1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
СПЕЦВИПУСК ФЕСТИВАЛЮ NETFLIX IS A JOKE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
<i>Розумієте мене?</i>

5
00:00:27,360 --> 00:00:30,405
<i>Пані та панове, шоу починається!</i>

6
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
<i>Отже, пані та панове,</i>
<i>пані</i>… <i>пані та панове,</i>

7
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
<i>Піт, Піт, Піт Девідсон.</i>

8
00:00:39,998 --> 00:00:43,043
<i>Піт</i>… <i>Піт Девідсон.</i>

9
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
<i>Пані та панове, Піт.</i>

10
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
Вітаю!

11
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
Як справи?

12
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
<i>Піт Девідсон.</i>

13
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
Дякую.

14
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
Дуже дякую всім.

15
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
Дякую. Спасибі.

16
00:00:57,849 --> 00:00:58,767
Добре.

17
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
Дуже круто.
Мені це потрібно більше, ніж вам здається.

18
00:01:03,938 --> 00:01:08,276
Вітаю всіх. Сьогодні ми тут,
щоб ввести найвеличніших стендап-коміків

19
00:01:08,359 --> 00:01:12,363
усіх часів у місце,
яке ми називаємо «Зала».

20
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
Так.

21
00:01:15,950 --> 00:01:19,245
Вітаю всіх на першій
подібній церемонії введення коміків

22
00:01:19,329 --> 00:01:21,956
до Зали слави стендап-комедії.
Я — Піт Девідсон.

23
00:01:23,124 --> 00:01:24,000
Так.

24
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Людина, яка не є особливою
в цьому особливому випуску комедії.

25
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
Ми починаємо наш захід
із вшанування коміків, які нас покинули.

26
00:01:32,884 --> 00:01:36,179
Упевнений, що вже приймаються ставки
на те, що я теж вас покину,

27
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
коли це шоу з'явиться на екрані.

28
00:01:40,266 --> 00:01:44,479
Гадаю, я дивний вибір для ведучого
церемонії введення до Зали слави комедії.

29
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
За останні кілька років
я з'являвся на сцені рідше,

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,192
ніж діти в лоні Елі Вонг.

31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Сьогодні ми вшануємо справжніх легенд.

32
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
Таких, як Джоан Ріверз, яка запалювала…
так.

33
00:02:03,498 --> 00:02:04,582
Так.

34
00:02:04,666 --> 00:02:09,587
На Netflix палали дупи з приводу того,
яке обличчя ми поставимо

35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
на її світлину.

36
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
Ну…

37
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
зійшлися на цьому.

38
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
Робін Вільямс, який… так.

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Найвидатніша людину всіх часів.

40
00:02:23,768 --> 00:02:29,190
Він повна протилежність мене в плані
енергії, таланту та волосся на тілі.

41
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
Джордж Карлін.

42
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
Заспокійливий… так.

43
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Джордж Карлін.

44
00:02:37,282 --> 00:02:41,244
Заспокійливий голос провідника
в «Паровозі Томасі».

45
00:02:41,327 --> 00:02:44,539
Та людина, яка навчила нас
слову «членосмок».

46
00:02:46,666 --> 00:02:49,085
Та, звичайно, Річард Прайор.

47
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Так.

48
00:02:54,173 --> 00:02:59,596
Він переосмислив комедію, хоча при
цьому дав можливість Чеві Чейзу сказати

49
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
це трагічне слово на літеру «н».

50
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
Це правда. Почитайте в Google.

51
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Наша зустріч сьогодні дуже особлива.

52
00:03:08,479 --> 00:03:11,190
Зала провела дослідження,
щоб обрати чотирьох номінантів.

53
00:03:11,274 --> 00:03:13,776
Їм були потрібні не лише
молоді та модні коміки,

54
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
щоб збільшити аудиторію.

55
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Чомусь вони вирішили, що я підходжу.

56
00:03:23,036 --> 00:03:26,664
Усіх чотирьох ведучих було законно обрано

57
00:03:26,748 --> 00:03:31,127
радою агентів, власників клубів,
керівників і впливових осіб

58
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
комедійної спільноти.

59
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
Інакше кажучи, євреями.

60
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
Серйозно, сьогодні буде весело.

61
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
Музична підтримка від Майстра
аранжування Майка із The Beastie Boys.

62
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
До біса крутий.

63
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
Насичена програма.

64
00:03:53,399 --> 00:03:57,153
Багато класних коміків
розказуватимуть про мертвих колег.

65
00:03:57,237 --> 00:04:01,241
У нас будуть Малейні,
Шаппелл і Гендлер. Так.

66
00:04:02,867 --> 00:04:06,996
Побачити разом усіх цих людей
можна хіба що в крутому театрі

67
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
або в центрі з лікування залежності.

68
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
Зала стане частиною
Національного центру комедії

69
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
в Джеймстауні, Нью-Йорк.

70
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
Так, це справжнє місце.

71
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
Але зараз мова,
дякувати богу, не про мене.

72
00:04:21,761 --> 00:04:25,682
Мова про легенд, які нарешті
отримують шану, на яку вони заслуговують,

73
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
і це все покажуть там,
де й усі кулінарні шоу.

74
00:04:35,400 --> 00:04:39,237
Отже, готуйтеся
до якісної суміші зі сміху й сліз.

75
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
Як я коли мастурбую.

76
00:04:41,030 --> 00:04:45,660
А зараз — та годі —
я мав якось… пожартувати.

77
00:04:49,247 --> 00:04:53,710
Хочете почути щось справді кумедне?
Я… я не міг би цього зробити…

78
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
Це найдивніше, що я колись казав.

79
00:04:55,920 --> 00:05:00,675
Мені не могли накласти грим перед шоу,
бо в мене була штучна засмага.

80
00:05:00,758 --> 00:05:03,720
Я гадаю, що це найдивніше,
що я колись казав.

81
00:05:03,803 --> 00:05:07,307
А в мене ніколи не було
штучної засмаги,

82
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
Тому я спитав помічника:

83
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
«А мого піструна та дупу
також очікує засмага?»

84
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Я не знав, чого чекати.

85
00:05:16,649 --> 00:05:21,029
Може, на мені будуть такі ж Speedos,
як у Бората? Просто не знав.

86
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
А помічник відповів:

87
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
«Та ні, залиш, як є. Буде красивіше».

88
00:05:29,454 --> 00:05:34,250
А зараз я маю честь оголосити
мого друга Джона Стюарта. Готові?

89
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
Джон Стюарт

90
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
нещодавно отримав
нагороду Марка Твена.

91
00:05:40,548 --> 00:05:45,011
Він також неперевершений виконавець
і з нетерпінням очікує, щоб довести це.

92
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
Джон Стюарт! Зустрічайте!

93
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
<i>Джон…</i>

94
00:05:51,893 --> 00:05:54,228
<i>Джон, Джон Стюарт.</i>

95
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
<i>Джон Стюарт.</i>

96
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
-<i>Джон, Джон, Джон.</i>
-Піт Девідсон!

97
00:05:59,901 --> 00:06:03,946
<i>Джон, Джон Стюарт. Джон,</i>
<i>Джон Стюарт.</i>

98
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
<i>-Джон, Джон Стюарт.</i>
-Радий бути тут!

99
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Дякую Піту.
Небагато коміків може прийти

100
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
просто з рибалки на шоу.

101
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
Та все одно смалити.

102
00:06:23,758 --> 00:06:28,554
Я тут, щоб ввести до Зали слави того,
кого я дуже поважаю.

103
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
Я мав задоволення
трохи знати цю людину.

104
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
Джордж Карлін.

105
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
Отже, почнімо.

106
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
Лайно.

107
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
Сеча.

108
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Довбенити.

109
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
Можете перемотати.

110
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
Піхва.

111
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
Щось замало оплесків для цього слова.

112
00:07:22,608 --> 00:07:23,776
Членосмок.

113
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Бачу, останнє слово зайшло.

114
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
Вилупок.

115
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
А ось це вам сподобається.

116
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Циці.

117
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
Сечі ще працювати й працювати.

118
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
Піхва та циці смалять на повну.

119
00:07:53,389 --> 00:07:57,768
У 1972 році Джордж Карлін
вимовив сім слів,

120
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
які не можна казати на телебаченні.

121
00:08:00,730 --> 00:08:05,735
Лайно, сеча, піхва, довбенити,
членосмок, вилупок і циці.

122
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
Мені було дев'ять.

123
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
Я одразу в нього закохався.

124
00:08:19,790 --> 00:08:23,127
Я ще нічого не розумів, але циці…

125
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
оці циці.

126
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
Це були часи,
коли Джордж Карлін показав себе

127
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
як лідер контркультури.

128
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
Справа була не лише в словах.
Він ніс певний сенс.

129
00:08:38,226 --> 00:08:42,063
Це було нісенітницею, що ці сім слів

130
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
мали якусь силу,
адже це були просто слова.

131
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
Це були не вчинки. Це були не думки.

132
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
Жодні погані наміри. Лише слова.

133
00:08:50,029 --> 00:08:52,865
Але Джорджа заарештували.
Ленні Брюса заарештували.

134
00:08:52,949 --> 00:08:56,953
На них подали позов,
їх повели до суду. Їх притягли

135
00:08:57,036 --> 00:09:01,415
до відповідальності за ці слова.

136
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
Пані та панове, це було 50 років тому.

137
00:09:04,752 --> 00:09:10,049
Зараз ці слова фігурують
у всіх назвах шоу від Netflix.

138
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
Це був їхній фронт боротьби.

139
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
Нам дуже пощастило.

140
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
Комікам.

141
00:09:25,815 --> 00:09:31,070
А ще більше щастить,
коли в коміка є така мить

142
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
у житті,

143
00:09:33,948 --> 00:09:38,244
коли часи сприяють розкриттю таланту.

144
00:09:39,161 --> 00:09:42,915
Невідома алхімія створює велич.

145
00:09:44,083 --> 00:09:47,587
Ось що сталося
з Джорджем Карліном у 1970-ті.

146
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
Він був усім!

147
00:09:54,969 --> 00:10:00,016
Але ще рідше, майже нечувано,

148
00:10:01,475 --> 00:10:07,607
коли комік відмовляється
від гастролей, щоб заробити,

149
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
і намагається стати легендою.

150
00:10:12,862 --> 00:10:16,782
Ось про цю відвагу та мужність
Джорджа Карліна

151
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
мало коли говорять.

152
00:10:18,909 --> 00:10:24,957
Цей красень починав у 1960-х,
коли носив глянцевий костюм.

153
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
І таку тоненьку краватку.
І виступав у Мерві Гріффіна.

154
00:10:28,210 --> 00:10:32,757
Та робив номери.
Цим він заробляв на життя.

155
00:10:33,549 --> 00:10:36,969
Одружився на Бренді.
У нього з'явилася донька Келлі.

156
00:10:37,970 --> 00:10:41,057
Він купив будинок. Вони жили там.

157
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
Але він був пустим.

158
00:10:44,435 --> 00:10:49,482
Він не розкрив себе.
Не розкрив себе як митця.

159
00:10:50,650 --> 00:10:55,696
Та ось він посилає все подалі.

160
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
Сама ідея, що ви
покинете мрію заробляти на життя

161
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
та підтримувати родину…
а вони взяли дім на виплат.

162
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Він не відчував себе справжнім.
Він відростив бороду й волосся.

163
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Натягнув старі джинси.

164
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
І почав розповідати, що Мухаммеда Алі

165
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
кинули на харч вовкам за те,

166
00:11:17,218 --> 00:11:20,179
що він не дав себе відправити до В'єтнаму.

167
00:11:20,262 --> 00:11:24,433
Ось так він це казав…
Мухаммед Алі б'є людей,

168
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
щоб заробити собі на життя. Він каже:

169
00:11:26,685 --> 00:11:29,522
«Я відлупцюю будь-кого,
але не хочу нікого вбивати».

170
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
А уряд йому у відповідь…

171
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
«Якщо не будеш вбивати,

172
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
ми не дамо тобі нікого лупцювати».

