1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,500 --> 00:00:48,541
BRASIL - PARAGUAI

4
00:00:55,583 --> 00:00:56,416
BEM-VINDOS

5
00:01:46,208 --> 00:01:48,875
INSPIRADA EM FATOS REAIS

6
00:01:58,916 --> 00:02:01,750
Não posso nem ouvir o jogo em paz.

7
00:02:06,208 --> 00:02:07,375
Como vai?

8
00:02:09,708 --> 00:02:13,208
Vamos, cara de lagarto.
Por favor, solte-o.

9
00:02:13,458 --> 00:02:14,666
Solte-o!

10
00:02:20,416 --> 00:02:22,500
Miranda, me desculpe.

11
00:02:23,791 --> 00:02:25,833
Quantas vezes nos vemos?

12
00:02:27,291 --> 00:02:28,458
Três, quatro vezes?

13
00:02:29,291 --> 00:02:32,875
E você me parece ser um cavalheiro,
um homem correto.

14
00:02:34,333 --> 00:02:36,541
Estou disposto a fazer uma oferta.

15
00:02:36,833 --> 00:02:40,166
Já disse que não sei de nada.

16
00:02:42,083 --> 00:02:44,666
Eu nem disse ainda o que preciso.

17
00:02:44,833 --> 00:02:46,291
Ainda não fiz nenhuma pergunta.

18
00:02:48,083 --> 00:02:49,500
Vamos resolver assim:

19
00:02:50,625 --> 00:02:53,833
eu pergunto algo, e você me responde.

20
00:02:54,541 --> 00:02:55,375
Que tal?

21
00:02:58,250 --> 00:02:59,125
Ótimo.

22
00:02:59,458 --> 00:03:01,208
Qual é o nome do cara

23
00:03:02,208 --> 00:03:04,208
que é informante da polícia?

24
00:03:07,166 --> 00:03:11,333
Há alguém, mas não sei o nome dele

25
00:03:12,083 --> 00:03:14,000
nem com quem ele fala.

26
00:03:14,166 --> 00:03:19,000
Ele entra em contato conosco semanalmente,
mas juro por Deus que não sei quem é.

27
00:03:21,541 --> 00:03:23,166
Pronto. Viu?

28
00:03:23,250 --> 00:03:26,666
-Pode ir para casa. Vamos.
-Não.

29
00:03:27,083 --> 00:03:28,333
Não é suficiente.

30
00:03:30,916 --> 00:03:31,833
Vejamos.

31
00:03:37,166 --> 00:03:38,333
Vamos falar do futuro,

32
00:03:39,500 --> 00:03:41,375
mas não do seu nem do meu.

33
00:03:41,958 --> 00:03:43,541
Vamos falar do futuro dela.

34
00:03:49,041 --> 00:03:50,791
Sabemos que sua filha
precisa de tratamento.

35
00:03:52,041 --> 00:03:54,791
E um pai faria qualquer coisa

36
00:03:54,875 --> 00:03:56,500
pela vida de uma filha, não?

37
00:03:57,833 --> 00:03:59,416
Sabemos que tem que levá-la para longe

38
00:03:59,500 --> 00:04:00,916
se quiser salvá-la, certo, papai?

39
00:04:02,000 --> 00:04:02,958
Para os EUA

40
00:04:03,875 --> 00:04:05,416
-ou Cuba.
-Cuba.

41
00:04:06,125 --> 00:04:07,500
Mandei gente para lá,

42
00:04:07,916 --> 00:04:09,500
e eles têm a melhor tecnologia.

43
00:04:11,291 --> 00:04:13,666
Também sabemos que você está duro.

44
00:04:15,416 --> 00:04:16,500
Eu vou pagar tudo.

45
00:04:23,041 --> 00:04:25,541
Isto aqui é pela passagem.

46
00:04:26,791 --> 00:04:29,125
Isto seria para a estadia.

47
00:04:30,000 --> 00:04:32,458
E tudo isto seria o custo do tratamento.

48
00:04:33,958 --> 00:04:36,750
Se o problema era dinheiro,
então já está resolvido.

49
00:04:37,500 --> 00:04:42,166
Miranda, sei que você é leal à sua gente,

50
00:04:42,916 --> 00:04:44,666
e isso vale muito.

51
00:04:47,625 --> 00:04:50,083
Mas acho que a coisa
mais importante na vida

52
00:04:51,333 --> 00:04:52,583
é a família.

53
00:04:53,958 --> 00:04:55,791
Você recebeu a chance

54
00:04:56,000 --> 00:04:58,541
de salvar a vida da sua filha.

55
00:04:59,125 --> 00:05:01,083
Você só precisa me dar um nome,

56
00:05:02,375 --> 00:05:04,291
e amanhã, sua filha já estará
a caminho de Cuba.

57
00:05:04,750 --> 00:05:06,166
Os médicos estão esperando por ela.

58
00:05:08,708 --> 00:05:10,291
Há uma coisa que não entendo.

59
00:05:11,041 --> 00:05:15,541
Supostamente, sou o traficante,

60
00:05:17,250 --> 00:05:18,583
o filho da puta,

61
00:05:19,208 --> 00:05:20,416
o assassino,

62
00:05:21,750 --> 00:05:25,000
e você, supostamente, é o mocinho.

63
00:05:26,000 --> 00:05:27,833
Mesmo assim, você não me deu um nome.

64
00:05:27,916 --> 00:05:29,583
Mesmo que isso salve a vida da sua filha.

65
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
Calma.

66
00:05:43,083 --> 00:05:45,083
-Julio.
-Como?

67
00:05:48,083 --> 00:05:49,250
Julio Santana.

68
00:05:50,416 --> 00:05:54,166
Julio Santana. Não é o nosso Capote?

69
00:05:55,083 --> 00:05:59,125
Ele diz que a mãe dele
está internada no IPS.

70
00:06:01,791 --> 00:06:04,583
Diz que a visita toda segunda-feira,

71
00:06:05,833 --> 00:06:07,083
mas é tudo mentira.

72
00:06:08,083 --> 00:06:10,083
É lá que ele entra em contato conosco.

73
00:06:18,125 --> 00:06:19,875
Agora, eles vão verificar isso.

74
00:06:21,416 --> 00:06:23,583
Estou tão orgulhoso de você!

75
00:06:24,708 --> 00:06:26,083
Muito bem, Miranda.

76
00:06:27,250 --> 00:06:28,541
Muito bem mesmo.

77
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Que bom!

78
00:06:35,958 --> 00:06:37,958
Adoro finais felizes.

79
00:06:38,041 --> 00:06:40,208
Agora, este homem vai para casa

80
00:06:40,375 --> 00:06:42,791
pegar sua filha e, depois,
direto para o aeroporto.

81
00:06:43,208 --> 00:06:48,125
Espere. Você precisa pedir
uma licença especial

82
00:06:48,625 --> 00:06:50,583
para deixar o trabalho.

83
00:06:50,666 --> 00:06:53,625
Vamos, me dê um abraço.

84
00:07:03,166 --> 00:07:04,000
Vá.

85
00:07:07,333 --> 00:07:10,000
Uma licença mais permanente,
seu filho da puta!

86
00:07:52,208 --> 00:07:53,041
Vamos lá.

87
00:08:02,916 --> 00:08:03,750
DOCA EM FUNCIONAMENTO

88
00:08:07,125 --> 00:08:08,958
Merda, a imprensa está aqui!

89
00:08:09,416 --> 00:08:11,041
O que eles fazem aqui? Vamos, rápido!

90
00:08:16,916 --> 00:08:20,125
-Alto!
-Entrem, por favor.

91
00:08:20,208 --> 00:08:21,375
Entrem.

92
00:08:24,166 --> 00:08:26,166
-O que está acontecendo?
-Estávamos esperando vocês.

93
00:08:26,250 --> 00:08:28,708
-O que é isto?
-Por favor.

94
00:08:29,833 --> 00:08:30,958
Nada de imprensa!

95
00:08:33,291 --> 00:08:34,541
Ortiz, o que está havendo?

96
00:08:34,875 --> 00:08:37,625
Não posso falar agora.
Por favor, vão embora.

97
00:08:41,416 --> 00:08:44,083
Ortiz, falei "nada de imprensa," caralho!
Desocupem o local!

98
00:08:44,166 --> 00:08:46,541
Evacuem a área agora, porra! Vamos!

99
00:08:54,750 --> 00:08:56,541
Continuamos nossa transmissão,

100
00:08:56,625 --> 00:08:57,916
ao vivo para todo o país,

101
00:08:58,000 --> 00:08:59,916
desta que é considerada a maior operação

102
00:09:00,000 --> 00:09:02,208
feita por agentes da SENAD este ano,

103
00:09:02,291 --> 00:09:04,208
em meio à guerra contra o tráfico.

104
00:09:04,291 --> 00:09:06,583
No entanto, informamos que, infelizmente,

105
00:09:06,666 --> 00:09:08,500
eles fracassaram de novo
e não encontraram nada.

106
00:09:08,583 --> 00:09:12,083
Mais uma vez, nossos agentes
são motivo de chacota.

107
00:09:12,166 --> 00:09:14,375
Estamos aqui desde as 6h.

108
00:09:14,458 --> 00:09:17,500
Vou me virar,
porque estou ouvindo muitos gritos...

109
00:09:17,583 --> 00:09:20,166
Os agentes da SENAD estão brigando.

110
00:09:20,250 --> 00:09:23,208
Aparentemente há muita raiva e frustração.

111
00:09:23,416 --> 00:09:25,208
<i>Vamos tentar falar com os agentes</i>

112
00:09:25,291 --> 00:09:29,250
<i>-mais tarde, mas por ora, não...</i>
-Vergonhoso.

113
00:09:30,166 --> 00:09:31,208
De novo, não.

114
00:09:31,625 --> 00:09:34,000
São um bando de imbecis.

115
00:09:34,291 --> 00:09:37,750
<i>...uma operação da SENAD neste galpão...</i>

116
00:09:39,083 --> 00:09:41,083
O país inteiro está rindo deles.

117
00:09:41,208 --> 00:09:44,500
Eles entraram e encontraram
uma mesa cheia de salgadinhos.

118
00:09:44,583 --> 00:09:45,625
Ibañez?

119
00:09:46,416 --> 00:09:47,500
Puta merda!

120
00:09:47,583 --> 00:09:49,750
Nem o Ibañez escapou dessa.

121
00:09:50,458 --> 00:09:52,916
Ibañez, sacanearam você, filho!

122
00:09:53,000 --> 00:09:55,583
<i>Vamos ficar aqui pelo resto do dia...</i>

123
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Caralho.

124
00:09:57,833 --> 00:09:58,833
Filho da puta!

125
00:10:26,083 --> 00:10:27,125
MINISTRO DA SENAD

126
00:10:27,208 --> 00:10:31,083
Ibañez, aquele espetáculo midiático

127
00:10:31,375 --> 00:10:33,875
foi um golpe muito baixo.

128
00:10:34,708 --> 00:10:37,458
Como é possível que uma operação

129
00:10:37,541 --> 00:10:38,958
tenha vazado assim?

130
00:10:40,125 --> 00:10:42,250
Para piorar as coisas, vocês brigaram.

131
00:10:42,333 --> 00:10:44,125
Se socaram em público.

132
00:10:44,541 --> 00:10:45,916
Que vergonha, Ibañez!

133
00:10:46,083 --> 00:10:49,333
-Quer saber como a operação vazou?
-Diga!

134
00:10:49,541 --> 00:10:52,541
Ao fim da operação, pedi a todos
que me entregassem seus celulares.

135
00:10:53,333 --> 00:10:56,000
Parece que todos mandaram
mensagens para alguém

136
00:10:56,083 --> 00:10:57,916
avisando que iam para casa jantar.

137
00:10:58,416 --> 00:11:00,958
A maioria desses números eram
de celulares descartáveis.

138
00:11:02,166 --> 00:11:04,083
Alguns enviaram
diretamente para a imprensa.

139
00:11:04,208 --> 00:11:07,125
Todos contaram a alguém
que executaríamos essa operação.

140
00:11:09,583 --> 00:11:11,833
Ministro, isso não pode continuar assim.

141
00:11:12,458 --> 00:11:14,083
E não estou falando de mim.

142
00:11:14,166 --> 00:11:16,250
Não é pela minha reputação.

143
00:11:17,125 --> 00:11:18,833
Estão rindo de nós, ministro.

144
00:11:23,458 --> 00:11:26,708
Assim é o serviço público, Ibañez.

145
00:11:27,750 --> 00:11:32,500
Às vezes, perdemos, e outras, ganhamos.

146
00:11:32,666 --> 00:11:34,625
Como no futebol, entende?

147
00:11:35,041 --> 00:11:37,875
Há dias em que nosso time
não consegue marcar,

148
00:11:38,250 --> 00:11:40,625
e há outros em que fazem gol
até do meio de campo.

149
00:11:41,375 --> 00:11:46,333
Os informantes podem ter falhado
conosco desta vez,

150
00:11:46,958 --> 00:11:51,458
mas, na próxima, teremos sucesso.

151
00:11:52,541 --> 00:11:53,958
Não estou falando de informantes.

152
00:11:54,375 --> 00:11:55,750
Não falo de nenhum dedo-duro.

153
00:11:56,916 --> 00:12:00,541
Estou dizendo que toda a polícia
está podre até a raiz.

154
00:12:01,458 --> 00:12:03,625
Por que nós não convocamos
a imprensa na próxima?

155
00:12:04,416 --> 00:12:07,041
Assim, poderemos nos preparar
para sairmos bonitos na TV.

156
00:12:11,458 --> 00:12:14,708
FRONTEIRA BRASIL-PARAGUAI

157
00:12:17,083 --> 00:12:18,666
José, cuide dele, está bem?

158
00:12:18,750 --> 00:12:21,750
Ele é seu filho, mas é meu bebê.

159
00:12:23,666 --> 00:12:26,208
Angie, não se preocupe.

160
00:12:26,541 --> 00:12:27,875
Só estamos indo trabalhar.

161
00:12:28,375 --> 00:12:30,708
É a primeira viagem dele
comigo e com os rapazes.

162
00:12:31,083 --> 00:12:34,375
Se você tiver um problema com isso,
então deveríamos deixá-lo decidir.

163
00:12:35,458 --> 00:12:36,333
Seba,

164
00:12:37,583 --> 00:12:40,541
sua mãe e eu
sempre quisemos que você estudasse.

165
00:12:40,791 --> 00:12:42,583
Bem, sua mãe, mais do que eu.

166
00:12:43,458 --> 00:12:45,458
Mas e você, o que quer?

167
00:12:45,750 --> 00:12:47,250
Quer ficar em casa?

168
00:12:47,333 --> 00:12:48,750
Ou quer vir comigo?

169
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
Mãe, você sabe que não gosto de estudar.

170
00:12:51,708 --> 00:12:54,333
Além do mais, nada melhor
do que trabalhar com meu velho.

171
00:12:54,708 --> 00:12:57,541
-Cuidado, aquelas pessoas são perigosas.
-Seba,

172
00:12:58,250 --> 00:13:00,875
-isto é para você.
-Está louco, José?

173
00:13:01,166 --> 00:13:04,916
-Isso é mesmo necessário?
-Ou você tem coragem de carregar isso,

174
00:13:05,500 --> 00:13:07,750
ou é melhor cagar nas calças.

175
00:13:08,541 --> 00:13:10,166
Tchau, meu amor. Cuide-se.

176
00:13:12,291 --> 00:13:13,875
É claro que tenho coragem, pai.

