1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,208 --> 00:00:46,916
PARAGUAY
PEDRO JUAN CABALLERO

4
00:00:47,000 --> 00:00:48,750
BRAZÍLIE
PONTA PORÃ

5
00:01:10,250 --> 00:01:11,791
ZVLÁŠTNÍ AGENT
SENADU

6
00:01:46,208 --> 00:01:48,750
INSPIROVÁNO SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI

7
00:01:55,083 --> 00:01:57,708
<i>Míč letí vzduchem a dopadá do středu</i>
<i>hřiště.</i>

8
00:01:57,791 --> 00:01:58,791
<i>Přímý kop.</i>

9
00:01:58,875 --> 00:02:01,625
Ani nemůžu sledovat hru.

10
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
Jak to jde?

11
00:02:09,708 --> 00:02:12,875
No tak, Ještěrko, rozvaž ho prosím.

12
00:02:13,583 --> 00:02:14,583
Rozvaž ho!

13
00:02:20,375 --> 00:02:22,458
Podívej, Mirando, je mi to líto.

14
00:02:23,791 --> 00:02:25,875
Už jsme se spolu viděli...
kolikrát?

15
00:02:27,541 --> 00:02:28,666
Třikrát, čtyřikrát?

16
00:02:29,291 --> 00:02:32,750
Připadáš mi jako gentleman,
čestný chlap.

17
00:02:34,333 --> 00:02:36,375
Chci ti udělat nabídku.

18
00:02:36,833 --> 00:02:40,000
Už jsem vám řekl, že nic nevím.

19
00:02:41,625 --> 00:02:46,208
Neřekl jsem ti, co potřebuji.
Ještě jsem se tě na nic nezeptal.

20
00:02:47,625 --> 00:02:49,666
Zahrajeme si takovou hru,

21
00:02:50,583 --> 00:02:53,833
Na něco se tě zeptám a ty odpovíš.

22
00:02:54,416 --> 00:02:55,250
Ok?

23
00:02:58,250 --> 00:02:59,083
Dobře.

24
00:02:59,416 --> 00:03:01,291
Jak zní jméno toho muže...

25
00:03:02,208 --> 00:03:04,041
policejního informátora?

26
00:03:07,125 --> 00:03:10,958
O někom vím,
ale neznám jeho jméno...

27
00:03:12,250 --> 00:03:13,791
ani komu předává informace

28
00:03:13,958 --> 00:03:16,250
Jednou týdně nás kontaktuje,

29
00:03:16,333 --> 00:03:18,958
ale přísahám Bohu, že nevím kdo to je.

30
00:03:21,583 --> 00:03:23,250
Nebylo to tak těžké, že ano?

31
00:03:23,333 --> 00:03:25,791
Můžeš jít domů, tak pojď.

32
00:03:25,875 --> 00:03:27,875
Ne. To nestačí.

33
00:03:30,791 --> 00:03:31,625
Uvidíme.

34
00:03:37,083 --> 00:03:38,500
Bavme se o budoucnosti,

35
00:03:39,583 --> 00:03:41,208
ale ne o tvojí, ani o mojí.

36
00:03:41,875 --> 00:03:43,291
Jde o její budoucnost.

37
00:03:48,916 --> 00:03:50,833
Víme, tvá dcera potřebuje léčbu.

38
00:03:52,250 --> 00:03:55,708
A otec udělá cokoliv pro záchranu
svého dítěte, že ano?

39
00:03:57,791 --> 00:04:00,833
Musíš ji odvézt,
abys ji zachránil, že jo, taťko?

40
00:04:01,916 --> 00:04:02,791
Do Států...

41
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
- nebo na Kubu.
- Kuba.

42
00:04:06,041 --> 00:04:09,666
Už jsem tam nějaké lidi poslal,
mají tam nejlepší technologie.

43
00:04:11,291 --> 00:04:13,250
Taky víme, že nemáš prachy.

44
00:04:15,625 --> 00:04:16,916
Všechno zaplatím.

45
00:04:23,083 --> 00:04:25,541
Tady je cena letenky.

46
00:04:26,875 --> 00:04:28,791
Tohle je za ubytování.

47
00:04:29,833 --> 00:04:32,208
A tohle jsou všechny léčebné výdaje.

48
00:04:32,541 --> 00:04:33,750
Ocenění $147 000

49
00:04:33,833 --> 00:04:36,666
Pokud byly problémem peníze,
pak už nejsou.

50
00:04:37,541 --> 00:04:42,208
Mirando, já vím, že jsi ke svým lidem
loajální,

51
00:04:42,791 --> 00:04:44,500
patří ti za to uznání.

52
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
Ale myslím,
že nejdůležitější věcí

53
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
je rodina.

54
00:04:53,750 --> 00:04:55,541
Dostal jsi šanci

55
00:04:56,000 --> 00:04:58,416
zachránit život tvé dceři.

56
00:04:59,083 --> 00:05:01,208
Jen mi musíš říct jméno.

57
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
A zítra bude tvá dcera na cestě na Kubu.

58
00:05:04,791 --> 00:05:06,291
Doktoři už na ni čekají.

59
00:05:08,541 --> 00:05:10,500
Je tu ale něco, čemu nerozumím.

60
00:05:10,833 --> 00:05:15,625
Měl bych být ten obchodník s drogami,

61
00:05:17,291 --> 00:05:18,500
čubčí syn,

62
00:05:19,166 --> 00:05:20,291
vrah.

63
00:05:21,666 --> 00:05:24,833
A ty bys měl být ten správňák,

64
00:05:25,916 --> 00:05:29,500
ale neslyším jméno.
I když to znamená záchranu tvého dítěte.

65
00:05:30,875 --> 00:05:33,833
Sakra, řekni to jméno! Do prdele!

66
00:05:33,916 --> 00:05:34,750
Uklidni se.

67
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
Do prdele!

68
00:05:43,083 --> 00:05:45,083
-Julio.
-Ano?

69
00:05:48,041 --> 00:05:49,208
Julio Santana.

70
00:05:50,250 --> 00:05:54,166
Julio Santana,
není to náš člověk "Capote"?

71
00:05:55,000 --> 00:05:59,333
Řekl vám, že je jeho matka pacientkou
na IPS-geriatrii.

72
00:06:01,750 --> 00:06:04,416
A že ji každé pondělí chodí navštěvovat,

73
00:06:05,708 --> 00:06:06,791
ale je to lež.

74
00:06:08,083 --> 00:06:09,916
To se s námi vždy spojí.

75
00:06:18,208 --> 00:06:19,791
Oni to teď prověří.

76
00:06:21,166 --> 00:06:23,541
Jsem na tebe hrdý.

77
00:06:24,750 --> 00:06:26,041
Velmi dobře, Mirando.

78
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Velmi dobře.

79
00:06:33,916 --> 00:06:34,958
Sakra!

80
00:06:35,833 --> 00:06:37,791
Miluju happyendy.

81
00:06:38,041 --> 00:06:40,250
Tento muž půjde teď domů,

82
00:06:40,416 --> 00:06:42,750
vyzvedne svou dceru a
vyrazí na letiště.

83
00:06:43,000 --> 00:06:44,375
Počkej, počkej...

84
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
Musíš požádat o povolení,

85
00:06:48,458 --> 00:06:50,375
abys nemusel do práce.

86
00:06:50,458 --> 00:06:53,458
Pojď se, obejmi mě.

87
00:07:03,166 --> 00:07:04,000
Běž.

88
00:07:07,291 --> 00:07:10,333
Vlastně budeš mít trvalé povolení,
ty zkurvysynu.

89
00:07:46,875 --> 00:07:52,000
<i>-Červená, 2, 99, Alfa, na pozici.</i>
<i>-Rozumím, na pozici. Pokračujte.</i>

90
00:07:52,208 --> 00:07:53,041
Jdeme, chlapi.

91
00:08:02,791 --> 00:08:03,625
PROVOZNÍ DOK

92
00:08:06,583 --> 00:08:08,041
Do hajzlu, média.

93
00:08:08,250 --> 00:08:10,583
Co to dělají?
Rychle, jdeme!

94
00:08:16,875 --> 00:08:19,791
-Stůjte!
-Pojďte dál, prosím, pojďte dál.

95
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Pojďte dál.

96
00:08:24,166 --> 00:08:26,083
-Co se děje?
-Čekáme na vás.

97
00:08:26,208 --> 00:08:28,500
-Co to je?
-Prosím.

98
00:08:28,583 --> 00:08:29,625
Co se to děje?

99
00:08:29,791 --> 00:08:30,791
Tisk ne!

100
00:08:33,500 --> 00:08:34,625
Co se děje, Ortizi?

101
00:08:34,916 --> 00:08:37,500
Teď nemůžu mluvit.
Odejděte, prosím.

102
00:08:39,875 --> 00:08:41,333
Ale co tu hledáte?

103
00:08:41,416 --> 00:08:42,916
Ortizi, bez tisku, sakra!

104
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Opusťte místo!

105
00:08:44,291 --> 00:08:46,416
Vykliďte prostory, k sakru! Dělejte!

106
00:08:54,583 --> 00:08:57,750
<i>Budeme pokračovat v živém</i>
<i>celonárodním přenosu</i>

107
00:08:57,833 --> 00:08:59,750
<i>toho, co je největší operací</i>

108
00:08:59,833 --> 00:09:02,208
<i>provedenou agenty SENADu v tomto roce</i>

109
00:09:02,291 --> 00:09:04,125
<i>během jejich války</i>
<i>s drogami.</i>

110
00:09:04,208 --> 00:09:06,583
<i>Musíme ale bohužel konstatovat,</i>

111
00:09:06,666 --> 00:09:08,208
<i>že nenalezli nic.</i>

112
00:09:08,291 --> 00:09:12,083
<i>Naši agenti i nadále zůstávají</i>
<i>terčem narážek a posměšků.</i>

113
00:09:12,166 --> 00:09:14,333
<i>Jsme na místě od 6. hodiny ranní.</i>

114
00:09:14,416 --> 00:09:17,375
<i>Nyní se otočím,</i>
<i>jelikož za sebou slyším křik...</i>

115
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
<i>Agenti SENADu se mezi sebou perou,</i>

116
00:09:20,250 --> 00:09:23,041
<i>což je vyústěním jejich vzteku</i>
<i>a frustrace.</i>

117
00:09:23,333 --> 00:09:25,916
<i>Později se pokusíme za agenty zajít...</i>

118
00:09:26,000 --> 00:09:29,125
<i>-ale ne teď...</i>
-Je to ostuda.

119
00:09:30,166 --> 00:09:31,208
Už ne.

120
00:09:32,666 --> 00:09:34,083
Je to banda imbecilů.

121
00:09:35,333 --> 00:09:38,500
<i>...od SENADu v tomto skladu,</i>
<i>jak vidíme...</i>

122
00:09:39,125 --> 00:09:41,000
Celá země se jim směje.

123
00:09:41,291 --> 00:09:43,791
<i>Vstoupili a našli</i>
<i>stůl plný občerstvení.</i>

124
00:09:44,583 --> 00:09:45,500
Ibañez?

125
00:09:46,416 --> 00:09:47,250
Do prdele!

126
00:09:47,333 --> 00:09:49,583
Dokonce ani Ibañez není ušetřen.

127
00:09:50,333 --> 00:09:52,750
Ibañezi, oklamali tě, hochu!

128
00:09:52,833 --> 00:09:55,000
<i>Zůstaneme zde po zbytek dne...</i>

129
00:09:55,666 --> 00:09:56,833
Sakra.

130
00:09:57,791 --> 00:09:59,000
Sráč!

131
00:10:12,250 --> 00:10:13,958
NÁRODNÍ PROTIDROGOVÁ CENTRÁLA

132
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
MINISTR SENADU

133
00:10:27,166 --> 00:10:31,250
Ibañezi, ta celá mediální senzace

134
00:10:31,333 --> 00:10:33,791
byla ranou pod pás.

135
00:10:34,541 --> 00:10:36,666
Jak může ta informace

136
00:10:36,750 --> 00:10:39,000
prosáknout takovým způsobem?

137
00:10:39,958 --> 00:10:41,958
A navíc jste se ještě poprali.

138
00:10:42,125 --> 00:10:43,916
Mlátíte se na veřejnosti.

139
00:10:44,375 --> 00:10:45,666
Je to ostuda!

140
00:10:45,958 --> 00:10:48,333
Chcete vědět,
jak ta informace prosákla?

141
00:10:48,416 --> 00:10:49,291
Podívejte!

142
00:10:49,375 --> 00:10:50,708
Po ukončení operace

143
00:10:50,791 --> 00:10:52,625
jsem ode všech vybral telefony.

144
00:10:53,375 --> 00:10:55,333
Každý někomu psal,

145
00:10:55,541 --> 00:10:57,750
že se vrátí domů na večeři.

146
00:10:58,458 --> 00:11:00,875
Většina čísel
je z předplacených karet.

147
00:11:02,291 --> 00:11:04,083
Někteří to psali rovnou tisku.

148
00:11:04,208 --> 00:11:07,208
Každý řekl o této operaci
někomu dalšímu.

149
00:11:09,625 --> 00:11:11,666
Ministře, takhle to dál nejde,

150
00:11:12,541 --> 00:11:13,958
a to nemluvím o sobě,

151
00:11:14,125 --> 00:11:16,291
tady nejde o moji reputaci.

152
00:11:17,041 --> 00:11:18,583
Všichni se nám smějí.

153
00:11:23,500 --> 00:11:26,500
Veřejná služba už je taková, Ibañezi.

154
00:11:27,750 --> 00:11:32,458
Někdy vyhrajete, jindy prohrajete.

155
00:11:32,541 --> 00:11:34,541
Je to trochu jako fotbal, chápete?

156
00:11:35,000 --> 00:11:37,250
Někdy nedokáže náš tým skórovat vůbec

157
00:11:38,291 --> 00:11:40,708
a jindy zaskóruje z poloviny hřiště.

158
00:11:41,375 --> 00:11:46,333
Možná nás tentokrát informátoři zradili,

159
00:11:46,875 --> 00:11:51,416
ale příště uspějeme.

160
00:11:52,333 --> 00:11:53,833
Nemluvím o informátorovi.

161
00:11:54,250 --> 00:11:55,958
Nemluvím o ojedinělém udání.

162
00:11:56,875 --> 00:12:00,333
Hovořím o tom, že je celá jednotka
prohnilá až na dřeň.

163
00:12:01,333 --> 00:12:03,625
Proč příště nesvoláme tisk?

164
00:12:04,583 --> 00:12:07,375
Připravíme se a na kameře
budeme vypadat dobře.

165
00:12:11,375 --> 00:12:15,416
POHRANIČNÍ ČÁST
PARAGUAY, BRAZÍLIE

166
00:12:17,041 --> 00:12:18,458
José, postarej se o něj.

167
00:12:18,541 --> 00:12:21,625
Je to tvůj syn, ale taky je to
moje děťátko.

168
00:12:24,000 --> 00:12:26,083
Neboj se, Angie.

169
00:12:26,541 --> 00:12:27,958
Budeme jen pracovat.

170
00:12:28,375 --> 00:12:30,458
První cesta se mnou a s klukama.

171
00:12:31,000 --> 00:12:32,750
Pokud ti to vadí,

172
00:12:32,833 --> 00:12:34,541
pak by se měl rozhodnout sám.

173
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
Sebo,

174
00:12:37,583 --> 00:12:40,541
tvoje matka a já jsme si vždy přáli,
abys studoval.

175
00:12:40,708 --> 00:12:41,833
Matka o trochu víc,

176
00:12:43,708 --> 00:12:45,375
ale co si přeješ ty?

177
00:12:45,708 --> 00:12:47,958
Chceš zůstat doma?
Nebo chceš jet?

178
00:12:48,750 --> 00:12:51,291
Mami, ty víš, že učení nemám rád.

179
00:12:51,666 --> 00:12:53,583
A co je lepší než dělat s tátou?

180
00:12:54,583 --> 00:12:56,750
-Dávej pozor, jsou nebezpeční.
-Sebo,

181
00:12:58,125 --> 00:13:00,458
-to je pro tebe.
-Zbláznil ses, José?

182
00:13:01,083 --> 00:13:04,625
-Je to nutné?
-Buď budeš mít odvahu to nosit,

183
00:13:05,500 --> 00:13:07,625
nebo si prostě nadělej do kalhot.

184
00:13:08,458 --> 00:13:09,875
Ahoj, měj se hezky.

