1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,875 --> 00:00:28,125
<i>‎Nếu muốn hỏi vụ Quán rượu của Winky,</i>
<i>‎tôi không liên quan.</i>

4
00:00:28,208 --> 00:00:30,625
<i>‎Không phải về Quán rượu của Winky đâu.</i>

5
00:00:30,708 --> 00:00:34,291
<i>‎Tôi cũng thích bánh cuộn như ai.</i>
<i>‎Không đến nỗi sống chết phải có.</i>

6
00:00:35,541 --> 00:00:38,958
‎- Ông sẽ viết câu đó ra?
‎- Tôi không viết gì cả.

7
00:00:40,666 --> 00:00:42,166
‎NHÀ TÙ BANG

8
00:00:42,250 --> 00:00:43,583
‎Ăn kẹo cao su không?

9
00:00:45,500 --> 00:00:46,416
‎Ông có loại gì?

10
00:00:47,625 --> 00:00:50,250
‎Dưa hấu Bubblicious. Ăn chứ?

11
00:00:51,000 --> 00:00:52,375
‎Cũng đâu còn loại nào.

12
00:00:58,750 --> 00:01:02,583
‎Nếu nghĩ tôi tố người ta
‎để kiếm Bubblicious, thì mơ đi,

13
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
‎dù là vị dưa hấu.

14
00:01:07,375 --> 00:01:10,125
‎"Courtland Gentry. Sinh năm 1980.

15
00:01:10,208 --> 00:01:12,666
‎Bị giam năm 1995.

16
00:01:12,750 --> 00:01:15,458
‎Có thể được ân xá năm 2031".

17
00:01:17,583 --> 00:01:19,583
‎Đường còn dài lắm, con trai à.

18
00:01:19,666 --> 00:01:22,166
‎Ngủ sát bên bồn cầu cũng có cái hay.

19
00:01:22,750 --> 00:01:24,000
‎Hiểu rồi. Cậu mau miệng.

20
00:01:24,833 --> 00:01:26,583
‎Tôi nói thẳng luôn đây.

21
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
‎Tôi là Donald Fitzroy,
‎đến đây để giảm án cho cậu.

22
00:01:30,833 --> 00:01:32,333
‎Ông sẽ giảm án cho tôi á?

23
00:01:32,416 --> 00:01:33,750
‎- Phải.
‎- Thế thôi á?

24
00:01:33,833 --> 00:01:36,916
‎Khi tôi đứng lên,
‎ra khỏi nhà tù này, cậu đi cùng tôi.

25
00:01:37,000 --> 00:01:39,083
‎Ông là bà tiên đỡ đầu của tôi chắc?

26
00:01:39,625 --> 00:01:41,250
‎Cứ tưởng trông khác thế này chứ.

27
00:01:41,333 --> 00:01:42,708
‎Có thể đấy. Để rồi xem.

28
00:01:45,500 --> 00:01:46,458
‎Điều kiện là gì?

29
00:01:46,541 --> 00:01:47,875
‎Cậu làm cho chúng tôi.

30
00:01:47,958 --> 00:01:50,291
‎- "Chúng tôi" là ai?
‎- CIA.

31
00:01:50,875 --> 00:01:53,083
‎Sẽ huấn luyện cậu để đi giết kẻ xấu.

32
00:01:53,166 --> 00:01:56,250
‎Vì cậu đã giết rồi, nên sẽ không khó lắm.

33
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
‎Sao ông nghĩ tôi muốn làm lại?

34
00:01:58,875 --> 00:02:00,666
‎Cậu có vẻ giống kiểu người đó.

35
00:02:02,458 --> 00:02:05,666
‎Cậu sẽ thuộc đơn vị tinh nhuệ,
‎chương trình Sierra.

36
00:02:07,250 --> 00:02:08,791
‎Cậu sẽ vô hình.

37
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
‎Dùng rồi vứt à?

38
00:02:11,666 --> 00:02:14,625
‎Tôi đã tìm hiểu vụ của cậu.
‎Biết lý do cậu bóp cò.

39
00:02:14,708 --> 00:02:16,708
‎Là tôi thì cũng sẽ làm thế.

40
00:02:17,291 --> 00:02:21,500
‎Giờ tôi ở đây để giúp cậu
‎thành điều tốt thay vì điều xấu.

41
00:02:21,583 --> 00:02:24,541
‎Sao cậu không gom hết nỗi đau,
‎hay cảm giác gì đó của cậu,

42
00:02:24,625 --> 00:02:27,166
‎biến đổi chúng thành thứ hữu dụng?

43
00:02:31,458 --> 00:02:33,166
‎Tôi phải làm cho ông bao lâu?

44
00:02:34,125 --> 00:02:36,875
‎Cứ cho là cậu sẽ hữu dụng vô thời hạn đi.

45
00:03:07,833 --> 00:03:10,958
‎MƯỜI TÁM NĂM SAU

46
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
‎Anh cần gì không?

47
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
‎Không. Tôi ổn.

48
00:04:02,708 --> 00:04:03,958
‎Vest đẹp đấy.

49
00:04:04,041 --> 00:04:06,125
‎Họ bảo mặc gì, tôi mặc nấy thôi.

50
00:04:06,708 --> 00:04:07,541
‎Ăn mặc chìm gớm.

51
00:04:08,166 --> 00:04:09,875
‎Cô cũng nổi chẳng kém đâu.

52
00:04:14,166 --> 00:04:15,333
‎Tôi không được phép.

53
00:04:15,416 --> 00:04:17,083
‎Không phải kiểu tiệc đó đâu.

54
00:05:13,083 --> 00:05:14,333
<i>‎Six, nghe rõ không?</i>

55
00:05:18,000 --> 00:05:18,833
<i>‎Six?</i>

56
00:05:20,083 --> 00:05:21,041
‎Six nghe rõ.

57
00:05:21,750 --> 00:05:23,041
‎Sếp, gọi được rồi.

58
00:05:27,666 --> 00:05:30,375
‎TRUNG TÂM TÁC CHIẾN

59
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
‎Six, Denny Carmichael,
‎Chỉ huy của anh đây.

60
00:05:36,875 --> 00:05:39,625
<i>‎Mục tiêu của ta,</i>
<i>‎bí danh "Toa Ăn", đang bán thông tin</i>

61
00:05:39,708 --> 00:05:42,166
<i>‎có thể gây hại lớn cho an ninh quốc gia.</i>

62
00:05:42,250 --> 00:05:45,791
‎Ta cần trừ khử hắn
‎trước khi giao dịch hoàn thành. Rõ chưa?

63
00:05:45,875 --> 00:05:46,708
<i>‎Rõ rồi.</i>

64
00:05:47,208 --> 00:05:51,000
‎Nói đi, sao lại dùng đặc vụ Sierra
‎thay vì người của ta.

65
00:05:51,083 --> 00:05:52,916
‎Không đủ giờ để người của ta đến đó.

66
00:05:53,000 --> 00:05:56,541
‎Six đang ở vùng đó,
‎và theo hồ sơ, anh ta lại giỏi chuyện này.

67
00:06:04,750 --> 00:06:05,958
‎Mục tiêu đang đến.

68
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
<i>‎Tôi thấy Toa Ăn rồi.</i>

69
00:06:11,541 --> 00:06:12,541
<i>‎Mục tiêu cận kề.</i>

70
00:06:19,250 --> 00:06:21,458
‎Nhớ là hắn không đi một mình.

71
00:06:22,250 --> 00:06:23,625
‎Toa Ăn có người bảo vệ.

72
00:06:26,000 --> 00:06:27,125
<i>‎Cứ theo kế hoạch.</i>

73
00:06:33,000 --> 00:06:34,291
<i>‎Hắn đang đến chỗ anh.</i>

74
00:06:46,375 --> 00:06:47,583
‎Gần đến chỗ anh rồi.

75
00:06:59,208 --> 00:07:00,083
<i>‎Bạn tôi.</i>

76
00:07:00,166 --> 00:07:01,250
<i>‎Anh đến thật rồi.</i>

77
00:07:01,333 --> 00:07:02,625
<i>‎Những người này là ai?</i>

78
00:07:02,708 --> 00:07:05,416
<i>‎Bạn bè tương lai, vợ cũ tương lai.</i>

79
00:07:05,500 --> 00:07:06,500
<i>‎Bảo họ đi hết đi.</i>

80
00:07:07,458 --> 00:07:09,416
<i>‎Thoải mái đi. An toàn cả mà.</i>

81
00:07:09,916 --> 00:07:14,083
<i>‎Đừng bảo tôi thoải mái. Tôi muốn lấy tiền.</i>
<i>‎Cứ chuyển đi là xong việc.</i>

82
00:07:15,208 --> 00:07:17,541
<i>‎Hiểu nguy cơ của tôi khi đến đây chứ?</i>

83
00:07:17,625 --> 00:07:20,500
<i>‎Anh chẳng biết</i>
<i>‎anh sẽ đối phó loại người nào đâu,</i>

84
00:07:20,583 --> 00:07:22,208
<i>‎và họ sẽ ra tay vì chuyện này.</i>

85
00:07:22,291 --> 00:07:23,416
‎Đã nhắm mục tiêu.

86
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
<i>‎Ra tay.</i>

87
00:07:25,083 --> 00:07:29,000
<i>‎Không gì cản được họ.</i>
<i>‎Họ có thể xử bất kỳ ai, bất kỳ đâu.</i>

88
00:07:38,416 --> 00:07:40,583
‎Six, sao tôi không nghe gì cả?

