1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:47,250 --> 00:00:49,500
[suena música inquietante]

4
00:01:50,875 --> 00:01:53,208
[suenan voces indistintas por radio]

5
00:01:57,833 --> 00:01:58,958
[hombre por radio] <i>Tiro libre con...</i>

6
00:01:59,041 --> 00:02:01,708
No me dejas ni siquiera
escuchar el partido tranquilo.

7
00:02:06,333 --> 00:02:07,375
¿Cómo vas?

8
00:02:09,708 --> 00:02:13,208
A ver, cara de lagartija,
por favor, desátalo.

9
00:02:13,500 --> 00:02:14,666
¡Desátalo!

10
00:02:18,916 --> 00:02:20,291
[jadeos]

11
00:02:20,375 --> 00:02:22,458
A ver, Miranda, disculpa.

12
00:02:24,000 --> 00:02:25,791
¿Nosotros nos hemos visto cuántas veces?

13
00:02:27,416 --> 00:02:28,625
¿Tres, cuatro veces?

14
00:02:29,250 --> 00:02:32,708
Y tú me pareces un caballero,
un hombre muy correcto.

15
00:02:34,208 --> 00:02:36,166
Y yo necesito hacerte una oferta.

16
00:02:36,958 --> 00:02:39,875
Ya les dije que no sé nada.

17
00:02:41,750 --> 00:02:44,416
[Salcedo] Pero si ni siquiera
te he dicho lo que necesito,

18
00:02:44,500 --> 00:02:46,125
no te he hecho ninguna pregunta.

19
00:02:47,666 --> 00:02:49,583
Mira, vamos a jugar algo.

20
00:02:50,500 --> 00:02:53,833
Yo te hago una pregunta y tú me respondes.

21
00:02:54,458 --> 00:02:55,291
¿Te parece?

22
00:02:58,250 --> 00:02:59,125
Bien.

23
00:02:59,458 --> 00:03:01,250
¿Cuál es el nombre del man...

24
00:03:02,250 --> 00:03:04,000
...que le da la información a los tombos?

25
00:03:04,916 --> 00:03:06,500
[suena música inquietante]

26
00:03:07,125 --> 00:03:08,166
Hay alguien.

27
00:03:09,333 --> 00:03:10,958
No sé cómo se llama...

28
00:03:12,166 --> 00:03:13,583
...ni con quién habla.

29
00:03:14,000 --> 00:03:16,125
Se comunica con nosotros
una vez por semana,

30
00:03:16,208 --> 00:03:19,000
pero te juro por Dios que no sé quién es.

31
00:03:21,625 --> 00:03:23,208
Listo, ¿ves?

32
00:03:23,416 --> 00:03:25,833
Ahora se puede ir para su casa, vámonos.

33
00:03:25,916 --> 00:03:28,250
No, no, no. No es suficiente.

34
00:03:30,791 --> 00:03:31,875
[Salcedo] A ver.

35
00:03:37,125 --> 00:03:38,166
Hablemos del futuro.

36
00:03:39,416 --> 00:03:41,333
Pero no del tuyo ni del mío.

37
00:03:41,833 --> 00:03:43,250
Hablemos del futuro de ella.

38
00:03:47,125 --> 00:03:48,791
[suena música melancólica]

39
00:03:48,875 --> 00:03:50,875
Sabemos que tu hija necesita tratamiento.

40
00:03:52,083 --> 00:03:56,208
Y un padre haría cualquier cosa
por salvarle la vida a un hijo, ¿no?

41
00:03:57,916 --> 00:04:00,708
Sabemos que tienes que llevarla lejos
si quieres salvarla, ¿cierto, papi?

42
00:04:01,916 --> 00:04:02,958
A Estados Unidos...

43
00:04:03,750 --> 00:04:05,375
- ...o Cuba.
- [Salcedo] Cuba.

44
00:04:06,125 --> 00:04:09,500
Yo he mandado gente para allá
y tienen la mejor tecnología.

45
00:04:11,250 --> 00:04:13,250
Sabemos también que no tienes
ni un peso para pagar.

46
00:04:13,333 --> 00:04:14,208
[Salcedo] Ah...

47
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Yo pago todo.

48
00:04:23,166 --> 00:04:25,583
[Dante] Esto de aquí
es lo que sale el avión.

49
00:04:26,791 --> 00:04:29,041
Esto de aquí es la estadía.

50
00:04:29,958 --> 00:04:32,458
Y todo esto de aquí es el tratamiento.

51
00:04:34,041 --> 00:04:36,666
Si el problema es la plata,
está todo resuelto.

52
00:04:37,583 --> 00:04:42,208
Miranda, yo sé que tú eres
un hombre leal con tu gente,

53
00:04:42,875 --> 00:04:44,541
y eso habla muy bien de ti.

54
00:04:47,458 --> 00:04:49,958
Pero yo pienso
que lo más importante en la vida...

55
00:04:51,291 --> 00:04:52,416
...es la familia.

56
00:04:53,875 --> 00:04:55,583
Y tú tienes la posibilidad...

57
00:04:56,166 --> 00:04:58,583
...de salvarle la vida a tu hija.

58
00:04:59,125 --> 00:05:01,041
Lo único que tienes que dar es un nombre.

59
00:05:02,291 --> 00:05:03,958
Y mañana tu hija sale para Cuba.

60
00:05:04,750 --> 00:05:06,083
Los médicos están esperando.

61
00:05:08,666 --> 00:05:10,083
¿Sabes qué? Yo no entiendo esto.

62
00:05:11,083 --> 00:05:11,958
Supuestamente...

63
00:05:12,875 --> 00:05:15,541
...yo soy el narco...

64
00:05:17,250 --> 00:05:18,375
...el hijo de puta...

65
00:05:19,208 --> 00:05:20,291
...el asesino.

66
00:05:21,708 --> 00:05:24,875
Y tú eres el tipo correcto.

67
00:05:25,958 --> 00:05:29,333
Y tú no eres capaz de dar un nombre
para salvarle la vida a tu hija.

68
00:05:30,875 --> 00:05:34,166
[en portugués]
¡Di el nombre, carajo! ¡Carajo!

69
00:05:34,375 --> 00:05:35,833
- Relájate.
- [en portugués] ¡Carajo!

70
00:05:43,000 --> 00:05:43,916
Julio.

71
00:05:44,250 --> 00:05:45,083
¿Cómo?

72
00:05:48,041 --> 00:05:49,208
Julio Santana.

73
00:05:50,416 --> 00:05:54,333
Julio Santana.
¿Ese no es nuestro capotico?

74
00:05:55,166 --> 00:05:59,083
Él les dice a ustedes que tiene
a su mamá en el geriátrico de I.P.S.

75
00:06:01,708 --> 00:06:04,375
Y que va a visitarle
una vez por semana los lunes.

76
00:06:05,875 --> 00:06:06,791
Es todo bola.

77
00:06:08,083 --> 00:06:09,916
Ahí hace contacto con nosotros.

78
00:06:10,000 --> 00:06:11,791
[suena música inquietante]

79
00:06:18,000 --> 00:06:19,875
[Salcedo] Ya van ahora a verificar eso.

80
00:06:21,375 --> 00:06:23,625
Yo me siento muy orgulloso de ti.

81
00:06:24,791 --> 00:06:26,208
Muy bien, Miranda.

82
00:06:27,250 --> 00:06:28,166
Muy bien.

83
00:06:31,583 --> 00:06:33,500
Ya. Ya salió.

84
00:06:33,958 --> 00:06:34,958
[Salcedo] ¡Ah, bueno!

85
00:06:36,041 --> 00:06:37,750
Me encantan los finales felices.

86
00:06:38,166 --> 00:06:40,375
Ahora este hombre se va para su casa,

87
00:06:40,458 --> 00:06:42,375
y se lo lleva al aeropuerto,
a buscar sus maletas.

88
00:06:42,875 --> 00:06:44,541
Espere, espere, espere.

89
00:06:46,375 --> 00:06:48,375
Tienes que pedir un permiso especial

90
00:06:48,458 --> 00:06:50,375
para poder irte del trabajo.

91
00:06:50,500 --> 00:06:53,500
Abrázame, ven, abrázame.

92
00:07:03,083 --> 00:07:03,916
Vaya.

93
00:07:07,833 --> 00:07:09,791
Un permiso más permanente, hijo de puta.

94
00:07:25,625 --> 00:07:28,791
[suena música animada]

95
00:07:46,875 --> 00:07:49,541
[hombre 1 por radio]
<i>Atento, Rojo, Alpha, en posición.</i>

96
00:07:49,625 --> 00:07:52,000
[mujer 1 por radio]
<i>Copiada posición. Procedan.</i>

97
00:07:52,291 --> 00:07:53,375
Dale, muchachos.

98
00:08:07,291 --> 00:08:08,583
¡Carajo, la prensa!

99
00:08:08,666 --> 00:08:10,958
¿Qué hacen acá? ¡Dale, rápido! ¡Vamos!

100
00:08:16,666 --> 00:08:19,750
- ¡Alto! ¡Quietos!
- [Ortiz] Adelante, por favor, adelante.

101
00:08:20,250 --> 00:08:21,208
Adelante.

102
00:08:24,083 --> 00:08:26,166
- ¿Qué es esto?
- [Ortiz] Estamos esperando, por favor.

103
00:08:26,250 --> 00:08:27,458
¿Ortiz, qué es lo que es esto?

104
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
- ¿Qué es lo que es esto? ¿Qué pasa?
- Por favor.

105
00:08:29,958 --> 00:08:31,041
¡Sin prensa, Ortiz!

106
00:08:31,125 --> 00:08:33,458
[reporteros hablan indistintamente]

107
00:08:33,541 --> 00:08:34,666
Ortiz, ¿qué es lo que pasa?

108
00:08:35,000 --> 00:08:36,708
No, ahora no puedo hablar, por favor.

109
00:08:36,958 --> 00:08:38,375
Por favor, retírense.

110
00:08:41,583 --> 00:08:42,875
¡Ortiz, sin prensa, carajo!

111
00:08:42,958 --> 00:08:44,125
¡Despejen el área!

112
00:08:44,208 --> 00:08:46,208
¡Despejen el área ahora, carajo! ¡Vamos!

113
00:08:54,458 --> 00:08:56,333
[reportera 1] <i>Gracias, estudio.
Seguimos acá transmitiendo</i>

114
00:08:56,416 --> 00:08:59,708
<i>en vivo para todo el país,
en lo que es el mayor operativo</i>

115
00:08:59,791 --> 00:09:01,625
<i>que los agentes
de la SENAD están realizando</i>

116
00:09:01,708 --> 00:09:04,083
<i>este año en su combate
contra el narcotráfico.</i>

117
00:09:04,166 --> 00:09:05,416
<i>Pero, como ya es casi costumbre,</i>

118
00:09:05,500 --> 00:09:08,041
<i>lamentamos informar
que no solo no han encontrado nada,</i>

119
00:09:08,125 --> 00:09:11,291
<i>sino que, una vez más, nuestras fuerzas
han sido burladas y dejadas en ridículo.</i>

120
00:09:11,375 --> 00:09:12,208
[gritos indistintos]

121
00:09:12,291 --> 00:09:14,416
<i>Nosotros nos encontramos
desde las seis de la mañana...</i>

122
00:09:14,541 --> 00:09:17,458
<i>Me voy a dar la vuelta porque estoy
escuchando... Hay muchos gritos...</i>

123
00:09:17,541 --> 00:09:20,041
<i>Los agentes de la SENAD
se están agarrando a golpes.</i>

124
00:09:20,125 --> 00:09:23,291
<i>Aparentemente hay mucho nerviosismo,
mucha furia.</i>

125
00:09:23,375 --> 00:09:26,833
<i>Vamos a intentar hablar con los agentes
de la SENAD más adelante,</i>

126
00:09:26,916 --> 00:09:29,208
<i>- pero en estos momentos...</i>
- [Fernández] Una vergüenza.

127
00:09:29,958 --> 00:09:31,500
[en guaraní] Ya otra vez.

128
00:09:31,583 --> 00:09:32,541
[ríe]

129
00:09:32,625 --> 00:09:34,416
Unos imbéciles es lo que son.

130
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
[reportera 1]
<i>...de la Secretaría Nacional Antidrogas</i>

131
00:09:36,583 --> 00:09:38,875
<i>en este galpón que vemos acá...</i>

132
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
El país entero se está riendo de ellos.

133
00:09:40,833 --> 00:09:44,375
[reportera 1] <i>Ellos entraron y encontraron</i>
<i>una mesa llena de bocaditos.</i>

134
00:09:44,458 --> 00:09:45,541
¿Ibáñez?

135
00:09:46,375 --> 00:09:49,958
¡Hijo de...! Ni siquiera Ibáñez se salva.

136
00:09:50,416 --> 00:09:53,125
¡Ibáñez, te jodieron, mi hijo!

137
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Carajo.

138
00:09:57,750 --> 00:09:59,291
¡Hijo de puta!

139
00:10:27,291 --> 00:10:31,250
Ibáñez, Ibáñez, ese show mediático

140
00:10:31,333 --> 00:10:33,583
fue un golpe bajo, bajo.

141
00:10:34,708 --> 00:10:39,041
¿Cómo es posible que se nos filtre
una operación tan importante?

142
00:10:40,083 --> 00:10:42,083
Y para colmo se pelearon en la calle.

143
00:10:42,208 --> 00:10:43,833
Se moquetearon en público.

144
00:10:44,458 --> 00:10:45,791
¡Es una vergüenza, Ibáñez!

145
00:10:46,166 --> 00:10:48,250
¿Usted quiere saber
cómo se filtró la operación?

146
00:10:48,333 --> 00:10:49,458
¡A ver, a ver, a ver!

147
00:10:49,541 --> 00:10:52,458
Al término del operativo yo les pedí
a todos que me entreguen sus celulares.

148
00:10:53,333 --> 00:10:57,833
Toditos le enviaron a alguien avisándole
que se iban para la cena.

149
00:10:58,416 --> 00:11:00,875
La mayoría de estos números
son de celulares cabritos.

150
00:11:02,250 --> 00:11:04,083
Algunos sí que directo a la prensa.

151
00:11:04,208 --> 00:11:07,208
Todos le avisaron a alguien que nosotros
nos íbamos a ese operativo.

152
00:11:09,666 --> 00:11:11,750
Ministro, esto no puede seguir así.

153
00:11:12,541 --> 00:11:14,041
Y yo no estoy hablando de mí,

154
00:11:14,125 --> 00:11:16,166
no estoy hablando de cómo
yo quedé ante de la prensa.

155
00:11:17,000 --> 00:11:18,916
[en guaraní] Todos se ríen
de nosotros, ministro.

156
00:11:23,541 --> 00:11:27,000
La función pública es así, Ibáñez.

157
00:11:27,750 --> 00:11:32,375
Es... Una vez es de cal
y después otra de arena.

158
00:11:32,500 --> 00:11:34,541
Es como el fútbol, ¿entiendes?

159
00:11:35,000 --> 00:11:37,750
Un día nos cagan a goles,

160
00:11:38,375 --> 00:11:40,833
pero otras hacemos una de chilena.

161
00:11:41,458 --> 00:11:46,458
Esta vez a lo mejor
los informantes nos fallaron,

162
00:11:47,041 --> 00:11:51,666
pero la próxima la vamos a pegar de lujo.

163
00:11:52,416 --> 00:11:53,916
Yo no estoy hablando de un informante.

164
00:11:54,291 --> 00:11:55,916
Yo no estoy hablando de un soplón.

165
00:11:56,958 --> 00:12:00,333
Yo estoy hablando de que
toda la fuerza está podrida.

166
00:12:01,375 --> 00:12:03,500
¿Por qué la próxima nosotros
no le llamamos a la prensa?

167
00:12:04,625 --> 00:12:07,125
Entonces nosotros nos preparamos
bien y salimos lindos en la tele.

168
00:12:17,000 --> 00:12:18,416
[Ángeles] Me lo cuida, José, ¿eh?

169
00:12:18,833 --> 00:12:21,708
Mire que será hijo suyo pero
primero es hijo mío y es mi bebé.

170
00:12:24,041 --> 00:12:26,291
Angie, no te vayas a preocupar,

171
00:12:26,583 --> 00:12:28,166
nosotros nos vamos a trabajar.

172
00:12:28,541 --> 00:12:30,333
Es su primer viaje conmigo
y con los muchachos.

173
00:12:31,000 --> 00:12:32,833
[José] Pero si tú tienes
algún problema con eso,

174
00:12:32,916 --> 00:12:34,458
entonces vamos a dejar que él decida.

175
00:12:35,583 --> 00:12:40,333
Seba, tu mamá y yo siempre
quisimos que tú estudies.

176
00:12:40,916 --> 00:12:42,666
Bueno, más tu mamá que yo.

177
00:12:43,541 --> 00:12:45,500
Pero tú, ¿tú qué prefieres?

178
00:12:45,583 --> 00:12:48,416
¿Quieres quedarte en la casa
o quieres venir conmigo?

179
00:12:48,833 --> 00:12:51,416
Mamá, sabes que no me gusta estudiar.

180
00:12:51,833 --> 00:12:54,208
Aparte, ¿qué es mejor
que ir a laburar con el viejo?

181
00:12:54,666 --> 00:12:56,375
Pórtate bien,
mira que esta gente es brava.

182
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
[José] Seba...

183
00:12:58,083 --> 00:13:00,541
- ...esto es para ti.
- ¿Me estás jodiendo, José?

184
00:13:01,208 --> 00:13:02,333
[Angie] ¿Es necesario eso?

185
00:13:02,416 --> 00:13:04,750
O se tiene los huevos para calzar esto,

186
00:13:05,416 --> 00:13:07,458
o te meas en los pantalones, pendejo.

187
00:13:08,375 --> 00:13:10,083
Chau, mi amor, cuídate.

188
00:13:12,333 --> 00:13:13,833
Claro que tengo huevos, papá.

189
00:13:24,000 --> 00:13:25,291
[José] Escúchame una cosa, Seba.

190
00:13:25,791 --> 00:13:28,166
Estos tipos saben
que nosotros queremos más plata.

191
00:13:29,208 --> 00:13:30,750
Lo que no saben es que les vamos a pedir

192
00:13:30,833 --> 00:13:33,583
una participación en el negocio,
¿entiendes?