185
00:13:12,333 --> 00:13:13,958
Jasně, že mám odvahu, tati.

186
00:13:24,208 --> 00:13:25,416
Poslouchej mě, Sebo,

187
00:13:25,875 --> 00:13:28,083
ti chlapi vědí,
že chceme víc peněz.

188
00:13:29,291 --> 00:13:32,833
Ale nevědí, že budeme
chtít svůj podíl.

189
00:13:32,916 --> 00:13:34,416
Rozumíš? Víš proč?

190
00:13:35,208 --> 00:13:37,625
Protože tam jsou
skutečné peníze, chápeš?

191
00:13:38,041 --> 00:13:40,500
Pokud odmítnou,
nebude ranvej.

192
00:13:46,416 --> 00:13:48,625
Mendozo, proč, sakra, jedeme tudy?

193
00:13:48,916 --> 00:13:51,750
Kvůli policii, pane,
farmáři uzavírají silnice...

194
00:13:51,833 --> 00:13:54,375
Police? Zastav tady, sakra!

195
00:14:22,125 --> 00:14:23,000
Kurva!

196
00:14:44,291 --> 00:14:45,500
Co se tady stalo?

197
00:14:50,000 --> 00:14:50,916
To je jeho syn.

198
00:14:54,791 --> 00:14:56,708
Co se k čertu stalo, ty kreténe?

199
00:14:58,500 --> 00:14:59,916
Nevěděli jsme, šéfe.

200
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
A ty, Turku.

201
00:15:12,083 --> 00:15:13,666
Pohni zadkem.

202
00:15:36,666 --> 00:15:37,875
To už je lepší.

203
00:15:40,750 --> 00:15:42,333
Ano? Mohu vám pomoci?

204
00:15:42,416 --> 00:15:45,208
Dobrý den, madam,
hledám plukovníka Fernandeze.

205
00:15:46,000 --> 00:15:47,875
Myslíte bývalého plukovníka.

206
00:15:48,500 --> 00:15:49,916
Mohu se zeptat, oč jde?

207
00:15:50,333 --> 00:15:51,625
Kdo ho hledá?

208
00:15:51,708 --> 00:15:54,041
Moji nadřízení s ním
chtějí mluvit.

209
00:15:54,125 --> 00:15:56,583
Momentálně je trochu zaneprázdněn,

210
00:15:57,125 --> 00:15:58,875
snad jindy, chlapče.

211
00:15:58,958 --> 00:16:01,208
-Kdo je to, Elviro?
-Nikdo, miláčku.

212
00:16:01,291 --> 00:16:04,375
Plukovníku, jsem poručík Basilio Aldana.

213
00:16:04,791 --> 00:16:09,541
Aldana, jste příbuzný s
poručíkem Apoloniem Aldanou?

214
00:16:10,375 --> 00:16:11,750
Byl to můj otec.

215
00:16:12,250 --> 00:16:13,416
Neříkejte...

216
00:16:14,666 --> 00:16:17,416
Váš otec byl skvělý muž
a ještě lepší voják.

217
00:16:19,458 --> 00:16:20,708
Děkuji, plukovníku.

218
00:16:22,166 --> 00:16:25,375
Potřebují vás na ústředí
ozbrojených sil, plukovníku.

219
00:16:25,458 --> 00:16:27,208
Na ústředí? Tak jdeme!

220
00:16:27,291 --> 00:16:29,708
Cože? Proč?

221
00:16:30,750 --> 00:16:32,916
Nemůžeš jít takhle.

222
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Naléhavá záležitost!
Že ano?

223
00:16:35,083 --> 00:16:36,041
Potvrzuji, pane.

224
00:16:36,125 --> 00:16:36,958
Vidíš, Elviro?

225
00:16:37,708 --> 00:16:38,791
-Jdeme.
-Ano, pane.

226
00:16:38,875 --> 00:16:40,791
Bože můj, tenhle chlap!

227
00:16:43,791 --> 00:16:46,083
Řekl jste mi,
že pojedeme na ústředí.

228
00:16:46,708 --> 00:16:47,666
Ano, plukovníku.

229
00:16:48,666 --> 00:16:50,208
Pokud je to tak,

230
00:16:51,500 --> 00:16:53,791
proč děláme tu objížďku?

231
00:16:56,208 --> 00:16:57,583
Aldano, slyšíte mě?

232
00:16:59,000 --> 00:17:00,583
Mám rozkaz vás tam odvézt.

233
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
Je klimatizace zapnutá?

234
00:17:03,291 --> 00:17:05,125
otevřete okno, je tu horko.

235
00:17:06,791 --> 00:17:08,291
Nepokoušej mě, vojíne.

236
00:17:10,000 --> 00:17:13,416
Jediný důvod, proč tě hned nezastřelím,
je tvůj otec.

237
00:17:14,000 --> 00:17:16,583
Zahráváš si s plukovníkem.

238
00:17:17,041 --> 00:17:18,916
Odpověz na otázku,
kam mě vezeš?

239
00:17:19,500 --> 00:17:21,875
Už jsme tady, pane.

240
00:17:23,291 --> 00:17:26,083
VLÁDNÍ PALÁC

241
00:17:30,041 --> 00:17:32,958
<i>Někteří z vás si mohou myslet,</i>

242
00:17:34,166 --> 00:17:35,750
<i>"Vždy se hniloba projeví."</i>

243
00:17:37,125 --> 00:17:38,458
<i>Tak to je.</i>

244
00:17:39,208 --> 00:17:40,875
<i>Já dohlížím na SENAD,</i>

245
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
<i>byl jsem jmenován prezidentem.</i>

246
00:17:45,416 --> 00:17:47,708
<i>Děkuji za spolupráci</i>
<i>mému předchůdci,</i>

247
00:17:48,666 --> 00:17:50,166
<i>jenž mi předal své místo.</i>

248
00:17:50,333 --> 00:17:53,041
<i>Zvedněte ruku vy,</i>
<i>kdo mě znáte.</i>

249
00:17:56,125 --> 00:17:57,333
<i>Nejste...</i>

250
00:17:57,583 --> 00:17:59,875
Zvláštní agent Ibañez k vašim službám.

251
00:18:00,125 --> 00:18:02,166
<i>Co se děje?</i>
<i>Proč jste nezvedl ruku?</i>

252
00:18:02,625 --> 00:18:05,250
Nemyslel jsem, že je to nutné,
pane ministře.

253
00:18:05,750 --> 00:18:08,041
<i>Pánové, poslouchejte.</i>

254
00:18:09,041 --> 00:18:11,916
<i>Až se rozejdeme,</i>
<i>tak mým prvním rozkazem bude,</i>

255
00:18:12,750 --> 00:18:16,083
<i>aby si všichni zde přítomní</i>
<i>vzali den volna.</i>

256
00:18:18,791 --> 00:18:22,416
<i>Pouze strážní ve službě</i>
<i>zůstanou na svých pozicích.</i>

257
00:18:23,833 --> 00:18:26,458
<i>Počínaje zítřkem budeme psát</i>
<i>novou kapitolu.</i>

258
00:18:27,250 --> 00:18:29,750
<i>Všichni musíte být dobře odpočinutí.</i>

259
00:18:31,666 --> 00:18:33,750
<i>Pěkné odpoledne. Rozchod.</i>

260
00:18:38,875 --> 00:18:40,791
Prý potřebujete močit.

261
00:18:40,916 --> 00:18:41,750
Prosím?

262
00:18:42,125 --> 00:18:44,250
Počkejte na wc,
než všichni odejdou.

263
00:18:44,333 --> 00:18:45,750
Pak přijďte ke mě.

264
00:18:46,000 --> 00:18:47,625
-Rozumíte?
-Ano, pane.

265
00:18:48,666 --> 00:18:50,041
Aldano, pojďte se mnou.

266
00:18:54,500 --> 00:18:56,166
Nikomu nevěřím, chlapče.

267
00:18:57,291 --> 00:18:59,958
Někteří jsou buď zkorumpovaní
nebo neschopní,

268
00:19:00,833 --> 00:19:02,416
pro jiné platí obojí.

269
00:19:03,750 --> 00:19:05,333
Poslední operace...

270
00:19:06,750 --> 00:19:07,791
byla ostudná.

271
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Opravdu trapná.

272
00:19:12,125 --> 00:19:15,666
Velel jsem té operaci, přijímám
veškerou zodpovědnost, pane.

273
00:19:15,833 --> 00:19:19,125
Blbli jste v živém vysílání na
národní televizi,

274
00:19:20,000 --> 00:19:21,083
prali jste se tam.

275
00:19:21,708 --> 00:19:23,333
Sakra, co je to s vámi?

276
00:19:24,500 --> 00:19:26,625
To, co musí být, pane, provedeno, je

277
00:19:26,791 --> 00:19:29,000
zamíchat karty znovu
a nově je rozdat.

278
00:19:29,541 --> 00:19:31,708
Zamíchat a rozdat?
To nejde, Ibañezi.

279
00:19:32,250 --> 00:19:34,416
Celý balíček musíme prostě spálit

280
00:19:34,500 --> 00:19:35,666
a začít od začátku!

281
00:19:36,833 --> 00:19:40,041
Už jsem vydal rozkaz k vyloučení
všech zodpovědných...

282
00:19:40,458 --> 00:19:42,541
Nechci je tady.

283
00:19:43,666 --> 00:19:45,291
Vydal jsem rozkaz Aldanovi.

284
00:19:45,541 --> 00:19:47,791
Pošlou je do Lagerenzy
nebo do Chaca,

285
00:19:47,875 --> 00:19:50,375
kamkoliv jinam,
ať se třeba pečou v poušti.

286
00:19:50,916 --> 00:19:51,916
V pořádku, pane.

287
00:19:52,375 --> 00:19:54,875
Nemyslím, že to zvládneme sami,

288
00:19:55,208 --> 00:19:57,000
když bude půlka lidí v poušti.

289
00:19:58,166 --> 00:19:59,291
Mám plné oprávnění.

290
00:20:00,541 --> 00:20:03,583
Jste pod mým velením a
nade mnou je jen prezident.

291
00:20:04,166 --> 00:20:06,208
Vytvoříme nový oddíl.

292
00:20:07,791 --> 00:20:10,791
Je čas nabírat.

293
00:20:12,208 --> 00:20:13,541
A já vím, kde začneme.

294
00:20:15,541 --> 00:20:17,916
VIÑAS CUÉ
VOJENSKÁ VĚZNICE

295
00:20:18,000 --> 00:20:19,958
Stůjte! Kdo je tam?

296
00:20:20,583 --> 00:20:22,083
Kam si myslíte, že jdete?

297
00:20:23,000 --> 00:20:24,791
Trochu úcty, copak nevíš,

298
00:20:24,875 --> 00:20:26,958
že mluvíš s ministrem SENADu?

299
00:20:28,000 --> 00:20:31,166
Skvělé! Teď máme vojenského
matadora ministrem.

300
00:20:41,458 --> 00:20:45,916
Ibañezi, rád bych vás představil
nejhoršímu praporčíkovi v historii

301
00:20:46,458 --> 00:20:48,000
a mému nejlepšímu příteli.

302
00:20:48,208 --> 00:20:49,625
Štábní praporčík Fariña.

303
00:20:50,125 --> 00:20:51,458
-Agent Ibañez.
-Fariña.

304
00:20:51,625 --> 00:20:54,041
Rád vás poznávám,
nemusíte být nabroušený.

305
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Fariña nám pomáhá s náborem.

306
00:20:58,500 --> 00:21:02,625
Je jedno, jestli jsou to veteráni,
mariňáci, nebo jsou z jiné planety.

307
00:21:03,041 --> 00:21:05,625
Hlavně to musí být dobří chlapi.

308
00:21:05,791 --> 00:21:07,750
Rozumíte? Loajální chlapi.

309
00:21:12,125 --> 00:21:14,125
-Vězeň Gorostiaga.
-Plukovníku.

310
00:21:15,416 --> 00:21:16,291
Pohov.

311
00:21:22,000 --> 00:21:24,208
Co vám vadí na agentovi Ibañezeovi?

312
00:21:25,791 --> 00:21:29,250
Nemám s agentem Ibañezem
žádný problém, plukovníku.

313
00:21:30,041 --> 00:21:34,166
Přestože velel oddílu během
té trapné operace,

314
00:21:35,000 --> 00:21:38,041
které jsem se bohužel účastnil,

315
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
nemám s Ibañezem žádný problém.

316
00:21:41,666 --> 00:21:44,541
Ano, ta operace na nás vrhla
špatné světlo.

317
00:21:45,500 --> 00:21:46,708
Proto jsme tady.

318
00:21:47,250 --> 00:21:51,083
Já jsem tady proto, že jsem
podplukovníku Ortizovi rozbil nos.

319
00:21:52,000 --> 00:21:53,791
Jste tady ze stejného důvodu?

320
00:21:53,875 --> 00:21:57,083
Nehraj si na chytráka, Gorostiago,
projev trochu úcty.

321
00:21:57,166 --> 00:22:00,333
Vaše složka říká,
že nejste špatný voják.

322
00:22:00,416 --> 00:22:04,666
Právě naopak,
absolvoval jste s vyznamenáním.

323
00:22:05,500 --> 00:22:08,166
Vycvičen americkou armádou.

324
00:22:08,500 --> 00:22:10,750
Přezkoušen Navy SEALs.

325
00:22:11,333 --> 00:22:14,333
Studia v Brazílii, Bolívii, Kolumbii.

326
00:22:16,375 --> 00:22:19,333
Vaším jediným problémem
je zřejmě odmítání autorit.

327
00:22:21,125 --> 00:22:24,541
To je voják od vojáka,
se vší úctou, plukovníku...

328
00:22:25,000 --> 00:22:27,166
Pokud velitelé ztratí stud,

329
00:22:27,333 --> 00:22:29,583
ti, kdo mají poslouchat, ztratí úctut.

330
00:22:31,500 --> 00:22:34,625
To není úplně armádní postoj.

331
00:22:35,833 --> 00:22:37,208
Proto jsme vás vybrali.

332
00:22:38,208 --> 00:22:41,166
Mohu vědět, k čemu
jste mě vybrali, plukovníku?

333
00:22:44,916 --> 00:22:48,625
Nevadí vám, že si z vás ti všiví
obchodníci s drogami utahují,

334
00:22:48,708 --> 00:22:50,791
jak je tomu už docela dlouhou dobu?

335
00:22:51,708 --> 00:22:54,583
Nejste už z těch věčných
porážek unavený?

336
00:22:54,833 --> 00:22:58,666
Nebo máte odvahu jen
uhodit neschopného nadřízeného?

337
00:22:58,750 --> 00:23:01,541
Na to nepotřebujete odvahu ani mozek.

338
00:23:03,291 --> 00:23:04,916
Není to záležitost odvahy,

339
00:23:05,333 --> 00:23:07,041
záleží na tom, co je správné,

340
00:23:07,666 --> 00:23:11,708
a pokud někdo nerespektuje mě
nebo člena mé jednotky,

341
00:23:13,750 --> 00:23:16,625
s odplatou neváhám, pane.

342
00:23:16,708 --> 00:23:17,791
Jste šílený?

343
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
Jsem šílenější než vy,

344
00:23:20,750 --> 00:23:24,083
buďte rád, že vám nedám lekci hned teď.

345
00:23:25,708 --> 00:23:28,041
Co máte za problém?
Potíže s důvěrou?

346
00:23:30,125 --> 00:23:33,083
Plukovníku, věřím jen těm,
kdo se mnou mluví přímo,

347
00:23:33,916 --> 00:23:35,708
jako to teď děláte vy.

348
00:23:36,958 --> 00:23:39,541
Ostatní mě nezajímají.

349
00:23:41,208 --> 00:23:43,750
To je přesně to,
co hledám.

350
00:23:45,625 --> 00:23:48,458
Budete s Ibañezem pracovat
bok po boku.

351
00:23:48,708 --> 00:23:51,416
Vytvoříte jednotku pro zvláštní operace,

352
00:23:52,833 --> 00:23:54,000
a vy budete velet.

353
00:23:56,375 --> 00:23:59,666
Všechny z nás bude moct soudit jen Bůh.

354
00:24:00,083 --> 00:24:01,375
Jak je psáno,

355
00:24:01,958 --> 00:24:06,250
"Tak jistě, jak žiji, praví Pán,
každé koleno přede mnou poklekne,

356
00:24:06,666 --> 00:24:09,208
každý jazyk bude se zpovídat
a chválit Boha,

357
00:24:09,375 --> 00:24:13,125
pak tedy se všichni budeme
zpovídat Bohu."

