1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
SPECIÁL K FESTIVALU NETFLIX JE VTIP

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
<i>Chápeš?</i>

5
00:00:27,360 --> 00:00:30,405
<i>Dámy a pánové, je čas to rozjet!</i>

6
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
<i>A nyní, dámy a pánové,</i>

7
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
<i>Pete Davidson.</i>

8
00:00:39,998 --> 00:00:43,043
<i>Pete Davidson.</i>

9
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
<i>Dámy a pánové, Pete.</i>

10
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
Zdravím!

11
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
Jak je?

12
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
<i>Pete Davidson.</i>

13
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
Díky.

14
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
Moc vám děkuju.

15
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
Díky.

16
00:00:57,849 --> 00:00:58,767
Tak jo.

17
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
Jste skvělý. Ani nevíte,
jak jsem to potřeboval.

18
00:01:03,938 --> 00:01:08,276
Zdravím všechny. Dnes se chystáme ocenit
nejlepší stand-upy všech dob

19
00:01:08,359 --> 00:01:12,363
a uvést je do naší čestné Síně slávy.

20
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
Jo.

21
00:01:15,950 --> 00:01:19,245
Tak vítejte na slavnostním uvedení komiků

22
00:01:19,329 --> 00:01:21,956
do Síně slávy stand-upů.
Jsem Pete Davidson.

23
00:01:23,124 --> 00:01:24,000
Jo.

24
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Ten, jehož komediální speciály
nejsou vůbec ničím speciální.

25
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
Zahájíme to uctěním komiků,
kteří už nejsou mezi námi.

26
00:01:32,884 --> 00:01:36,179
Mě pozvali, protože asi doufají,
že už nebudu naživu,

27
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
až se to bude vysílat.

28
00:01:40,266 --> 00:01:44,479
Nevím, jestli si vybrali správně,
abych uvedl zahájení Síně slávy.

29
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
Za poslední roky jsem vystupoval míň

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,192
než děti v břiše Ali Wong.

31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Dnes uctíme opravdové legendy

32
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
jako Joan Rivers, která rozvířila...

33
00:02:03,498 --> 00:02:04,582
Jo.

34
00:02:04,666 --> 00:02:09,587
Rozvířila v Netflixu zuřivou debatu o tom,
jaký obličej použijou

35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
na její fotku.

36
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
No...

37
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
Vybrali jsme tuhle.

38
00:02:17,637 --> 00:02:22,225
Robin Williams,
který je nejlepší z nejlepších.

39
00:02:23,768 --> 00:02:29,190
A taky je to můj úplný opak.
Měl energii, talent a chlupaté tělo.

40
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
George Carlin.

41
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
Uklidňující... jo.

42
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
George Carlin.

43
00:02:37,282 --> 00:02:41,244
Uklidňující hlas průvodčího
<i>v Lokomotivě Tomášovi.</i>

44
00:02:41,327 --> 00:02:44,539
A chlap, který vás naučil říkal „čurák.“

45
00:02:46,666 --> 00:02:49,085
A taky samozřejmě Richard Pryor.

46
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Jo.

47
00:02:54,173 --> 00:02:59,596
Richard Pryor, který změnil svět komiků,
přestože nešťastně nahrál Chevy Chaseovi,

48
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
aby řekl to slovo na N.

49
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
Fakt to tak bylo. Vygooglujte si to.

50
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Dnešní sestava je výjimečná.

51
00:03:08,479 --> 00:03:11,190
Do Síně slávy vybrali
čtyři skvělé kandidáty.

52
00:03:11,274 --> 00:03:13,776
Taky mohli vybrat jen mladé a trendy lidi,

53
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
aby se jim zvýšila sledovanost.

54
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Z toho důvodu si vybrali mě,
i když nevím proč.

55
00:03:23,036 --> 00:03:26,664
Všichni čtyři komici, které uvedeme
do Síně slávy, byli vybráni

56
00:03:26,748 --> 00:03:31,127
radou agentů, majitelů klubů,
manažerů a dalších významných členů

57
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
komediální komunity.

58
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
Celý ten výčet by se dal nahradit
jedním slovem - židy.

59
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
Ale čeká nás zábavný večer.

60
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
U dýdžejského pultu máme
Mix Mastera Mikea z Beastie Boys.

61
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
Hustý, co?

62
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
Boží!

63
00:03:53,399 --> 00:03:57,153
A spoustu živých komiků,
aby vyprávěli o těch mrtvých.

64
00:03:57,237 --> 00:04:01,241
Jako Mulaney, Chappelle a Handler.

65
00:04:02,867 --> 00:04:06,996
Takhle pospolu je můžete vidět
jen v nějakém hezkém divadle

66
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
nebo ještě hezčí léčebně.

67
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
Síň slávy bude součástí
National Comedy Center

68
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
v Jamestownu v New Yorku.

69
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
Jo, fakt to existuje.

70
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
Ale dnes večer
tu díkybohu nejsme kvůli mně.

71
00:04:21,761 --> 00:04:25,682
Jsme tu kvůli legendám,
kterým se dostane úcty, jakou si zaslouží,

72
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
na streamovací službě,
kde běží taky <i>Je to dort?</i>

73
00:04:35,400 --> 00:04:39,237
Tak si pojďme užít zdravou kombinaci
smíchu a pláče.

74
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
Jako já, když onanuju.

75
00:04:41,030 --> 00:04:45,660
No co? Taky si musím říct pár fórků.

76
00:04:49,247 --> 00:04:53,710
Chcete říct něco vtipnýho? Nemohl jsem...

77
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
Nic tak divnýho jsem ještě neřekl.

78
00:04:55,920 --> 00:05:00,675
Nemohl jsem se nalíčit,
protože mám na sobě samoopalovací nástřik.

79
00:05:00,758 --> 00:05:03,720
Nic tak divnýho jsem ještě nikdy neřekl.

80
00:05:03,803 --> 00:05:07,307
Fakt ne. A taky jsem nikdy nebyl
na samoopalovacím nástřiku.

81
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
Ptal jsem se kámoše,

82
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
jestli mi nastříkají i péro a prdel.

83
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Nevím, jak to chodí.

84
00:05:16,649 --> 00:05:21,029
Mám si vzít plavky, jako nosí Borat?
Fakt nevím.

85
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
A on mi říká:

86
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
„Ne, nech je bílý. Vypadá to pak líp.“

87
00:05:29,454 --> 00:05:34,250
A nyní mám tu čest tu přivítat
svého kamaráda Jona Stewarta.

88
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
Jon Stewart

89
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
nedávno obdržel cenu Marka Twaina.

90
00:05:40,548 --> 00:05:45,011
Je to mistr výstupů
a velmi se těšil, že tu bude.

91
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
Jon Stewart!

92
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
<i>Jon...</i>

93
00:05:51,893 --> 00:05:55,980
<i>Jon Stewart.</i>

94
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
<i>- Jon!</i>
- Pete Davidson!

95
00:05:59,901 --> 00:06:03,946
<i>Jon Stewart.</i>

96
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
<i>- Jon Stewart.</i>
- Tak rád vás vidím!

97
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Děkuju Peteu Davidsonovi. Není moc komiků,

98
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
co dokážou jít vystupovat
přímo z nahánění kachen.

99
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
A ještě jsou skvělý.

100
00:06:23,758 --> 00:06:28,554
Mám za úkol uvést do Síně slávy muže,
kterého si velmi vážím

101
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
a měl jsem tu čest ho poznat.

102
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
George Carlin.

103
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
Tak začneme.

104
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
Hovno.

105
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
Do prdele.

106
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Kurva.

107
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
Pardon. Nahoru.

108
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
Kunda.

109
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
Té by se mělo tleskat víc.

110
00:07:22,608 --> 00:07:23,776
Čurák.

111
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Je vidět, co máte rádi.

112
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
Zmrd.

113
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
Poslední se vám bude líbit.

114
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Cecky.

115
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
„Do prdele“ by potřebovalo přidat.

116
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
„Kunda“ a „cecky“ vedou.

117
00:07:53,389 --> 00:07:57,768
V roce 1972 George Carlin
vyslovil sedm slov,

118
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
která nesmíte v televizi říkat.

119
00:08:00,730 --> 00:08:05,735
Hovno, do prdele, kunda, kurva, čurák,
zmrd a cecky.

120
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
Bylo mi devět.

121
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
A zamiloval jsem se.

122
00:08:19,790 --> 00:08:23,127
Žádný z těch slov jsem neznal,
ale ty cecky...

123
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
plandavý cecky.

124
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
Tímhle ze sebe George Carlin udělal

125
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
hrdinu kontrakultury.

126
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
Ale neříkal ta slova jen tak.

127
00:08:38,226 --> 00:08:42,063
Poukázal na absurditu toho,
jakou má těch sedm slov moc,

128
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
i když jsou to jen slova.

129
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
Nebyly to činy, nebyly to myšlenky.

130
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
Nebyly to zlé úmysly. Byla to jen slova.

131
00:08:50,029 --> 00:08:52,865
George Carlina zatkli
a Lennyho Bruce taky.

132
00:08:52,949 --> 00:08:56,953
Zažalovali je, předvedli před soud.
Obvinili je...

133
00:08:57,036 --> 00:09:01,415
z vyřčení slov.

134
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
Dámy a pánové, došlo k tomu před 50 lety.

135
00:09:04,752 --> 00:09:10,049
Dnes by těch sedm slov použili
jako názvy nových pořadů na Netflixu.

136
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
Tím se proslavil.

137
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
Jsme skupina šťastlivců,

138
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
my komici.

139
00:09:25,815 --> 00:09:31,070
A ještě vzácnější je situace,
kdy se komik proslaví

140
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
v kultuře,

141
00:09:33,948 --> 00:09:38,244
kdy jde doba jeho talentu naproti.

142
00:09:39,161 --> 00:09:42,915
To je pak alchymie,
díky které vznikají velikáni.

143
00:09:44,083 --> 00:09:47,587
Tím George Carlin v 70. letech byl.

144
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
Byl úžasný!

145
00:09:54,969 --> 00:10:00,016
Ale ještě vzácnějším,
téměř neslýchaným úkazem,

146
00:10:01,475 --> 00:10:07,607
je komik, který se vzdá snahy uživit
vystupováním na turné,

147
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
aby se pokusil stát se legendou své doby.

148
00:10:12,862 --> 00:10:16,782
To odráží odvaha a hrdinství
George Carlina,

149
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
i když se o tom dostatečně nemluví.

150
00:10:18,909 --> 00:10:24,957
Začínal v 60. letech ve vlněném obleku.

151
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
Nosil úzkou kravatu
a pouštěl se do Merva Griffina.

152
00:10:28,210 --> 00:10:32,757
Živil se jako imitátor.

153
00:10:33,549 --> 00:10:36,969
Měl ženu Brendu a malou dceru Kelly.

154
00:10:37,970 --> 00:10:41,057
Koupil si dům a dařilo se jim.

155
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
Ale byl prázdný.

156
00:10:44,435 --> 00:10:49,482
Nebyl sám sebou.
Jako umělec se nerealizoval.

157
00:10:50,650 --> 00:10:55,696
Tak to všechno zahodil.

158
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
Představte si,
že byste se vzdali živobytí,

159
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
nemohli podporovat rodinu a zastavili dům,

160
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
protože se necítíte sami sebou.
Nechal si narůst vousy a dlouhé vlasy.

161
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Oblíknul si džíny.

162
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
A začal vyprávět o tom, jak Muhammad Ali

163
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
schytal kritiku za to,

164
00:11:17,218 --> 00:11:20,179
že se nenechal naverbovat do Vietnamu.