173
00:11:39,490 --> 00:11:42,326
Йому було по цимбалах.
Він лише розповів про це.

174
00:11:42,410 --> 00:11:44,078
Він був митцем.

175
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
Мені дуже пощастило, що в 90-ті

176
00:11:55,840 --> 00:11:57,633
я познайомився з Джорджем.

177
00:11:57,716 --> 00:12:01,303
Я нарешті отримав можливість
трохи побути з ним у Лос-Анджелесі.

178
00:12:01,387 --> 00:12:03,848
Я мав записати з ним інтерв'ю для шоу.

179
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
Він святкував 40-річний ювілей у комедії.

180
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
Ми зустрілися в Аспені, Колорадо.

181
00:12:10,980 --> 00:12:15,818
Бо люди, які пишуть комедії,
настільки розумні,

182
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
що можуть закрити людину,
у якої було чотири серцеві напади,

183
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
у місці, де дуже мало кисню.

184
00:12:33,377 --> 00:12:36,755
Тому я не виступаю
в спецвипуску фестивалю HBO Is A Joke.

185
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
А виступаю
в спецвипуску «Netflix Is A Joke».

186
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Лише подивіться.

187
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
Кажеш правду, а всі в захваті.

188
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
В останні роки життя всі казали,
що Джордж Карлін дуже занепав духом.

189
00:12:56,275 --> 00:13:00,279
Він сподівався на погибель світу.
Він став нігілістом.

190
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Але все не так. Це непорозуміння.

191
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
Я не знав нікого, у кого була така емпатія

192
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
до умов життя людей.

193
00:13:08,787 --> 00:13:13,250
Я гадаю, що його виступи
в останні роки лише відбивали те,

194
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
наскільки йому було прикро від того,

195
00:13:17,129 --> 00:13:21,884
як ми ставимося одне до одного.
Як ми поводимося із собою.

196
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
Було дуже цікаво дізнатися,

197
00:13:23,719 --> 00:13:26,388
що Джордж Карлін як герой контркультури

198
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
був справді відданим працівником.

199
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Він приходив до свого офісу
о 9.00 і починав писати.

200
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
Тобто я ніколи не бачив таку людину,

201
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
яка б смалила так багато трави

202
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
й так затято працювала.

203
00:13:45,115 --> 00:13:46,659
Він писав свої жарти…

204
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
а потім просто тягнувся за травою.
Чи як він мені казав,

205
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
коли я бував у нього в кабінеті:
«Час гатити».

206
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
Джордж Карлін помер у 2008 році.

207
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
А у 2006 чи 2007 народився Твіттер.

208
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Якщо час від часу заходити у Твіттер,

209
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
Джордж Карлін завжди в тренді.

210
00:14:20,484 --> 00:14:24,405
На платформі, про яку він і гадки не мав.

211
00:14:26,323 --> 00:14:30,995
Але його там постійно згадують,
коли у світі відбувається всіляке лайно.

212
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
Бо нашій культурі не вистачає його думки.

213
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
А для коміка

214
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
це найбільша шана від усіх.

215
00:14:48,679 --> 00:14:49,722
Його не вистачає.

216
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Не вистачає його думки.

217
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Ми знаємо, що він сказав би.

218
00:14:56,061 --> 00:15:00,399
Комедія швидкоплинна, друзі.
Майже ніхто не живе довше за мить слави.

219
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
А він пережив п'ять десятиліть

220
00:15:03,903 --> 00:15:09,617
як проникливий оглядач,
аналітик, абсурдист і комік.

221
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
А також як друг, батько та чоловік.

222
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
Та як гуманіст.

223
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
Він був неймовірний.

224
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
Важко передати, як мені його не вистачає.

225
00:15:20,419 --> 00:15:24,465
Як я багато про нього думаю
та наскільки я вдячний, що…

226
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
зміг провести з ним хоча б дещицю часу.

227
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Пані та панове, Джордж Карлін.

228
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
Джордж Карлін.

229
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
І Джордж Карлін.

230
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
Колись я був таким.

231
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
Чи, може, він був мною.

232
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
Не знаю. Ми були один одним одночасно.

233
00:15:43,651 --> 00:15:48,238
У нас набагато більше способів описати
погані слова, ніж таких слів існує.

234
00:15:48,822 --> 00:15:51,617
Мене це якось дивує.

235
00:15:52,242 --> 00:15:56,413
Здається, це означає,
що хтось дуже цікавився цими словами.

236
00:15:56,497 --> 00:16:02,169
На них постійно посилалися.
Їх назвали поганими словами, брудними.

237
00:16:02,795 --> 00:16:06,340
Гидкими, паскудними, підлими, вульгарними.

238
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Прокльони.

239
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
Некультурні. Непристойні слова.

240
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
Вулична лайка. Лихослів'я.
Мова роздягальні. Тюремний жаргон.

241
00:16:18,018 --> 00:16:21,105
Похабні. Безсоромні. Зухвалі. Брутальні.

242
00:16:21,188 --> 00:16:25,818
Грубі. Неввічливі. Розпусні. Хамуваті.
Масні. Вульгарні. Нецензурні.

243
00:16:25,901 --> 00:16:27,778
Неналежні. Образливі.

244
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
Різкі.

245
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Двозначні.

246
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
Лихомовство. Матюки. Клятьба.

247
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
А я лише згадав:
лайно, сеча, довбенити, піхва,

248
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
членосмок, вилупок і циці!

249
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
А ще є — «забери своє лайно».

250
00:16:44,545 --> 00:16:45,671
Забрати лайно?

251
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Навіщо? Лайно треба залишити.

252
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
Ось у чому головна думка!

253
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
Залишити його!

254
00:16:59,226 --> 00:17:03,355
Мікроби. Звідки в цій країні
з'явився зненацька цей страх до мікробів?

255
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Помітили це?

256
00:17:04,732 --> 00:17:08,444
У ЗМІ постійно
крутять сюжети про нові інфекції.

257
00:17:08,527 --> 00:17:11,780
Сальмонела, кишкова паличка,
хантавірус, пташиний грип.

258
00:17:11,864 --> 00:17:15,617
А американці такі легковажні,
швидко панікують — і ось усі вже

259
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
чухають тут і пшикають там.

260
00:17:17,327 --> 00:17:19,997
Надретельно готують їжу,
20 разів миють руки,

261
00:17:20,080 --> 00:17:22,499
щоб змити усіх цих мікробів.

262
00:17:22,583 --> 00:17:25,919
Це смішно та доходить до кумедного.

263
00:17:26,003 --> 00:17:29,506
У тюрмі, перш ніж
зробити смертельний укол,

264
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
вам протирають руку спиртом.

265
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Це відрижка чи вже блювання?

266
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
Я не довбенив жінку на десять балів.

267
00:17:42,770 --> 00:17:44,521
Ніколи не було такої десятки!

268
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
Але якось я віддовбенив
двох дівчат на п'ять балів.

269
00:17:48,734 --> 00:17:49,651
Так.

270
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Ось чого ніколи не скажуть чоловіки:

271
00:17:53,030 --> 00:17:55,699
«Припини смоктати мого піструна,
бо викличу поліцію».

272
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
Їм цікаво, чому немає вульгарної їжі.

273
00:18:05,292 --> 00:18:08,754
А хіба не перебрали
з цими кольоровими стрічками

274
00:18:08,837 --> 00:18:10,005
для різної інформації?

275
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
Кожна кольорова стрічка щось означає.

276
00:18:12,216 --> 00:18:14,760
Червона — СНІД,
синя — жорстокість до дітей, рожевий —

277
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
рак грудей. Зелений — тропіки,
фіолетовий — насильство.

278
00:18:17,137 --> 00:18:20,349
А в мене коричневий.
Що це? Ковтай лайно, вилупку!

279
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
Ковтай лайно, вилупку!

280
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
Що стосується брехні.
Що стосується брехні,

281
00:18:26,063 --> 00:18:29,858
бізнесмен ніколи не перевершить духівника.

282
00:18:29,942 --> 00:18:33,320
Маю сказати вам правду, люди.
маю сказати правду.

283
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
Коли стосується брехні,

284
00:18:35,531 --> 00:18:41,286
великої брехні, брехні вищого ґатунку,
перед чим ви відчуваєте святобливість,

285
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
острах перед незмінним чемпіоном
брехливих обіцянок

286
00:18:45,707 --> 00:18:49,795
і перебільшених тверджень —
це, певно, релігія. Немає сумнівів.

287
00:18:49,878 --> 00:18:51,672
Безсумнівно.

288
00:18:52,923 --> 00:18:56,343
Релігія. У релігії

289
00:18:56,426 --> 00:18:59,555
в загашнику є
нечувана купа нереальної брехні.

290
00:18:59,638 --> 00:19:04,226
Поміркуйте над цим.
Релігія справді переконала людей,

291
00:19:04,768 --> 00:19:06,687
що існує невидима людина,

292
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
що живе на небесах.

293
00:19:12,192 --> 00:19:13,026
Вона спостерігає за тобою
кожну хвилину твого життя.

294
00:19:13,110 --> 00:19:18,699
Та у цієї невидимої людини для тебе
є список речей, яких ти не маєш робити.

295
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
Якщо ти зробиш щось із цього списку,
у нього для тебе є місце,

296
00:19:23,036 --> 00:19:26,748
повне вогню та диму,
палання та катування, і мук,

297
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
куди він тебе відправить,
щоб ти там страждав, горів,

298
00:19:30,377 --> 00:19:34,339
задихався та кричав і плакав довіку.

299
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
Але він тебе любить.

300
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Він любить тебе.

301
00:19:48,145 --> 00:19:51,356
Він любить тебе,
але йому потрібні гроші!

302
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
Йому завжди потрібні гроші!

303
00:19:55,110 --> 00:19:58,405
Він всемогутній, ідеальний,
знає все, дуже мудрий,

304
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
але чомусь не вміє
розпоряджатися грошима.

305
00:20:03,243 --> 00:20:08,207
Релігія купається в мільярдах доларів.
Вони не сплачують податки.

306
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
Та їм завжди мало.

307
00:20:10,584 --> 00:20:13,795
І не кажіть мені про якесь там добро.

308
00:20:13,879 --> 00:20:16,048
Усе це срань господня.

309
00:20:17,341 --> 00:20:22,054
А зараз я розкажу вам про останні ставки
в лотереї щодо стану здоров'я коміків.

310
00:20:23,263 --> 00:20:27,726
На сьогодні я випереджаю
Річарда Прайора за серцевими нападами

311
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
два до одного.

312
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
Я випереджаю.

313
00:20:31,772 --> 00:20:33,523
Гаразд. Отже…

314
00:20:34,358 --> 00:20:39,279
Але Річард випереджає мене з рахунком
один до нуля у власних підпалах.

315
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
Отже, як це сталося.
Спочатку в Річарда стався напад.

316
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
Потім у мене стався напад.

317
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
Потім Річард узяв і підпалив себе.

318
00:20:50,624 --> 00:20:54,127
Я побачив це та подумав:
«Дідько, зараз у мене буде напад».

319
00:20:56,046 --> 00:20:58,131
Чому? Чому?

320
00:20:58,674 --> 00:21:04,972
Чому? Чому з більшістю людей,
які виступають проти абортів,

321
00:21:05,055 --> 00:21:08,475
ви б ніколи не хотіли злягатися?

322
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
Я сучасна людина.
Людина нового тисячоліття.

323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
Цифровий некурець.

324
00:21:16,191 --> 00:21:19,236
Диверсифікований, мультикультурний,
деконструктивіст постмодерну,

325
00:21:19,319 --> 00:21:22,197
політично, анатомічно
та екологічно некоректний.

326
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
У мене особистий тренер,
особистий продавець, асистент

327
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
і особистий порядок денний.

328
00:21:26,868 --> 00:21:29,579
Мене не можна заткнути
та змусити говорити.

329
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
Бо я невгамовний і безпровідний.