358
00:24:14,125 --> 00:24:16,500
-Písmo svaté.
-Chvalme Pána.

359
00:24:22,583 --> 00:24:27,333
Angelito, chci, abys věděla,
že tu vždy pro tebe budu.

360
00:24:28,250 --> 00:24:32,375
A o tvou rodinu bude vždy
dobře postaráno.

361
00:24:34,500 --> 00:24:36,208
Má rodina je pohřbená v zemi.

362
00:24:38,666 --> 00:24:42,125
Vše, co potřebují, je další hrst hlíny.

363
00:24:47,666 --> 00:24:49,791
RANČERSKÁ SKUPINA

364
00:24:49,875 --> 00:24:52,000
ASSADOVA RODINA

365
00:25:02,333 --> 00:25:05,750
Budeme dělat, že je to jediné,
čím jsi mou rodinu pošpinil.

366
00:25:08,208 --> 00:25:10,000
Není má chyba, že jsou mrtví,

367
00:25:11,000 --> 00:25:12,833
ale je mým břemenem, že nežijí.

368
00:25:14,916 --> 00:25:18,791
Neoblbuj mě, Salcedo, vím,
jak se věco mají.

369
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Nechci, abys byla sama,
to není dobré pro nikoho.

370
00:25:27,250 --> 00:25:32,875
Modlím se k Panně Marii,
aby tě vedla

371
00:25:35,875 --> 00:25:41,000
a ty jsi konečně nalezla správnou cestu.

372
00:26:20,458 --> 00:26:24,791
Mám rád černou kávu bez cukru.

373
00:26:31,625 --> 00:26:33,708
Náš šéf je pěknej bejk!

374
00:26:34,000 --> 00:26:37,291
Těla Assada a jeho syna ještě
nestačila vystydnout

375
00:26:37,375 --> 00:26:40,625
a on už píchá vdovu.

376
00:26:41,833 --> 00:26:43,625
Proto vždycky říkám, kámaráde,

377
00:26:43,833 --> 00:26:45,625
ženský nejsou lidi.

378
00:26:45,833 --> 00:26:47,375
Musíš je hlídat.

379
00:26:47,916 --> 00:26:49,500
Musíš být opravdu opatrný,

380
00:26:50,125 --> 00:26:54,291
jinak tě opustí a po chvíli
už budou s jiným chlapem.

381
00:26:54,458 --> 00:26:57,291
S ženskýma mám spoustu zkušeností.

382
00:26:58,375 --> 00:26:59,375
Jde šéf.

383
00:27:19,500 --> 00:27:23,541
Jsi venku, kámo! Běž domů.

384
00:27:24,333 --> 00:27:27,625
Fariño, ti chlapi, které jste mi přivedl,
jsou k ničemu.

385
00:27:27,708 --> 00:27:30,750
Našel jsem je během pěti minut.
Je to banda amatérů.

386
00:27:30,916 --> 00:27:33,875
To je vše, co máte?
Nemáte skutečného kandidáta?

387
00:27:34,833 --> 00:27:36,583
Čtyři? Vybral jsem pět.

388
00:27:36,958 --> 00:27:38,000
Pět?

389
00:27:45,166 --> 00:27:48,000
Tady je ten pátý.
Na toho jste zapomněl, příteli.

390
00:27:50,458 --> 00:27:52,916
Vojíne, vstaňte a řekněte jméno.

391
00:27:55,500 --> 00:27:58,208
Co se děje, vojíne?
Umíte španělsky?

392
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Říká, abyste vylezl.

393
00:28:04,583 --> 00:28:07,666
Španělštině rozumí, ale je lepší
mluvit guaranštinou.

394
00:28:13,333 --> 00:28:14,958
Dovolte mi promluvit, pane!

395
00:28:15,041 --> 00:28:16,500
Sniper Chamorro, pane!

396
00:28:16,583 --> 00:28:17,958
Velmi dobře, Chamorro.

397
00:28:41,000 --> 00:28:42,916
Je potřeba zvážit mnoho faktorů.

398
00:28:59,000 --> 00:29:00,666
Vojíne, představte se.

399
00:29:03,833 --> 00:29:05,500
Četař Ayala, kapitáne, pane.

400
00:29:05,750 --> 00:29:08,125
Kamarádi mi říkají "Třasák".

401
00:29:12,583 --> 00:29:14,583
Jak to, že tak střílíte, Třasáku?

402
00:29:14,916 --> 00:29:16,833
Na to se mě ptají všichni, pane,

403
00:29:17,250 --> 00:29:19,166
s prstem na spoušti,
třes zmizí.

404
00:29:22,166 --> 00:29:24,000
Máte problém, vojáku.

405
00:29:25,708 --> 00:29:28,291
Je to jen trochu na obtíž, pane.

406
00:29:30,875 --> 00:29:34,791
Tohle je dobrý voják, je sice blázen,
ale je nejlepší, jakého máme.

407
00:29:35,250 --> 00:29:36,208
Pohov, Třasáku.

408
00:29:37,250 --> 00:29:38,958
Ten jde s námi, Fariño.

409
00:29:39,291 --> 00:29:40,166
Ano, pane.

410
00:30:04,541 --> 00:30:07,416
Fariño, kdo je ten muž?

411
00:30:09,458 --> 00:30:10,458
Ruse...

412
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
pojďte sem.

413
00:30:19,916 --> 00:30:22,208
Vypadá, že má o kolečko víc, Fariño.

414
00:30:28,458 --> 00:30:30,125
Ruse, ukaž se kapitánovi.

415
00:30:32,958 --> 00:30:36,291
Věřte mi, kapitáne,
toho budeme potřebovat.

416
00:30:43,916 --> 00:30:45,541
Úžasný, bloncko!

417
00:30:46,666 --> 00:30:47,833
Mám pokračovat?

418
00:30:50,333 --> 00:30:51,625
Je silnej!

419
00:30:54,041 --> 00:30:57,208
NÁRODNÍ PROTIDROGOVÁ CENTRÁLA
ÚSTŘEDÍ ASUNCIÓN

420
00:31:22,125 --> 00:31:23,833
-Gorostiago.
-Co?

421
00:31:24,041 --> 00:31:26,583
Váš tým nevypadá moc disciplinovaně.

422
00:31:27,875 --> 00:31:29,625
Například tihle noví chlapi,

423
00:31:29,708 --> 00:31:30,916
co o nich víte?

424
00:31:32,916 --> 00:31:35,916
Jsou mladí, čerství absolventi

425
00:31:37,333 --> 00:31:38,708
a nejsou zkorumpovaní.

426
00:31:40,458 --> 00:31:42,625
Navíc mají skvělá doporučení,

427
00:31:43,666 --> 00:31:47,208
jediný, koho znám z dřívějška,
je Espínola.

428
00:31:57,791 --> 00:31:58,666
Co je to?

429
00:31:59,500 --> 00:32:00,875
Něco jsem objevila.

430
00:32:01,625 --> 00:32:03,416
Asi jsem se nevyjádřil jasně,

431
00:32:03,833 --> 00:32:06,041
když jsem vás žádal
o tištěné přepisy.

432
00:32:06,208 --> 00:32:07,250
Každý trikrát.

433
00:32:08,208 --> 00:32:11,750
Chtěla jsem ušetřit čas a papír.
Ta data jsou velmi důležitá.

434
00:32:12,958 --> 00:32:14,041
Podívejte, slečno,

435
00:32:15,041 --> 00:32:17,000
vím, že je to váš první týden,

436
00:32:17,083 --> 00:32:19,875
ale budete muset pochopit,
jak to tu chodí.

437
00:32:20,000 --> 00:32:22,333
Tamten muž se jmenuje Ibañez,

438
00:32:22,416 --> 00:32:25,458
to je náš šéf,
dá mi rozkaz a já ho splním,

439
00:32:25,750 --> 00:32:30,333
protože je to můj nadřízený.
To samé platí i pro vás.

440
00:32:31,000 --> 00:32:33,208
Když vám dám rozkaz,
musíte ho splnit.

441
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
Protože mám vyšší hodnost.

442
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
Rozumíme si?

443
00:32:44,208 --> 00:32:46,583
Pane, mohu s vámi na vteřinu mluvit?

444
00:32:46,666 --> 00:32:47,500
Ano.

445
00:32:48,208 --> 00:32:50,000
Chápete, co jsem vám říkal?

446
00:32:51,250 --> 00:32:54,208
Agentka Jaraová,
chci vás o něčem informovat, pane.

447
00:32:54,750 --> 00:32:55,833
Betty, mám pravdu?

448
00:32:57,708 --> 00:33:01,375
Pochopil jsem, že jste si příliš nezvykla
na hierarchii velení.

449
00:33:02,125 --> 00:33:03,750
V SENADu však bohužel

450
00:33:03,833 --> 00:33:05,916
prochází vše řetězem velení.

451
00:33:07,000 --> 00:33:10,666
-Myslel jsem, že jsme se již o tom bavili.
-Ano, pane, rozumím.

452
00:33:10,833 --> 00:33:14,208
Nicméně jste také říkal,
že pokud se jedná o urgentní věc,

453
00:33:14,291 --> 00:33:16,125
chcete ji mít co nejrychleji.

454
00:33:16,208 --> 00:33:19,000
Co může být tak naléhavé,
aby jste mě obcházela?

455
00:33:19,250 --> 00:33:20,208
Děkuji.

456
00:33:21,458 --> 00:33:24,333
Přeložila jsem všechna slova,

457
00:33:24,416 --> 00:33:26,791
která mají jiný význam a užívání,

458
00:33:26,875 --> 00:33:29,708
takže fráze mohou
mít současně více významů

459
00:33:29,791 --> 00:33:32,333
podle toho, kdo hovoří,
nebo ke komu.

460
00:33:32,416 --> 00:33:33,625
Několik kopií chybí.

461
00:33:34,250 --> 00:33:36,666
Našla jsem v nahrávkách
výrazy a slang,

462
00:33:36,750 --> 00:33:39,875
které mohou mít na základě
původu úplně jiný význam.

463
00:33:40,041 --> 00:33:43,833
Guaranština, portugalština, "portuňol".
Vypsala jsem významy.

464
00:33:43,916 --> 00:33:45,833
-Vše jsem poskládala...
-Agentko.

465
00:33:45,916 --> 00:33:47,208
nebylo to slyšitelné.

466
00:33:47,291 --> 00:33:48,833
-Objevila jsem...
-Agentko.

467
00:33:48,916 --> 00:33:50,166
je to dost důležité.

468
00:33:50,833 --> 00:33:52,250
Jděte dělat dvoji práci.

469
00:33:52,541 --> 00:33:55,500
-Je to rozkaz.
-Juane, buď chvilku zticha, příteli.

470
00:33:57,958 --> 00:34:00,666
Betty, přestaňte žvanit,
co je to za informaci?

471
00:34:01,125 --> 00:34:03,291
Během dvou nocí, všechny telefony,

472
00:34:03,375 --> 00:34:06,541
které jsme napíchli,
se potkají na jednom místě.

473
00:34:49,625 --> 00:34:54,250
Všichni k zemi!

474
00:34:54,458 --> 00:34:56,958
-K zemi, sakra!
-Všichni k zemi! Čisto!

475
00:34:57,041 --> 00:34:58,916
-Čisto!
-Všude čisto!

476
00:34:59,000 --> 00:34:59,916
Poslední pokoj!

477
00:35:00,333 --> 00:35:04,375
Působivé, svědomitá práce.

478
00:35:04,458 --> 00:35:06,208
Mělo by tu být více žen.

479
00:35:06,458 --> 00:35:08,125
Máte souřadnice setkání?

480
00:35:08,208 --> 00:35:10,041
Kolik znáte jazyků?
Šest, sedm?

481
00:35:10,333 --> 00:35:12,083
Proč se asi chtějí setkat.

482
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
Jak jste se naučila tolik řečí?

483
00:35:14,208 --> 00:35:15,791
Hovořili o informátorovi?

484
00:35:15,875 --> 00:35:17,000
Mohu se zeptat?

485
00:35:18,541 --> 00:35:20,750
Jeden po druhém, prosím.

486
00:35:22,500 --> 00:35:24,875
Setkají se na Assadově ranči.

487
00:35:25,875 --> 00:35:28,125
Hovořím pěti jazyky,
ale rozumím osmi.

488
00:35:28,833 --> 00:35:30,166
Vypadá to na svatbu.

489
00:35:30,583 --> 00:35:33,041
Asi se nevdává vdova,
ta stále truchlí.

490
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
Musela jsem se učit, pane,
jinak bych neměla šanci.

491
00:35:36,833 --> 00:35:39,333
Ne, Ibañezi,
žádného informátora nezmínili.

492
00:35:40,625 --> 00:35:42,375
Proč jste přijala tuto práci?

493
00:35:43,333 --> 00:35:45,375
Vlastně jsem se hlásila do OSN,

494
00:35:45,750 --> 00:35:47,208
ale zatím  se neozvali.

495
00:35:47,500 --> 00:35:48,875
Musím pracovat,

496
00:35:49,208 --> 00:35:51,750
rodiče už nemám a žiji s
nemocným dědečkem.

497
00:35:51,833 --> 00:35:52,875
Nebylo na výběr.

498
00:35:54,041 --> 00:35:59,541
Betty, víte, kdo tady mluví?
A s kým to mluví?

499
00:36:00,291 --> 00:36:01,125
Ne.

500
00:36:02,333 --> 00:36:04,416
Nerozpoznám to jen podle hlasu.

501
00:36:04,916 --> 00:36:08,875
Bylo by skvělé, kdybych dokázala
vše, co slyším, spojit s obličeji.

502
00:36:09,166 --> 00:36:11,833
Jedině tak mohu propojit
všechny konverzace.

503
00:36:18,333 --> 00:36:19,458
Mohu se zeptat?

504
00:36:23,208 --> 00:36:26,125
Co kdybyste na svatbu někoho vyslali?

505
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
Myslela jsem... je to svatba

506
00:36:30,666 --> 00:36:32,583
a na svatbách bývají hosté.

507
00:36:34,333 --> 00:36:37,791
Můžete se vydávat za hosty,

508
00:36:38,125 --> 00:36:39,708
a já mohu jít s vámi.

509
00:36:40,333 --> 00:36:42,791
Jedině tak porozumím všem nahrávkám.

510
00:36:42,875 --> 00:36:45,791
Potřebuji vidět obličeje
a spojit je s hlasy.

511
00:36:45,875 --> 00:36:47,375
Je to opravdu důležité.

512
00:36:47,458 --> 00:36:51,208
Betty, jsme na vaši práci opravdu hrdí,

513
00:36:52,083 --> 00:36:55,000
ale teď hovoříte o práci
pro agenty v terénu.

514
00:36:55,750 --> 00:36:56,833
Ne pro analytiky.

515
00:36:57,250 --> 00:36:58,666
Ale je to svatba...

516
00:36:59,958 --> 00:37:02,583
lidé navštěvují svatby se svými známostmi.

517
00:37:02,666 --> 00:37:04,875
Není to tak?
Nebo byste šel radši sám?

518
00:37:06,083 --> 00:37:09,166
Pokud tam půjdu,
ušetříme si moře času.

519
00:37:10,750 --> 00:37:12,875
Úplně se zbláznila, Ibañezi.

520
00:37:12,958 --> 00:37:16,333
Ani náhodou, je to zbytečné riziko.
Nepočítej s tím.

521
00:37:17,166 --> 00:37:19,791
Je to riskantní,
stejně jako vše, co děláme.

522
00:37:20,666 --> 00:37:22,666
Jenže posbíráme tolik informací,

523
00:37:22,750 --> 00:37:24,958
ušetříme tolik času.
O to jde.

524
00:37:25,208 --> 00:37:28,375
Já prostě nemůžu velet civilistovi.

525
00:37:28,625 --> 00:37:30,666
Nemá výcvik,
není agent  z terénu.

526
00:37:30,750 --> 00:37:33,208
nemůžu zodpovídat za nic,
co se tam stane.

527
00:37:33,541 --> 00:37:35,791
Nevím, proč ztrácíme čas dohadováním.

528
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Máš plán, jak nás tam dostat?

529
00:37:39,000 --> 00:37:40,208
Plán máme.