165
00:11:20,262 --> 00:11:24,433
Podstata vtipu byla,
že Muhammad Ali se živí

166
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
mlácením lidi. A řekl:

167
00:11:26,685 --> 00:11:29,522
„Klidně lidi zmlátím,
ale zabíjet je nebudu.“

168
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
A vláda odpověděla...

169
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
„Když je nebudeš zabíjet,

170
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
nedovolíme ti je ani mlátit.“

171
00:11:39,490 --> 00:11:42,326
Bylo mu to u zadku. Říkal si, co chtěl.

172
00:11:42,827 --> 00:11:44,078
Byl to umělec.

173
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
V 90. letech jsem měl to štěstí,

174
00:11:55,840 --> 00:11:57,633
že jsem se s Georgem spřátelil.

175
00:11:57,716 --> 00:12:01,303
A konečně jsem měl možnost
se s ním sejít v Los Angeles.

176
00:12:01,387 --> 00:12:03,848
Chystal jsem s ním rozhovor pro speciál.

177
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
Slavil 40 let v oboru.

178
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
Bylo to v Aspenu v Coloradu.

179
00:12:10,980 --> 00:12:15,818
Protože producenti komediálních show
měli geniální nápad

180
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
poslat chlapa po čtyřech infarktech

181
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
vystupovat na místo,
kde není skoro žádný kyslík.

182
00:12:33,377 --> 00:12:36,755
Proto jsem nešel na festival
„HBO je k smíchu“.

183
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
Šel jsem na Netflix je k smíchu.

184
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
To jsou mi věci.

185
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
Ukazujete, jak jste věrní jedné značce.
Super.

186
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
Všichni říkali, že ve stáří
Carlin dost zvážněl.

187
00:12:56,275 --> 00:13:00,279
Prý zastával názor, že svět upadá,
a stal se nihilistou.

188
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Ale tak to nebylo. Byl jen zklamaný.

189
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
Neznám nikoho, kdo by byl tak empatický

190
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
vůči problémům lidstva.

191
00:13:08,787 --> 00:13:13,250
A myslím, že jeho poslední výstupy
byly jen odrazem toho,

192
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
jak moc mu zlomilo srdce,

193
00:13:17,129 --> 00:13:21,884
co jsme si dělali navzájem
a co jsme dělali sami sobě.

194
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
Ale zajímavé bylo,

195
00:13:23,719 --> 00:13:26,388
že hrdina kontrakultury George Carlin

196
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
byl vlastně obyčejný dělník.

197
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
V devět ráno odešel do své pracovny,
sednul si a psal.

198
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
Nikdy jsem nepoznal člověka,

199
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
který by tak hrozně hulil

200
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
a k tomu tak tvrdě dřel.

201
00:13:45,115 --> 00:13:46,659
Napsal pár vtipů

202
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
a pak vytáhnul trávu, nebo jak mi říkal,

203
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
když jsem byl u něj v pracovně,
„jdeme se zdunit.“

204
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
George zemřel v roce 2008.

205
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
V roce 2006 nebo 2007 se zrodil Twitter.

206
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Když se podíváte na Twitter, čas od času

207
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
tam George Carlin trenduje.

208
00:14:20,484 --> 00:14:24,405
Na platformě,
kterou on vlastně ani neznal.

209
00:14:26,323 --> 00:14:30,995
Vždycky se náhodně objeví,
když svět začne jít do prdele.

210
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
Naší kultuře totiž velmi schází jeho hlas.

211
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
A větší úctu

212
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
ani komikovi prokázat nemůžete.

213
00:14:48,679 --> 00:14:49,722
Chybí nám.

214
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Chybí nám jeho hlas.

215
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Přemýšlíme, co by asi říkal.

216
00:14:56,061 --> 00:15:00,399
Komedie je pomíjivá.
Téměř nikdo nepřežije dny své slávy.

217
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
On přežil 50 let

218
00:15:03,903 --> 00:15:09,617
jako břitký pozorovatel, analytik,
milovník absurdit a komik.

219
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
A přítel, otec a manžel.

220
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
A lidumil.

221
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
Byl neuvěřitelný.

222
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
Ani nevíte, jak moc se mi po něm stýská.

223
00:15:20,419 --> 00:15:24,465
A jak často na něj vzpomínám
a jsem mu vděčný

224
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
i za ten krátký čas,
který jsem s ním strávil.

225
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Dámy a pánové, George Carlin.

226
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
George Carlin.

227
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
A George Carlin.

228
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
Tohle jsem býval já.

229
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
Nebo on spíš býval já.

230
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
V jednu dobu jsme oba byli jedna osoba.

231
00:15:43,651 --> 00:15:48,238
Existuje víc způsobů, jak nadávky popsat,
než existuje nadávek.

232
00:15:48,822 --> 00:15:51,617
To mi přijde dost zvláštní.

233
00:15:52,242 --> 00:15:56,413
Zdá se, že se o ta slova
někdo velmi zajímal.

234
00:15:56,497 --> 00:16:02,169
Mluvil o nich.
Říkal jim „nadávky, ošklivá slovíčka.

235
00:16:02,795 --> 00:16:06,340
Odporná, sprostá, ohavná, vulgární.

236
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Hrubá.

237
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
Nevhodná, neslušná.

238
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
Pouliční, kanální mluva,
mluva dlaždičů, od krav.

239
00:16:18,018 --> 00:16:21,105
Košilatá, oplzlá, přisprostlá, lechtivá.

240
00:16:21,188 --> 00:16:25,818
Drzá, drsná, nemorální, chlípná,
nemravná, bezbožná, obscénní.

241
00:16:25,901 --> 00:16:27,778
Dělnická. Mluva nemakačenků.

242
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
Pikantní.

243
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Dvojsmyslná.

244
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
Klít, nadávat, mluvit sprostě.“

245
00:16:34,451 --> 00:16:38,330
Mě napadá jen: „hovno, do prdele,
kunda, kurva, čurák, zmrd a cecky“.

246
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
Další je: „vyser si voko“.

247
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
Vyser si voko?

248
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Jak si může vysrat oko, když sere prdel?

249
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
To nedává smysl!

250
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
Vyser si prdel!

251
00:16:59,226 --> 00:17:03,355
Bakterie. Kde se v nás najednou vzal
ten strach z bakterií?

252
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Všimli jste si toho?

253
00:17:04,732 --> 00:17:08,444
Média nás neustále informují
o nejnovějších infekcích.

254
00:17:08,527 --> 00:17:11,780
Salmonela, E. coli,
hantavirus, ptačí chřipka.

255
00:17:11,864 --> 00:17:15,617
Američani snadno zpanikaří,
takže tu teď všichni pobíhají,

256
00:17:15,701 --> 00:17:19,997
všechno drhnou a vystříkávají,
rozvařují jídlo a opakovaně si myjou ruce,

257
00:17:20,080 --> 00:17:22,499
aby se vyhnuli kontaktu s bakteriemi.

258
00:17:22,583 --> 00:17:25,919
Je to pitomý
a už to začínají dost přehánět.

259
00:17:26,003 --> 00:17:29,506
Než vám ve vězení dají smrtící injekci,

260
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
potřou vám ruku alkoholem.

261
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Už jste se někdy
málem poblili při říhnutí?

262
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
Nikdy jsem neojel desítku.

263
00:17:42,770 --> 00:17:44,521
Nikdy.

264
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
Ale jednou jsem ojel pět dvojek.

265
00:17:48,734 --> 00:17:49,651
Jo.

266
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Tohle od chlapa nikdy neuslyšíte:

267
00:17:53,030 --> 00:17:55,699
„Přestaň mi kouřit péro,
nebo zavolám policii!“

268
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
A pak se diví, že nejsou modré potraviny.

269
00:18:05,292 --> 00:18:08,754
Nepřehnali jsme to trochu
s těmi barevnými mašlemi

270
00:18:08,837 --> 00:18:10,005
na různé charity?

271
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
Každá charita má svou vlastní barvu.

272
00:18:12,216 --> 00:18:14,760
Červená proti AIDS,
modrá proti zneužívání dětí,

273
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
růžová proti rakovině prsu,
zelená pro pralesy.

274
00:18:17,137 --> 00:18:20,349
Já mám hnědou. Víte, co znamená?
Naser si, zmrde!

275
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
Naser si!

276
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
Ale když jde o kraviny,

277
00:18:26,063 --> 00:18:29,858
nemají byznysmeni
ani v nejmenším na kněze.

278
00:18:29,942 --> 00:18:33,320
Musím vám říct pravdu, lidi.

279
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
Když jde o kraviny,

280
00:18:35,531 --> 00:18:41,286
o ty největší kraviny,
z jakých vám jde hlava kolem...

281
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
V soutěži o ty největší falešné sliby

282
00:18:45,707 --> 00:18:49,795
a přehnaná tvrzení vyhrává náboženství.

283
00:18:49,878 --> 00:18:51,672
Na plné čáře.

284
00:18:52,923 --> 00:18:56,343
Náboženství.

285
00:18:56,426 --> 00:18:59,555
Náboženství je největší snůška kravin
na světě.

286
00:18:59,638 --> 00:19:04,226
Jen se zamyslete.
Náboženství dokázalo přesvědčit lidi,

287
00:19:04,768 --> 00:19:06,687
že existuje neviditelný muž,

288
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
co žije na obloze

289
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
a každou minutu každého dne vás pozoruje,
co děláte.

290
00:19:13,110 --> 00:19:18,699
A ten neviditelný muž má speciální seznam
deseti věcí, které nechce, abyste dělali.

291
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
A když uděláte kteroukoli
z těch deseti věcí, má speciální místo

292
00:19:23,036 --> 00:19:26,748
plné ohně, kouře,
pálení, mučení a utrpení,

293
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
kam vás pošle žít, trpět, hořet, dusit se,

294
00:19:30,377 --> 00:19:34,339
křičet a brečet na věky věků.

295
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
Ale miluje vás.

296
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Miluje vás.

297
00:19:48,145 --> 00:19:51,356
Miluje vás a potřebuje prachy!

298
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
Neustále potřebuje prachy!

299
00:19:55,110 --> 00:19:58,405
Je všemocný, bezchybný
vševědoucí a všemoudrý.

300
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
Jen to nějak neumí s penězi.

301
00:20:03,243 --> 00:20:08,207
Církev inkasuje miliardy dolarů,
ale neplatí daně.

302
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
A neustále potřebuje ještě víc.

303
00:20:10,584 --> 00:20:13,795
Tomu říkám pořádná kravina.

304
00:20:13,879 --> 00:20:16,048
No ty vole!

305
00:20:17,341 --> 00:20:22,054
Ještě vás obeznámím o nejnovějším vývoji
„Soutěže o nezdravého komika“.

306
00:20:23,263 --> 00:20:27,726
V tuhle chvíli vedu nad Richardem Pryorem
v infarktech

307
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
dvě ku jedné.

308
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
Vedu!

309
00:20:31,772 --> 00:20:33,523
Přesně tak.

310
00:20:34,358 --> 00:20:39,279
Ale Richard nade mnou pořád vede
v počtu spálenin jedna nula.

311
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
Bylo to takhle.
Nejdřív měl infarkt Richard.

312
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
Pak jsem měl infarkt já.

313
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
Pak se Richard popálil.

314
00:20:50,624 --> 00:20:54,127
A já si řekl:
„Seru na to, budu mít další infarkt.“

315
00:20:56,046 --> 00:20:58,131
Proč?

316
00:20:58,674 --> 00:21:04,972
Proč proti potratům
většinou protestují lidi,

317
00:21:05,055 --> 00:21:08,475
s kterýma byste vůbec nikdy nechtěli spát?

318
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
Jsem moderní muž,
člověk tohoto tisíciletí.

319
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
Digitální a bez kouře.

