1
00:00:01,167 --> 00:00:05,130
CSAJKOVSZKIJ KLASSZIKUS BALETTJÉT,
A DIÓTÖRŐT,

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:05,296 --> 00:00:09,259
MÁR MEGSZÁMLÁLHATATLAN ALKALOMMAL
ADTÁK ELŐ A VILÁGBAN…

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:09,384 --> 00:00:13,013
DE ÍGY MÉG SOHA

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,308
{\an8}<i>Helló, mindenki!</i>
<i>Szilveszter éjszakája van New Yorkban.</i>

7
00:00:17,726 --> 00:00:20,937
{\an8}<i>Ez a történet egy családról szól,</i>
<i>aki kis segítségre szorul,</i>

8
00:00:21,396 --> 00:00:22,981
<i>mint mi mindnyájan.</i>

9
00:00:23,523 --> 00:00:25,650
{\an8}<i>Mama és Papa,</i>
<i>úgy tűnik, nem jönnek ki jól.</i>

10
00:00:25,984 --> 00:00:27,861
{\an8}<i>Maria-Clara szeretné, hogy ezt megoldják,</i>

11
00:00:27,986 --> 00:00:30,739
{\an8}<i>és felvillanyozzák a táncparkettet,</i>
<i>ahogy régen.</i>

12
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
<i>Ahogy a közösség elkezd ünnepelni,</i>

13
00:00:35,535 --> 00:00:38,455
{\an8}<i>vajon egy ünnepi varázslat</i>
<i>össze tudja-e hozni a szüleit?</i>

14
00:00:48,423 --> 00:00:50,467
{\an8}<i>Hahó! Kezdjük akkor el</i>

15
00:00:50,633 --> 00:00:53,303
<i>A környék annyira elérzékenyített</i>

16
00:00:53,595 --> 00:00:54,846
<i>Mindenki az utcán</i>

17
00:00:54,929 --> 00:00:57,140
<i>Érezd az energiát</i>
<i>A fejedtől a lábadig</i>

18
00:00:57,223 --> 00:00:59,100
<i>Annyira csúcs ez a felnyírt haj</i>

19
00:00:59,184 --> 00:01:01,436
{\an8}<i>Ez a legkúlabb és legmenőbb ünnep</i>

20
00:01:01,519 --> 00:01:03,146
<i>Gyerünk szilveszterezni!</i>

21
00:01:03,229 --> 00:01:05,482
<i>Készülődjetek</i>
<i>Irány a buli!</i>

22
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
{\an8}<i>Ez az én környékem</i>
<i>Akkor kezdtem a melót</i>

23
00:01:07,692 --> 00:01:09,736
{\an8}<i>Amikor a hip-hop zúzott</i>

24
00:01:09,819 --> 00:01:11,571
{\an8}<i>És ezt nem csak úgy mondom</i>

25
00:01:11,654 --> 00:01:13,823
{\an8}<i>Úgy szeretem őket, mint a sajátjaimat</i>

26
00:01:13,990 --> 00:01:15,950
<i>Hadd meséljek azokról</i>
<i>Akikre mindig vigyázok</i>

27
00:01:16,034 --> 00:01:18,203
{\an8}<i>Itt egy bevezető</i>
<i>Hogy közelebbről lássuk</i>

28
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
<i>Maria-Claráról beszél a város</i>

29
00:01:20,163 --> 00:01:22,248
{\an8}<i>Szereti a szüleit</i>
<i>De elszomorítják</i>

30
00:01:22,415 --> 00:01:24,167
{\an8}<i>Mi történt azzal</i>
<i>Az éjjellel a klubban</i>

31
00:01:24,250 --> 00:01:26,586
{\an8}<i>Amikor először látták egymást</i>
<i>És egymásba zúgtak?</i>

