1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
NETFLIX ŞAKA GİBİ FESTİVALİ
STAND-UP GÖSTERİSİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
<i>Anladınız mı?</i>

5
00:00:27,360 --> 00:00:30,405
<i>Şimdi gösteri zamanı bayanlar ve baylar!</i>

6
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
<i>Bayanlar ve baylar, şimdi karşınızda</i>

7
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
<i>Pete Davidson.</i>

8
00:00:39,998 --> 00:00:43,043
<i>Pete Davidson.</i>

9
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
<i>Bayanlar ve baylar, Pete.</i>

10
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
Merhaba!

11
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
Nasıl gidiyor?

12
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
<i>Pete Davidson.</i>

13
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
Teşekkürler.

14
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
Çok teşekkürler.

15
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
Teşekkür ederim.

16
00:00:57,849 --> 00:00:58,767
Tamam.

17
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
Çok hoş. Buna ne kadar
ihtiyacım olduğunu bilemezsiniz.

18
00:01:03,938 --> 00:01:08,276
Selam millet. Bu gece
The Hall adını verdiğimiz bu yerde

19
00:01:08,359 --> 00:01:12,363
tüm zamanların en iyi stand-up
gösterilerinden bazılarını sunacağız.

20
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
Evet.

21
00:01:15,950 --> 00:01:18,953
İlk kez düzenlenen
Stand-Up Komedi Onur Listesi

22
00:01:19,037 --> 00:01:21,956
Tanıtım Töreni'ne hoş geldiniz.
Ben Pete Davidson.

23
00:01:23,124 --> 00:01:24,000
Evet.

24
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Komedi özel gösterisinin
özel kısmını çıkartan adam.

25
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
Organizasyona vefat etmiş
komedyenleri anarak başlayacağız.

26
00:01:32,884 --> 00:01:36,179
Bu yayınlandığında
hayatta olmayabileceğime dair

27
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
bahse girdiklerinden eminim.

28
00:01:40,266 --> 00:01:44,479
Güvenin bana, Stand-Up Onur Listesi'ni
tanıtmak için tuhaf bir seçimim.

29
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
Son birkaç yılda
Ali Wong'un içindeki bebeklerden

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,192
daha az sahneye çıktım.

31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Bu gece gerçek efsaneleri
onurlandırıyoruz.

32
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
Joan Rivers gibi… Evet.

33
00:02:03,498 --> 00:02:04,582
Evet.

34
00:02:04,666 --> 00:02:09,587
Netflix'te fotoğrafı için hangi yüzünü
kullanmak gerektiği konusunda

35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
tartışma yaşandı.

36
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
Sonuçta…

37
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
buna karar verdik.

38
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
Robin Williams gibi… Evet.

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
En iyisi.

40
00:02:23,768 --> 00:02:29,190
Aynı zamanda benim enerji, yetenek
ve vücut kılı konusundaki zıttım.

41
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
George Carlin.

42
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
Sakinleştiren… Evet.

43
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
George Carlin.

44
00:02:37,282 --> 00:02:41,244
<i>Thomas the Tank Engine'deki </i>kondüktörün
sakinleştiren sesi.

45
00:02:41,327 --> 00:02:44,539
Ve size "lavuk" kelimesini
öğretmiş olan kişi.

46
00:02:46,666 --> 00:02:49,085
Ve elbette, Richard Pryor.

47
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Evet.

48
00:02:54,173 --> 00:02:59,596
Richard Pryor, Chevy Chase'e
Z'li kelimeyi söyleyecek özgüveni verse de

49
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
komediyi baştan tanımladı.

50
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
Bu gerçek bir şey. Google'layın.

51
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Bu geceki sınıf çok özel.

52
00:03:08,479 --> 00:03:11,190
The Hall dört aday seçerken
iyi araştırmış.

53
00:03:11,274 --> 00:03:13,776
İzleyicileri arttırmak için
genç ve popüler

54
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
komedyenler seçmemişler.

55
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Nedense, bunu benim yapacağımı
düşünüyorlar.

56
00:03:23,036 --> 00:03:26,664
Bu geceki dört adayımız,
ajans kurulları, kulüp sahipleri,

57
00:03:26,748 --> 00:03:31,127
menajerler ve komedi toplumunun diğer
ilham verici üyeleri tarafından

58
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
özenle oylanacaklar.

59
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
Bu, "Yahudiler" demenin uzun yolu.

60
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
Cidden eğlenceli bir gece olacak.

61
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
The Beastie Boys'dan
Mix Master Mike bizlerle.

62
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
Resmen manyak.

63
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
Çok fena.

64
00:03:53,399 --> 00:03:57,153
Ölüler hakkında konuşacak
bir sürü canlı komedyen de var.

65
00:03:57,237 --> 00:04:01,241
Mulaney, Chappelle, Handler gibi, evet.

66
00:04:02,867 --> 00:04:06,996
Onları ya bir tiyatro salonunda
ya da bir rehabilitasyon merkezinde

67
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
bir arada görebilirsiniz.

68
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
The Hall, Jamestown New York'taki
National Comedy Center'ın

69
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
bir parçası olacak.

70
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
Evet, gerçekten öyle bir yer var.

71
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
Ama bu gece neyse ki benimle ilgili değil.

72
00:04:21,761 --> 00:04:25,682
Bu gece bu efsanelerin, <i>Pasta mı,</i>
<i>Değil mi?</i>'yi yayınlayan platformda

73
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
hak ettikleri saygıyı görmeleriyle ilgili.

74
00:04:35,400 --> 00:04:39,237
Gülme ve ağlamanın sağlıklı karışımının
tadını çıkartalım.

75
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
Mastürbasyon yaptığımdaki gibi.

76
00:04:41,030 --> 00:04:45,660
Hadi, burada birkaç sert şaka yapmalıydım.

77
00:04:49,247 --> 00:04:53,710
Gerçekten komik bir şey bilmek
ister misiniz? Şeyi yapamadım…

78
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
Bu, kurduğum en tuhaf cümle oldu.

79
00:04:55,920 --> 00:05:00,675
Bunun için makyaj yapamadım
çünkü bronzlaştırıcı sprey uyguladım.

80
00:05:00,758 --> 00:05:03,720
Sanırım bu, şimdiye kadar
söylediğim en tuhaf şey.

81
00:05:03,803 --> 00:05:07,307
En tuhafı. Daha önce hiç
bronzlaştırıcı sprey uygulamadım.

82
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
Oğlana, "Sikimle kıçımı

83
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
yapacak mıyım?" diye sordum.

84
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.

85
00:05:16,649 --> 00:05:21,029
Borat'ın Speedo mayolarından
giyecek miyim? Hiç bilmiyordum.

86
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
Oğlum da,

87
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
"Hayır, beyaz bırak.
Öyle daha etkileyici" dedi.

88
00:05:29,454 --> 00:05:34,250
Şimdi arkadaşım Jon Stewart'ı
takdim etmek benim için bir onur.

89
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
Jon Stewart

90
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
kısa süre önce
Mark Twain ödülüyle onurlandırıldı.

91
00:05:40,548 --> 00:05:45,011
Dört dörtlük bir komedyen ve bunu
yaptığı için o da eşit derecede heyecanlı.

92
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
Jon Stewart, millet!

93
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
<i>Jon…</i>

94
00:05:51,893 --> 00:05:54,228
<i>Jon, Jon Stewart.</i>

95
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
<i>Jon Stewart.</i>

96
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
<i>-Jon…</i>
-Pete Davidson!

97
00:05:59,901 --> 00:06:03,946
<i>Jon, Jon Stewart.</i>

98
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
<i>-Jon, Jon Stewart.</i>
-Burada olmanız çok güzel!

99
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Pete Davidson'a teşekkürler.
Gösteriye direkt

100
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
bir av kulübesinden gelen
fazla komedyen yoktur.

101
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
Ve yine de kırıp geçiren.

102
00:06:23,758 --> 00:06:28,554
Büyük saygı duyduğum birini
tanıtmak için buradayım.

103
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
Onu biraz tanıma zevkini yaşadım.

104
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
Bay George Carlin.

105
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
Başlayalım.

106
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
Bok.

107
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
Sidik.

108
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Sik.

109
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
Pardon, geri gidin.

110
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
Am.

111
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
Buna yeterince alkış gelmiyor.

112
00:07:22,608 --> 00:07:23,776
Lavuk.

113
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
İzleyiciyi anlıyorum.

114
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
Puşt.

115
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
Sonuncuya bayılacaksınız.

116
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Meme.

117
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
Sidik üzerine biraz çalışılmalı.

118
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
Am ve meme kırıp geçiriyor.

119
00:07:53,389 --> 00:07:57,768
1972'de George Carlin
televizyonda söyleyemeyeceğiniz

120
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
yedi kelimeyi dile getirdi.

121
00:08:00,730 --> 00:08:05,735
Bok, sidik, am, sik, lavuk, puşt ve meme.

122
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
Dokuz yaşındaydım.

123
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
Ve âşık oldum.

124
00:08:19,790 --> 00:08:23,127
Hiçbirini ve anlamlarını bilmiyordum
ama meme kısmı…

125
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
Sarkık meme.

126
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
O sıralar George Carlin
kendini kültür karşıtı

127
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
bir kahraman hâline getirdi.

128
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
Olay söylemek değildi. Bir amacı vardı.

129
00:08:38,226 --> 00:08:42,063
Olay, bu yedi kelimenin
sadece kelime olarak

130
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
taşıdığı gücün saçmalığıydı.

131
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
Bunlar eylem değildi. Düşünce değildi.

132
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
Kötü niyet değildi. Sadece kelimeydiler.

133
00:08:50,029 --> 00:08:52,865
George Carlin tutuklandı.
Lenny Bruce tutuklandı.

134
00:08:52,949 --> 00:08:56,953
Dava edildiler. Mahkemeye çıkarıldılar.
Kelimeleri dedikleri için

135
00:08:57,036 --> 00:09:01,415
ceza aldılar.

136
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
Bayanlar ve baylar, bu 50 yıl önceydi.

137
00:09:04,752 --> 00:09:10,049
Bugün bu kelimeler Netflix'in sonraki
yedi dizisinin adı olur.

138
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
İçinde bulunduğu an buydu.

139
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
Biz şanslı bir grubuz.

140
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
Komedyenler olarak.

141
00:09:25,815 --> 00:09:31,070
Bir komedyen kültür içinde
önemli bir an yaşarken

142
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
bunun bir şekilde

143
00:09:33,948 --> 00:09:38,244
yetenekle buluşması
daha da az görülen bir şey.

144
00:09:39,161 --> 00:09:42,915
Burada, büyüklük yaratan bir simya vardır.

145
00:09:44,083 --> 00:09:47,587
Bu, 1970'lerdeki George Carlin'di.

146
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
O her şeydi!

147
00:09:54,969 --> 00:10:00,016
Ama pek karşımıza çıkmayan,
neredeyse kimsenin bilmediği şey,

148
00:10:01,475 --> 00:10:07,607
zamanının efsanesi olmaya çalışırken
yolda para kazanmaktan

149
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
vazgeçen bir komedyen olmasıdır.

150
00:10:12,862 --> 00:10:16,782
George Carlin'in cesareti de burada yatar

151
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
ve bu yeterince konuşulmuyor.

152
00:10:18,909 --> 00:10:24,957
Bu kedi 1960'larda köpekbalığı kostümü
giymeye başladı.

153
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
İnce bir kravat takıp
Merv Griffin'e çıktı.

154
00:10:28,210 --> 00:10:32,757
Taklit yapıyordu ve geçimini sağlıyordu.

155
00:10:33,549 --> 00:10:36,969
Karısı Brenda, küçük kızı Kelly vardı.

156
00:10:37,970 --> 00:10:41,057
Bir ev satın aldı. Kurtulmuşlardı.

157
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
George'un içi boşalmıştı.

158
00:10:44,435 --> 00:10:49,482
Kendisi değildi. Bir sanatçı olarak
kendini gerçekleştirmemişti.

159
00:10:50,650 --> 00:10:55,696
Bunların hepsini bir kenara attı.

160
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
Hayatını kazanıp ailesini
geçindirme hayalinden vazgeçme idealiyle

161
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
evlerini taahhüt olarak gösterdiler.

162
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Çünkü kendisi olmadığını hissediyordu.
Saçını, sakalını uzattı.

163
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Üzerine kot pantolon giydi.

164
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
Muhammed Ali'nin Vietnam'a
gitmeye direnmesi üzerine,

165
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
kurban edilmesi hakkında

166
00:11:17,218 --> 00:11:20,179
gösteri yapmaya başladı.