320
00:21:16,191 --> 00:21:19,236
Diverzifikovaný, multikulturní,
postmoderní dekonstruktivista

321
00:21:19,319 --> 00:21:22,197
politicky, anatomicky
a ekologicky nekorektní.

322
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
Mám osobního trenéra,
nákupčího a asistenta.

323
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
A osobní problémy.

324
00:21:26,868 --> 00:21:31,498
Nemůžete mě umlčet, ani neposlouchat.
Jsem bezúhonný a bezdrátový.

325
00:21:31,581 --> 00:21:33,667
Jsem alfa samec na betablokátorech.

326
00:21:34,960 --> 00:21:38,505
Jsem bezvěrec, ale snaživec.
Ležérní, ale velmi módní.

327
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
S hlavou v oblacích, přízemní.
těžce nabyl, lehce pozbyl.

328
00:21:41,508 --> 00:21:44,011
Nadměrný, dlouhotrvající,
nejostřejší a nejaktivnější,

329
00:21:44,094 --> 00:21:45,637
do mikrovlnky s doživotní zárukou.

330
00:21:45,721 --> 00:21:47,723
Samá ruka, samá noha,
ostrý lokty, na hlavu.

331
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
Předčasně post-traumatizovaný
a mám milované dítě,

332
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
co mi posílá hejty.

333
00:21:52,019 --> 00:21:55,022
S plnou výbavou v továrním nastavení,
klinicky testovaný,

334
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
vědecky posvěcený zázrak medicíny.

335
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
Jsem předepraný, předvařený,
předehřátý, předschválený,

336
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
předbalený, datovaný,
dvojitě obalený, vakuově zabalený.

337
00:22:02,988 --> 00:22:05,782
A mám neomezená data.

338
00:22:13,957 --> 00:22:17,377
Jsem drsňák, žádný vořezávátko.
Vysokej a zlej.

339
00:22:17,461 --> 00:22:20,797
Dobitý, nabitý, připravený do akce.
Drsňák, co se nenechá oklamat.

340
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
Jdu na to pomalu, plavu s proudem,
nechávám se nést.

341
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
Mám vítr v plachtách.

342
00:22:25,052 --> 00:22:27,763
Jedu, nezastavuju,
pluju, nestagnuju, tančím a křepčím.

343
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
Skóruju a vyhrávám.
Nedřímu, tak neprohrávám.

344
00:22:30,474 --> 00:22:32,851
Jedu na plný plyn, šlapu do pedálů.

345
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
Pařím, když se daří.
V poledne nebo v době dohledné.

346
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
Ještě se držím a není pochyb,
že se jen tak nepustím. Přepínám, končím.

347
00:22:57,042 --> 00:23:01,296
Je mi ctí uvést George Carlina
do Síně Slávy.

348
00:23:05,675 --> 00:23:07,260
BLAHOPŘEJEME GEORGI CARLINOVI

349
00:23:07,344 --> 00:23:08,678
K UVEDENÍ DO SÍNĚ SLÁVY

350
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
A nyní, dámy a pánové,
mi dovolte přivítat dalšího...

351
00:23:14,684 --> 00:23:19,314
nevím, jak se říká lidem,
kteří uvádí ty úspěšnější do Síně slávy.

352
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
Dalšího mě.

353
00:23:22,109 --> 00:23:24,986
Je to můj oblíbený komik a taky člověk.

354
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Dámy a pánové, John Mulaney!

355
00:23:31,660 --> 00:23:35,831
<i>John Mulaney.</i>

356
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
<i>John Mulaney.</i>

357
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
Ahoj!

358
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
<i>- John.</i>
- Zdravím!

359
00:23:41,545 --> 00:23:43,380
<i>John Mulaney.</i>

360
00:23:43,463 --> 00:23:46,967
Díky, Jone. Dobrý den.
Jmenuji se John Mulaney.

361
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
Je mi ctí tu být.

362
00:23:50,762 --> 00:23:52,389
Robin Williams.

363
00:23:52,472 --> 00:23:55,976
Jeho kariéra trvala 38 let.

364
00:23:56,059 --> 00:23:59,563
Ale kreativně obsáhnul několik století.

365
00:24:00,063 --> 00:24:04,860
Řeknu vám, čím se Robin Williams
odlišuje od ostatních komiků.

366
00:24:04,943 --> 00:24:09,447
Neexistují žádné nahrávky,
jak se Robin Williams fláká.

367
00:24:10,073 --> 00:24:14,911
Nikdy nikdo nenatočil,
že by do toho nedával všechno.

368
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
Ať už byl na pódiu v Holy City Zoo,

369
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
v Comedy Store

370
00:24:19,666 --> 00:24:22,460
nebo v newyorské Metropolitní opeře.

371
00:24:22,544 --> 00:24:26,965
Nebo když dlouhé roky
spolumoderoval charitativní <i>Comic Relief</i>

372
00:24:27,048 --> 00:24:31,595
a vydělával stovky milionů dolarů
na zdravotní péči pro lidi bez domova.

373
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
Ať už vystupoval kdekoli...
ano, to si zaslouží potlesk.

374
00:24:37,934 --> 00:24:41,730
Ať už vystupoval kdekoli,
vypadalo to, že se naplno ponořil

375
00:24:41,813 --> 00:24:45,275
do svého představení
a bylo vidět, že to miluje.

376
00:24:45,358 --> 00:24:47,736
Robin Williams byl taky
v tolika dobrých filmech,

377
00:24:47,819 --> 00:24:50,405
že by se to snad mělo zakázat.

378
00:24:51,323 --> 00:24:54,868
Před pár měsíci jsem viděl
<i>Dobré ráno, Vietname.</i>

379
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
Pusťte si ten film.
Hlavně první scénu ve třídě,

380
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
kde Robin učí angličtinu

381
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
obyvatele Saigonu.

382
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
Nikdy jsem neviděl výkon,
který je na jednu stranu vtipný,

383
00:25:07,505 --> 00:25:11,551
ale zároveň se u toho s lidmi
na scéně dokázal upřímně zasmát.

384
00:25:11,635 --> 00:25:14,679
Jako byste sledovali úžasnou zkoušku.

385
00:25:14,763 --> 00:25:18,350
Je skvělý dokonce i v průměrných filmech.

386
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
Pamatujete na <i>Dva v tom </i>s Hughem Grantem?

387
00:25:21,519 --> 00:25:25,398
Film je to v pohodě. Není super, ale ujde.

388
00:25:27,067 --> 00:25:29,694
Ale oni to ví. Robin Williams...

389
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
se v něm objeví na 15 minut.

390
00:25:32,197 --> 00:25:35,825
A je vtipnější
než celoživotní výkony většiny lidí.

391
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Hraje ruského gynekologa

392
00:25:38,245 --> 00:25:42,040
v jedné scéně, kde je hlavním porodníkem

393
00:25:42,123 --> 00:25:45,669
v petrohradské nemocnici pro zvířata.

394
00:25:45,752 --> 00:25:48,588
A specializuje se na krysy a opice.

395
00:25:49,214 --> 00:25:52,801
Řekne Hughu Grantovi a Julianne Moore:

396
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
„Po chvíli mi došlo,
že jeden krysí zadek vydá za všechny.“

397
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
Ale pak přijde ta sranda.

398
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
Prohlásí s tou největší vážností.

399
00:26:02,227 --> 00:26:06,398
Jako by se nechumelilo.
„A před měsícem jsem dostal

400
00:26:06,481 --> 00:26:10,277
novou licenci.
Nyní můžu rodit lidská mláďata.“

401
00:26:11,736 --> 00:26:15,657
Jestli chcete vidět herce,
jak dokáže zároveň povýšit

402
00:26:15,740 --> 00:26:18,702
komediální výstup na emocionální koncert

403
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
a emocionální výstup
na komediální koncert,

404
00:26:21,997 --> 00:26:25,000
pusťte si Robina Williamse
ve filmu <i>Král rybář.</i>

405
00:26:25,083 --> 00:26:30,297
Lepší komediální výstup ve filmu
jsem ještě neviděl.

406
00:26:31,881 --> 00:26:35,343
Povím vám, co slýchám dost často.

407
00:26:35,427 --> 00:26:40,974
Lidi rádi spekulují,
že všechny vtipy se rodí

408
00:26:41,057 --> 00:26:43,226
ze smutku a neštěstí.

409
00:26:43,310 --> 00:26:47,647
Mluví o komicích,
jako by naše práce byla založená

410
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
na nějaké vnitřní temnotě.

411
00:26:49,733 --> 00:26:54,237
A mluví se o tom zvlášť
ve spojitosti s Robinem Williamsem.

412
00:26:54,321 --> 00:26:58,325
Ale se vší úctou,
táhněte s těma sračkama do prdele.

413
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
Jako...

414
00:27:01,202 --> 00:27:04,873
Trochu úcty ke skvělému umělci,

415
00:27:04,956 --> 00:27:07,500
který byl prostě
jen talentovanější než vy.

416
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
Tak to bylo.

417
00:27:11,338 --> 00:27:14,466
Rozesmívat lidi je ohromná zábava.

418
00:27:14,549 --> 00:27:16,968
Říkat vtipy je radost.

419
00:27:17,052 --> 00:27:21,639
Být komikem není duševní choroba.

420
00:27:21,723 --> 00:27:25,101
Je spousta z nás včetně mě na hlavu?

421
00:27:25,602 --> 00:27:28,271
Jo! Ale... To je fuk.

422
00:27:28,355 --> 00:27:32,400
Existují deprimovaní lidé,
kteří ani nemají tu slušnost

423
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
být skvělými komiky.

424
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
Co se radši pustit do nich?

425
00:27:43,453 --> 00:27:47,582
Probíral jsem to
s Robinovou dcerou Zeldou.

426
00:27:47,665 --> 00:27:51,628
A její odpověď bych vám rád přečetl.

427
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
Jestli to nevadí.

428
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
Tohle je od Robinovy dcery Zeldy.

429
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
Když jsme se o tom bavili, řekla:

430
00:27:58,301 --> 00:28:02,514
„Je to jen názor jednoho člověka
na velmi složitého muže.

431
00:28:02,597 --> 00:28:06,142
Ale v mých očích chtěl táta
ze všeho nejvíc

432
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
přinášet lidem radost.

433
00:28:08,186 --> 00:28:11,022
A zvlášť těm,
kteří to podle něj potřebovali nejvíc.

434
00:28:11,106 --> 00:28:14,901
Proto si myslím, že jeho nadšení
nevyplývalo z jeho neštěstí,

435
00:28:14,984 --> 00:28:17,445
ale ze snahy dělat svět lepší.

436
00:28:17,529 --> 00:28:20,698
Chodil do domů pro bezdomovce
a proseděl s nimi hodiny.

437
00:28:20,782 --> 00:28:24,244
Účastnil se trojbojů
s nadacemi pro tělesně postižené.

438
00:28:24,327 --> 00:28:27,664
A na dlouhých cestách všechny rozesmíval.

439
00:28:27,747 --> 00:28:30,208
Chodil do nemocnic
a po vojenských základnách.

440
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
Všude, kde byl potřeba smích.

441
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
Líbilo se mu,
že i v těch nejtěžších chvílích

442
00:28:35,004 --> 00:28:38,425
dokázal smích ukonejšit vaši duši.

443
00:28:38,508 --> 00:28:42,470
A v mých očích to je dodnes
ten nejtěžší, ale nejvzácnější dar,

444
00:28:42,554 --> 00:28:44,389
jaký může člověk druhému dát.

445
00:28:44,472 --> 00:28:48,643
Můj táta byl nejšťastnější,
když dělal radost druhým.

446
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
Vždycky.“

447
00:28:50,478 --> 00:28:51,438
No...

448
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Co víc můžete o komikovi
nebo člověku říct?