330
00:21:31,581 --> 00:21:33,667
Я альфа-самець на бета-блокаторах.

331
00:21:34,960 --> 00:21:38,880
Не вірю в Бога, але прибічник прогресу.
Спокійний і зворушений модою.

332
00:21:38,964 --> 00:21:41,425
Сплачую авансом заборгованість.
Орендую та ремонтую.

333
00:21:41,508 --> 00:21:44,094
Великого розміру, витривалий,
чіткий і швидкодійний,

334
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
готовий до їжі та довговічний.

335
00:21:45,679 --> 00:21:47,723
Непохитний, що ледве
тримається на ногах.

336
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
З передчасною посттравмою.
Маю кохану дитину, яка шле

337
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
мені листи ненависті.

338
00:21:52,019 --> 00:21:55,022
Обладнаний, схвалений, перевірений
та клінічно затверджений,

339
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
медичне диво, підтверджене наукою.

340
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
Мене вимили, приготували,
розігріли, відсіяли та схвалили,

341
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
запакували, прострочили, висушили,
та загорнули у вакуум.

342
00:22:02,988 --> 00:22:05,782
А ще в мене
необмежена пропускна здатність.

343
00:22:13,957 --> 00:22:17,377
Я грубий невіглас, але справжня знахідка.
Крутелик і метелик.

344
00:22:17,461 --> 00:22:20,797
На взводі, але у зав'язці, готовий до бою.
Твердий і непохитний.

345
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
Усе по цимбалах.
Живу, як на нарах. Пливу за течією.

346
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
У мене свій курс.

347
00:22:25,052 --> 00:22:27,763
Кручуся, верчуся, тримаю носа за
вітром, хвоста пістолетом.

348
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
Я успішний інтернет-шахрай.
Не сплю, тому й не програю.

349
00:22:30,474 --> 00:22:32,851
Я тисну на повну та мчу своєю дорогою.

350
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
Люблю вечорниці
та на обід усілякі дурниці.

351
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
Я смалю та палю, байдики б'ю.
Але міцно тримаю долю свою.

352
00:22:57,042 --> 00:23:01,296
Для мене велика честь
ввести Джорджа Карліна до Зали слави.

353
00:23:05,675 --> 00:23:07,260
ШАНУВАННЯ ДЖОРДЖУ КАРЛІНУ!

354
00:23:07,344 --> 00:23:08,678
ЦЕРЕМОНІЯ 2022
ЗАЛА СЛАВИ

355
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
А зараз, пані та панове,
дозвольте представити наступного…

356
00:23:14,684 --> 00:23:19,314
Не знаю, як назвати того,
хто вводить кращих людей до Зали слави.

357
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
Наступного мене.

358
00:23:22,109 --> 00:23:24,986
Це один із моїх
найулюбленіших коміків і людей.

359
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Пані та панове, Джон Малейні.

360
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
<i>Джон Малейні.</i>

361
00:23:34,287 --> 00:23:35,831
<i>Джон Малейні.</i>

362
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
<i>Джон Малейні.</i>

363
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
Привіт!

364
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
<i>-Джон.</i>
-Вітаю.

365
00:23:41,545 --> 00:23:43,380
<i>Джон Малейні.</i>

366
00:23:43,463 --> 00:23:46,967
Дякую, Джоне. Вітаю всіх.
Мене звати Джон Малейні.

367
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
Дуже приємно бути тут.

368
00:23:50,762 --> 00:23:52,389
Робін Вільямс.

369
00:23:52,472 --> 00:23:55,976
Його кар'єра тривала 38 років.

370
00:23:56,059 --> 00:23:59,563
А якщо дивитися творчо,
він охопив кілька століть.

371
00:24:00,063 --> 00:24:03,275
Ось що для мене
відрізняє Робіна Вільямса

372
00:24:03,358 --> 00:24:04,860
від інших коміків.

373
00:24:04,943 --> 00:24:09,447
Немає жодного запису,
де Робін Вільямс симулює.

374
00:24:10,073 --> 00:24:14,911
Немає жодного моменту на записах,
де він би не викладався на повну.

375
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
Байдуже: він виступав сам,
як у клубі Holy City Zoo,

376
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
у Comedy Store

377
00:24:19,666 --> 00:24:22,460
чи в оперному театрі Нью-Йорка.

378
00:24:22,544 --> 00:24:26,965
Або коли багато років
був співведучим у Comic Relief.

379
00:24:27,048 --> 00:24:31,595
Заробляючи мільйони доларів
для медичної допомоги безхатькам.

380
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Байдуже, яка це була сцена…
Так, це варте оплесків.

381
00:24:37,934 --> 00:24:41,730
Байдуже, яка це була сцена,
він повністю занурювався

382
00:24:41,813 --> 00:24:45,275
у свій виступ та повністю любив його.

383
00:24:45,358 --> 00:24:47,736
Робін знявся
в такій кількості гарних фільмів,

384
00:24:47,819 --> 00:24:50,405
що неприпустимо для жодної живої істоти.

385
00:24:51,323 --> 00:24:54,868
Кілька місяців тому
я дивився «Доброго ранку, В'єтнаме».

386
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
Обов'язково передивіться це кіно.
Подивіться першу сцену в класній кімнаті,

387
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
коли Робін викладає англійську

388
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
для людей у Сайгоні.

389
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
Я не бачив, щоб хтось грав смішніше,

390
00:25:07,505 --> 00:25:11,551
а також відверто сміявся разом
з акторами просто на сцені.

391
00:25:11,635 --> 00:25:14,679
Здається, ніби дивишся одну
з його блискучих репетицій.

392
00:25:14,763 --> 00:25:18,350
Він чудовий навіть у посередніх фільмах.

393
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
Пам'ятаєте «Дев'ять місяців»
із Г'ю Ґрантом?

394
00:25:21,519 --> 00:25:25,398
Байдуже. Нічого страшного.
Це просто посереднє кіно.

395
00:25:27,067 --> 00:25:29,694
Але вони самі це знають. Робін Вільямс…

396
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
з'являється там на 15 хвилин.

397
00:25:32,197 --> 00:25:35,825
Та він грає кумедніше,
ніж усі актори разом.

398
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Він грає російського гінеколога.

399
00:25:38,245 --> 00:25:42,040
Який раніше був
головою акушерського відділу

400
00:25:42,123 --> 00:25:45,710
в лікарні для тварин в Санкт-Петербурзі.

401
00:25:45,794 --> 00:25:48,588
Він спеціалізувався на щурах і мавпах.

402
00:25:49,214 --> 00:25:52,801
І він каже Г'ю Ґранту та Джуліанн Мур:

403
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
«Згодом я зрозумів: що якщо побачив
одного щура, вважай, що бачив усіх».

404
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
А потім дуже смішна частина,
коли він каже,

405
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
але з надзвичайною гідністю.

406
00:26:02,227 --> 00:26:06,398
Таке спокійне применшення заслуг.
Він каже: «А кілька місяців тому

407
00:26:06,481 --> 00:26:10,277
я отримав новий дозвіл.
Зараз я можу приймати людські пологи».

408
00:26:11,736 --> 00:26:15,657
Якщо хочете побачити гру актора,
коли одночасно

409
00:26:15,740 --> 00:26:18,702
комедійна гра може бути дуже емоційна,

410
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
а емоційна гра може бути комедійна,

411
00:26:21,997 --> 00:26:25,000
подивіться Робіна Вільямса
в кіно «Король-рибалка».

412
00:26:25,083 --> 00:26:30,297
Це найкраща гра
комедійного актора у фільмі.

413
00:26:31,881 --> 00:26:35,343
Ось думка, яку я чую дуже часто.

414
00:26:35,427 --> 00:26:40,974
Люди схиляються до теорії про те,
що комедія народжується там,

415
00:26:41,057 --> 00:26:43,226
де багато болі й темряви.

416
00:26:43,310 --> 00:26:47,647
Люди люблять казати,
що ми, коміки, робимо те, що ми робимо,

417
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
бо всередині нас — темрява.

418
00:26:49,733 --> 00:26:54,237
Це найбільш популярна думка,
коли йдеться про Робіна Вільямса.

419
00:26:54,321 --> 00:26:58,325
Але при всій повазі, це повне лайно.

420
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
Це ніби…

421
00:27:01,202 --> 00:27:04,873
я не дуже поважаю неймовірного актора,

422
00:27:04,956 --> 00:27:07,500
бо він талановитіший за мене.

423
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
Ось що відбувалося навколо нього.

424
00:27:11,338 --> 00:27:14,466
Змусити людей сміятися — це дуже цікаво.

425
00:27:14,549 --> 00:27:16,968
Мистецтво комедії —
це задоволення від виконання.

426
00:27:17,052 --> 00:27:21,639
А бути коміком —
це не психіатричне захворювання.

427
00:27:21,723 --> 00:27:25,101
Хіба не багато з нас,
включно зі мною, трохи схиблені?

428
00:27:25,602 --> 00:27:28,271
Так! Але… байдуже.

429
00:27:28,355 --> 00:27:32,400
Знаєте, на світі багато депресивних
людей, яким ніколи не стати

430
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
великими коміками.

431
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
Чому б не обговорити їх для розваги?

432
00:27:43,453 --> 00:27:47,582
Я розмовляв про це
із Зельдою, його дочкою.

433
00:27:47,665 --> 00:27:51,628
Вона мені дещо написала з цього приводу.
Зараз я це вам зачитаю.

434
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
Якщо не заперечуєте.

435
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
Лист від Зельди, дочки Робіна.

436
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
Розмірковуючи про цю думку,
вона пише:

437
00:27:58,301 --> 00:28:02,514
«Це лише сприйняття однією людиною
іншої, яка значно складніша.

438
00:28:02,597 --> 00:28:06,142
Але, як на мене, мій батько
найбільше бажав

439
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
зробити життя людей яскравішим.

440
00:28:08,186 --> 00:28:11,022
Особливо тих, яким,
на його думку, цього не вистачало.

441
00:28:11,106 --> 00:28:14,901
Отже, я вважаю, що його бажання
було менш пов'язане з його смутком,

442
00:28:14,984 --> 00:28:17,445
а більше — з намаганням покращити світ.

443
00:28:17,529 --> 00:28:20,698
Він ходив до притулків для бездомних,
сидів там годинами.

444
00:28:20,782 --> 00:28:24,244
Він брав участь у змаганнях із тріатлону
для людей з інвалідністю.

445
00:28:24,327 --> 00:28:27,664
Та намагався розсмішити всіх,
хто біг на довгі відстані.

446
00:28:27,747 --> 00:28:30,208
Він відвідував лікарні, військові бази.

447
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
Тих, хто потребував трохи гумору.

448
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
Йому подобалася думка,
що в найтемніші миті

449
00:28:35,004 --> 00:28:38,425
сміх — це найкращий бальзам для душі.

450
00:28:38,508 --> 00:28:42,470
І в моїх очах
це залишиться найціннішим подарунком,

451
00:28:42,554 --> 00:28:44,389
який людина може подарувати іншій.

452
00:28:44,472 --> 00:28:48,643
Мій батько почувався дуже щасливим,
коли робив інших щасливими.

453
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
Завжди».

454
00:28:50,478 --> 00:28:51,438
Отже…

455
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Що ще можна сказати
про коміка та про людину?

456
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Пані та панове, Робін Вільямс.

457
00:29:08,872 --> 00:29:13,084
Є тут охочі зцілитися
сьогодні силою жартів?

458
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
Чи є тут такі?

459
00:29:15,378 --> 00:29:16,796
Погляньте!

460
00:29:16,880 --> 00:29:19,924
Місяць, як чоловіче яєчко,
висить низько на небі.

461
00:29:22,302 --> 00:29:24,929
Який звук або шум вам подобається?

462
00:29:32,479 --> 00:29:34,105
Тут є навіть сурдоперекладач?

463
00:29:34,189 --> 00:29:36,065
Овва. Це ж так круто!

464
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Щоб мене.