167
00:11:20,262 --> 00:11:24,433
Gösterisi Muhammed Ali'nin
para kazanmak için insan dövmesi

168
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
üzerineydi. Dedi ki,

169
00:11:26,685 --> 00:11:29,522
"İnsanları döverim
ama öldürmek istemiyorum."

170
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
Devlet de dedi ki,

171
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
"Onları öldürmeyeceksen

172
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
dövmene izin vermeyeceğiz."

173
00:11:39,490 --> 00:11:42,326
Umurunda değildi. Öylece ortaya çıktı.

174
00:11:42,827 --> 00:11:44,078
O bir sanatçıydı.

175
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
90'lı yıllarda George'la dost olma şansına

176
00:11:55,840 --> 00:11:57,633
nail oldum.

177
00:11:57,716 --> 00:12:01,303
Onunla Los Angeles'te
biraz vakit geçirme şansım oldu.

178
00:12:01,387 --> 00:12:03,848
Özel bir program için röportaj yapacaktım.

179
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
Komedideki 40. yılını kutluyordu.

180
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
Aspen Colorado'daydık.

181
00:12:10,980 --> 00:12:15,818
Çünkü genel olarak komedi programlarının
yapımcıları, dört kalp krizi geçirmiş

182
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
bir adamı alıp onu çok az oksijenin olduğu

183
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
bir yerde sahneye çıkartacak
vizyona sahiptir.

184
00:12:33,377 --> 00:12:36,755
Bu yüzden "HBO Is A Joke Festival"a
katılmıyorum.

185
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
Netflix Is A Joke Special'dayım.

186
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Yaptığınıza bakın.

187
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
Marka sadakati gösteriyorsunuz.
Çok heyecanlı.

188
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
Son yıllarında, herkes
çok karamsar olduğunu söylüyordu.

189
00:12:56,275 --> 00:13:00,279
Dünyanın sonunun gelmesinden yana olan
bir nihilist diyorlardı.

190
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Ama mesele bu değildi. Hayal kırıklığıydı.

191
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
İnsan hayatına
bu kadar empati duyan biriyle

192
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
karşılaşmamıştım.

193
00:13:08,787 --> 00:13:13,250
Sonraki yıllarda anlattıklarında
hem birbirimize hem kendimize

194
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
yaptıklarımızdan dolayı
yaşanan kalp kırıklığını

195
00:13:17,129 --> 00:13:21,884
yansıttığını düşünüyorum.

196
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
Bana ilginç gelen şey,

197
00:13:23,719 --> 00:13:26,388
George Carlin gibi
kültür karşıtı bir insanın

198
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
mavi yakalı bir işçi olmasıydı.

199
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Sabah 9.00'da ofisine gider,
oturur ve yazardı.

200
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
Hayatımda hiç bu kadar çok esrar içen

201
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
ve bu kadar çok çalışan

202
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
biriyle daha tanışmadım.

203
00:13:45,115 --> 00:13:46,659
Şakalarını yazardı…

204
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
Ardından otu çıkartırdı
ya da bana ofisinde otururken

205
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
söylediği gibi
"Ortalığı keyiflendirme zamanı" derdi.

206
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
George Carlin 2008'de öldü.

207
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
2006 veya 2007'de Twitter doğdu.

208
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Twitter'a bakarsanız,
arada bir George Carlin'in

209
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
trendlere girdiğini görürsünüz.

210
00:14:20,484 --> 00:14:24,405
Ne olduğuna dair
hiçbir fikrinin olmadığı bir platformda.

211
00:14:26,323 --> 00:14:30,995
Ama dünyada tuhaf şeyler olurken
rastgele karşınıza çıkar.

212
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
Çünkü kültür olarak sesini özlüyoruz.

213
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
Bu da, bir komedyen için

214
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
sahip olunabilecek en büyük onur.

215
00:14:48,679 --> 00:14:49,722
Onu özlüyoruz.

216
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Sesini özlüyoruz.

217
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Ne düşüneceğini bilmek istiyoruz.

218
00:14:56,061 --> 00:15:00,399
Komedi kısa ömürlüdür. Neredeyse kimse
kendi anından sonra sağ kalamaz.

219
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
50 yıl boyunca sert bir gözlemci,

220
00:15:03,903 --> 00:15:09,617
bir analizci, bir absürtist
ve bir komedyen olarak hayatta kaldı.

221
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
Bir dost, bir baba ve bir koca olarak da.

222
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
İnsancıl biri olarak.

223
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
İnanılmazdı.

224
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
Onu ne kadar sık özlediğimi anlatamam.

225
00:15:20,419 --> 00:15:24,465
Onu ne kadar düşündüğümü,
birlikte az zaman geçirmiş olsak da

226
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
ona ne kadar minnettar olduğumu anlatamam.

227
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Bayanlar ve baylar, George Carlin.

228
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
George Carlin.

229
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
Ve George Carlin.

230
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
Eskiden bu adamdım.

231
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
Veya belki bu adam eskiden bendi.

232
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
Bilmiyorum. Bir zamanlar birbirimizdik.

233
00:15:43,651 --> 00:15:48,238
Kötü kelimeleri açıklamak için
kullandığımız daha kötü kelimeler var.

234
00:15:48,822 --> 00:15:51,617
Bu bana biraz tuhaf geliyor.

235
00:15:52,242 --> 00:15:56,413
Birilerinin bu kelimelerle çok
ilgilendiğini ima edip duruyor.

236
00:15:56,497 --> 00:16:02,169
Onları ima edip durdular.
Kötü, pis kelimeler dediler.

237
00:16:02,795 --> 00:16:06,340
Pis. Kötü. Kaba. Bayağı.

238
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Adi.

239
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
Zevksiz. Yakışıksız.

240
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
Sokak ağzı. Oluk dili.
Soyunma odası dili. Kışla dili.

241
00:16:17,726 --> 00:16:21,105
Müstehcen. Yaramaz. Cıvık. Edepsiz.

242
00:16:21,188 --> 00:16:25,818
Kaba. Çiğ. Gayrıahlâki. Şehvetli.
Utanmaz. Saygısız. Tiksindirici.

243
00:16:25,901 --> 00:16:27,778
Açık saçık. Müstehcen.

244
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
Terbiyesiz.

245
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Davetkâr.

246
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
Sövmek. Küfretmek. Kalaylamak.

247
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
Oysa aklıma bok, sidik, sik, am, lavuk,

248
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
puşt ve meme geldi!

249
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
Sıçmak da başka bir tanesi.

250
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
Sıçmak mı?

251
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Sıçmazsın, sıçıp bırakırsın.

252
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
Mesele bu zaten!

253
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
Bırakmak!

254
00:16:59,226 --> 00:17:03,355
Mikroplar. Bu ülkeye
bu ani mikrop korkusu nereden geldi?

255
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Bunu fark ettiniz mi?

256
00:17:04,732 --> 00:17:08,444
Medya sürekli son enfeksiyonlarla ilgili
hikâyeler işliyor.

257
00:17:08,527 --> 00:17:11,780
Salmonella, E. Coli,
Hanta virüs, kuş gribi.

258
00:17:11,864 --> 00:17:15,617
Amerikalılar çabuk panik oluyor,
herkes sürekli bir şey sürüp

259
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
bir şey sıkıyor.

260
00:17:17,327 --> 00:17:19,997
Yemeklerini fazla pişiriyorlar. Mikropla

261
00:17:20,080 --> 00:17:22,499
temas etmemek için ellerini yıkıyorlar.

262
00:17:22,583 --> 00:17:25,919
Bu çok saçma ve saçma yerlere gidiyor.

263
00:17:26,003 --> 00:17:29,506
Hapishanelerde ölüm iğnesi yapmadan önce

264
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
kolunuzu alkolle siliyorlar.

265
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Hiç geğirirken kusacak gibi oldunuz mu?

266
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
Hiç onluk birini sikmedim.

267
00:17:42,770 --> 00:17:44,521
Hiç onluk birini sikmedim!

268
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
Ama bir gece beş tane ikilik siktim.

269
00:17:48,734 --> 00:17:49,651
Evet.

270
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Bir erkekten duyamayacağınız bir şey.

271
00:17:53,030 --> 00:17:55,699
"Sikimi emmeyi bırak yoksa polisi ararım!"

272
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
"Neden mavi yiyecek yok?" diyorlar.

273
00:18:05,292 --> 00:18:08,754
Farklı davalar için
renkli kurdele takma işini

274
00:18:08,837 --> 00:18:10,005
biraz abartmadık mı?

275
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
Hepsinin kendine ait kurdelesi var.

276
00:18:12,216 --> 00:18:14,760
Kırmızı, AIDS. Mavi, çocuk tacizi.
Pembe, meme kanseri.

277
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Yeşil, yağmur ormanı. Mor, şehir şiddeti.

278
00:18:17,137 --> 00:18:20,349
Bende kahverengi var. Anlamı ne?
Bok yiyin, pislikler!

279
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
Bok yiyin, pislikler!

280
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
Ama saçmalıklar departmanında

281
00:18:26,063 --> 00:18:29,858
bir iş adamı bir rahiple
mukayese edilemez.

282
00:18:29,942 --> 00:18:33,320
Gerçeği söylemeliyim millet.
Size gerçeği söylemeliyim.

283
00:18:33,403 --> 00:18:35,239
Söz konusu saçmalık olduğunda,

284
00:18:35,322 --> 00:18:41,286
en büyük, ağzınızı açık bırakacak
en ağır sıklet saçmalıklar arasında

285
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
yalan vaatler ve abartılı iddialarda

286
00:18:45,707 --> 00:18:49,795
şampiyon olan tek şey dindir. Rakibi yok.

287
00:18:49,878 --> 00:18:51,672
Rakibi yok.

288
00:18:52,923 --> 00:18:56,343
Din. Din, anlatılmış en saçma sapan

289
00:18:56,426 --> 00:18:59,555
hikâyeye sahip olan şeydir.

290
00:18:59,638 --> 00:19:04,226
Düşünsenize. Din, insanları
gökyüzünde yaşayan

291
00:19:04,768 --> 00:19:06,687
görünmez bir adamın

292
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
var olduğuna inandırmış.

293
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
Yaptığınız her şeyi,
her an, her dakika izliyor.

294
00:19:13,110 --> 00:19:18,699
Görünmez adamın yapmanızı istemediği
on maddelik bir liste de var.

295
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
Bu on şeyden birini yaparsanız
alevlerle, dumanla, işkence

296
00:19:23,036 --> 00:19:26,748
ve acıyla dolu olan bir yeri var
ve sizi sonsuza kadar

297
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
acı çekmeniz, yanmanız,
nefessiz kalıp bağırmanız için

298
00:19:30,377 --> 00:19:34,339
oraya gönderecek.

299
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
Ama sizi seviyor.

300
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Sizi seviyor.

301
00:19:48,145 --> 00:19:51,356
Sizi seviyor ve paraya ihtiyacı var!

302
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
Her zaman paraya ihtiyacı var!

303
00:19:55,110 --> 00:19:58,405
Çok güçlü, mükemmel, her şeye vâkıf. Bilge

304
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
ama nedense parayı idare edemiyor.

305
00:20:03,243 --> 00:20:08,207
Din milyarlarca dolar gerektiriyor.
Vergi ödemiyorlar.

306
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
Hep biraz daha fazlası gerekiyor.

307
00:20:10,584 --> 00:20:13,795
Saçmalıklarla dolu
iyi bir hikâyeden bahsediyoruz.

308
00:20:13,879 --> 00:20:16,048
Yüce Tanrım.

309
00:20:17,341 --> 00:20:22,054
Ama sizi "Komedyen Sağlığı İstatistikleri"
konusunda bilgilendirmek isterim.

310
00:20:23,263 --> 00:20:27,726
Şu anda görünen o ki
kalp krizi konusunda Richard Pryor'dan

311
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
ikiye bir öndeyim.

312
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
Ben öndeyim.

313
00:20:31,772 --> 00:20:33,523
Bu doğru. Şimdi…

314
00:20:34,358 --> 00:20:39,279
Gerçi Richard da kendini yakma konusunda
benden hâlâ bir sıfır önde.

315
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
Bu şöyle oldu.
Önce Richard kalp krizi geçirdi.

316
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
Sonra ben geçirdim.

317
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
Sonra Richard kendini yaktı.

318
00:20:50,624 --> 00:20:54,127
Ben de sıçarlar deyip
bir kalp krizi daha geçirdim.

319
00:20:56,046 --> 00:20:58,131
Neden?