449
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Dámy a pánové, Robin Williams.

450
00:29:08,872 --> 00:29:13,084
Je tu dneska někdo,
kdo potřebuje vyléčit vtipy?

451
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
Je tu někdo?

452
00:29:15,378 --> 00:29:16,796
Koukejte!

453
00:29:16,880 --> 00:29:19,924
Měsíc visí nízko na nebi jako varle.

454
00:29:22,302 --> 00:29:24,929
Jaké máte rád zvuky?

455
00:29:32,479 --> 00:29:36,065
On je tu hluchý tlumočník znakové řeči?
To je super!

456
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Vykuř mi ho.

457
00:29:42,363 --> 00:29:43,406
Díky.

458
00:29:43,907 --> 00:29:46,951
Teď bych měl chvíli mluvit
o vážném problému...

459
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
schizofrenii. Ne, neměl!
Sklapni, nech ho mluvit!

460
00:29:50,371 --> 00:29:53,291
Mému synovi jsou tři. Je to úžasné.

461
00:29:53,374 --> 00:29:55,710
Má obří hlavu a drobné tělíčko.

462
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
Je to ta otravná doba,
kdy se na všechno vyptává.

463
00:29:59,005 --> 00:30:02,175
„Proč je nebe modrý?“ „Díky atmosféře.“

464
00:30:02,258 --> 00:30:04,928
„K čemu je atmosféra?“
„Abychom mohli dýchat.“

465
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
„Proč dýcháme?“ „Proč tě to kurva zajímá?“

466
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
Vždycky jsem snil...

467
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
A sní o tom asi každý otec.

468
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
Snil jsem o tom, že jednoho dne

469
00:30:15,814 --> 00:30:18,775
obdrží můj syn Nobelovu cenu.

470
00:30:19,317 --> 00:30:21,694
A pak tak sním o tom,
že můj syn bude říkat:

471
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
„Dáte si k tomu hranolky?“

472
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
V jedné německé talk show se mě ptali:

473
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
„Pane Williamsi,
proč podle vás nemáme v Německu

474
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
moc komiků?“

475
00:30:30,787 --> 00:30:34,207
A já na to: „Není to tím,
že jste si zabili všechny vtipný lidi?“

476
00:30:35,416 --> 00:30:40,171
Když jste z Irska, nakopete mi zadek
a ještě si o tom pak zazpíváte.

477
00:30:40,255 --> 00:30:44,092
<i>Ten večer jsi řekl, že má žena tlustá je.</i>
<i>Dostals pěstí a nasráno do čepice.</i>

478
00:30:44,175 --> 00:30:47,303
<i>Ty doby už pryč dávnou jsou,</i>
<i>na vzduch všichni jdem...</i>

479
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
<i>A jenom se...</i>

480
00:30:48,388 --> 00:30:51,266
Vymyslel jsem zkurvenej sport.

481
00:30:52,016 --> 00:30:54,269
Pošlu míček do syslí díry.

482
00:30:55,478 --> 00:30:58,189
„Jako kulečník?“
S kulečníkem jdi do prdele!

483
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
Ne s rovným klackem, ale trochu zahnutým.

484
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
Jebnu do míče a on odletí do syslí díry.

485
00:31:06,155 --> 00:31:09,200
„Jako kroket?“ S kroketem jdi do prdele!

486
00:31:10,201 --> 00:31:13,037
Ta jamka bude stovky metrů daleko!

487
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Jo, kurva!

488
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
Mlátíte holí dokola a když minete,

489
00:31:17,959 --> 00:31:20,503
máte pocit, že vás trefí.

490
00:31:20,587 --> 00:31:22,797
Jo! Tak tomu budeme říkat!

491
00:31:22,881 --> 00:31:26,885
Trefa! Pokaždý, když mineš,
budeš si připadat, že natáhneš bačkory!

492
00:31:27,427 --> 00:31:30,805
Jednou bych chtěl, aby golf komentoval
ten, co dělá mexický fotbal.

493
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
Míček už jede. Už jede...

494
00:31:36,769 --> 00:31:42,734
Trefa!

495
00:31:44,152 --> 00:31:47,113
Holky, když si necháte
vytetovat východ slunce

496
00:31:47,196 --> 00:31:49,824
těsně nad zadek, ve 20 to vypadá nádherně.

497
00:31:49,908 --> 00:31:53,077
Ale když je vám 50,
připomíná to chobotnici honící hvězdici.

498
00:31:54,621 --> 00:31:55,788
Takže ne.

499
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Kurva!

500
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
Chčiju!

501
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
A pak vám dojde...

502
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
že vám Bůh dal penis a mozek.

503
00:32:11,638 --> 00:32:14,474
A jen tolik krve,
že protýká buď jedním, nebo druhým.

504
00:32:18,478 --> 00:32:20,939
Přesně tak, ňoumo. Je čas sedlat.

505
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
Vydáváme se jižně od hranic.

506
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
Musíš potěšit slečinku.

507
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
Na něco se vás zeptám, dámy.

508
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
Vypadáme takhle?

509
00:33:24,627 --> 00:33:26,212
Už budeš?

510
00:33:27,547 --> 00:33:29,799
Ne, dodělám to.

511
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
Ne, miluju tě.

512
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
Miluju tě!

513
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
Dodělám to!

514
00:33:39,100 --> 00:33:43,604
Říkal jsem, že to zvládnu.
Jen už necítím obličej.

515
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
Ne, kdo je taťka?

516
00:33:47,567 --> 00:33:50,236
Miluju tě.

517
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
Dodělám to.

518
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
Dodělám...

519
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
Dobrou noc!

520
00:34:13,468 --> 00:34:14,594
Jo.

521
00:34:16,554 --> 00:34:20,808
Je mi ctí
uvést Robina Williamse do Síně slávy.

522
00:34:25,938 --> 00:34:28,441
BLAHOPŘEJEME ROBINU WILLIAMSOVI
K UVEDENÍ DO SÍNĚ SLÁVY

523
00:34:28,524 --> 00:34:33,029
Mám radost, že můžu představit
další účinkující.

524
00:34:33,112 --> 00:34:36,908
Je to komička, na kterou rád koukám
a baví mě se s ní potkávat,

525
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
i když jsme se už dlouho neviděli.

526
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
Dámy a pánové, přivítejte prosím

527
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
velmi vtipnou a úžasnou Chelsea Handler.

528
00:34:45,708 --> 00:34:51,756
<i>Chelsea.</i>

529
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
<i>- Chelsea.</i>
- Jo!

530
00:34:54,634 --> 00:34:59,055
<i>Chelsea.</i>

531
00:34:59,138 --> 00:35:00,431
<i>- Chelsea.</i>
- Ahoj!

532
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
<i>- Handler.</i>
- Zdravím!

533
00:35:05,895 --> 00:35:08,481
Moc vám děkuju.

534
00:35:08,564 --> 00:35:11,776
Chci vám něco říct o Joan Rivers.

535
00:35:15,780 --> 00:35:20,034
Poprvé jsem se s ní setkala,
když jsme byly obě na Éčku.

536
00:35:20,118 --> 00:35:21,744
Ne, to zábavný éčko to nebylo.

537
00:35:24,497 --> 00:35:27,834
Byla jsem moc mladá, moc sebevědomá
a moc arogantní,

538
00:35:27,917 --> 00:35:32,296
abych si myslela, že za mým
úspěchem stojí někdo jiný než já sama.

539
00:35:32,380 --> 00:35:35,591
Teď už vím,
že za všechny své úspěchy vděčím tomu,

540
00:35:35,675 --> 00:35:40,221
že byl přede mnou někdo
odvážnější a statečnější.

541
00:35:40,304 --> 00:35:45,309
A neznám nikoho, kdo by byl tak odvážný
a statečný jako Joan Rivers.

542
00:35:52,233 --> 00:35:56,154
Jednou prohlásila: „Stevie Wonder,
je děsnej chudák.

543
00:36:00,533 --> 00:36:05,454
Kdo mu řekne, že má na hlavě
drhaný závěs na květináč?“

544
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
A pak tu jsou její klasiky.

545
00:36:11,460 --> 00:36:16,549
Řekla: „Elizabeth Taylor je tak tlustá,
že si dává majonézu na aspirin.“

546
00:36:19,552 --> 00:36:23,389
Proto je mi nesmírnou ctí tu dnes být

547
00:36:23,472 --> 00:36:27,143
a vzdát poctu jak jejímu životu,
tak i dílu.

548
00:36:27,727 --> 00:36:32,857
Joan se narodila v roce 1933
jako Joan Alexandra Molinsky

549
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
v newyorském Brooklynu.
Začínala jako mnozí z nás.

550
00:36:36,611 --> 00:36:38,821
Dělala, co mohla, aby se uživila.

551
00:36:38,905 --> 00:36:41,824
Prováděla návštěvníky
v Rockefellerově centru.

552
00:36:41,908 --> 00:36:45,286
Pracovala jako korektorka
v newyorské reklamní agentuře.

553
00:36:45,369 --> 00:36:49,207
A krátce také pracovala
jako módní konzultantka,

554
00:36:49,290 --> 00:36:52,835
což využila o několik desítek let později,

555
00:36:52,919 --> 00:36:56,464
kdy společně se svou dcerou Melissou
založila <i>Módní policii.</i>

556
00:37:01,636 --> 00:37:05,264
To ony vynalezly koulení očima
a fackování celebrit

557
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
dávno před Jadou a Willem.

558
00:37:15,107 --> 00:37:18,778
Joan nakonec našla svůj domov na jevišti,
kde rozesmívala lidi.

559
00:37:18,861 --> 00:37:21,739
Vysmívala se celebritám, politikům

560
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
a především sobě.

561
00:37:24,325 --> 00:37:28,037
Svou kariéru rozjela v klubech
v Greenwich Village.

562
00:37:28,120 --> 00:37:32,208
Dělila se s lidmi
jako George Carlin a Richard Pryor.

563
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
Tehdy své výstupy uzavírala slovy:

564
00:37:35,294 --> 00:37:37,463
„Jsem Joan Rivers a dám každýmu.“

565
00:37:39,340 --> 00:37:42,301
Podle mě to skvěle funguje i na začátku.

566
00:37:43,302 --> 00:37:47,265
A pak po téměř deseti letech
trápení se v malých klubech,

567
00:37:47,348 --> 00:37:52,144
se Joan stala přes noc hvězdou
i po tolika odmítnutích.

568
00:37:52,228 --> 00:37:55,564
Nakonec ji vzali
do <i>Tonight Show Starring Johnny Carson.</i>

569
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Bylo to 17. února 1965.
A ta noc všechno změnila.

570
00:38:04,740 --> 00:38:08,995
Johnny Carson si utíral slzy smíchu

571
00:38:09,078 --> 00:38:12,707
a prohlásil: „Bože, s tebou je sranda.
Bude z tebe hvězda.“

572
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
A měl pravdu.

573
00:38:20,172 --> 00:38:23,676
Podmanila si to tam
a Johnny, král noční show,

574
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
z ní byl u vytržení.

575
00:38:25,886 --> 00:38:29,015
Ukázala nám, že můžete vkročit mezi muže

576
00:38:29,098 --> 00:38:32,643
a nejenom, že je rozesmějete,
ale když budete dostatečně vtipná,

577
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
můžete jim vládnout.

578
00:38:38,774 --> 00:38:43,321
Joan vystupovala v Carnegie Hall,
vyhrála Grammy a taky Emmy.

579
00:38:43,404 --> 00:38:47,366
Vysloužila si nominaci na cenu Tony
a napsala 12 bestsellerů.

580
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
Změnila pohled na červený koberec.

581
00:38:50,619 --> 00:38:54,457
Ale nejdůležitější je,
že se nebála být sama sebou.