32
00:01:26,711 --> 00:01:28,671
{\an8}<i>A klasszikus játékkészítőnél</i>

33
00:01:28,880 --> 00:01:30,924
{\an8}<i>Az időgyorsító Drosselmeyernél</i>

34
00:01:31,049 --> 00:01:32,717
<i>Megvan az elképzelése</i>
<i>És a terve</i>

35
00:01:32,884 --> 00:01:35,136
{\an8}<i>Mindig kéznél van egy kis varázslat</i>

36
00:01:39,057 --> 00:01:39,891
ÉDESSÉGEK FÖLDJE

37
00:01:41,684 --> 00:01:42,727
{\an8}<i>Régi</i>

38
00:01:42,811 --> 00:01:43,853
{\an8}<i>Új</i>

39
00:01:43,937 --> 00:01:45,438
<i>Valahogy a kettő elegye</i>

40
00:01:46,397 --> 00:01:47,649
{\an8}<i>Hagyomány csavarral</i>

41
00:01:48,441 --> 00:01:50,026
<i>Ki ne hagyd ezt</i>
<i>A modern zenét!</i>

42
00:01:53,988 --> 00:01:56,032
<i>Végre idő van</i>
<i>Ez az utolsó figyelmeztetésed</i>

43
00:01:56,116 --> 00:01:59,035
<i>Nálunk az energia</i>
<i>Izzítsuk be ezt a helyet!</i>

44
00:01:59,410 --> 00:02:00,411
<i>Gyerünk!</i>

45
00:03:01,848 --> 00:03:06,144
A HIPHOP DIÓTÖRŐ

46
00:03:07,187 --> 00:03:11,900
ELSŐ FEJEZET:
MARIA-CLARA KÍVÁNSÁGA

47
00:03:17,405 --> 00:03:21,534
LAKÓNEGYED BULI
SZILVESZTER ÉJJEL

48
00:03:23,077 --> 00:03:26,623
{\an8}MARIA-CLARA SZÜLEI
NEM JÖNNEK KI MOSTANÁBAN…

49
00:03:30,001 --> 00:03:32,378
EZEK A MOSOLYOK…

50
00:03:32,545 --> 00:03:34,923
BÁRCSAK IGAZIAK LENNÉNEK!

51
00:05:11,394 --> 00:05:14,439
{\an8}MARIA-CLARA EL AKAR
MERÜLNI AZ ÉRZÉSEIBEN.

52
00:06:44,278 --> 00:06:46,823
MARIA-CLARA AZT KÍVÁNJA,
HOGY A SZÜLEIRE…

53
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
ÚJRA RÁTALÁLJON A SZERELEM.

54
00:06:53,121 --> 00:06:54,622
DROSSELMEYER

55
00:06:54,705 --> 00:06:56,707
JÁTÉKAI

56
00:07:00,628 --> 00:07:01,629
<i>Az idő…</i>

57
00:07:04,632 --> 00:07:06,300
<i>Az idő csak…</i>

58
00:07:07,844 --> 00:07:11,639
{\an8}LÁSSUK, MIRE KÉPES
DOSSELMEYER VARÁZSLATA…

59
00:07:11,973 --> 00:07:14,934
<i>…csak… Az idő csak…</i>

60
00:07:15,601 --> 00:07:18,146
<i>Az idő csak egy újabb játék.</i>

61
00:11:25,726 --> 00:11:30,022
{\an8}DROSSELMEYERNEK VAN EGY
ÚJABB TRÜKK A TARSOLYÁBAN…

62
00:11:39,907 --> 00:11:46,831
{\an8}A DIÓTÖRŐ

63
00:12:31,584 --> 00:12:38,507
NYITVA
BODEGA

64
00:14:15,938 --> 00:14:18,274
EGY PILLANATRA
MARIA-CLARA

65
00:14:18,357 --> 00:14:20,317
{\an8}ELFELEJTETTE
A PROBLÉMÁIT.