320
00:20:58,674 --> 00:21:04,972
Neden? Neden kürtaja karşı olanların
büyük kısmı, zaten ilk başta

321
00:21:05,055 --> 00:21:08,475
sikmek istemeyeceğiniz
insanlardan oluşuyor?

322
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
Ben moden bir adamım. Milenyum adamıyım.

323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
Dijital ve dumansız.

324
00:21:16,191 --> 00:21:19,236
Politik, anatomik ve ekolojik olarak
yanlış, çeşitli,

325
00:21:19,319 --> 00:21:22,197
çok kültürlü, postmodern
bir yapısal çözümlemeci.

326
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
Kişisel antrenörüm,
alışveriş danışmanım, asistanım

327
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
ve ajandam var.

328
00:21:26,868 --> 00:21:29,579
Beni dışlayamazsınız.
Aptallaştıramazsınız.

329
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
Çünkü hiç durmam ve kablosuzum.

330
00:21:31,581 --> 00:21:33,667
Beta blokör kullanan alfa erkeğim.

331
00:21:34,960 --> 00:21:38,880
İnançsızım ve beklenenden zekiyim.
Sakinim ama modaya meraklıyım.

332
00:21:38,964 --> 00:21:41,425
Dürüst, köylü, ucuz, bakım gerektiren.

333
00:21:41,508 --> 00:21:44,094
Süper boy, uzun süreli,
yüksek çözünürlüklü,

334
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
eyleme geçen, dayanıklı.

335
00:21:45,679 --> 00:21:47,723
Pratik, kayıtsız ve atik biriyim.

336
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
Erkenden travmatik.
Nefret dolu e-posta atan

337
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
bir aşk çocuğum var.

338
00:21:52,019 --> 00:21:55,022
Teçhizatlı, fabrika onaylı,
klinik olarak kanıtlanıp

339
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
formüle edilmiş bir mucize.

340
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
Öncenden yıkanıp pişmiş, ısıtılmış,
taranıp onaylanıp

341
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
paketlendim, donduruldum,
sarıldım, vakumlandım

342
00:22:02,988 --> 00:22:05,782
ve sınırsız bir bant genişliği sunuyorum.

343
00:22:13,957 --> 00:22:17,377
Kaba bir herifim ama sahiciyim.
Hazır ve nazır.

344
00:22:17,461 --> 00:22:20,797
Pişmiş, kilitli ve hazır.
Çetin, sert ve blöf yutmaz.

345
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
Ağırdan alıp akışa bırakır,
denizde yüzerim.

346
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
Süzülür gibi yürürüm.

347
00:22:25,052 --> 00:22:27,763
Sürerim, kımıldarım,
yelken açıp keyiflenirim,

348
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
kazanırım. Ertelemem ve kaybetmem.

349
00:22:30,474 --> 00:22:32,851
Metale abanır, lastiği yolda tutarım.

350
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
Çok partiler, öğle molasında şekerlerim.

351
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
Şüphesiz dayanıyorum.
Çok dayanıklıyım, anlaşıldı, tamam.

352
00:22:57,042 --> 00:23:01,296
George Carlin'i The Hall'a sunmak
benim için bir ayrıcalık.

353
00:23:05,675 --> 00:23:07,719
2022 THE HALL ADAYI GEORGE CARLIN'İ

354
00:23:07,803 --> 00:23:08,678
TEBRİK EDERİZ!

355
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
Şimdi, bayanlar ve baylar,
sıradaki adayımızın…

356
00:23:14,684 --> 00:23:19,314
The Hall'da daha iyi kişileri tanıtanlara
ne dendiğini bilmiyorum.

357
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
Benden sonraki geliyor.

358
00:23:22,109 --> 00:23:24,986
En sevdiğim komedyenlerden
ve insanlardan biri.

359
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Bayanlar ve baylar, Bay John Mulaney.

360
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
<i>John Mulaney</i>

361
00:23:34,287 --> 00:23:35,831
<i>John Mulaney</i>

362
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
<i>John Mulaney</i>

363
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
Selam!

364
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
<i>-John</i>
-Merhaba.

365
00:23:41,545 --> 00:23:43,380
<i>John Mulaney</i>

366
00:23:43,463 --> 00:23:46,967
Teşekkürler Jon. Selam millet.
Adım John Mulaney.

367
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
Burada olmak benim için zevk.

368
00:23:50,762 --> 00:23:52,389
Robin Williams.

369
00:23:52,472 --> 00:23:55,976
Otuz sekiz yıla yayılmış bir kariyeri var.

370
00:23:56,059 --> 00:23:59,563
Ama yaratıcı olarak
buna yüzyıllar sığdırdı.

371
00:24:00,063 --> 00:24:03,275
Benim için Robin Williams'ı
diğer komedyenlerden

372
00:24:03,358 --> 00:24:04,860
ayrı kılan husus ise

373
00:24:04,943 --> 00:24:09,447
Robin Williams'ın bir şeyi
üstünkörü yapmamasıdır.

374
00:24:10,073 --> 00:24:14,911
Kendini tamamen vermediği,
kaydedilmiş olan bir anı yoktur.

375
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
Holy City Hayvanat Bahçesi'nde de

376
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
The Comedy Store'da da

377
00:24:19,666 --> 00:24:22,460
New York'taki Metropolitan
Opera House'ta da.

378
00:24:22,544 --> 00:24:26,965
Yıllar boyunca yardımcı sunucu olduğu
<i>Comic Relief </i>sahnesinde olsa da.

379
00:24:27,048 --> 00:24:31,595
Evsizler için milyonlarca dolarlık
sağlık hizmeti hakkı kazanırken de.

380
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Hangi sahnede olursa olsun.
Evet, bunu alkışlanır.

381
00:24:37,934 --> 00:24:41,730
Hangi sahnede olursa olsun
kendini tamamen performansa adar

382
00:24:41,813 --> 00:24:45,275
ve bunu tamamen sevgiyle yapardı.

383
00:24:45,358 --> 00:24:48,945
Robin Williams herhangi biri için
yasak olması gereken sayıda

384
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
iyi filmde oynadı.

385
00:24:51,323 --> 00:24:54,868
Birkaç ay önce <i>Günaydın Vietnam'ı </i>izledim.

386
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
O filmi tekrar izleyin.
Robin Williams'ın Saygon'dakilere

387
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
İngilizce öğrettiği ilk ders

388
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
sahnesini izleyin.

389
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
Hem daha komik hem de birinin insanlarla

390
00:25:07,505 --> 00:25:11,551
samimi olarak güldüğü
başka bir sahne daha izlemedim.

391
00:25:11,635 --> 00:25:14,679
Muhteşem bir prova izliyor gibisiniz.

392
00:25:14,763 --> 00:25:18,350
Ortalama filmlerde bile harikadır.

393
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
Hugh Grant'le oynadığı
<i>Dokuz Ay'ı </i>hatırlar mısınız?

394
00:25:21,519 --> 00:25:25,398
Her neyse. Tamam, sorun değil.
O kadar harika değildi.

395
00:25:27,067 --> 00:25:29,694
Ama bunu biliyorlar.
Robin Williams o filmde

396
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
sadece 15 dakika yer aldı.

397
00:25:32,197 --> 00:25:35,825
Tüm film boyunca oynayanların
çoğundan daha komik.

398
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Rus bir kadın doğum uzmanını oynuyor.

399
00:25:38,245 --> 00:25:42,040
Bir sahnede
St. Petersburg Hayvan Hastanesi'nde

400
00:25:42,123 --> 00:25:45,669
doğum bölümü başkanı olduğu söyleniyordu.

401
00:25:45,752 --> 00:25:48,588
Sıçan ve maymunlar konusunda uzmandı.

402
00:25:49,214 --> 00:25:52,801
Hugh Grant ve Julianne Moore'a,
"Bir sıçan kıçı görünce

403
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
hepsini görmüş sayıldığınızı
anladım" diyor.

404
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
Ama daha sonra
çok komik bir bölüm geliyor.

405
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
Bunu büyük bir ağırbaşlılıkla söylüyor.

406
00:26:02,227 --> 00:26:06,398
Çok yetersiz bir ifade.
"Geçen ay yeni ruhsatımı aldım

407
00:26:06,481 --> 00:26:10,277
ve artık insan bebeği
doğurtabiliyorum" diyor.

408
00:26:11,736 --> 00:26:15,657
Bir aktörün
komedi performansını duygusallaştırıp

409
00:26:15,740 --> 00:26:18,702
duygusal bir performansı komikleştirmesini

410
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
aynı anda görmek isterseniz,

411
00:26:21,997 --> 00:26:25,000
Robin Williams'ı
<i>Balıkçı Kral'da </i>izlemelisiniz.

412
00:26:25,083 --> 00:26:30,297
Bir komedi aktörünün şimdiye kadar
sergilediği en iyi film performansıdır bu.

413
00:26:31,881 --> 00:26:35,343
Çok duyduğum bir fikir var.

414
00:26:35,427 --> 00:26:40,974
İnsanlar komedinin acı
ve üzüntü dolu bir yerden geldiğine dair

415
00:26:41,057 --> 00:26:43,226
bir teoriye sahipler.

416
00:26:43,310 --> 00:26:47,647
İnsanlar komedyenler hakkında konuşurken
yaptığımız şeyin içimizdeki

417
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
karanlıktan geldiğini sanarlar.

418
00:26:49,733 --> 00:26:54,237
Bu özellikle Robin Williams tartışılırken
öne atılan bir konu.

419
00:26:54,321 --> 00:26:58,325
Kusura bakmayın ama yürüyün gidin.

420
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
Yani…

421
00:27:01,202 --> 00:27:04,873
Sizden daha yetenekli olan
muhteşem bir sanatçıya

422
00:27:04,956 --> 00:27:07,500
biraz saygınız olsun.

423
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
Olan şey buydu.

424
00:27:11,338 --> 00:27:14,466
İnsanları güldürmek inanılmaz eğlenceli.

425
00:27:14,549 --> 00:27:16,968
Komedi sanatını icra etmek çok keyifli.

426
00:27:17,052 --> 00:27:21,639
Komedyen olmak da
psikiyatrik bir durum değil.

427
00:27:21,723 --> 00:27:25,101
Ben dâhil çoğumuz mahvolmuş hâlde miyiz?

428
00:27:25,602 --> 00:27:28,271
Evet! Ama… Her neyse.

429
00:27:28,355 --> 00:27:32,400
Harika birer komedyen olma
nezaketini bile taşımayan

430
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
depresif insanlar var.

431
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
Arada onlara da sataşsanıza.

432
00:27:43,453 --> 00:27:47,582
Robin'in kızı Zelda'yla bunu konuştum.

433
00:27:47,665 --> 00:27:51,628
Bana bu gece burada
okumak istediğim bir şey yazdı.

434
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
Sakıncası yoksa.

435
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
Bu, Robin'in kızı Zelda'dan.

436
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
Bu konudan bahsederken

437
00:27:58,301 --> 00:28:02,514
"Bu bir kişinin çok daha karmaşık
bir adam hakkındaki algısıdır.

438
00:28:02,597 --> 00:28:06,142
Ama benim gözümden bakınca
babam insanların hayatlarını

439
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
aydınlatmak istemişti.

440
00:28:08,186 --> 00:28:11,022
Bilhassa buna ihtiyacı olacak insanlara.

441
00:28:11,106 --> 00:28:14,901
Böyle bakınca motivasyonu
üzüntüsünden değil, dünyayı

442
00:28:14,984 --> 00:28:17,445
sırtlamakla ilgili olduğunu düşünüyorum.

443
00:28:17,529 --> 00:28:20,698
Evsizler sığınağına gidip
saatlerce onlarla otururdu.

444
00:28:20,782 --> 00:28:24,244
Engelli sporcuların dernekleri için
triatlonlara katılırdı.

445
00:28:24,327 --> 00:28:27,664
Bu uzun yolculuk boyunca
diğerlerini güldürürdü.

446
00:28:27,747 --> 00:28:30,208
Hastanelere gitti. Ordu üslerine gitti.

447
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
Kahkahaya ihtiyaç olan her yere.

448
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
En karanlık anlarda gülmenin ruh için

449
00:28:35,004 --> 00:28:38,425
en muhteşem merhem olduğunu bilirdi.

450
00:28:38,508 --> 00:28:42,178
Bana göre bir insanın
başkasına verebileceği en özel

451
00:28:42,262 --> 00:28:44,389
ve en zor armağanlardan biridir bu.

452
00:28:44,472 --> 00:28:48,643
Babam en çok
başkalarını mutlu ettiğinde mutlu olurdu.

453
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
Her zaman."

454
00:28:50,478 --> 00:28:51,438
Evet…

455
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Bir komedyen veya bir insan için
başka ne denebilir ki?