582
00:38:54,540 --> 00:38:57,835
Joan našla svůj vlastní jízlivý
a průkopnický humor v době,

583
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
kdy se ženy moc neozývaly.

584
00:39:00,629 --> 00:39:03,632
Když se lidé stanou slavnými,
přestanou riskovat

585
00:39:03,716 --> 00:39:05,009
a víc se hlídají.

586
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
Protože najednou mají co ztratit.

587
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
Ale Joan taková nebyla.
Čím byla úspěšnější,

588
00:39:09,972 --> 00:39:12,975
tím hlasitěji a nesmlouvavěji se ozývala.

589
00:39:13,059 --> 00:39:16,562
Posouvala hranice
a riskovala úplně všechno,

590
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
aby se lidi smáli.

591
00:39:18,064 --> 00:39:20,274
Celý život ji kritizovali,

592
00:39:20,358 --> 00:39:24,779
že je moc neomalená,
moc užvaněná a moc osobní.

593
00:39:25,404 --> 00:39:29,200
Ale pod povrchem jejích vtipů
se vždy skrývalo něco hlubšího.

594
00:39:29,283 --> 00:39:33,954
Odmítala se za cokoli omlouvat.
Tvrdila, že součástí jejího výstupu

595
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
je vás trochu rozhodit.

596
00:39:36,624 --> 00:39:40,795
„Vypadá to, že jsem vtipná,
ale připomínám vám něco jinýho.

597
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
Život je tvrdej, zlato. Je těžkej.

598
00:39:43,839 --> 00:39:45,758
Je lepší se všemu smát,

599
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
jinak skončíme rovnou v pekle.“

600
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
Nejenom, že milovala,
když může lidi rozesmát.

601
00:39:56,644 --> 00:39:59,480
Milovala lidi, co to dokázali taky.

602
00:39:59,563 --> 00:40:03,526
Jednou řekla: „Jestli za mnou přijde
nějaká komička a řekne,

603
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
že jsem jí otevřela dveře,
pošlu ji do háje s tím,

604
00:40:06,654 --> 00:40:08,864
že jí stejně budu otvírat dveře.“

605
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
A dělá to doteď.

606
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
Ani její smrt v roce 2014 ji nezastavila.

607
00:40:17,581 --> 00:40:21,252
Pomocí svého odkazu
stále otvírá ženám dveře

608
00:40:21,335 --> 00:40:24,630
z nějakého velkého červeného koberce
v nebi.

609
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
Dámy a pánové, Joan Rivers!

610
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
Náš obor se točí kolem obsazování gaučů.

611
00:40:35,766 --> 00:40:38,477
Jen vám chci říct,
že se jmenuju Joan Rivers

612
00:40:38,561 --> 00:40:39,770
a dám každýmu.

613
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
Moje svatební noc byla katastrofa,
protože mám dvě nuly.

614
00:40:45,025 --> 00:40:47,403
Manžel pronesl:
„Pomůžu ti s těmi knoflíky.“

615
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
A já na to...

616
00:40:54,994 --> 00:40:56,745
„Už jsem nahá!“

617
00:40:57,788 --> 00:41:00,958
Už od začátku víte, že vás nechtějí.

618
00:41:01,041 --> 00:41:06,714
Celé dětství jsem poslouchala:
„Proč nemůžeš být jako sestřenice Sheila?“

619
00:41:06,797 --> 00:41:09,675
Sheila umřela při porodu. No jo!

620
00:41:10,718 --> 00:41:14,305
První manželky jsou moc hodný.
Děláme si starosti, šedivíme.

621
00:41:14,388 --> 00:41:16,390
Muž má problémy se srdcem, bojíme se.

622
00:41:16,474 --> 00:41:19,435
Zastavíme prstýnky, aby měl na budíka.

623
00:41:19,518 --> 00:41:23,355
Druhá žena. Muž má problémy se srdcem
a ona na něj zezadu bafne.

624
00:41:23,439 --> 00:41:25,399
V tom je ten rozdíl!

625
00:41:26,066 --> 00:41:27,276
V tom to je!

626
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
Nechala jsem zpopelnit tchyni.

627
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
Jo, nechat zpopelnit tchyni.

628
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
Tohle bych vám neměla říkat.

629
00:41:34,241 --> 00:41:38,579
Letěla jsem přímým spojem na trase
Montréal - Londýn, Londýn - Montréal.

630
00:41:38,662 --> 00:41:41,624
Cestou zpátky si říkám:
„Měla jsem počkat, až umře.“

631
00:41:41,707 --> 00:41:43,667
Úplně mě to...

632
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
Na prvním rande se nelíbalo.

633
00:41:46,337 --> 00:41:47,713
- To vážně?
- Co?

634
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
- Já a Edgar jsme pořád nezačali.
- To jsem netušil.

635
00:41:50,883 --> 00:41:54,595
Kdyby sebou můj manžel neházel ve spánku,
neměla bych děti.

636
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
Víte?

637
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
Můžu přijít domů z práce
se rtěnkou na límečku

638
00:42:07,191 --> 00:42:08,484
a jemu je to fuk.

639
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Předstírala jsem, že mám poměr,
abych ho naštvala.

640
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Říkala jsem si, že tohle ho vytočí.

641
00:42:13,864 --> 00:42:16,116
Ležíme v posteli
a já dělám, že mluvím ze spaní.

642
00:42:16,200 --> 00:42:19,203
Říkám: „Ne, Time! To nesmíme!

643
00:42:19,828 --> 00:42:23,707
Ne, to nesmíme! Bože, to nesmíme!“

644
00:42:23,791 --> 00:42:27,503
Druhý den mi manžel nechal vzkaz:
„Řekni Timovi, že je to v pohodě.“

645
00:42:28,671 --> 00:42:32,758
Všichni si ve 40 procházíme tím samým.
Pomalu přestáváme vidět.

646
00:42:32,841 --> 00:42:35,344
Ať jste kdokoli.
Nepřečtete přání k narozeninám.

647
00:42:35,427 --> 00:42:38,973
V 50 začne odcházet i paměť.
„Co jít na ten film?

648
00:42:39,056 --> 00:42:41,350
Však víš, na jaký...“

649
00:42:41,433 --> 00:42:44,603
V 60 začnete prdět.
Jste jak prdící polštářek.

650
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
A v 70 přijdete o čich.

651
00:42:48,482 --> 00:42:51,777
Takže mezi 60 a 70 je to nejhorší.

652
00:42:53,028 --> 00:42:56,282
<i>Všichni koukali na </i>Carson Show.

653
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
A když mi Carson řekl,
že ze mě bude hvězda,

654
00:42:59,201 --> 00:43:01,620
změnilo mi to život.

655
00:43:01,704 --> 00:43:03,998
Jsem sentimentální.
Podívej se na věnování.

656
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
- To je od tebe moc milé.
- Jo.

657
00:43:05,791 --> 00:43:06,834
Moc milé.

658
00:43:06,917 --> 00:43:09,003
- Když říkáš...
- To jsi nemusela.

659
00:43:09,086 --> 00:43:09,962
Je to...

660
00:43:10,045 --> 00:43:13,591
Píšeš tu o svém dítěti
a pak je tu věnování.

661
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
- Mám to přečíst?
- Jo.

662
00:43:14,758 --> 00:43:16,802
- „Pro Edgara...“, tvého muže.
- To já musela.

663
00:43:16,885 --> 00:43:21,557
„Který umožnil vydání této knihy.
A Johnnyho Carsona, který umožnil vše.“

664
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
To je od tebe moc milé. Díky.

665
00:43:24,310 --> 00:43:27,187
<i>Televize Fox mi nabídla vlastní pořad.</i>

666
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
<i>A Edgar ho měl produkovat.</i>

667
00:43:29,607 --> 00:43:31,191
<i>Samozřejmě jsme souhlasili.</i>

668
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
<i>Po 20 letech v </i>Tonight Show

669
00:43:37,072 --> 00:43:39,575
<i>jsem jako první zavolala</i>
<i>Johnnymu Carsonovi.</i>

670
00:43:40,075 --> 00:43:43,495
Prásknul telefonem, já volala znova
a zas prásknul telefonem.

671
00:43:43,579 --> 00:43:47,541
A už nikdy se mnou nepromluvil. Nikdy.

672
00:43:47,625 --> 00:43:49,835
Je tu Monica Lewinská?

673
00:43:50,794 --> 00:43:53,339
Podívejte se pod židle.
Monico, jsi můj vzor!

674
00:43:54,423 --> 00:43:57,301
Ta holka dostala
sedm milionů dolarů za to,

675
00:43:57,384 --> 00:44:00,179
že orálně uspokojila
prezidenta Spojených států.

676
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Víš, co tím chci říct, Kanado?

677
00:44:02,056 --> 00:44:04,016
Sedm milionů dolarů!

678
00:44:04,099 --> 00:44:05,976
Neštve tě to?

679
00:44:06,060 --> 00:44:07,978
Kdybych si to mohla zopakovat,

680
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
řekla bych své dceři,

681
00:44:11,565 --> 00:44:14,485
když jí bylo 16: „Melisso,
přijď do doupěte a přines banán.

682
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Klekni si, maminka s tebou chce mluvit.“

683
00:44:17,029 --> 00:44:19,907
Občas jim říkám: „Personále!

684
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
Jsem osamělá.

685
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
Kdo mě dneska ojede, personále?“

686
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
Dívám se na vás.

687
00:44:30,668 --> 00:44:33,253
Podívejte se na něj, ne na mě.

688
00:44:33,337 --> 00:44:36,507
Podívejte se na něj. Není to tak těžký!

689
00:44:36,590 --> 00:44:38,258
Podívejte se na něj!

690
00:44:38,801 --> 00:44:42,179
Zopakujeme si to třikrát.
Takhle to v životě chodí.

691
00:44:42,262 --> 00:44:45,432
Tak jedeme. Mám takovou radost.
No tak, lidi!

692
00:44:46,433 --> 00:44:48,435
Mám takovou radost.

693
00:44:48,519 --> 00:44:50,604
Mám takovou radost.

694
00:44:50,688 --> 00:44:53,816
Mám takovou radost, že nejsem vy.

695
00:44:53,899 --> 00:44:57,444
Díky a dobrou noc.
Bylo mi ctí s vámi spolupracovat.

696
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
Tohle je nejvtipnější žena na světě.

697
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
Za chvíli jsme zpět.

698
00:45:03,826 --> 00:45:10,499
Tahle akce je pro mě velmi důležitá,
protože mě z ní vždycky vynechají.

699
00:45:10,582 --> 00:45:14,837
Je fajn, že mě pozvali,
protože to obvykle nedělají.

700
00:45:28,392 --> 00:45:32,104
Joan, ty sice dáš každému,
ale dneska dáme my něco tobě.

701
00:45:32,187 --> 00:45:35,941
Je mi velkou ctí tě uvést do Síně slávy.

702
00:45:40,821 --> 00:45:42,865
BLAHOPŘEJEME JOAN RIVERS

703
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
K UVEDENÍ DO SÍNĚ SLÁVY

704
00:45:45,075 --> 00:45:49,455
A nyní bych ráda přivítala
samotného mistra stěrače

705
00:45:49,538 --> 00:45:53,667
a dobrého přítele všech komiků,
s kterými se kdy setkal.

706
00:45:53,750 --> 00:45:55,627
Přivítejte prosím Jeffa Rosse.

707
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
<i>Mistr stěrač.</i>

708
00:46:03,302 --> 00:46:08,932
- <i>Mistr stěrač.</i>
- Zatleskejte Chelsea!

709
00:46:09,016 --> 00:46:13,604
<i>Jeff, Jeff Ross.</i>

710
00:46:13,687 --> 00:46:16,064
Ahoj, světe komedie! Jak se máte?