193
00:13:33,833 --> 00:13:34,750
¿Sabes por qué?

194
00:13:35,166 --> 00:13:37,708
Porque ahí está la plata, papá,
¿entiendes?

195
00:13:38,208 --> 00:13:40,500
Y si no, chau pistas.

196
00:13:46,333 --> 00:13:48,541
¿Mendoza, por qué puta
nos estamos yendo por acá?

197
00:13:48,833 --> 00:13:51,833
[Mendoza] Por la policía, señor José,
están cerrando la ruta los campesinos...

198
00:13:51,916 --> 00:13:54,291
¿Pero qué policía? ¡Para acá, carajo!

199
00:13:55,083 --> 00:13:56,875
[suena música inquietante]

200
00:14:22,125 --> 00:14:23,083
[en portugués] ¡Carajo!

201
00:14:44,375 --> 00:14:45,500
¿Qué fue lo que pasó?

202
00:14:50,125 --> 00:14:51,125
Es el pelado.

203
00:14:54,708 --> 00:14:56,750
¡Qué fue lo que pasó, hijo de puta!

204
00:14:58,500 --> 00:15:00,000
[en guaraní] No sabíamos de él, jefe.

205
00:15:04,666 --> 00:15:05,875
Y tú, Turco...

206
00:15:11,958 --> 00:15:13,791
Tú mueve el culo.

207
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
[gruñe]

208
00:15:36,750 --> 00:15:37,791
Así está mejor.

209
00:15:37,875 --> 00:15:39,250
[suena timbre]

210
00:15:40,833 --> 00:15:42,375
¿Sí, qué desea?

211
00:15:42,458 --> 00:15:45,041
Buenos días, señora.
Vengo por el coronel Fernández.

212
00:15:45,916 --> 00:15:47,833
El excoronel querrá decir.

213
00:15:48,625 --> 00:15:49,833
¿Y para qué, por ejemplo?

214
00:15:50,416 --> 00:15:51,541
¿Quién quiere hablar con él?

215
00:15:51,916 --> 00:15:53,791
Mis superiores quieren
hablar con él, señora.

216
00:15:54,250 --> 00:15:56,250
No, él ahora está muy ocupado.

217
00:15:57,250 --> 00:15:58,833
Va a tener que ser otro día, mi hijo.

218
00:15:59,041 --> 00:16:01,208
- ¿Quién es, Elvira?
- Nadie, mi rey.

219
00:16:01,333 --> 00:16:04,416
Mi coronel,
soy el teniente Basilio Aldana.

220
00:16:04,750 --> 00:16:09,541
Aldana, ¿qué relación tiene usted
con el teniente Apolonio Aldana?

221
00:16:10,375 --> 00:16:11,750
Era mi papá, mi coronel.

222
00:16:12,166 --> 00:16:13,375
No me diga.

223
00:16:14,666 --> 00:16:17,333
Tu padre era un gran hombre
y un excelente militar.

224
00:16:19,500 --> 00:16:20,750
Muchas gracias, mi coronel.

225
00:16:22,000 --> 00:16:23,666
Necesitan hablar con usted
en la Comandancia

226
00:16:23,750 --> 00:16:25,541
de las Fuerzas Armadas, mi coronel.

227
00:16:25,625 --> 00:16:27,291
¿La Comandancia? ¡Y bueno!

228
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
¿Pero cómo? ¿Qué?

229
00:16:30,666 --> 00:16:32,958
Y tú tampoco te puedes ir así
tan cachafaz.

230
00:16:33,041 --> 00:16:34,958
Pero dijo que era urgente.
¿No es cierto, mi hijo?

231
00:16:35,041 --> 00:16:36,958
- [Aldana] Así es, mi coronel.
- Y bueno, Elvira.

232
00:16:37,625 --> 00:16:38,666
- Vamos, mi hijo.
- Vamos.

233
00:16:38,916 --> 00:16:40,958
¡Ay, mi Dios, este tipo!

234
00:16:43,666 --> 00:16:45,750
Tú me dijiste que nos
íbamos a la Comandancia.

235
00:16:46,833 --> 00:16:47,666
Así es, mi coronel.

236
00:16:48,708 --> 00:16:50,291
Qué bien, qué bien.

237
00:16:51,583 --> 00:16:53,708
¿Desde cuándo este es
el camino a la Comandancia?

238
00:16:56,208 --> 00:16:57,791
[Fernández] ¿Aldana, escuchó lo que dije?

239
00:16:59,083 --> 00:17:00,583
Tengo órdenes de llevarlo, mi coronel.

240
00:17:01,750 --> 00:17:02,958
¿No anda tu aire acondicionado?

241
00:17:03,041 --> 00:17:05,291
Abre un poco la ventanilla,
me estoy muriendo de calor acá.

242
00:17:05,375 --> 00:17:06,833
[suena música inquietante]

243
00:17:06,916 --> 00:17:08,333
[en guaraní] No quieras engañarme.

244
00:17:09,916 --> 00:17:13,458
Solo por la memoria de tu padre
no te vuelo la cabeza, carajo.

245
00:17:14,041 --> 00:17:16,666
[en guaraní] Estás tratando
con un coronel, recluta.

246
00:17:17,125 --> 00:17:18,875
Respóndame, pues,
¿a dónde me está llevando?

247
00:17:19,708 --> 00:17:21,916
Tranquilo, mi coronel. Ya llegamos.

248
00:17:30,208 --> 00:17:33,000
Seguro todos están pensando en el dicho:

249
00:17:34,083 --> 00:17:35,791
"Hierba mala nunca muere".

250
00:17:37,166 --> 00:17:38,291
Parece que es cierto.

251
00:17:39,250 --> 00:17:40,958
Acá estoy a cargo de la SENAD,

252
00:17:41,458 --> 00:17:44,458
habiendo sido designado
por el presidente de la república.

253
00:17:45,500 --> 00:17:47,833
Agradezco a mi antecesor
su colaboración...

254
00:17:48,708 --> 00:17:50,083
...para cederme este lugar.

255
00:17:50,541 --> 00:17:53,041
A ver, que levanten la mano
los que me conocen acá.

256
00:17:56,083 --> 00:17:57,375
[en guaraní] ¿Usted no es...?

257
00:17:57,458 --> 00:17:59,791
Agente especial Ibáñez.
A su orden, mi coronel.

258
00:18:00,083 --> 00:18:02,083
¿Qué es lo que le pasa?
¿Por qué no levanta la mano?

259
00:18:02,875 --> 00:18:04,791
Pensé que no era necesario,
señor ministro.

260
00:18:05,791 --> 00:18:07,916
Muy bien, señores, atención.

261
00:18:09,041 --> 00:18:11,916
Mi primera orden es
que al romper formación,

262
00:18:12,833 --> 00:18:16,000
todo el personal presente
tome el día de franco.

263
00:18:18,791 --> 00:18:22,416
A partir de este momento solo
queda aquí el personal de guardia...

264
00:18:23,875 --> 00:18:26,250
...porque desde mañana
empezamos una nueva etapa.

265
00:18:27,375 --> 00:18:29,583
Quiero que todos estén bien descansados.

266
00:18:31,541 --> 00:18:33,708
Buenas tardes. Pueden disponer.

267
00:18:38,750 --> 00:18:40,250
Me dijeron que quieres ir a orinar.

268
00:18:40,916 --> 00:18:41,750
¿Qué?

269
00:18:42,125 --> 00:18:44,208
Ándate al baño ahora mismo,
espera a que todos se vayan

270
00:18:44,291 --> 00:18:45,708
y después ven a mi oficina.

271
00:18:46,291 --> 00:18:47,583
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

272
00:18:48,458 --> 00:18:49,958
Aldana, venga conmigo.

273
00:18:54,666 --> 00:18:56,208
Yo ya no confío en nadie, hijo.

274
00:18:57,458 --> 00:19:00,000
Hay algunos que son corruptos
o son inoperantes,

275
00:19:00,875 --> 00:19:02,375
o son ambas cosas a la vez.

276
00:19:03,875 --> 00:19:05,458
Ese último operativo...

277
00:19:06,708 --> 00:19:07,791
...daba pena.

278
00:19:08,708 --> 00:19:10,125
Vergüenza ajena me dieron.

279
00:19:12,250 --> 00:19:14,166
Yo estuve a cargo de ese operativo,

280
00:19:14,333 --> 00:19:15,666
y me hago responsable, jefe.

281
00:19:16,708 --> 00:19:19,208
En vivo y en directo
estaban ahí payaseando.

282
00:19:20,041 --> 00:19:21,333
Moquetearse en público...

283
00:19:21,875 --> 00:19:23,458
¿Qué les pasa a ustedes?

284
00:19:24,583 --> 00:19:26,625
Legalmente, jefe,
acá lo que hay que hacer es

285
00:19:26,708 --> 00:19:28,875
barajar y repartir todo
de vuelta las cartas.

286
00:19:29,500 --> 00:19:31,666
¿Barajar y repartir de vuelta? No, Ibáñez.

287
00:19:32,208 --> 00:19:35,500
Acá lo que hay que hacer es tirar
el mazo entero al fuego y empezar de cero.

288
00:19:36,833 --> 00:19:39,500
Ya di la orden para que todos
esos badulaques identificados...

289
00:19:40,375 --> 00:19:42,625
...se vayan a cualquier otra parte,
pero acá no los quiero.

290
00:19:43,666 --> 00:19:45,125
Le di la orden a Aldana.

291
00:19:45,750 --> 00:19:47,791
Que se vayan a Lagerenza
o que les envíen al Chaco,

292
00:19:47,875 --> 00:19:50,291
o a cualquier otro lugar del Chaco
a freír mondongo si quieren.

293
00:19:50,916 --> 00:19:51,833
Está bien, jefe.

294
00:19:52,541 --> 00:19:54,791
Yo lo que no entiendo
es cómo nosotros vamos a hacer solos.

295
00:19:55,250 --> 00:19:56,958
Si usted quiere enviar a medio ministerio.

296
00:19:58,250 --> 00:19:59,583
Yo tengo luz verde, hijo.

297
00:20:00,625 --> 00:20:03,375
Abajo mío estás tú,
encima de mí solamente el presidente.

298
00:20:04,375 --> 00:20:06,375
Vamos a formar una nueva fuerza especial.

299
00:20:07,666 --> 00:20:10,833
Ahora lo que toca es reclutar.

300
00:20:12,291 --> 00:20:13,750
Yo sé dónde vamos a empezar.

301
00:20:14,625 --> 00:20:16,541
[suena música inquietante]

302
00:20:18,041 --> 00:20:19,916
[Hombre 2] ¡Alto! ¿Quién vive?

303
00:20:20,666 --> 00:20:22,041
¿A dónde creen que van ustedes dos?

304
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Más respeto, pues.
¿No se da cuenta que está frente

305
00:20:25,125 --> 00:20:26,875
al nuevo ministro de la SENAD? ¿Qué pasa?

306
00:20:28,083 --> 00:20:31,000
¿Qué? Ahora tenemos como ministro
a un militar anciano.

307
00:20:41,500 --> 00:20:45,791
Ibáñez, te presento al peor suboficial
bananero de toda la historia...

308
00:20:46,541 --> 00:20:47,791
...y al mejor amigo que tengo.

309
00:20:48,375 --> 00:20:49,666
Instructor de comando Fariña.

310
00:20:50,333 --> 00:20:51,666
- Agente Ibáñez.
- Fariña.

311
00:20:51,750 --> 00:20:54,000
Mucho gusto, no hay que ser calentón.

312
00:20:54,083 --> 00:20:55,333
[todos ríen]

313
00:20:55,791 --> 00:20:58,000
Fariña nos va a ayudar
con la selección de comandos.

314
00:20:58,666 --> 00:21:01,958
Acá no importa que sean antiguos,
recién egresados o de otro planeta,

315
00:21:03,166 --> 00:21:05,458
lo fundamental es que sea buena gente.

316
00:21:05,958 --> 00:21:07,875
¿Entiendes, Fariña? Gente leal.

317
00:21:08,583 --> 00:21:09,500
[puerta rechina]

318
00:21:12,333 --> 00:21:14,125
- Interno Gorostiaga.
- Mi coronel.

319
00:21:15,416 --> 00:21:16,416
[Fernández] A discreción.

320
00:21:22,000 --> 00:21:24,125
¿Cuál es su problema con el agente Ibáñez?

321
00:21:25,875 --> 00:21:29,250
Yo no tengo ningún problema
con el agente Ibáñez, mi coronel.

322
00:21:30,041 --> 00:21:34,250
Eso sí, fue el encargado de inteligencia
de un operativo vergonzoso,

323
00:21:34,916 --> 00:21:38,000
del cual tuve la mala fortuna
de formar parte recientemente.

324
00:21:38,708 --> 00:21:40,625
Fuera de eso,
no tengo ningún problema con Ibáñez.

325
00:21:41,750 --> 00:21:44,708
Sí, fue vergonzoso para todos.

326
00:21:45,583 --> 00:21:46,791
Por eso estamos acá.

327
00:21:47,416 --> 00:21:51,125
Yo estoy acá porque le rompí
la cara al teniente coronel Ortiz.

328
00:21:51,958 --> 00:21:54,083
¿Tú también le rompiste
la cara al teniente coronel...?

329
00:21:54,166 --> 00:21:57,041
Pero no se haga el simpático,
Gorostiaga. Más respeto, carajo.

330
00:21:57,458 --> 00:22:00,375
Acá en su legajo dice que
usted no es mal soldado.

331
00:22:00,458 --> 00:22:04,583
Todo lo contrario, egresó de la
academia militar con honores,

332
00:22:05,416 --> 00:22:08,083
fue instruido por las fuerzas
armadas estadounidenses,

333
00:22:08,375 --> 00:22:10,750
está certificado por los Navy SEAL,

334
00:22:11,166 --> 00:22:14,333
realizó estudios
en Brasil, Bolivia, Colombia.

335
00:22:16,416 --> 00:22:19,458
Solo que al parecer tiene
problemas con la autoridad.

336
00:22:21,250 --> 00:22:24,458
De un comando a otro y con todo
el respeto que se merece, mi coronel,

337
00:22:25,083 --> 00:22:27,083
cuando los que mandan
pierden la vergüenza,

338
00:22:27,416 --> 00:22:29,291
los que obedecen pierden el respeto.

339
00:22:31,666 --> 00:22:34,500
Esa no es una actitud
precisamente militar.

340
00:22:35,958 --> 00:22:37,250
Pero por eso lo elegimos.

341
00:22:38,458 --> 00:22:41,500
¿Se puede saber exactamente
para qué me eligieron, mi coronel?

342
00:22:45,000 --> 00:22:48,291
¿A ti te gusta que esos narcos
de mierda te estén tocando

343
00:22:48,375 --> 00:22:50,833
el culo como lo están haciendo
desde hace tiempo?

344
00:22:51,708 --> 00:22:54,500
¿No te cansa perder partida tras partida?

345
00:22:54,958 --> 00:22:58,541
¿O es que solamente tienes huevos
para pegarle a un superior arruinado?

346
00:22:59,000 --> 00:23:01,416
Porque para eso
no hay que tener ni huevos ni cerebro.

347
00:23:03,291 --> 00:23:04,500
No es una cuestión de huevos...

348
00:23:05,458 --> 00:23:06,750
...es un sentido de lo correcto.

349
00:23:07,750 --> 00:23:09,666
Y siempre y cuando alguien
le falte el respeto

350
00:23:09,750 --> 00:23:11,875
a un miembro de mi unidad o a mí...

351
00:23:13,666 --> 00:23:16,500
...yo no voy a tener problemas en volver
a romperle la cara a un superior.

352
00:23:16,583 --> 00:23:17,916
[Fernández en guaraní] ¿Te volviste loco?

353
00:23:18,541 --> 00:23:19,875
Yo soy más loco que tú.

354
00:23:21,041 --> 00:23:24,000
Agradece que no te aplico
ahora mismo un correctivo.

355
00:23:25,666 --> 00:23:27,666
¿No confías en nadie
o cuál es tu problema?

356
00:23:30,166 --> 00:23:32,958
Mi coronel, yo solo confío en las
personas que me hablan de frente...

357
00:23:33,958 --> 00:23:35,666
...así como usted lo está haciendo ahora.

358
00:23:36,875 --> 00:23:39,375
El resto de la gente no es gente.

359
00:23:41,333 --> 00:23:43,916
Esa es precisamente
la actitud que estoy buscando.

360
00:23:45,750 --> 00:23:48,500
Vas a trabajar codo a codo con Ibáñez

361
00:23:48,583 --> 00:23:51,333
creando una nueva unidad
de comandos especiales...

362
00:23:52,833 --> 00:23:53,750
...contigo al mando.

363
00:23:54,125 --> 00:23:55,916
[suena música melancólica]

364
00:23:56,541 --> 00:23:59,833
[sacerdote] Todos comparecemos
ante el tribunal de Dios,

365
00:24:00,291 --> 00:24:01,291
porque está escrito:

366
00:24:01,958 --> 00:24:06,041
"Por mi vida dice el Señor,
ante mí se doblará toda rodilla,

367
00:24:06,666 --> 00:24:08,875
a mí me alabará toda lengua,

368
00:24:09,166 --> 00:24:13,041
por eso, cada uno dará
cuenta a Dios de sí mismo".

369
00:24:14,041 --> 00:24:16,541
- Palabra de Dios.
- Te alabamos, Señor.

370
00:24:22,625 --> 00:24:27,166
Angelita, quiero que sepas
que siempre voy a estar contigo,

371
00:24:28,291 --> 00:24:32,250
y que a tu familia jamás
le va a faltar nada.

372
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
Mi familia está ahí abajo ahora.

373
00:24:37,791 --> 00:24:38,791
[sollozos]

374
00:24:38,875 --> 00:24:41,958
Lo único que necesitan ellos
es un poco más de tierra.

375
00:25:02,583 --> 00:25:04,583
Vamos a hacer de cuenta
que es la única tierra

376
00:25:04,666 --> 00:25:06,041
que le tiraste a mi familia.

377
00:25:08,458 --> 00:25:10,041
Mi culpa no es que estén muertos...

378
00:25:11,083 --> 00:25:12,666
...es que no estén vivos.

379
00:25:15,041 --> 00:25:16,250
Conmigo no, Salcedo.

