1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,208 --> 00:00:46,583
‫"(باراغواي)، (بيدرو خوان كاباليرو)"‬

4
00:00:46,666 --> 00:00:48,541
‫"(البرازيل)، (بونتا بورا)"‬

5
00:01:10,250 --> 00:01:11,791
‫"عميل خاص في (سيناد)"‬

6
00:01:46,208 --> 00:01:48,708
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

7
00:01:55,166 --> 00:01:57,708
‫ترتفع الكرة وتصل إلى منتصف الملعب،‬
‫وتسقط مجدداً،‬

8
00:01:57,791 --> 00:01:58,833
‫ركلة حرة...‬

9
00:01:58,916 --> 00:02:01,500
‫لم أعد حتى أستطيع الاستماع‬
‫إلى المباراة في هدوء.‬

10
00:02:06,500 --> 00:02:07,375
‫كيف حالك؟‬

11
00:02:09,708 --> 00:02:12,875
‫حلّ وثاقه يا وجه السحلية،‬

12
00:02:13,583 --> 00:02:14,583
‫حلّ وثاقه!‬

13
00:02:20,416 --> 00:02:22,500
‫اسمع يا "ميراندا"، أنا آسف.‬

14
00:02:23,791 --> 00:02:25,833
‫كم مرة رأينا بعضنا البعض؟‬

15
00:02:27,541 --> 00:02:28,541
‫3 أو 4 مرات؟‬

16
00:02:29,333 --> 00:02:32,625
‫وتبدو لي كرجل مهذب، وعقلاني.‬

17
00:02:34,375 --> 00:02:36,125
‫أنا مستعد لتقديم عرض لك.‬

18
00:02:36,833 --> 00:02:40,000
‫سبق وأخبرتك أني لا أعرف شيئاً.‬

19
00:02:41,625 --> 00:02:46,083
‫لم أخبرتك حتى بما أريده،‬
‫لم أطرح عليك سؤالاً حتى الآن.‬

20
00:02:47,666 --> 00:02:49,500
‫اسمع، دعنا نلعب لعبة.‬

21
00:02:50,583 --> 00:02:53,875
‫أنا أسألك، وأنت تجيبني.‬

22
00:02:54,458 --> 00:02:55,333
‫اتفقنا؟‬

23
00:02:58,250 --> 00:02:59,083
‫جيد.‬

24
00:02:59,458 --> 00:03:01,291
‫ما اسم الرجل...‬

25
00:03:02,250 --> 00:03:04,000
‫الذي يسرّب المعلومات إلى الشرطة؟‬

26
00:03:07,125 --> 00:03:10,958
‫هناك شخص ما، ولكن لا أعرف اسمه،‬

27
00:03:12,250 --> 00:03:13,625
‫أو من يسرّب إليه المعلومات،‬

28
00:03:14,041 --> 00:03:16,250
‫إنه يتصل بنا مرة واحدة في الأسبوع،‬

29
00:03:16,333 --> 00:03:18,958
‫ولكن أقسم أني لا أعرفه.‬

30
00:03:21,625 --> 00:03:23,250
‫لم يكن هذا صعباً للغاية، صحيح؟‬

31
00:03:23,333 --> 00:03:25,791
‫يمكنك الآن العودة لمنزلك، هيا بنا.‬

32
00:03:25,875 --> 00:03:27,916
‫لا، هذا لا يكفي.‬

33
00:03:30,791 --> 00:03:31,625
‫لنر.‬

34
00:03:37,125 --> 00:03:38,083
‫لنتحدث عن المستقبل،‬

35
00:03:39,416 --> 00:03:41,208
‫ولكن ليس مستقبلك أو مستقبلي.‬

36
00:03:41,916 --> 00:03:43,125
‫لنتحدث عن مستقبلها.‬

37
00:03:48,875 --> 00:03:50,708
‫نعلم أن ابنتك تحتاج إلى العلاج.‬

38
00:03:52,250 --> 00:03:55,708
‫والأب على استعداد لفعل أي شيء ‬
‫لإنقاذ ابنته، صحيح؟‬

39
00:03:57,833 --> 00:04:00,833
‫نعلم أنه يجب أن تسافر بها إلى الخارج‬
‫إذا أردت إنقاذها، صحيح يا أبي؟‬

40
00:04:01,916 --> 00:04:02,916
‫إلى "الولايات المتحدة"...‬

41
00:04:03,791 --> 00:04:05,208
‫- أو "كوبا".‬
‫- "كوبا".‬

42
00:04:06,041 --> 00:04:09,583
‫لقد أرسلت أشخاصاً إلى هناك، ‬
‫لديهم أفضل تقنيات هناك بالفعل.‬

43
00:04:11,375 --> 00:04:13,250
‫ونعلم أيضاً أنك مفلس.‬

44
00:04:15,625 --> 00:04:16,500
‫سأتكفل بجميع التكاليف.‬

45
00:04:23,125 --> 00:04:25,375
‫هذه هي تكلفة تذكرة الطيران،‬

46
00:04:26,875 --> 00:04:28,791
‫وهذا من أجل الإقامة،‬

47
00:04:29,916 --> 00:04:32,208
‫وكل هذا من أجل تكاليف العلاج.‬

48
00:04:32,541 --> 00:04:33,750
‫" قيمة تقديرية 147000 دولار"‬

49
00:04:33,833 --> 00:04:36,666
‫إذا كان المال هو المشكلة، ‬
‫فقد حُلت المشكلة بالفعل.‬

50
00:04:37,458 --> 00:04:42,208
‫أعلم أنك وفيّ لإدارتك يا "ميراندا"،‬

51
00:04:42,875 --> 00:04:44,500
‫وهذا يعطي انطباعاً جيداً عنك.‬

52
00:04:47,541 --> 00:04:49,708
‫ولكن أعتقد أن أهم شيء في الحياة...‬

53
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
‫هو العائلة.‬

54
00:04:53,791 --> 00:04:55,375
‫لديك الفرصة...‬

55
00:04:56,041 --> 00:04:58,375
‫لإنقاذ حياة ابنتك.‬

56
00:04:59,125 --> 00:05:00,875
‫كل ما عليك فعله هو أن تعطيني اسماً.‬

57
00:05:02,208 --> 00:05:03,750
‫وستكون ابنتك في طريقها إلى "كوبا" غداً.‬

58
00:05:04,791 --> 00:05:05,916
‫الأطباء في انتظارها.‬

59
00:05:08,541 --> 00:05:09,916
‫أتعلم أن هناك شيئاً لا أفهمه؟‬

60
00:05:10,833 --> 00:05:15,375
‫من المفترض أني مروج المخدرات،‬

61
00:05:17,375 --> 00:05:18,291
‫وابن السافلة،‬

62
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
‫والقاتل.‬

63
00:05:21,666 --> 00:05:24,833
‫ومن المفترض أنك الرجل الصالح،‬

64
00:05:25,916 --> 00:05:29,458
‫ولكنك لا تعطيني اسماً،‬
‫حتى لو كان ذلك سينقذ حياة ابنتك.‬

65
00:05:30,875 --> 00:05:33,833
‫"أخبرنا بالاسم، اللعنة!"‬

66
00:05:33,916 --> 00:05:34,750
‫اهدأ.‬

67
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
‫اللعنة!‬

68
00:05:43,083 --> 00:05:44,791
‫- "جوليو".‬
‫- ماذا قلت؟‬

69
00:05:48,041 --> 00:05:48,958
‫"جوليو سانتانا".‬

70
00:05:50,375 --> 00:05:54,250
‫"جوليو سانتانا"، أليس هذا رجلنا "كابوتي"؟‬

71
00:05:55,000 --> 00:05:59,333
‫إنه يخبركم بأن والدته مريضة‬
‫في مشفى الرعاية الاجتماعية،‬

72
00:06:01,791 --> 00:06:04,166
‫وأنه يذهب لزيارتها في يوم الإثنين‬
‫من كل أسبوع،‬

73
00:06:05,708 --> 00:06:06,750
‫ولكن هذا كذب.‬

74
00:06:08,125 --> 00:06:09,750
‫هذا هو وقت تواصله معنا.‬

75
00:06:18,208 --> 00:06:19,791
‫سيتأكدون من ذلك الآن.‬

76
00:06:21,500 --> 00:06:23,541
‫أنا فخور بك.‬

77
00:06:24,750 --> 00:06:26,041
‫أحسنت صنعاً يا "ميراندا".‬

78
00:06:27,208 --> 00:06:28,041
‫أحسنت صنعاً بالتأكيد.‬

79
00:06:33,958 --> 00:06:34,958
‫هذا جيد!‬

80
00:06:35,833 --> 00:06:37,791
‫أحب النهايات السعيدة.‬

81
00:06:38,041 --> 00:06:40,333
‫الآن سيعود هذا الرجل إلى منزله،‬

82
00:06:40,416 --> 00:06:42,750
‫ويحمل ابنته ليذهب بها مباشرة إلى المطار.‬

83
00:06:43,000 --> 00:06:44,375
‫انتظر، انتظر.‬

84
00:06:46,333 --> 00:06:47,958
‫يجب أن تطلب تصريحاً خاصاً ‬

85
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
‫لترك العمل.‬

86
00:06:50,458 --> 00:06:53,458
‫هيا، عانقني.‬

87
00:07:03,166 --> 00:07:04,000
‫اذهب.‬

88
00:07:07,291 --> 00:07:10,291
‫أنت في الحقيقة ستترك العمل نهائياً‬
‫يا ابن السافلة.‬

89
00:07:46,833 --> 00:07:52,000
‫- إلى القيادة، الفريق ألفا في موقعه.‬
‫- تلقيت ذلك، يمكنكم التحرك.‬

90
00:07:52,208 --> 00:07:53,041
‫هيا يا رفاق.‬

91
00:08:02,791 --> 00:08:03,625
‫"مرفأ عامل"‬

92
00:08:06,583 --> 00:08:08,041
‫اللعنة! الصحافة هنا!‬

93
00:08:08,125 --> 00:08:10,750
‫ماذا تفعل؟‬
‫هيا أسرعوا، هيا بنا!‬

94
00:08:16,875 --> 00:08:19,791
‫- توقف!‬
‫-أرجوكم تفضلوا بالدخول.‬

95
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
‫تفضلوا بالدخول.‬

96
00:08:24,166 --> 00:08:26,083
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- نحن في انتظاركم.‬

97
00:08:26,208 --> 00:08:28,500
‫- ما هذا؟‬
‫- من فضلك.‬

98
00:08:28,583 --> 00:08:29,625
‫ماذا يحدث؟‬

99
00:08:29,791 --> 00:08:30,791
‫لا صحافة!‬

100
00:08:33,500 --> 00:08:34,583
‫ماذا يحدث يا "أورتيز"؟‬

101
00:08:34,916 --> 00:08:37,500
‫لا أستطيع التحدث الآن،‬
‫أرجوكم غادروا المكان.‬

102
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
‫ولكن ما الذي تبحثون عنه؟‬

103
00:08:41,458 --> 00:08:42,833
‫قلت لا صحافة يا "أورتيز"، اللعنة!‬

104
00:08:42,916 --> 00:08:44,000
‫اخلوا المبنى!‬

105
00:08:44,291 --> 00:08:46,375
‫اخلوا المنطقة الآن،‬‫ ‬‫اللعنة!‬
‫هيا!‬

106
00:08:54,583 --> 00:08:57,750
‫نحن مستمرون في بثنا المباشر‬
‫إلى مشاهدينا في جميع أنحاء البلاد‬

107
00:08:57,833 --> 00:08:59,750
‫حول ما يعتبر أكبر عملية ضبط،‬

108
00:08:59,833 --> 00:09:02,208
‫ينفذها عملاء وزارة مكافحة المخدرات‬
‫"سيناد" هذا العام،‬

109
00:09:02,291 --> 00:09:04,000
‫في خضم حربهم المستمرة ضد تجارة المخدرات.‬

110
00:09:04,250 --> 00:09:06,583
‫على أي حال، للأسف تم استغلالنا‬
‫من أجل تغطية‬

111
00:09:06,750 --> 00:09:08,208
‫فشل العملية في إيجاد أي شيء.‬

112
00:09:08,291 --> 00:09:12,083
‫مرة أخرى، ‬
‫يتحمل عملاؤنا السخرية والاستهزاء.‬

113
00:09:12,166 --> 00:09:14,333
‫نحن هنا منذ الساعة الـ6 صباحاً.‬

114
00:09:14,416 --> 00:09:17,375
‫سأستدير نحوهم لأنني أستطيع سماع الكثير ‬
‫من الصياح،‬

115
00:09:17,500 --> 00:09:20,166
‫عملاء وزارة مكافحة المخدرات يتشاجرون‬
‫في الحقيقة.‬

116
00:09:20,250 --> 00:09:22,958
‫يبدو أن هذا بسبب غضبهم، وخيبة أملهم،‬

117
00:09:23,333 --> 00:09:25,916
‫سنحاول التحدث إليهم لاحقاً،‬

118
00:09:26,000 --> 00:09:29,125
‫- ولكن ليس الآن...‬
‫- هذا أمر مخز.‬

119
00:09:30,166 --> 00:09:31,208
‫"ليس مجدداً"‬

120
00:09:32,666 --> 00:09:34,083
‫إنهم مجموعة من الحمقى.‬

121
00:09:35,333 --> 00:09:38,500
‫...من عملاء "سيناد" في هذا المستودع‬
‫الذي نراه هنا...‬

122
00:09:39,166 --> 00:09:41,000
‫البلد بأسره يضحك عليهم.‬

123
00:09:41,291 --> 00:09:43,791
‫لقد دخلوا ليجدوا مائدة مليئة‬
‫بالوجبات الخفيفة.‬

124
00:09:44,583 --> 00:09:45,416
‫"إيفانيز"؟‬

125
00:09:46,416 --> 00:09:47,250
‫اللعنة!‬

126
00:09:47,333 --> 00:09:49,375
‫حتى "إيفانيز" لم يسلم من ذلك.‬

127
00:09:50,333 --> 00:09:52,750
‫إيفانيز"، لقد خدعوك يا بنيّ!‬

128
00:09:52,833 --> 00:09:55,000
‫سنبقى هنا حتى نهاية اليوم...‬

129
00:09:55,666 --> 00:09:56,833
‫اللعنة!‬

130
00:09:57,791 --> 00:09:59,000
‫"يا ابن السافلة!"‬

131
00:10:12,333 --> 00:10:13,625
‫"وزارة مكافحة المخدرات"‬

132
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
‫"وزير مكافحة المخدرات"‬

133
00:10:27,166 --> 00:10:31,166
‫"إيفانيز"، كانت حيلة التغطية الإعلامية ‬

134
00:10:31,333 --> 00:10:33,708
‫وضيعة للغاية.‬

135
00:10:34,625 --> 00:10:36,666
‫كيف يعقل أن تتسرب معلومة‬

136
00:10:36,750 --> 00:10:38,708
‫بهذا الشكل؟‬

137
00:10:40,000 --> 00:10:41,916
‫"والأسوأ من ذلك هو أنكم كنتم تتشاجرون"‬

138
00:10:42,166 --> 00:10:43,916
‫"لقد لكمتم بعضكم البعض أمام الجميع"‬

139
00:10:44,458 --> 00:10:45,666
‫يا للعار يا "إيفانيز"!‬

140
00:10:46,000 --> 00:10:48,333
‫أتريد أن تعلم كيف سُربت معلومة العملية؟‬

141
00:10:48,416 --> 00:10:49,416
‫لنر!‬

142
00:10:49,500 --> 00:10:50,708
‫بمجرد انتهاء العملية،‬

143
00:10:50,791 --> 00:10:52,333
‫أخذت هواتف الجميع.‬

144
00:10:53,333 --> 00:10:55,166
‫جميعهم أرسلوا رسالة إلى شخص ما ‬

145
00:10:55,500 --> 00:10:57,583
‫يخبرونه بها أنهم ذاهبون إلى المنزل ‬
‫لتناول العشاء،‬

146
00:10:58,416 --> 00:11:00,791
‫ومعظم هذه الأرقام تعود لهواتف مسبقة الدفع.‬

147
00:11:02,375 --> 00:11:04,125
‫بعضها أرسل منه رسالة مباشرة إلى الصحافة،‬

148
00:11:04,208 --> 00:11:07,000
‫الجميع أخبر شخصاً ما أننا سننفذ ‬
‫هذه العملية.‬

149
00:11:09,625 --> 00:11:11,666
‫لا يمكن ينتهي الأمر على هذا النحو‬
‫يا سيادة الوزير،‬

150
00:11:12,500 --> 00:11:13,875
‫وأنا لا أتحدث عن نفسي،‬

151
00:11:14,125 --> 00:11:16,333
‫هذا الأمر لا يتعلق بسمعتي وحدي،‬

152
00:11:17,041 --> 00:11:18,541
‫"الجميع يسخر منا يا سيادة الوزير"‬

153
00:11:23,541 --> 00:11:26,583
‫هكذا هو العمل العام  يا "إيفانيز"،‬

154
00:11:27,750 --> 00:11:32,458
‫تربح في أحيان، وتخسر في أخرى.‬

155
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
‫الأمر يشبه كرة القدم إلى حد ما، ألا تفهم؟‬

156
00:11:35,083 --> 00:11:37,250
‫لا يستطيع فريقنا إحراز هدف واحد‬
‫في بعض الأحيان،‬

157
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
‫وفي أحيان أخرى يحرزون الأهداف‬
‫من منتصف الملعب.‬

158
00:11:41,416 --> 00:11:46,250
‫ربما خذلنا المخبرون هذه المرة،‬

159
00:11:46,916 --> 00:11:51,541
‫ولكننا سننجح في المرة القادمة.‬

160
00:11:52,416 --> 00:11:53,666
‫أنا لا أنحدث عن مخبر،‬

161
00:11:54,291 --> 00:11:55,791
‫ولا أتحدث عن واش بعينه.‬

162
00:11:56,958 --> 00:12:00,333
‫أنا أتحدث عن فساد الشرطة حتى النخاع.‬

163
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
‫لماذا لا نطلب الصحافة في المرة القادمة؟‬

164
00:12:04,708 --> 00:12:07,125
‫حتى نعد أنفسنا لنبدو بصورة جيدة‬
‫أمام الكاميرا.‬

165
00:12:11,375 --> 00:12:15,416
‫"إدارة الحدود بين (باراغواي)، و(البرازيل)"‬

166
00:12:17,041 --> 00:12:18,458
‫اعتن به يا "خوسيه"، اتفقنا؟‬

167
00:12:18,541 --> 00:12:21,625
‫إنه ابنك، ولكنه صغيري.‬

168
00:12:24,000 --> 00:12:26,041
‫لا تقلق يا "آنجي"،‬

169
00:12:26,541 --> 00:12:27,958
‫نحن ذاهبان للعمل فقط،‬

170
00:12:28,458 --> 00:12:30,541
‫إنها رحلته الأولى معي أنا والرجال.‬

171
00:12:31,000 --> 00:12:32,708
‫إذا لم تكن لديك مشكلة مع ذلك،‬

172
00:12:32,916 --> 00:12:34,291
‫يجب أن نتركه يقرر.‬

173
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
‫"سيبا".‬

174
00:12:37,666 --> 00:12:40,375
‫أردنا أنا ووالدتك دوماً أن تهتم بدراستك،‬

175
00:12:40,791 --> 00:12:42,416
‫حسناً، والدتك أكثر مني قليلاً،‬

176
00:12:43,708 --> 00:12:45,458
‫ولكن ماذا تريد أنت؟‬

177
00:12:45,708 --> 00:12:47,958
‫أتريد البقاء في المنزل؟‬
‫أم تربد الذهاب معي؟‬

178
00:12:48,791 --> 00:12:51,208
‫أمي، أنت تعلمين أني لا أحب الدراسة،‬

179
00:12:51,750 --> 00:12:54,166
‫غير ذلك، ماذا هناك أفضل من الذهاب للعمل‬
‫مع أبي؟‬

180
00:12:54,666 --> 00:12:57,333
‫- توخ الحذر، هؤلاء الأشخاص خطيرون.‬
‫- "سيبا"،‬

181
00:12:58,125 --> 00:13:00,583
‫- هذا من أجلك.‬
‫- هل فقدت صوابك يا "خوسيه"؟‬

182
00:13:01,041 --> 00:13:04,583
‫- هل هذا ضروري؟‬
‫- إما أن تكون لديك الجرأة لحمله،‬