711
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
Přišel jsem uvést jednu část <i>in memoriam</i>.

712
00:46:22,237 --> 00:46:27,075
Nedávno přišel svět komedie
o Norma Macdonalda,

713
00:46:27,159 --> 00:46:29,995
Louieho Andersona, Boba Sageta,

714
00:46:30,078 --> 00:46:32,831
Gilberta Gottfrieda a Willa Smithe.

715
00:46:38,086 --> 00:46:40,589
Jsou tu nějací fanoušci
Gilberta Gottfrieda?

716
00:46:44,551 --> 00:46:46,220
Já Gilberta miloval.

717
00:46:46,762 --> 00:46:51,141
Jel jsem se za ním podívat do nemocnice
těsně před jeho smrtí.

718
00:46:51,225 --> 00:46:54,770
Jsem rád, že jsem mu mohl poděkovat za to,
že byl můj přítel.

719
00:46:54,853 --> 00:46:57,481
Držel jsem ho za ruku
a rozloučil se s ním.

720
00:46:57,564 --> 00:47:01,652
Doktoři nedokázali přesně určit
čas jeho úmrtí,

721
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
protože měl neustále přivřené oči.

722
00:47:11,245 --> 00:47:15,249
Natáčel jsem pro Netflix pořad,
kde stírám historické osobnosti.

723
00:47:15,332 --> 00:47:18,961
Zavolal jsem jeho agentovi,
že potřebuju, aby Gilbert přijel

724
00:47:19,044 --> 00:47:21,713
do L. A. a hrál Adolfa Hitlera.

725
00:47:23,924 --> 00:47:28,095
A jeho agent odmítl, že se to nehodí.

726
00:47:28,178 --> 00:47:32,307
Gilbert by byl na Netflixu poprvé,
tak nemůže hrát Adolfa Hitlera.

727
00:47:33,475 --> 00:47:35,852
Tak jsem zavolal jemu samotnému.
Řekl jsem:

728
00:47:35,936 --> 00:47:38,814
„Sháním někoho,
kdo bude hrát Adolfa Hit...“

729
00:47:38,897 --> 00:47:41,149
A on na to: „...lera?

730
00:47:42,192 --> 00:47:43,277
Už jedu!“

731
00:47:46,822 --> 00:47:49,199
Když přiletěl,
poslali jsme ho do kostymérny.

732
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
A přišel na zkoušku v kožených pumpkách,

733
00:47:52,369 --> 00:47:57,374
s Hitlerovským knírkem
a páskou se svastikou na ruce.

734
00:47:57,958 --> 00:47:59,167
Když jsme šli na oběd,

735
00:47:59,251 --> 00:48:02,170
pořád měl tu svastiku na ruce.

736
00:48:02,254 --> 00:48:04,172
Pak jsme to natočili.

737
00:48:05,090 --> 00:48:09,344
Po natáčení byla párty
a já ho nepřemluvil, aby tu pásku sundal.

738
00:48:11,763 --> 00:48:14,474
Asi ji měl i druhý den v letadle
cestou domů.

739
00:48:16,101 --> 00:48:19,104
Ale toho večera byl děsně vtipný.
Něco vám povím.

740
00:48:19,187 --> 00:48:22,566
Gilbert Gottfried
byl ten nejlepší Hitler na světě.

741
00:48:24,026 --> 00:48:29,281
Mel Brooks jednou řekl,
že komedie je pomsta pomocí posměšků.

742
00:48:29,364 --> 00:48:34,703
Neznám lepší způsob, jak zesměšnit nácky,
než že jejich Führera

743
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
hraje nejhlasitější
a nejotravnější žid v historii.

744
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
Takže Heil Gilbert!

745
00:48:45,047 --> 00:48:47,341
Jsou tu nějací fanoušci Louie Andersona?

746
00:48:50,802 --> 00:48:52,971
Byl to velmi originální komik.

747
00:48:53,055 --> 00:48:57,100
Louie Anderson proměnil
své dětské trápení v koncertní turné,

748
00:48:57,184 --> 00:49:02,105
televizní speciální a animované pořady.
A všechno bylo k popukání.

749
00:49:02,189 --> 00:49:06,485
Louie nám ukázal, jak nahlédnout
zpět do dětství a zasmát se mu.

750
00:49:07,194 --> 00:49:10,197
Nedávno obdržel Emmy
za nejlepší bestseller,

751
00:49:10,280 --> 00:49:12,115
byl moderátorem oblíbené soutěže

752
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
a mluvčím másla Land-O-Lakes.

753
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
Jak oficiálně, tak neoficiálně.

754
00:49:20,957 --> 00:49:26,254
Poprvé jsem se s Louiem Andersonem viděl,
když jsme stáli u sousedních mušlí

755
00:49:26,338 --> 00:49:28,924
na záchodech komediálního klubu
v New Yorku.

756
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
Já ve svých 24 chodil na open micy

757
00:49:31,635 --> 00:49:34,763
a jsem si jistý, že mě Louie doporučil.

758
00:49:35,555 --> 00:49:40,352
Nebudu tu prozrazovat žádná tajemství,
ale řeknu vám,

759
00:49:40,435 --> 00:49:42,521
že od té doby jsem jeho fanoušek.

760
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
Máme obrovské štěstí, že tu s námi byl.

761
00:49:46,274 --> 00:49:48,694
Život bez něj už nebude jako dřív.

762
00:49:48,777 --> 00:49:50,529
Ať žije Louie Anderson.

763
00:49:56,910 --> 00:50:00,163
Vím, že tu máme pár fanoušků
Norma Macdonalda!

764
00:50:04,668 --> 00:50:08,588
Norm měl tolik vtipů,
na které neustále vzpomínám.

765
00:50:08,672 --> 00:50:11,216
Kdykoli se měnil čas na letní,

766
00:50:11,299 --> 00:50:14,678
Norm vždycky říkal: „Dávám tomu půl roku.“

767
00:50:17,139 --> 00:50:20,726
Vyhodili ho ze <i>Saturday Night Live,</i>
protože si neustále utahoval

768
00:50:20,809 --> 00:50:22,144
z O. J. Simpsona.

769
00:50:23,353 --> 00:50:26,106
Ale komici mají říkat pravdu

770
00:50:26,189 --> 00:50:28,358
bez ohledu na následky.

771
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
A přesně to Norm dělal.

772
00:50:30,736 --> 00:50:33,905
Kéž by nám řekl pravdu
o svém zdravotním stavu.

773
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
Mohli bychom mu všichni říct,
jak moc ho máme rádi.

774
00:50:37,659 --> 00:50:39,703
Ale on takový nebyl.

775
00:50:39,786 --> 00:50:43,081
Vždycky byl krok před námi.
Až do samotného konce.

776
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
Bude mi moc chybět.

777
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
Kde mám fanoušky Boba Sageta?

778
00:50:57,304 --> 00:50:58,972
Bob pro mě byl jako brácha.

779
00:50:59,055 --> 00:51:00,682
Ale byl to americký táta.

780
00:51:00,766 --> 00:51:02,434
Jako Bill Cosby.

781
00:51:04,811 --> 00:51:08,106
Až na to, že Bob lidi uspával
pěkně postaru.

782
00:51:10,275 --> 00:51:12,652
Tím, že mluvil o práci pro charitu.

783
00:51:15,030 --> 00:51:18,033
Bobova žena John Stamos mi říkal...

784
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
jak za ním neustále chodili fanoušci.

785
00:51:22,788 --> 00:51:24,080
A chtěli ho objímat.

786
00:51:24,164 --> 00:51:27,000
Dojímali se a říkali mu:

787
00:51:27,083 --> 00:51:31,338
„Vyrůstal jsem bez otce
a vaše postava v <i>Plném domě,</i>

788
00:51:31,421 --> 00:51:34,883
Danny Tanner, byl jako můj táta.
Děkuju vám za něj.“

789
00:51:34,966 --> 00:51:37,844
A jestli můžete,
darujte na jeho počest peníze

790
00:51:37,928 --> 00:51:40,263
Nadaci na výzkum sklerodermie.

791
00:51:40,347 --> 00:51:43,391
Na tom Bobovi velmi záleželo.

792
00:51:43,975 --> 00:51:47,562
Bob byl tak silný a všem pomáhal,
když se s námi život nemazlil.

793
00:51:48,188 --> 00:51:51,316
Doufám, že všichni tady máte kamaráda,
jako byl on.

794
00:51:52,317 --> 00:51:57,489
Byl slavná televizní hvězda,
ale žil jako komik.

795
00:51:57,572 --> 00:52:02,118
Dokonce i tak umřel
Na cestách, v hotelu a sám.

796
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
Uklouznul a uhodil se do hlavy.

797
00:52:05,705 --> 00:52:10,752
Je to to poetické pro chlapa moderujícího
<i>Nejzábavnější domácí videa Ameriky</i>.

798
00:52:20,387 --> 00:52:23,974
Být tu, řekl by:
„Můžu to použít? Je to sranda.“

799
00:52:29,563 --> 00:52:30,522
Díky.

800
00:52:35,902 --> 00:52:38,780
Tito čtyři budoucí členové Síně slávy
tu s námi už nejsou,

801
00:52:38,864 --> 00:52:40,407
ale jejich vtipy zůstávají.

802
00:52:40,490 --> 00:52:45,579
Tak ještě jednou zatleskejme
Gilbertovi, Louiemu, Normovi a Bobovi.

803
00:52:57,090 --> 00:53:01,261
A nyní mám tu čest přivítat „konečného“

804
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Davea Chappella!

805
00:53:06,391 --> 00:53:07,767
Konečná.

806
00:53:09,060 --> 00:53:11,396
Konečná.

807
00:53:13,690 --> 00:53:16,443
Konečná, <i>Dave Chappelle.</i>

808
00:53:16,526 --> 00:53:19,738
<i>Dave. Dave Chappelle.</i>

809
00:53:19,821 --> 00:53:23,116
<i>Dave.</i>

810
00:53:23,199 --> 00:53:27,579
<i>Dave. Dave Chappelle.</i>

811
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
<i>Dave. Dave Chappelle.</i>

812
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Bože.

813
00:53:33,084 --> 00:53:34,294
Díky, že jste tu.

814
00:53:34,377 --> 00:53:37,047
Nevím, jak se vám sem povedlo dostat,

815
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
ale jste docela klikaři.

816
00:53:39,674 --> 00:53:41,885
- Dave!
- Dave, milujeme tě!

817
00:53:41,968 --> 00:53:43,303
Díky, kamaráde!

818
00:53:44,137 --> 00:53:48,141
Já tebe taky,
neosobním a heterosexuálním způsobem.

819
00:53:53,980 --> 00:53:58,944
Dneska jsem dostal náročný úkol.
Je mi totiž ctí uvést do Síně slávy božího

820
00:54:04,950 --> 00:54:08,578
Richarda Pryora.

821
00:54:11,831 --> 00:54:16,252
Nejlepšího stand-up komika, jaký kdy žil.

822
00:54:19,005 --> 00:54:24,219
Nechci to dělat osobní,
ale komici Richarda Pryora milujou.

823
00:54:24,302 --> 00:54:28,056
Vždycky rádi vzpomínáme,
jak jednou v Las Vegas

824
00:54:28,139 --> 00:54:30,767
uprostřed vystoupení odešel z jeviště.

825
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
A když odešel,

826
00:54:32,686 --> 00:54:36,064
promotér té show mu řekl,
že už si ve Vegas nikdy neškrtne.

827
00:54:36,147 --> 00:54:40,527
A on na to: „To je fuk. Vyděsilo by mě,
kdybyste řekl, že už si tu nezašukám.“

828
00:54:46,658 --> 00:54:50,120
Nečekaně odešel ze šoubyznysu
a pustil se do neznáma.