89
00:07:40,666 --> 00:07:42,708
‎Tôi đang hạn chế thương vong.

90
00:07:42,791 --> 00:07:44,416
<i>‎Có thằng bé gần đó.</i>

91
00:07:45,250 --> 00:07:46,750
‎Không cần quan tâm cái đó.

92
00:07:47,333 --> 00:07:48,416
<i>‎Chơi tất tay.</i>

93
00:07:48,500 --> 00:07:49,708
<i>‎Có đem nó theo không?</i>

94
00:07:52,083 --> 00:07:53,083
<i>‎Bàn giá cả đi.</i>

95
00:07:53,583 --> 00:07:56,958
‎Ta có cơ hội rất nhỏ
‎để xử lý một kẻ rất xấu.

96
00:07:57,041 --> 00:07:59,083
<i>‎Tất tay đi, Six.</i>

97
00:07:59,166 --> 00:08:03,375
‎Mười, chín, tám,

98
00:08:04,125 --> 00:08:07,958
‎bảy, sáu, năm,

99
00:08:08,541 --> 00:08:13,166
‎bốn, ba, hai, một.

100
00:08:15,833 --> 00:08:17,541
‎- Tạm dừng.
<i>‎- Đừng có dừng.</i>

101
00:08:22,708 --> 00:08:23,583
‎Súng bị kẹt.

102
00:08:41,125 --> 00:08:42,791
‎Chết tiệt.

103
00:08:43,875 --> 00:08:44,791
‎Ra ngoài đi.

104
00:08:45,458 --> 00:08:46,583
‎Six, do anh chứ gì?

105
00:08:47,500 --> 00:08:48,416
‎Anh đi đâu đấy?

106
00:08:48,500 --> 00:08:49,833
‎Hủy thương vụ.

107
00:08:49,916 --> 00:08:50,750
‎Six?

108
00:10:05,500 --> 00:10:07,375
‎Tôi biết anh là ai.

109
00:10:08,125 --> 00:10:09,416
‎Anh là Sierra Six.

110
00:10:10,916 --> 00:10:13,166
‎Họ không nói tôi là ai chứ gì?

111
00:10:13,250 --> 00:10:14,666
‎Chẳng bao giờ nói.

112
00:10:14,750 --> 00:10:15,875
‎Tôi là Sierra Four.

113
00:10:16,375 --> 00:10:19,083
‎Họ cử anh đi giết người của mình.

114
00:10:19,875 --> 00:10:22,291
‎Làm thế chắc anh chẳng thoát nổi, nhỉ?

115
00:10:26,708 --> 00:10:27,625
‎Có lẽ vậy.

116
00:11:11,208 --> 00:11:13,250
‎Nếu anh là Sierra, ai tuyển anh?

117
00:11:14,375 --> 00:11:15,291
‎Fitzroy.

118
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
<i>‎Cũng như anh.</i>

119
00:11:17,958 --> 00:11:19,958
<i>‎- Rèn luyện ở đâu?</i>
<i>‎- Căn cứ bí mật.</i>

120
00:11:20,041 --> 00:11:21,125
‎Tel Aviv.

121
00:11:21,875 --> 00:11:22,875
‎Như anh thôi.

122
00:11:23,875 --> 00:11:26,458
‎Tôi có mọi câu trả lời
‎vì tôi đang nói thật.

123
00:11:27,333 --> 00:11:28,250
‎Họ thì không.

124
00:11:31,250 --> 00:11:33,375
‎Denny Carmichael là gã khốn.

125
00:11:35,583 --> 00:11:38,208
‎Vì thế tôi mới ngồi giữa vũng máu thế này.

126
00:11:38,916 --> 00:11:40,583
‎Có lẽ tiếp theo sẽ là anh.

127
00:11:43,041 --> 00:11:44,083
‎Này.

128
00:11:46,375 --> 00:11:47,458
‎Cầm cái này

129
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
‎và triệt hạ gã khốn đó.

130
00:11:52,583 --> 00:11:53,666
‎Tôi không muốn lấy.

131
00:11:54,708 --> 00:11:55,958
‎Anh tin Carmichael à?

132
00:12:00,708 --> 00:12:01,583
‎Cầm lấy đi.

133
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
‎Làm ơn.

134
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
‎Được rồi, nói này.

135
00:12:07,750 --> 00:12:09,916
‎Được rồi. Tôi lấy nó, được chưa?

136
00:12:11,875 --> 00:12:13,375
‎Anh xử đẹp chúng đi, Six.

137
00:12:32,250 --> 00:12:33,208
‎Kín đáo ghê.

138
00:12:34,291 --> 00:12:35,500
‎Cứ tưởng sẽ sạch sẽ hơn.

139
00:12:36,500 --> 00:12:37,458
‎Đâu sạch nổi.

140
00:12:39,125 --> 00:12:40,083
‎Hội tôi là Romeo.

141
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
‎Anh ta bảo từng là Sierra.

142
00:12:42,291 --> 00:12:44,208
‎Trong tài liệu nhiệm vụ đâu nhắc đến.

143
00:12:44,708 --> 00:12:46,083
‎Anh ta biết tôi là ai.

144
00:12:47,708 --> 00:12:49,708
‎Có lẽ anh ta nắm được
‎tin tình báo bị trộm.

145
00:12:50,791 --> 00:12:52,333
‎Tôi là Sierra. Không có ghi chép.

146
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
‎Giờ bọn tôi lo, Đặc vụ.

147
00:13:02,333 --> 00:13:03,208
‎Đặc vụ.

148
00:13:05,458 --> 00:13:06,291
‎Tôi nghe rồi.

149
00:13:10,791 --> 00:13:12,416
‎Tôi chỉ muốn làm ngơ thôi.

150
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
‎- Một đồng hồ.
‎- Đồng hồ đeo tay.

151
00:13:24,291 --> 00:13:27,000
‎- R1, điện thoại.
‎- R1, điện thoại.

152
00:13:27,083 --> 00:13:30,750
‎- Kẹp tiền, bật lửa, bút.
‎- T, kẹp tiền, bút, bật lửa.

153
00:13:30,833 --> 00:13:32,375
‎Đội điều tra đã xong việc.

154
00:13:34,375 --> 00:13:36,833
‎Dawson đây. Cần gặp Carmichael.

155
00:13:38,375 --> 00:13:40,375
<i>‎Chẳng vui, tôi nói lại, chẳng vui gì cả.</i>

156
00:13:41,958 --> 00:13:44,458
‎Vì thế này mà tôi muốn Sierra bị tận diệt.

157
00:13:45,250 --> 00:13:47,041
‎Không còn lại gì từ chế độ đó.

158
00:13:47,125 --> 00:13:49,750
‎Mấy chuyện này cần thời gian.
‎Chính trị mà.

159
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
‎- Ra ngoài.
‎- Gì cơ?

160
00:13:51,583 --> 00:13:54,291
‎Ra ngoài.

161
00:14:08,416 --> 00:14:11,083
‎- Six.
<i>‎- Muốn giải trình gì không?</i>

162
00:14:11,833 --> 00:14:12,666
‎Kẹt súng mà.

163
00:14:12,750 --> 00:14:14,666
‎Cái đó không đủ để giải trình.

164
00:14:14,750 --> 00:14:16,541
‎Để lúc gọi điện bảo mật đi.

165
00:14:16,625 --> 00:14:18,208
<i>‎Tôi cần báo cáo tình hình.</i>

166
00:14:18,291 --> 00:14:19,500
‎Đường dây không bảo mật.

167
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
<i>‎Mục tiêu có nói gì với anh không?</i>

168
00:14:22,125 --> 00:14:23,083
‎Anh ta chết rồi,

169
00:14:23,666 --> 00:14:25,958
‎nên là không.

170
00:14:26,041 --> 00:14:29,708
<i>‎Còn đồ trong túi?</i>
<i>‎Anh lấy gì từ xác hắn không?</i>

171
00:14:32,333 --> 00:14:36,000
‎Six, hắn có gì trên người

172
00:14:36,750 --> 00:14:40,375
<i>‎mà anh đang giữ</i>
<i>‎và muốn giao cho tôi không?</i>

173
00:14:42,000 --> 00:14:42,833
‎Anh ta là ai?

174
00:14:44,041 --> 00:14:45,083
‎Kẻ xấu.

175
00:14:45,166 --> 00:14:46,750
‎- Gây tội gì?
‎- Tội ác.

176
00:14:50,750 --> 00:14:52,166
<i>‎Cơ hội cuối đấy, Six.</i>

177
00:14:53,541 --> 00:14:54,458
‎Hiểu rồi.

178
00:14:55,708 --> 00:14:56,541
‎Này.

179
00:15:00,458 --> 00:15:01,833
‎Anh mặc cỡ 42 thường à?

180
00:15:12,583 --> 00:15:14,875
‎Này, bắn đi. Bắn đi chứ.

181
00:15:33,041 --> 00:15:35,958
‎NHẬP MÃ XÁC MINH
‎BẠN CÒN 3 LẦN THỬ

182
00:15:42,000 --> 00:15:42,833
‎Tôi đây.

183
00:15:42,916 --> 00:15:44,291
‎Năm phút nữa lên đường.

184
00:15:44,833 --> 00:15:46,083
‎Carmichael đang gọi.

185
00:15:46,916 --> 00:15:47,875
‎Đã nói chuyện.

186
00:15:48,791 --> 00:15:50,083
‎Cô cứ đi, khỏi đợi tôi.