530
00:37:41,083 --> 00:37:44,000
Betty zjistila, kdo tam bude
ten večer vystupovat.

531
00:37:45,541 --> 00:37:46,833
Hádej, kdo bude hrát.

532
00:38:30,208 --> 00:38:31,208
Kreténi!

533
00:38:31,541 --> 00:38:32,833
Zmrdi! Idioti!

534
00:38:32,958 --> 00:38:34,750
Takhle nemůžu zkoušet, chlape!

535
00:38:34,833 --> 00:38:36,208
Nemůžu!

536
00:38:36,416 --> 00:38:38,916
Kreténe, máš špatnej tón.
Co s tebou je?

537
00:38:39,500 --> 00:38:42,375
Ty, příteli, schovej ty sendviče, debile.

538
00:38:42,958 --> 00:38:45,166
Takhle by nás naživo zabili.

539
00:38:45,541 --> 00:38:48,583
Já jsem Roberto Vallejos,
vy zasraný debilové.

540
00:38:48,666 --> 00:38:50,791
Jsou tam jen tři blbý akordy!
No tak!

541
00:38:52,875 --> 00:38:56,125
Udělám si teď přestávku
a až se vrátím

542
00:38:56,375 --> 00:38:58,333
radši to celý zahrajte správně!

543
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
Žádný chyby, rozumíte?

544
00:39:01,208 --> 00:39:03,833
Chápeš, ty idiote? Probuď se,
ty čubčí synu.

545
00:39:06,625 --> 00:39:08,000
Na co čumíš, kreténe?

546
00:39:08,666 --> 00:39:11,458
Na, strč si to do prdele,
třeba se pak probereš.

547
00:39:13,791 --> 00:39:16,416
Je to banda debilů,
nakopu je do prdele

548
00:39:16,500 --> 00:39:17,875
a založím novou kapelu.

549
00:39:18,000 --> 00:39:20,166
Roberto Vallejos, moje hudba, sakra.

550
00:39:27,166 --> 00:39:28,291
Kde jsou ty jointy?

551
00:39:28,375 --> 00:39:30,000
Věděl jsem, že tu něco mám.

552
00:39:35,416 --> 00:39:37,625
<i>Celou noc</i>
<i>Můžeš být mou kočičkou</i>

553
00:39:37,708 --> 00:39:40,041
<i>Ukážeš mi</i>
<i>Co jsi se snažila skrývat</i>

554
00:39:40,916 --> 00:39:41,750
<i>Všechny...</i>

555
00:39:46,166 --> 00:39:47,375
Vy nejste policajt.

556
00:39:48,166 --> 00:39:49,166
Ne.

557
00:39:49,291 --> 00:39:50,791
Lekl jsem se. Dáte si?

558
00:39:52,708 --> 00:39:56,125
Zvláštní agent Ibañez, protidrogové.

559
00:39:56,250 --> 00:39:57,625
Ale... No...

560
00:40:04,083 --> 00:40:07,125
To je kapitán Gorostiaga,
zvláštní operace.

561
00:40:07,583 --> 00:40:08,541
Ahoj.

562
00:40:10,458 --> 00:40:12,791
Pane Vallejosi, jsme vaši fandové.

563
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
Opravdu?

564
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Ne, ani náhodou.

565
00:40:17,333 --> 00:40:19,791
PARTY KAŽDOU SOBOTU

566
00:40:25,041 --> 00:40:26,375
To je léčebná.

567
00:40:34,250 --> 00:40:36,166
S kým jdeš ven, zlatíčko?

568
00:40:37,666 --> 00:40:39,916
Říkala jsem, že je to pracovně, dědo.

569
00:40:42,708 --> 00:40:45,583
Jsi žárlivý, dědo.
Byl jsi takový i na mámu?

570
00:40:46,500 --> 00:40:49,875
Ano, tvému otci jsem naháněl
pořádný strach.

571
00:40:50,791 --> 00:40:55,916
Kdykoliv zavolal a já to zvedl,
okamžitě zavěsil.

572
00:40:56,125 --> 00:40:57,833
Bále se mě.

573
00:41:01,250 --> 00:41:05,125
Nelíbí se mi,
že pracuješ v noci, zlatíčko.

574
00:41:05,500 --> 00:41:07,875
Kde teď pracuješ?

575
00:41:08,750 --> 00:41:11,666
Znám jediné zaměstnání,
jež se provozuje v noci...

576
00:41:11,750 --> 00:41:14,375
Stačí, dědo, tak to není.

577
00:41:14,458 --> 00:41:16,583
Už jsem ti říkala, že jdu na svatbu.

578
00:41:16,875 --> 00:41:20,250
Jdu tam s kolegou,
jeho bratranec se žení.

579
00:41:20,333 --> 00:41:22,250
Jako to bývalo za tvého mládí,

580
00:41:22,541 --> 00:41:25,625
chlapci stále žádají dívky,
aby s nimi šly na svatbu.

581
00:41:27,625 --> 00:41:29,166
Ransíš se svým šéfem?

582
00:41:30,291 --> 00:41:33,125
Jestli je ženatý, jen tě oklame,

583
00:41:33,208 --> 00:41:36,333
napovídá ti,
že kvůli tobě opustí rodinu.

584
00:41:36,416 --> 00:41:37,791
Dědo!

585
00:41:38,375 --> 00:41:41,000
Ať tě nepřivede do maléru, drahoušku.

586
00:41:42,125 --> 00:41:43,291
Ukonči to.

587
00:41:43,583 --> 00:41:45,041
Dost, dědo.

588
00:41:45,375 --> 00:41:49,500
Víš moc dobře, že nerandím se šéfem
ani s nikým jiným.

589
00:41:49,833 --> 00:41:51,791
Taky víš, že kdybych se vdala

590
00:41:51,875 --> 00:41:54,791
a měla tisíc dětí,
bydlel bys se mnou.

591
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Opatruj se, zlatíčko.

592
00:41:59,750 --> 00:42:03,125
Neboj se, malérům se vyhnu.

593
00:42:39,958 --> 00:42:41,250
Dobrý večer, dámy.

594
00:42:41,333 --> 00:42:43,291
Bavíte se? Díky, chlape.

595
00:42:45,750 --> 00:42:47,500
Promiňte šéfe. Vše v pořádku?

596
00:42:47,833 --> 00:42:48,833
Hosté přijíždějí

597
00:42:48,916 --> 00:42:52,625
a chtěl bych vědět, zda si pro někoho
přejete zvláštní péči?

598
00:42:52,916 --> 00:42:53,833
Stačí říct.

599
00:42:54,041 --> 00:42:56,750
Musíš se uvolnit.
Užívej si, dej si rum,

600
00:42:56,833 --> 00:43:00,166
opíchej holku, já nevím,
chceš nějakej kokain?

601
00:43:00,250 --> 00:43:02,250
Cokoliv chceš, to je party!

602
00:43:02,625 --> 00:43:04,750
Díky, šéfe,
připiju si na vás.

603
00:43:05,041 --> 00:43:05,958
Omluvte mě.

604
00:43:06,458 --> 00:43:08,458
Nevím, proč tu krysu držíš naživu.

605
00:43:09,416 --> 00:43:11,375
Může být rád, že ještě dýchá.

606
00:43:11,458 --> 00:43:13,833
Nikdy mu nedávej najevo, co si myslíš.

607
00:43:14,333 --> 00:43:15,666
Není důvod ho zabíjet.

608
00:43:16,041 --> 00:43:18,041
Radši dejme jeho životu smysl.

609
00:43:21,250 --> 00:43:22,583
Kde je tvá dívka?

610
00:43:23,166 --> 00:43:24,125
To ví jen Bůh.

611
00:43:26,791 --> 00:43:29,708
Mami, prosím,
já nechci, prosím.

612
00:43:31,000 --> 00:43:32,250
Radši se zabiji.

613
00:43:33,291 --> 00:43:34,541
Zabít se, Marío José?

614
00:43:35,875 --> 00:43:38,958
Zabili tvého otce, tvého bratra,
všechno nám vzali.

615
00:43:40,291 --> 00:43:42,750
Pokaždé, když roztáhneš nohy,

616
00:43:43,125 --> 00:43:44,500
mysli na jedinou věc.

617
00:43:44,833 --> 00:43:45,791
Odplata.

618
00:43:48,291 --> 00:43:50,000
Protože je to psáno,

619
00:43:50,083 --> 00:43:51,666
za krev zaplatí krví.

620
00:43:56,208 --> 00:44:00,291
Podívej, budeš ji moct šoustat každej den

621
00:44:00,750 --> 00:44:02,708
-Líbí se ti?
-To je ženská.

622
00:44:02,791 --> 00:44:04,208
Tak jdeme.

623
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
Myslel jsem, že jsi odešla.

624
00:44:11,416 --> 00:44:13,250
Jako bych takovou možnost měla.

625
00:44:14,250 --> 00:44:16,541
Voníš nádherně, drahá.

626
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
Nemůžu uvěřit, co mi to děláte.
Prostě nemůžu.

627
00:44:20,875 --> 00:44:23,666
V nebezpečí není jen můj život,
ale i má pověst.

628
00:44:23,958 --> 00:44:26,708
Robert Vallejos, hrdý Argentinec,
nevěřím tomu,

629
00:44:26,833 --> 00:44:28,416
vy jste úplný blázni.

630
00:44:28,500 --> 00:44:31,041
Za mou přítelkyni se nemůže vydávat
kdokoli.

631
00:44:31,125 --> 00:44:32,750
Mýlíte se.

632
00:44:33,041 --> 00:44:34,125
Jen ten dům,

633
00:44:34,375 --> 00:44:36,875
nemůžu ani domyslet,
jaká žena žije uvnitř.

634
00:44:37,208 --> 00:44:40,666
Zničili jste mě, teď budu
ve všech novinách.

635
00:44:40,750 --> 00:44:42,333
Prosím, buďte zticha.

636
00:44:42,750 --> 00:44:44,625
Prosím, zavřete tu klapačku!

637
00:44:48,375 --> 00:44:49,458
-Dáte si?
-Ano.

638
00:44:50,958 --> 00:44:52,333
Co děláte? Jste blázen?

639
00:45:02,500 --> 00:45:05,208
-Roberto Vallejos, osobně.
-Ano.

640
00:45:05,500 --> 00:45:06,708
Mám ráda vaši hudbu.

641
00:45:07,250 --> 00:45:09,000
Ano, to slýchám často.

642
00:45:09,083 --> 00:45:10,375
Snad kvůli mým hitům.

643
00:45:10,458 --> 00:45:12,083
<i>Uvnitř</i>

644
00:45:12,166 --> 00:45:14,458
Ano, znám tu skladbu,

645
00:45:14,541 --> 00:45:17,750
často mluvíte s přáteli,
pořád kupujete drogy.

646
00:45:18,166 --> 00:45:20,458
Já jsem Ibañezovi a Gorostiaga říkala:

647
00:45:20,541 --> 00:45:24,750
"Každý říká, že Roberto Vallejos
kouří tu nejlepší trávu v zemi."

648
00:45:25,458 --> 00:45:26,791
To také slýchám často.

649
00:45:27,083 --> 00:45:28,625
Můžeš nás vyfotit?

650
00:45:29,916 --> 00:45:30,750
Tady.

651
00:45:37,333 --> 00:45:38,625
Selfie bude lepší.

652
00:45:41,250 --> 00:45:42,500
-Děkuji.
-Nemáte zač.

653
00:45:43,166 --> 00:45:46,291
Takže máš ráda hudbu Cumbia?
Pěkné! Správně, Betty?

654
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
Nesnaž se mě oblbnout,
víš, kdo jsem.

655
00:45:51,625 --> 00:45:54,083
Přesto o mě nic nevíš.

656
00:45:56,208 --> 00:45:57,041
Hej...

657
00:46:01,250 --> 00:46:02,583
Zkus tyhle.

658
00:46:02,750 --> 00:46:05,875
Betty, co tu děláš?
Je to příliš nebezpečné.

659
00:46:06,916 --> 00:46:09,750
-Tohle je výzvědná mise, Gorostiago.
-Výzvědná?

660
00:46:09,833 --> 00:46:10,833
-Dobře?
-Dobře.

661
00:46:11,500 --> 00:46:14,583
Vezmi si tyhle brýle,
budeš vypadat inteligentně.

662
00:46:15,166 --> 00:46:18,375
Je tam kamera, uvidíme tak vše,
co uvidíš ty. Chápeš?

663
00:46:18,458 --> 00:46:22,958
-Ok, budu dávat pozor, kam koukám.
-Ano, snaž se nekoukat jen na mě.

664
00:46:23,041 --> 00:46:26,000
Vím, že vypadám v obleku dobře,
ale ovládej se.

665
00:46:29,500 --> 00:46:31,041
Určitě to máš půjčené.

666
00:46:39,541 --> 00:46:40,375
Opatrně.

667
00:46:43,666 --> 00:46:45,250
-Jak se máte?
-Pojďte dál.

668
00:46:50,375 --> 00:46:51,458
Salcedo, příteli!

669
00:46:52,291 --> 00:46:54,083
Můj nejoblíbenější umělec.

670
00:46:55,166 --> 00:46:57,416
-Vypadáš dobře!
-Díky moc.

671
00:46:57,791 --> 00:46:59,541
Jak se máte, madam?
Těší mě.

672
00:47:00,125 --> 00:47:02,166
Roberto Vallejos, hrdý Argentinec.

673
00:47:05,541 --> 00:47:08,250
Betty, Betty je...

674
00:47:08,333 --> 00:47:10,916
-Jeho přítelkyně, čerstvě.
-Od včerejška.

675
00:47:11,000 --> 00:47:12,375
Ráda vás poznávám.

676
00:47:12,458 --> 00:47:16,916
-Milujeme se.
-Je mi potěšením, madam. Krásně voníte.

677
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Jak se máte?

678
00:47:20,416 --> 00:47:23,875
No tak, příteli.
Budeš pro nás hrát, nebo jak?

679
00:47:23,958 --> 00:47:26,958
Běž tam, zpívej a tanči,
já se postarám o tu krásku.

680
00:47:27,041 --> 00:47:31,041
-Opravdu? Ale...
-Není třeba, já miluji večírky,

681
00:47:31,125 --> 00:47:33,166
a hlavně ty, kde nikoho neznám,

682
00:47:33,250 --> 00:47:35,291
nikdy nevíte, jak to skončí.

683
00:47:36,416 --> 00:47:39,291
-Lásko, zahraj jednu pro mě, ano?
-Přesně.

684
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
-Dobře.
-Omluvte mě.

685
00:47:43,916 --> 00:47:45,916
Jsi šťastný muž,

686
00:47:46,708 --> 00:47:50,083
jestli ta žena umí vařit, jako umí chodit,

687
00:47:51,083 --> 00:47:52,750
snědl bych i spálenou rýži.

688
00:48:04,458 --> 00:48:07,916
To je Anibal, poznala jsem ho
na nahrávkách.

689
00:48:08,916 --> 00:48:13,000
Myslím, že působí v oblasti Chaco,
ale popravdě si zatím nejsem jistá.

690
00:48:20,291 --> 00:48:24,083
To je Malý Braulio,
myslela jsem, že je vyšší.

691
00:48:25,583 --> 00:48:27,208
Se Salcedem se nemají rádi.

692
00:48:27,750 --> 00:48:30,416
Nemůžou se pozabíjet,
protože se potřebují.

693
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
Řekni mi něco, Salcedo,

694
00:48:39,541 --> 00:48:42,375
teď, když se oženil s Assadovou dcerou,

695
00:48:43,625 --> 00:48:45,166
jsou teď ranveje tvoje?

696
00:48:47,208 --> 00:48:48,583
Začíná to tu houstnout.

697
00:48:49,666 --> 00:48:53,875
Malý Braulio,
můžeš tomu říkat, jak chceš,

698
00:48:54,375 --> 00:48:57,000
jen se ti snažím vysvětlit, že od teď

699
00:48:57,833 --> 00:49:02,500
budou naše rodiny provozovat lepší obchod
než naši otcové.

700
00:49:03,416 --> 00:49:06,041
Počkej, Salcedo.

701
00:49:08,458 --> 00:49:10,583
Všechno, co jsem platil Assadovi,

702
00:49:11,625 --> 00:49:13,500
musím teď platit tobě?

703
00:49:15,250 --> 00:49:16,458
Pomátl ses?

704
00:49:19,083 --> 00:49:21,958
Uvažoval jsem nad novým
obchodním modelem.