177
00:13:24,125 --> 00:13:25,291
Escute, Seba,

178
00:13:25,916 --> 00:13:28,500
esses caras já sabem
que queremos mais dinheiro.

179
00:13:29,458 --> 00:13:32,916
O que eles não sabem é que vamos pedir
uma fatia do bolo,

180
00:13:33,000 --> 00:13:33,833
se é que me entende.

181
00:13:33,916 --> 00:13:35,000
Sabe por quê?

182
00:13:35,083 --> 00:13:37,833
Porque é aí que está
o dinheiro grande, entende?

183
00:13:38,083 --> 00:13:40,791
Se recusarem,
eles ficam sem pistas de pouso.

184
00:13:46,458 --> 00:13:48,791
Mendoza, por que estamos indo
por este caminho?

185
00:13:48,958 --> 00:13:51,541
Por causa da polícia. Os fazendeiros
estão fechando as estradas...

186
00:13:51,625 --> 00:13:54,416
Que polícia? Pare aqui, caralho!

187
00:14:44,375 --> 00:14:45,666
O que aconteceu aqui?

188
00:14:50,125 --> 00:14:51,250
É o filho.

189
00:14:54,666 --> 00:14:56,666
O que aconteceu, seu filho da puta?

190
00:15:04,708 --> 00:15:06,041
E você, Turco...

191
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
Você, saia daí.

192
00:15:36,583 --> 00:15:38,083
Assim está melhor.

193
00:15:40,708 --> 00:15:42,458
Posso ajudar?

194
00:15:42,541 --> 00:15:45,333
Bom dia, senhora.
Procuro o coronel Fernández.

195
00:15:46,041 --> 00:15:48,083
Coronel reformado, você quer dizer.

196
00:15:48,583 --> 00:15:49,916
Posso saber do que se trata?

197
00:15:50,500 --> 00:15:51,750
Quem quer falar com ele?

198
00:15:51,875 --> 00:15:54,000
Meus superiores querem
conversar com ele, senhora.

199
00:15:54,208 --> 00:15:56,708
Ele está muito ocupado no momento.

200
00:15:57,333 --> 00:15:58,833
Volte outro dia, filho.

201
00:15:58,916 --> 00:16:01,250
-Quem é, Elvira?
-Ninguém, amor.

202
00:16:01,416 --> 00:16:04,458
Coronel, sou o tenente Basilio Aldana.

203
00:16:04,750 --> 00:16:09,625
Aldana, você é parente
do tenente Apolonio Aldana?

204
00:16:10,333 --> 00:16:11,916
Ele era meu pai, coronel.

205
00:16:12,291 --> 00:16:13,375
Não diga...

206
00:16:14,750 --> 00:16:17,458
Seu pai foi um grande homem
e um excelente soldado.

207
00:16:19,583 --> 00:16:20,791
Obrigado, coronel.

208
00:16:22,208 --> 00:16:25,375
Precisam do senhor no quartel-general
das Forças Armadas, coronel.

209
00:16:25,583 --> 00:16:27,291
No quartel-general? Vamos lá, então!

210
00:16:27,875 --> 00:16:29,875
O quê? Por quê?

211
00:16:30,750 --> 00:16:33,083
Não pode ir vestido assim.

212
00:16:33,166 --> 00:16:36,208
-Mas é urgente! Não é, soldado?
-Positivo, senhor.

213
00:16:36,291 --> 00:16:37,250
Ouviu, Elvira?

214
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
-Vamos.
-Sim, senhor.

215
00:16:38,916 --> 00:16:41,041
Meu Deus, esse homem!

216
00:16:43,791 --> 00:16:45,958
Você disse que iríamos ao quartel-general.

217
00:16:46,833 --> 00:16:47,875
Positivo, coronel.

218
00:16:48,416 --> 00:16:50,500
Então,

219
00:16:51,416 --> 00:16:53,791
por que estamos fazendo um desvio?

220
00:16:56,208 --> 00:16:57,625
Aldana, está me ouvindo?

221
00:16:59,041 --> 00:17:00,708
Tenho ordens de levá-lo para lá, coronel.

222
00:17:01,583 --> 00:17:02,958
O ar condicionado está ligado?

223
00:17:03,041 --> 00:17:05,416
Abra a janela. Estou morrendo de calor.

224
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
Não me provoque, soldado.

225
00:17:10,041 --> 00:17:13,416
Só não atiro em você agora
em respeito ao seu pai!

226
00:17:14,583 --> 00:17:16,958
Você está lidando com um coronel.

227
00:17:17,291 --> 00:17:19,041
Responda! Aonde está me levando?

228
00:17:19,541 --> 00:17:21,958
Já chegamos, coronel.

229
00:17:22,541 --> 00:17:26,375
PALÁCIO DO GOVERNO
ASSUNÇÃO, PARAGUAI

230
00:17:30,041 --> 00:17:33,250
Certamente, todos vocês
devem estar pensando no ditado:

231
00:17:34,083 --> 00:17:36,041
"Vaso ruim não quebra."

232
00:17:37,125 --> 00:17:38,541
Parece que o ditado procede,

233
00:17:39,291 --> 00:17:40,916
pois aqui estou eu, à frente da SENAD,

234
00:17:41,416 --> 00:17:44,458
indicado pelo presidente.

235
00:17:45,500 --> 00:17:47,958
Sou grato pela colaboração
do meu antecessor,

236
00:17:48,708 --> 00:17:50,166
que me cedeu seu lugar.

237
00:17:50,541 --> 00:17:53,333
Vejamos. Quem sabe quem sou,
levante a mão.

238
00:17:56,125 --> 00:17:57,250
Você não é...

239
00:17:57,416 --> 00:17:59,958
Agente especial Ibañez, ao seu dispor.

240
00:18:00,083 --> 00:18:02,291
O que houve com você?
Por que não levanta a mão?

241
00:18:02,750 --> 00:18:04,750
Não achei necessário, ministro.

242
00:18:05,750 --> 00:18:08,083
Senhores, escutem.

243
00:18:09,041 --> 00:18:12,125
Minha primeira ordem é que,
ao dispersarem,

244
00:18:12,916 --> 00:18:16,000
todos vocês tirem o dia de folga.

245
00:18:18,750 --> 00:18:22,500
Apenas os guardas de serviço
devem permanecer nos seus postos.

246
00:18:23,916 --> 00:18:26,583
A partir de amanhã,
começaremos um novo capítulo.

247
00:18:27,375 --> 00:18:29,875
Quero que todos vocês
estejam bem descansados.

248
00:18:31,625 --> 00:18:33,958
Tenham uma boa tarde. Descansar.

249
00:18:38,791 --> 00:18:40,541
Disseram que você queria urinar.

250
00:18:41,083 --> 00:18:41,916
O quê?

251
00:18:42,541 --> 00:18:44,791
Vá ao banheiro agora,
espere que todos vão embora

252
00:18:44,875 --> 00:18:46,041
e depois vá ao meu escritório.

253
00:18:46,125 --> 00:18:47,625
-Entendido?
-Sim, senhor.

254
00:18:48,416 --> 00:18:49,541
Aldana, venha comigo.

255
00:18:54,541 --> 00:18:56,208
Não confio em ninguém, filho.

256
00:18:57,291 --> 00:18:59,916
Uns são corruptos, outros, incompetentes.

257
00:19:01,125 --> 00:19:02,625
E alguns, as duas coisas.

258
00:19:03,750 --> 00:19:05,333
Aquela última operação

259
00:19:06,708 --> 00:19:07,916
foi uma vergonha.

260
00:19:08,666 --> 00:19:10,208
Humilhante.

261
00:19:12,166 --> 00:19:14,166
Eu estava à frente daquela operação

262
00:19:14,375 --> 00:19:15,833
e assumo toda a culpa, senhor.

263
00:19:15,916 --> 00:19:19,375
Vocês estavam fazendo palhaçadas
em rede nacional,

264
00:19:20,083 --> 00:19:21,583
brigando em público.

265
00:19:21,833 --> 00:19:23,375
O que há de errado com vocês?

266
00:19:24,625 --> 00:19:28,958
Com todo o respeito, senhor, é preciso
embaralhar as cartas e dá-las novamente.

267
00:19:29,458 --> 00:19:31,708
Embaralhar e dar as cartas?
De jeito nenhum, Ibañez.

268
00:19:32,291 --> 00:19:35,708
É preciso jogar fora o baralho inteiro
e recomeçar do zero!

269
00:19:36,916 --> 00:19:39,666
Já dei a ordem para exilar
todos os responsáveis.

270
00:19:40,333 --> 00:19:42,750
Não os quero aqui.

271
00:19:43,625 --> 00:19:45,125
Dei a ordem a Aldana.

272
00:19:45,750 --> 00:19:47,875
Eles serão enviados
para Lagerenza ou para o Chaco.

273
00:19:47,958 --> 00:19:50,291
Qualquer lugar, menos aqui.
Eles que fritem no deserto.

274
00:19:50,875 --> 00:19:51,916
Está bem, senhor.

275
00:19:52,416 --> 00:19:54,625
Não sei como vamos conseguir sozinhos,

276
00:19:55,166 --> 00:19:57,041
se vai mandar
metade da polícia para o deserto.

277
00:19:58,166 --> 00:19:59,666
Já tenho carta branca, soldado.

278
00:20:00,541 --> 00:20:03,500
Todos vocês estão abaixo de mim.
Acima de mim, só o presidente.

279
00:20:04,291 --> 00:20:06,083
Vamos formar uma nova polícia.

280
00:20:07,833 --> 00:20:10,875
Agora é hora de recrutar.

281
00:20:12,291 --> 00:20:13,750
E eu sei por onde começar.

282
00:20:14,958 --> 00:20:17,833
PRISÃO MILITAR VIÑAS CUÉ

283
00:20:18,041 --> 00:20:20,291
Alto! Quem está aí?

284
00:20:20,750 --> 00:20:22,208
Aonde vocês dois pensam que vão?

285
00:20:23,083 --> 00:20:27,000
Mais respeito! Não vê que está falando
com o novo ministro da SENAD?

286
00:20:28,625 --> 00:20:31,291
Ótimo! Agora o ministro é um milico velho.

287
00:20:41,500 --> 00:20:46,083
Ibañez, apresento a você
o pior sargento de todos os tempos

288
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
e o melhor amigo que já tive.

289
00:20:48,500 --> 00:20:49,916
O instrutor de comando Fariña.

290
00:20:50,291 --> 00:20:51,541
-Agente Ibañez.
-Fariña.

291
00:20:51,625 --> 00:20:53,916
Muito prazer.
Não precisa ser tão ranzinza.

292
00:20:55,750 --> 00:20:58,083
O Fariña vai nos ajudar a recrutar.

293
00:20:58,583 --> 00:21:02,000
Aqui, não importa se são veteranos,
novatos ou de outro planeta.

294
00:21:03,208 --> 00:21:05,541
O que importa é que sejam gente boa.

295
00:21:05,833 --> 00:21:07,666
Entendido, Fariña? Gente leal.

296
00:21:12,250 --> 00:21:14,250
-Detento Gorostiaga.
-Coronel.

297
00:21:15,416 --> 00:21:16,333
Descansar.

298
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
Qual é seu problema com o agente Ibañez?

299
00:21:25,791 --> 00:21:29,125
Não tenho problemas
com o agente Ibañez, coronel.

300
00:21:30,125 --> 00:21:32,500
Apesar de ele ter sido responsável
pela inteligência

301
00:21:32,583 --> 00:21:34,291
em uma operação vergonhosa,

302
00:21:35,041 --> 00:21:38,250
da qual infelizmente participei.

303
00:21:38,750 --> 00:21:40,500
Fora isso, não tenho problemas
com o Ibañez.

304
00:21:41,750 --> 00:21:44,833
Sim, aquela operação
foi vergonhosa para todos nós.

305
00:21:45,625 --> 00:21:46,875
Por isso estamos aqui.

306
00:21:47,375 --> 00:21:51,250
Eu estou aqui porque quebrei a cara
do tenente-coronel Ortiz.

307
00:21:52,041 --> 00:21:54,041
Você também quebrou a cara dele?

308
00:21:54,166 --> 00:21:57,166
Não seja engraçadinho, Gorostiaga.
Tenha respeito, porra.

309
00:21:57,375 --> 00:22:00,333
Sua ficha diz
que você não é um mau soldado.

310
00:22:00,500 --> 00:22:04,750
Pelo contrário,
se formou na academia com louvor.

311
00:22:05,500 --> 00:22:08,125
Instruído pelo Exército Americano,

312
00:22:08,625 --> 00:22:10,750
certificado pelos Navy SEALs,

313
00:22:11,166 --> 00:22:14,416
estudou no Brasil,
na Bolívia e na Colômbia.

314
00:22:16,500 --> 00:22:19,583
Parece que seu único problema
é lidar com autoridade.

315
00:22:21,291 --> 00:22:24,583
De soldado para soldado,
e com todo o respeito, coronel,

316
00:22:25,208 --> 00:22:27,166
quando os que estão no comando
perdem a vergonha,

317
00:22:27,416 --> 00:22:29,541
a tendência é perder
o respeito pela autoridade.

318
00:22:31,625 --> 00:22:34,625
Essa não é uma atitude apropriada
para um militar.

319
00:22:35,958 --> 00:22:37,333
E é por isso que escolhemos você.

320
00:22:38,416 --> 00:22:41,708
Posso saber para que exatamente
me escolheu, coronel?

321
00:22:44,916 --> 00:22:48,416
Você gosta de ser sacaneado

322
00:22:48,500 --> 00:22:50,958
pelos traficantes de merda,
que sacaneiam você há tempos?

323
00:22:51,916 --> 00:22:54,583
Não está cansado de perder tantas vezes?

324
00:22:55,000 --> 00:22:58,791
Ou você só tem coragem
de bater em um superior inútil?

325
00:22:58,875 --> 00:23:01,541
Para isso, não é preciso
ser corajoso nem inteligente.

326
00:23:03,208 --> 00:23:04,875
Não é questão de coragem.

327
00:23:05,416 --> 00:23:07,875
É saber discernir o que é correto.

328
00:23:07,958 --> 00:23:09,833
E enquanto alguém desrespeitar

329
00:23:09,916 --> 00:23:12,291
a mim ou a um membro da minha unidade,

330
00:23:13,708 --> 00:23:16,625
não hesitarei em quebrar de novo
a cara de um superior.

331
00:23:16,708 --> 00:23:17,916
Está louco?

332
00:23:18,500 --> 00:23:20,166
Eu sou mais louco que você.

333
00:23:21,041 --> 00:23:24,291
Agradeça por eu não te dar
uma lição agora mesmo.

334
00:23:25,708 --> 00:23:27,916
Não confia em ninguém?
Qual é o seu problema?

335
00:23:30,416 --> 00:23:33,541
Coronel, só confio
em quem fala comigo de frente,

336
00:23:34,291 --> 00:23:36,000
como o senhor está fazendo agora.

337
00:23:36,666 --> 00:23:39,625
O resto para mim nem é gente.

338
00:23:41,416 --> 00:23:43,958
Essa é exatamente a atitude que procuro.

339
00:23:45,791 --> 00:23:48,500
Você vai trabalhar
lado a lado com o Ibañez.

340
00:23:48,791 --> 00:23:51,458
Vão criar uma nova
unidade de operações especiais,

341
00:23:52,791 --> 00:23:53,958
e você estará à frente dela.

342
00:23:56,458 --> 00:23:59,791
"Todos devemos comparecer
ante o tribunal de Cristo."