465
00:29:42,363 --> 00:29:43,406
Дякую.

466
00:29:43,907 --> 00:29:46,951
Гадаю, я мушу трохи поговорити
на дуже серйозну тему…

467
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
про шизофренію. Ні, не мусиш.
Стули пельку, нехай каже.

468
00:29:50,371 --> 00:29:53,291
Моєму сину три рочки.
Це неймовірний час.

469
00:29:53,374 --> 00:29:55,710
У нього велика голова й маленьке тіло.

470
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
Це такі складні часи,
коли ти чуєш купу запитань.

471
00:29:59,005 --> 00:30:02,175
«А чому небо блакитне?»
«Через атмосферу».

472
00:30:02,258 --> 00:30:04,928
«А чому там атмосфера?»
«Бо ми нею дихаємо».

473
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
«А чому ми дихаємо?»
«Звідки я, у біса, знаю?»

474
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
Я завжди мріяв.

475
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Я завжди мріяв, як і будь-який батько.

476
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
Усі мріють, що прийде день,

477
00:30:15,814 --> 00:30:18,775
і колись мій син
отримає Нобелівську премію.

478
00:30:19,317 --> 00:30:21,694
Також я мрію,
що колись мій син спитає мене:

479
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
«Картоплю фрі будете?»

480
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
Якось на німецькому
телебаченні жінка питає,

481
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
питає мене: «Пане Вільямсе,
як гадаєте, чому в Німеччині

482
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
так мало сміху?»

483
00:30:30,787 --> 00:30:34,207
А я їй: «Може, ви вбили
всіх смішних людей?»

484
00:30:35,416 --> 00:30:37,335
Якщо ти ірландець, ти відгамселиш мене,

485
00:30:37,418 --> 00:30:40,171
а потім, сучий сину,
ще й співатимеш про це.

486
00:30:40,255 --> 00:30:42,549
<i>Тієї ночі ти сказав</i>
<i>Моя жінка як жбан</i>

487
00:30:42,632 --> 00:30:44,092
<i>Я йому по зубах</i>
<i>Навалив і звалив</i>

488
00:30:44,175 --> 00:30:47,303
<i>Були славні часи</i>
<i>Хлопці бились усі</i>

489
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
<i>Оце було діло</i>…

490
00:30:48,388 --> 00:30:51,266
Ось що я думаю про цей клятий спорт.

491
00:30:52,016 --> 00:30:54,269
Я кладу м'ячика в ту нору ховраха.

492
00:30:55,478 --> 00:30:58,189
«То ви про більярд».
До біса більярд.

493
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
Ні, беру таку пряму палицю.
Кляту таку палицю.

494
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
Б'ю по м'ячику
та кладу його в нору ховраха.

495
00:31:06,155 --> 00:31:09,200
«Та це крокет».
До біса крокет!

496
00:31:10,201 --> 00:31:13,037
Я кладу м'ячика за кількасот метрів.

497
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Дідько, ось так.

498
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
Ось так махаю, а коли не влучаю,

499
00:31:17,959 --> 00:31:20,503
відчуваю, ніби в мене серцевий напад.

500
00:31:20,587 --> 00:31:22,797
Дідько! Ось так ми його й назвемо.

501
00:31:22,881 --> 00:31:26,885
Напад. Бо кожного разу,
коли промахуєшся, гадаєш, що помреш.

502
00:31:27,427 --> 00:31:30,805
А зараз футбольний коментатор
із Мексики розкаже трохи про гольф.

503
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
М'яч котиться. Він котиться…

504
00:31:36,769 --> 00:31:42,734
Лунка!

505
00:31:44,152 --> 00:31:47,113
Дівчата, якщо ви зробите це
чудове тату зі сходом сонця,

506
00:31:47,196 --> 00:31:49,824
яке встає просто над вашою дупою,
це красиво у 20.

507
00:31:49,908 --> 00:31:53,077
Але в 50 це буде восьминіг,
що женеться за морською зіркою.

508
00:31:54,621 --> 00:31:55,788
Отже, ні.

509
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Дідько!

510
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
Ну, давай!

511
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
І тоді ти розумієш…

512
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
що Бог дав тобі пеніс і мозок.

513
00:32:11,638 --> 00:32:14,474
А крові достатньо,
щоб працювало щось одне за раз.

514
00:32:18,478 --> 00:32:20,939
Саме так, Коркі. Час рушати.

515
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
Ми прямуємо на південь від кордону.

516
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
Ти повинен догодити Міссі.

517
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
Є питання до панянок.

518
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
Ви ось так нас бачите?

519
00:33:24,627 --> 00:33:26,212
Тобі ще довго?

520
00:33:27,547 --> 00:33:29,799
Ні, ні. Я закінчу.

521
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
Ні, ні. Я люблю тебе.

522
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
Я люблю тебе.

523
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
Я закінчу.

524
00:33:39,100 --> 00:33:43,604
Я ж казав, що зможу це.
Просто не відчуваю свого обличчя.

525
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
Ні, хто твій татусь?

526
00:33:47,567 --> 00:33:50,236
Я люблю тебе. Люблю.

527
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
Я закінчу. Закінчу.

528
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
Я все закінчу…

529
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
Гарного вечора!

530
00:34:13,468 --> 00:34:14,594
Так.

531
00:34:16,554 --> 00:34:20,808
Для мене велика честь ввести
Робіна Вільямса до Зали слави. Так.

532
00:34:25,938 --> 00:34:28,441
ШАНУВАННЯ РОБІНУ ВІЛЬЯМСУ
ЦЕРЕМОНІЯ 2022 ЗАЛА СЛАВИ

533
00:34:28,524 --> 00:34:33,029
Представити наступного ведучого —
для мене справжня насолода.

534
00:34:33,112 --> 00:34:36,908
Комік, якого я люблю дивитися,
і людина, яку люблю зустрічати,

535
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
яку я не міг побачити деякий час.

536
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
Пані та панове, привітайте дуже смішну

537
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
та неймовірну пані Челсі Гендлер.

538
00:34:45,708 --> 00:34:49,253
<i>Чел, Чел, Челсі.</i>
<i>Чел, Чел, Челсі.</i>

539
00:34:49,337 --> 00:34:51,756
<i>Чел, Чел, Чел, Челсі.</i>

540
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
<i>-Челсі.</i>
-Так!

541
00:34:54,634 --> 00:34:59,055
<i>Челсі. Челсі. Челсі. Чел. Челсі.</i>

542
00:34:59,138 --> 00:35:00,431
<i>-Челсі.</i>
-Вітаю всіх!

543
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
<i>-Гендлер.</i>
-Привіт!

544
00:35:05,895 --> 00:35:08,481
Дуже дякую. Дякую.

545
00:35:08,564 --> 00:35:11,776
Я тут, щоб поговорити про Джоан Ріверз.

546
00:35:15,780 --> 00:35:20,034
Коли я вперше зустріла Джоан Ріверз,
ми обидві працювали на «E».

547
00:35:20,118 --> 00:35:21,744
І це було не дуже смішно.

548
00:35:24,497 --> 00:35:27,834
Я була надто молода,
надто самовпевнена й зарозуміла,

549
00:35:27,917 --> 00:35:32,296
щоб повірити, що хтось доклав руку
до мого успіху, крім мене самої.

550
00:35:32,380 --> 00:35:35,591
Зараз я знаю,
що за кожен свій успіх я завдячую тим,

551
00:35:35,675 --> 00:35:40,221
хто був до мене,
хтось сміливіший і відважніший.

552
00:35:40,304 --> 00:35:45,309
І мені справі пощастило знайти когось
такого ж сміливого, як Джоан Ріверз.

553
00:35:52,233 --> 00:35:56,154
Вона якось сказала: «Хтось скаже
цьому бідному йолопу Стіві Вандеру,

554
00:36:00,533 --> 00:36:05,454
що в нього на голові підставка
для рослин із макраме?»

555
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
Це, звичайно, була класика.

556
00:36:11,460 --> 00:36:16,549
Вона також сказала: «Елізабет Тейлор така
товста, що кладе аспірин у майонез».

557
00:36:19,552 --> 00:36:23,389
Тому для мене велика честь
бути сьогодні тут

558
00:36:23,472 --> 00:36:27,143
і віддати шану її життю та творчості.

559
00:36:27,727 --> 00:36:32,857
Джоан народилася в 1933 році
як Джоан Александра Молінскі.

560
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
Вона народилася в Брукліні, Нью-Йорк.
Починала, як багато з нас,

561
00:36:36,611 --> 00:36:38,821
працювала деінде,
щоб звести кінці з кінцями.

562
00:36:38,905 --> 00:36:41,824
Була гідом у Рокфеллерівському центрі.

563
00:36:41,908 --> 00:36:45,286
Працювала редактором
у рекламній агенції в Нью-Йорку.

564
00:36:45,369 --> 00:36:49,207
Деякий час підробляла стилістом.

565
00:36:49,290 --> 00:36:52,835
Цей досвід став їх у пригоді
пізніше, через десять років,

566
00:36:52,919 --> 00:36:56,464
коли вона працювала
в шоу Fashion Police разом із донькою.

567
00:37:01,636 --> 00:37:05,264
Вони навчили всіх закочувати очі
та критикувати знаменитостей

568
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
набагато раніше, ніж Джада й Вілл.

569
00:37:15,107 --> 00:37:18,778
Скоро Джоан знайшла
своє місце на сцені, де розважала людей.

570
00:37:18,861 --> 00:37:21,739
Висміювала знаменитостей,
висміювала політиків

571
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
і здебільшого висміювала себе.

572
00:37:24,325 --> 00:37:28,037
Вона розпочала свою кар'єру
стендап-коміка в Гринвіч-Вілледж.

573
00:37:28,120 --> 00:37:32,208
Ділилася рахунками з такими собі
Джорджем Карліном і Річардом Прайором.

574
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
Тоді вона закінчувала свої виступи фразою:

575
00:37:35,294 --> 00:37:37,463
«Я Джоан Ріверз, і я готова».

576
00:37:39,340 --> 00:37:42,301
Гадаю, цією фразою
можна було б і починати виступи.

577
00:37:43,302 --> 00:37:47,265
Та ось після десяти років
важкої праці в брудних клубах

578
00:37:47,348 --> 00:37:52,144
Джоан за одну ніч стала знаменитістю.
Після неодноразових відмов

579
00:37:52,228 --> 00:37:55,564
їй нарешті дозволили виступити
на «Вечірньому шоу Джонні Карсона».

580
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Це сталося 17 лютого 1965 року.
Вечір, який змінив усе.

581
00:38:04,740 --> 00:38:08,995
Джонні Карсон сидів там
і витирав сльози від сміху.

582
00:38:09,078 --> 00:38:12,707
А потім сказав: «Ти смішна.
Ти неодмінно станеш зіркою».

583
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
І він мав рацію.

584
00:38:20,172 --> 00:38:23,676
Вона була наче риба у воді,
а Джонні, король вечірнього етеру,

585
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
був справді в захваті.

586
00:38:25,886 --> 00:38:29,015
Вона показала нам,
що можна ввійти до чоловічого клубу

587
00:38:29,098 --> 00:38:32,643
та не лише всіх розсмішити.
Якщо ти справді кумедна,

588
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
ти можеш домінувати над ними.

589
00:38:38,774 --> 00:38:43,321
Джоан грала в Карнеґі-холі.
Вигравала «Греммі» та «Еммі».

590
00:38:43,404 --> 00:38:47,366
Була номінована на «Тоні».
Написала 12 бестселерів.

591
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
Вона наново винайшла червону доріжку,
яку ми зараз знаємо.

592
00:38:50,619 --> 00:38:54,457
А найбільш вражає те,
що вона не боялася бути собою.

593
00:38:54,540 --> 00:38:57,835
Джоан винайшла свій їдкий
і новаторський голос у ті часи,

594
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
коли жінки більше мовчали.

595
00:39:00,629 --> 00:39:03,632
Коли люди стають знаменитими,
їм хочеться безпеки.