456
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Bayanlar ve baylar, Robin Williams.

457
00:29:08,872 --> 00:29:13,084
Bu gece komedi tarafından iyileştirilmeye
ihtiyaç duyan biri var mı?

458
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
Biri var mı?

459
00:29:15,378 --> 00:29:16,796
Baksanıza!

460
00:29:16,880 --> 00:29:19,924
Ay, gökyüzünde
düşmüş bir testis gibi duruyor.

461
00:29:22,302 --> 00:29:24,929
Hangi sesi ya da gürültüyü seversin?

462
00:29:32,479 --> 00:29:34,105
İşaret diline çeviri mi var?

463
00:29:34,189 --> 00:29:36,065
Çok iyiymiş, değil mi?

464
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Boşalt beni.

465
00:29:42,363 --> 00:29:43,406
Teşekkür ederim.

466
00:29:43,907 --> 00:29:46,951
Çok ciddi bir mesele olan şizofreniden

467
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
bahsetmeliyim. Hayır, o değil.
Sus, konuşsun!

468
00:29:50,371 --> 00:29:53,291
Oğlum üç yaşında. Harika bir zaman.

469
00:29:53,374 --> 00:29:55,710
Koca kafası, küçük bir vücudu var.

470
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
Her şeyi sordukları acayip bir dönem.

471
00:29:59,005 --> 00:30:02,175
"Gökyüzü neden mavi?"
"Atmosferden dolayı."

472
00:30:02,258 --> 00:30:04,928
"Neden atmosfer var?"
"Çünkü nefes almalıyız."

473
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
"Neden nefes alıyoruz?"
"Neden bilmek istiyorsun?"

474
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
Hep bir hayalim oldu.

475
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Sanırım her baba gibi benim de vardı.

476
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
Belki bir gün oğlum

477
00:30:15,814 --> 00:30:18,775
Nobel ödülü alacak diye hayal ederim.

478
00:30:19,317 --> 00:30:21,694
Oğlumun "Yanında patates olsun mu?"

479
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
dediği bir rüyam da vardı.

480
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
Bir Alman kanalındaydım ve kadın

481
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
"Bay Williams,
sizce Almanya'da neden pek fazla

482
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
komedi yok?" diye sordu.

483
00:30:30,787 --> 00:30:34,207
"Komik olan herkesi öldürdüğünüzü
düşündünüz mü?" dedim.

484
00:30:35,416 --> 00:30:37,335
Ama İrlandalıysan canıma okursun

485
00:30:37,418 --> 00:30:40,171
ve sonra da şarkısını söylersin.

486
00:30:40,255 --> 00:30:42,549
<i>O şovalye</i>
<i>Karıma şişko dedi</i>

487
00:30:42,632 --> 00:30:44,092
<i>Devirip üstünü kirlettim</i>

488
00:30:44,175 --> 00:30:47,303
<i>İşimiz bittiğinde</i>
<i>Çıktım hava almaya</i>

489
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
<i>Bunu kımıldatıp…</i>

490
00:30:48,388 --> 00:30:51,266
İşte spor diye buna derim.

491
00:30:52,016 --> 00:30:54,269
Topu sincap yuvasına atıyorum.

492
00:30:55,478 --> 00:30:58,189
"Bilardo gibi yani?" Yürü, bilardoymuş.

493
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
Düz bir sopayla değil. Boktan bir sopayla.

494
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
Topa vuruyorum, sincap deliğine giriyor.

495
00:31:06,155 --> 00:31:08,992
"Kroket gibi yani?" Krokete sıçayım!

496
00:31:10,201 --> 00:31:13,037
Topu yüzlerce metre uzağa atıyorum.

497
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Yürü, evet.

498
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
Uzağa vurup her ıskalamada

499
00:31:17,959 --> 00:31:20,503
inme inecekmiş gibi hissediyorsun.

500
00:31:20,587 --> 00:31:22,797
Aha! Ona bu adı vereceğiz!

501
00:31:22,881 --> 00:31:26,885
İnme. Çünkü her ıskalamada
ölecek gibi hissedeceksin.

502
00:31:27,427 --> 00:31:30,805
Meksika futbolu oynayan adamın
golfu denemesini isterim.

503
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
Top yuvarlanıyor. Top gidiyor…

504
00:31:36,769 --> 00:31:42,734
Delik!

505
00:31:44,152 --> 00:31:47,113
Kızlar, kıç çatalınıza
güneş dövmesi yaptırmak

506
00:31:47,196 --> 00:31:49,824
20'li yaşlarınızda harika görünür.

507
00:31:49,908 --> 00:31:53,077
Ama 50'de, denizyıldızı kovalayan
ahtapota dönüşüyor.

508
00:31:54,621 --> 00:31:55,788
Yani, hayır.

509
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Siktir!

510
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
Çiş yapıyorum!

511
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
Sonra fark ediyorsun ki

512
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
Tanrı sana penisle birlikte
bir de beyin vermiş.

513
00:32:11,638 --> 00:32:14,474
Ama sadece birini
çalıştırabilecek kadar kan var.

514
00:32:18,478 --> 00:32:20,939
Bu doğru berduş. Eyere binme zamanı geldi.

515
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
Sınırın güneyine gidiyoruz.

516
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
Hanımı mutlu etmek gerek.

517
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
Hanımlara bir sorum var.

518
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
Böyle mi görünüyoruz?

519
00:33:24,627 --> 00:33:26,212
Geliyor musun?

520
00:33:27,547 --> 00:33:29,799
Hayır. Bitireceğim.

521
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
Hayır. Hayır, seni seviyorum.

522
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
Seni seviyorum.

523
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
Bitireceğim.

524
00:33:39,100 --> 00:33:43,604
Bak, dayanabilirim dedim.
Sadece yüzümü hissedemiyorum.

525
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
Hayır, babacığın kim?

526
00:33:47,567 --> 00:33:50,236
Seni seviyorum.

527
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
Bitireceğim.

528
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
Bitireceğim…

529
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
İyi geceler!

530
00:34:13,468 --> 00:34:14,594
Evet.

531
00:34:16,554 --> 00:34:20,808
The Hall'a Robin Williams'ı tanıtmak
benim için bir onurdur. Evet.

532
00:34:25,938 --> 00:34:28,441
2022 THE HALL ADAYI ROBIN WILLIAMS'I
TEBRİK EDERİZ

533
00:34:28,524 --> 00:34:33,029
Sıradaki sunucunuzu davet etmek
gerçekten büyük bir zevk.

534
00:34:33,112 --> 00:34:36,908
Kendisi izlemeye ve tesadüfen
rastlamaya bayıldığım,

535
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
bir süredir göremediğim bir komedyen.

536
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
Bayanlar ve baylar, karşınızda komik

537
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
harika Bayan Chelsea Handler.

538
00:34:45,708 --> 00:34:49,253
<i>Chel, Chel, Chelsea.</i>

539
00:34:49,337 --> 00:34:51,756
<i>Chel, Chel, Chel, Chelsea.</i>

540
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
<i>-Chelsea.</i>
-Evet!

541
00:34:54,634 --> 00:34:59,055
<i>Chelsea. Chel, Chelsea.</i>

542
00:34:59,138 --> 00:35:00,431
<i>-Chelsea.</i>
-Selamlar!

543
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
<i>-Handler.</i>
-Merhaba!

544
00:35:05,895 --> 00:35:08,481
Çok teşekkür ederim. Teşekkürler.

545
00:35:08,564 --> 00:35:11,776
Bayan Joan Rivers'tan
bahsetmek için buradayım.

546
00:35:15,780 --> 00:35:20,034
Joan Rivers'la ilk olarak
cemiyette tanışmıştık.

547
00:35:20,118 --> 00:35:21,744
Eğlenceli olanda değil.

548
00:35:24,497 --> 00:35:27,834
Çok genç, çok özgüvenli
ve başarımda başka kimsenin

549
00:35:27,917 --> 00:35:32,296
parmağı olmadığını
sanacak kadar çok kibirliydim.

550
00:35:32,380 --> 00:35:35,591
Ulaştığım her başarının arkasında
benden önce gelmiş

551
00:35:35,675 --> 00:35:40,221
daha cesur birinin
katkısı olduğunu biliyorum artık.

552
00:35:40,304 --> 00:35:45,309
Ayrıca Joan Rivers kadar
cesaretlisini bulamazsınız.

553
00:35:52,233 --> 00:35:56,154
Bir keresinde
"Zavallı Stevie Wonder" demişti.

554
00:36:00,533 --> 00:36:05,454
"Kafasında makrame bir saksı olduğunu
ona kim söyleyecek?"

555
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
Elbette klasikler vardı.

556
00:36:11,460 --> 00:36:16,549
Bir de "Elizabeth Taylor o kadar şişman ki
aspirine mayonez sıkıyor" demişti.

557
00:36:19,552 --> 00:36:23,389
Bu gece burada
onun hayatını ve çalışmalarını anmak

558
00:36:23,472 --> 00:36:27,143
benim için onurdur.

559
00:36:27,727 --> 00:36:32,857
Joan, 1933 yılında Joan Alexandra Molinsky
adıyla dünyaya gelmiş.

560
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
Brooklyn, New York'ta doğmuş.
Hayata çoğumuz gibi atılmış.

561
00:36:36,611 --> 00:36:38,821
Geçinmek için tuhaf işlerde çalışmış.

562
00:36:38,905 --> 00:36:41,824
Rockefeller Center'da
tur rehberliği yapmış.

563
00:36:41,908 --> 00:36:45,286
New York'taki bir reklam ajansında
editörlük yapmış.

564
00:36:45,369 --> 00:36:49,207
Kısa bir süreliğine de
moda danışmanlığı yapmış.

565
00:36:49,290 --> 00:36:52,835
Bu beceri onlarca yıl sonra
kızı Melissa'yla

566
00:36:52,919 --> 00:36:56,464
<i>Fashion Police'i </i>kurmasına
fayda sağlamıştı.

567
00:37:01,636 --> 00:37:05,264
Meşhurlara göz devirmeyi
ve onları yere sermeyi

568
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
Jada ve Will'den yıllar önce icat ettiler.

569
00:37:15,107 --> 00:37:18,778
Joan sonrasında sahnede
insanları güldürerek yuvasını bulmuş.

570
00:37:18,861 --> 00:37:21,739
Meşhurlarla alay etti,
siyasetçilerle alay etti,

571
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
en çok da kendiyle alay etti.

572
00:37:24,325 --> 00:37:28,037
Stand-up kariyerine Greenwich Village'daki
kulüplerde başlamış.

573
00:37:28,120 --> 00:37:32,208
George Carlin ve Richard Pryor gibilerle
hesabı bölüşmüş.

574
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
O sıralar Joan'un kapanış cümlesi,

575
00:37:35,294 --> 00:37:37,463
"Ben Joan Rivers, veriyorum"du.

576
00:37:39,340 --> 00:37:42,301
Bence bu aynı zamanda
sağlam bir açılış cümlesi.

577
00:37:43,302 --> 00:37:47,265
Yaklaşık on yıl boyunca
küçük kulüplerde mücadele ettikten sonra

578
00:37:47,348 --> 00:37:52,144
birçok yerden reddedilmiş olan Joan,
<i>The Tonight Show Starring</i>

579
00:37:52,228 --> 00:37:55,564
<i>Johnny Carson</i>'da çıkınca
bir gecede meşhur olmuş.

580
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
17 Şubat 1965 tarihinde.
O gece her şeyi değiştirmiş.

581
00:38:04,740 --> 00:38:08,995
Johnny Carson yanaklarındaki gülmekten
akan gözyaşlarını silerken,

582
00:38:09,078 --> 00:38:12,707
"Tanrım, çok komiksin.
Bir yıldız olacaksın" demiş.

583
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
Haklı da çıktı.

584
00:38:20,172 --> 00:38:23,676
Yetkili olmuştu
ve gece programlarının kralı Johnny

585
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
şaşkınlık içindeydi.

586
00:38:25,886 --> 00:38:29,015
Erkekler kulübüne girebileceğinizi
onları sadece

587
00:38:29,098 --> 00:38:32,643
güldürmekle kalmayıp yeterince
komikseniz, onları domine de

588
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
edebileceğinizi gösterdi.

589
00:38:38,774 --> 00:38:43,321
Joan, Carnegie Hall'da sahne aldı.
Bir Grammy ve bir Emmy kazandı.

590
00:38:43,404 --> 00:38:47,366
Tony adayı oldu.
Çok satan 12 tane kitap yazdı.

591
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
Kırmızı halıyı bugünkü hâline o taşıdı.