705
00:49:24,958 --> 00:49:31,541
Od těď bude 50% všeho, co projde
přes ranveje, moje.

706
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Zbláznil jsi se?

707
00:49:42,166 --> 00:49:45,750
Buď to bereš, nebo si můžeš
přistávat na letišti Pettirossi.

708
00:49:55,416 --> 00:49:57,416
Všichni chlapi, které tu vidíte

709
00:49:58,375 --> 00:50:02,750
spolu bojují o to, kdo bude novým
"vládcem nebes".

710
00:50:04,125 --> 00:50:07,250
Říkám vám, Salcedo už to vyhrál.

711
00:50:09,500 --> 00:50:11,166
Víte, co mě trápí nejvíc?

712
00:50:11,958 --> 00:50:14,375
Nechává nás koukat,
je mu to úplně jedno.

713
00:50:14,500 --> 00:50:15,333
Proč?

714
00:50:16,166 --> 00:50:19,500
Jsme pro něj tak neschopní,
že je mu jedno, co víme?

715
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
Hezký večírek, že ano?

716
00:50:26,083 --> 00:50:28,458
Moc pěkný, blahopřeji.

717
00:50:29,125 --> 00:50:30,458
Děkuji.

718
00:50:31,166 --> 00:50:33,750
Takže ty pracuješ s Robertem?

719
00:50:33,833 --> 00:50:35,541
Ano, pan Roberto je můj šéf.

720
00:50:36,166 --> 00:50:39,083
Dobře, nechtěl bys změnit ovzduší?

721
00:50:39,166 --> 00:50:40,291
Pracovat pro mě.

722
00:50:41,416 --> 00:50:45,541
Velmi štědrá nabídka,
ale jsem věrný panu Vallejosovi,

723
00:50:45,625 --> 00:50:46,541
je na mě hodný.

724
00:50:47,458 --> 00:50:49,666
Ne, kreténe, nemluvím o Vallejosovi,

725
00:50:49,750 --> 00:50:51,958
mluvím o ministrovi Fernandezovi,

726
00:50:52,041 --> 00:50:55,166
mám dlouhý seznam lidí,
kteří pro mě pracují zevnitř,

727
00:50:55,458 --> 00:50:56,916
dělají pro mě všichni

728
00:50:57,000 --> 00:51:00,083
a dávám jim za to slušný prachy.

729
00:51:00,500 --> 00:51:01,416
Je to zaručený.

730
00:51:02,041 --> 00:51:04,416
Podívej, dám ti mobil

731
00:51:04,500 --> 00:51:07,083
pro případ, že budeš mít o práci zájem.

732
00:51:09,041 --> 00:51:12,291
Ještě jednou, je to velmi štědrá nabídka,

733
00:51:12,791 --> 00:51:15,875
ale máte špatného člověka.

734
00:51:22,500 --> 00:51:27,250
Chceš něco říct?
Chovám nejhlubší úctu

735
00:51:28,208 --> 00:51:30,291
k mužům se skutečnou odvahou,

736
00:51:30,625 --> 00:51:32,750
na rozdíl od těch ostatnách padavek.

737
00:51:33,625 --> 00:51:35,541
Mám rád lidi, kteří moc nemluví.

738
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
Javiere, jdeš pro fotky?

739
00:51:37,916 --> 00:51:43,208
Jistě, lásko, cokoliv řekneš, pojď.

740
00:51:44,166 --> 00:51:46,208
Obejmi mě. Takhle.

741
00:51:46,291 --> 00:51:47,458
Uvidíme se, knírku.

742
00:51:49,791 --> 00:51:52,166
Můžete mi, prosím, věnovat pozornost?

743
00:51:52,250 --> 00:51:53,458
Chci říct pár slov,

744
00:51:53,541 --> 00:51:55,875
Pronesu přípitek,
vidím zde tolik lásky,

745
00:51:55,958 --> 00:51:57,583
tolik lásky v každém z vás!

746
00:51:57,666 --> 00:51:59,500
Pozvedněme sklenky.

747
00:51:59,625 --> 00:52:02,041
-Na zdraví novomanželům!
-Na zdraví!

748
00:52:02,333 --> 00:52:04,583
Hudba, prosím! Pojďme, chlapi!

749
00:52:04,666 --> 00:52:07,000
Přišli jsme o krytí, vypadneme.

750
00:52:13,208 --> 00:52:14,708
Pak už jsme mohli pouze

751
00:52:14,791 --> 00:52:16,583
akci přerušit a zmizet.

752
00:52:17,291 --> 00:52:20,000
No, aspoň se je podařilo
všechny identifikovat,

753
00:52:20,083 --> 00:52:21,375
to se nám bude hodit.

754
00:52:21,958 --> 00:52:23,041
Je velmi užitečné,

755
00:52:23,916 --> 00:52:26,291
co Salcedo ukázal svým nepřátelům.

756
00:52:27,333 --> 00:52:30,875
Netušil, že potřebujeme
jejich obličeje spojit s hlasy.

757
00:52:33,291 --> 00:52:35,291
Jedním z nich je Santana,

758
00:52:35,375 --> 00:52:38,500
náš informátor, pane ministře,
ale nedá se mu věřit.

759
00:52:39,958 --> 00:52:41,583
Jak říká Gorostiaga,

760
00:52:42,583 --> 00:52:45,083
je jim úplně jedno, co víme a co ne.

761
00:52:45,500 --> 00:52:46,750
A víš proč?

762
00:52:47,291 --> 00:52:48,958
Nikdy jsme jim nezavařili.

763
00:52:49,708 --> 00:52:51,583
Tentokrát je ale zničíme.

764
00:52:52,375 --> 00:52:54,291
Teď, když známe jejich obličeje,

765
00:52:55,291 --> 00:52:59,041
naše statečná agenta Betty rozluští
i zbývající nahrávky

766
00:52:59,583 --> 00:53:01,708
a až budeme mít potřebné informace,

767
00:53:02,666 --> 00:53:05,833
nakopeme Javiera Salcedu
do zadku tak tvrdě,

768
00:53:05,916 --> 00:53:09,291
že ani jeho vnoučata
nebudou moct pořádně sedět.

769
00:53:16,125 --> 00:53:17,916
<i>-Operace začíná.</i>
Rozumím.

770
00:53:38,166 --> 00:53:39,333
VZDUŠNÉ SÍLY

771
00:53:49,708 --> 00:53:50,791
Přijíždí náklaďák.

772
00:53:54,166 --> 00:53:55,291
Zkurvysynu!

773
00:53:56,000 --> 00:53:57,250
Začněte.

774
00:54:05,333 --> 00:54:09,625
-K zemi! Ruce nad hlavu!
-Ruce nad hlavu! Hned k zemi!

775
00:54:14,375 --> 00:54:15,583
Vše v pořádku, šéfe?

776
00:54:16,125 --> 00:54:17,750
Můžu vám s něčím pomoct?

777
00:54:18,500 --> 00:54:24,958
Můžeš mi pomoct asi na
141 miliónů způsobů.

778
00:54:27,041 --> 00:54:30,666
Co se děje?
Proč mi to děláte, šéfe?

779
00:54:30,750 --> 00:54:33,375
Co se děje? Nerozumím tomu.

780
00:54:33,583 --> 00:54:35,375
Sedni si a zavři hubu.

781
00:54:35,791 --> 00:54:36,708
Uvidíš...

782
00:54:38,416 --> 00:54:40,500
Chci vědět něco moc důležitého,

783
00:54:40,958 --> 00:54:43,625
který z těch telefonů je napíchnutý?

784
00:54:43,958 --> 00:54:45,500
A taky chci vědět,

785
00:54:45,583 --> 00:54:48,250
jestli už naše kódy prolomili,
nebo zatím ne.

786
00:54:49,083 --> 00:54:50,875
Nevím, o čem to mluvíte, šéfe.

787
00:54:50,958 --> 00:54:52,875
Přísahám, že nevím.

788
00:54:53,083 --> 00:54:56,583
No tak, chceš snad, abych se naštval?

789
00:54:56,666 --> 00:54:58,500
-Ne, šéfe.
-Věř, že to nechceš.

790
00:54:58,583 --> 00:54:59,708
Ne, šéfe.

791
00:54:59,875 --> 00:55:01,125
Vím, že jsi krysa

792
00:55:01,208 --> 00:55:02,958
a pracuješ pro SENAD.

793
00:55:05,125 --> 00:55:09,166
Vlastně o tom vím už dost dlouho,

794
00:55:09,250 --> 00:55:10,291
že děláš pro SENAD.

795
00:55:10,375 --> 00:55:12,458
Dopustil jsem, aby se to stalo.

796
00:55:16,583 --> 00:55:18,875
Podívej, je to jednoduché.

797
00:55:20,125 --> 00:55:22,125
Ale něčemu tu nerozumím.

798
00:55:23,458 --> 00:55:25,958
Pokud nevíš o zásilkách,

799
00:55:26,125 --> 00:55:28,916
jak se o nich mohl dovědět SENAD?

800
00:55:29,000 --> 00:55:29,916
Odpověz.

801
00:55:30,916 --> 00:55:32,250
-No tak.
-Nevím, šéfe.

802
00:55:34,083 --> 00:55:35,625
Moc toho nevím, šéfe.

803
00:55:37,791 --> 00:55:39,125
Přísahám, že nevím.

804
00:55:41,291 --> 00:55:43,833
Dělám pro ně zevnitř jako informátor.

805
00:55:45,208 --> 00:55:47,791
Už dlouho jsem s nimi
nebyl v kontaktu.

806
00:55:48,500 --> 00:55:49,750
Dante, prosím,

807
00:55:50,458 --> 00:55:52,250
Nemám s tím nic společného.

808
00:55:52,708 --> 00:55:54,291
Jsem rodina...

809
00:55:55,000 --> 00:55:56,583
Jsem vaše rodina!

810
00:55:56,666 --> 00:55:58,958
Zavři sakra hubu!

811
00:56:02,625 --> 00:56:04,083
Víš, láme mi to srdce,

812
00:56:05,791 --> 00:56:08,666
protože jsem tě mel opravdu rád.

813
00:56:09,625 --> 00:56:11,083
Uvolni se.

814
00:56:13,500 --> 00:56:16,333
Tvůj život nemá pro mě žádnou cenu.

815
00:56:16,583 --> 00:56:17,750
Prosím.

816
00:56:20,333 --> 00:56:23,125
Jsi jako jehně.

817
00:56:25,375 --> 00:56:29,666
Deset tisíc může padnout po mé levici
a další tisíc po mé pravici...

818
00:56:34,291 --> 00:56:35,791
ve jménu Krista...

819
00:56:41,125 --> 00:56:42,541
Dobré ráno, mami.

820
00:56:43,541 --> 00:56:45,708
Jak se cítíš? Dala sis kafe?

821
00:56:56,250 --> 00:56:57,083
Mléko?

822
00:57:00,125 --> 00:57:01,750
Nevěděla jsem, že jsi doma.

823
00:57:01,958 --> 00:57:03,166
Neslyšela jsem tě.

824
00:57:06,166 --> 00:57:07,250
Přišel jsem pozdě.

825
00:57:09,375 --> 00:57:10,250
Proč?

826
00:57:12,375 --> 00:57:13,791
Něco ti vadí?

827
00:57:15,125 --> 00:57:17,166
Nemůže chlap strávit noc

828
00:57:17,458 --> 00:57:21,083
se svou ženou ve vlastním domě?

829
00:57:37,125 --> 00:57:38,833
Do prdele!

830
00:57:40,166 --> 00:57:41,666
Sakra, kurva!

831
00:57:43,916 --> 00:57:44,916
Ahoj krásko.

832
00:57:47,875 --> 00:57:49,000
To je neuvěřitelný!

833
00:57:51,375 --> 00:57:52,750
Vrátíš se na večeři?

834
00:57:55,375 --> 00:57:56,541
Neboj,

835
00:57:57,166 --> 00:57:58,541
budu pryč několik dní,

836
00:57:58,750 --> 00:58:00,166
čekáme zásilku,

837
00:58:01,500 --> 00:58:02,583
leteckou, víš?

838
00:58:09,791 --> 00:58:12,416
Je to banda idiotů,
hovada,

839
00:58:12,500 --> 00:58:14,958
Podpálím jim prdele,
ty zkurvysyni.

840
00:58:16,375 --> 00:58:17,666
Do prdele! Co?

841
00:58:18,166 --> 00:58:21,916
Promiň, nvěděl jsem, že jsi to ty.

842
00:58:49,708 --> 00:58:51,291
Stát! Zahoďte zbraně!

843
00:58:51,458 --> 00:58:53,000
-Ruce vzhůru!
-Zahoď zbraň!

844
00:58:53,083 --> 00:58:55,416
-Ruce tak, abych je viděl!
-Ruce vzhůru!

845
00:58:56,041 --> 00:58:58,041
-Zahoďte zbraně!

846
00:58:59,375 --> 00:59:01,750
Stát! Lehněte si na zem!

847
00:59:05,291 --> 00:59:10,250
-Ruce tak, abych je viděl!
-Stůj, ty sráči!

848
00:59:33,041 --> 00:59:35,208
-Opatrně.
-Promiň.

849
00:59:35,458 --> 00:59:37,708
Lepidlo ještě nezaschlo, Gorostiago.

850
00:59:38,375 --> 00:59:40,250
Hezký, to je tvoje?

851
00:59:41,250 --> 00:59:44,458
Ministr jich složil tolik,
že už neví, kam je má dávat.

852
00:59:44,958 --> 00:59:46,083
Tím to asi nebude.

853
00:59:46,416 --> 00:59:48,416
Podle mě je vděčný za to,
co děláš

854
00:59:48,500 --> 00:59:50,958
a tohle je projev jeho vděku.

855
00:59:52,208 --> 00:59:53,416
-Myslíš?
-Ano.

856
00:59:54,583 --> 00:59:56,250
To vy děláte všechnu práci.

857
00:59:57,416 --> 00:59:58,416
Ne.

858
00:59:58,958 --> 01:00:01,333
My jen bojujeme,

859
01:00:01,416 --> 01:00:03,708
to jediné umíme.

860
01:00:05,125 --> 01:00:08,125
Tvá práce, informace, které nám dáváš,

861
01:00:08,458 --> 01:00:10,250
bez nich bychom byli ztracení.

862
01:00:11,375 --> 01:00:12,958
Děkuji ti, Gorostiago.

863
01:00:14,916 --> 01:00:19,666
Přesto mám pocit, že nedělám dost.

864
01:00:21,375 --> 01:00:23,375
Tak to asi cítíme všichni, že ano?

865
01:00:25,833 --> 01:00:27,041
I tak díky.

866
01:00:30,708 --> 01:00:31,666
Už končíš?

867
01:00:34,166 --> 01:00:35,333
Cože? Proč?

868
01:00:36,333 --> 01:00:38,041
Nevím, jestli už nechceš jít,

869
01:00:38,125 --> 01:00:39,125
já už jdu taky,

870
01:00:39,500 --> 01:00:41,166
můžu tě vzít domů. Je pozdě.

871
01:00:41,708 --> 01:00:44,541
V pohodě, vždycky chodím sama...

872
01:00:44,666 --> 01:00:45,625
Nevadí mi to.

873
01:00:46,208 --> 01:00:47,708
Všiml jsem si.

874
01:00:49,000 --> 01:00:52,041
Jdeš vždycky sama
a já tě chci doprovodit.

875
01:00:52,666 --> 01:00:53,583
Nevadí ti to?

876
01:00:57,291 --> 01:00:59,083
Dobře, tak jo.

877
01:01:01,166 --> 01:01:02,250
Ok,

878
01:01:02,666 --> 01:01:05,125
-Vezmu si bundu...
-Jasně.

879
01:01:09,791 --> 01:01:11,000
Co se děje, Ibañezi?

880
01:01:14,166 --> 01:01:15,000
Teď?

881
01:01:15,958 --> 01:01:18,791
Ibañezi, může to počkat do zítra?
První věc ráno?

882
01:01:20,791 --> 01:01:22,250
Dobrá, ok, v pohodě,

883
01:01:23,083 --> 01:01:25,708
budu tam za 15 minut, Ibañezi.

884
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Betty...

885
01:01:32,625 --> 01:01:34,708
Běž, o mě se neboj.

886
01:01:34,791 --> 01:01:36,000
Stejně musím zůstat,

887
01:01:36,083 --> 01:01:38,166
dokud ten model letadla nezaschne.