380
00:25:17,291 --> 00:25:18,875
Yo sé muy bien cómo son las cosas.

381
00:25:21,166 --> 00:25:25,000
Yo no quiero que tú estés sola,
eso no es bueno para nadie.

382
00:25:27,166 --> 00:25:30,833
Le pido a mi Virgencita de Caacupé...

383
00:25:31,916 --> 00:25:33,125
...que te dé inteligencia.

384
00:25:35,625 --> 00:25:37,875
Así tú a lo mejor te muestras...

385
00:25:40,000 --> 00:25:41,250
...más accesible.

386
00:25:42,041 --> 00:25:46,041
[suena música inquietante]

387
00:26:03,208 --> 00:26:05,791
[gemidos]

388
00:26:20,375 --> 00:26:24,750
A mí me gusta el café
bien negro y sin azúcar.

389
00:26:31,708 --> 00:26:33,625
¡Qué ídolo es este nuestro jefe, amigo!

390
00:26:33,958 --> 00:26:37,166
Los cuerpos de Assad y de su hijo
están calentitos todavía en el piso

391
00:26:37,250 --> 00:26:40,791
y el tipo ya le está dando
a la viuda allá.

392
00:26:41,958 --> 00:26:43,625
Por eso es lo que yo siempre digo, amigo.

393
00:26:44,041 --> 00:26:45,708
[en portugués]
La mujer no es un ser humano.

394
00:26:45,875 --> 00:26:49,458
Tienes que prestar mucha atención,
tienes que atender muy bien.

395
00:26:50,208 --> 00:26:54,291
[en español] O si no, se desprenden
de uno y al toque se agarran de otro ya.

396
00:26:54,583 --> 00:26:57,458
No, yo experiencias
con mujeres tengo muchísimas.

397
00:26:58,083 --> 00:26:59,625
Ahí viene el jefe.

398
00:27:00,583 --> 00:27:03,791
[suena música animada]

399
00:27:19,416 --> 00:27:23,625
Capo, quedaste fuera.
Ándate a tu casa, amigo.

400
00:27:24,541 --> 00:27:27,791
Fariña, estos cuatro hombres
que me trajiste no me sirven para nada.

401
00:27:27,875 --> 00:27:30,750
En cinco minutos les encontré a todos,
una manga de buches son.

402
00:27:31,125 --> 00:27:34,000
¿Esto es todo lo que hay o tienes
algún postulante en serio para mostrarme?

403
00:27:34,791 --> 00:27:36,625
Cuatro... Cinco yo elegí.

404
00:27:37,125 --> 00:27:38,125
¿Cómo que cinco?

405
00:27:44,916 --> 00:27:48,000
Ahí está el quinto.
Se te escapó ese, amigo.

406
00:27:50,458 --> 00:27:52,875
Comando, levántese y preséntese.

407
00:27:55,583 --> 00:27:58,166
¿Qué le pasa, comando, no habla cristiano?

408
00:27:59,875 --> 00:28:01,333
[en guaraní] Te dice que vengas aquí.

409
00:28:04,541 --> 00:28:07,166
Entender entiende,
pero es mejor hablarle en guaraní.

410
00:28:13,333 --> 00:28:14,541
¡Permiso, señor instructor!

411
00:28:14,958 --> 00:28:16,500
¡Tirador Chamorro se presenta!

412
00:28:16,625 --> 00:28:17,500
Muy bien, Chamorro.

413
00:28:17,583 --> 00:28:19,625
[suena música animada]

414
00:28:59,000 --> 00:29:00,791
Comando, preséntese.

415
00:29:03,791 --> 00:29:05,000
Sargento Ayala, señor capitán.

416
00:29:05,791 --> 00:29:07,750
Pero todos mis camaradas
me conocen como Tembleque.

417
00:29:12,541 --> 00:29:14,375
¿Y cómo hace para disparar así, Tembleque?

418
00:29:15,083 --> 00:29:16,583
Todos me preguntan eso, señor capitán.

419
00:29:17,375 --> 00:29:19,541
El temblor desaparece apenas pongo
el dedo en el gatillo.

420
00:29:22,000 --> 00:29:23,916
Usted tiene un problema,
entonces, soldado.

421
00:29:25,791 --> 00:29:28,416
No. Tiemblo nomás.

422
00:29:31,041 --> 00:29:34,708
Buen comando este, está loco,
pero es de lo mejor que tenemos.

423
00:29:35,416 --> 00:29:36,375
A discreción, Tembleque.

424
00:29:37,208 --> 00:29:38,958
Este comando viene con nosotros, Fariña.

425
00:29:39,041 --> 00:29:40,125
[Fariña] Sí, señor.

426
00:29:40,500 --> 00:29:43,833
[suena música animada]

427
00:30:04,708 --> 00:30:07,541
Fariña, ¿quién es nuestro hombre acá?

428
00:30:09,375 --> 00:30:11,708
[Fariña en guaraní] Ruso, ven aquí.

429
00:30:20,000 --> 00:30:22,250
Pero a este parece que le faltan
unos jugadores, Fariña.

430
00:30:28,541 --> 00:30:30,375
A ver, Ruso, muéstrale al capitán.

431
00:30:33,041 --> 00:30:36,375
Confía en mí, capitán,
a este le van a necesitar.

432
00:30:44,125 --> 00:30:46,000
[en guaraní] ¡Qué bueno el rubio!

433
00:30:46,833 --> 00:30:47,958
¿Sigo, mi suboficial?

434
00:30:50,166 --> 00:30:51,708
[en guaraní] ¡Qué fuerte es!

435
00:31:22,291 --> 00:31:24,000
Oye, Gorostiaga. ¿Qué?

436
00:31:24,291 --> 00:31:26,750
Tu equipo no parece
muy disciplinado que digamos.

437
00:31:27,958 --> 00:31:29,666
Esta gente nueva que metiste, por ejemplo,

438
00:31:29,791 --> 00:31:30,916
¿qué sabes de ellos?

439
00:31:33,083 --> 00:31:35,875
Son jóvenes, recién egresados,

440
00:31:37,416 --> 00:31:38,750
y no están contaminados.

441
00:31:40,500 --> 00:31:42,458
Además vienen
con las mejores recomendaciones.

442
00:31:43,875 --> 00:31:47,375
El único que viene
de antes conmigo es Espínola.

443
00:31:57,833 --> 00:31:58,708
¿Qué es esto?

444
00:31:59,666 --> 00:32:00,791
Encontré algo importante.

445
00:32:01,625 --> 00:32:03,625
[Juan] Me parece
que fui bien claro con la orden.

446
00:32:03,875 --> 00:32:05,833
Te pedí las transcripciones impresas.

447
00:32:06,208 --> 00:32:07,250
Tres copias.

448
00:32:08,250 --> 00:32:09,833
Es para ahorrar tiempo y papel nomás.

449
00:32:10,000 --> 00:32:11,333
Lo que está ahí es muy importante.

450
00:32:13,166 --> 00:32:14,208
Mira, señorita.

451
00:32:14,958 --> 00:32:17,083
Entiendo bien que esta sea
tu primera semana de trabajo,

452
00:32:17,166 --> 00:32:19,916
pero es hora de que alguien te explique
cómo funciona esta organización.

453
00:32:20,083 --> 00:32:22,333
Ese señor que está allá se llama Ibáñez,

454
00:32:22,583 --> 00:32:23,416
es nuestro jefe.

455
00:32:24,125 --> 00:32:25,750
Él me da una orden y yo la cumplo,

456
00:32:25,916 --> 00:32:30,333
porque es mi superior,
y lo mismo debería ser contigo.

457
00:32:31,041 --> 00:32:34,875
Yo te doy una orden, tú cumples la orden,
porque soy tu superior.

458
00:32:35,625 --> 00:32:36,583
¿Se entendió?

459
00:32:44,333 --> 00:32:46,375
[Betty] ¿Señor, puedo hablar
con usted un segundo?

460
00:32:46,458 --> 00:32:47,291
Sí.

461
00:32:48,000 --> 00:32:49,833
¿Tú no me escuchaste
a mí lo que te dije recién?

462
00:32:51,208 --> 00:32:53,916
Soy la agente Jara,
tengo algo que informarle, señor.

463
00:32:54,708 --> 00:32:55,583
Betty, ¿verdad?

464
00:32:57,708 --> 00:33:01,541
Bueno, Betty, veo que no estás
muy acostumbrada a una cadena de mandos.

465
00:33:02,166 --> 00:33:03,791
Lastimosamente, aquí en la SENAD

466
00:33:03,916 --> 00:33:05,833
la información fluye por
canales jerárquicos.

467
00:33:07,000 --> 00:33:08,416
Para mí que ya hablamos de ese tema.

468
00:33:08,500 --> 00:33:10,500
Sí, señor, entiendo perfectamente.

469
00:33:10,916 --> 00:33:14,125
Pero usted también dijo que
si la información era de carácter urgente

470
00:33:14,208 --> 00:33:15,875
que circulara lo más rápido posible.

471
00:33:16,166 --> 00:33:18,083
¿Qué es lo que es tan urgente
que yo no puedo leer antes?

472
00:33:18,166 --> 00:33:19,833
- [hombre 3] Betty.
- Gracias.

473
00:33:21,458 --> 00:33:23,791
[Betty] A ver, me tomé
el trabajo de traducir

474
00:33:23,875 --> 00:33:26,625
las palabras que son diferentes
en significados y usos.

475
00:33:26,875 --> 00:33:29,791
Eso quiere decir que una misma frase
puede significar varias cosas a la vez,

476
00:33:29,958 --> 00:33:32,250
dependiendo de quién esté hablando
o a quién esté dirigida.

477
00:33:32,375 --> 00:33:33,416
[Juan] Acá faltan copias.

478
00:33:34,416 --> 00:33:36,458
En estas grabaciones
encontré giros y expresiones

479
00:33:36,541 --> 00:33:38,583
que, dependiendo de donde provengan,
pueden significar

480
00:33:38,666 --> 00:33:40,000
algo totalmente distinto, señor.

481
00:33:40,083 --> 00:33:42,208
Traduje del guaraní,
del portugués, del portuñol.

482
00:33:42,291 --> 00:33:44,916
Anoté todos los posibles significados,
así como también reconstruí...

483
00:33:45,000 --> 00:33:47,250
- [Juan] Agente.
- ...las partes que no se escuchaban.

484
00:33:47,333 --> 00:33:48,958
- Y ahí encontré información...
- Agente.

485
00:33:49,041 --> 00:33:50,541
...que me parece importante que sepan.

486
00:33:50,958 --> 00:33:52,541
Vaya a hacer su trabajo.

487
00:33:52,791 --> 00:33:55,458
- [Juan] Es una orden.
- Juan, cállate un momento, amigo.

488
00:33:58,125 --> 00:34:00,458
Betty, sin vueltas,
¿cuál es la información?

489
00:34:01,125 --> 00:34:04,583
Que en dos noches, todos los teléfonos
que tenemos intervenidos

490
00:34:04,666 --> 00:34:06,500
se van a reunir en un mismo lugar.

491
00:34:09,208 --> 00:34:12,166
[suena helicóptero]

492
00:34:12,250 --> 00:34:14,958
[suena música inquietante]

493
00:34:49,958 --> 00:34:52,416
[hombre 4] ¡Todos al suelo, al suelo!

494
00:34:52,500 --> 00:34:55,208
- [hombre 5] ¡Al piso, al piso!
- [hombre 4] ¡Al suelo, carajo!

495
00:34:55,416 --> 00:34:57,708
- [hombre 5] ¡Al suelo! ¡Despejado!
- [hombre 4] ¡Despejado!

496
00:34:57,791 --> 00:34:58,916
¡Todo despejado!

497
00:34:59,125 --> 00:34:59,958
¡Último cuarto!

498
00:35:00,291 --> 00:35:01,708
Impresionante.

499
00:35:02,375 --> 00:35:04,416
Un trabajo meticuloso y ordenado.

500
00:35:04,500 --> 00:35:06,291
Hacen falta más mujeres
en este ministerio.

501
00:35:06,500 --> 00:35:08,375
¿Dieron las coordenadas
de dónde se van a reunir?

502
00:35:08,458 --> 00:35:10,083
¿Cuántos idiomas manejas, seis, siete?

503
00:35:10,375 --> 00:35:12,541
[Ibáñez] Lo que no entiendo es
por qué se reúnen todos esa noche.

504
00:35:12,625 --> 00:35:14,083
¿Cómo aprendiste tantos idiomas?

505
00:35:14,166 --> 00:35:15,583
¿Ellos hablaron de algún informante?

506
00:35:15,666 --> 00:35:17,000
¿Les pido algo?

507
00:35:18,541 --> 00:35:20,625
De a uno, por favor.

508
00:35:22,458 --> 00:35:25,083
Se van a reunir en la estancia
del difunto Assad.

509
00:35:25,958 --> 00:35:28,166
Hablo cinco idiomas, pero entiendo ocho.

510
00:35:28,750 --> 00:35:30,000
Parece que es un casamiento.

511
00:35:30,750 --> 00:35:33,000
No creo que de la viuda
porque el luto es muy reciente.

512
00:35:33,625 --> 00:35:36,666
Y tenía que aprender, señor,
si no, me quedaba afuera de todo.

513
00:35:37,041 --> 00:35:39,125
Y no, Ibáñez,
no se habló de ningún informante.

514
00:35:40,666 --> 00:35:42,333
¿Por qué aceptaste este trabajo?

515
00:35:43,333 --> 00:35:45,583
Yo en verdad apliqué
a un puesto en la ONU, señor,

516
00:35:45,666 --> 00:35:47,250
pero tardan mucho en responder.

517
00:35:47,333 --> 00:35:48,916
Y yo tengo que trabajar.

518
00:35:49,208 --> 00:35:51,666
Mis papás ya no están y yo vivo
con mi abuelo que está enfermo.

519
00:35:51,750 --> 00:35:52,958
No me quedaba de otra.

520
00:35:54,166 --> 00:35:59,666
Betty, ¿tú sabes quién habla aquí
y con quién está hablando?

521
00:36:00,250 --> 00:36:01,083
No.

522
00:36:02,333 --> 00:36:04,208
[Betty] No puedo descifrar
solo con las voces.

523
00:36:04,833 --> 00:36:08,791
Sería genial poder relacionar todo lo que
escucho con sus respectivas caras.

524
00:36:09,166 --> 00:36:11,625
Así sí voy a poder unir
todas las conversaciones.

525
00:36:18,458 --> 00:36:19,708
¿Les puedo preguntar algo?

526
00:36:23,166 --> 00:36:26,041
¿Qué tal si le envían
a alguien a ese casamiento?

527
00:36:27,333 --> 00:36:30,333
Porque yo pensé, como es una boda,

528
00:36:30,708 --> 00:36:32,583
y en una boda hay invitados...

529
00:36:34,083 --> 00:36:37,708
...capaz ustedes podrían
hacerse pasar por invitados,

530
00:36:38,041 --> 00:36:39,666
y yo me puedo ir con ustedes.

531
00:36:40,375 --> 00:36:43,541
Así sí voy a poder entender todo
lo que se diga, verles las caras

532
00:36:43,625 --> 00:36:45,875
a los que hablan e identificarles
cada vez que los escucho.

533
00:36:45,958 --> 00:36:48,083
- Les prometo que esto es muy importante.
- Betty, mira.

534
00:36:48,916 --> 00:36:51,416
Nosotros estamos muy orgullosos
de tu trabajo de verdad,

535
00:36:52,083 --> 00:36:54,958
pero esa tarea es para agentes de campo,

536
00:36:55,666 --> 00:36:56,958
no para una analista.

537
00:36:57,250 --> 00:36:58,708
Pero es un casamiento.

538
00:37:00,083 --> 00:37:03,375
[Betty] A un casamiento uno generalmente
se va en pareja, ¿o no?

539
00:37:03,458 --> 00:37:04,625
¿Ustedes se van solos?

540
00:37:05,958 --> 00:37:09,291
Si yo me voy, vamos a ganar mucho tiempo.

541
00:37:10,833 --> 00:37:12,875
Pero tú ya estás totalmente loco, Ibáñez.

542
00:37:12,958 --> 00:37:16,291
De ninguna manera, es un riesgo
totalmente innecesario, no.

543
00:37:17,125 --> 00:37:19,375
Es arriesgado,
pero como todo lo que hacemos, viejo.

544
00:37:20,666 --> 00:37:22,875
El tema es que vamos a poder
recabar muchísima información

545
00:37:22,958 --> 00:37:24,958
y vamos a adelantar nuestro trabajo,
de eso se trata.

546
00:37:25,208 --> 00:37:28,458
No hay forma de que yo tenga
una civil bajo mi mando.

547
00:37:28,750 --> 00:37:30,583
No está entrenada, no es agente de campo,

548
00:37:30,666 --> 00:37:33,083
yo no me puedo hacer responsable
por lo que le pase ahí afuera.

549
00:37:33,500 --> 00:37:35,708
Aparte no sé por qué estamos
perdiendo el tiempo con esto.

550
00:37:35,791 --> 00:37:37,916
Ni siquiera tienes un plan
para hacerla entrar, ¿verdad?

551
00:37:38,958 --> 00:37:40,333
Hay un plan.

552
00:37:41,083 --> 00:37:43,958
Betty descifró
quién va a actuar esa noche.

553
00:37:45,541 --> 00:37:46,791
Adivina quién va a actuar.