596
00:39:03,716 --> 00:39:05,009
Почуватися захищеними.

597
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
Бо з'являється те, що ти боїшся втратити.

598
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
Але Джоан не така.
Що успішнішою вона ставала,

599
00:39:09,972 --> 00:39:12,975
то голосніше та безапеляційніше звучала.

600
00:39:13,059 --> 00:39:16,562
Вона розсунула межі
та поставила все на карту

601
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
заради сміху.

602
00:39:18,064 --> 00:39:20,274
Її критикували все її життя за те,

603
00:39:20,358 --> 00:39:24,779
що вона занадто груба,
занадто особиста, занадто язиката.

604
00:39:25,404 --> 00:39:29,200
Але її жарти
завжди приховували щось глибоке.

605
00:39:29,283 --> 00:39:33,954
Вона відмовлялася вибачатися,
кажучи: «Частина мене

606
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
намагається сколихнути вас.

607
00:39:36,624 --> 00:39:40,795
Вам здається, що я смішна,
але я нагадую вам про інші речі.

608
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
Життя жорстоке, мої любі. Життя складне.

609
00:39:43,839 --> 00:39:45,758
Краще сміятися над усім,

610
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
інакше все піде псові під хвіст».

611
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
Вона не лише любила смішити людей.

612
00:39:56,644 --> 00:39:59,480
Вона також любила тих, хто смішить людей.

613
00:39:59,563 --> 00:40:03,526
Вона якось сказала:
«Якщо ще одна жінка-комік скаже мені,

614
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
що я відчинила для неї двері, я пошлю її.

615
00:40:06,654 --> 00:40:08,864
Бо я ще досі відчиняю ці двері».

616
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
І вона досі це робить.

617
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
Навіть смерть у 2014 році не спинила її.

618
00:40:17,581 --> 00:40:21,252
Завдяки своєму спадку,
вона досі відчиняє двері

619
00:40:21,335 --> 00:40:24,630
для жінок із великої
червоної килимової доріжки на небесах.

620
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
Пані та панове, Джоан Ріверз!

621
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
У цьому бізнесі все йде через ліжко.

622
00:40:35,766 --> 00:40:38,477
Хочу, щоб ви знали,
що мене звати Джоан Ріверз,

623
00:40:38,561 --> 00:40:39,770
і я готова.

624
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
Моя перша шлюбна ніч була катастрофою,
бо в мене нульовий розмір.

625
00:40:45,025 --> 00:40:47,403
Мій чоловік каже мені:
«Допомогти з ґудзиками?»

626
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
А я йому…

627
00:40:54,994 --> 00:40:56,745
«Любий, я вже гола!»

628
00:40:57,788 --> 00:41:00,958
Якщо тебе не хочуть, це одразу помітно.

629
00:41:01,041 --> 00:41:02,585
Коли я дорослішала, то постійно чула:

630
00:41:02,668 --> 00:41:04,462
«Чому ти не така, як кузина Шейла?

631
00:41:04,545 --> 00:41:06,714
Чому ти не як Шейла?»

632
00:41:06,797 --> 00:41:09,675
А Шейла померла, щойно народившись. О так!

633
00:41:10,718 --> 00:41:14,305
Перші дружини занадто добрі.
Вона хвилюється, волосся сивіє.

634
00:41:14,388 --> 00:41:16,390
У чоловіка проблеми із серцем,
і це її засмучує.

635
00:41:16,474 --> 00:41:19,435
Вона закладає свій перстень,
щоб купити кардіостимулятор.

636
00:41:19,518 --> 00:41:21,437
Друга дружина. У чоловіка хворе серце,

637
00:41:21,520 --> 00:41:23,355
вона навмисно його лякає.

638
00:41:23,439 --> 00:41:25,399
Ось у чому різниця.

639
00:41:26,066 --> 00:41:27,276
Ось де різниця!

640
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
А ще я була не кремації своєї свекрухи.

641
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
І це було… як на кремації свекрухи —

642
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
вам не зрозуміти.
Краще вам не знати.

643
00:41:34,241 --> 00:41:36,702
Я мала летіти, тож купила прямий рейс:

644
00:41:36,785 --> 00:41:38,579
Монреаль — Лондон, Лондон — Монреаль.

645
00:41:38,662 --> 00:41:41,624
Лечу назад і розумію:
треба було дочекатися, доки вона не помре.

646
00:41:41,707 --> 00:41:43,667
І я така…

647
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
На першому побаченні не можна цілуватися.

648
00:41:46,337 --> 00:41:47,713
-Жартуєте?
-Це вже потім.

649
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
-У нас з Едгаром ще не було побачень.
-Я не знав.

650
00:41:50,883 --> 00:41:54,595
Якби мій чоловік не крутився
вві сні, у мене не було б дітей.

651
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Розумієте мене?

652
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
Я можу прийти з помадою на комірці,

653
00:42:07,191 --> 00:42:08,484
а йому байдуже.

654
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Я вдаю, що в мене роман.
Хочете знати, як звести його з розуму?

655
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Я подумала: «Від цього він оскаженіє».

656
00:42:13,864 --> 00:42:16,116
Ми лягаємо в ліжко.
Я вдаю, що розмовляю вві сні,

657
00:42:16,200 --> 00:42:19,203
і кажу: «Ні, Тіме, так не можна!»

658
00:42:19,828 --> 00:42:23,707
«Ні, Тіме, так не можна!
Боже, не можна».

659
00:42:23,791 --> 00:42:27,503
Уранці чоловік залишив мені записку:
«Скажи Тіму, що так можна».

660
00:42:28,671 --> 00:42:32,800
Ми всі через це проходимо.
У 40 починає погіршуватися зір.

661
00:42:32,883 --> 00:42:35,344
Байдуже, хто ви.
Прочитати вітальну листівку важко всім.

662
00:42:35,427 --> 00:42:38,973
У 50 починає зникати пам'ять.
«Подивімося цей фільм.

663
00:42:39,056 --> 00:42:41,350
Ну, той. Скажи мені, і я скажу…»

664
00:42:41,433 --> 00:42:44,603
У 60 починаєш псувати повітря.
І робиш це безперестанку.

665
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
Так. А в 70 втрачаєш нюх.

666
00:42:48,482 --> 00:42:51,777
Отже, найжорсткіші роки — між 60 та 70.

667
00:42:51,860 --> 00:42:52,945
Овва!

668
00:42:53,028 --> 00:42:56,282
<i>Усі дивилися Шоу Карсона.</i>

669
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
<i>Та коли Карсон сказав мені:</i>
«<i>Ти станеш зіркою</i>»,

670
00:42:59,201 --> 00:43:01,620
<i>моє життя змінилося.</i>

671
00:43:01,704 --> 00:43:03,998
Я сентиментальна. Почитайте присвяту.

672
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
-Знаю. Це дуже зворушливо.
-Так.

673
00:43:05,791 --> 00:43:06,834
Дуже мило.

674
00:43:06,917 --> 00:43:09,003
-Говорите про почуття…
-Не треба було.

675
00:43:09,086 --> 00:43:09,962
Це про…

676
00:43:10,045 --> 00:43:13,591
Книга про вашу дитину. І ось присвята.

677
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
-Я прочитаю?
-Так.

678
00:43:14,758 --> 00:43:16,802
-«Едгару», це чоловік.
-Мала це зробити.

679
00:43:16,885 --> 00:43:19,888
«Завдяки кому вийшла книга.
Завдяки кому ця книга.

680
00:43:19,972 --> 00:43:21,557
Карсону, завдяки кому вийшло все».

681
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
Це дуже мило. Дуже мило.

682
00:43:24,310 --> 00:43:27,187
<i>Студія Fox запропонувала мені власне шоу.</i>

683
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
<i>Едгар мав бути продюсером.</i>

684
00:43:29,607 --> 00:43:31,191
<i>Звісно, ми погодилися.</i>

685
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
<i>Після 20 років цього шоу</i>

686
00:43:37,072 --> 00:43:39,575
<i>перший, кому я подзвонила, був Карсон.</i>

687
00:43:40,075 --> 00:43:43,495
Він кинув слухавку.
Набрала ще раз, він кинув слухавку.

688
00:43:43,579 --> 00:43:47,541
Він ніколи більше не розмовляв зі мною.
Ніколи.

689
00:43:47,625 --> 00:43:49,835
Моніка Левінскі тут?

690
00:43:50,794 --> 00:43:53,339
Подивіться під стільцями.
Вона мій ідеал!

691
00:43:54,423 --> 00:43:57,301
Дівчина отримала сім мільйонів доларів

692
00:43:57,384 --> 00:44:00,179
за оральний секс із президентом США.

693
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Канадо, розумієш про що я?

694
00:44:02,056 --> 00:44:04,016
Сім мільйонів доларів!

695
00:44:04,099 --> 00:44:05,976
Тебе це не обурює?

696
00:44:06,060 --> 00:44:07,978
Якби я могла зробити це ще раз…

697
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
Якби я могла зробити це ще раз,
я б сказала донці,

698
00:44:11,565 --> 00:44:14,485
коли їй стукнуло 16:
«Меліссо, ходи-но сюди, візьми банан.

699
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Ставай на коліна. Мама хоче побалакати».

700
00:44:17,029 --> 00:44:19,907
Іноді я кажу їм: «Хлопці!»

701
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
«Щось мені самотньо.

702
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
Хто мене сьогодні віддовбенить?»

703
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
Так, я дивлюся на тебе.

704
00:44:30,668 --> 00:44:33,253
Подивіться на людину, не на мене.

705
00:44:33,337 --> 00:44:36,507
Подивіться на людину.
Це ж, у біса, не важко.

706
00:44:36,590 --> 00:44:38,258
Подивіться на людину.

707
00:44:38,801 --> 00:44:42,179
Вимовимо це три рази.
Це найголовніше в житті.

708
00:44:42,262 --> 00:44:45,432
Один: мені так добре.
Ну ж бо, люди.

709
00:44:46,266 --> 00:44:47,810
Мені так добре.

710
00:44:48,519 --> 00:44:50,604
Мені так добре.

711
00:44:50,688 --> 00:44:53,816
Мені так добре… Я — не ти.

712
00:44:53,899 --> 00:44:57,444
Дякую та гарного вечора!
Працювати для вас — задоволення.

713
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
Найкумедніша жінка у світі.

714
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
Ми скоро повернемося.

715
00:45:03,826 --> 00:45:08,372
<i>Для мене дуже важливі такі</i>
<i>заходи в комедійному жанрі,</i>

716
00:45:08,455 --> 00:45:10,499
бо я завжди залишилась осторонь.

717
00:45:10,582 --> 00:45:14,837
Я дуже рада, що мене включили.
Бо зазвичай мене не включають.

718
00:45:28,392 --> 00:45:32,104
Джоан, не знаю, чи ти готова,
але сьогодні ми точно тебе візьмемо.

719
00:45:32,187 --> 00:45:35,941
Для мене велика честь
ввести тебе в Залу слави.

720
00:45:36,024 --> 00:45:42,865
ШАНУВАННЯ ДЖОАН РІВЕРЗ

721
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
ЦЕРЕМОНІЯ 2022
ЗАЛА СЛАВИ

722
00:45:45,075 --> 00:45:49,455
Маю за честь запросити майстра смалити.

723
00:45:49,538 --> 00:45:52,332
Доброго друга кожному коміку,

724
00:45:52,416 --> 00:45:53,667
якого він зустрічає.

725
00:45:53,750 --> 00:45:55,627
Привітайте Джеффа Росса.

726
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
<i>Майстер смалити.</i>

727
00:46:03,302 --> 00:46:06,680
<i>Смалити</i>… <i>майстер смалити.</i>

728
00:46:06,763 --> 00:46:08,932
Оплески для Челсі.

729
00:46:09,016 --> 00:46:13,604
<i>Джефф Росс. Джефф, Джефф Росс.</i>

730
00:46:13,687 --> 00:46:16,064
<i>Вітаю, світ гумору! Як справи?</i>

731
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
Сьогодні я тут,
щоб провести поминальну частину.