888
01:01:38,250 --> 01:01:39,333
Jen běž, v pohodě.

889
01:01:41,625 --> 01:01:42,458
Čau.

890
01:02:03,750 --> 01:02:05,625
To, co jsi říkala...

891
01:02:06,958 --> 01:02:10,000
že máš občas pocit,
že neděláš dost...

892
01:02:10,083 --> 01:02:11,083
Ano?

893
01:02:12,291 --> 01:02:16,958
Já nevím, připomnělo mi to něco,
co říkával děda.

894
01:02:19,333 --> 01:02:22,666
Nebyl to zbožný člověk,

895
01:02:23,541 --> 01:02:27,125
a se z toho, co kdy řekl,
blížilo modlitbě nejvíc,

896
01:02:27,208 --> 01:02:30,291
opakoval to a mě to
utkvělo v paměti.

897
01:02:32,500 --> 01:02:33,750
Říkával:

898
01:02:38,583 --> 01:02:40,666
"Jsem jen malou součástí vesmíru...

899
01:02:43,166 --> 01:02:45,125
ale vesmír není beze mě celý."

900
01:02:51,791 --> 01:02:52,875
Dobrou noc, Betty.

901
01:03:33,041 --> 01:03:35,458
Co se děje, zlatíčko?

902
01:03:35,541 --> 01:03:36,458
Jsi v pořádku?

903
01:03:36,541 --> 01:03:37,916
Ano, polekal jsi mě.

904
01:03:38,041 --> 01:03:41,375
Co je to za letadlo, zlato?

905
01:03:41,458 --> 01:03:43,625
To je z práce, dědo, nic to není.

906
01:03:43,708 --> 01:03:44,666
Ano, ale...

907
01:03:52,041 --> 01:03:54,291
Hrdý Argentinec! Jak je?

908
01:03:54,458 --> 01:03:55,958
-Hezký vlasy.
-Nech toho.

909
01:03:56,041 --> 01:03:57,500
Nemám náladu na vtipy.

910
01:03:58,208 --> 01:03:59,083
Co se děje?

911
01:03:59,416 --> 01:04:03,041
Zavolal jsem vás sem, protože s vámi
chce někdo mluvit.

912
01:04:03,125 --> 01:04:03,958
Kdo je to?

913
01:04:07,333 --> 01:04:09,208
Vůbec se mi to nelíbí, Ibañezi.

914
01:04:09,291 --> 01:04:11,833
Přestaň, zastrč to, vole,

915
01:04:11,916 --> 01:04:13,458
schovej to!

916
01:04:13,625 --> 01:04:15,750
Myslíte, že bych vás vytáhl sem?

917
01:04:15,833 --> 01:04:17,291
Neblbni, já tu pracuju.

918
01:04:17,375 --> 01:04:18,875
Od tebe čekáme cokoliv.

919
01:04:18,958 --> 01:04:19,833
Ne tady.

920
01:04:19,916 --> 01:04:21,250
-Dobrá, jdeme.
-Stůjte.

921
01:04:23,291 --> 01:04:24,708
Chtějí mluvit jen s ním.

922
01:04:31,041 --> 01:04:34,041
Pokud se mému parťákovi něco stane,
jde to za tebou.

923
01:04:53,958 --> 01:04:56,583
Víte, proč jsou můj manžel a syn mrtví?

924
01:04:57,083 --> 01:04:58,750
Co tu děláte, paní Assadová?

925
01:04:58,833 --> 01:05:00,708
Můj manžel a syn jsou mrtví

926
01:05:00,791 --> 01:05:03,541
protože si zahrávali s těm zkurvysynama.

927
01:05:04,166 --> 01:05:05,833
Proč jste nás zavolala?

928
01:05:06,875 --> 01:05:08,958
Můj manžel si byl jistý, že ti lidé

929
01:05:09,041 --> 01:05:12,333
by udělali cokoliv, aby mohli využívat
naše ranveje,

930
01:05:12,583 --> 01:05:13,625
a víte co?

931
01:05:14,750 --> 01:05:16,041
Mýlil se.

932
01:05:16,791 --> 01:05:18,458
Můj syn je teď mrtvý-

933
01:05:19,708 --> 01:05:22,541
Podívejte, madam,
je mi líto vaší ztráty.

934
01:05:24,125 --> 01:05:25,666
Zásilka je na cestě,

935
01:05:27,375 --> 01:05:29,125
velmi důležitá zásilka

936
01:05:31,166 --> 01:05:33,250
a oni s ní přistanou na mé ranveji.

937
01:05:33,750 --> 01:05:36,291
Proč bych vám měl věřit?

938
01:05:37,250 --> 01:05:40,125
Dante je váš zeť.

939
01:05:41,291 --> 01:05:43,583
-Skvělý příbuzný, že ano?
-Ano, jistě.

940
01:05:44,625 --> 01:05:48,291
Nevadí, nemusíte mi věřit,
prostě jděte dělat svou práci, ok?

941
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
Samozřejmě, to nechte na mě.

942
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
Přípitek, pánové.

943
01:06:05,125 --> 01:06:07,458
-Připijme na nový SENAD.
-Na nový SENAD.

944
01:06:08,958 --> 01:06:10,375
Fariño, kolik jich bylo?

945
01:06:10,541 --> 01:06:12,500
Ve skladu jich bylo asi osm.

946
01:06:13,083 --> 01:06:14,875
-A kolik bylo vás?
-Pět.

947
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
Když obchodníka s drogami
přistihneš při činu,

948
01:06:19,416 --> 01:06:23,208
podělá se.
Nikdo nechce umřít, my teda určitě ne.

949
01:06:23,791 --> 01:06:24,833
Je to tak.

950
01:06:25,708 --> 01:06:27,333
Co myslíš, Betty?

951
01:06:28,375 --> 01:06:29,791
Já nevím, Gorostiago,

952
01:06:30,291 --> 01:06:33,458
myslím, že se na nás smrt usmívá
každý den,

953
01:06:33,541 --> 01:06:36,791
a to nejmenší, co můžeme udělat,
je usmát se na ní taky.

954
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
O čem to mluvíš?

955
01:06:40,166 --> 01:06:43,291
To řekni ty mně.
Bylo to na tvém Facebooku.

956
01:06:44,208 --> 01:06:46,541
Tvé myšlenky mají hloubku, Gorostiago.

957
01:06:46,750 --> 01:06:48,125
-Zdravím.
-Ahoj.

958
01:06:48,750 --> 01:06:50,833
Připijme na ministra Fernadeze.

959
01:06:51,500 --> 01:06:52,666
Co to má být?

960
01:06:52,958 --> 01:06:55,000
Vy pijete v práci?

961
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
To ne, příteli.

962
01:06:58,000 --> 01:07:00,333
Znám ministra 20 let,

963
01:07:00,541 --> 01:07:01,375
kazí večírky.

964
01:07:01,875 --> 01:07:04,041
Neoslavuji malé úspěchy.

965
01:07:05,083 --> 01:07:06,333
Je to dlouhá cesta.

966
01:07:06,625 --> 01:07:08,166
Není čas na oslavy.

967
01:07:08,625 --> 01:07:09,458
Posaďte se.

968
01:07:12,291 --> 01:07:16,833
Pane ministře, Gorostiaga a já máme
informaci ohledně důležité zásilky

969
01:07:17,166 --> 01:07:18,833
která dorazí vzduchem

970
01:07:18,958 --> 01:07:20,541
mezi zítřkem a 24. říjnem.

971
01:07:20,791 --> 01:07:22,125
Víme, kde to přistane?

972
01:07:22,541 --> 01:07:25,333
Podle informátora
na jedné z Assadových ranvejí.

973
01:07:26,458 --> 01:07:28,041
Víme, že je jich deset,

974
01:07:28,833 --> 01:07:30,083
všechny má Assad,

975
01:07:30,166 --> 01:07:31,750
teď už vlastně jeho vdova.

976
01:07:33,833 --> 01:07:38,791
Tyhle jsou zaplavené,
takže je můžeme vyřadit.

977
01:07:39,000 --> 01:07:41,791
Zbývají jen tyhle,
Vakareta, Laguna Tuerta,

978
01:07:42,250 --> 01:07:46,666
Old John, Villa Emilia, Toro Rey,
Kuarahy a Poncho Azul.

979
01:07:47,375 --> 01:07:50,500
Ranveje jsou od sebe vzdáleny
několik kilometrů.

980
01:07:51,666 --> 01:07:53,458
Možností, jak se tam dostat

981
01:07:53,541 --> 01:07:57,625
a mít je skutečně pod dohledem,
je zalézt hluboko do lesa, právě tady.

982
01:07:58,250 --> 01:08:01,541
Navíc musíme vzít v úvahu,
že piloti po přistání

983
01:08:01,625 --> 01:08:03,666
nechávají běžet motory.

984
01:08:04,416 --> 01:08:06,375
Občas je vypínají, ale i tak

985
01:08:06,458 --> 01:08:08,666
mají vyloženo a naloženo
v řádu minut.

986
01:08:08,791 --> 01:08:14,500
Pokud neznáme přesné místo přistání,
nemůžeme je chytit.

987
01:08:15,083 --> 01:08:17,375
Pokud ovšem neprolomíme jejich kódy.

988
01:08:18,375 --> 01:08:19,916
Pořád na tom děláme,

989
01:08:20,208 --> 01:08:21,750
vyměnili telefony,

990
01:08:22,041 --> 01:08:23,875
ale makáme na tom dnem i nocí.

991
01:08:24,541 --> 01:08:27,541
Betty a chlapci jim napíchnou telefony.

992
01:08:27,791 --> 01:08:30,083
Ano, pane, je to jen otázka času.

993
01:08:30,625 --> 01:08:33,666
To doufám, protože právě
teď jsme úplně neškodní

994
01:08:33,750 --> 01:08:36,333
a cokoliv se děje,
děje se to právě teď.

995
01:08:36,833 --> 01:08:38,000
Koukni, Gorostiago,

996
01:08:38,083 --> 01:08:41,250
má práce zkrátka není tak
jednoduchá jako tasit zbraň,

997
01:08:41,333 --> 01:08:42,541
zamířit a vystřelit.

998
01:08:44,166 --> 01:08:46,333
Ani pilot zatím neví,
kam sedne,

999
01:08:46,416 --> 01:08:48,083
obdrží zprávu chvíli předem

1000
01:08:48,166 --> 01:08:51,250
a ta je vždy zakódovaná.
Opíráme se o všechny zprávy,

1001
01:08:51,333 --> 01:08:53,916
klíč se mění, nikdy se neopakují.

1002
01:08:54,125 --> 01:08:54,958
To znamená?

1003
01:08:55,083 --> 01:08:58,208
To znamená, že nebudeme schopni
rozluštit zprávu včas.

1004
01:09:02,333 --> 01:09:06,333
Je sedm možných ranvejí, proč se
nepokusit možnosti co nejvíce zúžit?

1005
01:09:06,666 --> 01:09:07,791
Jak to uděláme?

1006
01:09:08,916 --> 01:09:11,625
Tyto jsou uprostřed plantáží.

1007
01:09:11,708 --> 01:09:14,750
To je pravda, je tam
aspoň 400 hektarů

1008
01:09:14,833 --> 01:09:16,666
marihuanových plantáží.

1009
01:09:16,791 --> 01:09:19,916
Přesně tak. Co když tam zajdeme
a zapálíme je?

1010
01:09:20,875 --> 01:09:23,125
Díky kouři a naší
přítomnosti v oblasti

1011
01:09:23,208 --> 01:09:24,916
budou ranveje nepoužitelné.

1012
01:09:26,291 --> 01:09:27,791
Takže zbývá jen Vakareta,

1013
01:09:27,875 --> 01:09:29,916
Laguna Tuerta, Poncho Azul a Old John.

1014
01:09:30,000 --> 01:09:31,958
Zbývají čtyři,
hluboko v lesích,

1015
01:09:32,041 --> 01:09:34,000
Můžeme se tam jít s mou jednotkou

1016
01:09:34,791 --> 01:09:36,000
a čekat na instrukce

1017
01:09:36,083 --> 01:09:39,166
Betty prolomí šifru

1018
01:09:39,333 --> 01:09:41,458
a dostanete instrukce, Gorostiago.

1019
01:09:42,333 --> 01:09:43,291
Dobře, Betty?

1020
01:09:43,375 --> 01:09:44,625
Jistě, pane ministře.

1021
01:09:44,958 --> 01:09:46,208
Co se děje, Espínolo?

1022
01:09:46,916 --> 01:09:48,583
-Pojďte.
-O co jde, Espínolo?

1023
01:09:50,000 --> 01:09:51,958
-Tohle vám poslali.
-Co to je?

1024
01:09:52,875 --> 01:09:55,916
-Zkurvysyn!
-Do prdele!

1025
01:09:59,750 --> 01:10:01,875
Fariño, hned ta pole zapalte!

1026
01:10:02,208 --> 01:10:05,000
Gorostiago, připravte se
zmobilizovat síly.

1027
01:10:05,083 --> 01:10:05,916
Ano, pane.

1028
01:10:06,000 --> 01:10:08,250
A vy, Ibañezi, získejte název ranveje.

1029
01:10:08,416 --> 01:10:09,250
Ano, pane.

1030
01:10:12,875 --> 01:10:15,750
CESTA
ČERVENÁ ZÓNA

1031
01:10:51,541 --> 01:10:54,250
V noci je tu hrozné horko!

1032
01:10:55,625 --> 01:10:57,583
První noc je asi vždy nejtěžší.

1033
01:10:57,666 --> 01:11:00,083
Všechny noci jsou tu stejný, Třasáku.

1034
01:11:02,458 --> 01:11:05,083
-Do prdele, Ruse, kámo!
-Malý Rus.

1035
01:11:05,958 --> 01:11:08,291
-Co se děje?
-Mám hlad.

1036
01:11:14,708 --> 01:11:18,166
Ruse, máš štěstí, vzal jsem s sebou tohle,

1037
01:11:19,333 --> 01:11:21,958
aby to, co vaříš,
mělo nějakou chuť.

1038
01:11:24,875 --> 01:11:25,708
Tady, Ruse.

1039
01:11:27,875 --> 01:11:29,083
Takhle ne, pitomče.

1040
01:11:30,291 --> 01:11:31,500
Musíš to dát tam.

1041
01:11:34,375 --> 01:11:35,291
Cítíš to?

1042
01:11:36,625 --> 01:11:38,000
Cítím veřejný záchodky.

1043
01:11:38,083 --> 01:11:41,791
-Do prdele, Chamorro!
-Ty smrdíš, sakra!

1044
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Co se děje na Vakaretě?

1045
01:11:45,625 --> 01:11:47,666
Jen zlatý déšť, kapitáne.

1046
01:11:49,458 --> 01:11:51,166
Proč ke mně čicháš?

1047
01:11:55,166 --> 01:11:56,000
Sakra!

1048
01:12:11,916 --> 01:12:15,791
-Ruse, udělej mi stoličku.
-Cože?

1049
01:12:17,125 --> 01:12:17,958
Stoličku.

1050
01:12:20,291 --> 01:12:21,458
Nevíš, co to je?

1051
01:12:24,875 --> 01:12:25,875
Ukážu ti to.

1052
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
Dívej.

1053
01:12:32,708 --> 01:12:34,083
Ruse, sleduj mě.

1054
01:12:35,625 --> 01:12:38,666
Dej ruce takhle,
já si tam stoupnu,

1055
01:12:39,666 --> 01:12:43,291
ty mě zvedneš a já vylezu nahoru.

1056
01:12:44,625 --> 01:12:45,458
Stolička.

1057
01:12:46,208 --> 01:12:47,500
Není to stupačka?

1058
01:12:49,708 --> 01:12:50,708
Dělej.

1059
01:13:07,583 --> 01:13:08,833
Do prdele, Ruse!

1060
01:13:08,916 --> 01:13:11,000
Co to, sakra?
Zvedl jsi mě obráceně?

1061
01:13:14,166 --> 01:13:17,416
Děláš to špatně, kámo.

1062
01:13:18,708 --> 01:13:21,375
-Ruse.
-Jdi k čertu, já jdu pryč!

1063
01:13:33,625 --> 01:13:36,083
Oddíle, tady základna. Slyšíte mě?