343
00:24:00,333 --> 00:24:01,583
"Porque está escrito:

344
00:24:02,041 --> 00:24:06,250
Como eu vivo, diz o Senhor,
que todo o joelho se dobrará a mim,

345
00:24:06,750 --> 00:24:09,083
e toda a língua confessará a Deus.

346
00:24:09,208 --> 00:24:13,166
De maneira que cada um de nós
dará conta de si mesmo a Deus."

347
00:24:14,041 --> 00:24:16,916
-A palavra de Deus.
-Louvamos a Ti, Senhor.

348
00:24:22,458 --> 00:24:27,500
Angelita, quero que saiba
que sempre estarei ao seu lado

349
00:24:28,500 --> 00:24:32,500
e que nada faltará à sua família.

350
00:24:34,375 --> 00:24:36,458
Minha família está morta e enterrada.

351
00:24:38,791 --> 00:24:42,125
Agora, eles só precisam de paz.

352
00:25:02,958 --> 00:25:07,250
Vamos fingir que essa foi a única sujeira
que você jogou na minha família.

353
00:25:08,250 --> 00:25:10,291
Não é minha culpa que tenham morrido,

354
00:25:11,041 --> 00:25:13,375
mas sim que não estejam vivos.

355
00:25:15,041 --> 00:25:18,833
Não tente me enganar, Salcedo,
Sei como as coisas são de verdade.

356
00:25:21,041 --> 00:25:25,000
Não quero que fique sozinha.
Isso não seria bom para ninguém.

357
00:25:27,250 --> 00:25:33,250
Peço à Virgem Maria que dê juízo a você...

358
00:25:35,750 --> 00:25:41,166
e que você finalmente encontre
o caminho certo.

359
00:26:20,541 --> 00:26:24,958
Gosto do café puro e sem açúcar.

360
00:26:31,625 --> 00:26:33,916
Parceiro, esse nosso chefe é um garanhão!

361
00:26:34,000 --> 00:26:37,458
Os corpos do Assad e do filho dele
ainda nem esfriaram,

362
00:26:37,541 --> 00:26:40,833
e o cara já está metendo na viúva.

363
00:26:41,875 --> 00:26:43,541
Por isso sempre digo, parceiro.

364
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
As mulheres não são seres humanos.

365
00:26:45,833 --> 00:26:47,666
Você tem que ficar de olho aberto,

366
00:26:47,875 --> 00:26:49,458
ter muito cuidado,

367
00:26:50,208 --> 00:26:54,291
senão elas te largam
e logo estão com outro cara.

368
00:26:54,583 --> 00:26:57,625
Tenho muita experiência com mulheres.

369
00:26:58,208 --> 00:26:59,500
Aí vem o chefe.

370
00:27:19,541 --> 00:27:23,750
Você está fora, cara!
Vá para casa, amigão.

371
00:27:24,583 --> 00:27:27,958
Fariña, esses quatro caras
que você trouxe são inúteis.

372
00:27:28,041 --> 00:27:30,958
Eu os encontrei em cinco minutos.
São um bando de amadores.

373
00:27:31,291 --> 00:27:34,166
Isso é tudo que tem,
ou tem algum candidato sério?

374
00:27:34,833 --> 00:27:36,833
Quatro? Eu escolhi cinco.

375
00:27:37,041 --> 00:27:38,083
Cinco?

376
00:27:44,833 --> 00:27:48,000
Lá está o quinto.
Deixou esse escapar, amigo.

377
00:27:50,458 --> 00:27:53,166
Soldado, levante-se e apresente-se!

378
00:27:55,500 --> 00:27:58,375
O que foi, soldado? Fala espanhol?

379
00:28:00,041 --> 00:28:01,458
Ele está mandando vir aqui!

380
00:28:04,458 --> 00:28:07,208
Ele entende espanhol,
mas é melhor falar com ele em guarani.

381
00:28:13,333 --> 00:28:14,583
Permissão para falar, Senhor!

382
00:28:15,083 --> 00:28:17,625
-Franco-atirador Chamorro, ao seu dispor!
-Muito bem, Chamorro.

383
00:28:59,208 --> 00:29:01,000
Soldado, apresente-se!

384
00:29:03,875 --> 00:29:05,375
Sargento Ayala, capitão!

385
00:29:05,833 --> 00:29:07,583
Mas meus camaradas
me chamam de "Tremelique"!

386
00:29:12,625 --> 00:29:14,583
Como consegue atirar, Tremelique?

387
00:29:15,041 --> 00:29:16,625
Todos me perguntam isso, capitão.

388
00:29:17,416 --> 00:29:19,875
A tremedeira some
assim que ponho o dedo no gatilho.

389
00:29:22,208 --> 00:29:24,125
Então você tem um problema, soldado.

390
00:29:25,833 --> 00:29:28,333
Apenas um incômodo, senhor.

391
00:29:30,916 --> 00:29:34,791
É um bom soldado.
É louco, mas é o melhor que temos.

392
00:29:35,500 --> 00:29:36,583
À vontade, Tremelique.

393
00:29:37,375 --> 00:29:39,958
-Este virá conosco, Fariña.
-Sim, senhor.

394
00:30:04,708 --> 00:30:07,541
Fariña, quem é aquele?

395
00:30:09,458 --> 00:30:11,916
Russo, venha aqui.

396
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Ele parece ter alguns parafusos a menos.

397
00:30:28,541 --> 00:30:30,333
Russo, mostre ao capitão.

398
00:30:33,041 --> 00:30:36,208
Confie em mim, capitão.
Vamos precisar desse.

399
00:30:44,083 --> 00:30:45,666
Esse louro é incrível!

400
00:30:46,750 --> 00:30:48,166
Posso continuar, sargento?

401
00:30:50,208 --> 00:30:51,833
Ele é forte!

402
00:30:54,041 --> 00:30:57,208
SENAD - ASSUNÇÃO

403
00:31:22,250 --> 00:31:24,041
-Gorostiaga.
-Que foi?

404
00:31:24,291 --> 00:31:26,750
Sua equipe não parece muito disciplinada.

405
00:31:27,833 --> 00:31:29,625
Esses novos caras
que você trouxe, por exemplo.

406
00:31:29,750 --> 00:31:31,000
O que sabe sobre eles?

407
00:31:33,000 --> 00:31:35,833
São jovens, recém-graduados

408
00:31:37,000 --> 00:31:39,291
e não estão contaminados.

409
00:31:40,416 --> 00:31:42,791
Além do mais, são muito bem recomendados.

410
00:31:43,791 --> 00:31:47,541
O único que eu já conhecia antes
é o Espínola.

411
00:31:57,791 --> 00:31:58,958
O que é isto?

412
00:31:59,708 --> 00:32:00,833
Encontrei algo importante.

413
00:32:01,791 --> 00:32:03,458
Achei que tinha sido claro

414
00:32:03,958 --> 00:32:05,708
quando pedi as transcrições a você.

415
00:32:06,125 --> 00:32:07,375
Três cópias de cada.

416
00:32:08,333 --> 00:32:09,875
Eu só queria economizar tempo e papel.

417
00:32:09,958 --> 00:32:11,500
Essas informações são muito importantes.

418
00:32:13,083 --> 00:32:14,166
Escute, senhorita...

419
00:32:15,250 --> 00:32:17,333
Eu entendo. É sua primeira semana aqui.

420
00:32:17,416 --> 00:32:20,083
Mas já é hora de alguém explicar a você
como as coisas funcionam aqui.

421
00:32:20,166 --> 00:32:22,500
Aquele ali é o Ibañez.

422
00:32:22,625 --> 00:32:25,916
Ele é nosso chefe.
Ele me dá uma ordem, e eu obedeço.

423
00:32:26,000 --> 00:32:30,541
Porque ele é meu superior.
O mesmo vale para você.

424
00:32:31,208 --> 00:32:33,291
Quando dou uma ordem,
deve segui-la imediatamente.

425
00:32:33,500 --> 00:32:35,125
Porque estou acima de você.

426
00:32:35,666 --> 00:32:36,625
Entendido?

427
00:32:44,250 --> 00:32:46,625
Posso falar um minuto com o senhor?

428
00:32:46,708 --> 00:32:47,541
Sim.

429
00:32:48,041 --> 00:32:49,791
Não ouviu o que mandei você fazer?

430
00:32:51,416 --> 00:32:54,083
Sou a agente Jara.
Tenho algo a informar ao senhor.

431
00:32:54,791 --> 00:32:55,916
Betty, não é?

432
00:32:57,708 --> 00:33:01,708
Bem, Betty, vejo que você não está
acostumada com uma cadeia de comando.

433
00:33:02,166 --> 00:33:05,916
Sinto informar que aqui na SENAD
tudo passa pela cadeia de comando.

434
00:33:06,875 --> 00:33:09,208
-Achei que já tínhamos falado sobre isso.
-Sim, senhor.

435
00:33:09,291 --> 00:33:10,666
Entendo perfeitamente.

436
00:33:10,916 --> 00:33:14,041
No entanto, o senhor também disse que,
se a informação fosse urgente,

437
00:33:14,125 --> 00:33:16,291
o senhor preferia recebê-la
o quanto antes.

438
00:33:16,375 --> 00:33:18,791
O que seria tão urgente
que não possa passar por mim antes?

439
00:33:21,500 --> 00:33:24,458
Vejamos. Fui encarregada
de traduzir as palavras

440
00:33:24,541 --> 00:33:26,916
que sejam diferentes em significado e uso,

441
00:33:27,000 --> 00:33:29,875
ou seja, uma expressão pode ter
vários significados,

442
00:33:29,958 --> 00:33:32,375
dependendo de quem se está falando
e para quem.

443
00:33:32,458 --> 00:33:33,666
Faltam algumas cópias.

444
00:33:34,291 --> 00:33:36,750
Nestas gravações,
encontrei expressões e gírias

445
00:33:36,833 --> 00:33:38,583
que, dependendo da origem,
podem significar

446
00:33:38,666 --> 00:33:40,208
coisas totalmente diferentes.

447
00:33:40,291 --> 00:33:42,166
Traduzi do guarani,
do português e do portunhol.

448
00:33:42,250 --> 00:33:44,416
Anotei todos os significados possíveis,

449
00:33:44,500 --> 00:33:46,166
-reconstituí partes de falas que...
-Agente.

450
00:33:46,250 --> 00:33:47,333
...estavam inaudíveis

451
00:33:47,416 --> 00:33:48,916
-e encontrei uma informação...
-Agente.

452
00:33:49,000 --> 00:33:50,541
...que parece ser importante o bastante.

453
00:33:50,833 --> 00:33:52,291
Vá fazer o seu trabalho.

454
00:33:52,833 --> 00:33:55,458
-É uma ordem.
-Juan, cale a boca por um segundo.

455
00:33:58,041 --> 00:34:00,333
Betty, sem rodeios, qual é a informação?

456
00:34:01,083 --> 00:34:04,458
Daqui a duas noites,
todos os telefones que tínhamos grampeado

457
00:34:04,666 --> 00:34:06,833
se reunirão em um mesmo lugar.

458
00:34:49,541 --> 00:34:52,333
Todos no chão!

459
00:34:52,666 --> 00:34:55,291
No chão, porra!

460
00:34:55,375 --> 00:34:56,916
No chão! Limpo!

461
00:34:57,000 --> 00:34:57,875
Limpo!

462
00:34:57,958 --> 00:34:59,208
Tudo limpo!

463
00:34:59,291 --> 00:35:00,333
Último cômodo!

464
00:35:00,416 --> 00:35:04,333
Impressionante.
Um trabalho meticuloso e organizado.

465
00:35:04,416 --> 00:35:06,666
Deveria haver mais mulheres no ministério.

466
00:35:06,750 --> 00:35:08,250
Deram as coordenadas do encontro?

467
00:35:08,333 --> 00:35:10,125
Quantas línguas você fala? Seis? Sete?

468
00:35:10,333 --> 00:35:12,166
Não entendo por que todos se encontrariam.

469
00:35:12,250 --> 00:35:14,208
Como aprendeu tantas línguas?

470
00:35:14,291 --> 00:35:17,125
-Eles falaram de algum informante?
-Posso pedir uma coisa?

471
00:35:18,541 --> 00:35:20,833
Um de cada vez, por favor.

472
00:35:22,458 --> 00:35:25,041
Eles se encontrarão no rancho do Assad.

473
00:35:25,916 --> 00:35:28,333
Falo cinco idiomas,
mas consigo entender oito.

474
00:35:28,708 --> 00:35:30,333
Parece que será um casamento.

475
00:35:30,708 --> 00:35:33,166
Não acho que seria da viúva,
pois ainda está de luto.

476
00:35:33,833 --> 00:35:36,708
Tive que aprender, senhor,
senão ficava por fora de tudo.

477
00:35:36,958 --> 00:35:39,458
E não, Ibañez,
não mencionaram nenhum informante.

478
00:35:40,583 --> 00:35:42,416
Por que aceitou este emprego?

479
00:35:43,291 --> 00:35:45,708
Na verdade, me candidatei
para um emprego nas Nações Unidas,

480
00:35:45,791 --> 00:35:47,416
mas eles ainda não me ligaram.

481
00:35:47,500 --> 00:35:49,000
Preciso trabalhar,

482
00:35:49,250 --> 00:35:51,791
meus pais não são mais vivos,
e eu moro com meu avô doente.

483
00:35:51,916 --> 00:35:52,958
Não tive escolha.

484
00:35:53,833 --> 00:35:59,708
Betty, sabe quem está falando?
Com quem ele está falando?

485
00:36:00,208 --> 00:36:01,166
Não.

486
00:36:02,333 --> 00:36:04,541
Não consigo saber só pelas vozes.

487
00:36:05,083 --> 00:36:06,750
Seria ótimo poder relacionar

488
00:36:06,833 --> 00:36:08,958
tudo que escuto aos rostos deles.

489
00:36:09,333 --> 00:36:11,708
Assim eu conseguiria ligar
todas as conversas.

490
00:36:18,416 --> 00:36:19,833
Posso fazer uma pergunta?

491
00:36:23,250 --> 00:36:26,208
E se mandássemos alguém
para esse casamento?

492
00:36:27,416 --> 00:36:30,333
Eu pensei: é um casamento.

493
00:36:30,791 --> 00:36:32,750
Em todo casamento, há convidados.

494
00:36:34,125 --> 00:36:37,750
Talvez os senhores pudessem
se passar por convidados.

495
00:36:38,250 --> 00:36:39,875
E eu poderia ir também.

496
00:36:40,333 --> 00:36:42,708
Só assim poderei entender as gravações.

497
00:36:42,791 --> 00:36:46,208
Preciso ver os rostos
para ligá-los às vozes.

498
00:36:46,291 --> 00:36:48,000
-Estou certa de que isso funcionará.
-Betty.

499
00:36:48,625 --> 00:36:51,500
Estamos muito orgulhosos
do seu trabalho aqui,

500
00:36:52,041 --> 00:36:55,208
mas esse seria
um trabalho para agentes de campo.

501
00:36:55,791 --> 00:36:56,916
Não para uma analista.

502
00:36:57,250 --> 00:36:58,666
Mas é um casamento.

503
00:37:00,083 --> 00:37:03,416
As pessoas vão a casamentos acompanhadas,
não é mesmo?

504
00:37:03,541 --> 00:37:04,833
Preferiria ir sozinho?

505
00:37:06,041 --> 00:37:09,708
Se eu for como sua acompanhante,
pouparíamos muito tempo.

506
00:37:10,875 --> 00:37:12,875
Está completamente louco, Ibañez.