187
00:15:50,708 --> 00:15:52,416
‎Anh chắc chắn muốn làm thế à?

188
00:15:53,791 --> 00:15:55,875
<i>‎Mục tiêu đã làm gì vậy Six?</i>

189
00:15:57,875 --> 00:15:59,500
<i>‎Chuyện gì tôi chưa biết, nói đi.</i>

190
00:16:00,500 --> 00:16:02,375
‎Vấn đề là thế, nhỉ?

191
00:16:19,166 --> 00:16:20,208
‎Này, anh bạn.

192
00:16:22,083 --> 00:16:23,000
‎Muốn đổi không?

193
00:16:38,250 --> 00:16:40,333
<i>‎Tiệm lò sưởi và bếp nướng của Max.</i>

194
00:16:40,416 --> 00:16:41,250
‎Ông là Max à?

195
00:16:41,333 --> 00:16:42,875
‎Làm gì có Max.

196
00:16:42,958 --> 00:16:45,500
<i>‎- Vậy nghĩa là "max", chơi tất tay?</i>
‎- Phải.

197
00:16:45,583 --> 00:16:47,583
‎Sao ông không nói ngay từ đầu?

198
00:16:47,666 --> 00:16:50,166
‎Vì nếu có chuyện, tôi đâu đổ cho Max được.

199
00:16:50,250 --> 00:16:53,125
‎- Ông sao rồi, Fitz?
<i>‎- Thật mừng khi cậu gọi.</i>

200
00:16:53,625 --> 00:16:55,000
‎Cuộc sống về hưu thế nào?

201
00:16:55,500 --> 00:16:57,708
‎Tôi chuẩn bị đi tang lễ.
‎Tiễn bạn lên đường.

202
00:16:57,791 --> 00:16:59,166
‎Tôi đang đến tuổi đó rồi.

203
00:16:59,250 --> 00:17:00,791
<i>‎- Đang làm việc à?</i>
‎- Đã xong.

204
00:17:00,875 --> 00:17:02,291
<i>‎- Chơi lớn chứ?</i>
‎- Lớn lắm.

205
00:17:02,375 --> 00:17:03,916
‎Và kỳ quặc nữa.

206
00:17:04,000 --> 00:17:06,291
‎Ông biết người tiễn ông khỏi Cục chứ?

207
00:17:06,375 --> 00:17:07,666
‎Có, Carmichael.

208
00:17:07,750 --> 00:17:11,083
<i>‎Bình tĩnh mà nghe nhé,</i>
<i>‎có lẽ hắn biến chất rồi.</i>

209
00:17:11,166 --> 00:17:12,291
‎Tôi sốc đấy.

210
00:17:12,875 --> 00:17:13,708
‎Cậu thấy sao?

211
00:17:13,791 --> 00:17:16,333
‎Tôi á? Tiếp theo đến đám tang tôi đấy.

212
00:17:16,416 --> 00:17:18,916
<i>‎Cho tôi một tiếng</i>
<i>‎để tìm đội giải cứu trong vùng.</i>

213
00:17:19,000 --> 00:17:20,791
<i>‎Chuẩn bị sẵn sàng. Có thể phải đi gấp.</i>

214
00:17:20,875 --> 00:17:24,333
‎Cho tôi hỏi một câu.
‎Four có vết sẹo ở cằm phải, nhỉ?

215
00:17:24,416 --> 00:17:25,500
‎Phải.

216
00:17:25,583 --> 00:17:28,166
‎- Họ vừa bắt tôi xử anh ta.
‎- Với cớ gì?

217
00:17:28,250 --> 00:17:30,958
‎Chiến dịch hải ngoại.
‎Biết họ không nói nhiều mà.

218
00:17:32,125 --> 00:17:34,291
‎Anh ta đưa tôi một thứ họ rất muốn có.

219
00:17:34,375 --> 00:17:35,291
<i>‎Trên người cậu à?</i>

220
00:17:36,333 --> 00:17:38,333
‎Không. Ở nơi an toàn rồi.

221
00:17:38,416 --> 00:17:39,250
<i>‎Giỏi lắm.</i>

222
00:17:40,041 --> 00:17:43,208
‎Tôi sẽ kiểm tra đôi chút.
‎Vẫn còn bạn trong ngành.

223
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
<i>‎- Cậu ở đâu?</i>
‎- Bangkok.

224
00:17:45,333 --> 00:17:49,583
<i>‎Có một sân bay gần Chiang Mai.</i>
<i>‎Đến đó đi. Cẩn thận.</i>

225
00:17:49,666 --> 00:17:50,500
‎Ông cũng thế.

226
00:17:51,250 --> 00:17:52,083
‎Này Fitz,

227
00:17:52,875 --> 00:17:56,666
‎tôi biết không có chỗ nghỉ dưỡng,
‎lương hưu cho tôi nhưng…

228
00:17:58,375 --> 00:18:01,625
‎Ít ra, hãy nói
‎các ông đã có kế hoạch gác kiếm cho tôi.

229
00:18:02,375 --> 00:18:03,958
<i>‎Chưa hề tính đến mức đó.</i>

230
00:18:04,458 --> 00:18:06,833
‎Và giờ, có lẽ càng không.

231
00:18:08,208 --> 00:18:09,041
‎Hiểu rồi.

232
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
<i>‎Tôi rất tiếc.</i>

233
00:18:11,166 --> 00:18:12,166
<i>‎Tôi sẽ gọi lại.</i>

234
00:18:13,458 --> 00:18:15,416
‎Vẫn còn hơn là ngồi trong tù.

235
00:18:33,916 --> 00:18:35,458
‎Sao lúc nào cũng buồng cuối?

236
00:18:35,541 --> 00:18:37,875
‎Buồng của Al Capone.
‎Từ đây thấy được tất cả.

237
00:18:41,083 --> 00:18:43,500
‎- Hắn cho đội giải cứu leo cây.
‎- Khốn…

238
00:18:48,000 --> 00:18:49,916
‎- Hắn đang giữ nó.
‎- Chưa chắc.

239
00:18:50,000 --> 00:18:51,750
‎Chắc chắn.

240
00:18:51,833 --> 00:18:55,041
‎Tên khốn đó chất vấn tôi
‎khi gọi điện. Hắn biết rồi.

241
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
‎Vậy…

242
00:18:57,541 --> 00:19:02,375
‎Đáng ra đừng động vào người của Fitzroy.
‎Chúng đều là tội phạm.

243
00:19:02,458 --> 00:19:03,583
‎Xong chưa?

244
00:19:04,583 --> 00:19:05,458
‎Anh muốn làm gì?

245
00:19:05,541 --> 00:19:07,458
‎Việc đáng ra đã làm từ đầu.

246
00:19:07,541 --> 00:19:09,958
‎- Tuyệt đối không.
‎- Cô đã có cơ hội.

247
00:19:10,041 --> 00:19:12,125
‎Lloyd Hansen là kẻ loạn trí.

248
00:19:12,208 --> 00:19:14,541
‎- Cô nói như thể thế tệ lắm.
‎- Nguy hiểm đấy.

249
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
‎- Anh ta có phương pháp.
‎- Của kẻ loạn trí.

250
00:19:17,041 --> 00:19:20,500
‎Thì theo sát thôi.
‎Anh ta giết nhiều hơn cả Mossad cộng lại.

251
00:19:20,583 --> 00:19:23,666
‎Tôi không cần Lloyd tỉnh táo.
‎Mà cần anh ta hiệu quả.

252
00:19:28,125 --> 00:19:30,666
‎- Ta thử lại nhé?
‎- Không.

253
00:19:31,875 --> 00:19:32,958
‎Chán chết.

254
00:19:43,291 --> 00:19:44,916
‎"Chủ yếu là, chính mất mát

255
00:19:45,416 --> 00:19:48,083
‎dạy ta giá trị của mọi thứ".

256
00:19:48,666 --> 00:19:52,416
‎Câu của Arthur Schopenhauer đấy,
‎triết gia Đức, chủ nghĩa bi quan.

257
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
‎Ông ta thấy giá trị của đau khổ.

258
00:20:00,166 --> 00:20:03,458
‎Chết tiệt!
‎Để chế độ im lặng khi tôi làm việc chứ.

259
00:20:03,541 --> 00:20:04,625
‎Điện thoại anh mà.

260
00:20:05,791 --> 00:20:06,708
‎Ai đây?

261
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
‎Giám đốc.

262
00:20:11,958 --> 00:20:13,041
‎Tôi quay lại ngay.

263
00:20:16,916 --> 00:20:17,750
‎Sao?

264
00:20:17,833 --> 00:20:19,541
‎- Hắn khai chưa?
<i>‎- Vẫn câu giờ.</i>

265
00:20:19,625 --> 00:20:20,458
‎Nhưng mà…

266
00:20:21,583 --> 00:20:22,666
‎gần khai rồi.

267
00:20:22,750 --> 00:20:24,083
‎Xem trận thứ Bảy chứ?

268
00:20:24,166 --> 00:20:26,833
‎Nửa trận là tôi tắt. Họ hành đội ta quá.

269
00:20:26,916 --> 00:20:29,041
‎Đâu ai vào Harvard để chơi bóng.

270
00:20:29,125 --> 00:20:30,083
<i>‎Anh đấy.</i>

271
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
‎Tôi muốn là ngoại lệ mà. Gì vậy?

272
00:20:32,750 --> 00:20:36,000
‎Giao người khác tra tấn đi.
‎Tôi cần người tìm và diệt gấp.