554
00:37:47,583 --> 00:37:48,541
[suena "Dale, mamita" de Kurepa Corazón]

555
00:37:48,625 --> 00:37:49,708
<i>♪ Dale, mami ♪</i>

556
00:37:50,625 --> 00:37:52,416
<i>♪ Roberto Vallejos ♪</i>

557
00:37:53,416 --> 00:37:56,458
<i>♪ Kurepa Corazón
Qué bien, oh, oh ♪</i>

558
00:37:56,541 --> 00:37:58,875
<i>♪ Dale, dale, dale, mamita ♪</i>

559
00:37:58,958 --> 00:38:00,958
<i>♪ Dale, dale, dale, dale
Y mueve la colita ♪</i>

560
00:38:01,041 --> 00:38:03,291
<i>♪ Dale, dale, dale, mamita ♪</i>

561
00:38:03,375 --> 00:38:05,708
<i>♪ Muévela, muévela
Qué bien, oh, oh ♪</i>

562
00:38:07,833 --> 00:38:08,833
<i>♪ Fiesta ♪</i>

563
00:38:09,875 --> 00:38:10,833
<i>♪ Fiesta ♪</i>

564
00:38:12,416 --> 00:38:14,625
<i>♪ Fiesta
Qué bien, oh, oh ♪</i>

565
00:38:14,708 --> 00:38:18,416
<i>♪ Quiero quebradita toda la noche
Para que seas mi gatita ♪</i>

566
00:38:18,500 --> 00:38:20,708
<i>♪ Y me muestres lo que tiene esa colita ♪</i>

567
00:38:20,791 --> 00:38:23,833
<i>♪ Que me dé toda la noche
De acá para allá ♪</i>

568
00:38:23,916 --> 00:38:26,250
<i>♪ De abajo para arriba
Del centro para adentro ♪</i>

569
00:38:26,333 --> 00:38:27,416
<i>♪ Me pone contento... ♪</i>

570
00:38:27,500 --> 00:38:28,500
[suena retroalimentación]

571
00:38:28,583 --> 00:38:31,250
¡Hey, hey, hey, boludos!

572
00:38:31,625 --> 00:38:33,125
¡La puta madre que los parió, boludos!

573
00:38:33,208 --> 00:38:34,750
¡Loco, yo no puedo ensayar así, hermano!

574
00:38:34,916 --> 00:38:36,166
¡No puedo ensayar así!

575
00:38:36,458 --> 00:38:39,250
Boludos, no pegan una puta nota,
¿qué les pasa, boludo?

576
00:38:39,500 --> 00:38:42,375
Y a ti, hermano, larga el sánguche,
la concha de tu hermana.

577
00:38:43,041 --> 00:38:45,500
Dale, boludos, si llegamos a tocar
en vivo así, nos van a matar.

578
00:38:45,583 --> 00:38:48,583
Están locos, boludos, yo soy Roberto
Vallejos. Pónganse las pilas, boludos.

579
00:38:48,666 --> 00:38:50,666
Tres notas de mierda son, boludo. ¡Dale!

580
00:38:53,000 --> 00:38:56,041
Me voy a descansar un rato,
les pido por favor cuando vuelva,

581
00:38:56,250 --> 00:38:58,375
quiero que la canción salga completa,

582
00:38:58,541 --> 00:39:00,916
completa y sin errores, ¿escucharon?

583
00:39:01,208 --> 00:39:03,875
¿Escuchaste, pelotudo? ¡Despiértate,
la concha de tu hermana!

584
00:39:06,583 --> 00:39:07,916
¿Y tú qué miras, culo roto?

585
00:39:08,750 --> 00:39:11,250
Toma, métetelo en el culo,
a ver si te despiertas.

586
00:39:13,791 --> 00:39:15,833
Son una manga de pelotudos,
les voy a pegar una patada

587
00:39:15,916 --> 00:39:17,916
en el culo a todos
y voy a armar una banda nueva.

588
00:39:18,125 --> 00:39:19,833
Roberto Vallejos soy yo
y mi música, carajo.

589
00:39:19,916 --> 00:39:22,666
[suena "Dale, mamita"
de Kurepa Corazón por radio]

590
00:39:27,208 --> 00:39:29,916
¿Dónde dejé los porros?
Había un montón de porros armados.

591
00:39:35,250 --> 00:39:37,833
<i>♪ Toda la noche
Para que seas mi gatita ♪</i>

592
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
<i>♪ Y me muestres lo que tiene esa colita ♪</i>

593
00:39:40,250 --> 00:39:41,416
<i>♪ Que me dé toda la noche... ♪</i>

594
00:39:42,583 --> 00:39:45,666
[Exhala y ríe nervioso]

595
00:39:46,208 --> 00:39:47,458
[riendo] Pensé que eras policía.

596
00:39:48,083 --> 00:39:49,000
No.

597
00:39:49,291 --> 00:39:50,791
Me asustaste, ¿quieres una sequita?

598
00:39:52,666 --> 00:39:55,916
Agente especial Ibáñez, antidrogas.

599
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Pupa. El...

600
00:40:02,333 --> 00:40:03,333
[suena bocina]

601
00:40:04,375 --> 00:40:07,166
Él es el capitán Gorostiaga,
Operaciones Especiales.

602
00:40:07,625 --> 00:40:08,541
[Roberto] Hola.

603
00:40:10,541 --> 00:40:11,916
- [Gorostiaga] Señor Vallejos.
- Sí.

604
00:40:12,000 --> 00:40:13,750
- [Gorostiaga] Gran fan suyo.
- ¿En serio?

605
00:40:13,833 --> 00:40:15,291
No, para nada.

606
00:40:20,375 --> 00:40:21,583
Hey, bueno...

607
00:40:24,958 --> 00:40:26,458
Es medicinal esto.

608
00:40:34,333 --> 00:40:36,166
¿Con quién vas a salir, mi hija?

609
00:40:37,083 --> 00:40:39,833
Ya te dije que es
por trabajo nomás, abuelo.

610
00:40:42,541 --> 00:40:44,083
Qué celoso que eres, Papapa.

611
00:40:44,333 --> 00:40:45,708
¿Así también eras con mi mamá?

612
00:40:46,333 --> 00:40:49,833
Sí, me tenía un terror tu papá.

613
00:40:50,958 --> 00:40:55,916
Cuando él llamaba por teléfono
a la casa y atendía yo, cortaba.

614
00:40:56,125 --> 00:40:57,833
Me tenía un cagazo.

615
00:41:01,250 --> 00:41:05,208
No me gusta que andes trabajando
por la noche, mi hija.

616
00:41:05,583 --> 00:41:08,000
¿A qué es lo que te dedicas últimamente?

617
00:41:08,791 --> 00:41:11,875
El único trabajo
que yo conozco por la noche es...

618
00:41:11,958 --> 00:41:14,291
Basta, Papapa,
te juro que te estás haciendo la cabeza,

619
00:41:14,375 --> 00:41:16,666
ya te dije que me voy a ir a un casamiento

620
00:41:16,750 --> 00:41:20,166
con mi compañero de trabajo,
que me invita al casamiento de su prima.

621
00:41:20,333 --> 00:41:22,333
Porque como era
en tu época también, abuelo,

622
00:41:22,416 --> 00:41:25,666
los muchachos les siguen invitando
a las señoritas a irse a los casamientos.

623
00:41:27,708 --> 00:41:29,333
¿Vas a salir con tu jefe?

624
00:41:30,416 --> 00:41:33,083
Mira que si es casado te va a embromar,

625
00:41:33,166 --> 00:41:36,375
te va a decir que le va a dejar
a toda su familia por ti.

626
00:41:36,458 --> 00:41:37,875
¡Abuelo!

627
00:41:38,083 --> 00:41:41,208
[en guaraní] No busques problemas
en vano, mi hija.

628
00:41:42,125 --> 00:41:43,375
Déjate de eso.

629
00:41:43,625 --> 00:41:45,083
Basta, Papapa.

630
00:41:45,500 --> 00:41:49,666
Tú sabes bien que no estoy saliendo
con mi jefe ni con ninguna otra persona.

631
00:41:49,916 --> 00:41:51,708
Y sabes bien también que,
aunque yo me case,

632
00:41:51,791 --> 00:41:54,666
tenga mil hijos,
igual tú vas a venir conmigo.

633
00:41:56,333 --> 00:41:58,041
Cuídate, mi hija.

634
00:41:59,916 --> 00:42:03,291
Quédate tranquilo, que yo no me
voy a meter en ningún problema.

635
00:42:06,375 --> 00:42:08,375
[suena música animada]

636
00:42:39,833 --> 00:42:41,250
[Santana] Buenas noches, señoritas.

637
00:42:41,333 --> 00:42:43,041
¿Cómo la están pasando, eh?
Maestro, gracias.

638
00:42:45,916 --> 00:42:47,250
Permiso, jefe, ¿cómo le va?

639
00:42:47,666 --> 00:42:49,958
Los invitados están llegando
y quiero saber si quiere

640
00:42:50,041 --> 00:42:52,750
que tenga alguna fijación
especial en alguno de ellos.

641
00:42:52,833 --> 00:42:53,916
Usted dígame.

642
00:42:54,000 --> 00:42:56,458
Capotico, vaya, páselo bien, mame ron,

643
00:42:56,541 --> 00:42:58,041
cójase una mina, no sé,

644
00:42:58,125 --> 00:43:00,791
tírese unas líneas del cielo,
lo que usted quiera.

645
00:43:00,875 --> 00:43:02,083
Esto es una fiesta.

646
00:43:02,708 --> 00:43:04,625
Gracias, mi jefe querido,
voy a brindar por usted.

647
00:43:04,875 --> 00:43:05,875
Permiso.

648
00:43:06,708 --> 00:43:08,458
No entiendo cómo deja vivir a esta rata.

649
00:43:09,333 --> 00:43:11,333
[en portugués] Vive por suerte,
hijo de puta.

650
00:43:11,666 --> 00:43:13,791
Nunca dejes que sepa lo que piensas.

651
00:43:14,375 --> 00:43:15,625
¿De qué nos sirve muerto?

652
00:43:15,916 --> 00:43:17,958
Mejor démosle sentido a su vida.

653
00:43:21,416 --> 00:43:22,708
¿Y dónde está tu vieja?

654
00:43:23,166 --> 00:43:24,416
[en portugués] Vaya uno a saber.

655
00:43:26,708 --> 00:43:29,666
Mamá, por favor, no quiero
bajar, por favor.

656
00:43:31,041 --> 00:43:32,375
Prefiero matarme.

657
00:43:33,333 --> 00:43:34,666
¿Matarte, María José?

658
00:43:35,666 --> 00:43:38,750
Mataron a tu padre, mataron
a tu hermano, se quedaron con todo.

659
00:43:40,250 --> 00:43:42,666
Mírame bien,
cada vez que abras las piernas,

660
00:43:43,125 --> 00:43:44,625
yo quiero que pienses en una sola cosa.

661
00:43:44,916 --> 00:43:45,875
Venganza.

662
00:43:48,250 --> 00:43:49,875
Porque está escrito, María José:

663
00:43:50,083 --> 00:43:51,625
"Sangre con sangre se paga".

664
00:43:56,208 --> 00:44:00,541
[Salcedo] Mira, mira, mira. Tú vas a ser
capaz de comerte eso todos los días.

665
00:44:00,625 --> 00:44:02,500
- ¿Quiere apostar?
- [Salcedo] Qué linda hembra.

666
00:44:02,583 --> 00:44:04,041
Venga, venga. Hágale, hágale.

667
00:44:07,625 --> 00:44:10,625
Yo pensé que tú como que
te habías arrepentido.

668
00:44:11,416 --> 00:44:13,208
No sabía que teníamos esa opción.

669
00:44:14,500 --> 00:44:16,750
Es que hueles tan rico, mamacita.

670
00:44:17,291 --> 00:44:19,916
[Roberto] Yo no puedo creer, no puedo
creer lo que me están haciendo.

671
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
No me lo puedo creer.
No solo está en riesgo mi vida,

672
00:44:22,083 --> 00:44:23,833
sino que también
está en riesgo mi reputación.

673
00:44:24,000 --> 00:44:25,541
Soy Roberto Vallejos, Kurepa Corazón.

674
00:44:25,625 --> 00:44:26,750
No me pueden hacer esto,

675
00:44:26,833 --> 00:44:28,250
ustedes están locos, están locos.

676
00:44:28,333 --> 00:44:31,166
No me pueden poner cualquier mina así
para hacerla pasar por mi novia.

677
00:44:31,250 --> 00:44:32,791
No, viejo, están equivocados.

678
00:44:33,125 --> 00:44:34,166
Mira lo que es la casa,

679
00:44:34,250 --> 00:44:36,708
ya no me quiero imaginar
el bagayo que debe haber adentro.

680
00:44:37,208 --> 00:44:39,083
Me la pusieron doblada.
Ustedes me quieren cagar,

681
00:44:39,166 --> 00:44:40,666
voy a salir en todos los diarios,
en <i>Crónica.</i>

682
00:44:40,750 --> 00:44:42,166
Viejo, por favor, cállate.

683
00:44:42,250 --> 00:44:44,541
¡Por favor, cállate!

684
00:44:44,625 --> 00:44:47,416
[diálogo indistinto]

685
00:44:48,375 --> 00:44:49,500
- ¿Quieres?
- Sí.

686
00:44:50,875 --> 00:44:52,208
[Roberto] ¿Qué haces, estás loco?

687
00:44:52,291 --> 00:44:54,291
[suena música sensual]

688
00:45:02,500 --> 00:45:05,625
- Roberto Vallejos en persona.
- Sí.

689
00:45:05,708 --> 00:45:07,208
Te escuché muchísimo ya.

690
00:45:07,291 --> 00:45:10,166
Sí, la gente me dice siempre lo mismo.
Por los éxitos.

691
00:45:10,375 --> 00:45:12,208
<i>♪ Adentro
Adentro ♪</i>

692
00:45:12,291 --> 00:45:14,250
Sí, te escuché las grabaciones,

693
00:45:14,333 --> 00:45:16,083
hablando con tus amigos que cultivan,

694
00:45:16,166 --> 00:45:17,833
comprando droga todo el tiempo.

695
00:45:17,916 --> 00:45:20,541
Por eso yo les dije a Ibáñez
y a Gorostiaga:

696
00:45:20,625 --> 00:45:22,541
"Todo el mundo dice que Roberto Vallejos

697
00:45:22,625 --> 00:45:24,875
fuma la mejor marihuana del país".

698
00:45:25,458 --> 00:45:27,000
Eso también me dicen.

699
00:45:27,708 --> 00:45:28,833
¿Nos sacas una foto?

700
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
¿La sacas?

701
00:45:37,250 --> 00:45:38,375
Selfi mejor.

702
00:45:41,166 --> 00:45:42,583
- Gracias.
- Ajá.

703
00:45:43,208 --> 00:45:46,208
Así que fan de la cumbia,
bien ahí. Betty, ¿verdad?

704
00:45:46,708 --> 00:45:47,916
[puerta de auto se cierra]

705
00:45:48,458 --> 00:45:51,083
No te hagas, Gorostiaga.
Sabes bien cómo me llamo.

706
00:45:51,708 --> 00:45:54,083
Aunque, la verdad, no sabes nada de mí.

707
00:45:56,375 --> 00:45:57,291
Hey...

708
00:46:01,250 --> 00:46:02,708
Vas a tener estos lentes...

709
00:46:02,791 --> 00:46:04,250
Betty, ¿qué haces acá?

710
00:46:04,333 --> 00:46:05,750
Es muy peligroso esto.

711
00:46:07,083 --> 00:46:09,291
Esta es una misión de
inteligencia, Gorostiaga.

712
00:46:09,375 --> 00:46:10,666
- ¿De inteligencia? Ok.
- ¿Ok?

713
00:46:11,541 --> 00:46:14,583
Con inteligencia, vas a tener
puestos estos lentes.

714
00:46:15,208 --> 00:46:16,458
Hay una camarita en el medio.

715
00:46:16,541 --> 00:46:18,375
Todo lo que veas
vamos a ver después, ¿está?

716
00:46:18,458 --> 00:46:20,416
Ok, me voy a fijar bien
en lo que veo entonces.

717
00:46:20,500 --> 00:46:22,833
Eso, trata de no mirarme tanto a mí,

718
00:46:22,916 --> 00:46:25,916
sé que me queda bien
el traje, pero contrólate.

719
00:46:29,500 --> 00:46:31,041
Se nota que es alquilado.

720
00:46:39,583 --> 00:46:40,583
[Gorostiaga] Cuídate.

721
00:46:43,750 --> 00:46:45,416
- ¿Qué tal?
- Adelante, por favor.

722
00:46:50,208 --> 00:46:51,625
[Roberto] ¡Salcedo, querido!

723
00:46:52,333 --> 00:46:54,208
[Salcedo] Mi artista favorito.

724
00:46:55,166 --> 00:46:57,458
- ¡Pero qué facha, che!
- [Salcedo] Muchas gracias.

725
00:46:57,541 --> 00:46:59,583
Señora, ¿cómo le va? Un placer.

726
00:47:00,291 --> 00:47:02,166
Roberto Vallejos, Kurepa Corazón.

727
00:47:03,916 --> 00:47:08,250
Eh, el... Betty, Betty es... Betty es...

728
00:47:08,333 --> 00:47:09,791
- Novia.
- Mi novia.

729
00:47:09,875 --> 00:47:11,291
- Hace unos días.
- Sí, ayer.

730
00:47:11,375 --> 00:47:12,958
- ¿Cómo le va? Mucho gusto.
- Nos amamos.

731
00:47:13,041 --> 00:47:16,875
Mucho gusto, señorita.
Es un placer, y huele muy rico.

732
00:47:17,750 --> 00:47:18,666
¿Cómo le va?

733
00:47:20,500 --> 00:47:23,583
Bueno, hombre, ¿qué, no vas
a hacer todo el tema del show?

734
00:47:23,666 --> 00:47:27,000
Y te mueves ahí y cantas y yo
le cuido a esta belleza si quiere.

735
00:47:27,083 --> 00:47:28,833
- ¿Sí? Eh...
- Pero no hace falta.

736
00:47:28,958 --> 00:47:30,791
A mí me encantan las fiestas.

737
00:47:31,166 --> 00:47:32,916
Sobre todo cuando no conozco a nadie.

738
00:47:33,500 --> 00:47:35,500
Uno nunca sabe dónde va a terminar.

739
00:47:36,291 --> 00:47:39,250
- Mi amor, dedícame un tema, ¿sí?
- Exactamente.

740
00:47:40,416 --> 00:47:42,208
- Sí...
- Permiso.

741
00:47:44,125 --> 00:47:45,875
Tú sí que tienes suerte.

742
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
Si esa mujer cocina como camina,

743
00:47:51,125 --> 00:47:52,750
yo me le como hasta el pegado.

744
00:48:04,541 --> 00:48:07,875
Ese es Aníbal,
le reconocí en varias grabaciones.

745
00:48:09,083 --> 00:48:10,625
Creo que trabaja en la zona del Chaco,

746
00:48:10,708 --> 00:48:12,833
pero la verdad es que no estoy
nomás muy segura todavía.