66
00:14:30,911 --> 00:14:33,330
<i>Hé, megint itt vagyok</i>
<i>Én, az embered a környékről</i>

67
00:14:33,414 --> 00:14:35,791
<i>Azóta ismerem ezeket a gyerekeket</i>
<i>Mióta járnak</i>

68
00:14:36,166 --> 00:14:38,252
<i>Hadd beszéljek egy csöppet</i>
<i>Jól figyelj!</i>

69
00:14:38,377 --> 00:14:40,838
<i>Jól ráérzek azokra a dolgokra</i>
<i>Amiket látok</i>

70
00:14:40,921 --> 00:14:43,507
<i>Láttad Maria-Clarát és</i>
<i>A Diótörő embert?</i>

71
00:14:43,757 --> 00:14:46,093
<i>A kémia köztük irtó erős</i>
<i>Szerintem fan lettem</i>

72
00:14:46,176 --> 00:14:48,470
<i>De amikor rügyezni</i>
<i>Kezdett a szerelem</i>

73
00:14:48,554 --> 00:14:51,140
<i>Ez a bolond lelépett</i>
<i>Hogy eladjon némi diót</i>

74
00:14:51,390 --> 00:14:52,683
{\an8}<i>Hé, ki fogod hagyni!</i>

75
00:14:52,808 --> 00:14:53,684
{\an8}<i>Ki fogod hagyni!</i>

76
00:14:53,851 --> 00:14:55,978
{\an8}<i>Ne hagyd a lányt elmenni</i>
<i>Ajándék!</i>

77
00:14:56,103 --> 00:14:58,814
{\an8}<i>Van egy szilveszteri kívánsága</i>
<i>Amiről hallottam</i>

78
00:14:58,898 --> 00:15:02,026
{\an8}<i>- Hogy a mamája és papája megoldják</i>
<i>- Zsír!</i>

79
00:15:02,109 --> 00:15:04,695
{\an8}<i>Szóval ma éjjel, ha minden jól megy</i>

80
00:15:04,778 --> 00:15:07,114
{\an8}<i>- Szülei éjfél előtt megcsókolják egymást</i>
<i>- Éjfél</i>

81
00:15:07,197 --> 00:15:09,158
{\an8}<i>Na, segíts nekik megtalálni a szikrát!</i>

82
00:15:09,742 --> 00:15:11,577
<i>Segíthet, hogy a szikrád lángra kapjon</i>

83
00:15:11,911 --> 00:15:14,079
{\an8}<i>Én vagyok a Menő Lesi</i>
<i>Aki a kosaradat lesi</i>

84
00:15:14,830 --> 00:15:17,333
{\an8}<i>Siess, mielőtt a szerelem elmegy, gyerünk!</i>