592
00:38:50,619 --> 00:38:54,457
En etkileyicisi de
kendi olmaktan korkmadı.

593
00:38:54,540 --> 00:38:57,835
Joan kadınların konuşmadıkları dönemde

594
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
iğneleyici ve öncü sesini buldu.

595
00:39:00,629 --> 00:39:03,632
Birçok kişi meşhur olunca
daha güvenli davranır.

596
00:39:03,716 --> 00:39:05,009
Daha korunaklı olur.

597
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
Çünkü kaybedecek çok şeyiniz vardır.

598
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
Ama Joan öyle değildi. Başarılı oldukça

599
00:39:09,972 --> 00:39:12,975
daha yüksek sesli ve daha müdanasız oldu.

600
00:39:13,059 --> 00:39:16,562
Güldürmek için sınırları zorladı,

601
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
her şeyi riske attı.

602
00:39:18,064 --> 00:39:20,274
Hayatı boyunca çok rahatsız edici,

603
00:39:20,358 --> 00:39:24,779
çok dedikoducu olmakla,
kişisel davranmakla eleştirildi.

604
00:39:25,404 --> 00:39:29,200
Ama esprilerinin altında her zaman
daha derin şeyler yatardı.

605
00:39:29,283 --> 00:39:33,954
Özür dilemeyi reddediyordu
ve "Performansımın bir kısmı

606
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
sizi silkelemek için var.

607
00:39:36,624 --> 00:39:40,795
Komik gibi görünüyorum
ama size başka şeyleri hatırlatıyorum.

608
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
Hayat zor, canım. Hayat zor.

609
00:39:43,839 --> 00:39:45,758
Her şeye gülsek iyi ederiz

610
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
yoksa hayatın içinde çuvallarız" diyordu.

611
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
Sadece insanları güldürmeyi sevmiyordu.

612
00:39:56,644 --> 00:39:59,480
Başkalarını güldüren insanları da severdi.

613
00:39:59,563 --> 00:40:03,526
Bir keresinde
"Kadın bir komedyen bana gelip,

614
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
bana kapı açtın, derse
ona 'Yürü git, senin için

615
00:40:06,654 --> 00:40:08,864
hâlâ kapılar açıyorum' diyeceğim."

616
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
Hâlâ açıyor.

617
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
2014'teki ölümü bile onu durduramadı.

618
00:40:17,581 --> 00:40:21,252
Mirası sayesinde
gökyüzündeki büyük bir kırmızı halıdan

619
00:40:21,335 --> 00:40:24,630
kadınlar için hâlâ kapılar açıyor.

620
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
Bayanlar ve baylar, Joan Rivers!

621
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
Bu iş tamamen
birilerinin yatağından geçmekle ilgili.

622
00:40:35,766 --> 00:40:38,477
Bilmenizi isterim ki adım Joan Rivers

623
00:40:38,561 --> 00:40:39,770
ve ben veriyorum.

624
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
Düğün gecem bir felaketti
çünkü tahta gibiyim.

625
00:40:45,025 --> 00:40:47,403
Kocam "Düğmelerini açayım" dedi.

626
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
Ben de…

627
00:40:54,994 --> 00:40:56,745
"Çıplağım zaten!" dedim.

628
00:40:57,788 --> 00:41:00,958
İstenmiyorsanız,
bunu en başından itibaren bilirsiniz.

629
00:41:01,041 --> 00:41:02,585
Büyürken duyduğum tek şey,

630
00:41:02,668 --> 00:41:04,462
"Niye kuzenin Sheila gibi değilsin?

631
00:41:04,545 --> 00:41:06,714
Niye kuzenin Sheila gibi değilsin?" oldu.

632
00:41:06,797 --> 00:41:09,675
Sheila doğumda ölmüştü. Evet!

633
00:41:10,718 --> 00:41:14,305
İlk eşler fazla iyiydi.
Endişeleniyoruz, saçları beyazlıyor.

634
00:41:14,388 --> 00:41:16,390
Koca kalp hastası oluyor, üzülüyoruz.

635
00:41:16,474 --> 00:41:19,435
Kalp cihazı için
yüzükleri satıyoruz. Değil mi?

636
00:41:19,518 --> 00:41:21,437
İkinci kocasının kalbi sorunlu,

637
00:41:21,520 --> 00:41:23,355
kadın gelip adamı korkutuyor.

638
00:41:23,439 --> 00:41:25,399
Aradaki fark bu.

639
00:41:26,066 --> 00:41:27,276
Aradaki fark bu!

640
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
Kayınvalidemin de cesedi yakıldı.

641
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
Kayınvalidenizi yaktırmanın nasıl olduğunu

642
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
bilemezsiniz. Sakın bilmeyin.

643
00:41:34,241 --> 00:41:36,702
Uçaktaydım ve direkt Montreal-Londra,

644
00:41:36,785 --> 00:41:38,579
Londra-Montreal uçuşundaydım.

645
00:41:38,662 --> 00:41:41,624
Dönüyordum, o ölene kadar
beklemem gerekti.

646
00:41:41,707 --> 00:41:43,667
Bir an için…

647
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
İlk randevuda öpüşmek yasaktı.

648
00:41:46,337 --> 00:41:47,713
-Ciddi misin?
-O kadar mı?

649
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
-Edgar'la hâlâ başlamadık.
-Bunu bilmiyordum.

650
00:41:50,883 --> 00:41:54,595
Kocam uykusunda dönüp durmasaydı
çocukları yapamazdım.

651
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Anlarsın ya?

652
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
Yakamda ruj iziyle işten gelebilirim,

653
00:42:07,191 --> 00:42:08,484
adamın umurunda olmaz.

654
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
İlişkim olmuş gibi yapıyorum.
Onu delirtmekten bahsedeyim.

655
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
"Bu onu delirtir" diye düşündüm.

656
00:42:13,864 --> 00:42:16,116
Uykumda konuşuyormuş gibi yapıyorum

657
00:42:16,200 --> 00:42:19,203
ve "Hayır Tim! Bu doğru değil"
gibi şeyler diyorum.

658
00:42:19,828 --> 00:42:23,707
"Hayır Tim. Bu doğru değil.
Tanrım, bunu yapamayız."

659
00:42:23,791 --> 00:42:27,503
Ertesi sabah kocam not bırakmış.
"Tim'e söyle, sorun değil."

660
00:42:28,671 --> 00:42:32,758
Kırk yaşında hepimiz aynı şeyleri yaşarız.
Görüşün bozulmaya başlar.

661
00:42:32,841 --> 00:42:35,344
Kim olsa da
doğum günü kartını okuyamazsın.

662
00:42:35,427 --> 00:42:38,973
50'ye gelince anılar solmaya başlar.
"Şu filmi izleyelim.

663
00:42:39,056 --> 00:42:41,350
Şey var ya? Hani şey vardı…"

664
00:42:41,433 --> 00:42:44,603
60 olunca osurmaya başlıyorsun.
Osurup duruyorsun.

665
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
Evet. Yetmişinde de
koku duyunu yitiriyorsun.

666
00:42:48,482 --> 00:42:51,777
Yani 60 ve 70 arası berbat bir dönem.

667
00:42:53,028 --> 00:42:56,282
The Carson Show'u <i>herkes izliyordu.</i>

668
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
<i>Carson bana</i>
<i>"Bir yıldız olacaksın" dediğinde</i>

669
00:42:59,201 --> 00:43:01,620
hayatım değişti.

670
00:43:01,704 --> 00:43:03,998
Duygusalım. Kitabı kime
ithaf ettiğime bak.

671
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
-Çok incesin.
-Evet.

672
00:43:05,791 --> 00:43:06,834
Çok tatlısın.

673
00:43:06,917 --> 00:43:09,003
-Duygu diyorsun…
-Hiç gerek yoktu.

674
00:43:09,086 --> 00:43:09,962
Bu…

675
00:43:10,045 --> 00:43:13,591
Bebeğinden bahsediyorsun.
Sonra ithaf kısmı başlıyor.

676
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
-Okuyayım mı?
-Tabii.

677
00:43:14,758 --> 00:43:16,802
-"Edgar'a", kocana.
-Buna mecburdum.

678
00:43:16,885 --> 00:43:19,888
"Bu kitabın çıkmasını sağlayan kişiye.

679
00:43:19,972 --> 00:43:21,557
Johnny Carson'a."

680
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
Çok tatlısın. Bu çok hoş.

681
00:43:24,310 --> 00:43:27,187
<i>Fox gelip kendi şovumu</i>
<i>yapmayı teklif etti.</i>

682
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
<i>Edgar yapımcım olacaktı.</i>

683
00:43:29,607 --> 00:43:31,191
<i>Elbette evet dedik.</i>

684
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
<i>20 yıl boyunca </i>The Tonight Show<i>'u</i>
<i>yaptıktan sonra</i>

685
00:43:37,072 --> 00:43:39,575
<i>aradığım ilk kişi Johnny Carson oldu.</i>

686
00:43:40,075 --> 00:43:43,495
Telefonu yüzüme kapattı.
Tekrar aradım, yine kapadı.

687
00:43:43,579 --> 00:43:47,541
Bir daha da benimle konuşmadı. Hem de hiç.

688
00:43:47,625 --> 00:43:49,835
Monica Lewinsky, o burada mı?

689
00:43:50,794 --> 00:43:53,339
Koltukların altına bakın. Monica idolüm!

690
00:43:54,423 --> 00:43:57,301
Bu kız,
Amerika Birleşik Devletleri başkanına

691
00:43:57,384 --> 00:44:00,179
oral seks yaptığı için
yedi milyon dolar aldı.

692
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Beni anlıyor musun Kanada?

693
00:44:02,056 --> 00:44:04,016
Yedi milyon dolar!

694
00:44:04,099 --> 00:44:05,976
Bu sizi kızdırmıyor mu?

695
00:44:06,060 --> 00:44:07,978
Keşke ben de tekrar yapabilsem.

696
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
Tekrar yapabilseydim
kızım 16 yaşındayken ona

697
00:44:11,565 --> 00:44:14,485
"Kilere gel. Muz da getir.
Dizlerinin üzerine çök.

698
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Annen seninle konuşacak" derdim.

699
00:44:17,029 --> 00:44:19,907
Bazen onlara "Personel!" diyorum.

700
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
"Yalnızlık çekiyorum.

701
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
Bu gece beni kim becerecek?"

702
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
Sana bakıyorum.

703
00:44:30,668 --> 00:44:33,253
Kişiye bakın. Bana bakmayın.

704
00:44:33,337 --> 00:44:36,507
Kişiye bakın. Bu çok zor değil.

705
00:44:36,590 --> 00:44:38,258
Kişiye bakın.

706
00:44:38,801 --> 00:44:42,179
Bunu üç kere söyleyeceğiz.
Hayat böyle bir şey.

707
00:44:42,262 --> 00:44:45,432
Birincisi, çok mutluyum. Hadi çocuklar.

708
00:44:46,433 --> 00:44:48,435
Çok mutluyum.

709
00:44:48,519 --> 00:44:50,604
Çok mutluyum.

710
00:44:50,688 --> 00:44:53,816
Siz olmadığım için çok mutluyum.

711
00:44:53,899 --> 00:44:57,444
Teşekkür ederim, iyi geceler!
Sizinle çalışmak zevkti.

712
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
Bu, dünyanın en komik kadını.

713
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
Bu mesajdan sonra geri döneceğiz.

714
00:45:03,826 --> 00:45:08,372
<i>Bu tür bir komedi organizasyonunun</i>
<i>benim için bir önemi var</i>

715
00:45:08,455 --> 00:45:10,499
çünkü hep dışlanırım.

716
00:45:10,582 --> 00:45:14,837
Dâhil edilmiş olmak çok hoş
çünkü genelde dâhil edilmem.

717
00:45:28,392 --> 00:45:32,104
Joan, vermen gerekmiş olabilir
ama bu gece sana hakkını vereceğiz.

718
00:45:32,187 --> 00:45:35,941
Bu gece seni The Hall'a tanıtmak
benim için büyük bir onur.

719
00:45:40,821 --> 00:45:42,865
2022 THE HALL ADAYI JOAN RIVERS'I

720
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
TEBRİK EDERİZ

721
00:45:45,075 --> 00:45:49,455
Fırçalama konusunda usta,
her komedyenin tanımış olduğu

722
00:45:49,538 --> 00:45:52,332
iyi dostunu tanıtmak benim için

723
00:45:52,416 --> 00:45:53,667
büyük bir zevk.

724
00:45:53,750 --> 00:45:55,627
İşte karşınızda, Jeff Ross.