183
00:13:05,583 --> 00:13:07,458
‫وإما من الأفضل لك التبول على نفسك.‬

184
00:13:08,458 --> 00:13:09,875
‫إلى اللقاء يا حبيبتي.‬
‫اعتن بنفسك.‬

185
00:13:12,416 --> 00:13:13,666
‫بالطبع لديّ الجرأة يا أبي.‬

186
00:13:24,125 --> 00:13:25,291
‫اسمعني جيداً يا "سيبا"،‬

187
00:13:25,708 --> 00:13:28,083
‫يعلم هؤلاء الرجال جيداً أننا نريد المزيد ‬
‫من المال،‬

188
00:13:29,291 --> 00:13:32,833
‫ولكن ما لا يعلمونه هو أننا سنطلب شريحة‬
‫من الكعكة،‬

189
00:13:32,916 --> 00:13:34,416
‫أفهمت؟ أتعلم لماذا؟‬

190
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
‫لأن هنا يكمن المال الحقيقي، أفهمت؟‬

191
00:13:38,125 --> 00:13:40,416
‫إذا رفضوا، فلن يصبح هناك مدارج طائرات‬
‫من أجلهم.‬

192
00:13:46,416 --> 00:13:48,625
‫لماذا نسلك هذا الطريق بحق الجحيم ‬
‫يا "ميندوزا"؟‬

193
00:13:48,916 --> 00:13:51,791
‫بسبب الشرطة يا سيدي، ‬
‫والمزارعون يغلقون الطرق...‬

194
00:13:51,875 --> 00:13:54,375
‫الشرطة؟‬
‫قف هنا، اللعنة!‬

195
00:14:22,166 --> 00:14:23,083
‫"اللعنة!"‬

196
00:14:44,375 --> 00:14:45,291
‫ماذا حدث هنا؟‬

197
00:14:50,083 --> 00:14:50,916
‫هذا ابنه.‬

198
00:14:54,666 --> 00:14:56,666
‫ماذا حدث بحق الجحيم يا ابن السافلة؟‬

199
00:14:58,458 --> 00:14:59,750
‫"لم نكن نعلم يا زعيم"‬

200
00:15:04,583 --> 00:15:05,541
‫وأنت يا "ترك".‬

201
00:15:12,083 --> 00:15:13,666
‫أنت، تحرك.‬

202
00:15:36,541 --> 00:15:37,625
‫هذا أفضل.‬

203
00:15:40,750 --> 00:15:42,333
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

204
00:15:42,416 --> 00:15:45,208
‫صباح الخير يا سيدتي،‬
‫أنا أبحث عن العقيد "فيرنانديز".‬

205
00:15:46,000 --> 00:15:47,875
‫تعني العقيد المتقاعد.‬

206
00:15:48,541 --> 00:15:49,916
‫أيمكنني السؤال عن السبب؟‬

207
00:15:50,375 --> 00:15:51,625
‫من يريد التحدث معه؟‬

208
00:15:51,708 --> 00:15:53,750
‫يريد رؤسائي التحدث معه يا سيدتي.‬

209
00:15:54,166 --> 00:15:56,583
‫إنه مشغول قليلاً في الوقت الحالي،‬

210
00:15:57,166 --> 00:15:58,875
‫يجب أن يكون هذا في يوم آخر يا بنيَ.‬

211
00:15:58,958 --> 00:16:01,166
‫- من هناك يا "آلفيرا"؟‬
‫- لا أحد يا عزيزي.‬

212
00:16:01,291 --> 00:16:04,291
‫يا سيادة العقيد،‬
‫أنا الملازم "باسيليو ألدانا".‬

213
00:16:04,791 --> 00:16:09,541
‫"ألدانا"، هل لك صلة بالملازم‬
‫"أبولونيو ألدانا"؟‬

214
00:16:10,416 --> 00:16:11,708
‫كان والدي يا سيادة العقيد.‬

215
00:16:12,250 --> 00:16:13,333
‫لا تخبرني...‬

216
00:16:14,708 --> 00:16:17,458
‫كان والدك رجلاً عظيماً، وجندياً أعظم.‬

217
00:16:19,541 --> 00:16:20,625
‫شكراً يا سيادة العقيد.‬

218
00:16:22,208 --> 00:16:25,375
‫أنت مطلوب في مقر قيادة القوات المسلحة‬
‫يا سيادة العقيد.‬

219
00:16:25,458 --> 00:16:27,208
‫مقر القيادة؟‬
‫حسناً، هيا بنا!‬

220
00:16:27,375 --> 00:16:29,541
‫ماذا؟ ‬
‫لماذا؟‬

221
00:16:30,708 --> 00:16:32,958
‫لا يمكنك الذهاب هكذا.‬

222
00:16:33,041 --> 00:16:35,000
‫ولكنها مسألة طارئة!‬
‫صحيح أيها الجندي؟‬

223
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

224
00:16:36,041 --> 00:16:37,041
‫أرأيت يا "إلفيرا"؟‬

225
00:16:37,500 --> 00:16:38,625
‫- هيا بنا!‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

226
00:16:38,791 --> 00:16:40,708
‫يا إلهي! هذا الرجل!‬

227
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
‫لقد أخبرتني أننا ذاهبان إلى مقر القيادة.‬

228
00:16:46,708 --> 00:16:47,666
‫بالفعل يا سيادة العقيد.‬

229
00:16:48,625 --> 00:16:50,458
‫إذا كان الأمر هكذا،‬

230
00:16:51,500 --> 00:16:53,791
‫إذاً لماذا نسلك هذا المنعطف؟‬

231
00:16:56,208 --> 00:16:57,583
‫هل تسمعني يا "ألدانا"؟‬

232
00:16:59,083 --> 00:17:00,833
‫لدي تعليمات باصطحابك إلى هناك‬
‫يا سيادة العقيد.‬

233
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
‫هل تكييف الهواء يعمل؟‬

234
00:17:03,291 --> 00:17:05,125
‫افتح النافذة، الجو حار هنا.‬

235
00:17:06,791 --> 00:17:08,291
‫"لا تستفزني أيها الجندي"‬

236
00:17:10,000 --> 00:17:13,541
‫السبب الوحيد أني لم أقتلك الآن هو والدك،‬

237
00:17:14,000 --> 00:17:16,583
‫"أنت تتعامل مع عقيد"‬

238
00:17:17,125 --> 00:17:18,916
‫أجب عن السؤال، إلى أين تأخذني؟‬

239
00:17:19,500 --> 00:17:21,958
‫لقد وصلنا بالفعل يا سيدي.‬

240
00:17:23,291 --> 00:17:26,083
‫"قصر حكومي"‬

241
00:17:30,041 --> 00:17:32,916
‫ربما يدور في ذهن بعضكم:‬

242
00:17:34,166 --> 00:17:35,791
‫"دوماً ما يعود الشخص السيئ مجدداً"‬

243
00:17:37,166 --> 00:17:38,541
‫هذا صحيح.‬

244
00:17:39,250 --> 00:17:40,791
‫أنا هنا للإشراف على وزارة "سيناد"،‬

245
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
‫وعُيّنت من قبل رئيس الجمهورية.‬

246
00:17:45,458 --> 00:17:47,708
‫وأنا ممتن لتعاون سلفي‬

247
00:17:48,708 --> 00:17:49,833
‫في ترك منصبه لي.‬

248
00:17:50,333 --> 00:17:53,041
‫كل من يعرفني هنا يقوم برفع يده،‬
‫دعونا نر‬

249
00:17:56,125 --> 00:17:57,208
‫"ألست أنت..."‬

250
00:17:57,583 --> 00:17:59,875
‫عميل خاص "إيفانيز" في خدمتك ‬
‫يا سيادة العقيد.‬

251
00:18:00,125 --> 00:18:02,166
‫ماذا خطبك؟‬
‫لماذا لم ترفع يدك؟‬

252
00:18:02,708 --> 00:18:04,708
‫لم أعتقد أن هذا ضروري يا سيادة الوزير.‬

253
00:18:05,708 --> 00:18:07,916
‫أيها السادة، أنصتوا لي.‬

254
00:18:09,125 --> 00:18:11,916
‫سيكون أول أمر أصدره عندما يتفرق الصف،‬

255
00:18:12,875 --> 00:18:16,083
‫الجميع يأخذ باقي اليوم كعطلة.‬

256
00:18:18,791 --> 00:18:22,416
‫ويبقى فقط حراس المناوبة في مواقعهم.‬

257
00:18:23,916 --> 00:18:26,375
‫بداية من الغد، سنبدأ فصلاً جديداً.‬

258
00:18:27,291 --> 00:18:29,750
‫أريد من الجميع أن يستريحوا جيداً.‬

259
00:18:31,666 --> 00:18:33,750
‫طاب صباحكم، استريحوا.‬

260
00:18:38,958 --> 00:18:40,416
‫أخبروني بأنك تريد قضاء حاجتك.‬

261
00:18:40,916 --> 00:18:41,750
‫ماذا؟‬

262
00:18:42,125 --> 00:18:44,250
‫اذهب إلى دورة المياه الآن،‬
‫وانتظر حتى يغادر الجميع،‬

263
00:18:44,333 --> 00:18:45,750
‫ثم تعال إلى مكتبي.‬

264
00:18:46,000 --> 00:18:47,625
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

265
00:18:48,666 --> 00:18:49,958
‫"ألدانا"، تعال معي يا  بنيَ.‬

266
00:18:54,541 --> 00:18:55,958
‫أنا لا أثق بأحد يا بنيَ.‬

267
00:18:57,291 --> 00:18:59,875
‫بعض الأشخاص يكونون إما فاسدين،‬
‫وإما غير أكفاء،‬

268
00:19:00,958 --> 00:19:02,458
‫ويجمع بعض الأشخاص الصفتين معاً.‬

269
00:19:03,791 --> 00:19:05,125
‫هذه العملية الأخيرة...‬

270
00:19:06,666 --> 00:19:07,833
‫كانت مخزية.‬

271
00:19:08,666 --> 00:19:10,041
‫محرجة للغاية.‬

272
00:19:12,208 --> 00:19:15,375
‫أنا كنت مسؤولاً عن هذه العملية،‬
‫وأتحمل المسؤولية بالكامل يا سيدي.‬

273
00:19:15,833 --> 00:19:19,083
‫كنتم تعبثون في بث مباشر ‬
‫على شاشة التلفاز الوطني،‬

274
00:19:20,041 --> 00:19:21,250
‫وتتشاجرون علناً.‬

275
00:19:21,791 --> 00:19:23,458
‫ماذا دهاكم بحق الجحيم؟‬

276
00:19:24,541 --> 00:19:26,375
‫من الناحية القانونية، ما يجب فعله ‬
‫يا سيدي هو...‬

277
00:19:26,833 --> 00:19:28,791
‫خلط الكروت وتوزيعها من جديد.‬

278
00:19:29,541 --> 00:19:31,791
‫خلط الكروت وتوزيعها؟‬
‫مستحيل يا "إيفانيز".‬

279
00:19:32,250 --> 00:19:34,416
‫ما ينبغي فعله هو حرق جميع الكروت،‬

280
00:19:34,500 --> 00:19:35,375
‫والبدء من جديد!‬

281
00:19:36,833 --> 00:19:39,541
‫لقد أصدرت أوامري بإقصاء جميع المسؤولين...‬

282
00:19:40,458 --> 00:19:42,541
‫لا أريدهم هنا.‬

283
00:19:43,750 --> 00:19:45,000
‫أصدرت الأمر إلى "ألدانا".‬

284
00:19:45,541 --> 00:19:47,791
‫سيرسلون إلى "لاغارينزا"، أو "تشاكو"،‬

285
00:19:47,875 --> 00:19:50,208
‫أي مكان آخر عدا هنا،‬
‫دعهم يحترقوا في الصحراء.‬

286
00:19:50,916 --> 00:19:51,875
‫لا بأس يا سيدي.‬

287
00:19:52,375 --> 00:19:54,625
‫لا أفهم كيف سننجح في هذا بمفردنا،‬

288
00:19:55,208 --> 00:19:57,000
‫إذا كنت سترسل نصف رجال الشرطة إلى الصحراء.‬

289
00:19:58,208 --> 00:19:59,375
‫لدي تصريح كامل أيها الجندي.‬

290
00:20:00,541 --> 00:20:03,333
‫أنت تحت قيادتي،‬
‫رئيس الجمهورية فقط هو من يعلوني منصباً.‬

291
00:20:04,250 --> 00:20:06,083
‫سنعيد بناء قوات الشرطة.‬

292
00:20:07,708 --> 00:20:10,625
‫حان وقت التجنيد.‬

293
00:20:12,208 --> 00:20:13,333
‫وأنا أعلم من أين أبدأ.‬

294
00:20:15,541 --> 00:20:17,916
‫"(فيناس كيو)، سجن عسكري"‬

295
00:20:18,000 --> 00:20:19,958
‫توقف، من هناك؟‬

296
00:20:20,583 --> 00:20:21,916
‫أين تظنان أنكما ذاهبان؟‬

297
00:20:23,000 --> 00:20:24,791
‫أظهر بعض الاحترام، ألا تدرك ‬

298
00:20:24,875 --> 00:20:26,958
‫أنك تتحدث مع وزير "سيناد" الجديد؟‬

299
00:20:28,000 --> 00:20:31,166
‫عظيم! الآن أصبح لدينا عسكري عجوز كوزير.‬

300
00:20:41,458 --> 00:20:45,791
‫"إيفانيز"، أريد أن أقدم لك أسوأ رقيب‬
‫في التاريخ،‬

301
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
‫وأعز أصدقائي على الإطلاق.‬

302
00:20:48,083 --> 00:20:49,625
‫رقيب مساعد أول "فارينيا".‬

303
00:20:50,083 --> 00:20:51,250
‫- "عميل "إيفانيز".‬
‫- "فارينيا".‬

304
00:20:51,625 --> 00:20:53,916
‫سعدت بمقابلتك، ‬
‫لا تكن حاد الطباع.‬

305
00:20:55,708 --> 00:20:57,916
‫يساعدنا "فارينيا" في مسألة التجنيد.‬

306
00:20:58,541 --> 00:21:01,916
‫لا يهم إن كانوا محاربين قدامى،‬
‫أو من مشاة البحرية، أو من كوكب آخر.‬

307
00:21:03,166 --> 00:21:05,375
‫الأهم من ذلك هو أن يكونوا أشخاصاً صالحين.‬

308
00:21:05,833 --> 00:21:07,750
‫مفهوم يا "فارينيا"؟‬
‫أشخاصاً أوفياء.‬

309
00:21:12,125 --> 00:21:14,125
‫- سجين "غورستياغا".‬
‫- سيادة العقيد.‬

310
00:21:15,416 --> 00:21:16,250
‫استرح.‬

311
00:21:22,041 --> 00:21:24,125
‫ما هي مشكلتك مع العميل "إيفانيز"؟‬

312
00:21:25,791 --> 00:21:29,000
‫ليس لدي أي مشكلة مع العميل "إيفانيز" ‬
‫يا سيادة العقيد.‬

313
00:21:29,958 --> 00:21:34,166
‫مع أنه كان المسؤول عن المعلومات‬
‫في عملية مثيرة للإحراج،‬

314
00:21:35,000 --> 00:21:38,041
‫والتي مع الأسف شاركت بها مؤخراً،‬

315
00:21:38,708 --> 00:21:40,541
‫على خلاف ذلك، ليست لديَ أي مشاكل ‬
‫مع "إيفانيز".‬

316
00:21:41,708 --> 00:21:44,500
‫صحيح، كان لهذه العملية أثر سيئ‬
‫علينا جميعاً،‬

317
00:21:45,625 --> 00:21:46,625
‫وهذه سبب وجودنا هنا.‬

318
00:21:47,208 --> 00:21:51,000
‫أنا هنا لأنني حطمت وجه العقيد "أورتيز".‬

319
00:21:51,916 --> 00:21:53,791
‫هل أنت هنا لنفس السبب؟‬

320
00:21:53,958 --> 00:21:57,041
‫لا تكن حذقاً معي يا "غورستياغا"،‬
‫وأظهر بعض الاحترام بحق اللعنة!‬

321
00:21:57,375 --> 00:22:00,333
‫يخبرني ملفك أنك لست جندياً سيئاً،‬

322
00:22:00,416 --> 00:22:04,666
‫على العكس تماماً، لقد تخرجت‬
‫من الأكاديمية مع مرتبة الشرف،‬

323
00:22:05,416 --> 00:22:08,166
‫وتعلمت من الجيش الأمريكي،‬

324
00:22:08,458 --> 00:22:10,750
‫ومصدّق عليك من مشاة البحرية الأمريكية،‬

325
00:22:11,333 --> 00:22:14,333
‫ودرست في "البرازيل"، و"بوليفيا"،‬
‫و"كولومبيا".‬

326
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
‫يبدو أن مشكلتك الوحيدة هي التعامل‬
‫مع القيادة.‬

327
00:22:21,125 --> 00:22:24,375
‫من عسكري إلى آخر، ومع كامل الاحترام ‬
‫يا سيادة العقيد،‬

328
00:22:25,083 --> 00:22:27,000
‫عندما يفقد القادة حياءهم،‬

329
00:22:27,375 --> 00:22:29,250
‫يفقدون احترام رجالهم لهم.‬

330
00:22:31,625 --> 00:22:34,541
‫هذا ليس بسلوك عسكري،‬

331
00:22:35,958 --> 00:22:37,208
‫وهذا سبب اختيارنا لك.‬

332
00:22:38,333 --> 00:22:41,166
‫أيمكنني معرفة ما اخترتموه من أجلي ‬
‫يا سيادة العقيد؟‬

333
00:22:44,916 --> 00:22:46,416
‫أتحب التعرض للخديعة‬

334
00:22:46,500 --> 00:22:48,625
‫من هؤلاء الملاعين تجار المخدرات ‬

335
00:22:48,708 --> 00:22:50,583
‫كما كانوا يفعلون لوقت طويل؟‬

336
00:22:51,708 --> 00:22:54,416
‫ألم تسأم الخسارة مراراً وتكراراً؟‬

337
00:22:54,958 --> 00:22:58,541
‫أم إنك تمتلك الجرأة فقط ‬
‫لتضرب قائداً عديم الفائدة؟‬

338
00:22:58,875 --> 00:23:01,625
‫لا تحتاج إلى جرأة أو ذكاء من أجل ذلك.‬

339
00:23:03,291 --> 00:23:04,500
‫الأمر لا يتعلق بالجرأة،‬

340
00:23:05,416 --> 00:23:06,750
‫وإنما يتعلق بمفهوم الصواب،‬

341
00:23:07,666 --> 00:23:11,583
‫وطالما أن هناك من يسيء لي‬
‫أو إلى أحد أفراد وحدتي،‬

342
00:23:13,708 --> 00:23:16,458
‫فلن أتردد في الانتقام يا سيدي.‬

343
00:23:16,625 --> 00:23:17,875
‫"هل جننت؟"‬

344
00:23:18,541 --> 00:23:19,750
‫أنا أكثر جنوناً منك.‬

345
00:23:20,916 --> 00:23:24,000
‫كن ممتناً لكوني لا ألقنك درساً الآن.‬

346
00:23:25,708 --> 00:23:27,791
‫ما هي مشكلتك بحق السماء؟‬
‫ألديك مشكلة في الثقة بالآخرين؟‬

347
00:23:30,125 --> 00:23:32,958
‫أنا أثق فقط بمن يحدثوني بصدق ‬
‫يا سيادة العقيد،‬

348
00:23:33,916 --> 00:23:35,458
‫كما تفعل الآن.‬

349
00:23:36,875 --> 00:23:39,291
‫أما الباقون، فلا أكترث لأمرهم.‬

350
00:23:41,250 --> 00:23:43,666
‫هذا هو السلوك الذي أبحث عنه بالتأكيد.‬

351
00:23:45,666 --> 00:23:48,458
‫ستعمل جنباً إلى جنب مع "إيفانيز".‬

352
00:23:48,666 --> 00:23:51,416
‫ستنشآن وحدة عمليات خاصة جديدة،‬

353
00:23:52,833 --> 00:23:54,000
‫وستصبحان المسؤولين عنها.‬

354
00:23:56,416 --> 00:23:59,666
‫جميعاً سنقف أمام عدالة الرب،‬

355
00:24:00,166 --> 00:24:01,333
‫وكما ورد:‬

356
00:24:02,000 --> 00:24:06,250
‫"أنا حي يقول الرب إِنه لي ستجثو كل ركبة،‬

357
00:24:06,708 --> 00:24:09,125
‫وكل لسان سيحمد الله،‬

358
00:24:09,375 --> 00:24:13,125
‫إذاً كل واحد منا سيعطي عن نفسه حساباً للَّه."‬

359
00:24:14,125 --> 00:24:16,500
‫- حديث الرب.‬
‫- نحمد الرب.‬

360
00:24:22,583 --> 00:24:27,333
‫أريدك أن تعلمني أني سأظل دوماً بجانبك ‬
‫يا "آنجيليتا"،‬