732
00:46:22,237 --> 00:46:27,075
Бо нещодавно ми втратили
Норма Макдональда,

733
00:46:27,159 --> 00:46:29,995
Луї Андерсона, Боба Сагета,

734
00:46:30,078 --> 00:46:32,831
Гілберта Готтфріда та Вілла Сміта.

735
00:46:38,086 --> 00:46:40,589
Є тут фанати Гілберта Готтфріда?

736
00:46:44,551 --> 00:46:46,220
Я любив Гілберта.

737
00:46:46,762 --> 00:46:51,141
Мені вдалося провідати його в лікарні
напередодні його смерті.

738
00:46:51,225 --> 00:46:54,770
Я радий, що в мене
була можливість бути його другом.

739
00:46:54,853 --> 00:46:57,481
Я тримав йогу руку
та казав слова прощання.

740
00:46:57,564 --> 00:47:01,652
Лікарям було важко
встановити точний час смерті.

741
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
Бо очі Гілберта завжди були ніби закриті.

742
00:47:11,245 --> 00:47:15,249
Я робив шоу для Netflix,
де підсмалював історичних діячів.

743
00:47:15,332 --> 00:47:18,961
Я зателефонував агенту Гілберта.
Сказав: треба, щоб Гілберт

744
00:47:19,044 --> 00:47:21,713
прилетів у Лос-Анджелес та зіграв Гітлера.

745
00:47:23,924 --> 00:47:28,095
А його агент мені: «Ти що? Це неприйнятно.

746
00:47:28,178 --> 00:47:32,307
Перша участь Гілберта на Netflix
точно не буде в ролі Гітлера».

747
00:47:33,475 --> 00:47:35,852
Я подзвонив Гілу напряму та сказав:

748
00:47:35,936 --> 00:47:38,814
«Гілберте, хочу, щоб хтось
зіграв Адольфа Гіт…»

749
00:47:38,897 --> 00:47:41,149
А він перебив мене: «Лер?

750
00:47:42,192 --> 00:47:43,277
Я зроблю це!»

751
00:47:46,822 --> 00:47:49,199
Він прилетів.
Ми відправили його до гримерки.

752
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
І ось Гілберт
приходить на репетицію в ледергозе,

753
00:47:52,369 --> 00:47:57,374
з вусиками Гітлера
та пов'язкою зі свастикою.

754
00:47:57,958 --> 00:47:59,167
Потім перерва на ланч,

755
00:47:59,251 --> 00:48:02,170
а в Гілберта досі
ця пов'язка зі свастикою.

756
00:48:02,254 --> 00:48:04,172
Ми закінчили шоу.

757
00:48:05,090 --> 00:48:07,050
Влаштували вечірку,
а я все не міг змусити

758
00:48:07,134 --> 00:48:09,344
його зняти ту пов'язку зі свастикою.

759
00:48:11,763 --> 00:48:14,474
Гадаю, він навіть летів із нею додому.

760
00:48:16,101 --> 00:48:19,104
Але він був тоді дуже кумедний.
Ось що можу сказати.

761
00:48:19,187 --> 00:48:22,566
Гілберт Готтфрід був
найкращим Гітлером усіх часів.

762
00:48:24,026 --> 00:48:29,281
Мел Брукс якось сказав, що комедія —
це помста через глузування.

763
00:48:29,364 --> 00:48:34,703
Як ще краще висміяти нацистів,
як не представити їх фюрера

764
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
найбільш галасливим
і нестерпним євреєм в історії.

765
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
Отже… Хайль Гілберт!

766
00:48:45,047 --> 00:48:47,341
А є тут фанати Луї Андерсона?

767
00:48:50,802 --> 00:48:52,971
Дуже неординарний підхід
до комедійного жанру.

768
00:48:53,055 --> 00:48:57,100
Луї Андерсон перетворив
свій біль у концертні тури,

769
00:48:57,184 --> 00:49:02,105
спецвипуски на ТБ та анімаційні шоу.
І робив він усе це просто блискуче.

770
00:49:02,189 --> 00:49:06,485
Луї дав нам змогу поглянути на дитинство
з іншого боку та посміятися над ним.

771
00:49:07,194 --> 00:49:10,197
Він також отримав премію «Еммі»,
написав бестселер,

772
00:49:10,280 --> 00:49:12,115
був ведучим ігрового шоу

773
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
та представником
виробника масла Land-O-Lakes.

774
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
За контрактом і від душі.

775
00:49:20,957 --> 00:49:26,254
Я зустрів Луї, коли ми стояли біля
сусідніх пісуарів у чоловічому туалеті

776
00:49:26,338 --> 00:49:28,924
одного з комедійних клубів у Нью-Йорку.

777
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
Мені було тоді 24 роки,
і я робив короткі номери.

778
00:49:31,635 --> 00:49:34,763
Я впевнений, що Луї тоді
мені щось запропонував.

779
00:49:35,555 --> 00:49:40,352
Не хочу розкривати зараз усіх
подробиць. Лише скажу:

780
00:49:40,435 --> 00:49:42,521
відтоді я став його великим фанатом.

781
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
Нам пощастило,
що Луї був у нашому житті.

782
00:49:46,274 --> 00:49:48,694
Життя без Ліллі не було б повним.

783
00:49:48,777 --> 00:49:50,529
Вічне життя Ліллі Андерсону.

784
00:49:56,910 --> 00:50:00,163
Я знаю, що тут присутні
й фанати Норма Макдональда.

785
00:50:04,668 --> 00:50:08,588
У Норма було стільки жартів,
що я завжди цьому дивувався.

786
00:50:08,672 --> 00:50:11,216
Щоразу, коли ми переходили на літній час,

787
00:50:11,299 --> 00:50:14,678
Норм казав:
«Закладаюся, це тільки на шість місяців».

788
00:50:17,139 --> 00:50:20,726
Норма звільнили із шоу «Суботнього вечора
в прямому ефірі», бо він забагато

789
00:50:20,809 --> 00:50:22,144
кепкував з О. Джея Сімпсона.

790
00:50:23,353 --> 00:50:26,106
Але коміки мусять говорити правду

791
00:50:26,189 --> 00:50:28,358
попри будь-які обставини.

792
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
Так робив і Норм.

793
00:50:30,736 --> 00:50:33,905
Шкода, що не сказав правду
лише про власне здоров'я.

794
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
Ми тоді встигли б йому сказати,
як сильно ми його любимо.

795
00:50:37,659 --> 00:50:39,703
Але це був би не Норм.

796
00:50:39,786 --> 00:50:43,081
Він завжди випереджав нас
на один крок до самої смерті.

797
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
Мені його не вистачає.

798
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
А є тут фанати Боба Сагета?

799
00:50:57,304 --> 00:50:58,972
Боб був мені за брата.

800
00:50:59,055 --> 00:51:00,682
Але він був татусем Америки.

801
00:51:00,766 --> 00:51:02,434
Як Білл Косбі.

802
00:51:04,811 --> 00:51:08,106
Хіба що Боб колисав людей по-старому.

803
00:51:10,275 --> 00:51:12,652
Розповідаючи про власну благодійну роботу.

804
00:51:15,030 --> 00:51:18,033
Жінка Боба, Джон Стеймос, розказала мені…

805
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
як фанати постійно зупиняли Боба.

806
00:51:22,788 --> 00:51:24,080
Усім кортіло його обійняти.

807
00:51:24,164 --> 00:51:27,000
Усі ставали дуже емоційними й казали Бобу:

808
00:51:27,083 --> 00:51:31,338
«У мене не було… я зростав без батька,
а ваш герой у "Повному домі",

809
00:51:31,421 --> 00:51:34,883
Денні Теннер, він був мені за татка.
Дуже вам дякую».

810
00:51:34,966 --> 00:51:37,844
Прошу задонатити,
хто скільки може, на його честь,

811
00:51:37,928 --> 00:51:40,263
у фонд із досліджень склеродермії.

812
00:51:40,347 --> 00:51:43,391
Це було дуже важливо для Боба.

813
00:51:43,975 --> 00:51:47,562
Боб був сильним і підтримував усіх,
коли життя стало важким.

814
00:51:48,188 --> 00:51:51,316
Сподіваюся, що в кожного тут
є такий друг, як Боб.

815
00:51:52,317 --> 00:51:57,489
Він був яскравою зіркою телебачення,
але жив як справжній комік.

816
00:51:57,572 --> 00:52:02,118
Він навіть помер, як комік: на гастролях,
на самоті, у номері готелю.

817
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
Він підковзнувся та вдарився головою.

818
00:52:05,705 --> 00:52:10,752
Дуже поетично для ведучого
«Кумедного домашнього відео».

819
00:52:20,387 --> 00:52:23,974
Якби Боб побачив це падіння,
він би точно це висміяв.

820
00:52:29,563 --> 00:52:30,522
Дякую.

821
00:52:35,902 --> 00:52:38,780
Ці чотири майбутні
учасники Зали нас покинули,

822
00:52:38,864 --> 00:52:40,407
але їхній сміх досі з нами.

823
00:52:40,490 --> 00:52:45,579
Отже, ваші останні оплески
Гілберту, Луї, Норму та Бобу.

824
00:52:57,090 --> 00:53:01,261
А зараз велика честь запросити на сцену
відомого вам як The Closer —

825
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Дейв Шаппелл!

826
00:53:06,391 --> 00:53:07,767
<i>The Closer.</i>

827
00:53:09,060 --> 00:53:11,396
<i>The Closer.</i>

828
00:53:11,479 --> 00:53:16,443
<i>The Closer. Дейв, Дейв.</i>
<i>Дейв Шаппелл.</i>

829
00:53:16,526 --> 00:53:19,738
<i>Дейв. Дейв Шаппелл.</i>

830
00:53:19,821 --> 00:53:23,116
<i>Дейв. Дейв. Дейв.</i>

831
00:53:23,199 --> 00:53:27,579
<i>Дейв. Дейв Шаппелл.</i>

832
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
<i>Дейв. Дейв Шаппелл.</i>

833
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Боже мій.

834
00:53:33,084 --> 00:53:34,294
Дякую, що прийшли.

835
00:53:34,377 --> 00:53:37,047
Не знаю, як ви опинилися тут,

836
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
та, дідько, вам дуже пощастило.

837
00:53:39,674 --> 00:53:41,885
-Дейве!
-Ми тебе любимо, Дейве!

838
00:53:41,968 --> 00:53:43,303
Дякую, друже.

839
00:53:44,137 --> 00:53:48,141
Я теж тебе люблю, але дуже
неособисто та гетеросексуально.

840
00:53:53,980 --> 00:53:57,567
Сьогодні в мене важкий вечір,
бо мені випала честь…

841
00:53:57,651 --> 00:53:58,944
ввести до Зали
найвидатнішу людину всіх часів.

842
00:54:04,950 --> 00:54:05,992
Річард Прайор.

843
00:54:07,243 --> 00:54:08,578
Річард Прайор.

844
00:54:11,831 --> 00:54:16,252
Найвеличніший стендап-комік цього світу.

845
00:54:19,005 --> 00:54:24,219
Нічого особистого,
але коміки люблять Річарда Прайора.

846
00:54:24,302 --> 00:54:28,056
Є історія, яка нас завжди смішила,
коли він ішов зі сцени

847
00:54:28,139 --> 00:54:30,767
в Лас-Вегасі посеред шоу.

848
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
Коли він це робив,

849
00:54:32,686 --> 00:54:36,064
організатор шоу, сказав, що він
ніколи більше не працюватиме у Вегасі.

850
00:54:36,147 --> 00:54:37,273
А він такий: «Начхати.

851
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Якби сказали, що більше не буду
кохатися у Вегасі, я б розхвилювався».

852
00:54:46,658 --> 00:54:50,120
Та раптом він покинув шоубізнес
і вирушив у невідомість,

853
00:54:50,203 --> 00:54:53,415
яке йому готувало майбутнє.
Він попрямував до Сан-Франциско.