85
00:15:24,715 --> 00:15:29,470
MÁSODIK FEJEZET:
AZ ÉJFÉLI ÁLOM

86
00:15:39,188 --> 00:15:43,484
MARIA-CLARA VISSZAVONUL
A HELYÉRE A PARKBAN

87
00:15:53,202 --> 00:15:58,290
ÉJFÉLKOR A VARÁZSLAT
ERŐSEBBÉ VÁLIK…

88
00:16:02,461 --> 00:16:09,009
{\an8}EGÉRCSAPDA

89
00:19:57,321 --> 00:20:00,365
{\an8}DIÓTÖRŐ MEGKAPJA A
MEGÉRDEMELT RÚGÁSOKAT…

90
00:20:01,241 --> 00:20:02,826
{\an8}AMIÉRT ELLENSZEGÜLT
AZ EGÉRKIRÁLYNAK

91
00:21:00,676 --> 00:21:02,427
{\an8}ÉS A KATONÁK
GYÜLEKEZNEK…

92
00:21:03,637 --> 00:21:05,889
{\an8}HOGY CSATLAKOZZANAK
A CSATÁHOZ

93
00:22:40,567 --> 00:22:44,905
{\an8}A VÁROS TÜNDÖKÖL,
MÍG A SZERELEM BIMBÓZIK

94
00:24:40,395 --> 00:24:42,898
{\an8}DROSSELMEYER MEGIDÉZI

95
00:24:44,733 --> 00:24:47,527
A HÓ SZELLEMÉT

96
00:25:26,483 --> 00:25:28,151
<i>Hópelyhek</i>

97
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
<i>Hópelyhek</i>

98
00:27:01,369 --> 00:27:05,707
HARMADIK FEJEZET:
SZERELEM ELSŐ LÁTÁSRA

99
00:27:15,216 --> 00:27:18,094
DROSSELMEYERNEK VAN
MÉG EGY DOBÁSA…

100
00:27:19,054 --> 00:27:20,680
VISSZAPÖRGETNI
AZ IDŐ KEREKÉT

101
00:27:20,847 --> 00:27:23,433
{\an8}AZ ÉJJELRE,
AMIKOR MAMA & PAPA TALÁLKOZOTT

102
00:27:42,285 --> 00:27:44,329
ÉDESSÉGEK FÖLDJE

103
00:27:50,543 --> 00:27:52,545
CAPPUCCINO FAGYI CUKORKA

104
00:27:57,342 --> 00:27:59,260
<i>Emeld fel a kezed</i>
<i>Emeld fel a kezed</i>

105
00:27:59,469 --> 00:28:01,471
<i>Ha visszamentél az időben</i>
<i>Emeld fel a kezed</i>

106
00:28:01,554 --> 00:28:03,640
<i>Emeld fel a kezed</i>
<i>Emeld fel a kezed</i>

107
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
<i>Ha visszamentél az időben</i>
<i>Emeld fel a kezed</i>

108
00:28:05,850 --> 00:28:08,436
<i>Egy újabb szilveszter éj</i>
<i>És szuperül érzem magam</i>

109
00:28:08,603 --> 00:28:10,480
<i>Anno régen</i>
<i>Valamikor</i>

110
00:28:10,563 --> 00:28:12,649
{\an8}<i>Mikor a szerelem virágzott</i>
<i>És jó volt a hangulat</i>

111
00:28:12,732 --> 00:28:14,609
<i>Két fényes szív</i>
<i>Vegyül és bizsereg is</i>

112
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
<i>De ne szaladjunk előre!</i>

113
00:28:16,778 --> 00:28:18,655
<i>Mert fiatal még az éjszaka</i>

114
00:28:19,197 --> 00:28:21,282
<i>Szóval hozz egy partnert</i>
<i>És érezd az ütemet</i>

115
00:28:21,366 --> 00:28:23,284
<i>És mindketten a dalba szorulnak</i>

116
00:28:23,410 --> 00:28:25,328
<i>Látjátok?</i>
<i>Én vagyok a ti MC-tek</i>

117
00:28:25,453 --> 00:28:27,414
<i>És el szeretném mondani, mi a jó</i>

118
00:28:27,789 --> 00:28:30,125
<i>Drosselmeyer pörgeti a lemezeket</i>
<i>De az időt is</i>

119
00:28:30,333 --> 00:28:32,252
<i>Ő flow-ban van</i>
<i>Én meg rímben</i>

120
00:28:32,335 --> 00:28:34,379
{\an8}<i>Tartsd nyitva szemed</i>
<i>És pacsira a kezed!</i>

121
00:28:34,462 --> 00:28:36,172
{\an8}<i>Varázslat folyik a táncparketten</i>

122
00:28:36,631 --> 00:28:38,758
<i>Lüktessen a ritmus</i>
<i>A talpadban, ugorj</i>

123
00:28:38,925 --> 00:28:40,802
{\an8}<i>Hogy megtaláld, amit keresel</i>

124
00:28:40,927 --> 00:28:43,012
<i>Tedd fel a kezed</i>
<i>Ideje visszavenned</i>

125
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
<i>Táncoljunk</i>
<i>DJ, told a scratchet!</i>

126
00:28:50,103 --> 00:28:55,233
<i>Az édességet helyesen</i>
<i>É-D-E-S-S-É-G- nek írjuk</i>

127
00:28:55,608 --> 00:28:57,652
MA
AKKORIBAN

128
00:29:00,780 --> 00:29:02,824
{\an8}IDEJE TEÁZNI!