747
00:48:20,458 --> 00:48:24,000
Ese es Pequeño Braulio,
yo pensé que era más alto.

748
00:48:25,708 --> 00:48:27,333
Estos se odian con Salcedo.

749
00:48:27,916 --> 00:48:29,958
Lo que pasa es que se necesitan,
por eso no se matan.

750
00:48:37,208 --> 00:48:38,875
Explícame una cosa, Salcedo.

751
00:48:39,458 --> 00:48:42,375
Ahora que le casaste a este
con la hija de Assad,

752
00:48:43,625 --> 00:48:45,208
¿eres el dueño de las pistas?

753
00:48:47,208 --> 00:48:48,500
Está oliendo medio maluco.

754
00:48:49,958 --> 00:48:53,916
Pequeño Braulio, ustedes
le pueden llamar como quieran,

755
00:48:54,416 --> 00:48:57,250
lo único que te puedo decir
es que de ahora en adelante,

756
00:48:57,958 --> 00:49:02,625
tu familia y la mía van a empezar a hacer
mejores negocios que nuestros padres.

757
00:49:03,375 --> 00:49:05,875
Espera un ratito, Salcedo.

758
00:49:08,458 --> 00:49:13,750
¿Todo lo que yo le pagaba a Assad,
ahora te tengo que pagar a ti?

759
00:49:15,375 --> 00:49:16,875
¿Tú estás loco?

760
00:49:19,083 --> 00:49:21,750
Yo pensaba en una nueva forma de negocio.

761
00:49:24,875 --> 00:49:26,083
De ahora en adelante,

762
00:49:26,458 --> 00:49:31,708
el 50 por ciento de todo lo que pasa
por mis pistas es mío.

763
00:49:31,916 --> 00:49:33,541
¿Te volviste loco?

764
00:49:42,208 --> 00:49:45,833
Es eso o aterriza en Silvio Pettirossi.

765
00:49:55,500 --> 00:49:57,541
Todos estos tipos que ven acá...

766
00:49:58,458 --> 00:50:02,791
...se están pulseando para ver
quién es el nuevo patrón de los cielos.

767
00:50:04,250 --> 00:50:07,625
Yo les prometo que acá Salcedo
ya les ganó a todos.

768
00:50:09,291 --> 00:50:11,083
¿Saben lo que me rompe las bolas?

769
00:50:12,041 --> 00:50:14,666
Salcedo nos permitió verlos a todos
así como si nada.

770
00:50:14,875 --> 00:50:15,916
¿Por qué?

771
00:50:16,000 --> 00:50:19,500
¿Tan inútiles somos que le chupa
un huevo lo que sepamos o no?

772
00:50:21,916 --> 00:50:24,541
Estuvo muy linda la fiesta, ¿sí o qué?

773
00:50:26,125 --> 00:50:28,583
Muy linda fiesta, señor, felicidades.

774
00:50:29,166 --> 00:50:30,625
Bien, gracias.

775
00:50:31,250 --> 00:50:33,833
¿Y tú trabajas con Robertico?

776
00:50:33,958 --> 00:50:35,583
El señor Roberto es mi jefe, sí.

777
00:50:36,000 --> 00:50:38,958
Ah, qué bueno,
¿y no te gustaría cambiar de jefe?

778
00:50:39,250 --> 00:50:40,625
Digo, trabajar conmigo.

779
00:50:41,375 --> 00:50:45,541
Muy generosa la oferta,
pero le quiero mucho al señor Vallejos.

780
00:50:45,625 --> 00:50:46,666
Es un buen jefe.

781
00:50:47,500 --> 00:50:49,916
No, pedazo de culo,
no estoy hablando acerca de Vallejos,

782
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
estoy hablando del ministro Fernández.

783
00:50:52,083 --> 00:50:55,333
Yo tengo una lista bastante grande
de gente que está trabajando ahí adentro.

784
00:50:55,416 --> 00:50:56,791
Y todos ellos trabajan conmigo,

785
00:50:56,875 --> 00:51:00,000
y les hago ganar una platica
muy importante.

786
00:51:00,500 --> 00:51:01,666
Garantizado.

787
00:51:02,166 --> 00:51:04,500
Mira, te voy a dar un celular,

788
00:51:04,583 --> 00:51:07,000
a ver si te interesa entrar
en este jueguito.

789
00:51:09,125 --> 00:51:12,375
Una vez más, muy generosa la oferta,

790
00:51:12,583 --> 00:51:15,833
pero conmigo no va a joder, viejo.

791
00:51:22,708 --> 00:51:27,583
¿Sabes algo?
Yo respeto mucho, mucho, mucho

792
00:51:28,166 --> 00:51:30,166
a los hombres que tienen cojones,

793
00:51:30,833 --> 00:51:32,500
y a las cucarachas...

794
00:51:33,708 --> 00:51:35,375
Me gusta la gente que va de frente.

795
00:51:35,750 --> 00:51:37,958
¿Javier, vienen para las fotos?

796
00:51:38,041 --> 00:51:41,000
Sí, mi amor, lo que usted diga,
venga para acá.

797
00:51:41,083 --> 00:51:43,416
A ver. Venga, venga. Ven.

798
00:51:43,958 --> 00:51:46,333
[Salcedo] Abrázame. Eso.

799
00:51:46,416 --> 00:51:47,708
Nos vemos, bigotes.

800
00:51:49,916 --> 00:51:53,416
Un momento. Por favor, presten atención,
quiero decir unas palabras.

801
00:51:53,750 --> 00:51:55,916
Unas palabras para un brindis
porque acá veo mucho amor,

802
00:51:56,000 --> 00:51:57,708
veo mucho amor en las caras de todos,

803
00:51:57,791 --> 00:51:59,625
así que levantemos todos las copas.

804
00:51:59,791 --> 00:52:02,458
- ¡Vivan los novios!
- [todos] ¡Vivan!

805
00:52:02,541 --> 00:52:04,583
[Roberto] ¡Música, maestro!
¡Vamos, muchachos!

806
00:52:05,000 --> 00:52:07,083
Saben quiénes somos,
nos vamos de acá ahora.

807
00:52:07,166 --> 00:52:09,083
[suena canción
de Roberto Vallejos por altavoces]

808
00:52:13,333 --> 00:52:16,666
Y ahí ya no quedó otra que
abortar el operativo y rajar de ahí.

809
00:52:17,333 --> 00:52:19,916
Bueno, por lo menos
ya les tenemos a todos.

810
00:52:20,166 --> 00:52:21,333
De algo nos va a servir.

811
00:52:22,083 --> 00:52:23,000
De mucho.

812
00:52:24,000 --> 00:52:26,250
Lo que hizo Salcedo ahí
es mostrarnos sus enemigos.

813
00:52:27,375 --> 00:52:30,875
No sabía que necesitábamos
sus caras para unir con sus voces.

814
00:52:33,208 --> 00:52:36,833
En realidad uno de ellos es Santana,
nuestro infiltrado, ministro.

815
00:52:37,291 --> 00:52:38,791
Pero tampoco es de confianza.

816
00:52:40,000 --> 00:52:41,416
Y así como dice Gorostiaga,

817
00:52:42,583 --> 00:52:45,166
a ellos les chupa un huevo
lo que nosotros sepamos o no.

818
00:52:45,708 --> 00:52:46,791
¿Y saben por qué pasa eso?

819
00:52:47,333 --> 00:52:48,875
Porque nunca les dimos duro.

820
00:52:49,833 --> 00:52:51,500
Y ahora vamos a darles duro.

821
00:52:52,500 --> 00:52:54,250
Ahora que sabemos quién es quién...

822
00:52:55,416 --> 00:52:57,208
...nuestra valiente agente Betty
va a descifrar

823
00:52:57,291 --> 00:52:59,166
las grabaciones que están pendientes.

824
00:52:59,791 --> 00:53:01,708
Y cuando tengamos
toda la información necesaria...

825
00:53:02,708 --> 00:53:05,708
...le vamos a dar una patada
en el culo a ese Javier Salcedo

826
00:53:05,791 --> 00:53:09,333
que ni sus nietos se van a poder sentar
de lo fuerte que le vamos a dar.

827
00:53:09,791 --> 00:53:12,708
[suena música animada]

828
00:53:16,000 --> 00:53:18,166
- [hombre por radio] <i>Operación confirmada.</i>
- Ok, copiado.

829
00:53:49,625 --> 00:53:50,833
[Ibáñez] Camión ingresando.

830
00:53:50,916 --> 00:53:51,750
[suena flatulencia]

831
00:53:54,041 --> 00:53:55,083
Hijo de puta.

832
00:53:56,041 --> 00:53:56,958
Luz verde.

833
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
[suena música animada]

834
00:54:05,333 --> 00:54:09,458
¡Al suelo, al suelo!
¡Manos a la cabeza! ¡Al suelo!

835
00:54:14,291 --> 00:54:15,250
¿Jefe, todo bien?

836
00:54:16,250 --> 00:54:17,791
En qué le puedo ser útil, dígame, jefe.

837
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
[Salcedo] Tú me puedes servir

838
00:54:20,583 --> 00:54:25,083
de 141 millones
de formas distintas, carnalito.

839
00:54:26,958 --> 00:54:28,000
- ¿Por qué...?
- Órale.

840
00:54:28,083 --> 00:54:29,750
¿Qué pasa, jefe? ¿Jefe, qué pasa?

841
00:54:29,833 --> 00:54:31,708
¿Por qué me hacen esto, jefe? ¿Qué pasa?

842
00:54:31,791 --> 00:54:33,541
¿Qué pasa? No entiendo.

843
00:54:33,666 --> 00:54:34,958
Siéntate y cállate.

844
00:54:35,833 --> 00:54:36,666
Mira.

845
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
[Salcedo]
Quiero saber algo muy importante.

846
00:54:41,000 --> 00:54:43,458
¿Cuáles son los números de teléfono
que tienen intervenidos?

847
00:54:44,041 --> 00:54:48,166
Pero también quiero saber
si ya descifraron los códigos o no.

848
00:54:49,208 --> 00:54:50,833
No sé de qué me estás hablando, jefe.

849
00:54:50,916 --> 00:54:52,875
Te juro que no sé
de qué me estás hablando.

850
00:54:52,958 --> 00:54:56,666
A ver, ¿tú quieres que yo me enoje?

851
00:54:56,750 --> 00:54:58,500
- No, jefe.
- Tú me quieres ver enojado.

852
00:54:58,583 --> 00:54:59,916
No. No, jefe.

853
00:55:00,041 --> 00:55:02,916
Yo ya sé que tú eres una rata,
que trabajas para la SENAD.

854
00:55:05,250 --> 00:55:07,375
De hecho, fíjate en algo,

855
00:55:07,916 --> 00:55:10,541
yo hace mucho tiempo
sé que tú trabajas con la SENAD,

856
00:55:10,625 --> 00:55:12,666
lo que pasa es que yo
te he dejado que pase eso.

857
00:55:16,708 --> 00:55:18,916
Mira, esto es muy simple.

858
00:55:20,083 --> 00:55:22,166
Hay una mierda que yo no puedo entender.

859
00:55:23,500 --> 00:55:27,541
¿Cómo la SENAD
se entera de mis cargamentos,

860
00:55:28,000 --> 00:55:30,125
si tú no sabes? Respóndeme.

861
00:55:30,875 --> 00:55:32,291
- [Salcedo] Anda.
- Yo no sé, jefe.

862
00:55:34,166 --> 00:55:35,750
Es que yo no sé mucho, jefe.

863
00:55:37,708 --> 00:55:39,250
Les juro que no sé mucho.

864
00:55:41,333 --> 00:55:43,625
Yo trabajo para la SENAD
como informante...

865
00:55:45,583 --> 00:55:48,166
...pero hace mucho que
no tengo contacto con mi oficial.

866
00:55:48,583 --> 00:55:49,875
Dante, por favor,

867
00:55:50,500 --> 00:55:52,375
te juro que no tengo nada que ver.

868
00:55:52,958 --> 00:55:55,166
- Yo soy tu familia, jefe.
- [Dante] Familia...

869
00:55:55,250 --> 00:55:56,458
Yo soy tu familia.

870
00:55:56,541 --> 00:55:59,041
[en portugués] ¡Cállate! ¡Cállate!

871
00:56:02,666 --> 00:56:04,208
De verdad es una lástima...

872
00:56:05,750 --> 00:56:08,791
...porque tú me caías muy bien.

873
00:56:09,625 --> 00:56:11,125
Relájate.

874
00:56:13,416 --> 00:56:16,291
Tu vida para mí ya no tiene un gran valor.

875
00:56:16,541 --> 00:56:17,958
[Santana llorando] Por favor.

876
00:56:20,500 --> 00:56:23,125
[Salcedo] Eres como cordero.

877
00:56:25,250 --> 00:56:28,250
Caerán diez mil a mi izquierda
y mil a mi derecha...

878
00:56:28,333 --> 00:56:29,833
[Santana gruñe]

879
00:56:34,458 --> 00:56:35,875
En el nombre de Cristo.

880
00:56:41,333 --> 00:56:42,666
Buen día, suegrita.

881
00:56:43,625 --> 00:56:45,750
¿Cómo amaneció? ¿Tiene café?

882
00:56:56,333 --> 00:56:57,541
- [Ángeles] ¿Leche?
- Mm, mm.

883
00:57:00,166 --> 00:57:01,833
No sabía que estabas.

884
00:57:02,041 --> 00:57:03,250
No te oí llegar.

885
00:57:06,166 --> 00:57:07,291
Llegué tarde.

886
00:57:09,291 --> 00:57:10,291
¿Qué?

887
00:57:12,250 --> 00:57:13,458
¿Algún problema?

888
00:57:15,208 --> 00:57:18,375
¿Qué, un hombre ahora
acaso no puede pasar la noche

889
00:57:18,458 --> 00:57:21,166
con su mujer en su propia casa?

890
00:57:32,125 --> 00:57:36,958
[suenan gemidos por celular]

891
00:57:37,208 --> 00:57:39,541
[en portugués] ¡Qué basura de mierda!

892
00:57:40,166 --> 00:57:41,833
[en portugués] ¡Ay, carajo!

893
00:57:43,791 --> 00:57:44,916
[en portugués] Hola, hermosa.

894
00:57:47,875 --> 00:57:48,875
[en portugués] Increíble.

895
00:57:51,541 --> 00:57:52,958
¿Vas a estar para la cena?

896
00:57:55,416 --> 00:57:56,791
No se preocupe, suegrita.

897
00:57:57,291 --> 00:57:58,708
Voy a pasar unos días afuera.

898
00:57:58,875 --> 00:58:00,291
Se viene un <i>delivery</i>.

899
00:58:01,458 --> 00:58:02,708
Vía aérea, ¿sabe?

900
00:58:09,750 --> 00:58:11,125
Caras de verga de Rottweiler,

901
00:58:11,208 --> 00:58:12,750
la reputísima madre que los reparió.

902
00:58:12,833 --> 00:58:14,833
Voy a tirar todo a la mierda,
hijos de puta.

903
00:58:16,500 --> 00:58:18,125
¡La puta que te pa... qué!

904
00:58:18,208 --> 00:58:21,791
No... perdone, no sabía que era usted.

905
00:58:49,833 --> 00:58:51,583
¡Quieto, suelte el arma!

906
00:58:51,666 --> 00:58:55,375
¡Suelte el arma! ¡Manos arriba, carajo!

907
00:58:55,458 --> 00:58:58,166
¡Suelte el arma! ¡Manos arriba!
¡Suelte el arma!

908
00:58:58,250 --> 00:58:59,375
¡Abajo! ¡De rodillas!

909
00:58:59,458 --> 00:59:01,750
[hombre 6]
¡Quieto! ¡Quieto! ¡Al piso, al piso!

910
00:59:05,291 --> 00:59:09,291
- ¡Al piso, al piso!
- ¡Manos arriba! ¡Quieto, hijo de puta!

911
00:59:09,375 --> 00:59:10,291
¡Quieto!

912
00:59:33,083 --> 00:59:35,416
- Cuidado.
- [Gorostiaga] Perdón.

913
00:59:35,500 --> 00:59:37,791
El pegamento
está fresco todavía, Gorostiaga.

914
00:59:38,416 --> 00:59:40,333
Está muy bueno, ¿es tuyo?

915
00:59:41,291 --> 00:59:44,333
El ministro hizo tantos que parece
que ya no sabe dónde meter.

916
00:59:45,041 --> 00:59:46,208
No creo que sea eso.

917
00:59:46,291 --> 00:59:48,583
Creo que está muy agradecido
con todo lo que estás haciendo,

918
00:59:48,666 --> 00:59:51,000
y esto es como su "gracias".

919
00:59:52,291 --> 00:59:53,583
- ¿Sí?
- Sí.

920
00:59:54,625 --> 00:59:56,250
Para mí que ustedes hacen todo el trabajo.

921
00:59:57,500 --> 01:00:01,500
No, nosotros estamos empeñados ahí afuera,

922
01:00:01,583 --> 01:00:03,666
es como... Es lo único que sabemos hacer.

923
01:00:05,041 --> 01:00:08,250
Lo que ustedes hacen acá,
la inteligencia que nos dan,

924
01:00:08,333 --> 01:00:09,833
sin eso estaríamos a ciegas.

925
01:00:11,166 --> 01:00:12,958
Gracias, gracias, Gorostiaga.

926
01:00:15,000 --> 01:00:19,458
Igual, siento que no aporto lo suficiente.

927
01:00:21,375 --> 01:00:23,250
Bueno, supongo
que nos pasa a todos, ¿verdad?

928
01:00:25,916 --> 01:00:26,875
Pero gracias.

929
01:00:30,666 --> 01:00:31,625
¿Te falta mucho?

930
01:00:34,041 --> 01:00:35,375
¿Por... por qué?

931
01:00:36,541 --> 01:00:39,208
No sé, si estás terminando y ya te ibas,
yo me estoy yendo.

932
01:00:39,583 --> 01:00:41,125
Te puedo acompañar, es tarde.

933
01:00:42,291 --> 01:00:45,666
No pasa nada, yo me voy siempre sola,
no importa.

934
01:00:46,416 --> 01:00:47,833
Sí, me di cuenta de eso.

935
01:00:49,083 --> 01:00:52,083
Siempre te vas sola y quiero acompañarte.