361
00:24:28,250 --> 00:24:32,208
‫وسأعتني دوماً بعائلتك.‬

362
00:24:34,458 --> 00:24:36,000
‫عائلتي دفنت،‬

363
00:24:38,750 --> 00:24:41,916
‫وكل ما يحتاجون إليه هو من يلقي عليهم‬
‫حفنة أخرى من التراب.‬

364
00:24:47,666 --> 00:24:49,791
‫"مجموعة رانشينغ"‬

365
00:24:49,875 --> 00:24:52,000
‫"عائلة (أساد)"‬

366
00:25:02,375 --> 00:25:05,750
‫دعنا نتظاهر أنها حفنة التراب الوحيدة‬
‫التي ستلقيها على عائلتي.‬

367
00:25:08,208 --> 00:25:10,000
‫لم يكن موتهم خطئي،‬

368
00:25:11,041 --> 00:25:12,833
‫ولكن موتهم هو ما يثقل كاهلي.‬

369
00:25:14,958 --> 00:25:18,833
‫لا تحاول خداعي يا "سالسيدو"،‬
‫فأنا أعلم الحقيقة.‬

370
00:25:21,000 --> 00:25:24,875
‫لا أريدك أن تكوني وحيدة، ‬
‫هذا ليس في مصلحة أحد.‬

371
00:25:27,208 --> 00:25:32,875
‫ودعواتي إلى العذراء "مريم" ‬
‫أن ترشدك،‬

372
00:25:35,875 --> 00:25:40,916
‫وتجدي الطريق الصواب في النهاية.‬

373
00:26:20,458 --> 00:26:24,583
‫أحب قهوتي سادة دون سكّر.‬

374
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
‫زعيمنا يا صديقي، يا له من رجل لعوب!‬

375
00:26:33,916 --> 00:26:37,291
‫ما زالت جثتي "أساد" وابنه حديثة في القبر،‬

376
00:26:37,375 --> 00:26:40,625
‫والرجل يضاجع الأرملة بالفعل.‬

377
00:26:41,916 --> 00:26:43,375
‫لهذا أقول دوماً:‬

378
00:26:43,875 --> 00:26:45,583
‫"النساء لسن بشراً"‬

379
00:26:45,833 --> 00:26:47,208
‫"يجب أن تنتبه جيداً"‬

380
00:26:47,875 --> 00:26:49,333
‫"يجب أن تكن حذراً"‬

381
00:26:50,125 --> 00:26:54,208
‫وإلا سيتركنك وبعد فترة قليلة يصبحن‬
‫مع رجل آخر.‬

382
00:26:54,500 --> 00:26:57,208
‫لدي خبرة كبيرة في هذه الأمور.‬

383
00:26:58,333 --> 00:26:59,375
‫ها قد أتى الزعيم.‬

384
00:27:19,500 --> 00:27:23,541
‫أنت مطرود، عد إلى منزلك يا صديقي.‬

385
00:27:24,333 --> 00:27:27,625
‫هؤلاء الرجال الـ4 الذين أحضرتهم‬
‫عديمو الجدوى يا "فارينيا"،‬

386
00:27:27,708 --> 00:27:30,750
‫اكتشفت أنهم هواة بعد 5 دقائق.‬

387
00:27:30,916 --> 00:27:33,833
‫هل هذا كل ما لديك؟‬
‫ألا يوجد مرشحين جادين من أجلي؟‬

388
00:27:34,833 --> 00:27:36,583
‫4؟ لقد اخترت 5.‬

389
00:27:36,958 --> 00:27:38,000
‫5؟‬

390
00:27:45,166 --> 00:27:47,625
‫ها هو الـ5.‬
‫نسيت هذا يا صديقي.‬

391
00:27:50,500 --> 00:27:52,833
‫أيها الجندي، انهض وقل اسمك.‬

392
00:27:55,375 --> 00:27:58,208
‫ما مشكلتك أيها الجندي؟‬
‫ألا تتحدث الإسبانية؟‬

393
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
‫"إنه يأمرك أن تنهض"‬

394
00:28:04,583 --> 00:28:07,541
‫إنه يفهم الإسبانية، ولكن يحب أن تحدثه‬
‫باللغة الغورانية.‬

395
00:28:13,333 --> 00:28:14,541
‫أطلب الإذن بالحديث يا سيدي!‬

396
00:28:15,125 --> 00:28:16,416
‫القناص "كامورو" في خدمتك!‬

397
00:28:16,583 --> 00:28:17,583
‫حسناً يا "كامورو".‬

398
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
‫هناك عدة عوامل نأخذها في الاعتبار.‬

399
00:28:58,958 --> 00:29:00,666
‫عرف نفسك أيها الجندي.‬

400
00:29:03,833 --> 00:29:05,375
‫رقيب "آيالا" يا سيادة النقيب،‬

401
00:29:05,750 --> 00:29:07,625
‫ويدعوني جميع رفاقي بـ"شايكس".‬

402
00:29:12,666 --> 00:29:14,583
‫كيف يعقل أنك تطلق النار هكذا يا "شايكس"؟‬

403
00:29:15,000 --> 00:29:16,625
‫هذا ما يسألني عنه الجميع يا سيادة النقيب،‬

404
00:29:17,333 --> 00:29:19,791
‫يذهب الارتجاف بمجرد وضع إصبعي‬
‫على الزناد،‬

405
00:29:22,166 --> 00:29:24,000
‫إذاً لديك مشكلة أيها الجندي.‬

406
00:29:25,708 --> 00:29:28,125
‫مجرد إزعاج يا سيدي.‬

407
00:29:30,958 --> 00:29:34,583
‫هذا جندي جيد، إنه مجنون،‬
‫ولكنه أفضل ما لدينا.‬

408
00:29:35,291 --> 00:29:36,208
‫استرح يا "شايكس".‬

409
00:29:37,250 --> 00:29:38,958
‫إنه سيأتي معنا يا "فارينيا".‬

410
00:29:39,291 --> 00:29:40,166
‫حاضر يا سيدي.‬

411
00:30:04,541 --> 00:30:07,416
‫من هذا الرجل هناك يا "فارينيا"؟‬

412
00:30:09,458 --> 00:30:10,458
‫يا "روسي"!‬

413
00:30:11,041 --> 00:30:11,875
‫تعال هنا.‬

414
00:30:19,916 --> 00:30:22,208
‫هذا الرجل يبدو غريب الأطوار قليلاً‬
‫يا "فارينيا".‬

415
00:30:28,458 --> 00:30:30,083
‫لنرى يا "روسي"،‬
‫اعرض ما لديك للنقيب.‬

416
00:30:33,000 --> 00:30:36,041
‫ثق بي يا سيادة النقيب،‬
‫سنحتاج هذا الرجل.‬

417
00:30:43,916 --> 00:30:45,541
‫"هذا مذهل أيها الأشقر!"‬

418
00:30:46,666 --> 00:30:47,833
‫هل أستمر يا سيادة الرقيب؟‬

419
00:30:50,333 --> 00:30:51,625
‫"إنه قوي"‬

420
00:30:54,041 --> 00:30:57,208
‫"مقر قيادة وزارة مكافحة المخدرات"‬

421
00:31:22,125 --> 00:31:23,833
‫- "غورستياغا".‬
‫- ماذا؟‬

422
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
‫لا يبدو أن فريقك لديه ما يكفي من الانضباط.‬

423
00:31:27,833 --> 00:31:29,583
‫هؤلاء الجدد الذين أحضرتهم هنا‬
‫على سبيل المثال،‬

424
00:31:29,791 --> 00:31:30,625
‫ماذا تعرف عنهم؟‬

425
00:31:32,916 --> 00:31:35,708
‫إنهم يافعون، وحديثو التخرج،‬

426
00:31:37,333 --> 00:31:38,583
‫وليسوا فاسدين.‬

427
00:31:40,458 --> 00:31:42,458
‫وإضافة إلى ذلك، موصى بهم بشدة،‬

428
00:31:43,666 --> 00:31:47,208
‫الوحيدة التي أعرفهما منهم هي "إيسبينولا".‬

429
00:31:57,791 --> 00:31:58,625
‫ما هذا؟‬

430
00:31:59,541 --> 00:32:00,666
‫وجدت شيئاً مهماً.‬

431
00:32:01,625 --> 00:32:03,291
‫ظننت أني تحدثت بوضوح،‬

432
00:32:03,916 --> 00:32:05,666
‫عندما طلبت منك نسخة مكتوبة،‬

433
00:32:06,291 --> 00:32:07,250
‫عنيت 3 نسخ من كل منهم.‬

434
00:32:08,291 --> 00:32:11,125
‫أردت فقط توفير الوقت والأوراق،‬
‫المعلومات الموجودة هنا مهمة للغاية.‬

435
00:32:13,041 --> 00:32:13,875
‫اسمع يا آنستي،‬

436
00:32:15,083 --> 00:32:17,000
‫أنا أعلم أنه أول أسبوع لك في العمل،‬

437
00:32:17,083 --> 00:32:19,666
‫ولكن حان الوقت ليشرح لك أحد ‬
‫كيفية سير الأمور هنا.‬

438
00:32:20,000 --> 00:32:22,250
‫هذا الرجل هناك هو "إيفانيز"،‬

439
00:32:22,583 --> 00:32:25,500
‫إنه رئيسنا، ‬
‫إنه يعطيني الأمر وأنا أنفذه،‬

440
00:32:25,875 --> 00:32:30,333
‫ولأنه رئيسي، يسير عليك الأمر ذاته.‬

441
00:32:31,041 --> 00:32:32,875
‫عندما أعطيك أمراً، يحب أن تنفذيه في الحال.‬

442
00:32:33,333 --> 00:32:35,000
‫لأني أفوقك رتبة.‬

443
00:32:35,583 --> 00:32:36,416
‫أفهمت؟‬

444
00:32:44,208 --> 00:32:46,541
‫أيمكنني التحدث معك للحظة يا سيدي؟‬

445
00:32:46,666 --> 00:32:47,500
‫حسناً.‬

446
00:32:48,208 --> 00:32:49,666
‫هل سمعت ما قلته لك للتو؟‬

447
00:32:51,333 --> 00:32:53,875
‫أنا العميلة "خارا"،‬
‫ولدي شيء لأخبرك به يا سيدي.‬

448
00:32:54,833 --> 00:32:55,750
‫"بيتي" هل أنا محق؟‬

449
00:32:57,666 --> 00:33:01,375
‫حسناً، أعلم أنك لست معتادة ‬
‫على التسلسل القيادي،‬

450
00:33:02,166 --> 00:33:03,708
‫ويؤسفني إخبارك أن كل شيء هنا في "سيناد"‬

451
00:33:03,916 --> 00:33:05,791
‫يسير حسب تسلسل القيادة؟ ‬

452
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
‫- ظننت أننا تحدثنا في هذا الأمر بالفعل.‬
‫- صحيح يا سيدي، أفهم ذلك.‬

453
00:33:10,916 --> 00:33:13,916
‫ولكنك أخبرتني أيضاً ‬
‫أنه لو كانت المعلومات طارئة،‬

454
00:33:14,291 --> 00:33:16,000
‫فستفضل أن تصلك بأسرع ما يمكن.‬

455
00:33:16,208 --> 00:33:18,375
‫ما الأمر الملح للغاية الذي لا يجب أن يمر‬
‫من خلالي أولاً؟‬

456
00:33:19,250 --> 00:33:20,208
‫شكراً.‬

457
00:33:21,500 --> 00:33:24,333
‫دعنا نر، لقد ترجمت جميع الكلمات‬

458
00:33:24,416 --> 00:33:26,708
‫التي تختلف في المعنى والاستخدام،‬

459
00:33:26,916 --> 00:33:29,708
‫والتي تكوّن عبارة ربما يكون لها عدة معان‬
‫في نفس الوقت،‬

460
00:33:29,791 --> 00:33:32,208
‫اعتماداً على شخصية المتحدث والمتلقّي.‬

461
00:33:32,416 --> 00:33:33,500
‫بعض النسخ مفقودة هنا.‬

462
00:33:34,375 --> 00:33:36,666
‫وجدت تعبيرات لفظية ومصطلحات عامية‬
‫في هذه التسجيلات‬

463
00:33:36,750 --> 00:33:39,875
‫ربما تحمل معاني مختلفة للغاية ‬
‫نظراً إلى مصادرها.‬

464
00:33:40,083 --> 00:33:42,083
‫ترجمت من الغورانية، والبرتغالية،‬
‫والبرتنولية.‬

465
00:33:42,166 --> 00:33:43,750
‫وكتبت جميع المعاني المحتملة.‬

466
00:33:43,833 --> 00:33:45,791
‫- وأعدت صياغة أجزاء من المعلومات‬
‫- أيتها العميلة.‬

467
00:33:45,875 --> 00:33:47,041
‫والتي تعذر سماعها،‬

468
00:33:47,125 --> 00:33:48,416
‫- ووجدت شيئاً أيضاً‬
‫- أيتها العميلة.‬

469
00:33:48,500 --> 00:33:50,416
‫يبدو مهماً بما يكفي لتعرفه.‬

470
00:33:50,833 --> 00:33:52,250
‫اذهبي وقومي بعملك.‬

471
00:33:52,541 --> 00:33:55,291
‫- هذا أمر.‬
‫- "خوان"! اصمت لحظة يا صديقي.‬

472
00:33:58,041 --> 00:34:00,416
‫كفاك ثرثرة يا "بيتي"، ‬
‫ما هي المعلومة؟‬

473
00:34:01,125 --> 00:34:03,291
‫منذ يومين،‬

474
00:34:03,375 --> 00:34:06,541
‫قال جميع من تنصتنا على هواتفهم‬
‫أنهم سيتقابلون في نفس المكان.‬

475
00:34:49,625 --> 00:34:54,250
‫الجميع ينبطح أرضاً!‬

476
00:34:54,416 --> 00:34:56,916
‫- الجميع ينبطح أرضاً!‬
‫- على الأرض! آمن هنا!‬

477
00:34:57,000 --> 00:34:58,916
‫- آمن هنا!‬
‫- المكان آمن!‬

478
00:34:59,000 --> 00:34:59,916
‫الغرفة الأخيرة!‬

479
00:35:00,333 --> 00:35:04,375
‫هذا مثير للإعجاب، عمل دقيق للغاية.‬

480
00:35:04,458 --> 00:35:06,250
‫يجب أن يكون هناك مزيد من النساء‬
‫في هذا المبنى.‬

481
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
‫هل اتفقوا على إحداثيات موقع اجتماعهم؟‬

482
00:35:08,291 --> 00:35:10,041
‫كم لغة تتحدثين؟ ‬
‫6 أم 7؟‬

483
00:35:10,416 --> 00:35:12,083
‫لا أفهم سبب اجتماعهم جميعاً؟‬

484
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
‫كيف تعلمت جميع هذه اللغات؟‬

485
00:35:14,291 --> 00:35:15,791
‫هل تحدثوا عن مخبر؟‬

486
00:35:15,916 --> 00:35:16,958
‫أيمكنني طلب شيء منكما؟‬

487
00:35:18,541 --> 00:35:20,541
‫سؤال تلو الآخر، أرجوكما؟‬

488
00:35:22,458 --> 00:35:24,958
‫سيجتمعون في مزرعة "أساد".‬

489
00:35:25,875 --> 00:35:28,125
‫أنا أتحدث 5 لغات، ولكنني أفهم 8 لغات.‬

490
00:35:28,833 --> 00:35:29,958
‫يبدو أنه حفل زفاف.‬

491
00:35:30,625 --> 00:35:33,041
‫لا أعتقد أنه سيكون زفاف الأرملة،‬
‫لأنها ما زالت في حداد.‬

492
00:35:33,583 --> 00:35:36,333
‫اضطررت إلى التعلم يا سيدي، حتى لا تفوتني‬
‫ جميع الفرص.‬

493
00:35:36,916 --> 00:35:39,041
‫لا يا "إيفانيز"، لم يتحدثوا عن أي مخبر.‬

494
00:35:40,625 --> 00:35:42,375
‫لماذا قبلت بهذه الوظيفة؟‬

495
00:35:43,416 --> 00:35:45,333
‫في الحقيقة، لقد تقدمت  للعمل‬
‫لدى الأمم المتحدة،‬

496
00:35:45,750 --> 00:35:47,166
‫ولكنهم لم يعاودوا الاتصال،‬

497
00:35:47,416 --> 00:35:48,875
‫يجب أن أعمل.‬

498
00:35:49,291 --> 00:35:51,500
‫لم يعد والداي على قيد الحياة،‬
‫أعيش حالياً مع جدتي المريضة.‬

499
00:35:51,916 --> 00:35:52,750
‫ليس لديّ خيار. ‬

500
00:35:54,041 --> 00:35:59,500
‫أتعملين من يتحدث هنا يا "بيتي"؟‬
‫ومن يتحدث إليه؟‬

501
00:36:00,291 --> 00:36:01,125
‫لا.‬

502
00:36:02,375 --> 00:36:04,333
‫لم أستطع اكتشاف ذلك مع وجود الأصوات فقط،‬

503
00:36:04,958 --> 00:36:08,791
‫سيكون جيداً إن تمكنت من ربط‬
‫كل ما استمعت إليه مع وجوههم.‬

504
00:36:09,291 --> 00:36:11,791
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها ‬
‫الربط بين جميع المحادثات‬

505
00:36:18,333 --> 00:36:19,458
‫أيمكنني طلب شيء منكما؟‬

506
00:36:23,208 --> 00:36:25,958
‫ماذا لو أرسلتما شخصاً ما ‬
‫إلى هذا الزفاف؟‬

507
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
‫كنت أفكر...بما أنه حفل زفاف،‬

508
00:36:30,750 --> 00:36:32,541
‫يكون هناك مدعوون في حفلات الزفاف.‬

509
00:36:34,333 --> 00:36:37,791
‫ربما يمكنك الحضور كمدعو،‬

510
00:36:38,166 --> 00:36:39,625
‫ويمكنني الحضور برفقتك.‬

511
00:36:40,333 --> 00:36:42,791
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي ستمكنني ‬
‫من فهم التسجيلات الصوتية.‬

512
00:36:42,875 --> 00:36:45,791
‫أحتاج إلى رؤية وجوههم،‬
‫والتعرف على أصواتهم.‬

513
00:36:45,875 --> 00:36:47,375
‫أؤكد لكما أنه أمر هام.‬

514
00:36:47,458 --> 00:36:51,166
‫يا "بيتي"، نحن في غاية الفخر ‬
‫بما أنجزته هنا،‬

515
00:36:52,083 --> 00:36:54,958
‫ولكنك تتحدثين عن عمل يحتاج ‬
‫إلى عملاء ميدانيين.‬

516
00:36:55,833 --> 00:36:56,875
‫وليس إلى محللة.‬

517
00:36:57,250 --> 00:36:58,416
‫ولكنه حفل زفاف.‬

518
00:36:59,958 --> 00:37:02,458
‫يذهب الناس إلى حفلات الزفاف مع رفيق.‬

519
00:37:02,666 --> 00:37:04,458
‫صحيح؟ أم تفضل الذهاب وحدك؟‬

520
00:37:06,125 --> 00:37:09,083
‫إذا ذهبت إلى هناك،‬
‫فسنوفر على أنفسنا الكثير من الوقت.‬

521
00:37:10,750 --> 00:37:12,875
‫إنها مجنونة بالتأكيد يا "إيفانيز"،‬

522
00:37:12,958 --> 00:37:16,333
‫مستحيل، إنها مخاطرة غير ضرورية.‬
‫لن يحدث ذلك.‬

523
00:37:17,208 --> 00:37:19,291
‫بالطبع، الأمر محفوف بالمخاطر‬
‫مثل كل ما نفعله هنا.‬

524
00:37:20,666 --> 00:37:22,666
‫بيت القصيد هو أننا سنتمكن‬
‫من معلومات كثيرة،‬

525
00:37:22,750 --> 00:37:24,958
‫وسنوفر الكثير من الوقت.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

526
00:37:25,250 --> 00:37:28,416
‫مستحيل أن يكون هناك مدنيّ تحت قيادتي.‬

527
00:37:28,500 --> 00:37:30,625
‫إنها ليست مدربة، وليست عميلة ميدانية،‬

528
00:37:30,708 --> 00:37:33,041
‫لا يمكنني تحمل مسؤولية ما سيحدث هناك ‬
‫مهما كان.‬

529
00:37:33,541 --> 00:37:35,666
‫لا أدري سبب إضاعتنا الوقت في الجدال‬
‫حول هذا.‬