725
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
<i>Fırçalama ustası.</i>

726
00:46:03,302 --> 00:46:06,680
<i>Fırça… Fırçalama ustası.</i>

727
00:46:06,763 --> 00:46:08,932
Chelsea'yi alkışlayalım millet.

728
00:46:09,016 --> 00:46:13,604
<i>Jeff Ross. Jeff, Jeff Ross.</i>

729
00:46:13,687 --> 00:46:16,064
Merhaba komedi dünyası! Nasılsınız?

730
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
Bu geceki anma kısmını
sunmak için buradayım.

731
00:46:22,237 --> 00:46:27,075
Çünkü kısa süre önce komedi
Norm Macdonald'ı,

732
00:46:27,159 --> 00:46:29,995
Louie Anderson'ı, Bob Saget'i

733
00:46:30,078 --> 00:46:32,831
Gilbert Gottfried'i
ve Will Smith'i kaybetti.

734
00:46:38,086 --> 00:46:40,589
Burada Gilbert Gottfried
hayranları var mı?

735
00:46:44,551 --> 00:46:46,220
Gilbert'i çok severdim.

736
00:46:46,762 --> 00:46:51,141
Vefatından hemen önce
Gilbert'i hastanede görebilmiştim.

737
00:46:51,225 --> 00:46:54,770
Dostum olduğu için teşekkür etme
şansını bulduğuma sevindim.

738
00:46:54,853 --> 00:46:57,481
Elini tuttum ve ona veda ettim.

739
00:46:57,564 --> 00:47:01,652
Doktorların tam ölüm saatini
belirlemesi zor oldu.

740
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
Çünkü Gilbert'in gözleri
hep biraz kapalı gibi dururdu.

741
00:47:11,245 --> 00:47:15,249
Netflix'te tarihi kişilerle alay ettiğim
bir dizi yapıyordum.

742
00:47:15,332 --> 00:47:18,961
Gilbert'in menajerini aradım
ve onun LA'e gelip Adolf Hitler'i

743
00:47:19,044 --> 00:47:21,713
canlandırması gerektiğini söyledim.

744
00:47:23,924 --> 00:47:28,095
Menajeri de, "Mümkün değil,
bu uygunsuz olur.

745
00:47:28,178 --> 00:47:32,307
Gilbert, Netflix'e ilk çıkışında
Adolf Hitler'i oynayamaz" dedi.

746
00:47:33,475 --> 00:47:35,852
Ben de Gil'i kendim aradım ve dedim ki

747
00:47:35,936 --> 00:47:38,814
"Gilbert, şeyi oynayacak biri lazım.
Adolf Hit…"

748
00:47:38,897 --> 00:47:41,149
"Ler mi?" dedi.

749
00:47:42,192 --> 00:47:43,277
"Ben yaparım!"

750
00:47:46,822 --> 00:47:49,199
Bir uçakla geldi. Kostüm bölümüne gitti.

751
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
Gilbert provaya deri pantolon,

752
00:47:52,369 --> 00:47:57,374
Hitler bıyığı ve üzerinde Swastika olan
bir kol bandıyla geldi.

753
00:47:57,958 --> 00:47:59,167
Yemek molasına çıktık

754
00:47:59,251 --> 00:48:02,170
ve Gilbert hâlâ kolunda bantla
dolaşıyordu.

755
00:48:02,254 --> 00:48:04,172
Diziyi çektik.

756
00:48:05,090 --> 00:48:07,050
Kutlama partisine gittik

757
00:48:07,134 --> 00:48:09,344
ve o bandı bir türlü çıkarttıramadım.

758
00:48:11,763 --> 00:48:14,474
Sanırım ertesi gün dönerken
uçakta da taktı.

759
00:48:16,101 --> 00:48:19,104
Ama o gece çok komikti.
Size bir şey anlatayım.

760
00:48:19,187 --> 00:48:22,566
Gilbert Gottfried en iyi Hitler olmuştu.

761
00:48:24,026 --> 00:48:29,281
Mel Brooks bir keresinde komedinin alay
ederek intikam almak olduğunu söylemişti.

762
00:48:29,364 --> 00:48:34,703
Naziler'le <i>führer'lerini</i>
en gürültücü ve en rahatsız edici

763
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
bir Yahudi'yi oynatmaktan
daha iyi nasıl dalga geçilir?

764
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
Yani… <i>Heil </i>Gilbert!

765
00:48:45,047 --> 00:48:47,341
Louie Anderson hayranları var mı?

766
00:48:50,802 --> 00:48:52,971
Komedide ne özgün bir sesti!

767
00:48:53,055 --> 00:48:57,100
Louie Anderson çocukluk acılarını
konser turnelerine, TV programlarına

768
00:48:57,184 --> 00:49:02,105
ve animasyonlara dönüştürmüştü.
Hepsi de muhteşemdi.

769
00:49:02,189 --> 00:49:06,485
Louie, çocukluklarımıza bakıp
gülmemiz için bir yol gösterdi.

770
00:49:07,194 --> 00:49:10,197
Aynı zamanda Emmy ödüllüydü,
çok satan bir yazardı.

771
00:49:10,280 --> 00:49:12,115
Yarışma programı sunucusuydu

772
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
ve Land-O-Lakes tereyağının temsilcisiydi.

773
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
Resmi olarak da, olmayarak da.

774
00:49:20,957 --> 00:49:26,254
Louie Anderson'la ilk tanıştığımda,
New York'taki bir komedi kulübünün

775
00:49:26,338 --> 00:49:28,924
tuvaletinde yan yana pisuvardaydık

776
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
24 yaşındaydım, açık mikrofona çıkıyordum

777
00:49:31,635 --> 00:49:34,763
ve uygunsuz bir teklifte
bulunduğundan eminim.

778
00:49:35,555 --> 00:49:40,352
Burada sırları ortaya dökecek değilim
ama o zamandan beri

779
00:49:40,435 --> 00:49:42,521
büyük hayranı olduğumu söyleyeyim.

780
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
İyi ki Louie hayatını bizimle paylaştı.

781
00:49:46,274 --> 00:49:48,694
Lilly olmadan bu aynı olmazdı.

782
00:49:48,777 --> 00:49:50,529
Yaşasın Lilly Anderson.

783
00:49:56,910 --> 00:50:00,163
Burada Norm Macdonald
hayranları olduğunu biliyorum.

784
00:50:04,668 --> 00:50:08,588
Norm'un sürekli düşündüğüm
bir sürü esprisi vardı.

785
00:50:08,672 --> 00:50:11,216
Ne zaman yaz saati uygulaması gelse

786
00:50:11,299 --> 00:50:14,678
Norm, "Altı ay veriyorum" derdi.

787
00:50:17,139 --> 00:50:19,766
O.J. Simpson'la ilgili
fazla espri yaptığından

788
00:50:19,850 --> 00:50:22,144
<i>Saturday Night Live'dan </i>kovulmuştu.

789
00:50:23,353 --> 00:50:26,106
Ama komedyenlerin
sonuçları ne olursa olsun

790
00:50:26,189 --> 00:50:28,358
gerçeği söylemesi gerekir.

791
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
Norm'un yaptığı da buydu.

792
00:50:30,736 --> 00:50:33,905
Keşke sağlığı konusunda da
bize gerçeği söyleseydi.

793
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
Hepimiz onu ne kadar çok
sevdiğimizi söyleyebilirdik.

794
00:50:37,659 --> 00:50:39,703
Ama Norm böyle değildi.

795
00:50:39,786 --> 00:50:43,081
Sonuna kadar hep bizden bir adım öndeydi.

796
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
O adamı özleyeceğim.

797
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
Bob Saget hayranları nerede?

798
00:50:57,304 --> 00:50:58,972
Bob kardeşim gibiydi.

799
00:50:59,055 --> 00:51:00,682
Ama o Amerika'nın babasıydı.

800
00:51:00,766 --> 00:51:02,434
Bill Cosby gibi.

801
00:51:04,811 --> 00:51:08,106
Sadece Bob insanları
bildiğimiz şekilde uyutuyordu.

802
00:51:10,275 --> 00:51:12,652
Yaptığı hayır işlerinden bahsederek.

803
00:51:15,030 --> 00:51:18,033
Bob'un karısı John Stamos,
hayranların Bob'u

804
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
sürekli durdurduğundan bahsetmişti.

805
00:51:22,788 --> 00:51:24,080
Sarılmak istiyorlardı.

806
00:51:24,164 --> 00:51:27,000
Duygulanıp Bob'a, "Ben babasız büyüdüm

807
00:51:27,083 --> 00:51:31,338
ve <i>Bizim Ev'deki </i>karakterin
Danny Tanner babam gibiydi.

808
00:51:31,421 --> 00:51:34,883
O yüzden teşekkür ederim"
gibi şeyler söylerlerdi.

809
00:51:34,966 --> 00:51:37,844
Onun onuruna, mümkünse

810
00:51:37,928 --> 00:51:40,263
Skleroderma Araştırma Derneği'ne
bağış yapın.

811
00:51:40,347 --> 00:51:43,391
Bob için çok anlam ifade eden bir amaçtı.

812
00:51:43,975 --> 00:51:47,562
Hayat zorlaştığında Bob çok güçlüydü
ve çok destek oldu.

813
00:51:48,188 --> 00:51:51,316
Umarım buradaki herkesin
Bob gibi bir dostu vardır.

814
00:51:52,317 --> 00:51:57,489
Devasa bir televizyon yıldızıydı
ama hayatını komedyen gibi yaşadı.

815
00:51:57,572 --> 00:52:02,118
Hatta turnedeki bir komedyen gibi öldü.
Tek başına, bir otel odasında.

816
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
Kayıp düştü ve başını çarptı.

817
00:52:05,705 --> 00:52:10,752
<i>America's Funniest Home Video</i>'yu
sunmuş bir adam için şiirsel sayılır.

818
00:52:20,387 --> 00:52:23,974
Bob burada olsa,
"Bunu kullanabilir miyim? İyiymiş" derdi.

819
00:52:29,563 --> 00:52:30,522
Teşekkürler.

820
00:52:35,902 --> 00:52:38,780
Onur listesindeki bu dört kişi
artık burada değil

821
00:52:38,864 --> 00:52:40,407
ama kahkahaları yaşıyor.

822
00:52:40,490 --> 00:52:45,579
Hadi son bir kez Gilbert, Louie,
Norm ve Bob'u alkışlayalım.

823
00:52:57,090 --> 00:53:01,261
Şimdi "The Closer"ı sahneye davet etme
onuru bana ait.

824
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Dave Chappelle!

825
00:53:06,391 --> 00:53:07,767
<i>The Closer.</i>

826
00:53:09,060 --> 00:53:11,396
<i>The… The Closer.</i>

827
00:53:13,690 --> 00:53:16,443
<i>The Closer, Dave, Dave Chappelle.</i>

828
00:53:16,526 --> 00:53:19,738
<i>Dave. Dave Chappelle.</i>

829
00:53:19,821 --> 00:53:23,116
<i>Dave.</i>

830
00:53:23,199 --> 00:53:27,579
<i>Dave. Dave Chappelle.</i>

831
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
<i>Dave. Dave Chappelle.</i>

832
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Tanrım.

833
00:53:33,084 --> 00:53:34,294
İyi ki buradasınız.

834
00:53:34,377 --> 00:53:37,047
Burada nasıl izleyici oldunuz bilmiyorum

835
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
ama çok şanslı serserilersiniz.

836
00:53:39,674 --> 00:53:41,885
-Dave!
-Seni seviyoruz Dave!

837
00:53:41,968 --> 00:53:43,303
Teşekkürler dostum.

838
00:53:44,137 --> 00:53:48,141
Ben de seni kişisel olmayan,
heteroseksüel bir şekilde seviyorum.

839
00:53:53,980 --> 00:53:57,567
Bu gece yüküm ağır
çünkü gelmiş geçmiş en iyi komedyeni

840
00:53:57,651 --> 00:53:58,944
anlatma onuru benim.

841
00:54:04,950 --> 00:54:05,992
Richard Pryor.

842
00:54:07,243 --> 00:54:08,578
Richard Pryor.

843
00:54:11,831 --> 00:54:16,252
Gelmiş geçmiş en büyük stand-up komedyeni.

844
00:54:19,005 --> 00:54:24,219
Olayı kişiselleştirmek istemem
ama komedyenler Richard Pryor'a bayılır.

845
00:54:24,302 --> 00:54:28,056
Las Vegas'ta bir gösterinin ortasında
sahneden inmesiyle ilgili

846
00:54:28,139 --> 00:54:30,767
bizi çok eğlendiren bir hikâye vardır.