507
00:37:12,958 --> 00:37:16,458
De jeito nenhum. É um risco desnecessário.

508
00:37:17,291 --> 00:37:19,583
É arriscado, como tudo que fazemos aqui.

509
00:37:20,708 --> 00:37:22,666
Poderíamos obter muitas informações.

510
00:37:22,750 --> 00:37:24,875
Pouparíamos muito tempo.

511
00:37:25,291 --> 00:37:28,416
Não posso ter uma civil sob meu comando.

512
00:37:28,625 --> 00:37:30,583
Ela não é treinada nem agente de campo.

513
00:37:30,666 --> 00:37:33,166
Não posso me responsabilizar
pelo que possa acontecer.

514
00:37:33,500 --> 00:37:35,958
Não sei por que estamos perdendo tempo
discutindo por isso.

515
00:37:36,041 --> 00:37:38,083
Você nem sequer tem um plano
para entrarmos lá, não é?

516
00:37:38,958 --> 00:37:40,416
Tenho um plano, sim.

517
00:37:41,083 --> 00:37:44,333
A Betty já descobriu
quem vai tocar no casamento.

518
00:37:45,458 --> 00:37:46,916
Adivinhe quem vai tocar.

519
00:38:28,875 --> 00:38:31,208
Ei, babacas!

520
00:38:31,541 --> 00:38:33,000
Vão à puta que os pariu!

521
00:38:33,083 --> 00:38:36,125
Não posso ensaiar assim!

522
00:38:36,333 --> 00:38:39,458
Seus idiotas, não estão no tom!
Qual é o problema de vocês?

523
00:38:39,541 --> 00:38:42,333
Você, amigão,
largue os sanduíches, palhaço!

524
00:38:42,958 --> 00:38:45,375
Vamos! Se tocarmos assim ao vivo,
vão nos matar!

525
00:38:45,625 --> 00:38:48,500
Eu sou Roberto Vallejos!
Toquem melhor, seus idiotas de merda!

526
00:38:48,583 --> 00:38:50,625
São só três acordes, porra!

527
00:38:53,041 --> 00:38:56,041
Vou fazer um intervalo. Quando voltar,

528
00:38:56,333 --> 00:38:58,458
é melhor tocarem direito!

529
00:38:58,541 --> 00:39:00,750
E nada de erros, ouviram?

530
00:39:01,250 --> 00:39:03,958
Ouviu, idiota? Acorde, seu filho da puta!

531
00:39:06,541 --> 00:39:08,291
Está olhando o que, seu cuzão?

532
00:39:08,750 --> 00:39:11,583
Tome. Enfie isto no cu para ver se acorda.

533
00:39:13,875 --> 00:39:15,166
São um bando de retardados.

534
00:39:15,250 --> 00:39:17,958
Vou demitir esses merdas
e arrumar outra banda.

535
00:39:18,208 --> 00:39:20,541
Roberto Vallejos
sou eu e minha música, porra.

536
00:39:26,791 --> 00:39:29,750
Cadê meus baseados?
Eu tinha guardado um monte aqui.

537
00:39:46,125 --> 00:39:47,625
Achei que você fosse policial.

538
00:39:48,208 --> 00:39:49,041
Não.

539
00:39:49,333 --> 00:39:50,750
Você me assustou. Quer?

540
00:39:52,708 --> 00:39:56,416
Agente especial Ibañez, Narcóticos.

541
00:40:04,375 --> 00:40:07,125
Este é o capitão Gorostiaga,
Operações Especiais.

542
00:40:07,583 --> 00:40:08,458
Oi.

543
00:40:10,583 --> 00:40:12,958
Sr. Vallejos, sou um grande fã seu.

544
00:40:13,041 --> 00:40:15,291
-É mesmo?
-Não, nem a pau.

545
00:40:17,333 --> 00:40:19,791
TODOS OS SÁBADOS
FESTA COM ROBERTO VALLEJOS

546
00:40:24,958 --> 00:40:26,458
Isto é medicinal.

547
00:40:34,333 --> 00:40:36,125
Vai sair, querida?

548
00:40:37,125 --> 00:40:39,833
Já disse que é só trabalho, vovô.

549
00:40:42,583 --> 00:40:44,166
O senhor é muito ciumento.

550
00:40:44,250 --> 00:40:45,708
Também era assim com minha mãe?

551
00:40:46,500 --> 00:40:50,125
Sim, eu metia um baita medo no seu pai.

552
00:40:50,916 --> 00:40:56,041
Quando ele ligava e eu atendia,
ele desligava imediatamente.

553
00:40:56,125 --> 00:40:57,791
Ele tinha medo de mim.

554
00:41:01,833 --> 00:41:05,291
Não gosto que você trabalhe
à noite, querida.

555
00:41:05,583 --> 00:41:08,000
O que tem feito?

556
00:41:08,833 --> 00:41:11,958
O único trabalho noturno
que conheço é de...

557
00:41:12,041 --> 00:41:14,500
Chega, vovô. O senhor não sabe de nada.

558
00:41:14,583 --> 00:41:16,541
Já disse que vou a um casamento.

559
00:41:16,791 --> 00:41:20,375
Vou com um colega de trabalho.
A prima dele vai se casar.

560
00:41:20,458 --> 00:41:22,625
Assim como no seu tempo,

561
00:41:22,708 --> 00:41:25,916
os rapazes continuam chamando as moças
para irem a casamentos.

562
00:41:27,666 --> 00:41:29,416
Vai sair com seu chefe?

563
00:41:30,333 --> 00:41:33,166
Se ele for casado, vai enrolar você.

564
00:41:33,333 --> 00:41:36,416
Vai dizer que vai largar
a família por você.

565
00:41:36,583 --> 00:41:37,791
Vovô!

566
00:41:38,083 --> 00:41:41,083
Não vá se meter em encrenca, querida.

567
00:41:42,125 --> 00:41:43,541
Deixe disso.

568
00:41:43,625 --> 00:41:44,958
Chega, vovô.

569
00:41:45,458 --> 00:41:49,833
Sabe muito bem que não estou namorando
meu chefe nem ninguém.

570
00:41:49,916 --> 00:41:52,583
Também sabe que, caso eu me case

571
00:41:52,666 --> 00:41:54,958
e tenha um milhão de filhos,
o senhor vai morar comigo.

572
00:41:56,291 --> 00:41:57,833
Cuidado, querida.

573
00:41:59,916 --> 00:42:03,083
Não se preocupe.
Não vou me meter em encrenca.

574
00:42:39,958 --> 00:42:41,208
Boa noite, meninas.

575
00:42:41,291 --> 00:42:43,208
Estão se divertindo? Obrigado.

576
00:42:45,916 --> 00:42:47,458
Com licença, chefe. Como vai?

577
00:42:48,250 --> 00:42:50,208
Os convidados estão chegando,
e eu quero saber

578
00:42:50,291 --> 00:42:52,750
se você quer uma atenção especial
para algum deles.

579
00:42:53,125 --> 00:42:56,333
Capote, relaxe. Divirta-se, beba rum,

580
00:42:56,416 --> 00:42:58,333
pegue uma garota, sei lá.

581
00:42:58,791 --> 00:43:01,041
Cheire umas carreiras. Faça o que quiser.

582
00:43:01,125 --> 00:43:02,083
É uma festa.

583
00:43:02,666 --> 00:43:04,708
Obrigado, chefe. Um brinde para o senhor.

584
00:43:05,083 --> 00:43:05,916
Com licença.

585
00:43:06,458 --> 00:43:08,500
Não sei como ainda deixa
esse dedo-duro vivo.

586
00:43:08,916 --> 00:43:11,458
O filho da puta tem sorte de estar vivo.

587
00:43:11,708 --> 00:43:14,041
Nunca deixe que ele saiba
o que você realmente pensa.

588
00:43:14,500 --> 00:43:15,833
Não há motivo para matá-lo.

589
00:43:16,208 --> 00:43:17,958
É melhor darmos sentido à vida dele.

590
00:43:21,333 --> 00:43:22,750
Onde está sua mulher?

591
00:43:26,625 --> 00:43:29,708
Mãe, por favor, não quero fazer isso.

592
00:43:30,958 --> 00:43:32,583
Prefiro me matar.

593
00:43:33,125 --> 00:43:34,458
Se matar, María José?

594
00:43:35,583 --> 00:43:39,083
Eles mataram seu pai e seu irmão.
Levaram tudo que era nosso.

595
00:43:40,291 --> 00:43:42,750
Escute bem. Sempre que abrir suas pernas,

596
00:43:43,083 --> 00:43:45,833
só quero que pense em uma coisa: vingança.

597
00:43:48,291 --> 00:43:51,791
Porque está escrito:
"Sangue se paga com sangue."

598
00:44:07,541 --> 00:44:10,458
Achei que você tinha voltado atrás nisso.

599
00:44:11,333 --> 00:44:13,291
Não sabia que tínhamos essa opção.

600
00:44:14,458 --> 00:44:16,791
Você cheira tão bem, gata...

601
00:44:17,500 --> 00:44:20,916
Não acredito no que está fazendo comigo.

602
00:44:21,000 --> 00:44:23,916
Não só minha vida está em risco,
mas também minha reputação.

603
00:44:24,083 --> 00:44:25,875
Sou Roberto Vallejos,
argentino com orgulho.

604
00:44:25,958 --> 00:44:28,208
Não acredito nisto.
Você está completamente louco.

605
00:44:28,291 --> 00:44:31,083
Não pode me dar qualquer mulher
para se passar por minha namorada.

606
00:44:31,166 --> 00:44:32,916
Não, cara. Você está enganado.

607
00:44:33,083 --> 00:44:34,250
Olhe para este lugar.

608
00:44:34,458 --> 00:44:36,833
Nem imagino que tipo de mulher mora aí.

609
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
Você me ferrou feio.

610
00:44:39,250 --> 00:44:41,333
Vou sair nas capas de todos os jornais...

611
00:44:41,416 --> 00:44:44,958
Por favor, cale a porra da boca.

612
00:44:48,333 --> 00:44:49,500
-Quer?
-Sim.

613
00:44:50,916 --> 00:44:52,458
O que está fazendo? Ficou louco?

614
00:45:02,416 --> 00:45:05,583
-Roberto Vallejos, em carne e osso.
-Sim.

615
00:45:05,666 --> 00:45:07,291
Ouvi muitas coisas de você.

616
00:45:07,375 --> 00:45:08,833
Sim, escuto muito isso.

617
00:45:08,916 --> 00:45:11,416
Talvez por causa dos meus sucessos.

618
00:45:12,166 --> 00:45:14,291
Sim, ouvi as gravações.

619
00:45:14,375 --> 00:45:16,291
Sempre falando com seus amigos,

620
00:45:16,375 --> 00:45:18,375
comprando drogas o tempo todo...

621
00:45:18,458 --> 00:45:20,500
Foi o que eu disse
ao Ibañez e ao Gorostiaga:

622
00:45:20,625 --> 00:45:25,291
"Todos dizem que o Roberto Vallejos
fuma a melhor erva do país."

623
00:45:25,416 --> 00:45:27,375
Também escuto muito isso.

624
00:45:27,833 --> 00:45:28,916
Pode tirar uma foto nossa?

625
00:45:37,333 --> 00:45:38,791
É melhor uma selfie.

626
00:45:41,333 --> 00:45:42,625
-Obrigada.
-De nada.

627
00:45:43,041 --> 00:45:46,250
Então você gosta de cúmbia?
Legal! Betty, não é?

628
00:45:48,500 --> 00:45:51,208
Pare de fingir, Gorostiaga.
Você sabe meu nome.

629
00:45:51,583 --> 00:45:54,166
Mas não sabe nada sobre mim.

630
00:46:01,291 --> 00:46:02,666
Coloque isto.

631
00:46:02,750 --> 00:46:05,541
Betty, o que está fazendo aqui?
Isto é muito perigoso.

632
00:46:06,958 --> 00:46:09,291
É uma missão de inteligência, Gorostiaga.

633
00:46:09,375 --> 00:46:10,500
-Inteligência?
-Certo?

634
00:46:10,583 --> 00:46:14,958
Certo. Coloque estes óculos.
Vai parecer inteligente.

635
00:46:15,166 --> 00:46:16,583
Têm uma câmera no meio.

636
00:46:16,666 --> 00:46:18,250
Tudo que você vir, nós veremos. Entendeu?

637
00:46:18,583 --> 00:46:20,458
Certo. Terei cuidado ao olhar.

638
00:46:20,541 --> 00:46:22,916
Sim. Tente não olhar para mim
o tempo todo.

639
00:46:23,000 --> 00:46:25,958
Sei que fico bonito com este terno,
mas controle-se.

640
00:46:29,583 --> 00:46:31,166
Dá para ver que é alugado.

641
00:46:39,250 --> 00:46:40,458
Cuidado.

642
00:46:44,250 --> 00:46:45,333
Entrem.

643
00:46:50,458 --> 00:46:52,083
Salcedo, meu querido!

644
00:46:52,416 --> 00:46:54,291
Meu artista favorito.

645
00:46:55,541 --> 00:46:57,791
-Está bonitão!
-Obrigado.

646
00:46:57,875 --> 00:46:59,708
Senhora, como vai? Muito prazer.

647
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
Roberto Vallejos, argentino com orgulho.

648
00:47:05,416 --> 00:47:08,375
A Betty é...

649
00:47:08,458 --> 00:47:11,083
-Namorada dele. Faz pouco tempo.
-Isso, sim.

650
00:47:11,166 --> 00:47:12,583
Como vai? Muito prazer.

651
00:47:12,666 --> 00:47:17,000
O prazer é meu.
A senhorita é muito cheirosa.

652
00:47:17,833 --> 00:47:18,750
Como vai?

653
00:47:20,416 --> 00:47:24,125
Então, vai cantar para nós ou não?

654
00:47:24,208 --> 00:47:27,083
Vá lá cantar e dançar.
Se quiser, tomo conta desta belezura.

655
00:47:27,166 --> 00:47:30,583
Não precisa. Adoro festas.

656
00:47:31,208 --> 00:47:33,208
Principalmente quando não conheço ninguém.

657
00:47:33,416 --> 00:47:35,875
Sabe-se lá como vai terminar.

658
00:47:36,375 --> 00:47:39,416
Amor, cante uma para mim, está bem?

659
00:47:41,291 --> 00:47:42,458
Com licença.

660
00:47:44,083 --> 00:47:45,916
Você é um cara de sorte.

661
00:47:46,750 --> 00:47:49,958
Se aquela mulher cozinhar como anda,

662
00:47:51,125 --> 00:47:53,041
eu poderia comê-la toda.

663
00:48:04,458 --> 00:48:07,708
Esse é o Aníbal.
Eu o reconheci das gravações.

664
00:48:08,958 --> 00:48:10,916
Acho que ele trabalha na região do Chaco.

665
00:48:11,000 --> 00:48:12,958
Para ser sincera, ainda não tenho certeza.

666
00:48:20,333 --> 00:48:24,125
Esse é o Pequeno Braulio.
Achei que fosse mais alto.

667
00:48:25,666 --> 00:48:27,208
Ele e o Salcedo se odeiam,

668
00:48:27,916 --> 00:48:29,708
mas eles precisam um do outro.

669
00:48:36,958 --> 00:48:38,875
Me diga uma coisa, Salcedo.

670
00:48:39,458 --> 00:48:42,541
Agora que você se casou
com a filha do Assad,

671
00:48:43,541 --> 00:48:45,416
isso quer dizer
que as pistas de pouso são suas?