530
00:37:35,916 --> 00:37:37,583
‫ليس لديك خطة لإدخالنا هناك حتى، صحيح؟‬

531
00:37:39,041 --> 00:37:40,000
‫هناك خطة.‬

532
00:37:41,125 --> 00:37:43,875
‫استطاعت "بيتي" معرفة من سيقدم عروض‬
‫هذه الليلة.‬

533
00:37:45,583 --> 00:37:46,666
‫خمّن من سيعزف الموسيقى؟‬

534
00:38:30,208 --> 00:38:31,208
‫أيها الحمقى!‬

535
00:38:31,541 --> 00:38:32,833
‫يا أبناء السفلة! أيها الأغبياء!‬

536
00:38:33,000 --> 00:38:34,708
‫لا يمكنني العزف هكذا يا رجل!‬

537
00:38:34,791 --> 00:38:35,916
‫لا أستطيع ذلك!‬

538
00:38:36,458 --> 00:38:38,916
‫أنت لست على المقام الصحيح أيها الوغد!‬
‫ماذا دهاك؟‬

539
00:38:39,500 --> 00:38:42,375
‫أنت يا صديقي!‬
‫ضع الشطائر جانباً أيها الأحمق!‬

540
00:38:42,958 --> 00:38:45,166
‫بحقكم! سيقتلوننا إذا عزفنا الموسيقى هكذا.‬

541
00:38:45,625 --> 00:38:48,541
‫أيها الأغبياء! أنا "روبرتو فاليجوس"،‬
‫حسّنوا من أدائكم أيها الحمقى!‬

542
00:38:48,666 --> 00:38:50,583
‫بحقكم! إنهم 3 نغمات فقط! ‬

543
00:38:52,958 --> 00:38:56,041
‫سوف آخذ استراحة الآن،‬
‫ومن الأفضل لكم أن تعزفوا الأغنية بالكامل‬

544
00:38:56,291 --> 00:38:58,333
‫على نحو صحيح عندما أعود مجدداً!‬

545
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
‫لا أخطاء، هل فهمتم؟‬

546
00:39:01,250 --> 00:39:03,833
‫أفهمت أيها الغبي؟‬
‫استيقظ يا ابن السافلة!‬

547
00:39:06,625 --> 00:39:07,833
‫ما الذي تنظر إليه أيها المغفل؟‬

548
00:39:08,666 --> 00:39:11,250
‫خذ هذه وضعها في مؤخرتك،‬
‫ولنر إذا كانت ستجعلك تستيقظ.‬

549
00:39:13,875 --> 00:39:16,416
‫مجموعة من الحمقى المتخلفين عقلياً،‬
‫سأبرحهم ضرباً،‬

550
00:39:16,500 --> 00:39:17,750
‫وأؤسس لنفسي فرقة جديدة.‬

551
00:39:18,083 --> 00:39:20,166
‫"روبرتو فاليجوس"، هذه موسيقاي بحق اللعنة!‬

552
00:39:27,166 --> 00:39:28,291
‫أين تركت سجائري المخدرة؟‬

553
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
‫أنا متأكد أني أخفيت بعضها هنا.‬

554
00:39:35,416 --> 00:39:37,625
‫"طوال الليل حتى تصبحي قطتي الصغيرة"‬

555
00:39:37,708 --> 00:39:40,041
‫"وستريني ما تحاولين إخفاءه"‬

556
00:39:40,916 --> 00:39:41,750
‫"في كل..."‬

557
00:39:46,166 --> 00:39:47,375
‫ظننت أنك من الشرطة.‬

558
00:39:48,166 --> 00:39:49,166
‫لا.‬

559
00:39:49,375 --> 00:39:50,583
‫لقد أخفتني، أتريد البعض؟‬

560
00:39:52,666 --> 00:39:56,125
‫أنا العميل الخاص "إيفانيز"‬
‫ من مكافحة المخدرات.‬

561
00:39:56,250 --> 00:39:57,625
‫حقاً...الأمر...‬

562
00:40:04,083 --> 00:40:07,125
‫هذا هو النقيب "غورستياغا" ‬
‫من القوات الخاصة.‬

563
00:40:07,583 --> 00:40:08,416
‫مرحباً.‬

564
00:40:10,458 --> 00:40:12,791
‫أنا أحد معجبيك يا سيد "فاليجوس".‬

565
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
‫حقاً؟‬

566
00:40:13,791 --> 00:40:15,083
‫لا، مستحيل.‬

567
00:40:17,333 --> 00:40:19,791
‫"حفل يوم سبت من كل أسبوع"‬

568
00:40:25,041 --> 00:40:26,375
‫هذا عقار طبي.‬

569
00:40:34,250 --> 00:40:36,166
‫مع من ستخرجين يا عزيزتي؟‬

570
00:40:37,666 --> 00:40:39,750
‫لقد أخبرتك أن هذا من أجل العمل فقط‬
‫يا جدي.‬

571
00:40:42,708 --> 00:40:45,500
‫أنت غيور يا جدي، ‬
‫هل كنت هكذا مع أمي أيضاً؟‬

572
00:40:46,500 --> 00:40:49,666
‫صحيح، كنت أخيف والدك بشدة.‬

573
00:40:50,875 --> 00:40:56,000
‫كان ينهي المكالمة في الحال ‬
‫كلما كان يتصل وأرد أنا على الهاتف.‬

574
00:40:56,083 --> 00:40:57,833
‫كان يخاف مني.‬

575
00:41:01,250 --> 00:41:05,041
‫لا يعجبني عملك في الليل يا عزيزتي.‬

576
00:41:05,500 --> 00:41:07,875
‫ماذا تعملين مؤخراً؟‬

577
00:41:08,833 --> 00:41:11,625
‫الوظيفة الوحيدة التي تؤدى في الليل‬
‫حسب علمي هي...‬

578
00:41:11,708 --> 00:41:14,375
‫كفى يا جدي، لقد أسأت الفهم تماماً.‬

579
00:41:14,458 --> 00:41:16,500
‫لقد أخبرتك بالفعل أني ذاهبة إلى حفل زفاف.‬

580
00:41:16,875 --> 00:41:20,250
‫سأذهب مع زميل لي،‬
‫حيث سيتزوج ابنة عمه.‬

581
00:41:20,333 --> 00:41:22,250
‫كما كان الأمر في زمنك تماماً،‬

582
00:41:22,625 --> 00:41:25,625
‫ما زال الرجال يطلبون من الفتيات ‬
‫الذهاب معهم إلى حفلات الزفاف.‬

583
00:41:27,625 --> 00:41:29,166
‫هل تواعدين رئيسك في العمل؟‬

584
00:41:30,250 --> 00:41:33,125
‫إذا كان متزوجاً، فسوف يخدعك،‬

585
00:41:33,250 --> 00:41:36,333
‫وسيقول لك إنه سيترك عائلته من أجلك.‬

586
00:41:36,458 --> 00:41:37,625
‫يا جدي!‬

587
00:41:38,375 --> 00:41:41,000
‫"لا تقع في المتاعب يا عزيزتي"‬

588
00:41:42,125 --> 00:41:43,291
‫توقفي عن فعل ذلك.‬

589
00:41:43,625 --> 00:41:44,708
‫كفاك يا جدي.‬

590
00:41:45,375 --> 00:41:49,500
‫أنت تعلم جيداً أنني لا أواعد رئيسي‬
‫في العمل، أو أي أحد آخر،‬

591
00:41:49,875 --> 00:41:51,791
‫وتعلم أيضاً أنه في حالة زواجي،‬

592
00:41:51,875 --> 00:41:54,583
‫ورزقي بـ1000 طفل،‬
‫فسوف تأتي لتقيم معي.‬

593
00:41:56,375 --> 00:41:57,500
‫اعتني بنفسك يا عزيزتي.‬

594
00:41:59,833 --> 00:42:02,916
‫لا تقلق، سأبتعد عن المتاعب.‬

595
00:42:39,958 --> 00:42:41,250
‫مساء الخير يا سيدات.‬

596
00:42:41,333 --> 00:42:43,291
‫هل تستمتعن بوقتكن؟‬
‫شكراً يا صديقي.‬

597
00:42:45,791 --> 00:42:47,500
‫معذرة يا زعيم، هل كل شيء بخير؟‬

598
00:42:47,833 --> 00:42:48,833
‫بدأ المدعوون في الوصول،‬

599
00:42:48,916 --> 00:42:52,625
‫وأريد السؤال عما لو كنت تريد‬
‫أن يحظى أحدهم باهتمام خاص.‬

600
00:42:52,916 --> 00:42:53,833
‫أعطني الأمر فحسب.‬

601
00:42:54,041 --> 00:42:56,750
‫يجب أن تهدأ، وتستمتع بوقتك،‬
‫واشرب بعض الروم،‬

602
00:42:56,833 --> 00:43:00,166
‫وضاجع فتاة، لا أعلم،‬
‫أتريد بعض المخدر؟‬

603
00:43:00,250 --> 00:43:02,250
‫افعل ما يحلو لك، هذه حفلة!‬

604
00:43:02,625 --> 00:43:04,750
‫شكراً يا زعيم، سأعد نخباً لك.‬

605
00:43:05,041 --> 00:43:05,958
‫معذرة.‬

606
00:43:06,458 --> 00:43:08,375
‫لا أعلم سبب تركك هذا المخبر ‬
‫على قيد الحياة.‬

607
00:43:09,416 --> 00:43:11,375
‫"إنه محظوظ لكونه على قيد الحياة،‬
‫ابن السافلة"‬

608
00:43:11,458 --> 00:43:13,833
‫لا تدعه يعرف رأيك به.‬

609
00:43:14,333 --> 00:43:15,583
‫ليست هناك فائدة من قتله.‬

610
00:43:16,041 --> 00:43:18,041
‫دعنا نضف معنى إلى حياته.‬

611
00:43:21,250 --> 00:43:22,583
‫أين فتاتك؟‬

612
00:43:23,166 --> 00:43:24,125
‫"الرب وحده يعلم"‬

613
00:43:26,791 --> 00:43:29,708
‫أرجوك يا أمي، لا أريد فعل ذلك،‬

614
00:43:31,000 --> 00:43:32,250
‫أفضل أن أقتل نفسي.‬

615
00:43:33,291 --> 00:43:34,458
‫تقتلين نفسك يا "ماريا خوسيه"؟‬

616
00:43:35,875 --> 00:43:38,958
‫لقد قتلوا أباك، وأخاك،‬
‫لقد أخذوا كل شيء منا.‬

617
00:43:40,291 --> 00:43:42,750
‫انظري إليّ، في كل مرة تفتحين بها ساقيك، ‬

618
00:43:43,041 --> 00:43:44,666
‫أريد منك االتفكير بشيء واحد.‬

619
00:43:44,833 --> 00:43:45,708
‫الانتقام.‬

620
00:43:48,291 --> 00:43:50,000
‫لأنها كتبت هكذا يا "ماريا خوسي"،‬

621
00:43:50,083 --> 00:43:51,666
‫الدم يدفع ثمنه الدم.‬

622
00:43:56,208 --> 00:44:00,291
‫انظر، ستسنح لك فرصة مضاجعتها كل يوم.‬

623
00:44:00,750 --> 00:44:02,708
‫- أتعجبك؟‬
‫- يا لها من امرأة!‬

624
00:44:02,791 --> 00:44:04,208
‫هيا، اذهب.‬

625
00:44:07,375 --> 00:44:10,666
‫ظننتك ستتراجعين عن ذلك.‬

626
00:44:11,416 --> 00:44:13,250
‫كما لو أننا نملك هذا الاختيار.‬

627
00:44:14,250 --> 00:44:16,541
‫رائحتك جميلة يا عزيزتي.‬

628
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
‫لا أصدق أنك تفعل هذا معي،‬
‫حقاً لا أصدق.‬

629
00:44:20,875 --> 00:44:23,666
‫ليست حياتي مهددة فقط،‬
‫وإنما سمعتي أيضاً.‬

630
00:44:23,958 --> 00:44:26,541
‫أنا "روبرتو فاليجوس"، أرجنتيني فخور،‬
‫لا أصدق ذلك،‬

631
00:44:26,875 --> 00:44:28,416
‫أنت مجنون، مجنون تماماً.‬

632
00:44:28,500 --> 00:44:31,041
‫لا يمكنك إعطائي أي فتاة ‬
‫لأتظاهر بأنها حبيبتي.‬

633
00:44:31,125 --> 00:44:32,750
‫لا يا رجل، أنت مخطئ.‬

634
00:44:33,041 --> 00:44:34,125
‫انظر إلى هذا المكان،‬

635
00:44:34,500 --> 00:44:36,500
‫لا أصدق حتى تخيل المرأة التي تعيش هنا.‬

636
00:44:37,291 --> 00:44:40,666
‫لقد خدعتني، خدعتني بشدة،‬
‫ستنشر أخباري في جميع الصحف.‬

637
00:44:40,750 --> 00:44:42,333
‫اخرس، من فضلك.‬

638
00:44:42,750 --> 00:44:44,625
‫من فضلك، اخرس بحق اللعنة!‬

639
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
‫- أتريد بعضاً منه!‬
‫- أجل.‬

640
00:44:51,000 --> 00:44:52,291
‫ماذا تفعل؟ ‬
‫هل جننت؟‬

641
00:45:02,416 --> 00:45:05,208
‫- "روبرتو فاليجوس" بنفسه.‬
‫- صحيح.‬

642
00:45:05,583 --> 00:45:07,291
‫أنا أستمع إليك طيلة الوقت.‬

643
00:45:07,375 --> 00:45:09,000
‫أجل، يقال لي هذا دوماً.‬

644
00:45:09,083 --> 00:45:10,375
‫ربما بسبب أغانيّ الرائعة.‬

645
00:45:10,458 --> 00:45:12,083
‫"في الداخل"‬

646
00:45:12,166 --> 00:45:14,458
‫صحيح، لقد سمعت التسجيلات،‬

647
00:45:14,541 --> 00:45:17,750
‫أنت تتحدث إلى أصدقائك دوماً‬
‫حول شراء المخدرات.‬

648
00:45:18,166 --> 00:45:20,458
‫هذا ما قلته إلى "إيفانيز" و"غورستياغا"،‬

649
00:45:20,541 --> 00:45:25,083
‫"الجميع يقول إن (روبرتو فاليجوس) ‬
‫يدخن أفضل ماريغوانا في البلاد"‬

650
00:45:25,458 --> 00:45:26,625
‫أيضاً يقال لي هذا دوماً‬

651
00:45:27,083 --> 00:45:28,583
‫أيمكنك التقاط صورة لنا؟‬

652
00:45:29,916 --> 00:45:30,750
‫تفضل.‬

653
00:45:37,333 --> 00:45:38,625
‫صورة ذاتية ستكون أفضل.‬

654
00:45:41,291 --> 00:45:42,500
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

655
00:45:43,166 --> 00:45:46,291
‫إذاً أنت من معجبين موسيقى الكومبا؟‬
‫إنها رائعة يا "بيتي" صحيح؟‬

656
00:45:48,583 --> 00:45:50,958
‫لا تحاول خداعي يا "غورستياغا"،‬
‫أنت تعلم اسمي.‬

657
00:45:51,625 --> 00:45:54,083
‫ومع ذلك لا تعلم شيئاً عني.‬

658
00:45:56,208 --> 00:45:57,041
‫مهلاً.‬

659
00:46:01,250 --> 00:46:02,583
‫ارتدي هذه.‬

660
00:46:02,750 --> 00:46:05,708
‫ماذا تفعلين هنا يا "بيتي"،‬
‫هذا أمر خطير للغاية.‬

661
00:46:06,916 --> 00:46:09,750
‫- إنها مهمة جمع معلومات يا "غورستياغا".‬
‫- جمع معلومات؟‬

662
00:46:09,833 --> 00:46:10,833
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

663
00:46:11,500 --> 00:46:14,666
‫سترتدين هذه النظارة،‬
‫ستبدين ذكية بها.‬

664
00:46:15,250 --> 00:46:18,375
‫هناك كاميرا في المنتصف،‬
‫نحن نرى كل ما ترينه، أفهمت؟‬

665
00:46:18,458 --> 00:46:22,958
‫- حسناً، سأتوخى الحذر حيال ما أنظر إليه.‬
‫-  حسناً، حاولي ألا تنظري إلي طيلة الوقت،‬

666
00:46:23,041 --> 00:46:26,000
‫أعلم أني أبدو وسيماً في هذه البدلة،‬
‫ولكن أحسني التصرف.‬

667
00:46:29,583 --> 00:46:31,000
‫يمكنني معرفة أنها مستأجرة.‬

668
00:46:39,541 --> 00:46:40,375
‫اعتني بنفسك.‬

669
00:46:43,666 --> 00:46:45,250
‫- كيف حالك؟‬
‫- تفضل بالدخول.‬

670
00:46:50,375 --> 00:46:51,458
‫صديقي" سالسيدو"!‬

671
00:46:52,291 --> 00:46:54,083
‫فناني المفضل.‬

672
00:46:55,166 --> 00:46:57,416
‫- تبدو في حالة جيدة!‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

673
00:46:57,791 --> 00:46:59,541
‫كيف حالك يا سيدتي؟‬
‫تشرفت بمقابلتك.‬

674
00:47:00,125 --> 00:47:02,166
‫"روبرتو فاليجوس"، أرجنتيني فخور.‬

675
00:47:05,541 --> 00:47:08,250
‫هذه "بيتي"، "بيتي" هي...‬

676
00:47:08,333 --> 00:47:10,916
‫- أنا حبيبته...منذ فترة طويلة.‬
‫- صحيح، منذ البارحة.‬

677
00:47:11,000 --> 00:47:12,375
‫كيف حالك؟ سعدت بمقابلتك.‬

678
00:47:12,458 --> 00:47:16,916
‫- نحن نحب بعضنا البعض.‬
‫-إنه شرف لي يا سيدتي، رائحتك رائعة.‬

679
00:47:17,791 --> 00:47:18,625
‫كيف حالك؟‬

680
00:47:20,375 --> 00:47:23,916
‫بحقك يا رجل، هل ستعزف لنا أم ماذا؟‬

681
00:47:24,000 --> 00:47:26,958
‫اذهب هناك، غنّ وارقص،‬
‫وأنا سأعتني بهذه الجميلة إذا أردت.‬

682
00:47:27,041 --> 00:47:31,041
‫- حقاً؟ ولكن...‬
‫- لا حاجة لذلك، أنا أحب الحفلات،‬

683
00:47:31,125 --> 00:47:33,166
‫وخاصة التي لا يوجد من أعرفه بها،‬

684
00:47:33,250 --> 00:47:35,291
‫يمكن للمرء فقط أن يخمن نهايتها.‬

685
00:47:36,416 --> 00:47:39,291
‫- حبيبي، اعزف مقطوعة من أجلي، اتفقنا؟‬
‫- بالضبط.‬

686
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
‫- حسناً.‬
‫- معذرة.‬

687
00:47:44,000 --> 00:47:45,916
‫أنت رجل محظوظ.‬

688
00:47:46,750 --> 00:47:49,958
‫إذا كانت هذه المرأة تطهو مثلما تمشي،‬

689
00:47:51,083 --> 00:47:52,625
‫فسآكل أرزها المحروق حتى.‬

690
00:48:04,500 --> 00:48:07,875
‫هذا "آنيبال"، لقد تعرفت عليه ‬
‫من خلال التسجيلات.‬

691
00:48:08,958 --> 00:48:12,875
‫أعتقد أنه يعمل في منطقة "شاكو"،‬
‫ولكني في الحقيقة لست متأكدة حتى الآن.‬

692
00:48:20,375 --> 00:48:23,791
‫هذا هو "باراوليو" الصغير،‬
‫ظننته أقصر طولاً من ذلك.‬

693
00:48:25,625 --> 00:48:27,208
‫هو و"سالسيدو" يكرهان بعضهما البعض،‬

694
00:48:27,791 --> 00:48:30,291
‫ولكنهما في حاجة إلى بعضهما البعض،‬
‫لذا لا يمكنهما قتل بعضهما البعض.‬

695
00:48:37,250 --> 00:48:38,666
‫أخبرني شيئاً يا "سالسيدو"،‬

696
00:48:39,541 --> 00:48:42,375
‫والآن وبعد أن تزوج من ابنة "أساد"،‬

697
00:48:43,625 --> 00:48:45,166
‫هل هذا يعني أنك تملك مدارج الطائرات؟‬

698
00:48:47,166 --> 00:48:48,500
‫الأمور أصبحت مريبة هنا.‬

699
00:48:49,750 --> 00:48:53,625
‫يا "باراوليو" الصغير،‬
‫يمكنك تسمية ذلك كما تشاء،‬