847
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
Bunu yaptığında

848
00:54:32,686 --> 00:54:36,064
gösteriyi tanıtan kişi
Vegas'ta çalışamayacağını söylemiş.

849
00:54:36,147 --> 00:54:37,273
"Bana ne" demiş.

850
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
"Vegas'ta sevişemezsin desen
endişelenirdim" der.

851
00:54:46,658 --> 00:54:50,120
Şov dünyasını aniden bıraktı
ve geleceği konusunda

852
00:54:50,203 --> 00:54:53,415
bilinmezliğe atladı.
Bu onu San Francisco'ya götürdü.

853
00:54:53,498 --> 00:54:56,668
Paul Mooney ve birkaç kişinin
daha yardımlarıyla

854
00:54:56,751 --> 00:55:02,132
Siyahilere gösteri yapmaya başlamış
ve yavaş ama emin adımlarla

855
00:55:02,215 --> 00:55:05,760
bizim sevdiğimiz
Richard Pryor hâline gelmiş.

856
00:55:05,844 --> 00:55:09,514
Bu dönüşüm sadece
Siyahilere yaptığı gösterilerle olmadı.

857
00:55:09,597 --> 00:55:10,932
Kokain de vardı.

858
00:55:16,896 --> 00:55:19,858
Bazen bir komedyenin
harika bir esprisini duyunca

859
00:55:19,941 --> 00:55:21,359
"Keşke ben yazsaydım" derim.

860
00:55:21,443 --> 00:55:23,445
Ama şaka kişisel olmalıdır.

861
00:55:23,528 --> 00:55:26,406
O kişinin çok zor
bir şey yaşadığını biliyorum.

862
00:55:26,489 --> 00:55:29,993
Kendi hayatıyla ilgili
böyle komik bir şey söyleyebiliyor.

863
00:55:30,076 --> 00:55:32,078
Richard Pryor böyleydi.

864
00:55:32,162 --> 00:55:34,080
On dokuz yaşındayken Harlem'deki

865
00:55:34,706 --> 00:55:38,334
Apollo Tiyatrosu'nda onun da katıldığı
bir organizasyona katıldım.

866
00:55:38,418 --> 00:55:40,545
O içeri girerken geldim.

867
00:55:41,296 --> 00:55:43,006
Tekerlekli sandalyesi vardı.

868
00:55:43,089 --> 00:55:45,341
Arkasındaydım. Tek kelime etmedim.

869
00:55:45,425 --> 00:55:47,218
Ama kulağının arkasına baktım.

870
00:55:47,302 --> 00:55:51,389
Kendini yakmasından kalan
yara izlerini görebiliyordum.

871
00:55:52,348 --> 00:55:53,975
Ağlamak istedim.

872
00:55:55,018 --> 00:55:57,645
Kısa süre sonra,
onun öncesinde sahne aldım.

873
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
Newark Symphony Hall'da.

874
00:56:00,940 --> 00:56:04,360
Newark'ta sahneye çıkan
bir efsane olduğuna inanamadım.

875
00:56:07,739 --> 00:56:09,616
Kuliste onunla tanıştım.

876
00:56:09,699 --> 00:56:12,160
Adımı hatırladı, elimi sıktı.

877
00:56:12,702 --> 00:56:17,082
Tüyler ürpertici bir şarkıyla çıktı.
"I'm Calling You" adında bir şarkıyla.

878
00:56:17,665 --> 00:56:20,376
On beş dakika kadar şovunu yaptı.

879
00:56:20,877 --> 00:56:22,587
Sonra konuşmayı bıraktı.

880
00:56:22,670 --> 00:56:25,924
İzleyicilere, "Üzgünüm,
bu gece bunu yapamam" dedi.

881
00:56:26,716 --> 00:56:30,386
Salonda iğne atsanız duyulur durumdaydı.

882
00:56:30,970 --> 00:56:32,931
Arkalarda duran bir adam kalktı

883
00:56:33,431 --> 00:56:37,644
ve kavga etmek istiyormuş gibi bağırdı.
"Seni seviyorum Richard!" dedi.

884
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
Kalabalık çılgına döndü.

885
00:56:41,064 --> 00:56:44,484
Bütün samimiyetimle
bugüne kadar komedide duyduğum

886
00:56:44,567 --> 00:56:47,278
en uzun alkış tufanıydı.
Henüz genç bir adamdım

887
00:56:47,362 --> 00:56:50,782
ama gerçek sevgiye
tanıklık ettiğimi anlamıştım.

888
00:56:51,282 --> 00:56:54,869
İyi veya kötü olmasının önemi yoktu,
sadece bir kez daha çevresinde

889
00:56:54,953 --> 00:56:56,079
olmak istiyorlardı.

890
00:56:56,162 --> 00:56:59,791
Onu harika şekilde yolcu ettiler.
Harika bir veda oldu.

891
00:56:59,874 --> 00:57:03,628
Bunu gördüğüm an,
kariyerimin kalanı şekil aldı.

892
00:57:03,711 --> 00:57:06,756
Hayatım için istediğim şeyin
bu olduğunu biliyordum.

893
00:57:06,840 --> 00:57:08,967
Kariyerim böyle bitsin istiyorum.

894
00:57:09,050 --> 00:57:10,426
Belki tam olarak değil.

895
00:57:12,470 --> 00:57:13,680
Newark'ta değil.

896
00:57:22,480 --> 00:57:25,316
Paul Mooney de üzerimde
çok etki bırakmıştır.

897
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
Ve…

898
00:57:31,906 --> 00:57:34,701
Beni Richard'ın hikâyeleriyle
eğlendirirdi.

899
00:57:34,784 --> 00:57:39,038
Richard'dan sanki o yan odadaymış
gibi bahsederdi.

900
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
Anlatabildim mi? Birinin bir dostundan

901
00:57:41,624 --> 00:57:46,463
böyle bahsettiğini duymak
çok tanıdık ve rahatlatıcıydı.

902
00:57:46,546 --> 00:57:49,507
Ben de onu tanıyabildiğim için
çok şanslıydım.

903
00:57:49,591 --> 00:57:52,760
Kişisel hikâyelerimle ilgili
saçmalamak istemiyorum ama…

904
00:57:52,844 --> 00:57:55,096
Sadece Richard Pryor olmadan

905
00:57:55,180 --> 00:57:58,099
Dave Chappelle olmazdı demek istiyorum.

906
00:57:58,183 --> 00:58:02,187
Bugünlerde hiçbir şey söyleyemediğinden
şikâyet eden komedyenlerin

907
00:58:02,270 --> 00:58:06,357
söyleyecek bir şeyleri olmadığını
düşünüyorum.

908
00:58:06,441 --> 00:58:09,527
Çünkü karşımızda örnek olarak,
söylemek istediği

909
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
bağlam dışı her şeyi söylemiş olan

910
00:58:12,238 --> 00:58:13,656
biri var.

911
00:58:13,740 --> 00:58:16,367
O adam çalışırken sadece üç kanal vardı.

912
00:58:24,292 --> 00:58:26,044
Bir insanın bu kadar büyük

913
00:58:26,127 --> 00:58:28,421
bir bedele rağmen cesaretini görünce

914
00:58:28,505 --> 00:58:31,758
korkulacak bir şey olmuyor.
Bayanlar ve baylar,

915
00:58:32,884 --> 00:58:34,844
Richard Pryor'ı alkışlayalım.

916
00:58:40,642 --> 00:58:43,561
Bir genelevde doğduğunu okudum.

917
00:58:43,645 --> 00:58:46,147
Pryor muhabire numara yapıyor
diye düşündüm.

918
00:58:46,231 --> 00:58:48,733
Hayır, annemin rahminden doğdum.

919
00:58:48,816 --> 00:58:49,776
Yani, evet.

920
00:58:49,859 --> 00:58:52,862
Şeyde yaşadık…
Sanırım genelev diyebiliriz.

921
00:58:52,946 --> 00:58:55,490
-Biz kerhane diyorduk.
-Evet.

922
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
Kerhane veya…

923
00:59:00,036 --> 00:59:02,205
-Veya…
-Ama orası evimdi!

924
00:59:06,626 --> 00:59:08,795
Mahallemize geldiklerini hatırlıyorum.

925
00:59:08,878 --> 00:59:10,713
Beyazlarla ilk orada tanıştım.

926
00:59:10,797 --> 00:59:13,675
Ekonomiye yardımcı olmak için
mahalleye gelirlerdi.

927
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
Ama hoş beyazlardı.
Çünkü bağnaz olabilirdim.

928
00:59:17,595 --> 00:59:18,846
Anlatabiliyor muyum?

929
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Ön yargılı olabilirdim.

930
00:59:25,562 --> 00:59:27,355
Ön yargılı olabilirdim.

931
00:59:27,939 --> 00:59:30,483
Olabilirdim ama hoş beyazlarla tanıştım.

932
00:59:30,567 --> 00:59:33,861
"Selam evlat, annen evde mi?
Bir sakso çeksin" derlerdi.

933
00:59:33,945 --> 00:59:36,656
Annemle buluştum. Orada oturuyor.

934
00:59:36,739 --> 00:59:38,491
Onu seviyorum. O benim annem.

935
00:59:39,409 --> 00:59:41,828
-Burada mı?
-Hadi anne! Yüzünü saklama!

936
00:59:42,537 --> 00:59:43,621
Kalk hadi!

937
00:59:43,705 --> 00:59:44,998
Bunu bilmiyordum.

938
00:59:45,081 --> 00:59:46,541
Ağlama anne.

939
00:59:47,625 --> 00:59:50,420
Beni disipline eden kadın büyükannemdi.

940
00:59:50,503 --> 00:59:52,505
Beni pataklardı.

941
00:59:52,589 --> 00:59:55,258
Aranızda o ince dalları hatırlayan var mı?

942
00:59:55,341 --> 00:59:58,845
Değil mi? Ağaçtan inip yaprakları

943
00:59:58,928 --> 01:00:01,806
böyle çekerek sıyırırdın.

944
01:00:02,390 --> 01:00:05,935
Bugün bile o ağaçlardan görünce
birini kırasım geliyor.

945
01:00:06,936 --> 01:00:09,647
İnce dalları alırdınız ve eve giderken

946
01:00:09,731 --> 01:00:12,775
hız keserlerdi. Seslerini duyardınız.

947
01:00:12,859 --> 01:00:15,403
Eve girmeden önce ağlamaya başlarsınız.

948
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
Anne!

949
01:00:18,906 --> 01:00:24,829
Üzgünüm anne. Bir daha hiç oynamayacağım…

950
01:00:24,912 --> 01:00:27,040
Anne lütfen!

951
01:00:27,123 --> 01:00:29,042
Lütfen anne!

952
01:00:30,335 --> 01:00:32,712
Lütfen anne!

953
01:00:33,254 --> 01:00:34,589
Avrupa'da meşhur musun?

954
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
Sorun ne?

955
01:00:38,509 --> 01:00:40,428
Bu makul bir soru.

956
01:00:41,846 --> 01:00:44,307
Tanrım, gerçekten
harika olduğumu düşünüyor.

957
01:00:44,390 --> 01:00:46,017
-Bir dakika.
-Komik buluyor.

958
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
-Dur.
-Bana güldüler, sana değil.

959
01:00:48,061 --> 01:00:50,688
-Bir dakika.
-Bir dakika da ne demek?

960
01:00:50,772 --> 01:00:53,441
Bazen acı sonradan komikleşiyor.

961
01:00:53,524 --> 01:00:55,943
Anlatabiliyor muyum? Hapisteyken mesela.

962
01:00:56,027 --> 01:00:58,529
Gelir vergisi kaçırmaktan hapse girdim.

963
01:00:58,613 --> 01:01:00,907
-Ne zaman?
-Geçen yıl.

964
01:01:02,492 --> 01:01:04,911
-Ne kadar yattın?
-Yeterince yattım.

965
01:01:05,870 --> 01:01:08,498
Hakime, "Vergilerimi unuttum" dedim.

966
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
"Önümüzdeki yıl hatırlarsın" dedi.

967
01:01:10,958 --> 01:01:14,337
Seks yaparken duyarlılığınızı
kullanmazsınız, değil mi?

968
01:01:14,420 --> 01:01:16,964
Veya ruhunuzu paylaşmazsınız,
bir şey olmaz.

969
01:01:17,048 --> 01:01:21,135
Çünkü erkekler çok korkuyor.
Erkekler bir kadınla yataktayken korkar.

970
01:01:21,219 --> 01:01:26,974
Maçoluk işini halletmelisiniz.
Şey demek zordur. "Acaba…

971
01:01:28,393 --> 01:01:30,895
Acaba…

972
01:01:35,525 --> 01:01:37,026
Geldin mi?"