672
00:48:47,083 --> 00:48:48,666
Isso não está me cheirando bem.

673
00:48:49,833 --> 00:48:53,833
Pequeno Braulio, chame do que quiser,

674
00:48:54,958 --> 00:48:57,250
mas só posso dizer
que, de agora em diante,

675
00:48:57,958 --> 00:49:01,458
a sua família e a minha farão
melhores negócios

676
00:49:01,541 --> 00:49:02,750
do que nossos pais fizeram.

677
00:49:03,500 --> 00:49:05,958
Espere um pouco, Salcedo.

678
00:49:08,416 --> 00:49:10,958
Tudo que eu pagava ao Assad,

679
00:49:11,583 --> 00:49:13,708
agora preciso pagar a você?

680
00:49:15,333 --> 00:49:16,708
Ficou louco?

681
00:49:19,083 --> 00:49:21,916
Eu estava pensando
em um novo modelo de negócio.

682
00:49:24,958 --> 00:49:26,333
De agora em diante,

683
00:49:26,666 --> 00:49:31,416
50% de tudo
que passar por minhas pistas será meu.

684
00:49:31,833 --> 00:49:32,958
Está louco?

685
00:49:42,208 --> 00:49:45,791
É isso, ou pousar
no Aeroporto Silvio Pettirossi.

686
00:49:55,500 --> 00:49:57,625
Todos esses caras que vocês estão vendo

687
00:49:58,208 --> 00:49:59,541
estão lutando uns contra os outros

688
00:49:59,916 --> 00:50:02,791
para ver quem será o novo mestre dos céus.

689
00:50:04,166 --> 00:50:07,416
Estou dizendo, o Salcedo já ganhou.

690
00:50:09,250 --> 00:50:11,166
Sabem o que mais me incomoda?

691
00:50:11,958 --> 00:50:14,583
O Salcedo nos deixou vê-las,
como se não se importasse.

692
00:50:14,666 --> 00:50:15,666
Por quê?

693
00:50:16,166 --> 00:50:19,125
Ele nos acha tão inúteis assim,
para não se importar com o que sabemos?

694
00:50:21,875 --> 00:50:24,500
Festa bonita, não?

695
00:50:26,083 --> 00:50:28,541
Muito boa, senhor. Parabéns.

696
00:50:29,166 --> 00:50:30,625
Obrigado.

697
00:50:31,333 --> 00:50:33,791
Então, você trabalha para Roberto?

698
00:50:34,000 --> 00:50:35,541
Sim, o Sr. Roberto é meu chefe.

699
00:50:36,083 --> 00:50:38,958
Que bom. Não gostaria de mudar de chefe?

700
00:50:39,166 --> 00:50:40,666
Digo, trabalhar comigo.

701
00:50:41,375 --> 00:50:43,500
Sua oferta é muito generosa,

702
00:50:43,750 --> 00:50:45,583
mas gosto muito do Sr. Vallejos.

703
00:50:45,666 --> 00:50:46,750
Ele é um bom chefe.

704
00:50:47,541 --> 00:50:49,916
Não estou falando de Vallejos, seu babaca.

705
00:50:50,000 --> 00:50:51,958
Estou falando do ministro Fernández.

706
00:50:52,041 --> 00:50:57,083
Tenho uma lista enorme
de gente que trabalha infiltrada para mim.

707
00:50:57,166 --> 00:51:00,166
E eu pago muito dinheiro a eles.

708
00:51:00,416 --> 00:51:01,750
É garantido.

709
00:51:02,125 --> 00:51:04,375
Vou dar um número de celular a você,

710
00:51:04,500 --> 00:51:07,208
caso esteja interessado
em entrar no esquema.

711
00:51:09,125 --> 00:51:12,083
Repito, é uma oferta generosa,

712
00:51:12,916 --> 00:51:16,041
mas comigo, não rola, parceiro.

713
00:51:22,541 --> 00:51:23,958
Quer saber de uma coisa?

714
00:51:24,625 --> 00:51:27,250
Eu respeito muito

715
00:51:28,083 --> 00:51:30,208
os homens de muita coragem.

716
00:51:30,916 --> 00:51:32,708
Não são como esses frouxos.

717
00:51:33,708 --> 00:51:35,625
Gosto de quem fala na cara.

718
00:51:35,750 --> 00:51:37,958
Javier, vai tirar as fotos?

719
00:51:38,041 --> 00:51:41,125
Sim, meu amor.
O que você quiser. Venha aqui.

720
00:51:46,166 --> 00:51:47,625
Até mais, bigode.

721
00:51:49,958 --> 00:51:52,208
Posso ter um minuto da sua atenção?

722
00:51:52,291 --> 00:51:53,541
Quero dizer algumas palavras.

723
00:51:54,000 --> 00:51:57,750
Quero fazer um brinde.
Vejo muito amor nos rostos de todos!

724
00:51:57,958 --> 00:51:59,666
Ergam as taças!

725
00:51:59,791 --> 00:52:02,458
-Viva o casal!
-Viva o casal!

726
00:52:02,541 --> 00:52:03,666
Som na caixa!

727
00:52:05,125 --> 00:52:07,583
Nosso disfarce já era. Vamos dar o fora.

728
00:52:13,416 --> 00:52:16,875
Naquele momento, não tivemos escolha
a não ser abortar a missão e ir embora.

729
00:52:17,333 --> 00:52:20,041
Bem, pelo menos identificamos todos,

730
00:52:20,208 --> 00:52:21,458
o que será de alguma ajuda.

731
00:52:22,083 --> 00:52:23,291
Será de grande ajuda.

732
00:52:24,041 --> 00:52:26,541
O Salcedo entregou o próprio disfarce.

733
00:52:27,458 --> 00:52:31,208
Não sabia que precisávamos dos rostos
para ligá-los às vozes.

734
00:52:33,208 --> 00:52:35,416
Um deles é o Santana,

735
00:52:35,500 --> 00:52:38,750
nosso informante,
mas não podemos confiar nele.

736
00:52:40,083 --> 00:52:41,708
Como o Gorostiaga disse,

737
00:52:42,375 --> 00:52:45,125
eles não estão nem aí
para o que sabemos ou não.

738
00:52:45,708 --> 00:52:46,958
Sabem por quê?

739
00:52:47,333 --> 00:52:49,083
Porque nunca demos duro neles.

740
00:52:49,750 --> 00:52:51,458
Mas agora, vamos dar duro neles.

741
00:52:52,333 --> 00:52:54,541
Agora que sabemos quem é quem,

742
00:52:55,208 --> 00:52:57,291
nossa corajosa agente Betty decifrará

743
00:52:57,375 --> 00:52:59,166
o restante das gravações,

744
00:52:59,791 --> 00:53:01,916
e assim que tivermos
todas as informações necessárias,

745
00:53:02,625 --> 00:53:05,916
vamos chutar a bunda do Javier Salcedo
com tanta força

746
00:53:06,000 --> 00:53:09,291
que até os netos deles
não vão conseguir se sentar direito.

747
00:53:16,125 --> 00:53:18,125
<i>-Operação confirmada.</i>
-Entendido.

748
00:53:38,333 --> 00:53:39,833
FORÇA AÉREA PARAGUAIA

749
00:53:49,666 --> 00:53:50,916
Caminhão chegando.

750
00:53:56,041 --> 00:53:56,916
Sinal verde.

751
00:54:05,291 --> 00:54:10,083
-No chão!
-Todos no chão!

752
00:54:14,250 --> 00:54:15,583
Chefe, está tudo bem?

753
00:54:16,208 --> 00:54:17,958
Posso ajudar com alguma coisa?

754
00:54:18,541 --> 00:54:20,083
Você pode me ajudar

755
00:54:20,666 --> 00:54:25,041
de 141 milhões
de maneiras diferentes, irmão.

756
00:54:27,416 --> 00:54:30,875
O que foi, chefe?
Por que está fazendo isso comigo?

757
00:54:30,958 --> 00:54:32,708
O que houve?

758
00:54:32,791 --> 00:54:36,583
-Não entendo.
-Sente-se, cale a boca e escute.

759
00:54:38,375 --> 00:54:40,583
Quero saber algo importante.

760
00:54:41,000 --> 00:54:43,708
Quais são os números
dos telefones que vocês grampearam?

761
00:54:44,041 --> 00:54:48,625
Também quero saber
se eles já decifraram os códigos ou não.

762
00:54:49,208 --> 00:54:50,916
Não sei do que está falando, chefe.

763
00:54:51,000 --> 00:54:52,791
Juro que não sei.

764
00:54:53,083 --> 00:54:56,708
Ora, quer que eu me irrite com você?

765
00:54:56,791 --> 00:54:58,458
-Não, chefe.
-Você quer me irritar.

766
00:54:58,541 --> 00:55:00,041
Não, chefe.

767
00:55:00,125 --> 00:55:02,958
Já sei que você é um dedo-duro
que trabalha para a SENAD.

768
00:55:05,125 --> 00:55:09,125
Na verdade, já sei há um bom tempo

769
00:55:09,208 --> 00:55:10,833
que você trabalha para a SENAD.

770
00:55:10,916 --> 00:55:13,041
Só queria ver até onde isso iria.

771
00:55:16,750 --> 00:55:18,958
Veja, é bem simples.

772
00:55:20,083 --> 00:55:22,375
Tem algo que ainda não entendi.

773
00:55:23,416 --> 00:55:28,916
Se você não sabia dos carregamentos,
como a SENAD soube?

774
00:55:29,000 --> 00:55:29,958
Responda.

775
00:55:31,083 --> 00:55:32,291
Não sei, chefe.

776
00:55:34,083 --> 00:55:35,875
Não sei muita coisa.

777
00:55:37,666 --> 00:55:39,333
Eu juro.

778
00:55:41,458 --> 00:55:44,125
Trabalho para eles como informante,

779
00:55:45,375 --> 00:55:48,166
mas faz muito tempo
que não entro em contato com eles.

780
00:55:48,458 --> 00:55:49,833
Dante, por favor!

781
00:55:50,625 --> 00:55:52,541
Juro que não tive nada a ver com isso.

782
00:55:52,750 --> 00:55:54,291
Sou família...

783
00:55:55,083 --> 00:55:56,500
Sou da família!

784
00:56:02,666 --> 00:56:04,500
É mesmo uma pena,

785
00:56:05,791 --> 00:56:08,958
porque eu realmente gostava de você.

786
00:56:09,791 --> 00:56:11,125
Calma.

787
00:56:13,458 --> 00:56:16,333
Sua vida vale pouco para mim.

788
00:56:16,875 --> 00:56:17,708
Por favor.

789
00:56:20,000 --> 00:56:22,583
Você é como um cordeiro.

790
00:56:25,166 --> 00:56:28,250
"Mil cairão ao teu lado,
e dez mil, à tua direita..."

791
00:56:34,541 --> 00:56:36,250
Em nome de Cristo...

792
00:56:41,250 --> 00:56:42,750
Bom dia, sogrinha.

793
00:56:56,291 --> 00:56:57,791
Leite?

794
00:57:00,083 --> 00:57:01,958
Não sabia que você estava em casa.

795
00:57:02,083 --> 00:57:03,125
Não ouvi você chegar.

796
00:57:05,791 --> 00:57:07,208
Cheguei tarde.

797
00:57:09,333 --> 00:57:10,166
Que foi?

798
00:57:12,416 --> 00:57:13,541
Algum problema?

799
00:57:15,041 --> 00:57:17,416
Um homem não pode mais passar a noite

800
00:57:17,541 --> 00:57:21,250
com a esposa na sua própria casa?

801
00:57:51,583 --> 00:57:52,916
Vai ficar para jantar?

802
00:57:55,458 --> 00:57:56,583
Não se preocupe, sogrinha.

803
00:57:57,291 --> 00:57:58,750
Vou passar uns dias fora.

804
00:57:58,958 --> 00:58:00,166
Tem um carregamento chegando

805
00:58:01,458 --> 00:58:02,708
por via aérea.

806
00:58:09,833 --> 00:58:11,333
São um bando de idiotas,

807
00:58:11,750 --> 00:58:13,000
filhos da puta.

808
00:58:13,083 --> 00:58:15,208
Vou demitir o rabo deles.

809
00:58:16,416 --> 00:58:18,083
Puta que pariu... Quê?

810
00:58:18,333 --> 00:58:22,083
Não... Desculpe,
não sabia que era o senhor.

811
00:58:49,875 --> 00:58:52,500
Parado! Largue a arma!

812
00:58:52,875 --> 00:58:55,291
-Mãos para cima, caralho!
-Largue!

813
00:58:56,291 --> 00:58:58,166
Largue a arma!

814
00:59:05,875 --> 00:59:10,208
Mãos para cima! Parado, seu filho da puta!

815
00:59:33,125 --> 00:59:35,333
-Cuidado.
-Desculpe.

816
00:59:35,500 --> 00:59:37,916
A cola ainda está fresca, Gorostiaga.

817
00:59:38,458 --> 00:59:40,250
Que legal! É seu?

818
00:59:41,458 --> 00:59:44,458
O ministro fez tantos desses aviõezinhos
que não sabe onde enfiá-los.

819
00:59:45,000 --> 00:59:46,166
Não acho que seja por isso.

820
00:59:46,416 --> 00:59:48,500
Acho que ele está muito agradecido
pelo seu trabalho,

821
00:59:48,583 --> 00:59:51,166
e essa é a forma de ele dizer "obrigado".

822
00:59:52,208 --> 00:59:53,583
-Você acha?
-Acho.

823
00:59:54,583 --> 00:59:56,375
Acho que vocês fazem todo o trabalho.

824
00:59:57,375 --> 01:00:01,750
Não, só estamos lutando por aí.

825
01:00:02,000 --> 01:00:04,083
É a única coisa que sabemos fazer.

826
01:00:05,166 --> 01:00:08,208
O que você faz,
as informações que nos dá...

827
01:00:08,500 --> 01:00:10,125
Sem isso, somos completamente cegos.

828
01:00:11,333 --> 01:00:12,916
Obrigada, Gorostiaga.

829
01:00:14,958 --> 01:00:16,000
Mesmo assim,

830
01:00:17,416 --> 01:00:19,375
acho que não faço o suficiente.

831
01:00:21,375 --> 01:00:23,416
Acho que todo mundo acha isso, não?

832
01:00:25,916 --> 01:00:27,000
De toda forma, obrigada.

833
01:00:30,750 --> 01:00:31,666
Falta muito?

834
01:00:34,083 --> 01:00:35,375
Por quê?

835
01:00:36,500 --> 01:00:39,416
Não sei. Se você sair daqui a pouco
e eu também estiver de saída,

836
01:00:39,625 --> 01:00:41,500
posso acompanhá-la até em casa.
Está muito tarde.

837
01:00:42,375 --> 01:00:44,750
Não se preocupe,
sempre volto sozinha para casa.

838
01:00:44,833 --> 01:00:45,666
Não tem problema.

839
01:00:46,375 --> 01:00:47,666
É, eu percebi.

840
01:00:49,041 --> 01:00:52,041
Você sempre anda sozinha,
e eu quero ir com você.

841
01:00:52,791 --> 01:00:53,708
Tudo bem?

842
01:00:57,208 --> 01:00:58,291
Bem, sim.

843
01:01:01,416 --> 01:01:04,791
-Vou pegar meu casaco.
-Está bem.

844
01:01:09,791 --> 01:01:10,916
O que houve, Ibañez?

845
01:01:14,291 --> 01:01:15,291
Agora?