829
00:54:50,203 --> 00:54:53,415
A osud ho zavál do San Francisca.

830
00:54:53,498 --> 00:54:56,668
S pomocí Paula Mooneyho a pár dalších lidí

831
00:54:56,751 --> 00:55:02,132
začal vystupovat
čistě před černošským publikem.

832
00:55:02,215 --> 00:55:05,760
A postupně se z něj stal Richard Pryor,
kterého jsme milovali.

833
00:55:05,844 --> 00:55:09,514
Ale černé publikum nebylo jediné,
co ho změnilo.

834
00:55:09,597 --> 00:55:10,932
Taky to byl kokain.

835
00:55:16,896 --> 00:55:21,359
Když občas slyším super vtip, říkám si:
„Kéž bych ho vymyslel já.“

836
00:55:21,443 --> 00:55:23,445
Ale je o něčem osobním.

837
00:55:23,528 --> 00:55:26,406
A vím, že si ten člověk prochází
něčím náročným,

838
00:55:26,489 --> 00:55:29,993
aby mohl říct něco tak vtipného
o svém životě.

839
00:55:30,076 --> 00:55:32,078
A to Richard Pryor uměl.

840
00:55:32,162 --> 00:55:34,080
Když mi bylo 19,

841
00:55:34,706 --> 00:55:38,334
byl jsem na akci v Harlemu
v Apollo Theater, které se účastnil i on.

842
00:55:38,418 --> 00:55:40,545
Vcházeli jsme ve stejnou chvíli.

843
00:55:41,296 --> 00:55:43,006
Vezli ho na vozíčku.

844
00:55:43,089 --> 00:55:45,341
Stál jsem za ním a byl jsem potichu.

845
00:55:45,425 --> 00:55:47,218
Ale podíval jsem se mu za ucho.

846
00:55:47,302 --> 00:55:51,389
A viděl jsem jeho jizvy z toho,
jak se popálil.

847
00:55:52,348 --> 00:55:53,975
Chtělo se mi z toho brečet.

848
00:55:55,018 --> 00:55:57,645
Krátce na to jsem mu dělal předskokana.

849
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
V Newarské koncertní síni.

850
00:56:00,940 --> 00:56:04,360
Bylo neuvěřitelný,
že taková legenda vystupovala v Newarku.

851
00:56:07,739 --> 00:56:09,616
Potkal jsem ho v zákulisí.

852
00:56:09,699 --> 00:56:12,160
Pamatoval si mě a potřásl mi rukou.

853
00:56:12,702 --> 00:56:17,082
A pak vyšel na pódium za tónů děsivé písně
nazvané „I'm Calling You“.

854
00:56:17,665 --> 00:56:20,376
A vystupoval asi 15 minut.

855
00:56:20,877 --> 00:56:22,587
Pak přestal povídat

856
00:56:22,670 --> 00:56:25,924
a řekl publiku:
„Pardon, já to dneska nedám.“

857
00:56:26,716 --> 00:56:30,386
Slyšeli byste tam spadnout špendlík.

858
00:56:30,970 --> 00:56:32,931
Vzadu se zvednul nějaký chlápek

859
00:56:33,431 --> 00:56:37,644
a zakřičel, jako by se chtěl prát:
„Miluju tě, Richarde!“

860
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
A celé publikum začalo šílet.

861
00:56:41,064 --> 00:56:44,484
Vážně, takhle dlouhé ovace ve stoje

862
00:56:44,567 --> 00:56:47,278
jsem ještě v životě u komika neviděl.
Byl jsem mladý,

863
00:56:47,362 --> 00:56:50,782
ale věděl jsem,
že jsem svědkem opravdové lásky.

864
00:56:51,282 --> 00:56:54,869
Bylo jedno, jestli mu to šlo nebo ne.
Chtěli ho vidět

865
00:56:54,953 --> 00:56:56,079
ještě jednou.

866
00:56:56,162 --> 00:56:59,791
A rozloučili se s ním
krásným a velmi milým způsobem.

867
00:56:59,874 --> 00:57:03,628
Tenhle okamžik ovlivnil celou mou kariéru.

868
00:57:03,711 --> 00:57:06,756
Přesně to jsem od života chtěl.

869
00:57:06,840 --> 00:57:08,967
Přesně tak jsem chtěl ukončit kariéru.

870
00:57:09,050 --> 00:57:10,426
Možná ne tak docela.

871
00:57:12,470 --> 00:57:13,680
Ne v Newarku.

872
00:57:22,480 --> 00:57:25,316
Paul Mooney měl velký vliv i na mě.

873
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
A...

874
00:57:31,906 --> 00:57:34,701
A zásoboval mě historkami o Richardovi.

875
00:57:34,784 --> 00:57:39,038
Vždycky o něm mluvil,
jako by byl ve vedlejší místnosti.

876
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
Přišlo mi to velmi povědomý

877
00:57:41,624 --> 00:57:46,463
a uklidňující slyšet toho chlapa
takhle mluvit o svém kamarádovi.

878
00:57:46,546 --> 00:57:49,507
Měl jsem velké štěstí,
že jsem poznal i jeho.

879
00:57:49,591 --> 00:57:52,760
Nechci tu tlachat
o svých historkách, ale...

880
00:57:52,844 --> 00:57:55,096
Jen chci říct, že bez Richarda Pryora

881
00:57:55,180 --> 00:57:58,099
by žádný Dave Chappelle nikdy nebyl.

882
00:57:58,183 --> 00:58:02,187
A vy všichni komici, co si stěžujete,
že dneska nemůžete nic říkat,

883
00:58:02,270 --> 00:58:06,357
zamyslete se, jestli to není tím,
že nemáte co říct.

884
00:58:06,441 --> 00:58:09,527
On je totiž dokonalým příkladem člověka,

885
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
který říkal cokoli, co chtěl,

886
00:58:12,238 --> 00:58:13,656
i mimo kontext.

887
00:58:13,740 --> 00:58:16,367
V jeho době existovaly jen tři stanice.

888
00:58:24,292 --> 00:58:26,044
Není se čeho bát,

889
00:58:26,127 --> 00:58:28,421
když vidíte někoho s takovou odvahou,

890
00:58:28,505 --> 00:58:31,758
která má velkou cenu.
Tak prosím, dámy a pánové,

891
00:58:32,884 --> 00:58:34,844
zatleskejte Richardu Pryorovi.

892
00:58:40,642 --> 00:58:43,561
Četl jsem,
že jste se narodil v nevěstinci.

893
00:58:43,645 --> 00:58:46,147
Říkal jsem si,
že jste si asi dělal srandu.

894
00:58:46,231 --> 00:58:48,733
Ne, narodil jsem se v matčině lůně.

895
00:58:48,816 --> 00:58:49,776
No ano.

896
00:58:49,859 --> 00:58:52,862
A žili jsme...
asi tomu můžete říkat nevěstinec,

897
00:58:52,946 --> 00:58:55,490
- my tomu říkali bordel.
- Aha.

898
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
Bordel nebo...

899
00:59:00,036 --> 00:59:01,871
- Nebo...
- Ale pro mě to byl domov!

900
00:59:06,626 --> 00:59:08,795
Pamatuju, že k nám chodili klienti.

901
00:59:08,878 --> 00:59:10,713
Tak jsem poprvé viděl bělochy.

902
00:59:10,797 --> 00:59:13,675
Chodili k nám
do čtvrti zlepšovat ekonomiku.

903
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
Ale byly to slušný běloši.
Mohl jsem být nesnášenlivý.

904
00:59:17,595 --> 00:59:18,846
Chápete?

905
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Mohl jsem mít předsudky.

906
00:59:25,562 --> 00:59:27,355
Mohl jsem z toho mít předsudky.

907
00:59:27,939 --> 00:59:30,483
Fakt jo, ale poznal jsem slušný bělochy.

908
00:59:30,567 --> 00:59:33,861
Říkali: „Ahoj, chlapče. Máš doma maminku?
Potřebuju vykouřit.“

909
00:59:33,945 --> 00:59:36,656
A moje máma... Seznamte se. Sedí tamhle.

910
00:59:36,739 --> 00:59:38,491
Mám ji rád. To je moje máma.

911
00:59:39,409 --> 00:59:41,828
- Je tady?
- No tak, mami. Neschovávej se.

912
00:59:42,537 --> 00:59:43,621
Ukaž se!

913
00:59:43,705 --> 00:59:44,998
To jsem nevěděl.

914
00:59:45,081 --> 00:59:46,541
Nebreč, mami.

915
00:59:47,625 --> 00:59:50,420
Moje babička
mi vždycky dávala za vyučenou.

916
00:59:50,503 --> 00:59:52,505
Dávala mi na prdel.

917
00:59:52,589 --> 00:59:55,258
Pamatujete si někdo na proutky?

918
00:59:55,341 --> 00:59:58,845
Jo? Stačilo je utrhnout ze stromu

919
00:59:58,928 --> 01:00:01,806
a takhle z nich strhnout listy.

920
01:00:02,390 --> 01:00:05,935
Když dneska vidím ty stromy,
hned bych ty hajzly pokácel.

921
01:00:06,936 --> 01:00:09,647
Vezmete si proutky a začnete nima švihat.

922
01:00:09,731 --> 01:00:12,775
A už cestou domů slyšíte...

923
01:00:12,859 --> 01:00:15,403
Rozbrečely vás dřív, než jste došli domů.

924
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
Mami!

925
01:00:18,906 --> 01:00:24,829
Promiň, mami. Už si nikdy nebudu hrát...

926
01:00:24,912 --> 01:00:27,040
Mami, prosím!

927
01:00:27,123 --> 01:00:29,042
Prosím, mami!

928
01:00:30,335 --> 01:00:32,712
Prosím, mami! Au! Prosím!

929
01:00:33,254 --> 01:00:34,589
Jste slavný v Evropě?

930
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
Co se děje?

931
01:00:38,509 --> 01:00:40,428
To je normální otázka.

932
01:00:41,846 --> 01:00:44,307
Bože, fakt si myslí, že jsem dobrej.

933
01:00:44,390 --> 01:00:46,017
- Počkat.
- Že jsem vtipnej.

934
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
- Vteřinku.
- Teď se směju já.

935
01:00:48,061 --> 01:00:50,688
- Počkat.
- Jak to myslíte?

936
01:00:50,772 --> 01:00:53,441
Bolest může být později i vtipná.

937
01:00:53,524 --> 01:00:55,943
Jako když jsem byl ve vězení.

938
01:00:56,027 --> 01:00:58,529
Zavřeli mě za neplacení daní.

939
01:00:58,613 --> 01:01:00,907
- Kdy?
- Loni.

940
01:01:02,492 --> 01:01:04,911
- Kolik vám přišili?
- Dost.

941
01:01:05,870 --> 01:01:08,498
Řekl jsem soudci,
že jsem na daně zapomněl.

942
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
A on na to: „Příští rok si vzpomeneš!“

943
01:01:10,958 --> 01:01:14,337
Když nejste během sexu vnímaví

944
01:01:14,420 --> 01:01:16,964
nebo se nepodělíte o svou duši,
nic se nestane.

945
01:01:17,048 --> 01:01:21,135
Protože chlapi začnou mít strach,
když se ocitnou s ženskou v posteli.

946
01:01:21,219 --> 01:01:26,974
Pořád máme v hlavě ten macho postoj.
Je těžký se zeptat...

947
01:01:28,393 --> 01:01:30,895
„Tak co...

948
01:01:35,525 --> 01:01:37,026
Udělala ses?

949
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
Co?“

950
01:01:42,740 --> 01:01:45,576
Protože se začnou hned bránit,
když ženská řekne, že ne.