854
00:54:53,498 --> 00:54:56,668
Там, з допомогою Пола Муні та інших

855
00:54:56,751 --> 00:55:02,132
він почав робити ті відомі записи.
Повільно, але впевнено

856
00:55:02,215 --> 00:55:05,760
він ставав тим Річардом Прайором,
якого ми всі полюбили.

857
00:55:05,844 --> 00:55:09,514
Але не лише ті записи
прискорили його трансформацію.

858
00:55:09,597 --> 00:55:10,932
Ще був кокаїн.

859
00:55:16,896 --> 00:55:19,858
Іноді, коли чую
чийсь вдалий жарт, то кажу:

860
00:55:19,941 --> 00:55:21,359
«Шкода, що це не мій жарт».

861
00:55:21,443 --> 00:55:23,445
Але кожен жарт — про щось особисте.

862
00:55:23,528 --> 00:55:26,406
Я знаю, що автор жарту
пережив щось важке.

863
00:55:26,489 --> 00:55:29,993
Але зміг побачити щось кумедне
в такій складній ситуації.

864
00:55:30,076 --> 00:55:32,078
Річард Прайор був одним із таких.

865
00:55:32,162 --> 00:55:34,080
Коли мені було 19, я пам'ятаю,

866
00:55:34,706 --> 00:55:38,334
як виступав у театрі «Аполло»
в Гарлемі, де він був присутній.

867
00:55:38,418 --> 00:55:40,545
Я заходив, коли і він заходив.

868
00:55:41,296 --> 00:55:43,006
Його везли в інвалідному візку.

869
00:55:43,089 --> 00:55:45,341
Я стояв за ним
і не вимовив жодного слова.

870
00:55:45,425 --> 00:55:47,218
Але я дивився в місце за його вухами.

871
00:55:47,302 --> 00:55:51,389
І бачив шрами, що залишилися від того,
як він підпалив себе.

872
00:55:52,348 --> 00:55:53,975
Я ледь не заплакав.

873
00:55:55,018 --> 00:55:57,645
Після цього я виступав
у нього на розігріві.

874
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
У симфонічному театрі в Ньюарку.

875
00:56:00,940 --> 00:56:04,360
Для мене було дивно,
що така легенда виступає в Ньюарку.

876
00:56:07,739 --> 00:56:09,616
Я зустрівся з ним за лаштунками.

877
00:56:09,699 --> 00:56:12,160
Він пригадав моє ім'я
та потиснув мені руку.

878
00:56:12,702 --> 00:56:17,082
І вийшов на сцену під жахливу пісню.
Її назва — «Я тебе кличу».

879
00:56:17,665 --> 00:56:20,376
Він виступав десь хвилин 15.

880
00:56:20,877 --> 00:56:22,587
А потім зупинився.

881
00:56:22,670 --> 00:56:25,924
Він звернувся до людей:
«Вибачте, сьогодні не можу виступати».

882
00:56:26,716 --> 00:56:30,386
У залі стояла така тиша,
що можна було почути, як летить муха.

883
00:56:30,970 --> 00:56:32,931
Десь на гальорці піднявся хлопчина

884
00:56:33,431 --> 00:56:37,644
та заволав, ніби хотів битися.
Він сказав: «Я люблю тебе, Річарде!»

885
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
Публіка наче оскаженіла.

886
00:56:41,064 --> 00:56:44,484
Чесно. Че були найдовші оплески,
які я колись чув

887
00:56:44,567 --> 00:56:47,278
під час комедійних виступів.
Я був молодий,

888
00:56:47,362 --> 00:56:50,782
але збагнув, що це був прояв
справжнього кохання.

889
00:56:51,282 --> 00:56:54,869
Байдуже, як він виступав: добре чи погано.
Вони хотіли бути поруч,

890
00:56:54,953 --> 00:56:56,079
ще один раз.

891
00:56:56,162 --> 00:56:59,791
Вони відпустили його з любов'ю.
Та чудово попрощалися.

892
00:56:59,874 --> 00:57:03,628
І ця мить, свідком якої я був,
визначила всю мою майбутню кар'єру.

893
00:57:03,711 --> 00:57:06,756
Я точно знав, що хотів би
отримати від життя.

894
00:57:06,840 --> 00:57:08,967
Ось так я хотів,
щоб закінчилася моя кар'єра.

895
00:57:09,050 --> 00:57:10,426
Може, не зовсім так.

896
00:57:12,470 --> 00:57:13,680
Не в Ньюарку.

897
00:57:22,480 --> 00:57:25,316
Пол Муні також справив
на мене великий вплив.

898
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
І…

899
00:57:31,906 --> 00:57:34,701
Він розповідав мені історії про Річарда.

900
00:57:34,784 --> 00:57:39,038
Він розказував їх так,
ніби був у сусідній кімнаті.

901
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
Розумієте? Це дуже заспокоювало:

902
00:57:41,624 --> 00:57:46,463
коли хтось говорить так про свого друга.

903
00:57:46,546 --> 00:57:49,507
Мені дуже пощастило, що я знав і його.

904
00:57:49,591 --> 00:57:52,760
Не хочу теревенити про себе, але…

905
00:57:52,844 --> 00:57:55,096
хочу лише сказати:
без Річарда Прайора

906
00:57:55,180 --> 00:57:58,099
не було б Дейва Шаппелла.

907
00:57:58,183 --> 00:58:02,187
І щодо тих коміків, які скаржаться,
що нічого нового вже не скажеш,

908
00:58:02,270 --> 00:58:06,357
я можу лише зауважити,
що, певно, їм просто нічого сказати.

909
00:58:06,441 --> 00:58:09,527
Бо є чудовий приклад людини,

910
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
яка казала, що хотіла та коли хотіла,

911
00:58:12,238 --> 00:58:13,656
незважаючи на контекст.

912
00:58:13,740 --> 00:58:16,367
Цей чувак працював лише на трьох каналах.

913
00:58:24,292 --> 00:58:26,044
Немає чого боятися.

914
00:58:26,127 --> 00:58:28,421
Якби ви тільки бачили, яку мужність

915
00:58:28,505 --> 00:58:31,758
він виявляв за таку велику ціну.
Отже, пані та панове,

916
00:58:32,884 --> 00:58:34,844
привітайте Річарда Прайора.

917
00:58:40,642 --> 00:58:43,561
Я десь прочитав,
що ви народилися в борделі.

918
00:58:43,645 --> 00:58:46,147
Я подумав, що це Прайор
так пожартував в інтерв'ю.

919
00:58:46,231 --> 00:58:48,733
Я народився в утробі матері.

920
00:58:48,816 --> 00:58:49,776
Це так.

921
00:58:49,859 --> 00:58:52,862
Але ми жили в…
гадаю, це називається борделем.

922
00:58:52,946 --> 00:58:55,490
-Ми називали його блудівня.
-Так.

923
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
Блудівня або…

924
00:59:00,036 --> 00:59:01,871
-Або…
-Але це був мій дім!

925
00:59:06,626 --> 00:59:08,795
Пам'ятаю випадки,
що траплялися на районі.

926
00:59:08,878 --> 00:59:10,713
Коли я вперше зустрів білих людей.

927
00:59:10,797 --> 00:59:13,675
Вони прийшли в наш район,
щоб підняти економіку.

928
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
Прикольні білі чуваки.
Але я міг би бути жорстким.

929
00:59:17,595 --> 00:59:18,846
Розумієте мене?

930
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Я міг би бути упередженим.

931
00:59:25,562 --> 00:59:27,355
Бути упередженим до них.

932
00:59:27,939 --> 00:59:30,483
Міг би бути упередженим,
та вони були милі.

933
00:59:30,567 --> 00:59:33,861
Казали: «Привіт, а мама вдома?
Мені захотілося мінету».

934
00:59:33,945 --> 00:59:36,656
Моя мати. Я зустрів її.
Вона сиділа он там.

935
00:59:36,739 --> 00:59:38,491
Я люблю її. Ось моя мама.

936
00:59:39,409 --> 00:59:41,828
-Вона тут?
-Мамо! Не ховай обличчя!

937
00:59:42,537 --> 00:59:43,621
Он вона!

938
00:59:43,705 --> 00:59:44,998
Я не знав про це.

939
00:59:45,081 --> 00:59:46,541
Не плач, мамо.

940
00:59:47,625 --> 00:59:50,420
Моя бабця з тих,
що зналися на вихованні. Розумієте?

941
00:59:50,503 --> 00:59:52,505
Лупцювала мене по дупі.

942
00:59:52,589 --> 00:59:55,258
Усі пам'ятають ці лозини?

943
00:59:55,341 --> 00:59:58,845
Так? Ви ще мали самі піти
та зірвати їх із дерева,

944
00:59:58,928 --> 01:00:01,806
а потім зняти з них усе листя.

945
01:00:02,390 --> 01:00:05,935
Бачу зараз ці кляті дерева.
Хочеться їх повбивати.

946
01:00:06,936 --> 01:00:09,647
Ідеш, зриваєш ці лозини,
а вони розрізають повітря,

947
01:00:09,731 --> 01:00:12,775
коли вертаєшся додому.
Ти чуєш: «Ф'ю».

948
01:00:12,859 --> 01:00:15,403
Уже починаєш плакати,
ще не дійшовши додому.

949
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
Ф'ю, ф'ю. Мамо!

950
01:00:18,906 --> 01:00:24,829
Ф'ю, ф'ю! Вибач, мамо.
Я більше не гратимусь…

951
01:00:24,912 --> 01:00:27,040
Мамо, будь ласка! Будь ласочка!

952
01:00:27,123 --> 01:00:29,042
Мамо! Будь ласка!

953
01:00:30,335 --> 01:00:32,712
Будь ласка, мамо! Ма!

954
01:00:33,254 --> 01:00:34,589
У вас у Єропі велика вага?

955
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
У чому справа?

956
01:00:38,509 --> 01:00:40,428
Це закономірне питання.

957
01:00:41,846 --> 01:00:44,307
Боже, він справді вважає мене крутим.

958
01:00:44,390 --> 01:00:46,017
-Заждіть.
-Він вважає мене кумедним.

959
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
-Заждіть.
-Я його розсмішив, не ви.

960
01:00:48,061 --> 01:00:50,688
-Заждіть.
-Чому ви кажете «заждіть»?

961
01:00:50,772 --> 01:00:53,441
Іноді біль переходить у сміх.

962
01:00:53,524 --> 01:00:55,943
Розумієте? Я сидів у в'язниці.

963
01:00:56,027 --> 01:00:58,529
Потрапив туди, бо не сплатив податки.

964
01:00:58,613 --> 01:01:00,907
-Коли?
-Минулого року.

965
01:01:02,492 --> 01:01:04,911
-Скільки отримали?
-Достатньо.

966
01:01:05,870 --> 01:01:08,498
Я сказав судді:
«Я просто забув про податки».

967
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
А він такий:
«Не забудеш наступного року».

968
01:01:10,958 --> 01:01:14,337
Та коли ви
не виражаєте емоцій під час сексу?

969
01:01:14,420 --> 01:01:16,964
Або не розкриваєте душу?
Нічого ж не стається.

970
01:01:17,048 --> 01:01:21,135
Чоловіки справді боятья.
Їм справді лячно в ліжку з жінкою.

971
01:01:21,219 --> 01:01:26,974
Ви маєте досі вдавати мачо.
Важко сказати: «Ти…

972
01:01:28,393 --> 01:01:30,895
Ти вже, уже того…

973
01:01:35,525 --> 01:01:37,026
Ти вже кінчила?»

974
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
Уже?

975
01:01:42,740 --> 01:01:45,576
Бо чоловіки стають у захист,
якщо вона не кінчила.

976
01:01:45,660 --> 01:01:47,328
Вони справді стають у захист.

977
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
Вони не сприймають це як свою провину.

978
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
Чоловіки можуть сказати будь-що,
коли налякані. Вони такі:

979
01:01:53,042 --> 01:01:55,753
«Крихітко, може, твоя піхва померла».