846
01:01:15,958 --> 01:01:17,666
Não pode esperar até amanhã, amigo?

847
01:01:17,750 --> 01:01:18,750
De manhã cedo?

848
01:01:20,833 --> 01:01:22,291
Tudo bem.

849
01:01:23,083 --> 01:01:25,708
Estarei aí em 15 minutos, Ibañez.

850
01:01:31,666 --> 01:01:32,500
Betty...

851
01:01:32,708 --> 01:01:34,625
Pode ir. Não se preocupe comigo.

852
01:01:34,833 --> 01:01:38,250
Ainda preciso esperar
a cola do aeromodelo secar.

853
01:01:38,333 --> 01:01:39,291
Pode ir. Tudo bem.

854
01:01:41,625 --> 01:01:42,458
Tchau.

855
01:02:03,791 --> 01:02:05,583
Aquilo que você disse,

856
01:02:06,916 --> 01:02:08,583
que às vezes acha que não faz

857
01:02:08,666 --> 01:02:10,916
-o suficiente aqui...
-O que tem?

858
01:02:12,333 --> 01:02:17,041
Não sei, me lembrou de algo
que meu avô dizia.

859
01:02:19,250 --> 01:02:22,750
Ele não era um homem religioso,

860
01:02:23,625 --> 01:02:25,875
e o mais próximo de uma prece

861
01:02:25,958 --> 01:02:28,208
que já o ouvi dizer...

862
01:02:28,541 --> 01:02:30,833
Ele a repetia, e ela ficou
na minha cabeça.

863
01:02:32,625 --> 01:02:34,166
Ele dizia...

864
01:02:38,583 --> 01:02:40,875
"Sou uma parte pequena do universo,

865
01:02:43,083 --> 01:02:45,250
mas o universo fica incompleto sem mim."

866
01:02:51,875 --> 01:02:53,041
Boa noite, Betty.

867
01:03:33,166 --> 01:03:35,458
O que houve com você, querida?

868
01:03:35,541 --> 01:03:38,041
-Você está bem?
-Sim, vovô. É que o senhor me assustou.

869
01:03:39,375 --> 01:03:41,500
O que é esse avião?

870
01:03:41,583 --> 01:03:43,708
É só algo do trabalho.
Melhor nem perguntar.

871
01:03:43,791 --> 01:03:44,666
Sim, mas...

872
01:03:52,166 --> 01:03:54,500
Argentino com muito orgulho! E aí, tigrão?

873
01:03:54,583 --> 01:03:56,166
-Belo cabelo.
-Solte.

874
01:03:56,250 --> 01:03:57,791
Pare. Não estou para brincadeiras.

875
01:03:58,250 --> 01:03:59,208
O que houve?

876
01:03:59,500 --> 01:04:03,083
Eu o chamei aqui porque tem alguém
querendo falar com você.

877
01:04:03,166 --> 01:04:04,041
Quem?

878
01:04:07,416 --> 01:04:09,375
Não estou gostando nada disso, Ibañez.

879
01:04:09,458 --> 01:04:11,916
Pare! Guarde isso, otário!

880
01:04:12,000 --> 01:04:13,375
Esconda isso!

881
01:04:13,833 --> 01:04:15,833
Acha mesmo que eu chamaria você
para matá-lo?

882
01:04:15,916 --> 01:04:17,458
Está louco! Eu trabalho aqui, irmão.

883
01:04:17,541 --> 01:04:20,083
-Vindo de você, esperamos de tudo.
-Não aqui.

884
01:04:20,458 --> 01:04:21,291
Pare.

885
01:04:22,833 --> 01:04:24,083
Querem falar só com ele.

886
01:04:31,041 --> 01:04:34,166
Se acontecer algo com meu parceiro,
a culpa será sua.

887
01:04:53,958 --> 01:04:56,875
Sabe por que meu marido e meu filho
estão mortos?

888
01:04:57,291 --> 01:04:58,708
Sra. Assad, o que faz aqui?

889
01:04:58,833 --> 01:05:03,666
Meu marido e meu filho estão mortos
porque mexeram com esses filhos da puta.

890
01:05:04,250 --> 01:05:06,000
Então por que nos chamou?

891
01:05:06,958 --> 01:05:09,125
Meu marido estava convencido
de que essas pessoas

892
01:05:09,208 --> 01:05:12,208
eram capazes de tudo, contanto que usassem
nossas pistas de pouso.

893
01:05:12,833 --> 01:05:15,958
E quer saber? Meu marido estava errado.

894
01:05:16,916 --> 01:05:18,416
E agora, meu filho está morto.

895
01:05:19,791 --> 01:05:22,458
Senhora, lamento muito sua perda.

896
01:05:24,250 --> 01:05:25,666
Há um carregamento a caminho.

897
01:05:27,416 --> 01:05:29,041
Um carregamento muito importante.

898
01:05:31,083 --> 01:05:33,333
E ele aterrissará
em uma das minhas pistas.

899
01:05:33,833 --> 01:05:36,125
E como posso acreditar na senhora?

900
01:05:37,291 --> 01:05:40,208
Dante é seu genro.

901
01:05:41,375 --> 01:05:43,750
-Que beleza de genro, não?
-Sim, uma beleza.

902
01:05:44,750 --> 01:05:48,291
Está bem, não acredite em mim.
Vá fazer o seu trabalho.

903
01:05:49,125 --> 01:05:51,666
Claro. Deixe comigo.

904
01:06:03,791 --> 01:06:06,208
Senhores, um brinde à nova SENAD.

905
01:06:06,291 --> 01:06:07,416
-À nova SENAD!
-À nova SENAD!

906
01:06:09,083 --> 01:06:10,083
Fariña, quantos eram?

907
01:06:10,708 --> 01:06:13,000
No galpão, eram mais ou menos oito.

908
01:06:13,291 --> 01:06:15,041
-E quantos de vocês?
-Cinco.

909
01:06:16,250 --> 01:06:19,375
Vou explicar uma coisa.
Quando um traficante é pego no flagrante,

910
01:06:19,583 --> 01:06:23,291
ele se borra todo.
Ninguém quer morrer, nem mesmo nós.

911
01:06:23,833 --> 01:06:25,083
Não estou inventando isso.

912
01:06:25,666 --> 01:06:27,291
O que você diz, Betty?

913
01:06:28,416 --> 01:06:29,833
Não sei, Gorostiaga.

914
01:06:30,333 --> 01:06:33,458
Eu acho que a Morte sorri para nós
todos os dias,

915
01:06:33,666 --> 01:06:37,000
e o mínimo que podemos fazer
é sorrir de volta.

916
01:06:39,000 --> 01:06:40,125
Do que está falando, Betty?

917
01:06:40,416 --> 01:06:43,541
Me diga você.
Estava escrito no seu Facebook.

918
01:06:44,291 --> 01:06:46,833
Que profundo, Gorostiaga!

919
01:06:47,333 --> 01:06:48,791
-Olá.
-Olá.

920
01:06:48,875 --> 01:06:50,833
Um brinde ao ministro Fernández.

921
01:06:51,500 --> 01:06:52,958
Fariña, o que significa isso?

922
01:06:53,083 --> 01:06:54,875
Bebendo no trabalho?

923
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
Não faça isso, amigo.

924
01:06:58,083 --> 01:07:00,583
Conheço o ministro há 20 anos.

925
01:07:00,666 --> 01:07:02,083
Ele sempre estraga as festas.

926
01:07:02,166 --> 01:07:04,208
Não gosto de comemorar antes da hora.

927
01:07:05,125 --> 01:07:06,333
Ainda falta muito.

928
01:07:06,833 --> 01:07:08,208
Não temos tempo para festas.

929
01:07:08,791 --> 01:07:09,708
Sentem-se.

930
01:07:12,375 --> 01:07:14,958
Ministro, o Gorostiaga e eu
recebemos informações

931
01:07:15,041 --> 01:07:16,875
sobre um carregamento importante

932
01:07:17,041 --> 01:07:20,791
que chegaria por via aérea
entre amanhã e 24 de outubro.

933
01:07:20,875 --> 01:07:22,166
Sabemos onde ele aterrissará?

934
01:07:22,541 --> 01:07:23,833
De acordo com nosso informante,

935
01:07:23,916 --> 01:07:25,166
será em uma das pistas do Assad.

936
01:07:26,500 --> 01:07:28,250
Sabemos que são dez pistas

937
01:07:28,958 --> 01:07:30,166
que pertencem ao Assad.

938
01:07:31,041 --> 01:07:32,250
Bem, agora, à viúva dele.

939
01:07:34,041 --> 01:07:38,708
Estas três estão inundadas.
Então podemos descartá-las.

940
01:07:39,208 --> 01:07:41,916
Restaram apenas estas:
Vakareta, Laguna Tuerta,

941
01:07:42,000 --> 01:07:46,541
Old John, Villa Emilia, Toro Rey,
Kuarahy e Poncho Azul.

942
01:07:47,416 --> 01:07:49,416
A questão é que as pistas ficam

943
01:07:49,500 --> 01:07:51,083
a vários quilômetros umas das outras.

944
01:07:51,708 --> 01:07:54,500
E a única maneira de entrar nelas
e realmente

945
01:07:54,791 --> 01:07:57,708
ficar de olho nelas
é pela floresta, bem aqui.

946
01:07:58,208 --> 01:08:00,458
Além disso, devemos levar em conta

947
01:08:00,541 --> 01:08:03,666
que os pilotos, quando aterrissam,
costumam deixar o motor ligado.

948
01:08:04,333 --> 01:08:06,375
Às vezes desligam, mas, de toda forma,

949
01:08:06,458 --> 01:08:08,541
carregam e descarregam
em questão de minutos.

950
01:08:08,958 --> 01:08:13,291
Se não soubermos exatamente
a hora e o local de aterrissagem,

951
01:08:13,375 --> 01:08:15,041
será impossível pegá-los.

952
01:08:15,291 --> 01:08:17,416
A não ser que esses códigos
sejam decifrados.

953
01:08:18,375 --> 01:08:19,833
Ainda estamos trabalhando nisso.

954
01:08:20,208 --> 01:08:22,125
Eles mudaram os telefones, Gorostiaga.

955
01:08:22,208 --> 01:08:24,125
Mas estamos trabalhando nisso dia e noite.

956
01:08:24,541 --> 01:08:27,791
A Betty e os rapazes grampearão
todos os telefones deles.

957
01:08:27,875 --> 01:08:30,041
Sim, senhor. É questão de tempo.

958
01:08:30,708 --> 01:08:31,916
Espero que sim,

959
01:08:32,000 --> 01:08:33,583
porque, neste momento, estamos às cegas,

960
01:08:33,666 --> 01:08:35,083
e o que quer que esteja acontecendo,

961
01:08:35,166 --> 01:08:36,416
está acontecendo agora.

962
01:08:37,000 --> 01:08:38,625
Veja, Gorostiaga, o que eu faço

963
01:08:38,708 --> 01:08:41,291
não é tão simples e básico
quanto pegar uma arma,

964
01:08:41,375 --> 01:08:42,583
apontar e atirar.

965
01:08:44,125 --> 01:08:46,500
Nem mesmo o piloto sabe
onde vai aterrissar.

966
01:08:46,583 --> 01:08:48,583
Minutos antes, ele recebe uma mensagem,

967
01:08:48,666 --> 01:08:49,541
sempre cifrada.

968
01:08:49,625 --> 01:08:51,208
Aqui, cruzamos todas as mensagens.

969
01:08:51,291 --> 01:08:54,333
O código está sempre mudando.
Nunca viram as mesmas coisas duas vezes.

970
01:08:54,416 --> 01:08:55,291
Ou seja?

971
01:08:55,375 --> 01:08:58,500
Ou seja, não poderemos
interceptar o carregamento a tempo.

972
01:09:02,250 --> 01:09:06,291
São sete pistas. Podemos tentar
eliminar o máximo que pudermos.

973
01:09:06,708 --> 01:09:07,750
Como isso seria possível?

974
01:09:08,958 --> 01:09:11,666
Estas ficam no meio de plantações.

975
01:09:11,791 --> 01:09:14,750
É verdade. Há pelo menos 400 hectares

976
01:09:14,833 --> 01:09:16,416
de plantação de maconha lá, ministro.

977
01:09:16,666 --> 01:09:17,541
Exatamente.

978
01:09:18,125 --> 01:09:20,083
E se formos até lá e atearmos fogo nelas?

979
01:09:20,916 --> 01:09:23,041
Entre a fumaça e nossa presença na área,

980
01:09:23,125 --> 01:09:25,166
essas três pistas serão desativadas.

981
01:09:26,333 --> 01:09:27,833
Então só nos restam Vakareta,

982
01:09:27,916 --> 01:09:29,958
Laguna Tuerta, Poncho Azul e Old John.

983
01:09:30,041 --> 01:09:32,083
Restaram quatro. Isto é mata cerrada.

984
01:09:32,166 --> 01:09:33,916
Posso ir para lá com a minha unidade

985
01:09:34,833 --> 01:09:36,125
e aguardar ordens.

986
01:09:36,208 --> 01:09:39,208
Então, a Betty vai decifrar
os códigos necessários,

987
01:09:39,291 --> 01:09:41,583
e você aguardará ordens, Gorostiaga.

988
01:09:42,375 --> 01:09:44,666
-Certo, Betty?
-Claro, ministro.

989
01:09:45,041 --> 01:09:46,041
O que houve, Espínola?

990
01:09:46,958 --> 01:09:48,458
-Entre.
-Espínola, o que houve?

991
01:09:49,958 --> 01:09:51,458
Mandaram isto para o senhor, ministro.

992
01:09:51,541 --> 01:09:52,375
O que é isso?

993
01:09:52,708 --> 01:09:55,041
-Puta que pariu!
-Puta merda!

994
01:09:59,458 --> 01:10:01,666
Fariña, ateie fogo nas plantações
imediatamente!

995
01:10:02,250 --> 01:10:05,166
Gorostiaga, prepare-se
para movimentar suas tropas.

996
01:10:05,250 --> 01:10:06,083
Sim, senhor.

997
01:10:06,166 --> 01:10:08,375
E você, Ibañez,
traga o nome dessa pista de pouso.

998
01:10:08,458 --> 01:10:09,291
Sim, senhor.

999
01:10:12,125 --> 01:10:15,791
DESTACAMENTO - ZONA VERMELHA

1000
01:10:51,416 --> 01:10:54,416
Merda, que calor faz aqui à noite!

1001
01:10:55,916 --> 01:10:57,708
Parece que a primeira noite
é sempre a pior.

1002
01:10:58,000 --> 01:11:00,000
Não, Tremelique. Aqui,
todas as noites são assim.

1003
01:11:02,541 --> 01:11:05,208
-Porra, Russo!
-Russinho.

1004
01:11:06,083 --> 01:11:08,416
-O que foi?
-Estou com fome.

1005
01:11:14,416 --> 01:11:18,291
Russo, sorte sua que eu trouxe isto

1006
01:11:19,208 --> 01:11:22,125
para dar um pouco de sabor
ao que você está cozinhando.

1007
01:11:25,000 --> 01:11:26,041
Tome, Russo.

1008
01:11:27,958 --> 01:11:29,416
Assim, não, imbecil.

1009
01:11:30,208 --> 01:11:31,541
Precisa pôr aí.

1010
01:11:34,291 --> 01:11:35,500
Está sentindo o cheiro?

1011
01:11:36,625 --> 01:11:38,083
Fede a banheiro público.

1012
01:11:38,166 --> 01:11:41,833
-Puta merda, Chamorro!
-Quem fede é você, caralho!