129
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
Zsír!

130
00:30:20,193 --> 00:30:22,153
CSOKOLÁDÉ

131
00:30:22,237 --> 00:30:23,738
<i>Kelj fel!</i>

132
00:30:23,947 --> 00:30:25,573
<i>Kelj fel!</i>

133
00:30:25,949 --> 00:30:26,950
<i>Bulizz!</i>

134
00:30:27,951 --> 00:30:28,952
<i>Bulizz!</i>

135
00:30:29,869 --> 00:30:31,538
<i>Kelj fel!</i>

136
00:30:31,704 --> 00:30:33,456
<i>Kelj fel!</i>

137
00:30:33,790 --> 00:30:34,833
<i>Bulizz!</i>

138
00:30:37,669 --> 00:30:39,212
<i>Kelj fel!</i>

139
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
<i>Kelj fel!</i>

140
00:30:46,219 --> 00:30:47,262
<i>Bulizz!</i>

141
00:30:48,137 --> 00:30:49,138
<i>Bulizz!</i>

142
00:30:50,139 --> 00:30:51,140
<i>Bulizz!</i>

143
00:30:52,058 --> 00:30:53,101
<i>Bulizz!</i>

144
00:30:58,189 --> 00:31:00,942
{\an8}A NÁDSÍPOK TÁNCA

145
00:31:13,454 --> 00:31:14,497
<i>Hölgyeim és Uraim!</i>

146
00:31:15,081 --> 00:31:16,124
<i>Juhéj!</i>

147
00:31:54,746 --> 00:31:55,788
Juhéj!

148
00:32:03,504 --> 00:32:04,380
{\an8}A NYALÓKÁK

149
00:32:04,631 --> 00:32:05,548
{\an8}<i>Nyalókát szeretnék!</i>

150
00:32:14,891 --> 00:32:15,934
Juhéj!

151
00:32:16,017 --> 00:32:17,060
Juhéj!

152
00:32:17,852 --> 00:32:18,895
Gyerünk!

153
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
{\an8}A SZERELEM SZIKRÁJA

154
00:33:19,414 --> 00:33:22,750
{\an8}VÉGIGHASÍT A ZAJON

155
00:33:22,834 --> 00:33:27,088
{\an8}ÉS MEGÁLL AZ IDŐ

156
00:35:27,750 --> 00:35:28,918
<i>Hé</i>

157
00:35:29,043 --> 00:35:30,920
<i>Menj és csináld</i>
<i>Amit csinálnod kell!</i>

158
00:35:31,295 --> 00:35:33,172
<i>Fogy az idő</i>
<i>Nem akarod elvesztegetni!</i>

159
00:35:33,297 --> 00:35:35,424
<i>A küldetés világos</i>
<i>De iparkodnod kell</i>

160
00:35:35,591 --> 00:35:37,677
<i>Javítsd ki a jövőjüket</i>
<i>Tanulj a múltjukból!</i>

161
00:35:37,802 --> 00:35:39,929
{\an8}<i>A tánc a kulcs</i>
<i>Felgyorsultál</i>