1064
01:13:38,041 --> 01:13:40,166
<i>Základno, tady oddíl. Rozumím.</i>

1065
01:13:40,625 --> 01:13:42,000
Všude je klid,

1066
01:13:42,958 --> 01:13:45,666
vyčkáváme na instrukce.

1067
01:13:47,125 --> 01:13:51,541
Jsme vděční za všechno,

1068
01:13:52,458 --> 01:13:54,958
<i>co děláte. Přepínám.</i>

1069
01:13:55,041 --> 01:13:58,583
Rozumím. Zatím nemáme žádné zprávy,

1070
01:13:59,166 --> 01:14:01,166
jsme vděční za vaši práci, vojáku.

1071
01:14:01,791 --> 01:14:02,791
Přpínám a končím.

1072
01:14:04,541 --> 01:14:05,625
To byli oni, že?

1073
01:14:06,041 --> 01:14:06,958
Jsou v pořádku?

1074
01:14:08,000 --> 01:14:11,791
Jsou v pořádku, jdi domů,
zítra to doděláme, ok?

1075
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Oni jsou tam, být tady pro ně
je to nejmenší.

1076
01:14:19,208 --> 01:14:22,708
Do prdele, Gorostiago, příteli!

1077
01:14:23,541 --> 01:14:25,375
Oškliví jsou prý nejšťastnější.

1078
01:14:25,708 --> 01:14:28,375
Chamorro, odkud jsi?

1079
01:14:28,791 --> 01:14:30,791
-Jsem z Pilaru, kapitáne.
-Opravdu?

1080
01:14:31,041 --> 01:14:33,166
Kde žijí ti nejkrásnější Paraguajci.

1081
01:14:36,875 --> 01:14:39,333
Tak to jsi se narodil v nesprávném městě.

1082
01:14:40,458 --> 01:14:42,208
Ano, jasně, krasavče.

1083
01:14:45,458 --> 01:14:46,458
Nevšímej si ho.

1084
01:14:47,166 --> 01:14:50,208
Řekni, tam jsi se naučil skrývat?
V Pilaru?

1085
01:14:51,041 --> 01:14:52,875
Kapitáne, říkám jen,

1086
01:14:53,875 --> 01:14:55,833
předstírejme, že je vzduch čistý.

1087
01:14:56,666 --> 01:15:01,333
Můj děda mi jednou vyprávěl příběh

1088
01:15:01,416 --> 01:15:02,583
o Válce o Chaco.

1089
01:15:03,958 --> 01:15:07,708
Byl velitelem průzkumné patroly
na frontě, byl to moudrý muž.

1090
01:15:08,250 --> 01:15:09,500
Uměl se skrývat.

1091
01:15:10,291 --> 01:15:16,291
Zabil tygry, divočáky,
byl skvělý ve stopování pachů.

1092
01:15:17,875 --> 01:15:21,708
Tak mě naučil,
jak ulovit jaguára.

1093
01:15:22,625 --> 01:15:24,000
Jak ulovit jaguára?

1094
01:15:24,916 --> 01:15:26,000
Ano, kapitáne.

1095
01:15:27,791 --> 01:15:31,083
Namočil si oblečení do kravské moči,

1096
01:15:31,458 --> 01:15:36,916
protože jaguár chce prostě sežrat
jakékoliv maso, které najde.

1097
01:15:37,666 --> 01:15:41,125
"Jaguáři jsou mazaní, chlapče," říkával,

1098
01:15:42,208 --> 01:15:45,250
protože cítí všechno
na opravdu velkou vzdálenost...

1099
01:15:48,708 --> 01:15:51,416
a s tím pachem věděli,
za čím jdou.

1100
01:15:53,083 --> 01:15:57,750
Jaguáři poznají, jestli
je to člověk nebo šváb.

1101
01:15:59,666 --> 01:16:04,875
Abyste ho zabili,
musíte vylézt na vysoký strom,

1102
01:16:06,125 --> 01:16:09,875
a pak vyčkáváte, sledujete jeho pohyb.

1103
01:16:11,166 --> 01:16:17,250
A jakmile se dostane blíž
a ještě blíž...

1104
01:16:19,666 --> 01:16:22,375
pak dostane kulku

1105
01:16:22,875 --> 01:16:27,000
přímo mezi oči.

1106
01:16:29,416 --> 01:16:30,291
Ahoj, tygře.

1107
01:16:32,625 --> 01:16:36,375
Proto mě nikdo nedokáže
snadno vystopovat, kapitáne.

1108
01:16:37,458 --> 01:16:40,791
Takže jsi současně lovec i kořist.

1109
01:16:41,416 --> 01:16:42,625
Tak to je, kapitáne.

1110
01:16:43,708 --> 01:16:45,291
Zlatý déšť ovládl rodinu.

1111
01:16:46,166 --> 01:16:47,416
Ty jsi blb, Shakesi.

1112
01:16:50,291 --> 01:16:51,666
-Kapitáne...
-Rozděl to.

1113
01:16:51,833 --> 01:16:52,708
Kapitáne.

1114
01:16:54,166 --> 01:16:55,458
Kdy je ta svatba?

1115
01:16:55,583 --> 01:16:56,833
Jaká svatba? Ćí?

1116
01:16:59,833 --> 01:17:00,666
Moje?

1117
01:17:01,458 --> 01:17:04,833
Ne, vojáku, to není pro mě.

1118
01:17:05,416 --> 01:17:07,958
Ani s tou naštvanou, kapitáne?

1119
01:17:08,500 --> 01:17:11,416
S tou, co ráda řeší skládanky?

1120
01:17:12,875 --> 01:17:16,125
Nevím, o čem mluvíš.
To rovnou můžeš mluvit japonsky.

1121
01:17:16,500 --> 01:17:18,041
Je jasný, že se jí líbíte.

1122
01:17:18,125 --> 01:17:19,166
Až moc jasný.

1123
01:17:19,666 --> 01:17:22,708
Víte co, kapitáne?

1124
01:17:23,250 --> 01:17:27,958
Její oči mají tvar srdce
jako WhatsApp emoji.

1125
01:17:30,125 --> 01:17:30,958
Fakt?

1126
01:17:33,708 --> 01:17:35,875
-Visíš mi 100 babek.
-Ne, ty idiote.

1127
01:17:36,125 --> 01:17:37,125
Vy hovada!

1128
01:17:37,916 --> 01:17:39,875
A co ty, Ruse?
Máš holku?

1129
01:17:40,208 --> 01:17:41,041
Ne, kapitáne.

1130
01:17:42,125 --> 01:17:43,708
Ne? Žiješ s tvou rodinou?

1131
01:17:43,958 --> 01:17:45,208
Ne, žiju sám.

1132
01:17:46,125 --> 01:17:47,083
A co tví rodiče?

1133
01:17:50,208 --> 01:17:51,708
Zemřeli, byl jsem malý.

1134
01:17:52,291 --> 01:17:53,625
Moji také, vojíne.

1135
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
Jak jsi se dostal ke zvláštním operacím?

1136
01:18:02,583 --> 01:18:04,500
To štábní praporčík Fariña.

1137
01:18:05,458 --> 01:18:06,875
Byl matčin dobrý přítel,

1138
01:18:07,541 --> 01:18:09,625
po té nehodě mě adoptoval,

1139
01:18:10,250 --> 01:18:11,625
tak jsem se sem dostal.

1140
01:18:12,125 --> 01:18:13,416
Fariña je skvělý muž.

1141
01:18:17,625 --> 01:18:18,458
Kapitáne...

1142
01:18:20,666 --> 01:18:21,708
vážně,

1143
01:18:22,583 --> 01:18:25,666
myslím, že vás má Betty ráda.

1144
01:18:28,541 --> 01:18:30,166
Jste banda idiotů!

1145
01:18:30,250 --> 01:18:32,958
No, vezmu první hlídku.

1146
01:18:34,333 --> 01:18:36,458
Odpočiňte si, zítra bude dlouhý den.

1147
01:18:36,541 --> 01:18:38,375
-Dobrou noc.
-Dobrou noc.

1148
01:18:48,625 --> 01:18:50,500
Ruse!

1149
01:18:51,666 --> 01:18:55,666
Krávy chčijou, aby se ulovil jaguár

1150
01:18:56,666 --> 01:19:00,583
a lidi chčijou, aby se ulovily jiný věci.

1151
01:19:41,833 --> 01:19:44,666
Základno, Gorostiaga, test vysílačky.

1152
01:19:46,541 --> 01:19:47,375
Rozumím.

1153
01:20:28,291 --> 01:20:29,125
Dobrou noc.

1154
01:20:43,791 --> 01:20:47,083
Kámo, nemáš nějaký drobný?

1155
01:21:10,166 --> 01:21:11,000
Debile.

1156
01:21:40,666 --> 01:21:42,125
Co se děje, kámo?

1157
01:21:42,250 --> 01:21:44,625
Štvou tě ptáci?

1158
01:21:45,166 --> 01:21:46,750
Nech si ty vtipy, vole.

1159
01:21:47,333 --> 01:21:49,000
Víš, jaký to tu je.

1160
01:21:49,416 --> 01:21:52,416
Čím klidnější ty lesy jsou,
tím je to nebezpečnější.

1161
01:21:53,458 --> 01:21:56,791
Klídek, kámo,
zmákneme to.

1162
01:22:16,250 --> 01:22:17,208
Všeho nechte.

1163
01:22:19,000 --> 01:22:20,416
Jděte domů.

1164
01:22:23,041 --> 01:22:24,375
Jděte k rodinám.

1165
01:22:28,250 --> 01:22:31,583
Ujišťuji vás, že máte mou
podporu a uznání.

1166
01:22:34,208 --> 01:22:35,333
Budu tady...

1167
01:22:36,500 --> 01:22:38,500
abych v operaci pokračoval.

1168
01:22:39,583 --> 01:22:40,583
No tak.

1169
01:22:54,750 --> 01:22:57,208
Za jeho vraždu neneseš žádnou vinu.

1170
01:23:00,291 --> 01:23:01,791
Pokud nejsem vinný já...

1171
01:23:03,625 --> 01:23:04,458
pak kdo je?

1172
01:23:05,708 --> 01:23:09,125
Našel jsem si ho, když byl na akademii.

1173
01:23:10,916 --> 01:23:14,541
Splnil svou povinnost,
nebyl už aktivní.

1174
01:23:16,500 --> 01:23:17,666
Šel jsem tam.

1175
01:23:19,208 --> 01:23:21,291
Dal jsi Ricardovi zpět jeho život,

1176
01:23:22,083 --> 01:23:25,541
<i>byl</i> <i>to voják,</i>
<i>potřeboval žít jako voják,</i>

1177
01:23:27,166 --> 01:23:29,041
<i>dal jsi mu příležitost,</i>

1178
01:23:30,458 --> 01:23:32,583
<i>on si vybral, že tě bude následovat.</i>

1179
01:23:34,666 --> 01:23:37,500
Záleží na tom? Teď je mrtvý.

1180
01:23:40,333 --> 01:23:42,666
Nikdy by ti nic nevyčítal, Ramóne.

1181
01:23:45,291 --> 01:23:46,958
Ti zasraní překupníci...

1182
01:23:48,875 --> 01:23:50,541
porušují všechna pravidla.

1183
01:23:54,375 --> 01:23:55,625
Mám strach, Elviro,

1184
01:23:57,500 --> 01:23:59,750
jestli se ti něco stane, nepřežiju to.

1185
01:24:00,958 --> 01:24:03,375
Myslíš si snad, že bych tě opustila

1186
01:24:04,333 --> 01:24:06,083
po všech těch letech?

1187
01:24:06,791 --> 01:24:09,833
Nikdy, lásko!

1188
01:24:20,000 --> 01:24:22,916
Proč si nejdeš lehnout, zlatíčko?

1189
01:24:23,916 --> 01:24:27,916
Nemůžu, dědo, mám práci.
Spousta lidí na mě spoléhá.

1190
01:24:28,666 --> 01:24:32,125
Sestavuješ brazilský fotbalový tým, zlato?

1191
01:24:32,416 --> 01:24:33,875
O čem to mluvíš, dědo?

1192
01:24:34,125 --> 01:24:36,250
Viděl jsem ten seznam, co píšeš.

1193
01:24:38,875 --> 01:24:40,041
Mluvím o tomhle.

1194
01:24:40,125 --> 01:24:45,583
Balú hrál docela dlouho
pravého zadáka za Cruzeiro,

1195
01:24:46,416 --> 01:24:47,500
byl to dobrý hráč.

1196
01:24:47,625 --> 01:24:51,416
Pak Adilio, Adidio byl skvělý hráč,

1197
01:24:51,791 --> 01:24:53,875
byl šikovný,

1198
01:24:53,958 --> 01:24:55,750
ale nikdo ho nezná,

1199
01:24:55,833 --> 01:24:58,416
protože byl zastíněn Zicem.

1200
01:24:58,958 --> 01:25:02,166
Tostao byl střední útočník.

1201
01:25:02,458 --> 01:25:05,083
Tihle dva jsou brankáři,
Zeti a Gilmar.

1202
01:25:05,291 --> 01:25:09,583
Tihle tři jsou záložníci.

1203
01:25:10,708 --> 01:25:14,666
Pět obránců, tihle hráli obránce.

1204
01:25:15,083 --> 01:25:18,000
Cafú byl skvělý pravý zadák.

1205
01:25:19,791 --> 01:25:24,041
Proč jsi mi neřekl,
že jsi měl rád fotbal?

1206
01:25:34,916 --> 01:25:36,291
Dobré ráno, ministře.

1207
01:25:36,375 --> 01:25:37,250
Dobré ráno.

1208
01:25:37,708 --> 01:25:38,958
Pane ministře.

1209
01:25:39,708 --> 01:25:41,041
Jsme tu všichni, pane.

1210
01:25:41,166 --> 01:25:42,208
Betty chybí.

1211
01:25:44,083 --> 01:25:45,708
Nejen Betty, pane ministře.

1212
01:25:46,208 --> 01:25:47,708
Nemáme kontakt s oddílem.

1213
01:25:48,500 --> 01:25:50,750
<i>Gorostiaga volal satelitním telefonem,</i>

1214
01:25:50,833 --> 01:25:52,250
ale najednou to vypadlo.

1215
01:25:53,500 --> 01:25:55,000
Jsou mimo satelity, pane.

1216
01:25:55,541 --> 01:25:58,583
Máme to, jména jsou tím klíčem.

1217
01:25:59,333 --> 01:26:00,250
Děda mi pomohl.

1218
01:26:01,166 --> 01:26:03,125
Klíčem je fotbal,

1219
01:26:03,208 --> 01:26:05,125
jsou to všichni brazilští hráči,

1220
01:26:05,208 --> 01:26:10,458
Podívejte, Balú, Alemao, Aldair,

1221
01:26:10,708 --> 01:26:14,500
-klíč je přímo tady.
-Můžeš zopakovat ta jména?

1222
01:26:14,583 --> 01:26:19,541
Jistě, Balú, Aldair, Alemao

1223
01:26:20,041 --> 01:26:21,333
Pak Mazinho...

1224
01:26:21,708 --> 01:26:23,875
v tom případě musí následovat vzor,

1225
01:26:24,625 --> 01:26:27,833
pořadí ranvejí s
nějakou typickou fotbalovou formací.

1226
01:26:27,916 --> 01:26:31,291
Může to být 4-4-2, tohle je typické 4-3-3,

1227
01:26:31,375 --> 01:26:32,375
podívejte.

1228
01:26:33,041 --> 01:26:35,291
Pravý obránce,
tohle je levý obránce

1229
01:26:35,375 --> 01:26:37,791
obranná řada, tady dva středoví obránci.

1230
01:26:37,875 --> 01:26:42,125
Záložníci, pravý záložník, levý záložník,

1231
01:26:42,208 --> 01:26:43,541
tady středový útočník.

1232
01:26:43,625 --> 01:26:46,625
Takže musíme věnovat pozornost

1233
01:26:46,708 --> 01:26:49,416
jménu hráče na každé z těch pozic.

1234
01:26:49,833 --> 01:26:50,791
Pravda.

1235
01:26:51,500 --> 01:26:53,166
Skvělé, dobrá práce, agenti.

1236
01:26:53,958 --> 01:26:57,625
Jak předáme ty informace
Gorostiagovi a jeho oddílu?

1237
01:26:57,708 --> 01:26:59,375
Co? Proč? Co se stalo?

1238
01:26:59,583 --> 01:27:02,416
Jsou izolovaní uprostřed ničeho
a bez vysílačky.