273
00:20:36,083 --> 00:20:38,375
<i>‎- Tên?</i>
‎- Sierra Six.

274
00:20:38,458 --> 00:20:40,625
‎Vui đây. Hắn có tiếng lắm đấy.

275
00:20:40,708 --> 00:20:43,125
<i>‎Hắn đang giữ một số thông tin nguy hại</i>

276
00:20:43,208 --> 00:20:49,250
‎có thể khiến tất cả chúng ta tiêu tùng.
‎Nên, anh lấy lại nó. Cho hắn ra đi.

277
00:20:49,333 --> 00:20:53,208
‎- Ông già biết không?
‎- Chưa. Sẽ có người về vườn.

278
00:20:53,291 --> 00:20:56,000
‎Tôi cần được dùng mọi phương pháp.
‎Toàn quyền.

279
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
‎Làm bằng bất kỳ giá nào.

280
00:20:58,291 --> 00:21:01,125
‎Và Lloyd này, tôi cử Suzanne hỗ trợ anh.

281
00:21:01,208 --> 00:21:03,333
‎Anh đấm hạ bộ tôi còn hơn.

282
00:21:03,416 --> 00:21:06,583
‎- Tôi sẵn sàng đấm hạ bộ anh đấy, Lloyd.
‎- Tập trung nào.

283
00:21:06,666 --> 00:21:09,333
‎Six được luyện để vô hình.
‎Tìm hắn kiểu gì?

284
00:21:09,416 --> 00:21:12,583
<i>‎- Hắn và Fitzroy thân thế nào?</i>
‎- Như cha con.

285
00:21:12,666 --> 00:21:17,458
‎Đưa tôi hồ sơ của Fitzroy.
‎Ta sẽ tìm người hắn thương mà dồn ép.

286
00:21:18,083 --> 00:21:21,333
<i>‎- Làm chuẩn nhé, Lloyd.</i>
<i>‎- Tôi từng thất bại chưa, Denny?</i>

287
00:21:24,375 --> 00:21:26,416
‎Denny, anh ta tuyệt đối không ổn.

288
00:21:26,500 --> 00:21:28,708
‎Thôi đi. Anh ta xử lý giúp cho cô đấy.

289
00:21:29,291 --> 00:21:30,500
‎Giờ tôi gánh tội à?

290
00:21:30,583 --> 00:21:32,000
‎Tôi là sếp.

291
00:21:32,083 --> 00:21:34,333
‎Anh là người đa để mất thông tin.

292
00:21:34,416 --> 00:21:36,125
‎Và cô chẳng lấy về được.

293
00:21:37,083 --> 00:21:39,791
‎Người chọc giận Ông già lần gần đây nhất

294
00:21:39,875 --> 00:21:41,416
‎đã thành xác trôi sông.

295
00:21:41,500 --> 00:21:43,708
‎Nếu cô còn muốn sống,

296
00:21:44,875 --> 00:21:46,541
‎thì khắc phục chuyện này đi.

297
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
‎ĐIỂM GIẢI CỨU

298
00:21:54,500 --> 00:21:55,416
<i>‎Ta cứu ai?</i>

299
00:21:55,500 --> 00:21:57,166
‎Anh biết không nên hỏi mà.

300
00:21:57,250 --> 00:21:59,416
‎Fitzroy rất thích gã này,

301
00:22:00,041 --> 00:22:02,291
‎hoặc thật sự muốn gã biến khỏi châu Á.

302
00:22:07,500 --> 00:22:10,000
‎- Cảnh giác.
‎- Nam, độ tuổi quân đội, hướng 11 giờ.

303
00:22:27,166 --> 00:22:28,416
‎Các anh là đội cứu tôi?

304
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
‎Kiểm tra thân phận. Ngoại đạo.

305
00:22:30,791 --> 00:22:32,291
‎Trả lời, nhà ẩn tu.

306
00:22:42,375 --> 00:22:43,416
‎Cần gì không?

307
00:22:44,875 --> 00:22:45,791
‎Ngủ chút thôi.

308
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
‎Cho lên đi.

309
00:22:52,250 --> 00:22:53,375
‎Hai phút nữa bay.

310
00:22:53,958 --> 00:22:54,833
‎Chờ chút.

311
00:22:55,333 --> 00:22:56,750
‎Giám đốc gọi cô này.

312
00:22:59,375 --> 00:23:01,583
<i>‎- Đặc vụ Miranda?</i>
‎- Vâng.

313
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
‎Denny Carmichael.
‎Thấy máy bay bên kia chứ?

314
00:23:05,708 --> 00:23:07,041
‎Vâng, sao không thấy được.

315
00:23:07,125 --> 00:23:09,125
‎Lên nó đi. Cô sẽ gặp tôi ở Berlin.

316
00:23:09,208 --> 00:23:11,708
‎- Tôi phải đi Singapore mà.
<i>‎- Hết rồi.</i>

317
00:23:11,791 --> 00:23:13,000
<i>‎Hẹn gặp cô ở Berlin.</i>

318
00:23:42,041 --> 00:23:43,083
‎Chào Fitz.

319
00:23:43,166 --> 00:23:44,333
‎Tôi quen cậu à?

320
00:23:44,416 --> 00:23:45,958
‎Vì công việc, có lẽ thế.

321
00:23:46,791 --> 00:23:49,166
‎Lloyd Hansen, Dịch vụ Chính phủ Hansen.

322
00:23:49,666 --> 00:23:51,083
‎Nghe quen đấy.

323
00:23:51,166 --> 00:23:52,166
‎Thế à?

324
00:23:52,250 --> 00:23:56,208
‎Tốt. Ông biết việc tôi làm.
‎Thế thì việc tiếp theo dễ xử hơn.

325
00:23:56,833 --> 00:23:58,541
‎- Hắn ở đâu?
‎- Ai ở đâu?

326
00:23:58,625 --> 00:24:00,875
‎- Ông thật sự muốn làm thế à?
‎- Làm gì?

327
00:24:05,416 --> 00:24:07,250
‎Biết gì làm tôi rầu không, Don?

328
00:24:07,333 --> 00:24:08,583
‎Tay cậu nhỏ à?

329
00:24:08,666 --> 00:24:11,708
‎Ông dành cả đời
‎để gây dựng Sierra từ con số không,

330
00:24:11,791 --> 00:24:16,083
‎mà giờ ông ở đây, về hưu,
‎đi chôn mấy ông bạn già.

331
00:24:17,000 --> 00:24:19,625
‎Nói tôi nghe, Hansen,
‎cậu ở Cục được bao lâu?

332
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
‎- Sáu tháng à?
‎- Năm tháng rưỡi.

333
00:24:21,291 --> 00:24:24,750
‎Đạo đức kém, hoàn toàn không tự chủ,
‎tra tấn khi chưa được phép.

334
00:24:24,833 --> 00:24:25,833
‎Đại loại thế.

335
00:24:25,916 --> 00:24:27,666
‎Ra ngoài làm ăn riêng thấy thế nào?

336
00:24:27,750 --> 00:24:31,166
‎Có hậu hĩnh như họ nói
‎hay cậu chỉ đi bắt mèo?

337
00:24:31,250 --> 00:24:32,583
‎Ai thích mèo chứ?

338
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
‎Tôi thích mèo.

339
00:24:40,625 --> 00:24:42,916
‎Nói về đống hỗn loạn
‎mà lính của ông gây ra nhé.

340
00:24:43,000 --> 00:24:45,541
‎- Cậu ấy không làm loạn.
‎- Loạn lớn luôn ấy.

341
00:24:46,250 --> 00:24:49,208
‎Và theo hơi thở gấp
‎cùng vẻ co rúm của ông,

342
00:24:49,291 --> 00:24:52,208
‎- chắc chắn ông biết lý do tôi đến đây.
‎- Cậu ấy có lý do.

343
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
‎Hẳn là thế.

344
00:24:54,000 --> 00:24:56,208
‎Nhưng làm tư nhân có hay thế đấy.

345
00:24:56,708 --> 00:24:58,875
‎Tôi chẳng quan tâm lý do.

346
00:25:00,375 --> 00:25:01,875
<i>‎Tôi đoán ông đã giúp hắn rồi.</i>

347
00:25:01,958 --> 00:25:04,208
<i>‎Việc đó đâu mất nhiều công sức với ông.</i>

348
00:25:04,291 --> 00:25:06,666
‎Tôi không tìm ra được hắn,
‎vì hắn đâu có hồ sơ.

349
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
‎Nhưng hồ sơ của ông…

350
00:25:08,666 --> 00:25:10,166
<i>‎có đầy người ra đấy,</i>

351
00:25:10,250 --> 00:25:13,041
<i>‎một trong số đó có thể khiến ông nghĩ lại.</i>

352
00:25:13,750 --> 00:25:16,416
‎Tôi đã cố khiến nó cười, nhưng…

353
00:25:17,708 --> 00:25:18,916
‎ông biết con nít mà.

354
00:26:02,125 --> 00:26:02,958
‎Vâng?

355
00:26:03,041 --> 00:26:05,083
<i>‎Biết người anh đang hộ tống chứ?</i>

356
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
<i>‎Tôi muốn trừ khử cậu ta.</i>

357
00:26:09,916 --> 00:26:10,875
‎Nói lại đi?

358
00:26:10,958 --> 00:26:13,500
<i>‎Giữ xác và mọi thứ trên người cậu ta.</i>

359
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
‎Làm sao cho khỏi đau ấy, hiểu chứ?