700
00:48:54,375 --> 00:48:57,000
‫ولكن الشيء الوحيد الذي سأقوله لك‬
‫من الآن فصاعداً،‬

701
00:48:57,833 --> 00:49:02,500
‫هو أن أعمال عائلتك وعائلتي ستصبح أفضل حالاً‬
‫عما كانت في عهد أبائنا.‬

702
00:49:03,416 --> 00:49:06,041
‫مهلاً لحظة يا "سالسيدو".‬

703
00:49:08,458 --> 00:49:10,500
‫كل ما كنت أدفعه من أموال إلى "أساد"،‬

704
00:49:11,625 --> 00:49:13,375
‫يجب أن أدفعه لك الآن؟‬

705
00:49:15,291 --> 00:49:16,458
‫هل فقدت صوابك؟‬

706
00:49:19,083 --> 00:49:21,750
‫كنت أفكر في أسلوب عمل مختلف؟‬

707
00:49:24,875 --> 00:49:31,583
‫من الآن فصاعداً سأحصل على 50 بالمئة ‬
‫في أي شيء يمر عبر المدرج.‬

708
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
‫هل أنت مجنون؟‬

709
00:49:42,166 --> 00:49:45,750
‫يمكنك أن تقبل بذلك، أو تهبط بطائرتك ‬
‫في مطار "بيتيروسي".‬

710
00:49:55,416 --> 00:49:57,416
‫كل الرجال الذين ترونهم هنا‬

711
00:49:58,375 --> 00:50:02,750
‫يتعاركون فيما بينهم ‬
‫لمعرفة من سيكون "سيد الأجواء".‬

712
00:50:04,208 --> 00:50:07,250
‫أنا أخبرك، لقد فاز "سالسيدو" بالفعل.‬

713
00:50:09,500 --> 00:50:11,166
‫أتعلمون أكثر ما يزعجني؟‬

714
00:50:11,958 --> 00:50:14,375
‫"سالسيدو" تركنا نراهم وكأنه لا يبالي.‬

715
00:50:14,458 --> 00:50:15,291
‫لماذا؟‬

716
00:50:16,250 --> 00:50:19,333
‫هل نحن تافهين إلى هذا الحد بالنسبة له‬
‫لدرجة أنه لا يبالي بما نعلمه؟‬

717
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
‫حفلة لطيفة، صحيح؟‬

718
00:50:26,083 --> 00:50:28,250
‫لطيفة جداً يا سيدي، تهانئي.‬

719
00:50:29,166 --> 00:50:30,333
‫شكراً.‬

720
00:50:31,166 --> 00:50:33,750
‫إذاً أنت تعمل مع "روبرتو"؟‬

721
00:50:33,833 --> 00:50:35,541
‫السيد "روبرتو" هو رب علمي،‬
‫هذا صحيح.‬

722
00:50:36,166 --> 00:50:38,916
‫جسد، ألا تحتاج إلى تغيير الأجواء؟‬

723
00:50:39,250 --> 00:50:40,291
‫أعني أن تعمل معي.‬

724
00:50:41,416 --> 00:50:45,458
‫عرض كريم للغاية، ‬
‫ولكني وفي إلى السيد "فاليجوس"،‬

725
00:50:45,583 --> 00:50:46,583
‫فهو يحسن معاملتي.‬

726
00:50:47,458 --> 00:50:49,666
‫لا أيها الوغد، أنا لا أتحدث عن "فاليجوس"،‬

727
00:50:49,750 --> 00:50:51,958
‫أنا أتحدث عن الوزير "فرنانديز"،‬

728
00:50:52,041 --> 00:50:55,125
‫لدي قائمة طويلة بأشخاص يعملون لحسابي‬
‫في داخلكم،‬

729
00:50:55,458 --> 00:50:56,916
‫جميعهم يعملون لحسابي،‬

730
00:50:57,000 --> 00:50:59,875
‫وأعطيهم أموالاً طائلة.‬

731
00:51:00,500 --> 00:51:01,333
‫إنه عمل مضمون.‬

732
00:51:02,041 --> 00:51:04,416
‫اسمع، سأعطيك رقم هاتف جوال،‬

733
00:51:04,500 --> 00:51:07,083
‫إذا كنت مهتماً بالعمل في هذا المجال.‬

734
00:51:09,041 --> 00:51:12,291
‫مرة أخرى، هذا عرض سخي للغاية،‬

735
00:51:12,791 --> 00:51:15,958
‫ولكني لست من تبحث عنه.‬

736
00:51:22,500 --> 00:51:27,208
‫حسناً، أتعلم؟‬
‫أنا أكن احتراماً كبيراً للرجال‬

737
00:51:28,208 --> 00:51:30,291
‫الذين يتمتعون بشجاعة حقيقية،‬

738
00:51:30,625 --> 00:51:32,541
‫على خلاف الجبناء الآخرين.‬

739
00:51:33,625 --> 00:51:35,416
‫يروقني الأشخاص الذين لا يتفوهون بالترهات.‬

740
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
‫"خافيير"، هل ستأتي لالتقاط الصور؟‬

741
00:51:37,916 --> 00:51:43,208
‫أجل يا حبيبتي، كما تشائين،‬
‫تعال من هنا.‬

742
00:51:44,166 --> 00:51:46,208
‫عانقيني...هكذا.‬

743
00:51:46,291 --> 00:51:47,458
‫إلى اللقاء يا صاحب الشارب.‬

744
00:51:49,833 --> 00:51:52,166
‫لحظة واحدة من فضلكم،‬
‫هل أستطيع استرعاء انتباهكم؟‬

745
00:51:52,250 --> 00:51:53,458
‫أريد أن أقول بضع كلمات،‬

746
00:51:53,541 --> 00:51:56,000
‫أريد أن أقترح نخباً،‬
‫أرى الكثير من الحب هنا،‬

747
00:51:56,083 --> 00:51:57,500
‫الكثير من الحب على وجوه الجميع!‬

748
00:51:57,666 --> 00:51:59,541
‫لذا، لنرفع كؤوسنا للأعلى.‬

749
00:51:59,625 --> 00:52:02,041
‫- نخب العروسين!‬
‫- نخبكم!‬

750
00:52:02,333 --> 00:52:04,583
‫موسيقى، هيا يا رفاق!‬

751
00:52:04,666 --> 00:52:07,000
‫انكشف غطاءنا، هيا نخرج من هنا‬

752
00:52:13,208 --> 00:52:14,666
‫في هذه اللحظة، لم نملك خياراً‬

753
00:52:14,750 --> 00:52:16,583
‫غير إجهاض العملية والرحيل.‬

754
00:52:17,291 --> 00:52:19,958
‫حسناً، على الأقل تعرفنا عليهم جميعاً،‬

755
00:52:20,083 --> 00:52:21,375
‫وهذا مفيد إلى حد ما.‬

756
00:52:21,958 --> 00:52:22,958
‫سيكون هذا مفيداً للغاية،‬

757
00:52:23,916 --> 00:52:26,291
‫"سالسيدو" كشف لنا أعداءه،‬

758
00:52:27,333 --> 00:52:30,833
‫ولم يكن يعلم أننا نحتاج لمضاهاة وجوههم.‬

759
00:52:33,291 --> 00:52:35,291
‫أحدهم هو "سانتانا"،‬

760
00:52:35,375 --> 00:52:38,500
‫إنه مخبر لدينا يا سيادة الوزير،‬
‫ولكن لا يمكن الوثوق به.‬

761
00:52:39,958 --> 00:52:41,583
‫كما قال "غورستياغا"،‬

762
00:52:42,583 --> 00:52:45,083
‫"لا يكترثون لما قد نعرفه أو لا."‬

763
00:52:45,625 --> 00:52:46,625
‫أتعلمون السبب؟‬

764
00:52:47,333 --> 00:52:48,833
‫لأننا لم نحطمهم بما يكفي.‬

765
00:52:49,750 --> 00:52:51,166
‫سندمرهم هذه المرة.‬

766
00:52:52,458 --> 00:52:54,125
‫الآن وقد أصبحت لدينا صورهم جميعاً،‬

767
00:52:55,333 --> 00:52:58,916
‫ستقوم عميلتنا الشجاعة "بيتي"‬
‫بترجمة باقي التسجيلات الصوتية،‬

768
00:52:59,583 --> 00:53:01,708
‫وبمجرد حصولنا‬
‫على جميع المعلومات الضرورية،‬

769
00:53:02,625 --> 00:53:05,833
‫سنبرح "خافيير سالسيدو" ضرباً،‬

770
00:53:05,916 --> 00:53:09,333
‫لدرجة أن أحفاده لن يستطيعوا الجلوس ‬
‫بوضعية صحيحة.‬

771
00:53:16,125 --> 00:53:17,916
‫- ابدأ العملية.‬
‫- عُلم ذلك.‬

772
00:53:38,166 --> 00:53:39,333
‫"القوات الجوية"‬

773
00:53:49,708 --> 00:53:50,791
‫الشاحنة تقترب.‬

774
00:53:54,166 --> 00:53:55,291
‫يا ابن السافلة!‬

775
00:53:56,000 --> 00:53:57,250
‫لديك الضوء الأخضر.‬

776
00:54:05,333 --> 00:54:09,625
‫- انبطحوا أرضاً! أيديكم فوق رؤوسكم!‬
‫- أيديكم فوق رؤوسكم! انبطحوا أرضاً الآن!‬

777
00:54:14,375 --> 00:54:15,416
‫هل كل شيء بخير يا زعيم؟‬

778
00:54:16,125 --> 00:54:17,750
‫أيمكنني مساعدتك في شيء يا زعيم؟‬

779
00:54:18,500 --> 00:54:24,958
‫يمكنك مساعدتي  بـ141 مليون طريقة مختلفة.‬

780
00:54:27,041 --> 00:54:30,666
‫ما المشكلة؟ ‬
‫لم تفعلون هذا بي يا زعيم؟‬

781
00:54:30,750 --> 00:54:33,375
‫ما المشكلة؟ ‬
‫أنا لا أفهم.‬

782
00:54:33,583 --> 00:54:35,375
‫اجلس واخرس.‬

783
00:54:35,791 --> 00:54:36,708
‫الأمر هو...‬

784
00:54:38,416 --> 00:54:40,500
‫أريد معرفة شيء مهم،‬

785
00:54:41,041 --> 00:54:43,625
‫في أي الهواتف توجد أجهزة التنصت؟‬

786
00:54:43,958 --> 00:54:45,500
‫وأيضاً أريد معرفة‬

787
00:54:45,583 --> 00:54:48,208
‫إذا تمكنوا من حل الشفرة أم لا.‬

788
00:54:49,208 --> 00:54:50,833
‫لا أعلم ما تتحدث عنه يا زعيم،‬

789
00:54:50,916 --> 00:54:52,875
‫أقسم أني لا أعلم.‬

790
00:54:53,083 --> 00:54:56,583
‫بحقك، أتريدني أن أغضب عليك؟‬

791
00:54:56,750 --> 00:54:58,375
‫- لا يا زعيم.‬
‫- لا تريد رؤيتي غاضباً.‬

792
00:54:58,458 --> 00:54:59,666
‫لا يا زعيم.‬

793
00:54:59,875 --> 00:55:01,125
‫أنا أعلم بالفعل أنك مخبر،‬

794
00:55:01,208 --> 00:55:02,958
‫وأنك تعمل لحساب "سيناد".‬

795
00:55:05,291 --> 00:55:09,166
‫في الحقيقة، كنت أعلم منذ فترة‬

796
00:55:09,250 --> 00:55:10,250
‫أنك تعمل لحسابهم.‬

797
00:55:10,333 --> 00:55:12,458
‫لقد سمحت بذلك.‬

798
00:55:16,708 --> 00:55:18,583
‫انظر، الأمر بسيط.‬

799
00:55:20,125 --> 00:55:22,000
‫هناك شيء ما زلت لا أفهمه.‬

800
00:55:23,458 --> 00:55:26,000
‫إذا كنت لا تعرف شيئاً عن الشحنات،‬

801
00:55:26,125 --> 00:55:29,000
‫كيف علموا بأمرها في "سيناد"؟‬

802
00:55:29,083 --> 00:55:29,916
‫أجبني.‬

803
00:55:30,916 --> 00:55:32,125
‫- هيا.‬
‫- لا أعلم يا زعيم.‬

804
00:55:34,083 --> 00:55:35,625
‫لا أعلم الكثير يا زعيم.‬

805
00:55:37,791 --> 00:55:39,125
‫أقسم أني لا أعلم.‬

806
00:55:41,291 --> 00:55:43,833
‫أنا أعمل لحسابهم كمخبر في الداخل.‬

807
00:55:45,250 --> 00:55:47,791
‫ولكن لم أتصل بالضابط المسؤول عني‬
‫منذ فترة طويلة.‬

808
00:55:48,500 --> 00:55:49,750
‫أرجوك يا "دانتي"،‬

809
00:55:50,458 --> 00:55:52,250
‫أقسم أنه ليس لي علاقة بالأمر.‬

810
00:55:52,708 --> 00:55:54,291
‫أنا من العائلة...‬

811
00:55:55,000 --> 00:55:56,583
‫أنا من عائلتك!‬

812
00:55:56,666 --> 00:55:58,958
‫"أغلق فمك اللعين!"‬

813
00:56:02,625 --> 00:56:04,083
‫لقد حطمت فؤادي، أتعلم ذلك؟‬

814
00:56:05,791 --> 00:56:08,666
‫لأني أحببتك فعلاً.‬

815
00:56:09,666 --> 00:56:10,958
‫اهدأ.‬

816
00:56:13,500 --> 00:56:16,083
‫حياتك قيمتها بسيطة بالنسبة لي.‬

817
00:56:16,583 --> 00:56:17,750
‫أرجوك.‬

818
00:56:20,291 --> 00:56:23,125
‫أنت مثل الحمل.‬

819
00:56:25,375 --> 00:56:29,666
‫ربما يسقط الآلاف على يساري،‬
‫وآلاف أكثر على يميني...‬

820
00:56:34,291 --> 00:56:35,791
‫باسم يسوع...‬

821
00:56:41,250 --> 00:56:42,458
‫صباح الخير يا أمي.‬

822
00:56:43,541 --> 00:56:45,708
‫"كيف حالك؟ ألديك بعض القهوة؟"‬

823
00:56:56,208 --> 00:56:57,083
‫أتريد الحليب؟‬

824
00:57:00,166 --> 00:57:01,625
‫لم أعلم أنك في المنزل.‬

825
00:57:02,041 --> 00:57:02,958
‫لم أعلم أنك قادم.‬

826
00:57:06,166 --> 00:57:07,125
‫أتيت في وقت متأخر.‬

827
00:57:09,375 --> 00:57:10,250
‫لماذا؟‬

828
00:57:12,375 --> 00:57:13,791
‫هل هناك مشكلة ما؟‬

829
00:57:15,208 --> 00:57:16,958
‫ألا يمكن للرجل قضاء الليلة‬

830
00:57:17,458 --> 00:57:21,000
‫مع زوجته في منزله؟‬

831
00:57:37,125 --> 00:57:38,833
‫"اللعنة!"‬

832
00:57:40,166 --> 00:57:41,666
‫"اللعنة!"‬

833
00:57:43,916 --> 00:57:44,916
‫"مرحباً يا جميلة"‬

834
00:57:47,875 --> 00:57:48,875
‫"هذا لا يصدق!"‬

835
00:57:51,458 --> 00:57:52,666
‫هل ستأتي على العشاء؟‬

836
00:57:55,375 --> 00:57:56,583
‫لا تقلقي،‬

837
00:57:57,208 --> 00:57:58,541
‫سأظل في الخارج لبضعة أيام،‬

838
00:57:58,791 --> 00:58:00,000
‫هناك شحنة قادمة،‬

839
00:58:01,500 --> 00:58:02,416
‫جواً، أتعلمين ذلك؟‬

840
00:58:09,791 --> 00:58:12,416
‫إنهم مجموعة من الأغبياء،‬
‫أبناء السافلة،‬

841
00:58:12,500 --> 00:58:14,708
‫سأطرد هؤلاء السفلة جميعاً.‬

842
00:58:16,375 --> 00:58:17,583
‫اللعنة! ماذا؟‬

843
00:58:18,208 --> 00:58:21,750
‫لا، أنا آسف، لم أعلم أنه أنت.‬

844
00:58:49,708 --> 00:58:51,291
‫لا تتحركوا!‬
‫ألقوا أسلحتكم!‬

845
00:58:51,666 --> 00:58:52,791
‫- يديك للأعلى!‬
‫- ألق السلاح!‬

846
00:58:53,125 --> 00:58:55,416
‫- ضع يداك حيث أستطيع رؤيتهما، اللعنة!‬
‫-ارفعوا أياديكم!‬

847
00:58:56,041 --> 00:58:58,041
‫- ألق السلاح!‬
‫- ألق السلاح!‬

848
00:58:59,375 --> 00:59:01,750
‫لا تتحرك! انبطح أرضاً!‬

849
00:59:05,291 --> 00:59:10,250
‫- ضع يداك حيث أستطيع رؤيتهما!‬
‫- لا تتحرك يا ابن السافلة!‬

850
00:59:33,125 --> 00:59:35,041
‫- توخ الحذر.‬
‫- آسف.‬

851
00:59:35,458 --> 00:59:37,541
‫ما زال الصمغ مبتلاً يا "غورستياغا".‬

852
00:59:38,416 --> 00:59:40,041
‫إنها رائعة، أنت من صنعتها؟‬

853
00:59:41,250 --> 00:59:44,375
‫صنع الوزير العديد منها،‬
‫ولم يدري أين يخزنهم.‬

854
00:59:44,958 --> 00:59:46,083
‫لا أعتقد أن هذا هو السبب.‬

855
00:59:46,416 --> 00:59:48,416
‫أعتقد أنه في غاية الامتنان لما تفعلينه.‬

856
00:59:48,500 --> 00:59:50,958
‫هذه هي طريقته في التعبير عن شكره.‬

857
00:59:52,208 --> 00:59:53,250
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- أجل.‬

858
00:59:54,666 --> 00:59:56,041
‫أعتقد أنكم من تقومون بكل العمل.‬

859
00:59:57,416 --> 00:59:58,250
‫لا.‬

860
00:59:58,958 --> 01:00:01,333
‫نحن من نقاتل في الخارج فقط،‬

861
01:00:01,416 --> 01:00:03,541
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي نجيده.‬

862
01:00:05,125 --> 01:00:07,875
‫ما تفعلينه هنا، ‬
‫والمعلومات التي تعطيها لنا،‬

863
01:00:08,458 --> 01:00:09,666
‫نصبح عمياناً تماماً من دونها.‬

864
01:00:11,333 --> 01:00:12,750
‫شكراً يا "غورستياغا".‬

865
01:00:14,916 --> 01:00:19,500
‫ما زلت أعتقد أني لا أنجز ما يكفي.‬

866
01:00:21,416 --> 01:00:23,041
‫أفترض أن هذا ما نشعر به جميعاً، صحيح؟‬

867
01:00:25,958 --> 01:00:26,916
‫شكراً، على أي حال.‬

868
01:00:30,791 --> 01:00:31,750
‫هل أوشكت على الانتهاء؟‬

869
01:00:34,208 --> 01:00:35,041
‫ماذا؟‬
‫لماذا؟‬

870
01:00:36,375 --> 01:00:38,041
‫لا أدري، إذا كنت على وشك المغارة،‬

871
01:00:38,125 --> 01:00:39,125
‫وأنا على وشك المغادرة،‬

872
01:00:39,416 --> 01:00:41,125
‫يمكنني أن أقلّك إلى المنزل،‬
‫فقد تأخر الوقت.‬

873
01:00:41,708 --> 01:00:44,333
‫لا تقلق، أنا أعود وحدي دوماً،‬

874
01:00:44,708 --> 01:00:45,541
‫لا يهم.‬

875
01:00:46,208 --> 01:00:47,500
‫صحيح، لاحظت ذلك.‬

876
01:00:49,000 --> 01:00:52,041
‫أنت دوماً وحدك،‬
‫وأريد الذهاب معك.‬

877
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
‫هل هذا يناسبك؟‬

878
01:00:57,333 --> 01:00:59,083
‫حسناً، أجل.‬

879
01:01:01,333 --> 01:01:02,166
‫حسناً.‬

880
01:01:02,666 --> 01:01:04,708
‫- سأذهب لإحضار معطفي.‬
‫- حسناً.‬

881
01:01:09,875 --> 01:01:10,833
‫ما الأمر يا "إيفانيز"؟‬

882
01:01:14,166 --> 01:01:15,000
‫الآن؟‬

883
01:01:16,000 --> 01:01:18,291
‫ألا يمكن تأجيل هذا إلى الغد؟‬
‫في الصباح الباكر يا "إيفانيز"؟‬