973
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
Oldu mu?

974
01:01:42,740 --> 01:01:45,576
Kadın gelmediğini söylerse
erkek savunmaya geçer.

975
01:01:45,660 --> 01:01:47,328
Erkekler savunmaya geçer.

976
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
Asla hata kabul etmezler, değil mi?

977
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
Korktuklarında her şeyi
söylemeleri mümkün. Misal

978
01:01:53,042 --> 01:01:55,753
"Bak bebeğim, belki kukun ölmüştür" der.

979
01:02:02,385 --> 01:02:05,763
Kadınlar da hep hazırcevaptır, değil mi?

980
01:02:05,847 --> 01:02:08,641
"O zaman neden suni teneffüs yapmıyorsun?"

981
01:02:13,771 --> 01:02:15,189
-Günah işledim.
-Olamaz.

982
01:02:15,273 --> 01:02:20,194
-Geçmişte. Hem de çok…
-İyileş!

983
01:02:20,778 --> 01:02:23,948
Hayatta kafama dokunup öldürülmemiş olan

984
01:02:24,031 --> 01:02:25,533
tek beyaz erkek sensin.

985
01:02:30,747 --> 01:02:34,000
Ali. Bir kere ringe çıktım.
Ali muhteşem dostum.

986
01:02:34,083 --> 01:02:36,878
Bir organizasyon için
eğlencesine boks yaptık.

987
01:02:36,961 --> 01:02:39,547
Bir Siyahiyle ringe girince
böyle oluyorsunuz.

988
01:02:41,174 --> 01:02:45,428
Hayır çünkü diyorsun ki
"Bu lanet ringdeyim ve sıçtık.

989
01:02:45,511 --> 01:02:47,930
Herkes eğlence için olduğunu biliyor mu?"

990
01:02:48,431 --> 01:02:51,225
Herif sizinle kafa buluyor.
Ringe girer girmez

991
01:02:51,309 --> 01:02:52,643
Ali konuşmaya başlıyor…

992
01:02:55,772 --> 01:02:59,066
"Dur. Bu herif,
hayır işi olduğunu biliyor mu?" dedim.

993
01:02:59,150 --> 01:03:02,195
"Bu lanet şeyin içinde
kıçımı kırmasa bari."

994
01:03:03,196 --> 01:03:04,781
Herif o kadar hızlı ki

995
01:03:04,864 --> 01:03:07,617
yumruklarını geri çekene kadar
görmek imkânsız.

996
01:03:09,202 --> 01:03:11,662
Gördüğünüz tek şey o.
Zihninizden şu geçiyor,

997
01:03:11,746 --> 01:03:12,872
"Dur bir dakika.

998
01:03:12,955 --> 01:03:16,042
Demin yüzümde bir şey vardı.
Bunu biliyorum."

999
01:03:17,585 --> 01:03:20,505
Sonra koç "Yapış ve kımılda!" diyor.

1000
01:03:20,588 --> 01:03:23,925
İlk kez boks yaptığınız için
korkuyorsunuz. Tamam mı?

1001
01:03:31,724 --> 01:03:33,726
<i>Şeytan'ı </i>izledin mi?

1002
01:03:38,898 --> 01:03:41,609
Kadınlar dışarıda tuvalete girmez,
değil mi?

1003
01:03:41,692 --> 01:03:43,069
Hanımlar, öyle değil mi?

1004
01:03:43,152 --> 01:03:44,946
"Tuvalete girmek ister misin?"

1005
01:03:46,697 --> 01:03:49,116
"Hayır. Çok fazla. Bak, hayır.

1006
01:03:49,200 --> 01:03:52,119
Oradaki bir sürü şey bulaşabilir. Olmaz.

1007
01:03:53,246 --> 01:03:55,414
Arabaya dönünceye kadar beklerim."

1008
01:03:56,290 --> 01:03:58,709
"Arabaya işemeyeceksin herhâlde!

1009
01:04:03,714 --> 01:04:06,217
Donunu indirip buraya işesen iyi edersin!"

1010
01:04:07,969 --> 01:04:12,473
Çok da sıkıştım. Tamam, pantolonumu biraz

1011
01:04:12,557 --> 01:04:14,058
indireyim o zaman.

1012
01:04:14,141 --> 01:04:17,812
Sakın bir şey yapma.
Yaramazlık yapmaya kalkma.

1013
01:04:18,688 --> 01:04:20,815
Bir şey görürsen bana haber ver.

1014
01:04:22,358 --> 01:04:24,861
Yaramazlık yapmayacaksın, değil mi?"

1015
01:04:24,944 --> 01:04:27,363
"Hayır. Devam et. Bir şey yapmayacağım."

1016
01:04:27,446 --> 01:04:29,657
"Tamam, biraz indireyim."

1017
01:04:39,834 --> 01:04:41,919
Havaya girinceye kadar bekliyorum.

1018
01:04:42,003 --> 01:04:43,796
Sonra "Biri geliyor!" diyorsun.

1019
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
Louis Armstrong'la tanışmamı hatırlıyorum.

1020
01:04:49,218 --> 01:04:52,013
Soyunma odasına girdim.
"Nasıl gidiyor Louie?" dedim.

1021
01:04:52,096 --> 01:04:54,682
"Beyazlar hâlâ önde" dedi.

1022
01:04:57,268 --> 01:05:00,271
Mafyayla çıkmayın.
Onlara yemek ısmarlanmaz.

1023
01:05:00,354 --> 01:05:01,439
Lavuklar sürekli

1024
01:05:01,522 --> 01:05:03,232
sanatçıları yemeğe çıkarır.

1025
01:05:03,316 --> 01:05:06,694
Sizi yemeğe götürürler
ve hesabı hep onlar öder.

1026
01:05:06,777 --> 01:05:10,156
Sinirlenip "Bu gece benden olsun.

1027
01:05:10,239 --> 01:05:12,325
Her gece siz ödüyorsunuz" dersiniz.

1028
01:05:12,408 --> 01:05:18,372
"Evlat. Sana bir şey söyleyeyim.
Biz suç dünyasındanız.

1029
01:05:19,916 --> 01:05:21,417
Ve para ödemeyiz."

1030
01:05:25,129 --> 01:05:27,423
Kalp krizi geçiren oldu mu?

1031
01:05:27,506 --> 01:05:28,883
Çok can yakıyorlar!

1032
01:05:29,884 --> 01:05:32,720
Dalga geçmiyorum. Ön bahçede yürüyordum.

1033
01:05:32,803 --> 01:05:36,349
Yalnız yürüyordum
ve bir şey "Nefes alma!" dedi.

1034
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
"Ne?" dedim.

1035
01:05:39,477 --> 01:05:41,979
"Beni duydun puşt. Nefes alma dedim!"

1036
01:05:42,063 --> 01:05:44,231
"Tamam, almayacağım. Nefes almıyorum"

1037
01:05:44,315 --> 01:05:48,986
"Kapa çeneni o zaman."
"Üzgünüm, beni öldürme."

1038
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
"Dizinin üzerine çömel
ve kanıtla." "Kalkamam."

1039
01:05:52,114 --> 01:05:54,617
"Şu anda ölmeyi düşünüyorsun, değil mi?"

1040
01:05:54,700 --> 01:05:56,327
"Evet, ölmeyi düşünüyorum!"

1041
01:05:56,410 --> 01:05:59,163
"O domuzu yerken düşünmemiştin."

1042
01:05:59,246 --> 01:06:00,206
"Düşünmedim."

1043
01:06:06,295 --> 01:06:08,589
Ambulansta uyandım, tamam mı?

1044
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
Beyaz insanlar bana bakıyordu.

1045
01:06:12,885 --> 01:06:15,054
"Bu çok fena oldu işte" dedim.

1046
01:06:16,430 --> 01:06:19,934
"Öldüm ve yanlış cennete düştüm."

1047
01:06:22,770 --> 01:06:25,648
Beni dinleyin. Kokain kullananlar arasında

1048
01:06:25,731 --> 01:06:28,150
patlayan birini duydunuz mu?

1049
01:06:29,902 --> 01:06:30,903
Neden ben?

1050
01:06:32,613 --> 01:06:35,825
On milyon puşt kokain çekiyor,
ben patlıyorum.

1051
01:06:38,995 --> 01:06:42,581
Kendimi iyi hissetmediğimde
bana çok sevgi gösterdiniz

1052
01:06:42,665 --> 01:06:45,668
ve bunun için minnettarım.

1053
01:06:45,751 --> 01:06:49,422
Evet, kendinizi alkışlayın.

1054
01:06:53,843 --> 01:06:57,388
Ayrıca benimle ilgili
boktan espriler de yaptınız.

1055
01:06:58,097 --> 01:07:01,475
Evet. Onların bazılarını
görmediğimi sandınız.

1056
01:07:01,559 --> 01:07:03,561
Beni çok seviyorsunuz ya.

1057
01:07:03,644 --> 01:07:06,063
Unutmayacağım bunu. Kibriti böyle çak.

1058
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
Bu da ne? Richard Pryor sokakta koşuyor.

1059
01:07:09,525 --> 01:07:12,903
Bir gece televizyon izlerken
öldüğümü söylediler.

1060
01:07:13,738 --> 01:07:15,781
Bandajlı hâldeydim.

1061
01:07:15,865 --> 01:07:18,242
"Richard Pryor beş dakika
önce öldü" dediler.

1062
01:07:22,872 --> 01:07:25,666
Beni sinirlendiren şeyden
bahsedecek olursam,

1063
01:07:25,750 --> 01:07:29,670
bence komedi sektöründe
tanıdığım hiç kimse

1064
01:07:29,754 --> 01:07:34,175
benden daha parlak zekâya sahip değildi.

1065
01:07:35,134 --> 01:07:38,054
Yaptığım şeyle asla tanınmayacağım.

1066
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
Bu söylediği yanlıştı, değil mi?

1067
01:07:49,732 --> 01:07:53,778
2016'da ilk Netflix
programımı burada yaptım.

1068
01:07:53,861 --> 01:07:56,322
12 Mart'tı ve burada çekilen
<i>Richard Pryor:</i>

1069
01:07:56,405 --> 01:07:57,740
<i>Live on Sunset Strip</i>

1070
01:07:58,616 --> 01:08:02,203
12. yıldönümü nedeniyle
sinemalarda vizyona girmişti.

1071
01:08:02,286 --> 01:08:06,373
İnsanların İsa'nın dirilmesini
kutladığı Paskalya hafta sonuydu.

1072
01:08:06,457 --> 01:08:09,627
O programı çekerken kendini yakmıştı.

1073
01:08:09,710 --> 01:08:12,004
O berbat olaydan sonra ilk kez

1074
01:08:12,088 --> 01:08:13,547
halkın önüne çıkmıştı.

1075
01:08:13,631 --> 01:08:17,384
Benim için de televizyondaki
o berbat düşüşten sonraki

1076
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
ilk performansımdı.

1077
01:08:21,013 --> 01:08:23,015
Bu gece burada olmak onur verici.

1078
01:08:23,974 --> 01:08:25,267
Seni seviyoruz Richard.

1079
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
Seni seviyoruz Richard.

1080
01:08:32,233 --> 01:08:34,985
The Hall'a Richard Pryor'ı tanıtmak
benim için zevk.

1081
01:08:36,195 --> 01:08:38,114
2022 THE HALL ADAYI
RICHARD PRYOR'I

1082
01:08:38,197 --> 01:08:40,282
TEBRİK EDERİZ!

1083
01:08:46,831 --> 01:08:48,666
Burada olduğunuz için sağ olun.

1084
01:08:48,749 --> 01:08:50,376
Tanrı sizi korusun, iyi geceler.

1085
01:08:57,800 --> 01:08:59,051
<i>The Hall.</i>

1086
01:08:59,135 --> 01:09:00,928
<i>The, The Hall.</i>

1087
01:09:02,179 --> 01:09:04,807
<i>The Hall.</i>
<i>Birinci…</i>

1088
01:09:06,350 --> 01:09:08,227
<i>Birinci yıl.</i>

1089
01:09:11,147 --> 01:09:14,525
<i>The Hall.</i>
<i>Birinci Yıl.</i>

1090
01:10:39,568 --> 01:10:41,195
Alt yazı çevirisi: Öyküm Mutlusoy

1091
01:10:41,278 --> 01:10:43,781
THE HALL'IN GELECEKTEKİ YUVASI
JAMESTOWN'DAKİ

1092
01:10:43,864 --> 01:10:45,950
NATIONAL COMEDY CENTER'I ZİYARET EDİN