936
01:00:52,708 --> 01:00:53,833
¿Te parece bien?

937
01:00:57,333 --> 01:00:59,125
Bueno, sí.

938
01:01:01,250 --> 01:01:04,916
- Voy a buscar mi campera entonces y...
- Dale.

939
01:01:05,000 --> 01:01:08,708
[suena celular]

940
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
¿Qué hay, Ibáñez?

941
01:01:14,291 --> 01:01:15,250
¿Ahora?

942
01:01:16,000 --> 01:01:18,500
¿Ibáñez, no puede ser mañana, amigo,
a primera hora?

943
01:01:20,791 --> 01:01:22,541
Bueno, dale, dale, está bien.

944
01:01:23,000 --> 01:01:25,833
En 15 estoy ahí. ¡En 15, Ibáñez!

945
01:01:31,458 --> 01:01:32,375
Betty...

946
01:01:32,541 --> 01:01:36,041
Anda, anda tranquilo,
yo igual me tengo que quedar acá

947
01:01:36,125 --> 01:01:39,208
hasta que se seque todo el avioncito,
así que, anda, tranquilo.

948
01:01:41,583 --> 01:01:42,500
Chau.

949
01:02:03,916 --> 01:02:05,541
Eso que dijiste recién, lo de...

950
01:02:07,041 --> 01:02:09,833
...que de repente sientes
que no aportas lo suficiente acá.

951
01:02:09,916 --> 01:02:11,125
¿Qué pasó?

952
01:02:12,250 --> 01:02:16,875
No sé por qué me hizo acordar
a lo que decía mi abuelo.

953
01:02:19,250 --> 01:02:22,500
Él no era un hombre religioso.

954
01:02:23,750 --> 01:02:27,458
Y esto es lo más cercano a un rezo
que una vez le escuché decir,

955
01:02:27,541 --> 01:02:31,083
y repetía, y repetía, y se me quedó.

956
01:02:32,666 --> 01:02:33,833
Y él decía...

957
01:02:38,625 --> 01:02:40,833
"Yo soy una pequeña parte del universo...

958
01:02:43,250 --> 01:02:45,250
...pero el universo
está incompleto sin mí".

959
01:02:51,875 --> 01:02:52,791
Buenas noches, Betty.

960
01:03:33,125 --> 01:03:35,500
¿Qué te pasa ya otra vez, mi hija?

961
01:03:35,583 --> 01:03:36,583
¿Estás bien?

962
01:03:36,666 --> 01:03:37,958
Sí, abuelo, me asustaste nomás.

963
01:03:38,083 --> 01:03:41,416
[en guaraní] ¿Qué significa
este avioncito, mi hija?

964
01:03:41,500 --> 01:03:43,500
No, es algo del trabajo, abuelo,
mejor no preguntes.

965
01:03:43,875 --> 01:03:44,875
Sí, pero...

966
01:03:52,041 --> 01:03:54,250
¡Kurepa Corazón! ¿Qué haces, capo?

967
01:03:54,333 --> 01:03:55,958
- Qué lindo.
- Deja ahí.

968
01:03:56,041 --> 01:03:57,833
Para, no estoy para jodas.

969
01:03:58,250 --> 01:03:59,291
Bueno, ¿qué pasó?

970
01:03:59,500 --> 01:04:03,000
Los hice venir porque hay alguien
que quiere hablar con ustedes.

971
01:04:03,083 --> 01:04:04,125
¿Quién quiere hablarnos?

972
01:04:07,333 --> 01:04:09,333
No me gusta nada esto, Ibáñez.
No me gusta para nada.

973
01:04:09,416 --> 01:04:11,750
Para, para un poco, guarda eso, fanático.

974
01:04:11,833 --> 01:04:13,333
¡Guarda, guarda!

975
01:04:13,666 --> 01:04:15,833
¿Piensas que te hice venir acá
para que te maten, tarado?

976
01:04:15,916 --> 01:04:17,291
Estás loco, acá laburo yo, hermano.

977
01:04:17,375 --> 01:04:19,125
Claro, pero viniendo de ti
cualquier cosa se espera.

978
01:04:19,208 --> 01:04:21,250
- Bueno, acá no. Para ahí
- Vamos.

979
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
Eh... quiere hablar con él solo.

980
01:04:31,125 --> 01:04:33,958
Le pasa algo a mi compañero
y tú eres responsable.

981
01:04:36,416 --> 01:04:39,875
[suena música inquietante]

982
01:04:45,916 --> 01:04:47,583
[suena chispazo eléctrico]

983
01:04:54,041 --> 01:04:56,666
¿Usted sabe por qué están muertos
mi marido y mi hijo?

984
01:04:57,166 --> 01:04:58,791
[Ibáñez] Señora Assad,
¿qué hace usted acá?

985
01:04:58,875 --> 01:05:00,750
Mi marido y mi hijo están muertos

986
01:05:00,833 --> 01:05:03,458
por medírselas
con esos hijos de una gran puta.

987
01:05:04,291 --> 01:05:05,958
¿Y para qué contactó con nosotros?

988
01:05:06,875 --> 01:05:08,958
Mi marido estaba convencido
de que esta gente

989
01:05:09,041 --> 01:05:12,041
era capaz de cualquier cosa
con tal de usar nuestras pistas.

990
01:05:12,791 --> 01:05:15,958
¿Y sabe qué? Mi marido estaba equivocado.

991
01:05:16,875 --> 01:05:18,416
Y hoy mi hijo está muerto.

992
01:05:19,791 --> 01:05:22,583
[Ibáñez] Mire, señora,
lamento su pérdida, de verdad.

993
01:05:24,208 --> 01:05:25,708
Hay una carga en camino.

994
01:05:27,375 --> 01:05:29,000
Una carga muy importante.

995
01:05:31,208 --> 01:05:33,125
Y la van a bajar en una de mis pistas.

996
01:05:33,791 --> 01:05:36,000
¿Qué le hace suponer
que yo debo creer en usted?

997
01:05:37,208 --> 01:05:40,166
Dante hoy es su yerno.

998
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
- [Ángeles] Una joyita mi yerno, ¿no?
- Es una joyita.

999
01:05:44,708 --> 01:05:48,416
Está bien, no me crea.
Vaya y haga su trabajo, ¿quiere?

1000
01:05:49,041 --> 01:05:51,625
Por supuesto, yo me encargo de eso.

1001
01:06:03,791 --> 01:06:06,291
Propongo un brindis, señores,
por la nueva SENAD.

1002
01:06:06,375 --> 01:06:07,458
[todos] Por la nueva SENAD.

1003
01:06:09,041 --> 01:06:10,208
Fariña, ¿y cuántos eran?

1004
01:06:10,625 --> 01:06:12,458
En el galpón, ocho por ahí.

1005
01:06:13,166 --> 01:06:15,083
- ¿Y ustedes cuántos eran?
- Cinco.

1006
01:06:16,208 --> 01:06:19,333
Les explico, muchachos,
al narco se le cae de sorpresa,

1007
01:06:19,416 --> 01:06:23,291
se caga todo, nadie quiere morir,
mucho menos nosotros.

1008
01:06:23,666 --> 01:06:24,958
Así mismo es.

1009
01:06:25,583 --> 01:06:27,208
¿Tú qué dices, Betty?

1010
01:06:28,458 --> 01:06:29,750
No sé, Gorostiaga.

1011
01:06:30,208 --> 01:06:33,500
Yo creo que la muerte nos sonríe
todos los días

1012
01:06:33,583 --> 01:06:36,958
y lo mínimo que podemos hacer nosotros
es devolverle la sonrisa.

1013
01:06:38,833 --> 01:06:40,125
¿Qué es lo que dices, Betty?

1014
01:06:40,208 --> 01:06:43,208
Y no sé yo,
tú escribiste eso en tu Facebook.

1015
01:06:44,083 --> 01:06:46,458
Eres profundo tú, Gorostiaga.

1016
01:06:46,541 --> 01:06:47,958
- Buenas.
- [Fariña] Buenas.

1017
01:06:48,708 --> 01:06:50,833
Propongo un brindis
por el ministro Fernández.

1018
01:06:51,458 --> 01:06:53,083
[Fernández en guaraní]
Fariña, ¿qué significa eso?

1019
01:06:53,166 --> 01:06:55,125
¿Cómo un brindis en horas de trabajo?

1020
01:06:55,875 --> 01:06:57,000
[en guaraní] Así no, amigo.

1021
01:06:58,166 --> 01:07:01,791
Mi ministro. Hace 20 años le conozco,
nunca supo farrear.

1022
01:07:01,875 --> 01:07:04,208
Yo no celebro logros menores.

1023
01:07:05,125 --> 01:07:06,333
Todavía falta mucho.

1024
01:07:06,750 --> 01:07:09,666
[Fernández] No es tiempo para festejar.
Siéntense.

1025
01:07:12,291 --> 01:07:14,791
Señor ministro, Gorostiaga y yo
recibimos una información

1026
01:07:14,875 --> 01:07:17,041
de que una carga muy importante

1027
01:07:17,125 --> 01:07:18,833
estaría llegando vía aérea

1028
01:07:18,916 --> 01:07:20,708
entre mañana y el 24 de octubre.

1029
01:07:20,791 --> 01:07:22,125
¿Sabemos dónde bajan?

1030
01:07:22,541 --> 01:07:25,000
Bueno, según nuestro informante,
en una de las pistas de Assad.

1031
01:07:26,583 --> 01:07:28,000
Sabemos que son 10 pistas.

1032
01:07:28,916 --> 01:07:30,083
Pertenecen a Assad...

1033
01:07:30,166 --> 01:07:32,250
Bueno, a la viuda ahora.

1034
01:07:33,958 --> 01:07:38,791
Estas tres de acá están inundadas,
entonces las descartamos.

1035
01:07:39,166 --> 01:07:41,958
Entonces quedamos
con Vakaretá, Laguna Tuerta,

1036
01:07:42,041 --> 01:07:46,541
Old John, Villa Emilia, Toro Rey,
Kuarahy y Poncho Azul.

1037
01:07:47,458 --> 01:07:50,833
La situación es que las pistas están
a varios kilómetros unas de otras.

1038
01:07:51,791 --> 01:07:55,375
Y la única manera para entrar
y realmente vigilarlas bien

1039
01:07:55,458 --> 01:07:57,541
sería por el monte,
más o menos en esta zona.

1040
01:07:58,333 --> 01:08:00,125
Además de eso, tenemos que tener en cuenta

1041
01:08:00,208 --> 01:08:03,583
que los pilotos al aterrizar normalmente
no apagan los motores.

1042
01:08:04,458 --> 01:08:06,166
A veces sí, pero de igual manera

1043
01:08:06,250 --> 01:08:08,291
en cuestión de minutos
ellos cargan o descargan.

1044
01:08:08,833 --> 01:08:11,833
Si nosotros no tenemos
exactamente la pista

1045
01:08:11,916 --> 01:08:14,791
en donde van a aterrizar,
va a ser imposible caerles.

1046
01:08:15,208 --> 01:08:17,416
A no ser que nos descifren esos códigos.

1047
01:08:18,416 --> 01:08:19,875
Todavía no desciframos el código.

1048
01:08:20,291 --> 01:08:22,000
Cambiaron los teléfonos, Gorostiaga,

1049
01:08:22,083 --> 01:08:24,000
pero estamos trabajando
día y noche en eso.

1050
01:08:24,541 --> 01:08:27,500
Betty y los muchachos van a poder
intervenir todos esos teléfonos.

1051
01:08:27,750 --> 01:08:30,000
Sí, señor, así mismo,
es cuestión de tiempo nomás ya.

1052
01:08:30,750 --> 01:08:33,708
Espero que ese sea el caso
porque ahora mismo estamos a ciegas

1053
01:08:33,916 --> 01:08:36,416
y lo que sea que está pasando,
está pasando ahora mismo.

1054
01:08:36,916 --> 01:08:39,708
Mira, Gorostiaga, lo que yo hago
no es tan simple y básico

1055
01:08:39,791 --> 01:08:42,500
como agarrar un arma, apuntar y disparar.

1056
01:08:44,125 --> 01:08:46,250
Ni siquiera el piloto sabe
dónde va a aterrizar,

1057
01:08:46,333 --> 01:08:49,375
solo unos minutos antes él recibe
el mensaje, siempre en código.

1058
01:08:49,458 --> 01:08:51,041
Nosotros acá cruzamos todos los mensajes,

1059
01:08:51,125 --> 01:08:53,833
y el código es móvil,
ellos nunca jamás dicen el mismo nombre.

1060
01:08:54,125 --> 01:08:55,083
¿O sea?

1061
01:08:55,291 --> 01:08:58,250
O sea que no vamos a poder
interceptar esa carga a tiempo.

1062
01:09:02,416 --> 01:09:03,541
Son siete pistas.

1063
01:09:04,375 --> 01:09:06,333
Tratemos de eliminar
todas las que podamos.

1064
01:09:06,791 --> 01:09:07,875
¿Cómo sería eso?

1065
01:09:09,000 --> 01:09:11,541
Estas de acá
están en zona de plantaciones.

1066
01:09:11,833 --> 01:09:14,875
Es cierto, ahí hay por lo menos
400 hectáreas

1067
01:09:14,958 --> 01:09:16,500
de plantaciones de marihuana, ministro.

1068
01:09:16,666 --> 01:09:20,000
Exactamente, ¿qué tal si les caemos
y les prendemos fuego?

1069
01:09:21,000 --> 01:09:23,083
Entre la humareda
y nuestra presencia en el área,

1070
01:09:23,166 --> 01:09:25,166
esas tres pistas quedan deshabilitadas.

1071
01:09:26,458 --> 01:09:27,708
Y ahí solo quedan Vakaretá,

1072
01:09:27,791 --> 01:09:29,958
Laguna Tuerta, Poncho Azul, Old John.

1073
01:09:30,041 --> 01:09:32,000
Se reducen a cuatro.
Esto es monte cerrado.

1074
01:09:32,083 --> 01:09:35,958
Yo puedo llegar con mi unidad hasta acá
y aguardamos instrucciones.

1075
01:09:36,041 --> 01:09:39,250
Betty va a descifrar
los códigos necesarios,

1076
01:09:39,333 --> 01:09:41,166
y tú vas a tener
tus instrucciones, Gorostiaga.

1077
01:09:42,333 --> 01:09:44,500
- ¿Así es, Betty?
- Por supuesto, señor ministro.

1078
01:09:44,958 --> 01:09:46,208
[Fernández] ¿Qué pasa, Espínola?

1079
01:09:46,916 --> 01:09:48,625
- Adelante.
- [Ibáñez] ¿Espínola, qué pasa?

1080
01:09:50,041 --> 01:09:52,208
- Lo enviaron a su nombre, señor ministro.
- ¿Qué es eso?

1081
01:09:53,041 --> 01:09:54,958
[en guaraní] ¡Hijo de su madre!
¡Qué mierda!

1082
01:09:59,583 --> 01:10:02,041
Fariña, ahora mismo te vas
a quemar esos campos.

1083
01:10:02,125 --> 01:10:02,958
Gorostiaga.

1084
01:10:03,666 --> 01:10:05,833
- Alístate y moviliza a tus comandos.
- Sí, señor.

1085
01:10:05,916 --> 01:10:08,125
Y tú, Ibáñez, me consigues
el nombre de esa pista.

1086
01:10:08,208 --> 01:10:09,166
Sí, señor.

1087
01:10:17,000 --> 01:10:21,041
[silbidos]

1088
01:10:51,541 --> 01:10:54,250
¡Qué calor de mierda hace acá de noche!

1089
01:10:55,750 --> 01:10:57,750
Parece que siempre la primera noche
es la más jodida.

1090
01:10:57,958 --> 01:11:00,083
No, Tembleque, acá todas las noches
son la misma noche.

1091
01:11:02,708 --> 01:11:05,166
- [en guaraní] ¡Mierda, Ruso, amigo!
- Rusito, Rusito.

1092
01:11:05,958 --> 01:11:08,458
- ¿Qué hay?
- [Tembleque] Hambre.

1093
01:11:14,416 --> 01:11:18,375
Ruso, tienes suerte
que traje acá el purete,

1094
01:11:19,291 --> 01:11:22,166
para darle un poco de sabor
a lo que estás haciendo.

1095
01:11:25,000 --> 01:11:25,916
Toma, Ruso.

1096
01:11:27,916 --> 01:11:29,458
[Tembleque] No va así, imbécil.

1097
01:11:30,166 --> 01:11:31,708
Eso se tiene que poner ahí.

1098
01:11:34,208 --> 01:11:35,458
¿Hueles eso?

1099
01:11:36,541 --> 01:11:38,083
Es un olor a baño público.

1100
01:11:38,166 --> 01:11:41,958
- La puta, Chamorro. ¡Gran puta, Chamorro!
- [Gorostiaga] ¡Estate, carajo!

1101
01:11:43,875 --> 01:11:45,333
¿Qué hay por Vakaretá, Chamorro?

1102
01:11:45,875 --> 01:11:47,875
Chaparrones dorados,
eso nomás, mi capitán.

1103
01:11:49,333 --> 01:11:51,250
[en guaraní] ¿Qué es lo que hueles?

1104
01:12:11,708 --> 01:12:12,625
Ruso.

1105
01:12:13,750 --> 01:12:15,625
- Hazme "piecito"
- ¿Qué?

1106
01:12:17,333 --> 01:12:18,208
"Piecito".

1107
01:12:20,291 --> 01:12:21,458
¿No sabes lo que es "piecito"?

1108
01:12:24,958 --> 01:12:25,916
Ven, te voy a mostrar.

1109
01:12:30,625 --> 01:12:31,500
[Tembleque] Mírame.

1110
01:12:32,541 --> 01:12:34,166
Ruso, mírame.

1111
01:12:35,625 --> 01:12:38,708
Pon tus manos así, yo pongo mi pie ahí,

1112
01:12:39,416 --> 01:12:43,250
me levantas, me subo acá,

1113
01:12:44,666 --> 01:12:45,791
"piecito".

1114
01:12:46,250 --> 01:12:48,000
¿No es "manito", entonces?

1115
01:12:49,625 --> 01:12:50,541
Ayúdame.

1116
01:13:04,166 --> 01:13:05,416
[Tembleque gruñe]

1117
01:13:07,541 --> 01:13:08,875
[Tembleque] ¡A la gran puta, Ruso!