884
01:01:20,833 --> 01:01:22,208
‫حسناً، لا بأس.‬

885
01:01:23,166 --> 01:01:25,541
‫سآتي بعد 15 دقيقة يا "إيفانيز".‬

886
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
‫"بيتي".‬

887
01:01:32,625 --> 01:01:34,541
‫اذهب، لا تقلق بشأني.‬

888
01:01:34,875 --> 01:01:35,958
‫ما زالت مضطرة للانتظار هنا‬

889
01:01:36,041 --> 01:01:38,041
‫حتى يجف الصمغ على نموذج الطائرة.‬

890
01:01:38,208 --> 01:01:39,166
‫اذهب وحسب، لا تقلق.‬

891
01:01:41,625 --> 01:01:42,458
‫مع السلامة.‬

892
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
‫ما قلته للتو...‬

893
01:02:06,958 --> 01:02:09,583
‫أنك تشعرين أحياناً ‬
‫بأنك لا تفعلين ما يكفي هنا.‬

894
01:02:10,125 --> 01:02:11,083
‫ماذا بشأن ذلك؟ ‬

895
01:02:12,291 --> 01:02:16,708
‫لا أعلم، هذا يذكرني بشيء‬
‫كان جدي يقوله لي دوماً.‬

896
01:02:19,291 --> 01:02:22,500
‫لم يكن متديناً،‬

897
01:02:23,625 --> 01:02:27,125
‫وهذا أقرب ما سمعته منه يوماً إلى الصلاة،‬

898
01:02:27,208 --> 01:02:30,291
‫كان يكرره دوماً حتى التصق في ذهني،‬

899
01:02:32,666 --> 01:02:33,750
‫كان يقول:‬

900
01:02:38,583 --> 01:02:40,541
‫"أنا جزء صغير من الكون،‬

901
01:02:43,250 --> 01:02:44,958
‫ولكن الكون لا يكتمل من دوني."‬

902
01:02:51,791 --> 01:02:52,958
‫طابت ليلتك يا "بيتي".‬

903
01:03:33,041 --> 01:03:35,458
‫ماذا دهاك يا صغيرتي؟‬

904
01:03:35,541 --> 01:03:36,458
‫هل أنت بخير؟‬

905
01:03:36,541 --> 01:03:37,791
‫أجل يا جدي، لقد أجفلتني للتو.‬

906
01:03:38,041 --> 01:03:41,375
‫"ما هذه الطائرة يا عزيزتي؟"‬

907
01:03:41,458 --> 01:03:43,625
‫إنها شيء من العمل فقط يا جدي،‬
‫ليس مهمة.‬

908
01:03:43,708 --> 01:03:44,666
‫أجل، ولكن...‬

909
01:03:52,083 --> 01:03:54,375
‫الأرجنتيني الفخور!‬
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

910
01:03:54,458 --> 01:03:55,958
‫- شعر جميل.‬
‫- اتركه، توقف عن ذلك.‬

911
01:03:56,041 --> 01:03:57,500
‫أنا لست في مزاج جيد للمزاح.‬

912
01:03:58,208 --> 01:03:59,083
‫حسناً، ماذا يحدث؟‬

913
01:03:59,416 --> 01:04:03,041
‫اتصلت بكم لأن هناك من يريد التحدث إليكما.‬

914
01:04:03,125 --> 01:04:03,958
‫من هو؟‬

915
01:04:07,333 --> 01:04:09,208
‫لا يعجبني ذلك يا "إيفانيز"،‬
‫لا يعجبني البتة.‬

916
01:04:09,291 --> 01:04:11,833
‫توقف عن ذلك، ‬
‫احتفظ بهذا أيها الغبي.‬

917
01:04:11,916 --> 01:04:13,458
‫اخفيه!‬

918
01:04:13,708 --> 01:04:15,750
‫أتعتقد أني طلبت منكما المجيء ‬
‫إلى هنا لقتلكما؟‬

919
01:04:15,833 --> 01:04:17,291
‫لقد فقدت صوابك، أنا أعمل هنا.‬

920
01:04:17,375 --> 01:04:18,875
‫يمكننا توقع أي شيء منك؟‬

921
01:04:18,958 --> 01:04:19,791
‫حسناً، ولكن ليس هنا.‬

922
01:04:19,875 --> 01:04:21,041
‫- حسناً، هيا بنا.‬
‫- توقف.‬

923
01:04:22,833 --> 01:04:24,208
‫يريدون التحدث معه على انفراد.‬

924
01:04:31,041 --> 01:04:33,791
‫إذا حدث أي شيء إلى شريكي،‬
‫فستكون مسؤوليتك.‬

925
01:04:53,958 --> 01:04:56,416
‫هل تعلم لماذا قتل زوجي وابني؟‬

926
01:04:57,166 --> 01:04:58,625
‫سيدة "أساد"، ماذا تفعلين هنا؟‬

927
01:04:58,875 --> 01:05:00,666
‫لقد مات زوجي وابني‬

928
01:05:00,791 --> 01:05:03,291
‫لأنهما عبثا مع هؤلاء السفلة.‬

929
01:05:04,291 --> 01:05:05,708
‫إذاً، لماذا اتصلت بنا؟‬

930
01:05:06,916 --> 01:05:08,916
‫كان زوجي متأكداً أن هؤلاء الناس‬

931
01:05:09,041 --> 01:05:12,333
‫كانوا سيفعلون أي شيء طالما يمكنهم‬
‫استخدام مدارجنا،‬

932
01:05:12,708 --> 01:05:13,541
‫ولكن أتعلم؟‬

933
01:05:14,750 --> 01:05:15,916
‫لقد كان مخطئاً.‬

934
01:05:16,875 --> 01:05:18,125
‫الآن زوجي وابني ميتان.‬

935
01:05:19,750 --> 01:05:22,333
‫اسمع يا سيدتي،‬
‫أنا آسف على خسارتك.‬

936
01:05:24,208 --> 01:05:25,541
‫هناك شحنة قادمة،‬

937
01:05:27,416 --> 01:05:28,916
‫شحنة مهمة للغاية،‬

938
01:05:31,208 --> 01:05:33,000
‫وسيهبطون بها على أحد المدارج.‬

939
01:05:33,750 --> 01:05:35,833
‫ماذا يجعلك تعتقدين أني سأصدقك؟‬

940
01:05:37,250 --> 01:05:39,958
‫"دانتي" هو زوج ابنتك.‬

941
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
‫- يا لها من صلة قرابة، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

942
01:05:44,708 --> 01:05:48,041
‫لابأس، لا تصدقني،‬
‫اذهب وقم بعملك، اتفقنا؟‬

943
01:05:49,083 --> 01:05:51,500
‫بالطبع، اتركي هذا الأمر لي.‬

944
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
‫نخبكم يا سادة.‬

945
01:06:05,125 --> 01:06:07,291
‫- نخب إدارة "سيناد" الجديدة.‬
‫- إلى إدارة "سيناد" الجديدة.‬

946
01:06:09,041 --> 01:06:10,083
‫كم كان عددهم يا "فارينيا"؟‬

947
01:06:10,625 --> 01:06:12,250
‫في المستودع، ‬
‫كان هناك 8 منهم تقريباً.‬

948
01:06:13,166 --> 01:06:14,875
‫- كم كان عددكم؟‬
‫- 5.‬

949
01:06:16,250 --> 01:06:19,166
‫دعني أشرح لك شيئاً، عندما تقبض ‬
‫على تجار المخدرات وهم متلبسون.‬

950
01:06:19,458 --> 01:06:23,250
‫يتبولون في سراويلهم، لا أحد يريد الموت،‬
‫نحن لا نريد ذلك بالتأكيد.‬

951
01:06:23,791 --> 01:06:24,708
‫أنا لا أختلق هذه القصة.‬

952
01:06:25,666 --> 01:06:27,041
‫ما رأيك يا "بيتي"؟‬

953
01:06:28,500 --> 01:06:29,625
‫لا أعلم يا "غورستياغا"،‬

954
01:06:30,291 --> 01:06:33,250
‫أعتقد أن الموت يبتسم لنا يومياً،‬

955
01:06:33,541 --> 01:06:36,666
‫وأقل ما يمكننا فعله هو أن نبتسم أيضاً.‬

956
01:06:39,000 --> 01:06:39,833
‫عم تتحدثين؟‬

957
01:06:40,166 --> 01:06:43,291
‫أنت أخبرني، كانت مكتوبة على صفحتك‬
‫في "فيس بوك".‬

958
01:06:44,250 --> 01:06:46,541
‫أنت عميق التفكير يا "غورستياغا".‬

959
01:06:46,750 --> 01:06:48,125
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

960
01:06:48,791 --> 01:06:50,666
‫هذا النخب إلى الوزير "فرنانديز".‬

961
01:06:51,375 --> 01:06:52,666
‫"ماذا يعني ذلك يا (فارينيا)؟" ‬

962
01:06:52,750 --> 01:06:55,000
‫تحتسي الشراب في العمل؟‬

963
01:06:55,958 --> 01:06:56,958
‫لا تفعل ذلك يا صديقي.‬

964
01:06:58,041 --> 01:07:00,291
‫لقد عرفت هذا الوزير طيلة 20 عاماً،‬

965
01:07:00,625 --> 01:07:01,958
‫إنه مفسد حفلات.‬

966
01:07:02,041 --> 01:07:04,000
‫أنا لا أحتفل بالإنجازات الصغيرة.‬

967
01:07:05,125 --> 01:07:06,333
‫ما زال أمامنا طريق طويل،‬

968
01:07:06,625 --> 01:07:07,958
‫وليس لدينا وقت للحفلات.‬

969
01:07:08,583 --> 01:07:09,458
‫اجلسوا.‬

970
01:07:12,291 --> 01:07:16,833
‫يا سيادة الوزير، حصلت أنا و"غورستياغا" ‬
‫على معلومات حول شحنة مهمة‬

971
01:07:17,083 --> 01:07:18,750
‫ستصل عن طريق الجو.‬

972
01:07:19,000 --> 01:07:20,541
‫ما بين غداً والـ24 من أكتوبر.‬

973
01:07:20,833 --> 01:07:21,833
‫هل نعرف مكان هبوطها؟‬

974
01:07:22,625 --> 01:07:24,750
‫حسبما معلوماتنا، ستكون على مدارج "أساد".‬

975
01:07:26,458 --> 01:07:28,041
‫نعلم أن هناك العشرات منها،‬

976
01:07:28,833 --> 01:07:29,791
‫"أساد" يمتلكهم جميعاً.‬

977
01:07:30,166 --> 01:07:31,750
‫حسناً، تمتلكهم الأرملة الآن.‬

978
01:07:33,958 --> 01:07:38,916
‫هؤلاء الـ3 تغمرهم المياه،‬
‫لذا فهم مستبعدون،‬

979
01:07:39,000 --> 01:07:41,791
‫إذاً، هؤلاء هم المتبقون، "فاكاريتا"،‬
‫و"لاغونا تويرتا"،‬

980
01:07:42,250 --> 01:07:46,375
‫"أولد جون"، و"فيلا إميليا"، و"تورو راي"،‬
‫"كواراهي"، و"بونشو آزول".‬

981
01:07:47,416 --> 01:07:50,500
‫بيت القصيد هو أن هذه المدارج تبعد ‬
‫عن بعضها ببضعة كيلومترات.‬

982
01:07:51,666 --> 01:07:53,458
‫الطريقة الوحيدة للوصول إليهم،‬

983
01:07:53,541 --> 01:07:57,541
‫ومراقبتهم جيداً ستكون بالتوغل‬
‫في الغابة هنا.‬

984
01:07:58,208 --> 01:08:01,541
‫إلى جانب أننا يجب أن نضع مسألة الطيارين‬
‫في الاعتبار، فهم يبقون المحركات دائرة‬

985
01:08:01,625 --> 01:08:03,541
‫عندما يهبطون بالطائرات‬

986
01:08:04,458 --> 01:08:06,458
‫يطفئونها في بعض الأحيان،‬
‫ولكن على أي حال،‬

987
01:08:06,541 --> 01:08:08,291
‫يحمّلونها ويفرغونها في خلال دقائق.‬

988
01:08:08,791 --> 01:08:14,500
‫إذا لم نعلم مكان الهبوط بالتحديد،‬
‫فسيكون القبض عليهم مستحيلاً.‬

989
01:08:15,166 --> 01:08:17,375
‫إذا لم تحل هذه الشفرات.‬

990
01:08:18,333 --> 01:08:19,833
‫ما زلنا نعمل على  ذلك،‬

991
01:08:20,291 --> 01:08:21,750
‫جميعهم قاموا بتغيير أرقام هواتفهم،‬

992
01:08:22,041 --> 01:08:23,875
‫ولكننا نعمل ليلاً ونهاراً على هذا الأمر.‬

993
01:08:24,541 --> 01:08:27,375
‫ستتولى "بيتي" والرجال التنصت ‬
‫على جميع هواتفهم. ‬

994
01:08:27,791 --> 01:08:29,875
‫حسناً يا سيدي، إنها مسألة وقت فقط.‬

995
01:08:30,625 --> 01:08:33,583
‫أتمنى هذا، لأننا الآن كالعميان،‬

996
01:08:33,833 --> 01:08:36,125
‫وأياً كان ما يحدث، فهو يحدث الآن.‬

997
01:08:36,916 --> 01:08:38,208
‫انظر، يا "غورستياغا"،‬

998
01:08:38,291 --> 01:08:41,041
‫ما أفعله ليس أمراً سهلاً، أو بسيطاً‬
‫مثل حمل مسدس،‬

999
01:08:41,333 --> 01:08:42,541
‫والتصويب، وإطلاق النار.‬

1000
01:08:44,125 --> 01:08:46,416
‫لا يعلم الطيار حتى مكان هبوطه،‬

1001
01:08:46,500 --> 01:08:48,083
‫تصله رسالة قبلها بعدة دقائق،‬

1002
01:08:48,166 --> 01:08:51,250
‫ودائماً ما تكون مشفرة،‬
‫لقد قارنا بين محتوى جميع الرسائل،‬

1003
01:08:51,333 --> 01:08:53,916
‫دائماً ما تتغير كلمة السر،‬
‫لا يقولون نفس الشيء مرتين.‬

1004
01:08:54,000 --> 01:08:54,833
‫وهذا يعني؟‬

1005
01:08:55,166 --> 01:08:58,000
‫يعني أننا لن نتمكن من اعتراض الشحنة ‬
‫في الوقت المناسب.‬

1006
01:09:02,333 --> 01:09:06,333
‫هناك 7 مدارج، لماذا لا نحاول ‬
‫القضاء على قدر ما يمكن منهم؟‬

1007
01:09:06,666 --> 01:09:07,583
‫كيف يمكن ذلك؟‬

1008
01:09:08,958 --> 01:09:11,416
‫هذه المدارج هنا في وسط المزارع.‬

1009
01:09:11,791 --> 01:09:14,750
‫هذا صحيح، هناك ما لا يقل عن مساحة 4 كم  ‬

1010
01:09:14,833 --> 01:09:16,666
‫من الماريغوانا هناك يا سيادة الوزير.‬

1011
01:09:16,791 --> 01:09:19,750
‫بالضبط، ماذا لو ذهبنا إلى هناك وأحرقناهم؟‬

1012
01:09:20,916 --> 01:09:23,041
‫ما بين الدخان، ووجودنا في المنطقة،‬

1013
01:09:23,250 --> 01:09:24,916
‫ستتعطل هذه المدارج.‬

1014
01:09:26,375 --> 01:09:27,750
‫حتى يتبقى لدينا فقط "فاكاريتا"،‬

1015
01:09:27,833 --> 01:09:29,916
‫و"لاغونا تويرتا"، و"بونشو آزول"،‬
‫و"أولد جون". ‬

1016
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
‫سيقل عددهم إلى 4،‬
‫وهم في عمق الغابة،‬

1017
01:09:32,083 --> 01:09:33,875
‫يمكنني الذهاب إلى هذه النقطة مع وحدتي،‬

1018
01:09:34,875 --> 01:09:35,833
‫وانتظار التعليمات.‬

1019
01:09:36,041 --> 01:09:39,000
‫ستنتهي "بيتي" من فك الشفرات،‬

1020
01:09:39,416 --> 01:09:41,166
‫وستحصلان حينها على التعليمات‬
‫يا "غورستياغأ". ‬

1021
01:09:42,416 --> 01:09:43,291
‫هل هذا صحيح يا "بيتي"؟‬

1022
01:09:43,375 --> 01:09:44,500
‫بالطبع يا سيادة الوزير.‬

1023
01:09:45,000 --> 01:09:46,083
‫ما المشكلة يا "إيبينولا"؟‬

1024
01:09:46,916 --> 01:09:48,250
‫- ادخل‬
‫- ما المشكلة يا "إيبينولا"؟‬

1025
01:09:49,958 --> 01:09:51,958
‫- أرسلوا لك هذا يا سيادة الوزير.‬
‫- ما هذا؟‬

1026
01:09:52,875 --> 01:09:55,916
‫- يا ابن السافلة!‬
‫- اللعنة!‬

1027
01:09:59,750 --> 01:10:01,875
‫احرق هذه المزارع في الحال!‬

1028
01:10:02,166 --> 01:10:05,000
‫"غورستياغا"،‬
‫استعد للتحرك مع وحدتك.‬

1029
01:10:05,083 --> 01:10:05,916
‫حاضر يا سيدي.‬

1030
01:10:06,000 --> 01:10:08,083
‫وأنت يا "إيفانيز"،‬
‫احضر لي اسم هذا المدرج.‬

1031
01:10:08,416 --> 01:10:09,250
‫حاضر يا سيدي.‬

1032
01:10:12,875 --> 01:10:15,750
‫"انتقال نحو المنطقة الحمراء"‬

1033
01:10:51,541 --> 01:10:53,875
‫الجو حار للغاية هنا في الليل!‬

1034
01:10:55,708 --> 01:10:57,583
‫يبدو أن الليلة الأولى ‬
‫تكون هي الأصعب دائماً.‬

1035
01:10:57,666 --> 01:10:59,916
‫لا يا "شايكس"، جميع الليالي متشابهة هنا.‬

1036
01:11:02,458 --> 01:11:05,083
‫- اللعنة يا "روسي"!‬
‫- "روسي" الصغير.‬

1037
01:11:06,041 --> 01:11:08,166
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا جوعان.‬

1038
01:11:15,583 --> 01:11:18,083
‫أنت محظوظ لأني أحضرت هذه،‬

1039
01:11:19,333 --> 01:11:21,875
‫لتعطي بعض المذاق لما تطهه.‬

1040
01:11:24,875 --> 01:11:25,708
‫خذ يا "روسي".‬

1041
01:11:27,916 --> 01:11:29,083
‫ليس هكذا أيها الأحمق.‬

1042
01:11:30,333 --> 01:11:31,500
‫يجب أن تضعها هناك.‬

1043
01:11:34,375 --> 01:11:35,291
‫هل تشم هذا؟‬

1044
01:11:36,750 --> 01:11:37,875
‫الرائحة كالمراحيض العامة.‬

1045
01:11:37,958 --> 01:11:41,625
‫- اللعنة يا "تشامورو"!‬
‫- رائحتك سيئة للغاية، اللعنة!‬

1046
01:11:43,958 --> 01:11:45,541
‫ماذا يجري في "فاكاريتا" يا "تشامورو"؟‬

1047
01:11:45,625 --> 01:11:47,666
‫تمطر ذهباَ فقط يا سيادة النقيب.‬

1048
01:11:49,041 --> 01:11:51,041
‫"ماذا تشم؟"‬

1049
01:11:55,166 --> 01:11:56,000
‫اللعنة!‬

1050
01:12:11,916 --> 01:12:15,541
‫- أعطني مسند قدم.‬
‫- ماذا؟‬

1051
01:12:17,125 --> 01:12:17,958
‫مسند قدم.‬

1052
01:12:20,375 --> 01:12:21,458
‫ألا تعرف ما هو مسند القدم؟‬

1053
01:12:24,958 --> 01:12:25,875
‫تعال، سأريك.‬

1054
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
‫"راقب"‬

1055
01:12:32,750 --> 01:12:33,916
‫"روسي" انظر إليّ.‬

1056
01:12:35,625 --> 01:12:38,666
‫ضع يديك هكذا، وسأضع قدمي هنا،‬

1057
01:12:39,666 --> 01:12:43,166
‫ثم ترفعني، وأصعد إلى الأعلى هنا.‬

1058
01:12:44,625 --> 01:12:45,458
‫مسند قدم.‬

1059
01:12:46,208 --> 01:12:47,500
‫أليست أقرب إلى مسند يدين؟‬

1060
01:12:49,708 --> 01:12:50,541
‫"تعال."‬

1061
01:13:07,583 --> 01:13:08,833
‫اللعنة يا "روسي"!‬

1062
01:13:08,916 --> 01:13:10,750
‫ماذا  فعلت يا "روسي"؟‬
‫هل رفعتني عكس الاتجاه؟‬