360
00:26:17,500 --> 00:26:18,708
‎Rõ.

361
00:26:20,166 --> 00:26:21,625
‎Giỏi lắm, Fitz.

362
00:27:49,416 --> 00:27:51,541
<i>‎Đang mất áp suất trong khoang.</i>

363
00:27:51,625 --> 00:27:55,958
<i>‎Hãy đeo mặt nạ oxy khẩn cấp vào.</i>
<i>‎Lặp lại, đeo mặt nạ oxy khẩn cấp vào.</i>

364
00:30:22,375 --> 00:30:23,583
‎Muốn nghe máy không?

365
00:30:28,291 --> 00:30:30,375
‎Mong là tin tốt.

366
00:30:31,333 --> 00:30:32,333
‎Mở loa đi.

367
00:30:34,333 --> 00:30:35,416
‎Alô.

368
00:30:35,500 --> 00:30:36,541
‎Tôi đây.

369
00:30:36,625 --> 00:30:37,583
<i>‎Cậu ở đâu?</i>

370
00:30:37,666 --> 00:30:38,625
‎Hỏi cảm xúc tôi hả?

371
00:30:38,708 --> 00:30:39,916
‎THỔ NHĨ KỲ

372
00:30:40,000 --> 00:30:41,083
‎Tệ lắm.

373
00:30:42,125 --> 00:30:43,333
<i>‎Còn đội giải cứu?</i>

374
00:30:45,041 --> 00:30:46,333
‎Họ cũng tệ luôn.

375
00:30:46,416 --> 00:30:48,041
‎Cậu ổn chứ? Bị thương không?

376
00:30:48,833 --> 00:30:49,958
‎Nói này, Fitz.

377
00:30:50,458 --> 00:30:53,333
‎Tôi đang cố nghĩ xem
‎ông muốn tôi trả lời thế nào.

378
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
<i>‎Họ có cái để ép tôi.</i>

379
00:30:55,500 --> 00:30:56,375
‎Họ bắt cháu tôi.

380
00:30:57,541 --> 00:30:58,541
‎Nghe tôi nói chứ?

381
00:30:58,625 --> 00:31:00,125
‎Chờ chút. Nhiễu sóng.

382
00:31:01,000 --> 00:31:01,958
‎Chết tiệt.

383
00:31:02,041 --> 00:31:02,875
<i>‎Alô.</i>

384
00:31:04,166 --> 00:31:05,000
<i>‎Alô.</i>

385
00:31:05,958 --> 00:31:07,583
‎Nghe được ông rồi.

386
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
<i>‎Có vẻ ông đang ở thế khó, Fitz à.</i>

387
00:31:10,291 --> 00:31:13,291
‎Chào bé đẹp. Lloyd Hansen đây.

388
00:31:13,375 --> 00:31:15,291
<i>‎- Tao chỉ huy vụ này.</i>
‎- Vụ gì?

389
00:31:15,375 --> 00:31:17,291
‎Chiến dịch cho tao cái tao muốn.

390
00:31:17,375 --> 00:31:19,500
‎Tao thì chẳng rõ nó là cái gì.

391
00:31:20,000 --> 00:31:22,833
<i>‎Cũng phải. Sao không đến đây</i>
<i>‎để ta tám chuyện nhỉ?</i>

392
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
<i>‎Sẽ có đồ ăn. Thích sushi chứ?</i>

393
00:31:25,000 --> 00:31:28,625
‎Thôi khỏi. Vừa ăn Skittles rồi.

394
00:31:28,708 --> 00:31:32,958
‎Nói này. Sao không bỏ qua bữa trưa luôn,
‎mày đưa tao thứ mày đã trộm

395
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
‎và tao khỏi phải chặt đầu mày ra nhỉ?

396
00:31:36,125 --> 00:31:40,416
‎Khi mày nói mấy thứ như "chặt đầu mày ra",
‎nghe chẳng đáng tin chút nào.

397
00:31:40,500 --> 00:31:44,125
‎Thế nên, kể cả có thứ đó,
‎chắc tao cũng không đưa mày.

398
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
‎Tao nghĩ là có đấy.

399
00:31:46,000 --> 00:31:49,625
‎Ông Trưởng Trụ sở của mày ở đây
‎đã vượt giới hạn quá xa rồi.

400
00:31:49,708 --> 00:31:53,500
‎Tổng cục cần kẻ gánh tội,
‎và ông ta lại quá hợp vai này.

401
00:31:53,583 --> 00:31:56,625
<i>‎Fitz là dân chơi.</i>
<i>‎Ông ấy biết mình làm ngành gì.</i>

402
00:31:56,708 --> 00:31:58,500
<i>‎- Lloyd này?</i>
‎- Sao?

403
00:31:58,583 --> 00:32:00,375
‎Tao thấy không ưa mày rồi đấy.

404
00:32:00,458 --> 00:32:02,666
‎Tao mừng vì hai ta cùng quan điểm.

405
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
‎Có vẻ cậu chơi quá sức mình rồi.

406
00:32:16,166 --> 00:32:18,041
‎Có vẻ ông cần điện thoại mới.

407
00:32:19,333 --> 00:32:21,708
‎Để tôi khuyên cậu một câu, Lloyd.

408
00:32:22,208 --> 00:32:24,916
‎Họ nói rằng
‎diễn đạt trần trụi nhất về cuộc đời

409
00:32:25,000 --> 00:32:26,375
‎chính là cuộc chiến ý chí.

410
00:32:26,458 --> 00:32:29,583
‎Ý chí của Six phi phàm so với cậu.

411
00:32:31,416 --> 00:32:33,708
‎Đừng nói "phi phàm" với tôi.

412
00:32:33,791 --> 00:32:34,791
‎Cái từ tào lao.

413
00:32:34,875 --> 00:32:35,916
‎Cậu là một đứa trẻ.

414
00:32:36,000 --> 00:32:38,791
‎Một đứa trẻ chuẩn bị
‎trao giải lớn cho kẻ giết được đệ của ông

415
00:32:38,875 --> 00:32:42,291
‎đến nỗi những kẻ trung thành với hắn nhất
‎cũng khai ngay lập tức.

416
00:32:42,375 --> 00:32:44,875
<i>‎Mọi đội ám sát hạng nhất</i>
<i>‎từ đây cho đến Reykjavik</i>

417
00:32:44,958 --> 00:32:49,375
‎sẽ cạnh tranh danh hiệu
‎là người tiêu diệt Sierra Six khét tiếng.

418
00:32:49,458 --> 00:32:51,750
<i>‎Tôi sẽ lục tung</i>
<i>‎mọi nhà an toàn hắn từng ở.</i>

419
00:32:51,833 --> 00:32:54,875
<i>‎Tôi sẽ lôi ra mọi ả đàn bà</i>
<i>‎hay gã đàn ông từng ngủ với hắn.</i>

420
00:32:55,500 --> 00:32:58,500
‎Gã của ông chẳng cách nào thoát nổi đâu.

421
00:32:59,083 --> 00:33:04,541
<i>‎Don à, đó chính xác là những gì</i>
<i>‎đạo đức xấu và quá bốc đồng đem lại đấy.</i>

422
00:33:04,625 --> 00:33:05,708
‎Tôi giết ai cũng được.

423
00:33:05,791 --> 00:33:07,583
‎Còn tùy là ai.

424
00:33:07,666 --> 00:33:08,625
‎Cứ chờ mà xem.

425
00:33:14,791 --> 00:33:16,916
‎- Có quầy bar đầy đủ chứ?
‎- Có ạ.

426
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
‎HAI NĂM TRƯỚC

427
00:34:03,916 --> 00:34:05,000
<i>‎Six.</i>

428
00:34:06,125 --> 00:34:07,083
‎Lại đây.

429
00:34:07,833 --> 00:34:10,458
‎TRỤ SỞ CIA LONDON

430
00:34:11,125 --> 00:34:12,708
‎Fitz, nói lý do cậu ấy ở đây đi.

431
00:34:12,791 --> 00:34:14,083
‎VĂN PHÒNG MARGARET CAHILL

432
00:34:14,166 --> 00:34:15,000
‎Được rồi.

433
00:34:15,875 --> 00:34:17,958
‎Tôi nuôi dưỡng đứa cháu gái.

434
00:34:18,875 --> 00:34:20,625
‎Tôi biết mình làm ngành gì.

435
00:34:21,125 --> 00:34:25,541
‎Tôi muốn nó có cuộc sống bình thường,
‎Margaret giúp tôi chuyện đó.

436
00:34:26,125 --> 00:34:30,541
‎Có vô số tên khốn nạn ác ôn
‎muốn ông ấy và người nhà phải chết.

437
00:34:31,333 --> 00:34:32,500
‎Kể chuyện này làm gì?

438
00:34:32,583 --> 00:34:34,416
‎Có người ở văn phòng DC

439
00:34:34,500 --> 00:34:37,833
‎vô tình để lộ
‎địa chỉ của Fitz ở Hồng Kông.

440
00:34:37,916 --> 00:34:40,125
‎- Một lũ ngốc.
‎- Phải.

441
00:34:40,208 --> 00:34:45,000
‎Chúng tôi đã hỏi xin Cục cấp vệ sĩ,
‎nhưng không hiểu vì sao,

442
00:34:45,083 --> 00:34:46,916
‎Denny Carmichael không hỗ trợ.

443
00:34:47,500 --> 00:34:51,791
‎Ngày mai, Fitz đi làm nhiệm vụ ở Brazil,
‎nghĩa là cậu phải trông trẻ.