1118
01:13:08,958 --> 01:13:11,000
¿Qué carajos hiciste?
Me subiste al revés, boludo.

1119
01:13:14,250 --> 01:13:15,125
Ruso.

1120
01:13:16,125 --> 01:13:17,458
Me subiste mal, amigo.

1121
01:13:18,791 --> 01:13:19,666
Ruso.

1122
01:13:19,750 --> 01:13:21,541
[en guaraní] ¡A la mierda!
¡Yo me largo de acá!

1123
01:13:33,708 --> 01:13:36,166
Comando, aquí base. ¿Me copian?

1124
01:13:38,208 --> 01:13:40,250
[Gorostiaga por radio]
<i>Base, acá comando, copio.</i>

1125
01:13:40,708 --> 01:13:41,916
Todo calmo por acá.

1126
01:13:42,958 --> 01:13:45,791
Aguardando cualquier información
sobre esos códigos.

1127
01:13:47,333 --> 01:13:51,791
Y muy agradecido con todos
los que están ahí...

1128
01:13:52,458 --> 01:13:55,083
<i>...trabajando en esto. Cambio.</i>

1129
01:13:55,250 --> 01:13:56,666
Recibido, comando.

1130
01:13:57,416 --> 01:14:01,041
Por aquí sin novedades,
y agradecidos también con ustedes.

1131
01:14:01,791 --> 01:14:03,125
Cambio y fuera.

1132
01:14:04,625 --> 01:14:05,625
Eran ellos, ¿verdad?

1133
01:14:06,208 --> 01:14:07,083
¿Están bien?

1134
01:14:08,125 --> 01:14:11,791
Están bien, anda a tu casa,
mañana continuamos, ¿sí?

1135
01:14:13,500 --> 01:14:14,500
Ellos están allá.

1136
01:14:14,916 --> 01:14:16,875
Lo menos que podemos hacer
es estar acá para ellos.

1137
01:14:19,333 --> 01:14:22,208
¡A la puta, ese Gorostiaga, amigo!

1138
01:14:23,583 --> 01:14:25,583
[en guaraní] Dicen que los tipos feos
tienen suerte.

1139
01:14:25,791 --> 01:14:28,375
¿Chamorro, de hacia dónde eres tú?

1140
01:14:28,916 --> 01:14:30,875
- De hacia Pilar, mi capitán.
- ¡Ah, mira!

1141
01:14:31,166 --> 01:14:33,000
Donde vive la gente más linda de Paraguay.

1142
01:14:33,083 --> 01:14:34,625
[Tembleque ríe]

1143
01:14:36,916 --> 01:14:39,375
[en guaraní] Entonces naciste
en el pueblo equivocado, Chamorro.

1144
01:14:40,583 --> 01:14:42,208
[en guaraní] Sí, claro, "bien parecido".

1145
01:14:42,291 --> 01:14:43,750
Miss Pilar.

1146
01:14:45,375 --> 01:14:46,541
[Gorostiaga] No le vas
a hacer caso a este.

1147
01:14:47,208 --> 01:14:49,458
Cuéntame un poco,
¿y ahí aprendiste a esconderte?

1148
01:14:49,541 --> 01:14:50,458
¿En Pilar?

1149
01:14:51,041 --> 01:14:53,041
Por ser a usted, mi capitán, porque...

1150
01:14:53,916 --> 01:14:56,041
[en guaraní] No falta el entrometido
en la conversación.

1151
01:14:56,708 --> 01:14:58,250
Resulta que mi abuelo...

1152
01:14:59,416 --> 01:15:02,500
...me contó la historia
de la Guerra del Chaco.

1153
01:15:03,708 --> 01:15:07,583
Él pues fue jefe patrullero en el frente,
era sabio mi abuelo,

1154
01:15:08,250 --> 01:15:09,625
y sabía esconderse.

1155
01:15:10,458 --> 01:15:16,500
Mataba yaguaretés, jabalíes...
mariscador era.

1156
01:15:18,083 --> 01:15:21,916
Y así fue que una vez me enseñó
a pescar un yaguareté, me dijo.

1157
01:15:22,708 --> 01:15:24,250
¿Cómo pescar un yaguareté?

1158
01:15:24,875 --> 01:15:26,000
Sí, mi capitán.

1159
01:15:27,833 --> 01:15:31,000
[en guaraní] Mojaba toda su ropa
con orina de vaca

1160
01:15:31,666 --> 01:15:37,000
porque el yaguareté quiere comer
la carne de cualquier bicho.

1161
01:15:37,791 --> 01:15:41,166
"El yaguareté es astuto, hijo", me decía.

1162
01:15:42,416 --> 01:15:45,250
Porque huele, huele de lejos.

1163
01:15:48,916 --> 01:15:51,458
Y por el olor nomás sabe
lo que hay en su camino.

1164
01:15:53,416 --> 01:15:57,708
Si es cristiano o cualquier cucaracha.

1165
01:15:59,666 --> 01:16:04,791
[Chamorro en guaraní] Y para matarlo,
tienes que subir a un árbol alto...

1166
01:16:05,958 --> 01:16:09,916
...y ahí le pescas, miras sus movimientos.

1167
01:16:11,375 --> 01:16:12,833
Y cuando se acerca...

1168
01:16:15,125 --> 01:16:17,208
...se acerca despacito.

1169
01:16:19,416 --> 01:16:22,291
Ahí le clavas una bala...

1170
01:16:22,875 --> 01:16:24,458
[en guaraní] En medio de la frente.

1171
01:16:25,333 --> 01:16:27,000
En el medio de su frente.

1172
01:16:27,458 --> 01:16:30,291
¡Pum! Chau, tigre.

1173
01:16:32,708 --> 01:16:34,333
[en guaraní] Y es por eso que no hay nadie

1174
01:16:34,416 --> 01:16:36,375
que me encuentre fácilmente, mi capitán.

1175
01:16:37,625 --> 01:16:40,666
O sea que tú eras carnada
y anzuelo al mismo tiempo, Chamorro.

1176
01:16:41,416 --> 01:16:42,750
Así es, mi capitán.

1177
01:16:43,791 --> 01:16:45,708
De familia es el tema
de la orina entonces.

1178
01:16:46,208 --> 01:16:47,833
[Chamorro] ¡Jódete, Tembleque!

1179
01:16:50,250 --> 01:16:51,666
- Capitán.
- [Gorostiaga] Limítalo.

1180
01:16:51,750 --> 01:16:52,916
Capitán.

1181
01:16:54,166 --> 01:16:57,208
- ¿Para cuándo es el casorio?
- [Gorostiaga] ¿Casorio? ¿De quién?

1182
01:16:59,833 --> 01:17:00,750
¿Mío?

1183
01:17:01,666 --> 01:17:04,708
No, comando. Eso no es lo mío, amigo.

1184
01:17:05,375 --> 01:17:07,958
¿Ni siquiera con la que es
muy brava, mi capitán?

1185
01:17:08,541 --> 01:17:11,458
Una a quien le gusta descifrar cosas.

1186
01:17:13,000 --> 01:17:14,791
Yo no sé de qué
me están hablando, comandos.

1187
01:17:14,875 --> 01:17:16,500
Ustedes están hablando en japonés.

1188
01:17:16,583 --> 01:17:18,083
Demasiado se nota que le gusta usted.

1189
01:17:18,166 --> 01:17:19,250
Demasiado obvio es.

1190
01:17:19,625 --> 01:17:22,750
Sí. ¿Sabe qué, mi capitán?

1191
01:17:23,416 --> 01:17:27,916
Sus ojos se ponen así tipo
con corazoncitos, tipo el WhatsApp.

1192
01:17:30,166 --> 01:17:31,125
¿En serio?

1193
01:17:31,208 --> 01:17:33,333
[risas]

1194
01:17:33,833 --> 01:17:36,000
- Cien mil.
- No, idiota.

1195
01:17:36,083 --> 01:17:37,833
[en guaraní] ¡Qué hijos
de su madre estos dos!

1196
01:17:38,125 --> 01:17:39,875
¿Y tú, Ruso, tienes novia?

1197
01:17:40,375 --> 01:17:41,333
No, mi capitán.

1198
01:17:42,000 --> 01:17:43,708
¿Vives con tu familia?

1199
01:17:43,916 --> 01:17:45,166
No, vivo solo.

1200
01:17:46,291 --> 01:17:47,333
[Gorostiaga] ¿Y tus padres?

1201
01:17:50,291 --> 01:17:52,000
Murieron cuando yo era chico.

1202
01:17:52,416 --> 01:17:53,833
Los míos también, comando.

1203
01:17:56,083 --> 01:17:58,958
¿Y cómo fue para que termines
en Operaciones Especiales?

1204
01:18:02,666 --> 01:18:04,291
El suboficial Fariña.

1205
01:18:05,541 --> 01:18:06,875
Él era el mejor amigo de mamá.

1206
01:18:07,625 --> 01:18:09,541
Después del accidente me adoptó...

1207
01:18:10,500 --> 01:18:11,791
...y así entré en este mundo.

1208
01:18:12,208 --> 01:18:13,500
Es un gran hombre ese Fariña.

1209
01:18:17,791 --> 01:18:18,666
Mi Capitán.

1210
01:18:20,750 --> 01:18:21,875
Legalmente...

1211
01:18:22,666 --> 01:18:25,791
...yo creo que a Betty le gusta tu cutis.

1212
01:18:28,458 --> 01:18:30,208
¡Qué plaga son ustedes!

1213
01:18:30,375 --> 01:18:32,916
Bueno, yo voy a tomar primera guardia.

1214
01:18:34,375 --> 01:18:36,250
Descansen muchachos,
mañana es un día largo.

1215
01:18:36,541 --> 01:18:38,583
- [Gorostiaga] Buenas noches.
- [todos] Buenas noches.

1216
01:18:48,416 --> 01:18:50,500
¡Ruso, Ruso!

1217
01:18:51,708 --> 01:18:55,875
Meada de vaca, para pescar yaguareté...

1218
01:18:56,791 --> 01:19:00,541
...y meada de humano,
para pescar otro bicho.

1219
01:19:00,958 --> 01:19:03,458
[silbidos]

1220
01:19:13,625 --> 01:19:16,708
[suena música inquietante]

1221
01:19:41,791 --> 01:19:44,541
Base, base. Gorostiaga. Prueba de equipo.

1222
01:19:46,583 --> 01:19:47,500
Copiado.

1223
01:20:28,458 --> 01:20:29,583
Buenas noches, muchachos.

1224
01:20:44,083 --> 01:20:46,958
[hombre 7] Tío, tío, dame 5000
para una ayuda.

1225
01:21:10,208 --> 01:21:11,208
Payaso.

1226
01:21:40,750 --> 01:21:42,166
[en guaraní] ¿Qué te pasa, amigo?

1227
01:21:42,500 --> 01:21:44,541
¿Estos pajaritos que vuelan
te hacen tener miedo?

1228
01:21:45,333 --> 01:21:46,791
[en guaraní] Déjate de bromas, amigo.

1229
01:21:47,333 --> 01:21:48,916
Sabes bien cómo son las cosas por acá.

1230
01:21:49,541 --> 01:21:52,083
Mientras más tranquilo está el monte,
más peligro hay.

1231
01:21:53,541 --> 01:21:56,625
Tranquilo, amigo, ahora arreglamos esto.

1232
01:22:16,250 --> 01:22:17,375
[Fernández] Dejen todo.

1233
01:22:17,458 --> 01:22:18,625
[suena música melancólica]

1234
01:22:18,958 --> 01:22:20,625
Vayan a sus casas.

1235
01:22:23,083 --> 01:22:24,416
Vuelvan con los suyos.

1236
01:22:28,333 --> 01:22:31,416
Tengan la seguridad de que cuentan
con mi apoyo y consideración.

1237
01:22:34,125 --> 01:22:35,208
Yo voy a estar acá...

1238
01:22:36,666 --> 01:22:37,833
...para seguir adelante.

1239
01:22:39,250 --> 01:22:40,500
Vamos.

1240
01:22:54,875 --> 01:22:57,458
Tú no fuiste culpable de su muerte.

1241
01:23:00,375 --> 01:23:02,000
Si yo no fui el culpable...

1242
01:23:03,666 --> 01:23:04,666
...¿quién fue?

1243
01:23:05,750 --> 01:23:09,166
Si él estaba en la escuela
y yo me fui a sacarle.

1244
01:23:11,041 --> 01:23:14,625
Ya cumplió con su deber,
ya estaba descansando.

1245
01:23:16,291 --> 01:23:17,750
Yo me fui a buscarle.

1246
01:23:19,333 --> 01:23:21,333
A Ricardo le devolviste la vida.

1247
01:23:22,333 --> 01:23:26,041
[Elvira] Él era un comando,
necesitaba vivir como comando.

1248
01:23:27,208 --> 01:23:29,333
Tú le diste la oportunidad de elegir...

1249
01:23:30,583 --> 01:23:32,875
...y él eligió acompañarte, mi amor.

1250
01:23:34,458 --> 01:23:37,750
¿De qué sirvió? Si ahora está muerto.

1251
01:23:40,416 --> 01:23:42,791
Jamás él te reprocharía nada, Ramón.

1252
01:23:45,375 --> 01:23:47,125
Estos narcos hijos de puta...

1253
01:23:48,875 --> 01:23:50,666
...están cambiando todas las reglas.

1254
01:23:54,333 --> 01:23:55,666
Tengo miedo, Elvira.

1255
01:23:57,500 --> 01:23:59,375
A ti te pasa algo y yo me muero.

1256
01:24:01,125 --> 01:24:03,500
¿Tú crees que después
de todos estos años...

1257
01:24:04,333 --> 01:24:06,208
...yo te voy a dejar solo ahora?

1258
01:24:06,791 --> 01:24:09,833
¡Jamás, jamás, mi amor!

1259
01:24:10,750 --> 01:24:11,916
Jamás.

1260
01:24:20,041 --> 01:24:23,041
¿Por qué no descansas un rato, mi hija?

1261
01:24:23,958 --> 01:24:25,958
No puedo, abuelo, tengo que trabajar.

1262
01:24:26,708 --> 01:24:28,375
Mucha gente depende de esto.

1263
01:24:28,791 --> 01:24:32,125
¿Estás armando un equipo
de fútbol brasilero, mi hija?

1264
01:24:32,458 --> 01:24:33,875
¿Qué dices, Papapa?

1265
01:24:34,291 --> 01:24:36,500
Y por la lista esta que hiciste.

1266
01:24:39,166 --> 01:24:40,291
Esto te digo.

1267
01:24:40,375 --> 01:24:45,625
Balú, por ejemplo, número lateral
del Cruzeiro por mucho tiempo.

1268
01:24:46,375 --> 01:24:47,583
[en guaraní] Jugaba bien ese.

1269
01:24:47,666 --> 01:24:49,041
Después Adilio.

1270
01:24:49,916 --> 01:24:51,791
Adilio era un crack también.

1271
01:24:53,125 --> 01:24:58,500
Era hábil, pero nadie le conoce.
¿Por qué? porque jugaba con Zico.

1272
01:24:59,083 --> 01:25:02,166
Tostao, atacante, número nueve.

1273
01:25:02,625 --> 01:25:05,250
Estos dos son arqueros, Zeti y Gilmar.

1274
01:25:05,333 --> 01:25:09,791
Después estos son volantes de marca,
estos tres.

1275
01:25:11,041 --> 01:25:14,625
Cinco defensas, estos eran defensas.

1276
01:25:15,166 --> 01:25:17,250
Cafú fue un gran lateral.

1277
01:25:19,791 --> 01:25:24,208
¿Mi hija, por qué no me dijiste
que a ti te interesaba el fútbol?

1278
01:25:35,125 --> 01:25:36,333
Ministro, buen día.

1279
01:25:36,416 --> 01:25:37,791
- Buen día.
- Buen día.

1280
01:25:38,041 --> 01:25:39,291
Buenos días, señor ministro.

1281
01:25:39,833 --> 01:25:40,958
Estamos todos, señor.

1282
01:25:41,208 --> 01:25:42,125
Falta Betty.

1283
01:25:44,166 --> 01:25:45,500
No solo falta Betty, ministro.

1284
01:25:46,250 --> 01:25:47,750
Perdimos contacto con los comandos.

1285
01:25:48,583 --> 01:25:50,791
[Ibáñez] <i>Gorostiaga inició una llamada
por SATCOM, pero...</i>

1286
01:25:51,166 --> 01:25:52,416
...se cortó de la nada.

1287
01:25:53,541 --> 01:25:54,833
Están incomunicados.

1288
01:25:55,458 --> 01:25:56,583
[Betty] ¡Ya está!

1289
01:25:57,083 --> 01:25:58,583
¡La clave está en la lista de nombres!

1290
01:25:59,250 --> 01:26:00,250
Mi abuelo me ayudó.

1291
01:26:01,041 --> 01:26:03,083
La clave es el fútbol.

1292
01:26:03,333 --> 01:26:05,125
Son todos futbolistas brasileros.

1293
01:26:05,208 --> 01:26:10,416
Miren, Balú, Alemao, Aldair...

1294
01:26:10,708 --> 01:26:12,416
La clave está acá.

1295
01:26:12,500 --> 01:26:14,458
¿Puedes repetir esos nombres, agente Jara?

1296
01:26:14,541 --> 01:26:19,458
Sí. Balú, Aldair, Alemao.

1297
01:26:20,000 --> 01:26:21,458
Después tengo Mazinho...

1298
01:26:21,791 --> 01:26:24,041
En ese caso,
tendría que seguir algún patrón

1299
01:26:24,541 --> 01:26:27,583
el orden de las pistas
con alguna formación típica de fútbol.

1300
01:26:27,666 --> 01:26:29,208
Puede ser 4-4-2.

1301
01:26:29,583 --> 01:26:32,541
Este es un típico 4-3-3, si te fijas acá.

1302
01:26:33,166 --> 01:26:35,416
Este sería lateral derecho,
este lateral izquierdo,

1303
01:26:35,500 --> 01:26:37,833
la línea defensiva, acá los dos centrales.

1304
01:26:37,916 --> 01:26:42,083
Medio campo, volante por derecha,
volante por izquierda,

1305
01:26:42,166 --> 01:26:43,625
y este el centro <i>forward</i>.