162
00:35:40,054 --> 00:35:41,973
<i>Végre megvan, amire szükséged van</i>

163
00:35:42,056 --> 00:35:44,350
{\an8}<i>Mindjárt éjfélt üt</i>
<i>Az óra</i>

164
00:35:44,475 --> 00:35:46,519
<i>Siess, hogy</i>
<i>Időben odaérj!</i>

165
00:35:46,602 --> 00:35:48,521
<i>Időben odaérj!</i>
<i>Időben odaérj!</i>

166
00:35:48,688 --> 00:35:51,107
<i>A tánc a kulcs</i>
<i>Időben odaérhetsz</i>

167
00:36:07,415 --> 00:36:11,627
MA
AKKORIBAN

168
00:36:38,654 --> 00:36:43,201
{\an8}KETYEG…

169
00:36:45,161 --> 00:36:48,247
A TÁNC A KULCS, AMI AZ
ELVESZETT SZERELMET NYITJA

170
00:36:51,167 --> 00:36:55,004
NEGYEDIK FEJEZET:
EGY FELEJTHETETLEN TÁNC

171
00:36:56,422 --> 00:36:58,799
{\an8}SIKERÜL MARIA-CLARÁNAK,
HOGY MAMA ÉS PAPA…

172
00:36:59,133 --> 00:37:02,136
{\an8}MEGCSÓKOLJA EGYMÁST
ÉJFÉL ELŐTT?

173
00:39:01,547 --> 00:39:02,590
Tíz

174
00:39:03,132 --> 00:39:04,175
Kilenc

175
00:39:04,592 --> 00:39:05,593
Nyolc

176
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Hét

177
00:39:07,636 --> 00:39:08,637
Hat

178
00:39:09,138 --> 00:39:10,139
Öt

179
00:39:10,514 --> 00:39:11,515
Négy

180
00:39:12,058 --> 00:39:13,059
Három

181
00:39:13,684 --> 00:39:14,685
Kettő

182
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Egy

183
00:39:16,854 --> 00:39:19,523
Boldog új évet!

184
00:39:38,376 --> 00:39:42,046
<i>ZsÍr, most újra ott vagyunk</i>
<i>Ahol kezdtünk</i>

185
00:39:42,171 --> 00:39:45,007
{\an8}<i>Most már jobban néznek ki a dolgok</i>
<i>Most megvan a szív</i>

186
00:39:45,257 --> 00:39:48,094
{\an8}<i>Remélem, jól szórakoztatok</i>
<i>Mert mi remekül</i>

187
00:39:48,427 --> 00:39:51,138
{\an8}<i>Amikor összedolgozunk</i>
<i>Akkor a szerelem mindent legyőz</i>

188
00:39:51,347 --> 00:39:54,141
<i>Az ünnepek varázslatra vannak</i>
<i>És arra, hogy találkozzunk</i>

189
00:39:54,308 --> 00:39:57,019
<i>A családdal és barátokkal</i>
<i>Akiktől tanulni lehet</i>

190
00:39:57,103 --> 00:40:00,147
<i>Mint ahogy néha a táncparketten</i>
<i>Találsz a szerelemre</i>

191
00:40:00,231 --> 00:40:03,150
<i>És néha vissza kell menned</i>
<i>Ahhoz, hogy előre menj</i>

192
00:40:03,317 --> 00:40:05,986
<i>A közösség megtámogat</i>
<i>Bármi is történjék</i>

193
00:40:06,070 --> 00:40:08,823
<i>Még kemény időkben is</i>
<i>Összehoz minket a mozgás</i>

194
00:40:08,906 --> 00:40:12,076
<i>Szóval, álljatok fel</i>
<i>Lett még egy esélyetek</i>

195
00:40:12,159 --> 00:40:15,079
<i>Most zárjuk le ezt a negyedet</i>
<i>Mindenki táncra!</i>

196
00:41:50,966 --> 00:41:53,052
<i>Mindenki jöjjön</i>
<i>És pózoljon!</i>

197
00:41:53,177 --> 00:41:54,845
<i>Vágj egy arcot!</i>
<i>Micsoda idők!</i>

198
00:41:54,929 --> 00:41:57,223
<i>Egy újabb szilveszter éjszaka letudva</i>

199
00:41:57,640 --> 00:41:59,517
Mindenkinek boldog új évet!

200
00:42:00,601 --> 00:42:04,522
{\an8}BUÉK

201
00:43:59,803 --> 00:44:01,805
A feliratot fordította:
Eszter Agapé Szkarosi