444
00:34:57,083 --> 00:34:59,500
<i>‎Ba năm trước em tôi và vợ đã chết,</i>

445
00:34:59,583 --> 00:35:02,583
<i>‎hơn thế nữa, Claire bị bệnh tim bẩm sinh.</i>

446
00:35:06,208 --> 00:35:08,166
<i>‎Tháng trước, nó phải lắp máy trợ tim,</i>

447
00:35:08,250 --> 00:35:10,875
‎từ lúc đó, nó cứ ra vào bệnh viện suốt.

448
00:35:10,958 --> 00:35:13,125
‎Cô bé tội nghiệp phải khổ sở lắm.

449
00:35:13,708 --> 00:35:16,416
‎Ông bà dạy tôi cách giết người,
‎đâu dạy chăm sóc người.

450
00:35:16,500 --> 00:35:19,375
‎Cậu không cần chăm sóc.
‎Chỉ cần giữ con bé sống.

451
00:35:21,416 --> 00:35:24,208
‎Claire à. Đây là Six.

452
00:35:24,291 --> 00:35:27,375
‎Cậu ấy sẽ trông nhà khi Donald đi xa.

453
00:35:27,458 --> 00:35:29,791
‎- Chỉ hai lối ra vào?
‎- Phải.

454
00:35:32,583 --> 00:35:34,041
‎Six, cái tên lạ quá.

455
00:35:34,625 --> 00:35:35,708
‎Phải.

456
00:35:35,791 --> 00:35:39,291
‎Vì có người lấy tên 007 rồi, nên…

457
00:35:39,916 --> 00:35:41,083
‎Chú nhai kẹo cao su à?

458
00:35:42,375 --> 00:35:43,250
‎Ừ.

459
00:35:43,333 --> 00:35:44,916
‎Nhà này không nhai kẹo cao su.

460
00:35:46,208 --> 00:35:47,791
‎Chú chưa được báo trước.

461
00:35:48,458 --> 00:35:50,208
‎Sẽ không tái phạm.

462
00:35:53,083 --> 00:35:53,916
‎Được rồi.

463
00:35:54,500 --> 00:35:56,875
‎Chú sẽ cố không cản trở cháu.

464
00:35:57,458 --> 00:35:58,416
‎Cho chú xem nhé?

465
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
‎Cho chú luôn nhé?

466
00:36:06,583 --> 00:36:07,416
‎Được.

467
00:36:08,458 --> 00:36:09,291
‎Cảm ơn cháu.

468
00:36:10,666 --> 00:36:11,666
‎Rất hân hạnh.

469
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
‎Chú đi đây đã.

470
00:36:19,333 --> 00:36:20,750
‎Chú tìm áo khoác à?

471
00:36:21,250 --> 00:36:22,583
‎Hình như ở chỗ cháu.

472
00:36:24,666 --> 00:36:25,958
‎Điện thoại bảo mật à?

473
00:36:27,666 --> 00:36:29,083
‎Vừa chơi điểm cao lắm.

474
00:36:30,041 --> 00:36:32,458
‎Cháu có nhiều giờ để luyện
‎sau khi phẫu thuật mà.

475
00:36:33,041 --> 00:36:34,666
‎Họ bắt cháu nằm yên trên giường.

476
00:36:37,083 --> 00:36:39,416
‎"Họ bắt cháu nằm trên giường bao lâu?"

477
00:36:39,500 --> 00:36:41,666
‎Khá là lâu. Thật ra là vài tuần.

478
00:36:42,500 --> 00:36:43,750
‎"Mong là cháu ổn cả".

479
00:36:43,833 --> 00:36:45,750
‎Giờ ổn hơn rồi, Six. Cảm ơn đã hỏi.

480
00:36:45,833 --> 00:36:48,291
‎Chú ở đây thế nào? Thích chỗ này không?

481
00:36:48,375 --> 00:36:49,208
‎"Đẹp lắm mà.

482
00:36:49,291 --> 00:36:52,208
‎Chú thích đi vòng tròn
‎và dán mắt vào đôi giày".

483
00:36:52,833 --> 00:36:54,125
‎Cho chú xin lại cái áo.

484
00:36:57,791 --> 00:37:01,750
‎Cháu thích hình xăm của chú.
‎Chú xăm ở đâu thế? Nhà tù à?

485
00:37:02,416 --> 00:37:03,958
‎Ừ, đúng là thế.

486
00:37:04,500 --> 00:37:05,333
‎Cháu sốc đấy.

487
00:37:08,000 --> 00:37:10,166
‎Mấy chữ đó nghĩa là gì?

488
00:37:11,541 --> 00:37:12,625
‎Là…

489
00:37:14,375 --> 00:37:15,625
‎Một cái tên tiếng Hy Lạp.

490
00:37:15,708 --> 00:37:17,125
‎- Của ai?
‎- Ai đó thôi.

491
00:37:17,208 --> 00:37:19,083
‎Người đó cố đẩy tảng đá lên đồi.

492
00:37:19,583 --> 00:37:21,250
‎- Tại sao ạ?
‎- Bị họ bắt làm thế.

493
00:37:21,750 --> 00:37:23,458
‎- Ai bắt vậy?
‎- Các vị thần.

494
00:37:23,541 --> 00:37:24,916
‎Họ cần tảng đá à?

495
00:37:25,416 --> 00:37:27,166
‎Có lẽ họ cố trừng phạt ông ấy thôi.

496
00:37:27,250 --> 00:37:28,375
‎Ông ấy đáng bị vậy à?

497
00:37:28,458 --> 00:37:29,333
‎Có lẽ thế.

498
00:37:30,125 --> 00:37:32,916
‎- Ông ấy thích thế không?
‎- Chắc là không.

499
00:37:33,000 --> 00:37:34,541
‎Vậy tại sao ông ấy làm?

500
00:37:36,291 --> 00:37:37,666
‎Cháu hỏi nhiều quá.

501
00:37:37,750 --> 00:37:39,750
‎Chú nói chuyện khéo ghê.

502
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
‎Chú làm việc tiếp đây.

503
00:37:43,083 --> 00:37:44,083
‎Này.

504
00:37:46,458 --> 00:37:48,458
‎Ông ấy có lên được đỉnh đồi không?

505
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
‎Chú sẽ nói khi lên được.

506
00:38:04,791 --> 00:38:07,041
‎Claire ngủ rồi. Tôi đi kiếm gì ăn đây.

507
00:38:28,208 --> 00:38:29,125
‎Chú Six.

508
00:38:31,833 --> 00:38:32,958
‎Có chuyện rồi.

509
00:38:44,041 --> 00:38:45,375
‎Bắt đầu…

510
00:38:47,000 --> 00:38:50,291
‎Cô bé đã ổn định.
‎Báo Donald là có lỗi chương trình.

511
00:38:50,375 --> 00:38:52,708
‎Chúng tôi đã sửa được, không xâm lấn.

512
00:38:52,791 --> 00:38:55,750
‎Hệ thống từ xa đã báo động
‎mười phút trước khi anh ấy đến.

513
00:38:55,833 --> 00:38:58,541
‎Có thể dò máy trợ tim
‎của cô bé từ bất kỳ đâu.

514
00:38:58,625 --> 00:39:00,625
‎Cảm ơn. Tôi sẽ báo ông ấy.

515
00:39:02,375 --> 00:39:03,291
‎Donald.

516
00:39:18,333 --> 00:39:19,458
‎Cháu khỏe lên chưa?

517
00:39:21,041 --> 00:39:22,750
‎Một ngày bình thường thôi mà.

518
00:39:26,625 --> 00:39:28,791
‎Bác Donald bảo đây là thứ thuốc tốt nhất,

519
00:39:29,291 --> 00:39:30,125
‎cốc kem lạnh.

520
00:39:30,708 --> 00:39:31,833
‎Cháu thấy đúng lắm.

521
00:39:32,375 --> 00:39:33,666
‎Ông ấy rất thông minh.

522
00:39:34,166 --> 00:39:35,750
‎Người thân duy nhất của cháu.

523
00:39:35,833 --> 00:39:38,166
‎Người gần giống người thân nhất của chú.

524
00:39:39,958 --> 00:39:41,791
‎Có lẽ thế nghĩa là ta là người nhà.

525
00:39:46,416 --> 00:39:47,250
‎NGOẠI TUYẾN

526
00:39:47,333 --> 00:39:48,500
‎Cháu nên đi ngủ đi.

527
00:39:48,583 --> 00:39:49,833
‎Được rồi, cháu yêu.

528
00:39:50,333 --> 00:39:52,166
‎Nghe lời chú ấy nào. Ngủ thôi.

529
00:39:53,791 --> 00:39:55,000
‎Ngủ ngon nhé, robot.

530
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
‎Ngủ ngon, Claire.

531
00:40:00,791 --> 00:40:02,291
‎Cháu mở một bài được không?

532
00:40:02,375 --> 00:40:04,291
‎Một bài thôi nhé. Đừng quên đánh răng.

533
00:40:05,666 --> 00:40:07,333
‎Cô mở nước vào bồn đây.

534
00:40:12,625 --> 00:40:16,583
‎Để cô dọn dẹp cho, hôm nay cháu mệt rồi.

535
00:41:13,958 --> 00:41:15,083
‎Mọi chuyện ổn cả chứ?

536
00:41:15,166 --> 00:41:17,041
‎Ổn. Vỡ bát thôi mà.