1013
01:11:43,916 --> 01:11:45,416
Como está tudo em Vakareta, Chamorro?

1014
01:11:45,750 --> 01:11:48,041
Só chuva dourada, capitão.

1015
01:11:49,041 --> 01:11:51,208
Está cheirando o quê?

1016
01:11:54,750 --> 01:11:55,791
Porra...

1017
01:12:11,708 --> 01:12:15,833
-Russo, faz pezinho.
-O quê?

1018
01:12:17,333 --> 01:12:18,333
Pezinho.

1019
01:12:20,291 --> 01:12:21,541
Não sabe o que é pezinho?

1020
01:12:24,958 --> 01:12:26,041
Vou mostrar.

1021
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
Olhe para mim.

1022
01:12:32,791 --> 01:12:34,208
Russo, olhe para mim.

1023
01:12:35,666 --> 01:12:38,791
Você faz assim com as mãos,
eu ponho meu pé aí,

1024
01:12:39,750 --> 01:12:40,833
você me levanta,

1025
01:12:42,416 --> 01:12:43,416
e eu subo.

1026
01:12:44,500 --> 01:12:45,458
Pezinho.

1027
01:12:46,208 --> 01:12:47,916
Não seria "mãozinha"?

1028
01:12:49,166 --> 01:12:50,333
Ande.

1029
01:13:07,708 --> 01:13:08,666
Porra, Russo!

1030
01:13:08,833 --> 01:13:11,083
Que merda você está fazendo?
Me subiu ao contrário!

1031
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Russo!

1032
01:13:16,208 --> 01:13:17,458
Você me subiu errado!

1033
01:13:18,833 --> 01:13:21,541
-Russo!
-Dane-se você. Tchau.

1034
01:13:33,708 --> 01:13:36,083
Comando, aqui é a base. Na escuta?

1035
01:13:38,208 --> 01:13:40,416
<i>Base, aqui é o comando. Positivo.</i>

1036
01:13:40,791 --> 01:13:42,041
Está tudo quieto aqui.

1037
01:13:42,916 --> 01:13:45,916
Estou no aguardo das informações.

1038
01:13:47,250 --> 01:13:48,083
E...

1039
01:13:49,708 --> 01:13:51,583
Muito obrigado por todo o trabalho

1040
01:13:52,416 --> 01:13:55,041
<i>que estão fazendo aí. Câmbio.</i>

1041
01:13:55,291 --> 01:13:58,666
Recebido, comando.
Por aqui, sem novidades,

1042
01:13:59,208 --> 01:14:01,166
mas muito agradecido
pelo trabalho de vocês também.

1043
01:14:01,791 --> 01:14:03,125
Câmbio e desligo.

1044
01:14:04,583 --> 01:14:05,708
Eram eles, não?

1045
01:14:06,166 --> 01:14:07,083
Eles estão bem?

1046
01:14:08,208 --> 01:14:11,958
Eles estão bem. Vá para casa.
Terminamos isto amanhã, certo?

1047
01:14:13,458 --> 01:14:17,041
Eles estão lá. O mínimo que podemos fazer
é estar aqui para eles.

1048
01:14:19,291 --> 01:14:22,791
Puta merda! Esse Gorostiaga...

1049
01:14:23,416 --> 01:14:25,416
Dizem que os feios são os mais sortudos.

1050
01:14:25,791 --> 01:14:28,375
Chamorro, de onde você é?

1051
01:14:29,041 --> 01:14:30,916
-De Pilar, capitão.
-É mesmo?

1052
01:14:31,125 --> 01:14:33,125
É onde nasce
o povo mais lindo do Paraguai.

1053
01:14:36,583 --> 01:14:39,166
Então você nasceu
na cidade errada, Chamorro.

1054
01:14:40,583 --> 01:14:42,416
Sim, claro. O bonitão.

1055
01:14:42,500 --> 01:14:43,541
Miss Pilar.

1056
01:14:45,500 --> 01:14:46,833
Não ligue para isso.

1057
01:14:47,375 --> 01:14:50,333
Me diga. Onde aprendeu
a se esconder? Em Pilar?

1058
01:14:51,041 --> 01:14:53,166
Vou contar só para o senhor, capitão,

1059
01:14:53,916 --> 01:14:56,083
porque tem boi na linha.

1060
01:14:56,541 --> 01:15:00,791
Meu avô uma vez me contou

1061
01:15:00,916 --> 01:15:02,625
a história da Guerra do Chaco.

1062
01:15:03,708 --> 01:15:06,250
Ele foi chefe
de uma patrulha de observação no fronte.

1063
01:15:06,375 --> 01:15:07,791
Meu avô era um homem sábio

1064
01:15:08,291 --> 01:15:09,666
e sabia se esconder.

1065
01:15:10,375 --> 01:15:16,458
Matava onças, javalis...
Sabia seguir cheiros.

1066
01:15:17,958 --> 01:15:21,833
Foi assim que ele me ensinou
a caçar onças.

1067
01:15:22,625 --> 01:15:24,166
"Caçar onças"?

1068
01:15:25,166 --> 01:15:26,166
Sim, capitão.

1069
01:15:27,708 --> 01:15:31,208
Ele encharcava as roupas com mijo de vaca,

1070
01:15:31,583 --> 01:15:37,041
porque a onça come
qualquer coisa que consegue encontrar.

1071
01:15:37,791 --> 01:15:41,125
"As onças são espertas, filho,"
ele me dizia,

1072
01:15:42,291 --> 01:15:45,375
"porque conseguem sentir o cheiro
de qualquer coisa a grandes distâncias...

1073
01:15:48,791 --> 01:15:51,416
e é pelo cheiro que sabem
o que há no seu caminho.

1074
01:15:53,291 --> 01:15:57,625
Sabem se é uma pessoa ou uma barata.

1075
01:15:59,625 --> 01:16:04,791
Para matá-la, é preciso subir
em uma árvore muito alta,

1076
01:16:06,000 --> 01:16:09,666
e, lá de cima, esperar
e observar seus movimentos.

1077
01:16:11,208 --> 01:16:12,958
E, quando ela se aproxima...

1078
01:16:15,083 --> 01:16:17,208
devagarzinho...

1079
01:16:19,583 --> 01:16:22,333
é aí que você dá um tiro

1080
01:16:22,791 --> 01:16:26,958
bem no meio dos olhos."

1081
01:16:29,375 --> 01:16:30,416
Adeus, onça.

1082
01:16:32,750 --> 01:16:36,375
Por isso ninguém consegue
me encontrar tão facilmente, capitão.

1083
01:16:37,541 --> 01:16:40,416
Então você é caça e caçador
ao mesmo tempo.

1084
01:16:41,291 --> 01:16:42,666
Isso mesmo, capitão.

1085
01:16:43,833 --> 01:16:45,708
Então a chuva dourada é de família.

1086
01:16:46,291 --> 01:16:47,750
Porra, Tremelique!

1087
01:16:50,375 --> 01:16:52,625
Capitão.

1088
01:16:54,166 --> 01:16:55,666
Quando é o casamento?

1089
01:16:55,750 --> 01:16:57,041
Que casamento? De quem?

1090
01:16:59,916 --> 01:17:00,833
Meu?

1091
01:17:01,541 --> 01:17:04,916
Não, soldado, não sou disso.

1092
01:17:05,458 --> 01:17:08,041
Nem mesmo com a braba, capitão?

1093
01:17:08,583 --> 01:17:11,583
A que gosta de quebra-cabeças?

1094
01:17:12,958 --> 01:17:14,791
Não sei do que estão falando.

1095
01:17:14,875 --> 01:17:16,500
Para mim, estão falando grego.

1096
01:17:16,583 --> 01:17:19,166
É óbvio que ela gosta do senhor.

1097
01:17:20,458 --> 01:17:23,000
Sabe de uma coisa, capitão?

1098
01:17:24,625 --> 01:17:28,083
Os olhos dela têm formato de coração,
como aquele <i>emoji</i> do WhatsApp.

1099
01:17:30,208 --> 01:17:31,041
Sério?

1100
01:17:33,750 --> 01:17:35,916
-Eu falei! Me deve 100 mil.
-Que nada, idiota.

1101
01:17:36,166 --> 01:17:37,291
Seus filhos da puta!

1102
01:17:38,166 --> 01:17:40,041
E você, Russo? Tem namorada?

1103
01:17:40,333 --> 01:17:41,291
Não, capitão.

1104
01:17:42,166 --> 01:17:43,875
Mora com a família?

1105
01:17:44,291 --> 01:17:45,500
Não, moro sozinho.

1106
01:17:46,291 --> 01:17:47,666
E seus pais?

1107
01:17:50,000 --> 01:17:52,208
Morreram quando eu era criança.

1108
01:17:52,500 --> 01:17:53,916
Os meus também, soldado.

1109
01:17:56,125 --> 01:17:59,041
Como acabou nas Operações Especiais?

1110
01:18:02,708 --> 01:18:04,208
Foi graças ao sargento Fariña.

1111
01:18:05,500 --> 01:18:06,875
Ele era o melhor amigo da minha mãe

1112
01:18:07,666 --> 01:18:09,666
e me adotou depois do acidente.

1113
01:18:10,416 --> 01:18:11,708
Foi assim que cheguei até aqui.

1114
01:18:12,291 --> 01:18:13,583
O Fariña é um grande homem.

1115
01:18:17,750 --> 01:18:18,666
Capitão...

1116
01:18:20,750 --> 01:18:21,708
falando sério,

1117
01:18:22,625 --> 01:18:25,833
acho que a Betty gosta da sua pele.

1118
01:18:28,583 --> 01:18:30,250
Seus idiotas!

1119
01:18:30,333 --> 01:18:33,083
Bem, vou vigiar primeiro.

1120
01:18:34,375 --> 01:18:36,458
Descansem. Amanhã será um dia cheio.

1121
01:18:36,666 --> 01:18:38,333
-Boa noite.
-Boa noite.

1122
01:18:48,500 --> 01:18:50,500
Russo!

1123
01:18:51,666 --> 01:18:55,916
Mijo de vaca para caçar onças,

1124
01:18:56,916 --> 01:19:00,625
e mijo humano para caçar outras coisas.

1125
01:19:41,791 --> 01:19:44,666
Base, aqui é o Gorostiaga
testando os comunicadores.

1126
01:19:46,750 --> 01:19:47,625
Recebido.

1127
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Boa noite, pessoal.

1128
01:20:43,875 --> 01:20:46,750
Cara, uma esmola para me ajudar?

1129
01:21:10,333 --> 01:21:11,416
Palhaço.

1130
01:21:40,750 --> 01:21:42,291
O que houve, amigo?

1131
01:21:42,500 --> 01:21:44,541
Os pássaros estão distraindo você?

1132
01:21:45,375 --> 01:21:46,750
Pare de brincadeiras, cara.

1133
01:21:47,291 --> 01:21:49,125
Sabe como é na floresta.

1134
01:21:49,625 --> 01:21:52,458
Quanto maior o silêncio,
mais perigosa ela é.

1135
01:21:53,583 --> 01:21:56,708
Calma, amigo. Vamos dar um jeito nisso.

1136
01:22:16,291 --> 01:22:17,333
Deixem tudo.

1137
01:22:19,041 --> 01:22:20,500
Voltem para suas casas...

1138
01:22:22,916 --> 01:22:24,500
suas famílias...

1139
01:22:28,333 --> 01:22:31,750
e saibam que contam
com meu apoio e consideração.

1140
01:22:34,291 --> 01:22:35,416
Ficarei aqui

1141
01:22:36,458 --> 01:22:37,875
para continuar com a operação.

1142
01:22:39,458 --> 01:22:40,333
Vão.

1143
01:22:54,916 --> 01:22:57,541
Você não tem culpa da morte dele.

1144
01:23:00,333 --> 01:23:01,791
Se eu não tenho culpa,

1145
01:23:03,583 --> 01:23:04,750
então quem tem?

1146
01:23:05,791 --> 01:23:09,291
Ele estava na academia,
e eu fui procurá-lo.

1147
01:23:11,041 --> 01:23:14,500
Ele tinha cumprido com seu dever,
já estava descansando.

1148
01:23:16,375 --> 01:23:17,750
Eu fui até lá.

1149
01:23:19,291 --> 01:23:21,541
Você devolveu a vida para o Ricardo.

1150
01:23:22,166 --> 01:23:25,708
Ele era um soldado,
precisava viver como tal.

1151
01:23:27,208 --> 01:23:29,125
Você deu opções a ele,

1152
01:23:30,458 --> 01:23:32,666
e ele escolheu seguir você, meu amor.

1153
01:23:34,458 --> 01:23:37,500
De que adianta? Ele está morto agora.

1154
01:23:40,500 --> 01:23:42,833
Ele nunca criticaria você, Ramón.

1155
01:23:45,416 --> 01:23:47,250
Aqueles traficantes filhos da puta

1156
01:23:48,750 --> 01:23:50,916
estão mudando todas as regras.

1157
01:23:54,333 --> 01:23:55,916
Estou com medo, Elvira.

1158
01:23:57,541 --> 01:23:59,458
Se algo acontecesse com você, eu morreria.

1159
01:24:01,083 --> 01:24:03,583
Acha que eu abandonaria você

1160
01:24:04,416 --> 01:24:06,291
depois de tantos anos?

1161
01:24:06,750 --> 01:24:09,791
Nunca, meu amor!

1162
01:24:20,041 --> 01:24:23,333
Por que não vai dormir, querida?

1163
01:24:23,916 --> 01:24:26,041
Não posso, vovô. Tenho que trabalhar.

1164
01:24:26,583 --> 01:24:28,333
Muita gente depende disto.

1165
01:24:28,791 --> 01:24:32,166
Está escalando
um time de futebol brasileiro, querida?

1166
01:24:32,458 --> 01:24:33,666
Do que está falando, vovô?

1167
01:24:34,333 --> 01:24:36,791
Estou vendo
pela lista que está escrevendo.

1168
01:24:39,166 --> 01:24:40,250
Estou falando disto.

1169
01:24:40,416 --> 01:24:45,541
O Balu, por exemplo,
foi lateral do Cruzeiro por muito tempo.

1170
01:24:46,333 --> 01:24:47,666
Era um bom jogador.

1171
01:24:47,750 --> 01:24:51,333
E o Adílio também era um craque,

1172
01:24:53,166 --> 01:24:55,625
muito habilidoso, mas ninguém o conhece.

1173
01:24:55,708 --> 01:24:58,625
Por quê? Porque jogava com o Zico.

1174
01:24:59,041 --> 01:25:02,333
O Tostão era centroavante, camisa 9.

1175
01:25:02,583 --> 01:25:05,208
Estes dois são goleiros, Zetti e Gilmar.

1176
01:25:05,291 --> 01:25:09,916
Estes três são volantes.

1177
01:25:10,833 --> 01:25:14,500
Estes cinco são zagueiros.

1178
01:25:15,166 --> 01:25:17,291
O Cafu foi um grande lateral.

1179
01:25:19,833 --> 01:25:24,000
Por que não me disse
que gostava de futebol?

1180
01:25:35,083 --> 01:25:37,625
-Ministro, bom dia.
-Bom dia.

1181
01:25:37,958 --> 01:25:39,166
Bom dia, ministro.

1182
01:25:39,791 --> 01:25:40,708
Estamos todos aqui.

1183
01:25:41,208 --> 01:25:42,250
Falta a Betty.

1184
01:25:44,125 --> 01:25:45,666
Não só a Betty, ministro.