980
01:02:02,385 --> 01:02:05,763
А жінки завжди знаходять найкращу
відповідь. Вони кажуть:

981
01:02:05,847 --> 01:02:08,641
«То, може, зробиш їй штучне дихання?»

982
01:02:13,771 --> 01:02:15,189
-Я згрішив.
-Боже, ні.

983
01:02:15,273 --> 01:02:20,194
-У минулому. Багато разів…
-Вибачаю тобі!

984
01:02:20,778 --> 01:02:23,948
Ви єдиний білий,
хто торкнувся моєї голови

985
01:02:24,031 --> 01:02:25,533
та залишився живим.

986
01:02:30,747 --> 01:02:34,000
Якось я був на рингу з Алі.
Він неймовірний.

987
01:02:34,083 --> 01:02:36,878
Це був бенефіс, і ми зійшлися для сміху.

988
01:02:36,961 --> 01:02:39,547
Перед тим, як треба виходити на ринг,
серце скаженіє…

989
01:02:41,174 --> 01:02:45,428
Щось тебе попереджає,
що ти виходиш на цей клятий ринг.

990
01:02:45,511 --> 01:02:47,930
А всі точно знають, що це для розваги?

991
01:02:48,431 --> 01:02:51,225
Цей чувак відгамселить тебе,
щойно ти вийдеш на ринг.

992
01:02:51,309 --> 01:02:52,643
Алі скаже тобі…

993
01:02:55,772 --> 01:02:59,066
І я такий: «Стривайте.
А він точно знає, що це бенефіс?

994
01:02:59,150 --> 01:03:02,195
Він не має гамселити мене
на цьому клятому рингу».

995
01:03:03,196 --> 01:03:04,781
А цей чувак дуже швидкий.

996
01:03:04,864 --> 01:03:07,617
Неможливо помітити його удари,
доки вони не закінчаться.

997
01:03:09,202 --> 01:03:11,662
Це все, що бачиш. Твій мозок каже:

998
01:03:11,746 --> 01:03:12,872
«Зачекайте.

999
01:03:12,955 --> 01:03:16,042
Щось прилетіло мені в обличчя
хвилину тому, точно».

1000
01:03:17,585 --> 01:03:20,505
А ще тобі каже тренер:
«Тримайся та рухайся!»

1001
01:03:20,588 --> 01:03:23,925
А це твій перший бокс.
І ти перелякано рухаєшся ось так…

1002
01:03:31,724 --> 01:03:33,726
-Ви бачили «Екзорциста»?
-А!

1003
01:03:38,898 --> 01:03:41,609
Та жінки
не справлятимуть нужду на вулиці.

1004
01:03:41,692 --> 01:03:43,069
Жінки, ви ж не будете?

1005
01:03:43,152 --> 01:03:44,946
«Сходиш у туалет десь там?»

1006
01:03:45,029 --> 01:03:46,072
«Ні».

1007
01:03:46,697 --> 01:03:49,116
«Ні. Багато людей. Ні.

1008
01:03:49,200 --> 01:03:52,119
Тут щось повзає.
Що, як щось заповзе туди? Ні.

1009
01:03:53,246 --> 01:03:55,414
Дочекаюся, коли повернемося в машину».

1010
01:03:56,290 --> 01:03:58,709
А я їй: «Подруго, ти не сцятимеш у машині!

1011
01:04:03,714 --> 01:04:06,217
Знімай труси та роби свої справи тут».

1012
01:04:07,969 --> 01:04:12,473
«Мені дуже хочеться.
Гаразд, я лише трохи

1013
01:04:12,557 --> 01:04:14,058
спущу трусики.

1014
01:04:14,141 --> 01:04:17,812
Так? Але ти нічого не роби.
Не сміши мене.

1015
01:04:18,688 --> 01:04:20,815
Якщо щось побачиш, кажи.

1016
01:04:22,358 --> 01:04:24,861
Але не роби нічого смішного. Добре?»

1017
01:04:24,944 --> 01:04:27,363
«Авжеж, ні. Роби свої справи, я почекаю».

1018
01:04:27,446 --> 01:04:29,657
«Добре, я трохи спущу їх».

1019
01:04:39,834 --> 01:04:41,919
Люблю чекати, доки вона не почне.

1020
01:04:42,003 --> 01:04:43,796
А потім: «Хтось іде!»

1021
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
Пам'ятаю, як зустрівся з Луї Армстронгом.

1022
01:04:49,218 --> 01:04:52,013
Я зайшов до його гримерки
та сказав: «Як справи, Луї?»

1023
01:04:52,096 --> 01:04:54,682
А він: «Білі все ще рулять».

1024
01:04:57,268 --> 01:05:00,271
Не зустрічайтеся з мафією.
Ви не зможете їх пригостити.

1025
01:05:00,354 --> 01:05:01,439
Ці покидьки

1026
01:05:01,522 --> 01:05:03,232
люблять запрошувати артистів на обід.

1027
01:05:03,316 --> 01:05:06,694
Вони запрошують вас на обід
і постійно хапають чек.

1028
01:05:06,777 --> 01:05:10,156
А потім ти скаженієш і кажеш:
«Сьогодні я заплачу.

1029
01:05:10,239 --> 01:05:12,325
Дідько. Ви платите за мене
кожного разу».

1030
01:05:12,408 --> 01:05:18,372
«Хлопче. Я тобі дещо скажу.
Ми злочинці. А за злочини

1031
01:05:19,916 --> 01:05:21,417
неможливо розплатитися».

1032
01:05:25,129 --> 01:05:27,423
У когось тут був серцевий напад?

1033
01:05:27,506 --> 01:05:28,883
Це, у біса, дуже боляче!

1034
01:05:29,884 --> 01:05:32,720
Я не обманюю.
Я був у себе біля ґанку.

1035
01:05:32,803 --> 01:05:36,349
Я гуляв і раптом почув,
як хтось каже: «Не дихай!»

1036
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
Я такий: «Що?»

1037
01:05:39,477 --> 01:05:41,979
«Ти зрозумів, покидьку. Не дихай!»

1038
01:05:42,063 --> 01:05:44,231
«Гаразд, не дихатиму. Я не дихатиму».

1039
01:05:44,315 --> 01:05:48,986
«Краще взагалі стули пельку».
«Гаразд, вибач. Тільки не вбивай».

1040
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
«Ставай на коліна та доведи».
«Я не зможу підвестися».

1041
01:05:52,114 --> 01:05:54,617
«Ти думаєш, що вмираєш. Чи не так?»

1042
01:05:54,700 --> 01:05:56,327
«Так, я думаю, що вмираю».

1043
01:05:56,410 --> 01:05:59,163
«А чому ти не думав про це,
коли жер свинину?»

1044
01:05:59,246 --> 01:06:00,206
«Я не жер».

1045
01:06:06,295 --> 01:06:08,589
Я отямився у швидкій.

1046
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
Навколо були тільки білі,
що дивилися на мене.

1047
01:06:12,885 --> 01:06:15,054
І я такий: «От лайно».

1048
01:06:16,430 --> 01:06:19,934
Умер і потрапив не на ті кляті небеса.

1049
01:06:22,770 --> 01:06:25,648
Послухайте. Якщо ви
колись чули про фрибейзінг,

1050
01:06:25,731 --> 01:06:28,150
ви чули, щоб хтось вибухав під час цього?

1051
01:06:29,902 --> 01:06:30,903
Чому я?

1052
01:06:32,613 --> 01:06:35,825
Десять мільйонів це роблять,
а вибухнув я.

1053
01:06:38,995 --> 01:06:42,581
Хочу сказати, що ви всі подарували
мені багато любові, коли я…

1054
01:06:42,665 --> 01:06:45,668
почувався не дуже добре.
Я дуже ціную це.

1055
01:06:45,751 --> 01:06:49,422
Ви теж заслуговуєте на подяку.
Поаплодуйте собі.

1056
01:06:53,843 --> 01:06:57,388
Ви також відколювали масні жарти
про мою стару дупу.

1057
01:06:58,097 --> 01:07:01,475
Так. Ви не знали,
що деякі з них я побачив.

1058
01:07:01,559 --> 01:07:03,561
Але ви мене дуже любите.

1059
01:07:03,644 --> 01:07:06,063
Я запам'ятав ось цей.
Запалю зараз сірника.

1060
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
Шо це? Річард Прайор біжить вулицею.

1061
01:07:09,525 --> 01:07:12,903
Якось я дивився телебачення,
і там сказали, що я помер.

1062
01:07:13,738 --> 01:07:15,781
Я був увесь у бинтах і все таке.

1063
01:07:15,865 --> 01:07:18,242
А там кажуть:
«Щойно помер Річард Прайор».

1064
01:07:22,872 --> 01:07:25,666
Мене злить той факт,

1065
01:07:25,750 --> 01:07:29,670
що, як на мене, ніхто,
кого я колись зустрічав

1066
01:07:29,754 --> 01:07:34,175
у комедійному бізнесі,
не був талановитішим за мене.

1067
01:07:35,134 --> 01:07:38,054
І я ніколи не отримаю
визнання за те, що роблю.

1068
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
Тут він помилявся. Хіба ні?

1069
01:07:49,732 --> 01:07:53,778
У 2016 я робив свій перший спецвипуск
для Netflix у цьому залі.

1070
01:07:53,861 --> 01:07:56,322
Це було 12 березня —
ювілей шоу «Річард Прайор:

1071
01:07:56,405 --> 01:07:57,740
наживо на Сансет Стріп»,

1072
01:07:58,616 --> 01:08:02,203
яке вийшло в цей день у театрах
та яке він знімав саме тут.

1073
01:08:02,286 --> 01:08:06,373
Це був Великдень,
коли люди славлять Ісуса, який воскресає.

1074
01:08:06,457 --> 01:08:09,627
І коли він записував це шоу,
він підпалив себе.

1075
01:08:09,710 --> 01:08:12,004
Це був перший раз,
коли він з'явився на публіці

1076
01:08:12,088 --> 01:08:13,547
після цього жахіття.

1077
01:08:13,631 --> 01:08:17,384
Це також був і мій перший день на публіці
після неприємного витоку,

1078
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
що стався на телебаченні.

1079
01:08:21,013 --> 01:08:23,015
Для мене велика честь бути тут.

1080
01:08:23,974 --> 01:08:25,267
Ми любимо тебе, Річарде.

1081
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
Ми любимо тебе, Річарде.

1082
01:08:32,233 --> 01:08:34,985
Я дуже радий, що можу ввести
Річарда Прайора до Зали слави.

1083
01:08:36,195 --> 01:08:38,114
ШАНУВАННЯ РІЧАРДУ ПРАЙОРУ!

1084
01:08:38,197 --> 01:08:40,282
ЦЕРЕМОНІЯ 2022
ЗАЛА СЛАВИ

1085
01:08:46,831 --> 01:08:48,666
Дякую всім, що прийшли.

1086
01:08:48,749 --> 01:08:50,376
Бережи вас Господь і приємного вечора.

1087
01:08:57,800 --> 01:08:59,051
<i>Зала.</i>

1088
01:08:59,135 --> 01:09:00,928
<i>Зала слави.</i>

1089
01:09:02,179 --> 01:09:04,807
<i>Зала слави. Рік</i>…

1090
01:09:06,350 --> 01:09:08,227
<i>Рік перший.</i>

1091
01:09:11,147 --> 01:09:14,525
<i>Зала слави. Рік перший.</i>

1092
01:10:38,484 --> 01:10:41,111
Переклад субтитрів: Роман Нікулін

1093
01:10:41,195 --> 01:10:43,781
ВІДВІДАЙТЕ НАЦІОНАЛЬНИЙ КОМЕДІЙНИЙ ЦЕНТР
ДЖЕЙМСТАУН, НЬЮ-ЙОРК

1094
01:10:43,864 --> 01:10:45,950
МАЙБУТНІЙ ДІМ ЗАЛУ СЛАВИ