537
00:41:20,166 --> 00:41:21,375
‎Chú chắc là ổn chứ?

538
00:41:23,708 --> 00:41:25,166
‎Một ngày bình thường thôi mà.

539
00:41:27,500 --> 00:41:28,750
‎Cháu nên đi ngủ đi.

540
00:41:30,458 --> 00:41:31,291
‎Chúc ngủ ngon.

541
00:41:32,166 --> 00:41:33,000
‎Ngủ ngon.

542
00:41:50,833 --> 00:41:52,916
‎HIỆN TẠI

543
00:42:19,916 --> 00:42:22,250
‎GIẶT KHÔ

544
00:42:41,375 --> 00:42:42,583
‎Tôi có đồ cần giặt.

545
00:42:44,708 --> 00:42:45,583
‎Tôi muốn dịch vụ.

546
00:42:45,666 --> 00:42:48,250
‎Giặt ủi, hồ, là, và trả trong ngày.

547
00:42:48,333 --> 00:42:52,125
‎- Làm được không?
‎- Tốn tiền lắm đấy.

548
00:42:56,291 --> 00:43:00,541
‎Anh có vẻ là người
‎muốn áo được giặt cho chuẩn rồi.

549
00:43:11,625 --> 00:43:12,541
‎Tôi đang gấp.

550
00:43:14,375 --> 00:43:17,000
‎Tôi cũng cần vào hệ thống bảo mật.

551
00:43:17,500 --> 00:43:18,500
‎Được.

552
00:43:18,583 --> 00:43:21,166
‎Anh thật sự muốn đủ thứ,

553
00:43:23,041 --> 00:43:23,958
‎phải không nào?

554
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
‎Tôi làm hộ chiếu bên kia.

555
00:43:29,666 --> 00:43:32,416
‎Và… Làm cái này trước đi.

556
00:43:32,500 --> 00:43:34,708
‎Anh cứ ngồi. Ngồi đây đi.

557
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
‎Anh đi đâu đấy?

558
00:43:37,416 --> 00:43:39,458
‎Nó… Cái…

559
00:43:40,041 --> 00:43:41,583
‎Hệ thống bảo mật gì?

560
00:43:43,958 --> 00:43:45,250
‎Cormeum Electronics.

561
00:43:46,458 --> 00:43:47,583
‎Cormeum.

562
00:43:48,166 --> 00:43:49,666
‎Hài thật, nó là…

563
00:43:50,458 --> 00:43:52,666
‎Thiết bị y tế.

564
00:43:52,750 --> 00:43:54,125
‎Đừng động vào cửa đó.

565
00:43:55,333 --> 00:43:56,833
‎Tôi đang tìm một máy trợ tim.

566
00:43:56,916 --> 00:43:58,500
‎Tôi có thể tìm số seri.

567
00:43:59,291 --> 00:44:00,416
‎Tôi chỉ cần thế.

568
00:44:00,500 --> 00:44:01,750
‎- Tên?
‎- Fitzroy.

569
00:44:03,791 --> 00:44:04,875
‎Claire Fitzroy.

570
00:44:05,666 --> 00:44:06,916
‎Có kết quả ngay thôi.

571
00:44:07,000 --> 00:44:08,125
‎Tôi hiểu.

572
00:44:09,208 --> 00:44:12,541
‎Anh cứ đi tắm rửa rồi ta chụp ảnh.

573
00:44:12,625 --> 00:44:17,041
‎Trừ phi anh định
‎lên hình với bộ dạng máu me bầm dập.

574
00:44:43,458 --> 00:44:45,458
‎Biết sẽ thế nào khi bị đốt như vậy chứ?

575
00:44:45,541 --> 00:44:47,291
<i>‎Não ta bị sốc.</i>

576
00:44:49,208 --> 00:44:51,291
‎Bố đang dạy mày cách để vượt qua.

577
00:44:52,833 --> 00:44:56,375
<i>‎Chiến đấu thắng nỗi sợ. Thắng nỗi đau.</i>

578
00:44:56,458 --> 00:44:59,458
<i>‎Mày làm chủ được nó</i>
<i>‎là không bao giờ thất bại nữa.</i>

579
00:45:00,833 --> 00:45:04,416
‎Che nó lại đi. Đừng để mẹ mày thấy nó.

580
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
‎Đây rồi.

581
00:45:13,208 --> 00:45:14,541
‎- Có rồi à?
‎- Rồi.

582
00:45:14,625 --> 00:45:18,000
‎Với cái này,
‎nếu muốn, tôi đọc được nhật ký

583
00:45:18,083 --> 00:45:20,541
‎của Giáo hoàng luôn ấy.

584
00:45:21,750 --> 00:45:22,750
‎Không muốn thôi.

585
00:45:25,916 --> 00:45:29,500
‎Anh muốn mang quốc tịch nào?

586
00:45:29,583 --> 00:45:32,541
‎Đan Mạch, New Zealand, Nhật Bản?

587
00:45:33,500 --> 00:45:37,250
‎Nước nào không dẫn độ
‎và có cây cọ thì hay.

588
00:45:37,333 --> 00:45:39,875
‎Thế thì Ecuador. Anh đến đó chưa?

589
00:45:40,875 --> 00:45:42,750
‎Ở đó họ có thức uống này.

590
00:45:42,833 --> 00:45:44,750
‎Tên là <i>‎pinolillo.</i>

591
00:45:44,833 --> 00:45:45,916
<i>‎Pinolillo.</i>

592
00:45:46,000 --> 00:45:48,958
‎Và nó… Uống kèm với mật ong.

593
00:45:49,041 --> 00:45:50,166
‎Cho tôi xem hộ chiếu.

594
00:45:50,250 --> 00:45:55,000
‎Ừ. Và rót tràn…
‎Đây rồi. Mật ong tràn trề luôn.

595
00:45:55,083 --> 00:45:57,500
‎Và phải thế mới được.

596
00:45:58,666 --> 00:46:00,041
‎Tắm rửa xong bảnh đấy.

597
00:46:00,125 --> 00:46:01,708
‎Tôi nói rồi, đang vội.

598
00:46:01,791 --> 00:46:03,833
‎Anh cứ đứng ở đó.

599
00:46:07,708 --> 00:46:08,916
‎Anh cần cái tên giả.

600
00:46:09,750 --> 00:46:12,541
‎Và phải là cái tên gì dễ, rất dễ quên ấy.

601
00:46:12,625 --> 00:46:13,625
‎Anh bước qua đi.

602
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
‎Chẳng hạn như John, Joe.

603
00:46:17,625 --> 00:46:21,708
‎Juan Pablo là cái tên
‎rất phổ biến ở Ecuador.

604
00:46:21,791 --> 00:46:28,333
‎Nó phải biến mất
‎khi hồi hải mã gạn lọc thông tin.

605
00:46:29,208 --> 00:46:30,875
‎Từ trưa đến tối là mất sạch.

606
00:46:30,958 --> 00:46:32,333
‎- Làm đi.
‎- Ừ.

607
00:46:32,416 --> 00:46:35,291
‎Tôi hiểu cả rồi, được chứ?
‎Chụp ảnh đi. Làm đi.

608
00:46:35,375 --> 00:46:39,666
‎Trừ phi ta muốn có phản ứng cảm xúc.

609
00:46:40,250 --> 00:46:44,250
‎Như hy vọng, giận dữ, sợ hãi.

610
00:46:44,333 --> 00:46:46,708
‎Bước về phía tôi một chút đi.

611
00:46:47,875 --> 00:46:48,916
‎Một bước nhé?

612
00:46:50,375 --> 00:46:52,125
‎Phải, tốt rồi.

613
00:46:53,208 --> 00:46:55,750
‎Vấn đề duy nhất với kiểu tên giả đó

614
00:46:55,833 --> 00:47:00,125
‎là ký ức cảm xúc có khả năng bám trụ.

615
00:47:00,916 --> 00:47:04,708
‎Anh hiểu khét tiếng là gì, nhỉ?

616
00:47:22,541 --> 00:47:23,541
‎Được rồi.

617
00:47:24,500 --> 00:47:25,541
‎Cửa sập.

618
00:47:26,125 --> 00:47:27,208
‎Thật không ngờ.

619
00:47:29,333 --> 00:47:34,625
‎Có người cáu với anh lắm đấy.

620
00:47:37,791 --> 00:47:39,750
‎Giờ thì tôi cáu họ.

621
00:47:40,583 --> 00:47:46,083
‎Treo thưởng một số năm, bảy số không mà.

622
00:47:53,958 --> 00:47:54,833
‎Này.

623
00:47:57,666 --> 00:47:58,541
‎Cười đi nào.

624
00:48:07,833 --> 00:48:11,625
‎TRỤ SỞ CIA

625
00:48:17,541 --> 00:48:19,791
‎Họ thường không hấp dẫn thế này.

626
00:48:20,291 --> 00:48:21,750
‎Cái đó gọi là quấy rối đấy.

627
00:48:21,833 --> 00:48:23,958
‎Nếu nghĩ đó là quấy rối
‎thì cô sắp khổ đấy.

628
00:48:24,041 --> 00:48:25,208
‎GHI ÂM

629
00:48:26,291 --> 00:48:29,875
‎Có gì khiến cô nhận ra
‎Sierra Six sẽ vi phạm quy trình?

630
00:48:29,958 --> 00:48:31,166
‎Không đến chỗ giải cứu.

631
00:48:31,250 --> 00:48:33,958
‎Không phải khi anh ta
‎truy đuổi đối tượng à?