1185
01:25:46,250 --> 01:25:48,000
Perdemos contato com todo o pelotão.

1186
01:25:48,583 --> 01:25:51,041
O Gorostiaga fez uma chamada via SATCOM,

1187
01:25:51,333 --> 01:25:52,750
mas caiu de repente.

1188
01:25:53,666 --> 01:25:55,166
Eles sumiram do mapa, senhor.

1189
01:25:55,791 --> 01:25:58,416
Pronto! O código são os nomes!

1190
01:25:59,208 --> 01:26:00,583
Meu avô me ajudou.

1191
01:26:01,000 --> 01:26:03,250
O código é futebol.

1192
01:26:03,500 --> 01:26:05,125
São todos nomes de jogadores brasileiros.

1193
01:26:05,208 --> 01:26:10,416
Vejam. Balu, Alemão, Aldair...

1194
01:26:10,666 --> 01:26:14,458
-O código está aqui.
-Pode repetir esses nomes?

1195
01:26:14,541 --> 01:26:19,916
Sim. Balu, Aldair, Alemão...

1196
01:26:20,041 --> 01:26:21,541
Depois, é Mazinho...

1197
01:26:21,833 --> 01:26:24,041
Nesse caso, tem que seguir um padrão,

1198
01:26:24,500 --> 01:26:27,583
a ordem das pistas
com algum esquema de futebol.

1199
01:26:27,666 --> 01:26:32,458
Pode ser 4-4-2. Este é um típico 4-3-3,
se observarem aqui.

1200
01:26:33,166 --> 01:26:35,583
Aqui seria o lateral-direito,
e aqui, o lateral-esquerdo,

1201
01:26:35,708 --> 01:26:38,000
a linha defensiva,
com os dois zagueiros aqui.

1202
01:26:38,083 --> 01:26:42,041
Meio-campistas,
meia-direita, meia-esquerda,

1203
01:26:42,333 --> 01:26:43,625
e este é o centroavante.

1204
01:26:43,708 --> 01:26:46,750
Então o que devemos fazer
é prestar atenção

1205
01:26:46,833 --> 01:26:49,666
ao nome de um jogador de futebol
em qualquer uma dessas posições.

1206
01:26:49,916 --> 01:26:50,750
Isso.

1207
01:26:51,666 --> 01:26:52,958
Perfeito. Muito bem, agentes.

1208
01:26:54,000 --> 01:26:57,500
Como passaremos essa informação
ao Gorostiaga e seu pelotão?

1209
01:26:57,708 --> 01:26:59,750
O quê? Por quê? O que aconteceu?

1210
01:26:59,833 --> 01:27:02,791
Eles estão isolados no meio do nada,
sem comunicadores.

1211
01:27:03,541 --> 01:27:05,375
Alguém tem que avisar a eles.

1212
01:27:15,875 --> 01:27:20,750
DESTACAMENTO
OPERAÇÃO FUMAÇA PURA

1213
01:28:26,166 --> 01:28:28,500
Calma, companheiros. Deixem-nos passar.

1214
01:28:28,666 --> 01:28:30,208
Só estão indo para suas fazendas.

1215
01:28:31,666 --> 01:28:35,375
Essa gente é nossa mão de obra
nas plantações.

1216
01:29:00,958 --> 01:29:02,708
Calma, Tremelique.

1217
01:29:03,416 --> 01:29:04,958
Sou eu. Ibañez.

1218
01:29:05,916 --> 01:29:07,041
Está perdido?

1219
01:29:07,500 --> 01:29:10,708
Puta merda! Ainda bem que encontrei você.

1220
01:29:15,041 --> 01:29:16,500
Alguém tem que avisá-lo.

1221
01:29:17,833 --> 01:29:19,625
Acho que é melhor se nós contarmos a ele.

1222
01:29:20,666 --> 01:29:22,458
Tremelique e eu, como parceiros deles.

1223
01:29:24,333 --> 01:29:29,583
O Fariña era uma onça.
Esses filhos da puta se enganaram.

1224
01:29:35,791 --> 01:29:37,708
Significa muito você ter vindo

1225
01:29:38,750 --> 01:29:42,708
nos avisar, Ibañez.
E obrigado pelas informações.

1226
01:29:44,458 --> 01:29:48,166
É meu trabalho.
Agradeça a Betty pelas informações.

1227
01:29:48,250 --> 01:29:50,208
Então vocês dois fizeram um bom trabalho.

1228
01:29:52,541 --> 01:29:54,958
Há alguma confirmação
de que Dante é o assassino?

1229
01:29:55,916 --> 01:29:57,125
-Sim.
-Sim.

1230
01:29:59,083 --> 01:30:01,791
Era Dante quem patrulhava os campos.

1231
01:30:02,208 --> 01:30:03,208
Ele mesmo.

1232
01:30:05,166 --> 01:30:06,541
Então, este é o plano.

1233
01:30:08,166 --> 01:30:11,875
Amanhã, quando recebermos
o sinal verde na pista de pouso...

1234
01:30:13,875 --> 01:30:15,333
iremos para lá.

1235
01:30:16,583 --> 01:30:19,250
Colocarei Tremelique a 200m dali,

1236
01:30:21,125 --> 01:30:25,458
e mataremos todos aqueles filhos da puta,
sem deixar rastros.

1237
01:30:26,625 --> 01:30:28,541
E depois, iremos para casa.

1238
01:30:29,708 --> 01:30:30,958
Esse é o plano, Ibañez.

1239
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
Se formos fazer isso,

1240
01:30:38,375 --> 01:30:40,958
é melhor conseguirmos um bom advogado,

1241
01:30:42,125 --> 01:30:45,916
porque iremos todos presos por homicídio.

1242
01:30:58,541 --> 01:31:00,958
FORMAÇÃO 4-3-3

1243
01:31:52,375 --> 01:31:53,416
Djalma S.

1244
01:31:53,583 --> 01:31:55,208
Verifique. Djalma S.

1245
01:31:55,541 --> 01:31:58,375
Djalma Santos. Jogou no Palmeiras.

1246
01:31:59,208 --> 01:32:02,708
Era lateral-direito...

1247
01:32:05,041 --> 01:32:08,125
mas também jogava de zagueiro. Merda!

1248
01:32:10,750 --> 01:32:12,375
Naquela época,

1249
01:32:12,458 --> 01:32:15,125
os zagueiros não jogavam
tão agressivamente como agora.

1250
01:32:17,000 --> 01:32:18,541
Se o código estiver correto,

1251
01:32:19,041 --> 01:32:20,708
tem que ser lateral-direito.

1252
01:32:20,791 --> 01:32:21,625
Vakareta.

1253
01:32:22,083 --> 01:32:24,916
Passe essa informação
rapidamente e com segurança.

1254
01:32:25,000 --> 01:32:26,416
Vamos, não há tempo a perder.

1255
01:32:27,208 --> 01:32:28,083
Betty!

1256
01:32:46,750 --> 01:32:48,083
Está na escuta? Aqui é a base.

1257
01:32:51,375 --> 01:32:54,750
Recebido. Vakareta. Câmbio e desligo.

1258
01:32:57,250 --> 01:32:58,083
Capitão!

1259
01:32:58,208 --> 01:33:00,041
Temos permissão. Pista Vakareta.

1260
01:33:00,250 --> 01:33:01,333
Acordem todos!

1261
01:33:01,416 --> 01:33:02,666
Ibañez! Vamos!

1262
01:33:03,000 --> 01:33:04,166
Todos de pé! Agora!

1263
01:33:04,250 --> 01:33:05,291
Vamos lá, Ibañez.

1264
01:33:30,875 --> 01:33:34,000
Olá, Sr. Dante.
Vai usar a pista de pouso hoje?

1265
01:33:34,458 --> 01:33:37,125
Não é da sua conta. Volte para sua casa.

1266
01:33:37,208 --> 01:33:38,416
Ande, suma daqui!

1267
01:33:38,500 --> 01:33:39,958
Vamos! Saia!

1268
01:33:57,541 --> 01:34:00,625
Prestem atenção, todos.

1269
01:34:01,791 --> 01:34:03,416
O carregamento está chegando.

1270
01:34:13,708 --> 01:34:17,291
Três caminhões no campo,
cinco ou seis homens armados,

1271
01:34:17,541 --> 01:34:19,083
com armas de longo e curto alcance.

1272
01:34:24,833 --> 01:34:26,916
Tremelique, dê sua M4 para o Ibañez.

1273
01:34:34,208 --> 01:34:35,875
Esta é a pista.

1274
01:34:36,541 --> 01:34:37,958
Nós estamos aqui.

1275
01:34:39,083 --> 01:34:41,166
O primeiro caminhão já chegou.

1276
01:34:41,666 --> 01:34:45,500
Caminhões 2 e 3. E esta é a casa.

1277
01:34:47,083 --> 01:34:48,166
Russo, Chamorro,

1278
01:34:49,125 --> 01:34:51,958
venham por aqui
e capturem o caminhão número 1.

1279
01:34:52,208 --> 01:34:54,791
Ibañez, você vem comigo.
Vamos dar a volta na casa.

1280
01:34:54,916 --> 01:34:56,333
Capturaremos os caminhões 2 e 3.

1281
01:34:57,375 --> 01:35:00,791
Tremelique, vigie o perímetro daqui.

1282
01:35:01,541 --> 01:35:03,333
-Prontos?
-Prontos.

1283
01:35:03,750 --> 01:35:05,500
-Onça?
-Onça!

1284
01:35:05,708 --> 01:35:07,916
-O punho, Ibañez.
-Vá se foder, Tremelique!

1285
01:35:08,000 --> 01:35:09,500
-Onça!
-Onça!

1286
01:35:52,583 --> 01:35:54,250
-Está pronto?
-Pronto.

1287
01:36:01,458 --> 01:36:04,958
-Parado! Brigada antidrogas!
-Parado!

1288
01:36:05,583 --> 01:36:08,125
No chão, porra!

1289
01:36:09,125 --> 01:36:14,458
No chão, filhos da puta! Já falei!

1290
01:36:23,833 --> 01:36:25,083
Vamos, caralho!

1291
01:37:47,083 --> 01:37:48,708
Olhe para mim!

1292
01:37:49,083 --> 01:37:51,666
Você se lembra de mim?

1293
01:37:52,708 --> 01:37:53,583
Dedo-duro leal.

1294
01:37:53,666 --> 01:37:55,416
Eu mesmo.

1295
01:37:55,500 --> 01:37:57,750
O homem que você matou há alguns dias,

1296
01:37:57,875 --> 01:37:59,208
com dois tiros nas costas...

1297
01:37:59,291 --> 01:38:01,333
Lembra-se dele, não?

1298
01:38:04,416 --> 01:38:05,916
Sabe quem era aquele palhaço?

1299
01:38:06,000 --> 01:38:11,333
Era meu amigo, o sargento Fariña!

1300
01:38:13,791 --> 01:38:17,416
Você é a mesma merda que eu!

1301
01:38:17,708 --> 01:38:19,708
Puxe o gatilho!

1302
01:38:19,875 --> 01:38:21,416
Você é a mesma merda que eu!

1303
01:38:21,500 --> 01:38:23,833
Puxe o gatilho!

1304
01:38:29,916 --> 01:38:31,416
Não tem coragem, filho da puta!

1305
01:38:32,000 --> 01:38:33,541
Seu covarde inútil!

1306
01:38:33,625 --> 01:38:37,458
Quer saber? Você tem razão.
Eu sou um merda.

1307
01:38:37,916 --> 01:38:39,333
Mas eu tenho coragem!

1308
01:38:51,791 --> 01:38:53,208
Puro, sem açúcar.

1309
01:39:05,625 --> 01:39:07,916
E seu cachorrinho, vai querer o quê?

1310
01:39:11,333 --> 01:39:13,541
Coisas da casa, Javier, não se preocupe.

1311
01:39:20,083 --> 01:39:20,916
Alô.

1312
01:39:28,541 --> 01:39:29,541
Como?

1313
01:39:30,083 --> 01:39:31,791
Onde está Dante, porra?

1314
01:39:33,041 --> 01:39:33,916
O quê?

1315
01:39:36,208 --> 01:39:37,750
Não, eu vou aí.

1316
01:39:49,000 --> 01:39:50,000
O que houve?

1317
01:39:54,791 --> 01:39:55,958
O que houve, Javier?

1318
01:39:59,083 --> 01:40:00,708
Agora, todos os palhaços estão aqui.

1319
01:40:01,791 --> 01:40:03,166
Você não tinha que estar

1320
01:40:03,250 --> 01:40:05,708
no Aeroporto Pettirossi
chupando o pau de um policial?

1321
01:40:12,291 --> 01:40:14,166
Senhores, de agora em diante,

1322
01:40:14,250 --> 01:40:16,083
eu cuido das pistas de pouso.

1323
01:40:16,250 --> 01:40:17,208
Entendido?

1324
01:40:18,958 --> 01:40:20,333
Por mim, tudo bem, senhora.

1325
01:40:21,083 --> 01:40:22,083
Meu respeito.

1326
01:41:00,333 --> 01:41:01,333
EVIDÊNCIA

1327
01:41:08,916 --> 01:41:10,125
FORÇA AÉREA PARAGUAIA

1328
01:41:14,375 --> 01:41:16,833
QUADRILHA DE TRAFICANTES É PRESA

1329
01:41:16,916 --> 01:41:19,333
A SENAD DÁ UM DURO GOLPE
NO NARCOTRÁFICO

1330
01:41:19,916 --> 01:41:21,916
-Parabéns, rapazes.
-Obrigado, ministro.

1331
01:41:22,000 --> 01:41:23,250
Sinto muito por Russo.

1332
01:41:23,458 --> 01:41:27,125
É difícil acreditar que o Fariña
não esteja mais conosco.

1333
01:41:28,416 --> 01:41:29,416
Não, Gorostiaga.

1334
01:41:30,083 --> 01:41:32,583
Nós, os loucos e sonhadores,
sempre estaremos presentes,

1335
01:41:33,250 --> 01:41:35,208
onde quer que estejamos.

1336
01:41:38,041 --> 01:41:40,625
Louro, até meu avô
corre mais rápido que você, amigo.

1337
01:41:40,708 --> 01:41:43,500
Russo, pezinho.

1338
01:41:44,083 --> 01:41:47,041
Quando eu sair daqui,
vou te dar uns "punhos".

1339
01:41:47,458 --> 01:41:48,416
Gorostiaga...

1340
01:41:57,166 --> 01:41:58,666
Betty, o que faz aqui?

1341
01:41:58,750 --> 01:42:00,250
É muito perigoso.

1342
01:42:01,416 --> 01:42:04,750
Ministro, uma foto por favor?
Aqui, com a tropa.

1343
01:42:04,833 --> 01:42:07,041
-Uma foto, vamos.
-Não, nada de fotos.

1344
01:42:07,125 --> 01:42:10,708
-Vamos, Russo. Pare de chorar.
-Esperem por nós!

1345
01:42:12,833 --> 01:42:15,958
Valeu, Russo. Para a câmera.

1346
01:43:32,041 --> 01:43:33,083
Pare.

1347
01:43:34,375 --> 01:43:35,708
Querem falar só com ele.

1348
01:43:42,583 --> 01:43:45,750
Se acontecer algo com meu parceiro,
a culpa será sua.

1349
01:43:49,541 --> 01:43:51,750
Se está esperando alguma piada,

1350
01:43:51,833 --> 01:43:53,625
não vai rolar.

1351
01:43:54,916 --> 01:43:56,958
Legendas: Fábio P. Lima