1306
01:26:43,708 --> 01:26:46,500
O sea, que lo que nosotros tenemos
que hacer es estar atentos

1307
01:26:46,583 --> 01:26:48,250
a escuchar el nombre
de un jugador de fútbol

1308
01:26:48,333 --> 01:26:49,500
en una de estas posiciones.

1309
01:26:49,875 --> 01:26:50,875
Correcto.

1310
01:26:51,500 --> 01:26:53,083
[Ibáñez] Perfecto. Bien, agentes.

1311
01:26:54,083 --> 01:26:57,291
Ahora, ¿cómo le vamos a avisar
a Gorostiaga y a su equipo?

1312
01:26:57,375 --> 01:26:59,458
¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasó?

1313
01:26:59,791 --> 01:27:03,000
Están aislados en medio de la selva
sin comunicación.

1314
01:27:03,625 --> 01:27:05,291
Alguien les va a tener que avisar.

1315
01:27:21,500 --> 01:27:24,791
[operador por radio] <i>Atento, tirador.
Atento, tirador. Francotirador.</i>

1316
01:27:24,875 --> 01:27:28,250
<i>Tirador uno y tirador dos,
listos para abordar.</i>

1317
01:27:29,833 --> 01:27:31,708
<i>Tirador. Atento, tirador.</i>

1318
01:27:31,791 --> 01:27:35,916
<i>Tirador uno y tirador dos,
comienza segundo tramo.</i>

1319
01:27:38,583 --> 01:27:42,166
[tirador por radio] <i>Copiado, Dragón.
Tirador listo y en posición.</i>

1320
01:28:25,875 --> 01:28:28,416
[en guaraní] ¡Cálmense,
compañeros, déjenlos pasar!

1321
01:28:28,750 --> 01:28:30,125
Estos solo van a su huerta.

1322
01:28:31,666 --> 01:28:35,250
Después estos son nuestra mano de obra
en las plantaciones, tranquilo.

1323
01:28:56,208 --> 01:28:59,125
[tintineo]

1324
01:29:01,083 --> 01:29:04,500
[en guaraní] Cálmate, Tembleque, amigo,
Ibáñez soy.

1325
01:29:05,875 --> 01:29:06,708
¿Te perdiste?

1326
01:29:07,458 --> 01:29:10,583
Qué puta, que suerte
que les encontré, carajo.

1327
01:29:15,041 --> 01:29:16,583
Alguien le va a tener que avisar.

1328
01:29:17,791 --> 01:29:19,791
Yo creo que va a ser mejor
si le decimos...

1329
01:29:20,500 --> 01:29:22,208
...Tembleque y yo como comandos.

1330
01:29:24,333 --> 01:29:29,583
Fariña era un yaguareté,
y estos hijos de puta se equivocaron.

1331
01:29:35,666 --> 01:29:37,750
Significa mucho que hayas venido hasta acá

1332
01:29:38,833 --> 01:29:42,625
a avisarnos, Ibáñez,
y lo de los códigos. Gracias.

1333
01:29:44,458 --> 01:29:45,500
Es mi trabajo.

1334
01:29:46,375 --> 01:29:48,041
Y lo de los códigos es mérito de Betty.

1335
01:29:48,125 --> 01:29:50,250
Bueno, hacen bien su trabajo, entonces.

1336
01:29:52,666 --> 01:29:54,708
¿Hay una confirmación de que fue Dante?

1337
01:29:55,791 --> 01:29:57,333
- Sí.
- Sí.

1338
01:29:59,000 --> 01:30:01,666
Y Dante es el que se suele ir
a supervisar estas pistas.

1339
01:30:02,125 --> 01:30:03,000
Él mismo.

1340
01:30:05,125 --> 01:30:06,416
Bueno, entonces este es el plan.

1341
01:30:08,083 --> 01:30:12,000
Mañana, cuando nos llamen a avisar
cuál es esa pista...

1342
01:30:13,833 --> 01:30:15,041
...vamos a ir hasta ahí...

1343
01:30:16,625 --> 01:30:18,791
...voy a colocar a Tembleque
a 200 metros...

1344
01:30:21,083 --> 01:30:23,791
...y les vamos a liquidar
a todos estos hijos de puta.

1345
01:30:24,291 --> 01:30:25,333
Sin dejar rastros.

1346
01:30:26,958 --> 01:30:28,291
Y nos vamos a nuestras casas.

1347
01:30:29,666 --> 01:30:30,875
Ese es el plan, Ibáñez.

1348
01:30:36,250 --> 01:30:37,458
Si vamos a hacer eso...

1349
01:30:38,458 --> 01:30:40,875
...también vamos a tener
que contratar un buen abogado...

1350
01:30:42,083 --> 01:30:46,000
...porque nos vamos a ir todos presos
por homicidio.

1351
01:30:47,291 --> 01:30:50,958
[suena música inquietante]

1352
01:31:52,458 --> 01:31:53,500
Djalma S.

1353
01:31:53,583 --> 01:31:55,458
Averígualo, Djalma S.

1354
01:31:55,541 --> 01:31:58,250
[Juan] Djalma Santos,
jugaba en el Palmeiras.

1355
01:31:59,125 --> 01:32:02,750
El tipo jugaba por derecha.

1356
01:32:04,916 --> 01:32:08,166
Pero también era central, ¡la puta!

1357
01:32:10,583 --> 01:32:14,000
Viste que en esa época los carrileros
no atacaban tanto como ahora.

1358
01:32:17,041 --> 01:32:18,291
Si el código es correcto,

1359
01:32:19,041 --> 01:32:20,625
tiene que ser lateral derecho sin dudar.

1360
01:32:20,708 --> 01:32:21,625
Vakaretá.

1361
01:32:21,958 --> 01:32:24,916
[Fernández] ¡Bien! Entregue la información
de manera segura y rápida.

1362
01:32:25,000 --> 01:32:26,375
Vamos, no hay tiempo que perder.

1363
01:32:26,458 --> 01:32:28,083
[riendo] ¡Betty!

1364
01:32:29,291 --> 01:32:32,916
[hombre 8 por radio]
<i>Djalma S. Repito, Djalma S.</i>

1365
01:32:46,833 --> 01:32:47,750
Yaguareté, aquí Base.

1366
01:32:51,125 --> 01:32:54,375
Copiado. Vakaretá. Cambio y fuera.

1367
01:32:57,333 --> 01:33:00,083
¡Capitán! Confirmado. Pista Vakaretá.

1368
01:33:00,166 --> 01:33:01,666
¡Despierta a todos! ¡Arriba!

1369
01:33:01,750 --> 01:33:02,916
[Tembleque] ¡Ibáñez! ¡Arriba!

1370
01:33:03,000 --> 01:33:04,291
¡Arriba!

1371
01:33:04,416 --> 01:33:05,333
Dale, pues, Ibáñez.

1372
01:33:09,208 --> 01:33:11,791
[suena música inquietante]

1373
01:33:30,875 --> 01:33:32,208
[en guaraní] ¿Qué tal, don Dante?

1374
01:33:32,291 --> 01:33:33,708
¿Van a usar la pista hoy?

1375
01:33:34,541 --> 01:33:37,208
Ese no es su problema,
vuelva a su casilla. ¡Dale!

1376
01:33:37,291 --> 01:33:40,125
[hombre 9 en guaraní]
¡Dale pues, siga! ¡Dale, vete!

1377
01:33:40,375 --> 01:33:41,916
[Dante] Campesino de mierda.

1378
01:33:57,666 --> 01:34:00,500
Atención, todos atentos.

1379
01:34:01,833 --> 01:34:03,125
Ya llega la carga.

1380
01:34:03,333 --> 01:34:05,083
[suena música inquietante]

1381
01:34:13,708 --> 01:34:14,833
Tres vehículos en pista.

1382
01:34:15,416 --> 01:34:17,000
Cinco a seis hombres armados

1383
01:34:17,500 --> 01:34:19,083
con armas largas y cortas.

1384
01:34:24,708 --> 01:34:27,041
Tembleque, entrégale tu M4 a Ibáñez.

1385
01:34:34,125 --> 01:34:36,000
Esta es la pista,

1386
01:34:36,416 --> 01:34:37,791
nosotros estamos acá.

1387
01:34:39,166 --> 01:34:40,875
Primer vehículo acá,

1388
01:34:41,541 --> 01:34:45,416
vehículo dos y tres. Y esta es la casa.

1389
01:34:47,041 --> 01:34:48,208
Ruso, Chamorro.

1390
01:34:49,166 --> 01:34:52,166
Avancen y aseguren desde acá
el vehículo número uno.

1391
01:34:52,250 --> 01:34:54,750
Ibáñez, tú conmigo,
vamos a entrar en la casa,

1392
01:34:54,833 --> 01:34:56,291
aseguramos dos y tres.

1393
01:34:56,375 --> 01:34:57,333
Ok.

1394
01:34:57,500 --> 01:35:00,750
Tembleque, tú desde acá,
seguridad del sector.

1395
01:35:01,583 --> 01:35:03,708
- ¿Listos?
- [todos] Listos.

1396
01:35:03,791 --> 01:35:05,458
- Yaguareté.
- [todos] Yaguareté.

1397
01:35:05,666 --> 01:35:07,791
- [Tembleque] Tú no, Ibáñez.
- ¡Mierda, Tembleque!

1398
01:35:07,875 --> 01:35:09,625
- Yaguareté.
- Yaguareté.

1399
01:35:18,083 --> 01:35:20,750
[en portugués]
¡Vayan, vayan, vayan, el avión llegó!

1400
01:35:23,916 --> 01:35:24,916
[en portugués] ¡Enfrente!

1401
01:35:31,625 --> 01:35:33,291
[en portugués] ¡Acelera, mierda!

1402
01:35:38,750 --> 01:35:39,750
¡Acelera!

1403
01:35:49,625 --> 01:35:50,791
¡Vamos, carajo!

1404
01:35:52,625 --> 01:35:54,208
- [Gorostiaga] ¿Estás listo?
- Listo.

1405
01:36:01,125 --> 01:36:03,458
- [Gorostiaga] ¡Quieto ahí, antidrogas!
- [Ibáñez] ¡Alto ahí!

1406
01:36:03,541 --> 01:36:05,041
¡Quieto ahí! ¡Puta madre, quieto!

1407
01:36:05,458 --> 01:36:07,250
- [Gorostiaga] ¡No te muevas!
- ¡Abajo el arma!

1408
01:36:07,333 --> 01:36:09,666
- ¡Abajo el arma!
- ¡Rápido!

1409
01:36:09,750 --> 01:36:14,375
- ¡Abajo, hijos de puta! ¡Dale, carajo!
- Baja eso, baja eso.

1410
01:36:16,958 --> 01:36:19,583
- ¡Quieto, no te muevas!
- ¡Abajo, abajo! Tira el arma.

1411
01:36:19,666 --> 01:36:21,916
¡Bájate, hijo de puta! ¡Dale, carajo!

1412
01:36:23,708 --> 01:36:25,416
¡Dale, carajo!

1413
01:37:00,833 --> 01:37:02,166
¡Alto ahí! ¡Al suelo, al suelo!

1414
01:37:47,000 --> 01:37:48,833
¡Mírame, mírame!

1415
01:37:48,916 --> 01:37:51,416
¿Te acuerdas de mí, te acuerdas de mí?

1416
01:37:51,583 --> 01:37:53,541
[en portugués] Hijo de puta, rata leal.

1417
01:37:53,625 --> 01:37:55,291
El mismo, el mismo.

1418
01:37:55,500 --> 01:37:57,625
El señor a quien mataste hace unos días,

1419
01:37:57,833 --> 01:37:59,291
dos tiros por la espalda.

1420
01:37:59,416 --> 01:38:00,625
¿Te acuerdas de él? Sí.

1421
01:38:00,708 --> 01:38:04,041
[en portugués] Fariña, ese payaso
ya está en el circo del infierno.

1422
01:38:04,250 --> 01:38:05,875
¿Sabes quién era ese payaso?

1423
01:38:06,083 --> 01:38:11,083
¡Era mi amigo,
mi amigo el suboficial Fariña!

1424
01:38:11,166 --> 01:38:14,083
[en portugués] ¡Eso, hijo de puta!
¡Vamos, carajo! ¡Mátame, carajo!

1425
01:38:14,166 --> 01:38:17,458
Eres la misma mierda que yo.
Eres la misma mierda que yo.

1426
01:38:17,541 --> 01:38:19,791
¡Dale, mierda! ¡Dale, mierda!

1427
01:38:19,875 --> 01:38:21,375
¡Eres la misma mierda que yo!

1428
01:38:21,458 --> 01:38:23,333
¡Mierda, dale!

1429
01:38:29,875 --> 01:38:31,583
No tienes huevos, hijo de puta.

1430
01:38:31,666 --> 01:38:33,250
¡No tienes huevos, inútil!

1431
01:38:33,500 --> 01:38:37,458
¿Sabes qué, bigotes?
Tienes razón, yo soy una mierda.

1432
01:38:37,708 --> 01:38:39,416
- ¡Pero no igual que tú!
- ¡No tienes huevos!

1433
01:38:51,875 --> 01:38:53,375
Negro y sin azúcar.

1434
01:39:05,750 --> 01:39:07,833
¿Qué es lo que quiere tu perrito faldero?

1435
01:39:11,333 --> 01:39:13,458
Cosas de la casa, Javier, no te preocupes.

1436
01:39:15,583 --> 01:39:17,291
[vibra celular]

1437
01:39:20,000 --> 01:39:21,208
Aló.

1438
01:39:22,375 --> 01:39:25,333
[suena música inquietante]

1439
01:39:28,541 --> 01:39:29,458
¿Cómo?

1440
01:39:30,041 --> 01:39:31,916
¿Dónde mierda está Dante?

1441
01:39:33,291 --> 01:39:34,166
¿Qué?

1442
01:39:36,250 --> 01:39:37,916
No, no, no, yo voy para allá.

1443
01:39:45,166 --> 01:39:46,125
Ja.

1444
01:39:48,625 --> 01:39:49,875
[Ángeles] ¿Qué pasa?

1445
01:39:54,625 --> 01:39:55,916
¿Qué pasa, Javier?

1446
01:39:59,000 --> 01:40:00,708
Ahora entró todo el circo.

1447
01:40:01,791 --> 01:40:05,583
¿Tú no tienes que estar en el Silvio
Pettirossi mamándosela a un tombo?

1448
01:40:12,250 --> 01:40:15,958
Caballeros, a partir de este momento,
el tema de las pistas se trata conmigo.

1449
01:40:16,208 --> 01:40:17,416
¿Entendido?

1450
01:40:18,916 --> 01:40:20,250
Me parece excelente, señora.

1451
01:40:20,958 --> 01:40:22,166
Mis respetos.

1452
01:40:31,875 --> 01:40:34,125
[hombre 10 por radio]
<i>Atento, Dragón. Atento, Dragón.</i>

1453
01:40:34,208 --> 01:40:36,541
<i>Se solicita seguridad aérea inmediata.</i>

1454
01:40:37,416 --> 01:40:41,083
<i>Situación en área de operaciones.
Tenemos un azul herido.</i>

1455
01:40:42,500 --> 01:40:48,500
<i>Repito, un azul herido. Un azul herido.</i>

1456
01:40:50,833 --> 01:40:53,833
<i>Solicito confirme su llegado
con un minuto,</i>

1457
01:40:53,916 --> 01:40:57,000
<i>un minuto fuera del área
de operaciones. Cambio.</i>

1458
01:40:58,000 --> 01:41:00,833
[Dragón] <i>Líder, este es Dragón.
Copiado. En camino.</i>

1459
01:41:00,916 --> 01:41:03,125
<i>Aviso, un minuto
fuera de su área de operación.</i>

1460
01:41:19,875 --> 01:41:21,750
- Felicitaciones, muchachos.
- Gracias, ministro.

1461
01:41:21,875 --> 01:41:23,166
Lamento mucho lo del Ruso.

1462
01:41:23,416 --> 01:41:26,958
Es de lo más difícil creer que Fariña
no está más acá con nosotros.

1463
01:41:28,333 --> 01:41:29,333
No, Gorostiaga.

1464
01:41:30,125 --> 01:41:32,583
Los locos y los soñadores
siempre vamos a estar presentes,

1465
01:41:33,375 --> 01:41:34,833
sea donde sea que estemos.

1466
01:41:38,083 --> 01:41:40,583
Rubio, mi abuelo corre más rápido que tú.

1467
01:41:40,666 --> 01:41:43,750
Ruso, Ruso, "piecito".

1468
01:41:43,833 --> 01:41:44,708
[risas]

1469
01:41:44,791 --> 01:41:46,541
Salgo de acá y te meto un "tonguito".

1470
01:41:47,375 --> 01:41:48,333
Gorostiaga.

1471
01:41:57,208 --> 01:41:59,875
¿Betty, tú qué haces acá?
Esto es muy peligroso.

1472
01:42:00,708 --> 01:42:02,625
- Ministro, ¿una fotito, por favor?
- Sí, cómo no.

1473
01:42:02,708 --> 01:42:04,541
¿Puede ser por acá? Con el equipo.

1474
01:42:04,833 --> 01:42:06,916
- Foto, foto.
- [Ruso] No, ¿qué foto?

1475
01:42:07,000 --> 01:42:08,083
Dale, Ruso, deja de llorar.

1476
01:42:09,083 --> 01:42:10,916
[Chamorro] ¡Esperen!
¡Esperen, esperen, esperen!

1477
01:42:12,500 --> 01:42:15,625
Buena esa, Ruso, carajo.
Para la cámara, Ruso.

1478
01:42:16,666 --> 01:42:18,791
[suena "Vencer o morir" de Danna]

1479
01:43:32,083 --> 01:43:32,916
Para ahí.

1480
01:43:33,625 --> 01:43:35,541
Eh... quiere hablar con él solo.

1481
01:43:42,541 --> 01:43:45,458
Le pasa algo a mi compañero
y tú eres responsable.

1482
01:43:49,500 --> 01:43:51,625
Sí. Usted está esperando
un remate de esto,

1483
01:43:51,791 --> 01:43:53,625
pero, de verdad, no va a pasar.

1484
01:43:54,916 --> 01:43:57,541
[suena "Vibración" de Villagrán Bolaños]