1239
01:27:03,583 --> 01:27:05,250
Někdo jim to musí předat.

1240
01:27:16,791 --> 01:27:20,416
OPERACE
NIC NEŽ KOUŘ

1241
01:27:21,500 --> 01:27:28,250
<i>Pozor, snipeři.</i>
<i>Sniper 1, sniper 2, připraveni nastupovat.</i>

1242
01:27:29,833 --> 01:27:36,291
<i>Sniper. Pozor, sniper 1, sniper 2.</i>
<i>Přesun do druhé pozice.</i>

1243
01:27:38,500 --> 01:27:42,166
<i>Sniper připraven a na pozici.</i>

1244
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
NAVY

1245
01:28:26,166 --> 01:28:28,083
Zůstaň sedět, nech je projet!

1246
01:28:28,625 --> 01:28:30,041
Jedou nas svou farmu.

1247
01:28:31,791 --> 01:28:35,333
V klidu, tihle lidé nám pomáhají
na našich plantážích.

1248
01:29:00,875 --> 01:29:02,833
Zůstaň v klidu, Třasáku, příteli.

1249
01:29:03,250 --> 01:29:04,375
To jsem já, Ibañez

1250
01:29:05,708 --> 01:29:06,833
Ztratil jste se?

1251
01:29:07,333 --> 01:29:10,708
Kurva! Naštěstí jsem tě našel, sakra.

1252
01:29:14,958 --> 01:29:16,333
Někdo mu to musí říct.

1253
01:29:17,666 --> 01:29:19,708
Bude lepší, když mu to řekneme.

1254
01:29:20,583 --> 01:29:22,083
Třasák a já.

1255
01:29:24,166 --> 01:29:29,583
Fariña byl jaguár,
ti hajzlové udělali chybu.

1256
01:29:35,583 --> 01:29:37,750
Je pro nás důležité, že jsi přišel

1257
01:29:38,833 --> 01:29:42,708
abys nám to řekl, Ibañezi,
a taky díky za ty informace.

1258
01:29:44,416 --> 01:29:48,000
Je to moje práce,
za informace musíme poděkovat Betty.

1259
01:29:48,166 --> 01:29:50,083
Oba jste odvedli skvělou práci.

1260
01:29:52,833 --> 01:29:54,833
Máme potvrzené, že to byl Dante.

1261
01:29:55,875 --> 01:29:56,916
-Ano.
-Ano.

1262
01:29:59,041 --> 01:30:01,458
Dante byl ten,
kdo hlídal tyhle ranveje.

1263
01:30:02,125 --> 01:30:03,458
Dělával to přímo on.

1264
01:30:05,083 --> 01:30:06,333
Takže máme plán.

1265
01:30:07,958 --> 01:30:11,916
Až nám zítra zavolají,
aby nám řekli, kterou ranvej vybrali,

1266
01:30:13,916 --> 01:30:14,958
půjdeme tam.

1267
01:30:16,541 --> 01:30:19,041
Postavím Třasavku do
vzdálenosti 200 metrů,

1268
01:30:21,041 --> 01:30:23,791
a všechny ty zmrdy zabijeme

1269
01:30:24,041 --> 01:30:25,250
beze stopy.

1270
01:30:26,958 --> 01:30:28,166
A pak půjdeme domů.

1271
01:30:29,625 --> 01:30:30,958
Tak zní plán, Ibañezi.

1272
01:30:36,333 --> 01:30:37,458
Jestli to uděláme,

1273
01:30:38,458 --> 01:30:40,791
měli bychom si najít dobrého právníka,

1274
01:30:42,125 --> 01:30:46,083
protože půjdeme všichni sedět za vraždu.

1275
01:30:58,541 --> 01:31:00,958
FORMACE 4-3-3

1276
01:31:52,458 --> 01:31:53,375
Djalma S.

1277
01:31:53,458 --> 01:31:55,375
Zkontroluj to, Djalma S.

1278
01:31:55,458 --> 01:31:58,083
Djalma Santos hrál za Palmeiras,

1279
01:31:59,208 --> 01:32:02,708
byl to pravý obránce,

1280
01:32:05,000 --> 01:32:08,208
ale i středový obránce. Do prdele.

1281
01:32:10,625 --> 01:32:11,791
Tehdy

1282
01:32:11,875 --> 01:32:14,250
obránci nehráli tak agresivně jako dnes.

1283
01:32:16,958 --> 01:32:18,333
Pokud je kód správný,

1284
01:32:18,916 --> 01:32:20,625
je to pravý zadák, určitě.

1285
01:32:20,708 --> 01:32:21,541
Vakareta.

1286
01:32:21,958 --> 01:32:24,875
Dobře, předejte informaci
opatrně a rychle,

1287
01:32:25,000 --> 01:32:26,416
no tak, nemáme čas.

1288
01:32:27,166 --> 01:32:28,000
Betty!

1289
01:32:29,125 --> 01:32:32,875
<i>Djalma S., opakuji, Djalma S.</i>

1290
01:32:46,791 --> 01:32:47,875
Slyšíte? Základno.

1291
01:32:51,041 --> 01:32:54,583
Rozumím. Vakareta. Přepínám a končím.

1292
01:32:57,333 --> 01:33:00,125
Kapitáne! Musíme jít. Je to Vakareta.

1293
01:33:00,250 --> 01:33:01,291
Vzbuď všechny.

1294
01:33:01,375 --> 01:33:04,166
Ibañezi! Všichni vstávat! Hned!

1295
01:33:04,291 --> 01:33:05,250
No tak, Ibañezi.

1296
01:33:11,500 --> 01:33:16,083
RANVEJ VAKARETA

1297
01:33:30,791 --> 01:33:32,000
Zdravím, pane Dante.

1298
01:33:32,375 --> 01:33:33,750
Budete používat ranvej?

1299
01:33:34,375 --> 01:33:35,708
Do toho ti nic není,

1300
01:33:36,333 --> 01:33:37,166
zalez zpátky.

1301
01:33:37,250 --> 01:33:39,750
-Jdi pryč.
-No tak! Vypadni.

1302
01:33:40,291 --> 01:33:41,583
Zasranej sedlák.

1303
01:33:57,833 --> 01:34:00,375
Pozor, všichni dávejte pozor.

1304
01:34:01,791 --> 01:34:03,041
Zásilka se blíží.

1305
01:34:13,708 --> 01:34:15,083
Tři auta na poli,

1306
01:34:15,541 --> 01:34:16,958
pět až šest ozbrojenců,

1307
01:34:17,583 --> 01:34:19,500
s dlouhými i krátkými zbraněmi.

1308
01:34:24,583 --> 01:34:26,875
Třasáku, dej Ibañezovi svou M4.

1309
01:34:34,041 --> 01:34:35,708
To je ranvej.

1310
01:34:36,541 --> 01:34:37,625
My jsme tady,

1311
01:34:39,166 --> 01:34:40,833
první auto je tady,

1312
01:34:41,583 --> 01:34:45,291
auta dvě a tři jsou tady.
To je chýše.

1313
01:34:46,916 --> 01:34:47,958
Ruse, Chamorro,

1314
01:34:49,000 --> 01:34:52,041
přibližte se odtud a
zajistěte auto číslo jedna.

1315
01:34:52,125 --> 01:34:54,708
Ibañezi, ty půjdeš se mnou,
obejdeme chýši

1316
01:34:54,791 --> 01:34:55,958
a zajistíme zbylá.

1317
01:34:56,291 --> 01:34:57,208
Ok.

1318
01:34:57,291 --> 01:35:00,458
Třasáku, ty budeš odtud jistit perimetr.

1319
01:35:01,583 --> 01:35:03,666
-Připraveni?
-Připraveni.

1320
01:35:03,750 --> 01:35:05,541
-Jaguár?
-Jaguár!

1321
01:35:05,625 --> 01:35:07,625
-Pěst, Ibañezi.
-Naser si, Třasáku.

1322
01:35:07,875 --> 01:35:08,708
Jaguár!

1323
01:35:08,791 --> 01:35:09,875
-Jaguár!
-Jdeme.

1324
01:35:18,000 --> 01:35:20,583
Jděte! Letadlo přistálo!

1325
01:35:23,916 --> 01:35:24,750
Kupředu!

1326
01:35:31,708 --> 01:35:33,083
Rychleji, do prdele!

1327
01:35:38,708 --> 01:35:39,583
Rychleji!

1328
01:35:49,375 --> 01:35:50,500
Dělejte! Sakra!

1329
01:35:52,500 --> 01:35:53,958
-Připraveni?
-Připraveni.

1330
01:36:01,458 --> 01:36:05,041
-Stůjte, protidrogová centrála!
-Stůjte!

1331
01:36:05,125 --> 01:36:08,375
-Zůstaň dole! Kurva!
-Zahoď zbraň!

1332
01:36:08,583 --> 01:36:11,375
-Zůstaňte dole, zmrdi!
-Řekl jsem dolů!

1333
01:36:11,458 --> 01:36:14,333
-Polož to!
-Zkurvysynu.

1334
01:36:14,416 --> 01:36:17,875
-Zahoďte zbraně!
-Stůjte! Nehýbejte se!

1335
01:36:18,166 --> 01:36:21,916
-Zůstaňte dole, sráči!
-Dolů! Nehýbej se! Zahoď zbraň.

1336
01:36:23,708 --> 01:36:24,791
No tak, sakra!

1337
01:37:00,875 --> 01:37:03,458
-Stůjte! Nehýbejte se!
-Dolů!

1338
01:37:47,083 --> 01:37:48,750
Podívej se na mě!

1339
01:37:49,083 --> 01:37:51,291
Pamatuješ si mě? Tak pamatuješ si mě?

1340
01:37:51,375 --> 01:37:53,500
Zmrde, věrná kryso.

1341
01:37:53,583 --> 01:37:55,166
To jsem já.

1342
01:37:55,500 --> 01:37:57,625
Muž, kterého jsi zabil před pár dny

1343
01:37:57,958 --> 01:38:00,291
dvěma střelami do zad,
pamatuješ si ho?

1344
01:38:00,375 --> 01:38:03,833
Fariña, ten zmrd se už smaží v pekle.

1345
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
Víš, kdo ten zmrd byl?

1346
01:38:06,000 --> 01:38:11,083
Byl to můj kamarád,
můj kamarád, štábní praporčík Fariña!

1347
01:38:12,000 --> 01:38:13,916
Tak dělej, zabij mě, sakra!

1348
01:38:14,000 --> 01:38:17,250
Jsi stejná sračka jako já.

1349
01:38:17,666 --> 01:38:19,583
Dělej! Zmáčkni spoušť.

1350
01:38:19,750 --> 01:38:20,916
Stejná sračka!

1351
01:38:21,416 --> 01:38:23,041
Dělej! Zmáčkni spoušť!

1352
01:38:29,833 --> 01:38:31,541
Nemáš koule, sráči.

1353
01:38:31,833 --> 01:38:33,375
Nemáš koule! Jsi k ničemu!

1354
01:38:33,500 --> 01:38:37,250
Víš co?
Máš pravdu, jsem sračka.

1355
01:38:37,416 --> 01:38:39,000
-Ale nejsme stejní.
-Srabe!

1356
01:38:51,958 --> 01:38:53,208
Černá bez cukru.

1357
01:39:05,750 --> 01:39:07,833
Co chce tvůj pejsek?

1358
01:39:11,333 --> 01:39:13,500
Jen údržba doma, Javiere, bez obav.

1359
01:39:19,958 --> 01:39:20,958
Haló?

1360
01:39:28,583 --> 01:39:29,416
Jak?

1361
01:39:29,958 --> 01:39:31,875
Kde je, sakra, Dante?

1362
01:39:33,083 --> 01:39:33,916
Co?

1363
01:39:36,208 --> 01:39:37,625
Ne, jedu tam.

1364
01:39:48,833 --> 01:39:49,958
Co se děje?

1365
01:39:54,625 --> 01:39:55,666
Co je, Javiere?

1366
01:39:58,958 --> 01:40:00,750
Všichni šašci jsou tady.

1367
01:40:01,625 --> 01:40:02,833
Nemáte být

1368
01:40:02,916 --> 01:40:05,208
na letišti Pettirossi a
hulit poldu?

1369
01:40:12,125 --> 01:40:15,916
Pánové, odteď velím já všemu,
co se pojí s ranvejemi.

1370
01:40:16,291 --> 01:40:17,166
Rozumíte?

1371
01:40:18,791 --> 01:40:20,166
Za mě v pořádku, madam.

1372
01:40:21,041 --> 01:40:21,916
Blahopřeji.

1373
01:40:31,833 --> 01:40:36,541
<i>Pozor, Draku,</i>
<i>žádáme okamžitou leteckou podporu.</i>

1374
01:40:37,416 --> 01:40:41,083
<i>Situace v operační zóne.</i>
<i>Jeden zraněný.</i>

1375
01:40:42,500 --> 01:40:48,500
<i>Opakuji, jeden zraněný.</i>
<i>Máme jednoho zraněného.</i>

1376
01:40:50,833 --> 01:40:53,541
<i>Žádám potvrzení příletu</i>

1377
01:40:53,625 --> 01:40:57,000
<i>minutu před vstupem</i>
<i>do operační zóny. Přepínám.</i>

1378
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
<i>Tady Drak. Rozumím. Jsme na cestě.</i>

1379
01:41:00,333 --> 01:41:01,250
DŮKAZ

1380
01:41:01,333 --> 01:41:03,333
<i>Minuta do vstupu do operační zóny.</i>

1381
01:41:08,916 --> 01:41:10,083
PARAGUAYSKÉ VZDUŠNÉ SÍLY

1382
01:41:14,875 --> 01:41:19,125
DROGOVÝ GANG PORAŽEN
SENAD USTĚDŘIL DRTIVOU RÁNU VÝROBĚ DROG

1383
01:41:19,875 --> 01:41:21,750
-Blahopřeji, pánové.
-Děkujeme.

1384
01:41:21,833 --> 01:41:23,125
Je mi líto Rusa.

1385
01:41:23,333 --> 01:41:25,375
Nemůžu uvěřit, že tu Fariña

1386
01:41:25,458 --> 01:41:27,208
už s námi není.

1387
01:41:28,375 --> 01:41:29,333
Ne, Gorostiago,

1388
01:41:30,083 --> 01:41:32,416
blázni a snílci jako my tu budou vždy,

1389
01:41:33,416 --> 01:41:34,958
ať už jsme kdekoliv.

1390
01:41:37,875 --> 01:41:38,833
Bloncko,

1391
01:41:38,916 --> 01:41:40,625
babička běhá rychleji než ty.

1392
01:41:40,791 --> 01:41:43,541
Ruse, udělej stoličku.

1393
01:41:44,500 --> 01:41:46,583
Až odtud vypadnu,
udělám ti stolici.

1394
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
Gorostiago...

1395
01:41:57,125 --> 01:41:58,708
Betty, co tu děláš?

1396
01:41:58,791 --> 01:41:59,916
Je to nebezpečné...

1397
01:42:00,791 --> 01:42:02,541
Ministře, můžu fotit, prosím?

1398
01:42:02,625 --> 01:42:04,708
Tamhle, s týmem.

1399
01:42:04,875 --> 01:42:06,833
-Foto, no tak.
-Ne, žádné fotky.

1400
01:42:06,916 --> 01:42:08,583
Pojď, Ruse, přestaň brečet.

1401
01:42:09,416 --> 01:42:10,583
Počkejte na nás!

1402
01:42:11,958 --> 01:42:16,125
-Dobrá práce, Ruse. Usměj se na kameru.
-Počkat.

1403
01:43:31,833 --> 01:43:32,791
Zůstaňte tady,

1404
01:43:33,500 --> 01:43:35,541
chtějí mluvit jen s ním.

1405
01:43:42,541 --> 01:43:45,541
Pokud se mému parťákovi něco stane,
jde to za tebou.

1406
01:43:49,541 --> 01:43:51,416
Pokud čekáte na nějaký gag,

1407
01:43:51,500 --> 01:43:53,666
tak se ho nedočkáte.

1408
01:43:54,875 --> 01:43:57,416
PROHLÁŠENO NÁRODNÍM ZÁJMEM
MINISTERSTVA KULTURY PARAGUAYE

1409
01:43:57,541 --> 01:43:59,000
A ARGENTINSKÝM MINISTREM KULTURY

1410
01:47:12,833 --> 01:47:17,750
Překlad titulků: Štrunc