1063
01:13:14,250 --> 01:13:17,250
‫أنت تفعل ذلك بشكل خطأ‬
‫يا صديقي.‬

1064
01:13:18,791 --> 01:13:21,375
‫- يا "روسي".‬
‫- اللعنة عليك، سأنصرف!‬

1065
01:13:33,625 --> 01:13:35,875
‫- العمليات، هنا القاعدة،‬
‫هل تسمعني؟‬

1066
01:13:38,125 --> 01:13:40,166
‫القاعدة، هنا العمليات،‬
‫تلقيتك.‬

1067
01:13:40,750 --> 01:13:41,875
‫كل شيء هادئ هنا،‬

1068
01:13:42,958 --> 01:13:45,583
‫مستعدون لتلقي المعلومات.‬

1069
01:13:47,250 --> 01:13:51,541
‫وممتنون جداً لما تقومون به ‬

1070
01:13:52,458 --> 01:13:54,958
‫من عمل هناك، حوّل.‬

1071
01:13:55,041 --> 01:13:58,583
‫تلقيتك. لا توجد أخبار هنا،‬

1072
01:13:59,250 --> 01:14:01,041
‫ولكننا ممتنون لما توقومون به أيضاً ‬
‫أيها الجندي.‬

1073
01:14:01,833 --> 01:14:02,833
‫حوّل وانتهى.‬

1074
01:14:04,625 --> 01:14:05,500
‫إنهم هم، صحيح؟‬

1075
01:14:06,208 --> 01:14:07,041
‫هل هم بخير؟‬

1076
01:14:08,083 --> 01:14:11,541
‫إنهم بخير، عودي لمنزلك،‬
‫سننتهي من هذا غداً، اتفقنا؟‬

1077
01:14:13,458 --> 01:14:16,541
‫إنهم هناك، أقل ما يمكننا فعله‬
‫ هو أن نبقى هنا من أجلهم.‬

1078
01:14:19,208 --> 01:14:22,583
‫اللعنة يا "غورستياغا" يا صديقي!‬

1079
01:14:23,625 --> 01:14:25,125
‫"يقولون إن أقبح الرجال هو الأوفر حظاً"‬

1080
01:14:25,750 --> 01:14:28,083
‫من أين أنت يا "كامورو"؟‬

1081
01:14:28,791 --> 01:14:30,625
‫- أنا من "بيلار" يا سيادة النقيب.‬
‫- حقاً؟‬

1082
01:14:31,000 --> 01:14:33,041
‫حيث يعيش معظم الباراغويين الأكثر جمالاً.‬

1083
01:14:36,875 --> 01:14:39,333
‫"إذاً فقد ولدت في البلدة الخطأ يا (كامورو)"‬

1084
01:14:40,458 --> 01:14:42,208
‫"أجل، بالطبع أيها الوسيم"‬

1085
01:14:45,458 --> 01:14:46,458
‫لا تعره أي اهتمام.‬

1086
01:14:47,250 --> 01:14:50,208
‫أخبرني، هل تعلمت الاختباء هناك؟‬
‫في "بيلار"؟‬

1087
01:14:51,041 --> 01:14:52,875
‫"سأخبرك وحسب يا سيادة النقيب"‬

1088
01:14:53,916 --> 01:14:55,666
‫"لنتخيل أن الساحل خالياً"‬

1089
01:14:56,666 --> 01:15:01,333
‫"أخبرني جدي بقصة يوماً ما"‬

1090
01:15:01,416 --> 01:15:02,583
‫قصة حرب "شاكو".‬

1091
01:15:03,958 --> 01:15:07,708
‫كان يقود دورية استطلاع في المقدمة،‬
‫كان رجلاً حكيماً.‬

1092
01:15:08,208 --> 01:15:09,500
‫كان يجيد الاختباء.‬

1093
01:15:10,416 --> 01:15:16,291
‫"لقد قتل نموراً، وخنازير برية،‬
‫كان يجيد تعقب أثر الروائح"‬

1094
01:15:18,000 --> 01:15:21,625
‫لذا علمني كيفية صيد القطط البرية ‬
‫بهذه الطريقة.‬

1095
01:15:22,583 --> 01:15:24,000
‫كيفية صيد القطط البرية؟‬

1096
01:15:24,916 --> 01:15:25,916
‫أجل، يا سيادة النقيب.‬

1097
01:15:27,791 --> 01:15:31,125
‫"كان يغمر ملابسه في بول البقر"‬

1098
01:15:31,208 --> 01:15:36,791
‫"لأن القط البري يريد أكل أي نوع ‬
‫من اللحوم يمكنه الحصول عليه"‬

1099
01:15:37,750 --> 01:15:41,125
‫"كان يقول لي: ‬
‫(القطط البرية مخادعة يا بنيّ)"‬

1100
01:15:42,250 --> 01:15:45,250
‫"لأنه يمكنها اشتمام أي شيء‬
‫من مسافة بعيدة للغاية"‬

1101
01:15:48,833 --> 01:15:51,416
‫"وبواسطة هذه الرائحة، يمكنها التعرف ‬
‫على ما يوجد في طريقها"‬

1102
01:15:53,083 --> 01:15:57,750
‫"القطط البرية يمكنها معرفة عما لو كان‬
‫شخص، أو صرصور"‬

1103
01:15:59,666 --> 01:16:04,875
‫"حتى تقتلها، يجب أن تتسلق شجرة عالية"‬

1104
01:16:06,125 --> 01:16:09,708
‫"وتنتظرها، وتراقب حركتها"‬

1105
01:16:11,208 --> 01:16:17,083
‫"وعندما تقترب أكثر، وأكثر"‬

1106
01:16:19,583 --> 01:16:22,083
‫"حينها تضربها برصاصة"‬

1107
01:16:22,833 --> 01:16:26,791
‫"بين عينيها"‬

1108
01:16:29,291 --> 01:16:30,291
‫"مع السلامة أيها النمر"‬

1109
01:16:32,625 --> 01:16:36,125
‫"لهذا لا يستطيع أحد تتبع أثري بسهولة‬
‫يا سيادة النقيب"‬

1110
01:16:37,458 --> 01:16:40,791
‫"لذا تصبح صياداً وفريسة في نفس الوقت"‬

1111
01:16:41,458 --> 01:16:42,625
‫هذا صحيح يا سيادة النقيب.‬

1112
01:16:43,750 --> 01:16:45,291
‫"إذاً يسير بول البقر في دماء العائلة"‬

1113
01:16:46,250 --> 01:16:47,416
‫"(شايكس)يا ابن السافلة"‬

1114
01:16:50,291 --> 01:16:51,541
‫- سيادة النقيب.‬
‫- وزع هذا.‬

1115
01:16:51,833 --> 01:16:52,708
‫يا سيادة النقيب.‬

1116
01:16:54,208 --> 01:16:55,458
‫"متى سيكون الزفاف؟"‬

1117
01:16:55,708 --> 01:16:56,833
‫"أي زفاف؟ زفاف من؟"‬

1118
01:16:59,750 --> 01:17:00,666
‫زفافي؟‬

1119
01:17:01,458 --> 01:17:04,833
‫لا أيها الجندي، هذا ليس أسلوبي.‬

1120
01:17:05,416 --> 01:17:07,791
‫ولا مع العابسة حتى يا سيادة النقيب؟‬

1121
01:17:08,500 --> 01:17:11,416
‫من تحب حل الأحاجي؟‬

1122
01:17:12,875 --> 01:17:16,125
‫لا أعلم ما تتحدث عنه، ‬
‫ربما تتحدث اليابانية.‬

1123
01:17:16,541 --> 01:17:18,041
‫من الواضح أنها معجبة بك.‬

1124
01:17:18,125 --> 01:17:19,166
‫هذا واضح للغاية.‬

1125
01:17:19,666 --> 01:17:22,500
‫أتعلم يا سيادة النقيب؟‬

1126
01:17:23,333 --> 01:17:27,958
‫عيناها على شكل قلب ‬
‫من ذلك الرمز التعبيري في تطبيق"واتس آب" ‬

1127
01:17:30,125 --> 01:17:30,958
‫حقاً؟‬

1128
01:17:33,708 --> 01:17:35,875
‫- أخبرتك، أنت مدين لي بـ100 دولار.‬
‫- لا، أيها المغفل.‬

1129
01:17:35,958 --> 01:17:37,125
‫"أيها السافلان"‬

1130
01:17:38,125 --> 01:17:39,875
‫ماذا عنك يا "روسي"؟‬
‫ألديك حبيبة؟‬

1131
01:17:40,208 --> 01:17:41,041
‫لا، يا سيادة النقيب.‬

1132
01:17:42,125 --> 01:17:43,708
‫لا؟‬
‫هل تعيش مع عائلتك؟‬

1133
01:17:43,958 --> 01:17:45,208
‫لا، أعيش وحدي.‬

1134
01:17:46,125 --> 01:17:47,083
‫ماذا عن والداك؟‬

1135
01:17:50,208 --> 01:17:51,708
‫توفيا منذ أن كنت طفلاً.‬

1136
01:17:52,416 --> 01:17:53,750
‫ووالداي أيضاً أيها الجندي.‬

1137
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
‫كيف انتهى بك الأمر في العمليات الخاصة؟‬

1138
01:18:02,583 --> 01:18:04,250
‫يرجع الفضل للرقيب أول "فارينيا".‬

1139
01:18:05,500 --> 01:18:06,791
‫كان أعز أصدقاء والدتي،‬

1140
01:18:07,541 --> 01:18:09,625
‫وتبناني بعد الحادثة،‬

1141
01:18:10,333 --> 01:18:11,625
‫هكذا انتهى بي الأمر هنا.‬

1142
01:18:12,000 --> 01:18:13,416
‫"فارينيا" رجل عظيم.‬

1143
01:18:17,750 --> 01:18:18,583
‫سيادة النقيب.‬

1144
01:18:20,750 --> 01:18:21,708
‫بصراحة،‬

1145
01:18:22,666 --> 01:18:25,666
‫أعتقد أن "بيتي" تحب بشرتك.‬

1146
01:18:28,541 --> 01:18:30,166
‫"جميعكم حمقى!"‬

1147
01:18:30,250 --> 01:18:32,958
‫حسناً، سآخذ مناوبة الحراسة الأولى.‬

1148
01:18:34,333 --> 01:18:36,416
‫خذوا قسطاً من الراحة،‬
‫غداً سيكون يوماً طويلاً.‬

1149
01:18:36,541 --> 01:18:38,416
‫- طابت ليلتكم.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1150
01:18:48,625 --> 01:18:50,500
‫يا "روسي"!‬

1151
01:18:51,666 --> 01:18:55,666
‫بول بقر لصيد قط بري،‬

1152
01:18:56,666 --> 01:19:00,583
‫وبول بشري لصيد أشياء أخرى.‬

1153
01:19:41,833 --> 01:19:44,666
‫القاعدة، هنا "غورستياغا"،‬
‫اختبار أدوات الاتصال.‬

1154
01:19:46,541 --> 01:19:47,375
‫تلقيت ذلك.‬

1155
01:20:28,291 --> 01:20:29,125
‫طابت ليلتكم يا رفاق.‬

1156
01:20:43,791 --> 01:20:47,083
‫يا صديقي، ألديك بعض الفكة؟‬

1157
01:21:10,166 --> 01:21:11,000
‫أيها السافل.‬

1158
01:21:40,708 --> 01:21:41,958
‫"ما المشكلة يا صديقي؟"‬

1159
01:21:42,375 --> 01:21:44,375
‫"هل هذه الطيور تشتت انتباهك؟"‬

1160
01:21:45,083 --> 01:21:46,500
‫"توقف عن المزاح يا صديقي"‬

1161
01:21:47,333 --> 01:21:48,750
‫"أنت تعلم كيف تسير الأمور هنا"‬

1162
01:21:49,500 --> 01:21:51,958
‫"كلما ازدادت الغابة هدوءاً، ازدادت خطراً"‬

1163
01:21:53,333 --> 01:21:56,791
‫"اهدأ يا صديقي، سنعتني بهذا الأمر"‬

1164
01:22:16,250 --> 01:22:17,208
‫اتركوا كل شيء.‬

1165
01:22:19,000 --> 01:22:20,416
‫عودوا إلى منازلكم.‬

1166
01:22:23,041 --> 01:22:24,375
‫اذهبوا إلى عائلاتكم.‬

1167
01:22:28,250 --> 01:22:31,583
‫وكونوا مطمئنين، ‬
‫ولكم احترامي وتقديري.‬

1168
01:22:34,208 --> 01:22:35,083
‫سأكون هنا...‬

1169
01:22:36,500 --> 01:22:38,500
‫للاستمرار في العملية.‬

1170
01:22:39,583 --> 01:22:40,583
‫تفضلوا.‬

1171
01:22:54,750 --> 01:22:57,041
‫أنت لست متهماً في قتله.‬

1172
01:23:00,250 --> 01:23:01,541
‫وإذا لم أكن متهماً،‬

1173
01:23:03,625 --> 01:23:04,458
‫فمن سيكون؟‬

1174
01:23:05,666 --> 01:23:09,000
‫كان في الأكاديمية، وأنا من ذهبت للبحث عنه.‬

1175
01:23:11,000 --> 01:23:14,375
‫كان قد أدى واجبه، وكان يستريح بالفعل.‬

1176
01:23:16,416 --> 01:23:17,666
‫أنا ذهبت هناك.‬

1177
01:23:19,166 --> 01:23:21,291
‫لقد أعدت "ريكاردو" إلى حياته مجدداً،‬

1178
01:23:22,208 --> 01:23:25,541
‫كان جندياً، ويحتاج للعيش كجندي،‬

1179
01:23:27,166 --> 01:23:29,041
‫لقد أعطيته فرصة،‬

1180
01:23:30,541 --> 01:23:32,375
‫وقد اختار أن يتبعك يا حبيبي.‬

1181
01:23:34,666 --> 01:23:37,291
‫ما الفائدة؟ إنه ميت الآن.‬

1182
01:23:40,416 --> 01:23:42,500
‫لم يكن ليحمل أي ضغينة ضدك يا "رامون" .‬

1183
01:23:45,333 --> 01:23:46,833
‫هؤلاء السفلة تجار المخدرات...‬

1184
01:23:48,833 --> 01:23:50,541
‫يغيرون جميع القوانين.‬

1185
01:23:54,375 --> 01:23:55,625
‫أخشى يا "إلفيرا"...‬

1186
01:23:57,500 --> 01:23:59,166
‫إنه إذا حدث لك أي مكروه، فسوف أموت.‬

1187
01:24:01,083 --> 01:24:03,416
‫أتظن أني قد أتركك‬

1188
01:24:04,208 --> 01:24:06,000
‫بعد كل هذه السنوات؟‬

1189
01:24:06,708 --> 01:24:09,833
‫لن يحدث يا حبيبي!‬

1190
01:24:20,125 --> 01:24:22,833
‫لم لا تذهبين وتخلدين إلى النوم‬
‫يا عزيزتي؟‬

1191
01:24:23,833 --> 01:24:27,916
‫لا أستطيع يا جدي، لدي عمل أقوم به.‬
‫هناك أناس كثيرون يعتمدون على ذلك.‬

1192
01:24:28,750 --> 01:24:32,125
‫هل تقومين بتشكيل فريق كرة قدم برازيلي‬
‫يا عزيزتي؟‬

1193
01:24:32,416 --> 01:24:33,875
‫عم تتحدث يا جدي؟‬

1194
01:24:34,125 --> 01:24:36,250
‫لا أستطيع الحكم من القائمة التي تعدينها.‬

1195
01:24:38,875 --> 01:24:40,041
‫أنا أتحدث عن هذا.‬

1196
01:24:40,125 --> 01:24:45,583
‫"بالو"، كان يلعب كظهير خلفي‬
‫في نادي "كروزيرو" لفترة طويلة،‬

1197
01:24:46,416 --> 01:24:47,500
‫"كان لاعباً جيداً"‬

1198
01:24:47,625 --> 01:24:51,416
‫ثم أتى "آديليو"، وكان لاعباً جيداً،‬

1199
01:24:51,791 --> 01:24:53,875
‫"كان ماهراً"‬

1200
01:24:54,083 --> 01:24:55,750
‫ولكن لم يكن أحد يعرفه،‬

1201
01:24:55,916 --> 01:24:58,416
‫لأنه "زيكو" كان يغطي عليه.‬

1202
01:24:58,958 --> 01:25:02,166
‫هذا "توستاو"، لقد كان مهاجماً.‬

1203
01:25:02,458 --> 01:25:05,083
‫هؤلاء الاثنان كانا حارسا مرمى،‬
‫"زيتي" و"غيلمار".‬

1204
01:25:05,291 --> 01:25:09,583
‫هؤلاء الـ3  كانوا يلعبون في خط الوسط.‬

1205
01:25:10,708 --> 01:25:14,708
‫هؤلاء الـ5 كانوا مدافعين.‬

1206
01:25:15,083 --> 01:25:18,000
‫"كافو" كان ظهير أيمن رائع.‬

1207
01:25:19,791 --> 01:25:24,041
‫لماذا لم تخبريني أنك مهتمة بكرة القدم؟‬

1208
01:25:34,916 --> 01:25:36,291
‫صباح الخير يا سيادة الوزير.‬

1209
01:25:36,375 --> 01:25:37,500
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

1210
01:25:37,583 --> 01:25:38,958
‫صباح الخير يا سيادة الوزير.‬

1211
01:25:39,708 --> 01:25:40,541
‫جميعنا هنا يا سيدي.‬

1212
01:25:41,250 --> 01:25:42,208
‫"بيتي" ليست هنا.‬

1213
01:25:44,166 --> 01:25:45,583
‫ليس فقط "بيتي" يا سيادة الوزير.‬

1214
01:25:46,291 --> 01:25:47,708
‫فقدنا الاتصال مع الفرقة.‬

1215
01:25:48,583 --> 01:25:50,625
‫أجرى "غورستياغا" اتصالاً عبر الساتل،‬

1216
01:25:50,833 --> 01:25:52,250
‫ولكنه توقف فجأة.‬

1217
01:25:53,500 --> 01:25:54,708
‫فُقد الاتصال بهم يا سيدي.‬

1218
01:25:55,541 --> 01:25:58,583
‫انتهى الأمر، الأسماء هي مفتاح الشفرة!‬

1219
01:25:59,333 --> 01:26:00,250
‫ساعدني جدي في هذا.‬

1220
01:26:01,166 --> 01:26:03,125
‫مفتاح الشفرة هو كرة القدم،‬

1221
01:26:03,208 --> 01:26:05,125
‫جميعهم لاعبون برازيليون.‬

1222
01:26:05,208 --> 01:26:10,458
‫انظروا، "بالو"، "أليماو"، "ألدايير"،‬

1223
01:26:10,708 --> 01:26:14,500
‫- مفتاح الشفرة هنا.‬
‫- أيمكنك تكرار هذه الأسماء؟‬

1224
01:26:14,583 --> 01:26:19,541
‫أجل، "بالو"، "أليماو"، "ألدايير"،‬

1225
01:26:20,041 --> 01:26:21,333
‫ثم "مازينيو"...‬

1226
01:26:21,708 --> 01:26:23,875
‫في هذه الحالة، يجب أن نتبع النمط،‬

1227
01:26:24,625 --> 01:26:27,833
‫ترتيب المدارج ‬
‫مع تشكيلات كرة القدم المعهودة.‬

1228
01:26:27,916 --> 01:26:31,291
‫يمكن أن تكون تشكيل "4،4،2"،‬
‫هذا تشكيل "4،4،3" بالضبط.‬

1229
01:26:31,375 --> 01:26:32,375
‫إذا نظرت هنا،‬

1230
01:26:33,083 --> 01:26:35,291
‫هذا هو الظهير الأيمن،‬
‫وهذا هو الظهير الأيسر،‬

1231
01:26:35,375 --> 01:26:37,791
‫وهذا هو خط الدفاع،‬
‫مدافعان هنا.‬

1232
01:26:37,875 --> 01:26:42,125
‫لاعبي خط الوسط،‬
‫الظهير الأيمن، والظهير الأيسر،‬

1233
01:26:42,208 --> 01:26:43,416
‫وهذا هو المهاجم.‬

1234
01:26:43,500 --> 01:26:46,625
‫إذاً، ما علينا فعله هو التركيز‬

1235
01:26:46,708 --> 01:26:49,500
‫على أسماء بعض لاعبي كرة القدم‬
‫في أي من هذه المواقع.‬