951
01:01:45,660 --> 01:01:47,328
Začnou se hned bránit.

952
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
Nic není nikdy jejich vina.

953
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
A když je chlap vyděšenej, řekne cokoli.

954
01:01:53,042 --> 01:01:55,753
„Hele, zlato, třeba ji máš mrtvou.“

955
01:02:02,385 --> 01:02:05,763
A ženská vždycky
vymyslí dokonalou odpověď.

956
01:02:05,847 --> 01:02:08,641
„Tak co jí zkusit
dát dýchání z úst do úst?“

957
01:02:13,771 --> 01:02:15,189
- Zhřešil jsem.
- To ne.

958
01:02:15,273 --> 01:02:20,194
- V minulosti. A mnohokrát...
- Uzdrav se!

959
01:02:20,778 --> 01:02:23,948
Jste jediný běloch, co mi sáhnul na hlavu

960
01:02:24,031 --> 01:02:25,533
a já ho nezabil.

961
01:02:30,747 --> 01:02:34,000
Jednou jsem byl v ringu. Ali je boží.

962
01:02:34,083 --> 01:02:36,878
Jen tak pro zábavu a pro charitu
jsme spolu boxovali.

963
01:02:36,961 --> 01:02:39,547
A když jsem vlezl do ringu,
moje srdce udělalo...

964
01:02:41,174 --> 01:02:45,428
Najednou si uvědomíte,
že jste s ním v ringu.

965
01:02:45,511 --> 01:02:47,930
Ví někdo, že je to jen sranda?

966
01:02:48,431 --> 01:02:51,225
A on si ze mě ještě střílel!
Jakmile jsem přišel,

967
01:02:51,309 --> 01:02:52,643
začal dělat...

968
01:02:55,772 --> 01:02:59,066
A já na to: „Tak počkat.
Ví, že je to pro charitu?

969
01:02:59,150 --> 01:03:02,195
Vždyť mi neměl dát na prdel!“

970
01:03:03,196 --> 01:03:04,781
A byl tak rychlej,

971
01:03:04,864 --> 01:03:07,617
že jste jeho pěsti viděli až ve chvíli,
kdy se vracely.

972
01:03:09,202 --> 01:03:11,662
Nic jinýho nevidíte. A říkáte si:

973
01:03:11,746 --> 01:03:12,872
„Tak počkat.

974
01:03:12,955 --> 01:03:16,042
Před chvíli jsem měl něco v ksichtě!“

975
01:03:17,585 --> 01:03:20,505
A pak trenér zakřičí: „Drž se! Pohyb!“

976
01:03:20,588 --> 01:03:23,925
A protože boxujete poprvý,
máte strach a děláte...

977
01:03:31,724 --> 01:03:33,726
Viděl jste <i>Vymítače ďábla?</i>

978
01:03:38,898 --> 01:03:41,609
Ženský nechodí venku na záchod.

979
01:03:41,692 --> 01:03:43,069
Dámy, je to tak?

980
01:03:43,152 --> 01:03:44,946
„Nechceš si dojít na záchod sem?“

981
01:03:46,697 --> 01:03:49,116
„Ne, je tu moc... Koukej... ne.

982
01:03:49,200 --> 01:03:52,119
Je tu moc breberek,
co by na mě mohly vylízt. Ne.

983
01:03:53,246 --> 01:03:55,414
Počkám, až se vrátíme k autu.“

984
01:03:56,290 --> 01:03:58,709
„V autě mi chcát nebudeš!

985
01:04:03,714 --> 01:04:06,217
Koukej stáhnout gaťky a vychčij se tady!“

986
01:04:07,969 --> 01:04:12,473
„Fakt se mi chce. Dobře,
tak já si stáhnu kalhotky.

987
01:04:12,557 --> 01:04:14,058
Ale jen trochu.

988
01:04:14,141 --> 01:04:17,812
Dobře? Ale nic nedělej. Žádný fórky.

989
01:04:18,688 --> 01:04:20,815
Kdybys něco viděl, řekni mi to.

990
01:04:22,358 --> 01:04:24,861
Nebudeš dělat žádný fórky, že ne?“

991
01:04:24,944 --> 01:04:27,363
„Ne, zlato. Dojdi si. Nebudu nic dělat.“

992
01:04:27,446 --> 01:04:29,657
„Dobře, tak já si je trochu stáhnu.“

993
01:04:39,834 --> 01:04:41,919
Vždycky počkám, než začnou.

994
01:04:42,003 --> 01:04:43,796
A pak zařvu: „Někdo jde!“

995
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
Takhle jsem poznal Louieho Armstronga.

996
01:04:49,218 --> 01:04:52,013
Přišel jsem do jeho šatny a ptám se:
„Jak se máš?“

997
01:04:52,096 --> 01:04:54,682
A on na to: „Běloši pořád vedou.“

998
01:04:57,268 --> 01:05:00,271
Nechoďte na rande s mafií.
Na večeři je nepozvete.

999
01:05:00,354 --> 01:05:03,232
Ty blbové si totiž
vždycky berou na večeři zábavu.

1000
01:05:03,316 --> 01:05:06,694
Vezmou vás na večeři
a vždycky si vyžádají účet.

1001
01:05:06,777 --> 01:05:10,156
A když se naštvete, řeknete:
„Dneska vás zvu já.

1002
01:05:10,239 --> 01:05:12,325
Vždycky platíte vy.“

1003
01:05:12,408 --> 01:05:18,372
„Hej, kluku. Něco ti povím. Jsme zločinci.

1004
01:05:19,916 --> 01:05:21,417
A zločinci neplatí.“

1005
01:05:25,129 --> 01:05:27,423
Měl jste tu někdo infarkt?

1006
01:05:27,506 --> 01:05:28,883
To tak kurevsky bolí!

1007
01:05:29,884 --> 01:05:32,720
Nedělám si srandu.
Procházel jsem se po zahradě.

1008
01:05:32,803 --> 01:05:36,349
Jen tak si chodím a něco řeklo:
„Nedýchej!“

1009
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
A já na to: „Co?“

1010
01:05:39,477 --> 01:05:41,979
„Slyšels, vole. Říkal jsem, ať nedýcháš!“

1011
01:05:42,063 --> 01:05:44,231
„Dobře, nebudu.“

1012
01:05:44,315 --> 01:05:48,986
„Tak koukej sklapnout!“
„Dobře, pardon. Nezabíjej mě.”

1013
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
„Klekni si na jedno koleno a dokaž to.“
„Nevstanu.“

1014
01:05:52,114 --> 01:05:54,617
„Přemýšlíš nad smrtí, co?“

1015
01:05:54,700 --> 01:05:56,327
„Jo, přemýšlím.“

1016
01:05:56,410 --> 01:05:59,163
„Nepřemýšlels nad ní,
když jsi žral všechno to vepřový.“

1017
01:05:59,246 --> 01:06:00,206
„To ne.“

1018
01:06:06,295 --> 01:06:08,589
Probral jsem se v sanitce.

1019
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
Kde na mě zírali samý běloši.

1020
01:06:12,885 --> 01:06:15,054
A já na to: „Do prdele,

1021
01:06:16,430 --> 01:06:19,934
umřel jsem a skončil ve špatným nebi.“

1022
01:06:22,770 --> 01:06:25,648
Poslyšte, ze všech lidí,
co kdy zkoušelo crack,

1023
01:06:25,731 --> 01:06:28,150
slyšeli jste o někom, že by blafnul?

1024
01:06:29,902 --> 01:06:30,903
Proč já?

1025
01:06:32,613 --> 01:06:35,825
Crack bere deset milionů lidí
a mně to musí bouchnout.

1026
01:06:38,995 --> 01:06:42,581
Musím říct, že jste mě velmi podpořili,

1027
01:06:42,665 --> 01:06:45,668
když jsem na tom nebyl nejlíp.
Moc si toho vážím.

1028
01:06:45,751 --> 01:06:49,422
A taky jste... Jo, zatleskejte si.

1029
01:06:53,843 --> 01:06:57,388
Ale taky jste na můj účet
dost hnusně vtipkovali.

1030
01:06:58,097 --> 01:07:01,475
No jo. Mysleli jste,
že jsem to neviděl, co?

1031
01:07:01,559 --> 01:07:03,561
Když mě tak milujete.

1032
01:07:03,644 --> 01:07:06,063
Tenhle fór si pamatuju. Škrtnete sirkou.

1033
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
Co to je? Richard Pryor, co běží po ulici.

1034
01:07:09,525 --> 01:07:12,903
Jednou jsem koukal na telku,
kde říkali, že jsem umřel.

1035
01:07:13,738 --> 01:07:15,781
Byl jsem celej obvázanej.

1036
01:07:15,865 --> 01:07:18,242
Řekli: „Před pěti minutami
zemřel Richard Pryor.“

1037
01:07:22,872 --> 01:07:25,708
Hrozně mě štve,

1038
01:07:25,791 --> 01:07:29,670
že jsem nikdy v životě nepotkal

1039
01:07:29,754 --> 01:07:34,175
nějakého komika,
který by byl lepší než já.

1040
01:07:35,134 --> 01:07:38,054
A nikdy se mi nedostane uznání za to,
co dělám.

1041
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
To si myslel špatně, co?

1042
01:07:49,732 --> 01:07:53,778
V roce 2016 jsem v tomhle sále
natáčel svůj první speciál pro Netflix.

1043
01:07:53,861 --> 01:07:56,322
Bylo to 12. března,
výročí, kdy přišla do kin show

1044
01:07:56,405 --> 01:08:02,203
<i>Richard Pryor: Live on Sunset Strip,</i>
která se natáčela taky v tomhle sále.

1045
01:08:02,286 --> 01:08:06,373
Bylo to na velikonoční víkend,
kdy lidi slaví, že Ježíš vstal z mrtvých.

1046
01:08:06,457 --> 01:08:09,627
A když ten speciál dotočil, popálil se.

1047
01:08:09,710 --> 01:08:13,547
Bylo to poprvé, co se znovu objevil
na veřejnosti po té hrozné nehodě.

1048
01:08:13,631 --> 01:08:17,384
A já se taky poprvé objevil na veřejnosti
po tom mém odchodu

1049
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
z televize.

1050
01:08:21,013 --> 01:08:23,015
Je mi ctí tu dnes být.

1051
01:08:23,974 --> 01:08:25,267
Milujeme tě, Richarde.

1052
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
Milujeme tě.

1053
01:08:32,233 --> 01:08:34,985
Je mi ctí uvést Richarda Pryora
do Síně slávy.

1054
01:08:36,195 --> 01:08:38,114
BLAHOPŘEJEME RICHARDU PRYOROVI

1055
01:08:38,197 --> 01:08:40,282
K UVEDENÍ DO SÍNĚ SLÁVY

1056
01:08:46,831 --> 01:08:48,666
Moc vám děkuju, že jste přišli.

1057
01:08:48,749 --> 01:08:50,376
Bůh vám žehnej a dobrou noc.

1058
01:08:57,800 --> 01:09:00,928
<i>Síň slávy.</i>

1059
01:09:02,179 --> 01:09:04,807
<i>Síň slávy. První...</i>

1060
01:09:06,350 --> 01:09:08,227
<i>První ročník.</i>

1061
01:09:11,147 --> 01:09:14,567
<i>Síň. První ročník.</i>

1062
01:10:38,984 --> 01:10:41,111
Překlad titulků: Anna Hulcová

1063
01:10:41,195 --> 01:10:43,781
NAVŠTIVTE NÁRODNÍ KOMEDIÁLNÍ CENTRUM
JAMESTOWN<i>, </i>NEW YORK

1064
01:10:43,864 --> 01:10:45,908
BUDOUCÍ SÍDLO SÍNĚ