1236
01:26:49,875 --> 01:26:50,791
‫هذا صحيح.‬

1237
01:26:51,666 --> 01:26:52,958
‫ممتاز، أحسنتم صنعاً أيها العملاء.‬

1238
01:26:54,166 --> 01:26:57,625
‫كيف نرسل هذه المعلومات ‬
‫إلى فرقة "غورستياغا"؟‬

1239
01:26:57,708 --> 01:26:59,375
‫ماذا؟ لماذا؟ ‬
‫ماذا حدث؟‬

1240
01:26:59,583 --> 01:27:02,416
‫إنهم معزولون في منطقة مجهولة‬
‫دون أي وسيلة اتصال.‬

1241
01:27:03,583 --> 01:27:05,083
‫يجب أن يخبرهم أحد.‬

1242
01:27:16,791 --> 01:27:20,416
‫"العملية، لا شيء غير الدخان"‬

1243
01:27:21,500 --> 01:27:28,250
‫انتباه، قناص 1، وقناص 2‬
‫مستعدان لصعود الطائرة.‬

1244
01:27:29,833 --> 01:27:36,291
‫انتباه، قناص 1، وقناص 2‬
‫يتحركان نحو النقطة الثانية‬

1245
01:27:38,500 --> 01:27:42,166
‫القناص مستعد في النقطة المحددة.‬

1246
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
‫"بحرية"‬

1247
01:28:26,166 --> 01:28:28,083
‫"ابق في مكانك، دعهما يمرا!"‬

1248
01:28:28,625 --> 01:28:30,041
‫"إنهم ذاهبون إلى مزارعهم وحسب"‬

1249
01:28:31,791 --> 01:28:35,333
‫"اهدأ، هؤلاء الأشخاص يساعدونا في المزارع"‬

1250
01:29:00,875 --> 01:29:02,666
‫اهدأ يا "شايكس" يا صديقي.‬

1251
01:29:03,250 --> 01:29:04,375
‫هذا أنا "إيفانيز".‬

1252
01:29:05,708 --> 01:29:06,833
‫هل ضللت طريقك؟‬

1253
01:29:07,333 --> 01:29:10,708
‫اللعنة! ووجدتك لحسن الحظ.‬
‫اللعنة!‬

1254
01:29:14,958 --> 01:29:16,333
‫يجب أن يخبره أحد ما.‬

1255
01:29:17,666 --> 01:29:19,625
‫أعتقد انه من الأفضل أن نخبره.‬

1256
01:29:20,625 --> 01:29:22,125
‫أنا و"شايكس" مثل شركائه.‬

1257
01:29:24,166 --> 01:29:29,583
‫كان "فارينيا" كالقط البري،‬
‫هؤلاء السفلة ارتكبوا خطأ.‬

1258
01:29:35,583 --> 01:29:37,750
‫مجيؤك هنا حتى تخبرنا ‬

1259
01:29:38,833 --> 01:29:42,708
‫يعني لي الكثير يا "إيفانيز"،‬
‫وشكراً على المعلومات أيضاً.‬

1260
01:29:44,416 --> 01:29:48,000
‫إنها وظيفتي،‬
‫يجب أن نشكر "بيتي" على المعلومات.‬

1261
01:29:48,166 --> 01:29:50,083
‫إذاً كلاكما قام بعمل رائع.‬

1262
01:29:52,833 --> 01:29:54,791
‫تلقينا تأكيداً بأن "دانتي" فعلها.‬

1263
01:29:55,875 --> 01:29:56,916
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1264
01:29:59,041 --> 01:30:01,458
‫كان "دانتي" هو من اعتاد القيام بدورية‬
‫في هذه المدارج.‬

1265
01:30:02,125 --> 01:30:03,458
‫كان يفعل ذلك بنفسه.‬

1266
01:30:05,083 --> 01:30:06,333
‫حسناً، هذه هي الخطة إذاً.‬

1267
01:30:07,958 --> 01:30:11,916
‫غداً...عندما يتصلون بنا ليخبرونا بالمدرج‬
‫الذي اختاروه،‬

1268
01:30:13,916 --> 01:30:14,958
‫سنذهب إلى هناك.‬

1269
01:30:16,500 --> 01:30:18,875
‫سأجعل "شايكس" يتمركز على بعد 200 متراً‬
‫من هناك،‬

1270
01:30:21,041 --> 01:30:23,791
‫وسنقتل هؤلاء السفلة جميعاً،‬

1271
01:30:24,041 --> 01:30:25,250
‫دون ترك أثر.‬

1272
01:30:26,958 --> 01:30:28,166
‫ثم نعود إلى منازلنا.‬

1273
01:30:29,625 --> 01:30:30,833
‫هذه هي الخطة يا "إيفانيز".‬

1274
01:30:36,333 --> 01:30:37,458
‫إذاً كنا سنفعل ذلك،‬

1275
01:30:38,458 --> 01:30:40,791
‫فيجب أن نحضر لأنفسنا محامياً جيداً،‬

1276
01:30:42,125 --> 01:30:46,083
‫لأننا سنذهب إلى السجن بتهمة القتل.‬

1277
01:30:58,541 --> 01:31:00,958
‫"التشكيل (4،4،3)"‬

1278
01:31:52,458 --> 01:31:53,375
‫"دجالما إس".‬

1279
01:31:53,458 --> 01:31:55,375
‫تحقق من هذا، "ديجالما إس".‬

1280
01:31:55,458 --> 01:31:58,083
‫"دجالما سانتوس"، كان يلعب ‬
‫في نادي "بالميراس"،‬

1281
01:31:59,208 --> 01:32:02,708
‫كان ظهيراً أيمن،‬

1282
01:32:05,000 --> 01:32:08,208
‫ولكنه كان مدافعاً أوسط أيضاً، اللعنة!‬

1283
01:32:10,583 --> 01:32:11,791
‫في هذا الوقت،‬

1284
01:32:11,875 --> 01:32:13,958
‫لم يلعب المدافعون بالضراوة ‬
‫التي يلعبون بها الآن.‬

1285
01:32:16,958 --> 01:32:18,333
‫إذا كانت الشفرة صحيحة،‬

1286
01:32:18,916 --> 01:32:20,625
‫فستكون النقطة هي الظهير الأيمن بالتأكيد.‬

1287
01:32:20,708 --> 01:32:21,541
‫"فاكاريتا".‬

1288
01:32:21,958 --> 01:32:24,875
‫حسناً، أرسلوا هذه المعلومات ‬
‫بطريقة آمنة وسريعة،‬

1289
01:32:25,000 --> 01:32:26,416
‫هيا، ليس هناك وقت لنضيعه.‬

1290
01:32:27,166 --> 01:32:28,000
‫"بيتي"!‬

1291
01:32:29,125 --> 01:32:32,875
‫"دجالما إس"، أكرر، "دجالما إس".‬

1292
01:32:46,791 --> 01:32:47,833
‫هل تسمعني؟ القاعدة هنا.‬

1293
01:32:51,041 --> 01:32:54,583
‫تلقيتك، "فاكاريتا"، ‬
‫حوّل وانتهى.‬

1294
01:32:57,333 --> 01:33:00,125
‫سيادة النقيب، يجب أن نتحرك،‬
‫الشفرة هي "فاكاريتا".‬

1295
01:33:00,250 --> 01:33:01,291
‫أيقظ الجميع!‬

1296
01:33:01,375 --> 01:33:04,166
‫"إيفانيز" استيقظوا جميعاً!‬
‫الآن!‬

1297
01:33:04,291 --> 01:33:05,250
‫هيا يا "إيفانيز".‬

1298
01:33:11,500 --> 01:33:16,083
‫"مدرج (فاكاريتا)"‬

1299
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
‫"مرحباً يا سيد (دانتي)"‬

1300
01:33:32,458 --> 01:33:33,750
‫"هل ستستخدم المدرج اليوم"‬

1301
01:33:34,375 --> 01:33:35,708
‫"هذا ليس من شأنك"‬

1302
01:33:36,333 --> 01:33:37,166
‫عد إلى كوخك.‬

1303
01:33:37,250 --> 01:33:39,750
‫- اذهب بعيداً، ارحل!‬
‫- هيا! ارحل!‬

1304
01:33:40,291 --> 01:33:41,583
‫فلاحون ملاعين.‬

1305
01:33:57,833 --> 01:34:00,375
‫انتباه، فلينتبه الجميع.‬

1306
01:34:01,791 --> 01:34:03,041
‫الشحنة على وشك الوصول.‬

1307
01:34:13,708 --> 01:34:15,083
‫3 شاحنات في المزرعة،‬

1308
01:34:15,541 --> 01:34:16,958
‫هناك من 5 إلى 6 رجال مسلحين،‬

1309
01:34:17,583 --> 01:34:19,500
‫يحملون أسلحة قصيرة وبعيدة المدى.‬

1310
01:34:24,583 --> 01:34:26,875
‫أعطني "إيفانيز" بندقيتك الـ"إم فور".‬

1311
01:34:34,041 --> 01:34:35,708
‫هذا هو المدرج.‬

1312
01:34:36,541 --> 01:34:37,625
‫نحن هنا،‬

1313
01:34:39,166 --> 01:34:40,833
‫الشاحنة الأولى هنا،‬

1314
01:34:41,583 --> 01:34:45,291
‫والشاحنة الثانية والـ3 هنا.‬
‫هذا هو الكوخ.‬

1315
01:34:46,916 --> 01:34:47,958
‫"روسي"، و"كامارو"‬

1316
01:34:49,000 --> 01:34:52,041
‫تقدما إلى هنا وسيطرا على الشاحنة رقم 1.‬

1317
01:34:52,125 --> 01:34:54,708
‫ستأتي معي يا "إيفانيز"،‬
‫سنذهب من حول الكوخ،‬

1318
01:34:54,791 --> 01:34:55,958
‫وسنسيطر على الشاحنات رقم 2 و3.‬

1319
01:34:56,291 --> 01:34:57,208
‫حسناً.‬

1320
01:34:57,291 --> 01:35:00,458
‫"شايكس"، أنت ستؤمن المحيط من هنا.‬

1321
01:35:01,583 --> 01:35:03,666
‫- مستعدون؟‬
‫- مستعدون.‬

1322
01:35:03,750 --> 01:35:05,541
‫- قط بري؟‬
‫- قط بري!‬

1323
01:35:05,625 --> 01:35:07,583
‫- القبضة يا "إيفانيز".‬
‫- تباً لك يا "شايكس"!‬

1324
01:35:07,875 --> 01:35:08,708
‫قط بري!‬

1325
01:35:08,791 --> 01:35:09,875
‫- قط بري!‬
‫- هيا بنا.‬

1326
01:35:18,000 --> 01:35:20,583
‫"اذهب! وصلت الطائرة !"‬

1327
01:35:23,916 --> 01:35:24,750
‫"المقدمة!"‬

1328
01:35:31,708 --> 01:35:33,083
‫"أسرعوا بحق اللعنة!"‬

1329
01:35:38,708 --> 01:35:39,583
‫"أسرعوا!"‬

1330
01:35:49,375 --> 01:35:50,500
‫"هيا بحق اللعنة!"‬

1331
01:35:52,500 --> 01:35:53,958
‫- هل أنتم مستعد؟‬
‫- مستعد.‬

1332
01:36:01,458 --> 01:36:05,041
‫- لا تتحركوا، وزارة مكافحة المخدرات!‬
‫- لا تتحركوا!‬

1333
01:36:05,125 --> 01:36:08,375
‫- انبطحوا أرضاً! اللعنة!‬
‫- ألقوا أسلحتكم!‬

1334
01:36:08,583 --> 01:36:11,375
‫- انبطح أرضاً يا ابن السافلة!‬
‫- قلت: "أرضاً".‬

1335
01:36:11,458 --> 01:36:14,333
‫- ألق السلاح على الأرض!‬
‫- يا ابن السافلة.‬

1336
01:36:14,416 --> 01:36:17,875
‫- ألقوا الأسلحة!‬
‫- لا تتحركوا!‬

1337
01:36:18,166 --> 01:36:21,916
‫- انبطحوا أرضاً يا أبناء السفلة!‬
‫- لا تتحرك! ألق السلاح!‬

1338
01:36:23,708 --> 01:36:24,791
‫هيا بحق اللعنة!‬

1339
01:37:00,875 --> 01:37:03,458
‫- قف! لا تتحرك!‬
‫- ابق منبطحاً!‬

1340
01:37:47,083 --> 01:37:48,750
‫انظر إليّ!‬

1341
01:37:49,083 --> 01:37:51,291
‫هل تذكرني؟‬

1342
01:37:51,375 --> 01:37:53,500
‫"يا ابن السافلة، الفأر الوفي"‬

1343
01:37:53,583 --> 01:37:55,166
‫الشخص نفسه.‬

1344
01:37:55,500 --> 01:37:57,625
‫الرجل الذي قتلته منذ أيام،‬

1345
01:37:57,958 --> 01:38:00,291
‫بطلقتين من الخلف،‬
‫تتذكره، صحيح؟‬

1346
01:38:00,375 --> 01:38:03,833
‫"هذا السافل (فارينيا) في الجحيم بالفعل"‬

1347
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
‫أتعلم من كان هذا السافل؟‬

1348
01:38:06,000 --> 01:38:11,083
‫كان صديقي، ‬
‫الرقيب أول "فارينيا" صديقي!‬

1349
01:38:12,000 --> 01:38:13,916
‫"هيا اقتلني، اللعنة!"‬

1350
01:38:14,000 --> 01:38:17,250
‫أنت عديم القيمة مثلي.‬

1351
01:38:17,708 --> 01:38:19,583
‫"هيا! اضغط على الزناد!"‬

1352
01:38:19,750 --> 01:38:20,916
‫نفس الشخص اللعين!‬

1353
01:38:21,416 --> 01:38:23,166
‫هيا! اضغط على الزناد!‬

1354
01:38:29,833 --> 01:38:31,541
‫أنت لا تملك الجرأة يا ابن السافلة.‬

1355
01:38:31,833 --> 01:38:33,208
‫لا تملك الجرأة! أنت عديم الجدوى!‬

1356
01:38:33,500 --> 01:38:37,250
‫أتعلم؟ أنت محق، ‬
‫أنا عديم القيمة.‬

1357
01:38:37,458 --> 01:38:39,000
‫- ولكننا لسنا متشابهين.‬
‫- لا تملك الجرأة!‬

1358
01:38:51,958 --> 01:38:53,208
‫سادة دون سكر.‬

1359
01:39:05,750 --> 01:39:07,833
‫ماذا يريد جروك الصغير؟‬

1360
01:39:11,333 --> 01:39:13,500
‫أمور منزلية يا "خافيير"، لا تقلق.‬

1361
01:39:19,958 --> 01:39:20,958
‫مرحباً.‬

1362
01:39:28,583 --> 01:39:29,416
‫كيف؟‬

1363
01:39:29,958 --> 01:39:31,875
‫أين "دانتي" بحق الجحيم؟‬

1364
01:39:33,083 --> 01:39:33,916
‫ماذا؟‬

1365
01:39:36,208 --> 01:39:37,625
‫لا، سأذهب إلى هناك.‬

1366
01:39:48,833 --> 01:39:49,958
‫ما المشكلة؟‬

1367
01:39:54,625 --> 01:39:55,666
‫ما المشكلة يا "خافيير"؟‬

1368
01:39:58,958 --> 01:40:00,750
‫والآن وقد أصبح كل المهرجين هنا.‬

1369
01:40:01,625 --> 01:40:02,833
‫ألا يفترض بك ‬

1370
01:40:02,916 --> 01:40:05,250
‫أن تكون الآن في "بيتيروسي" ‬
‫تلعقين قضيب ضابط ما؟‬

1371
01:40:12,125 --> 01:40:15,916
‫يا سادة، من الآن فصاعداً‬
‫سأكون المسؤولة عن كل ما يتعلق بالمدارج.‬

1372
01:40:16,291 --> 01:40:17,166
‫أفهمتم؟‬

1373
01:40:18,791 --> 01:40:20,166
‫هذا يناسبني يا سيدتي.‬

1374
01:40:21,041 --> 01:40:21,916
‫نرفع قبعاتنا لك.‬

1375
01:40:31,833 --> 01:40:36,541
‫انتباه يا "دراغون"،‬
‫نريد تأميناً جوياً في الحال.‬

1376
01:40:37,416 --> 01:40:41,083
‫الموقف في مكان العملية،‬
‫لدينا مصاب واحد.‬

1377
01:40:42,500 --> 01:40:48,500
‫أكرر، مصاب واحد.‬
‫لدينا مصاب واحد.‬

1378
01:40:50,833 --> 01:40:53,541
‫أريد تأكيد الوصول‬

1379
01:40:53,625 --> 01:40:57,000
‫قبل الوصول إلى منطقة العملية بدقيقة واحدة،‬
‫انتهى.‬

1380
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
‫هنا "دراغون"، تلقيتك،‬
‫نحن في طريقنا.‬

1381
01:41:00,333 --> 01:41:01,250
‫"أدلة"‬

1382
01:41:01,333 --> 01:41:03,250
‫قبل الوصول إلى منطقة العملية بدقيقة واحدة.‬

1383
01:41:08,916 --> 01:41:10,083
‫"القوات الجوية الباراغوية"‬

1384
01:41:14,875 --> 01:41:19,125
‫"هزيمة عصابة مخدرات، ضربة قوية‬
‫إلى تجارة المخدرات بواسطة وزارة (سيناد)"‬

1385
01:41:19,875 --> 01:41:21,750
‫- تهاني يا رفاق.‬
‫- شكراً يا سيادة الوزير.‬

1386
01:41:21,833 --> 01:41:23,125
‫أنا آسف على ما حدث لـ"روسي".‬

1387
01:41:23,333 --> 01:41:25,375
‫من الصعب تصديق أن "فارينيا"‬

1388
01:41:25,458 --> 01:41:27,208
‫لم يعد معنا.‬

1389
01:41:28,375 --> 01:41:29,333
‫لا يا "غورستياغا"،‬

1390
01:41:30,083 --> 01:41:32,416
‫سنظل نحن المجانين والحالمون هنا دوماً،‬

1391
01:41:33,416 --> 01:41:34,958
‫أينما كنا.‬

1392
01:41:37,875 --> 01:41:38,916
‫"أيها الأشقر"‬

1393
01:41:39,000 --> 01:41:40,625
‫جدتي تجري أسرع منك.‬

1394
01:41:40,791 --> 01:41:43,541
‫يا "روسي"، أعطني مسند قدم.‬

1395
01:41:44,625 --> 01:41:46,458
‫عندما أخرج من هنا،‬
‫سأعطيك لكمة.‬

1396
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
‫"غورستياغا".‬

1397
01:41:57,125 --> 01:41:58,708
‫ماذا تفعلين هنا يا "بيتي"؟‬

1398
01:41:58,791 --> 01:41:59,833
‫هذا مكان خطر.‬

1399
01:42:00,791 --> 01:42:02,541
‫أيمكنني التقاط صورة يا سيادة الوزير،‬
‫من فضلك؟‬

1400
01:42:02,625 --> 01:42:04,708
‫مع الفريق هنا.‬

1401
01:42:04,875 --> 01:42:06,833
‫- هيا، سيلتقطون صورة.‬
‫- لا، لا صور.‬

1402
01:42:06,916 --> 01:42:08,583
‫هيا يا "روسي"، كفاك تذمراً.‬

1403
01:42:09,416 --> 01:42:10,583
‫انتظر، انتظرنا!‬

1404
01:42:11,958 --> 01:42:16,125
‫- أحسنت يا "روسي"، واحدة من أجل الكاميرا.‬
‫- انتظر.‬

1405
01:43:31,833 --> 01:43:32,791
‫توقفا،‬

1406
01:43:33,500 --> 01:43:35,541
‫يريدون التحدث معه على انفراد.‬

1407
01:43:42,541 --> 01:43:45,500
‫إذا حدث أي شيء إلى شريكي،‬
‫فستكون مسؤوليتك.‬

1408
01:43:49,541 --> 01:43:51,416
‫إذا كنت تنتظر نوعاً ما من المزاح،‬

1409
01:43:51,500 --> 01:43:53,666
‫فلن يحدث ذلك.‬

1410
01:43:54,875 --> 01:43:56,541
‫"برعاية وزارة الثقافة في (باراغواي)"‬

1411
01:43:56,625 --> 01:43:57,833
‫"ووزارة الثقافة في (الأرجنتين)"‬

1412
01:47:12,833 --> 01:47:17,750
‫ترجمة "شريف أبوبكر"‬