632
00:48:34,041 --> 00:48:36,541
‎Six đã làm nhiệm vụ,
‎rồi đột nhiên thay đổi.

633
00:48:36,625 --> 00:48:39,833
‎Anh ta chủ ý
‎phá chiến dịch được chỉ thị bắn hạ từ xa.

634
00:48:39,916 --> 00:48:41,125
‎Tôi biết. Tôi chuẩn bị mà.

635
00:48:41,208 --> 00:48:45,416
‎Suốt lúc đó, cô không có lý do gì để tin
‎anh ta có dự tính ngoài chiến dịch?

636
00:48:46,791 --> 00:48:47,708
‎Không.

637
00:48:47,791 --> 00:48:49,208
‎DỪNG

638
00:48:49,291 --> 00:48:50,791
‎Nói về mục tiêu sống nhé.

639
00:48:50,875 --> 00:48:55,416
‎Trong vòng tám năm, tôi từ Harvard
‎vào làm phân tích, rồi lên Giám đốc.

640
00:48:55,500 --> 00:48:57,291
‎Chuyện chưa hề có. Mà tôi làm được.

641
00:48:57,791 --> 00:49:02,541
‎Tôi làm được bằng cách không để
‎sự yếu đuối của kẻ khác níu chân tôi.

642
00:49:02,625 --> 00:49:05,916
‎Sierra Six đã trộm một vật
‎rất giá trị với Cục.

643
00:49:06,000 --> 00:49:08,750
‎Nếu cô đã biết là chuyện sẽ như thế
‎mà không ngăn cản,

644
00:49:08,833 --> 00:49:14,458
‎thì mục tiêu sống của cô, nếu có,
‎sẽ bị tổn hại nặng nề đấy.

645
00:49:14,541 --> 00:49:17,500
‎Tôi còn chưa hề gặp Six
‎trước khi đến Bangkok.

646
00:49:18,000 --> 00:49:21,166
‎Và đâu ai nói gì về chuyện thu hồi.
‎Mà thứ đó là gì?

647
00:49:21,250 --> 00:49:23,208
‎- Cô biết Six ở đâu không?
‎- Không.

648
00:49:33,166 --> 00:49:34,166
‎Mở hồ sơ đó ra đi.

649
00:49:38,875 --> 00:49:43,125
‎Một sự nghiệp hai thập kỷ,
‎mà ta chỉ biết thế về cộng sự Six của cô.

650
00:49:55,083 --> 00:49:55,958
‎Họ đã tìm ra hắn.

651
00:49:57,416 --> 00:49:59,041
‎Ai ở gần vị trí của hắn nhất?

652
00:49:59,875 --> 00:50:00,750
‎Chúng ta.

653
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
‎Cô biết gì về chương trình Sierra?

654
00:50:05,583 --> 00:50:10,000
‎Những kẻ bí mật liều lĩnh mà các anh cử đi
‎khi không thể chính thức cử ai khác.

655
00:50:10,083 --> 00:50:12,916
‎Sát thủ Vô hình.
‎Ý tưởng của người tiền nhiệm.

656
00:50:13,000 --> 00:50:15,833
<i>‎Ông ta lập một chương trình</i>
<i>‎để tuyển tội phạm thứ dữ,</i>

657
00:50:15,916 --> 00:50:19,500
<i>‎giảm án cho họ để đổi lại</i>
<i>‎sự cống hiến cả đời cho Cục.</i>

658
00:50:20,000 --> 00:50:25,666
<i>‎Chọn dựa trên kỹ năng, không gia đình</i>
<i>‎và khả năng ta có thể rũ bỏ trách nhiệm.</i>

659
00:50:25,750 --> 00:50:30,500
<i>‎Thân phận của họ bị xóa vĩnh viễn.</i>
<i>‎Những sát thủ vô danh với đạo đức hạn chế.</i>

660
00:50:30,583 --> 00:50:33,333
‎Làm thế thì sao có bất trắc được, nhỉ?

661
00:50:35,166 --> 00:50:38,000
‎Mọi Sierra đều chẳng ra gì.

662
00:50:41,083 --> 00:50:42,916
‎Đều chết hoặc về lại nhà tù.

663
00:50:43,791 --> 00:50:48,333
<i>‎Six là người cuối cùng trong sáu kẻ đó,</i>
<i>‎và phù hợp 100% với mô thức.</i>

664
00:50:49,458 --> 00:50:51,000
‎Anh ta hại người

665
00:50:51,666 --> 00:50:53,291
‎vì bản tính anh ta là thế.

666
00:50:54,708 --> 00:50:56,166
‎Kẻ mà cô đang bảo vệ đấy.

667
00:50:59,250 --> 00:51:02,291
‎Tránh khỏi không gian cá nhân của tôi.

668
00:51:03,208 --> 00:51:04,208
‎Làm ơn.

669
00:51:11,458 --> 00:51:14,250
‎Đặc vụ, tôi có lý do
‎để tin rằng cô không thành thật.

670
00:51:14,333 --> 00:51:18,041
‎- Nên cô bị đình chỉ hoạt động thực địa.
‎- Tôi muốn gặp Trưởng Trụ sở.

671
00:51:18,125 --> 00:51:21,791
‎Tôi gặp rồi. Cô ấy cũng hết tin cô.
‎Tôi làm cô nhớ ra gì chưa?

672
00:51:25,375 --> 00:51:27,750
‎ĐÃ TÌM RA SIX. 14A HUNDERTWASSER, VIENNA

673
00:51:32,583 --> 00:51:33,875
‎Ta cần đến Vienna.

674
00:51:34,458 --> 00:51:36,875
‎Ta chưa nộp kế hoạch bay.
‎Họ không cho đâu.

675
00:51:36,958 --> 00:51:38,291
‎Thì báo tình thế khẩn cấp.

676
00:51:38,375 --> 00:51:40,583
‎Có vũ khí trên máy bay.
‎Tôi bị tước bằng mất.

677
00:51:41,833 --> 00:51:44,916
‎Đã đăng ký một sân bay khác gần Budapest.
‎Tôi cố lắm thì…

678
00:51:48,041 --> 00:51:49,750
‎Anh thấy sao về bằng lái của mình?

679
00:51:51,708 --> 00:51:53,416
‎Khẩn cấp. Đây là N3…

680
00:51:54,000 --> 00:51:55,916
‎Ai muốn ăn <i>‎Tafelspitz </i>‎nào?

681
00:52:03,291 --> 00:52:04,541
‎Ở yên trong tòa nhà nhé.

682
00:52:04,625 --> 00:52:06,875
‎Các cậu ấy
‎chưa lục soát căn hộ của cô xong.

683
00:53:11,916 --> 00:53:13,666
‎Gọi cửa là tôi sẽ mở mà.

684
00:53:14,958 --> 00:53:16,333
‎Đối tượng đâu?

685
00:53:17,500 --> 00:53:18,666
‎Tiền của tôi đâu?

686
00:53:50,500 --> 00:53:52,041
‎Hắn mắc kẹt trong giếng rồi.

687
00:54:28,375 --> 00:54:29,625
‎Thôi nào.

688
00:54:29,708 --> 00:54:30,750
‎Chào bé bự.

689
00:54:31,708 --> 00:54:34,333
‎- Hẳn mày là Lloyd.
‎- Sao mày biết hay vậy?

690
00:54:34,416 --> 00:54:36,958
‎Quần trắng, ria nùi giẻ. Chỉ là…

691
00:54:37,458 --> 00:54:38,416
‎Hẳn là Lloyd.

692
00:54:41,041 --> 00:54:42,208
‎USB đâu?

693
00:54:42,291 --> 00:54:44,625
‎Tao đang giữ đây. Hơi khó nhìn.

694
00:54:45,708 --> 00:54:46,666
‎Phải nó đây không?

695
00:54:50,125 --> 00:54:51,166
‎Cũng gan lắm đấy.

696
00:55:14,875 --> 00:55:15,791
‎Có cố gắng đấy.

697
00:55:16,375 --> 00:55:17,416
‎Mày đi giày cỡ mấy?

698
00:55:17,500 --> 00:55:19,666
‎Sao? Muốn tao đá vào mông à?

699
00:55:20,250 --> 00:55:21,583
‎Chết tiệt!

700
00:55:24,708 --> 00:55:25,666
‎Mẹ…

701
00:55:31,625 --> 00:55:32,541
‎Có vẻ là cỡ 11.

702
00:55:33,500 --> 00:55:34,833
‎Thằng điên này là ai thế?

703
00:55:34,916 --> 00:55:36,666
‎Chẳng biết. Lloyd.

704
00:55:36,750 --> 00:55:38,583
‎- Đi thôi.
‎- Không cần đâu.

705
00:55:39,125 --> 00:55:40,500
‎Đi thôi.

706
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
‎Tôi cứ tưởng là câu hỏi.

707
00:55:45,875 --> 00:55:48,500
‎- Sao cô tìm ra tôi?
‎- Anh ầm ĩ thế mà.

708
00:55:48,583 --> 00:55:49,666
‎Này.

709
00:55:49,750 --> 00:55:50,875
‎Mở nó ra.

710
00:55:58,666 --> 00:56:00,291
‎- Đừng vào cốp mà.
‎- Vào đi.

711
00:56:00,375 --> 00:56:02,458
‎Tôi thích ngồi ghế êm ái hơn.

712
00:56:13,958 --> 00:56:17,458
‎LÂU ĐÀI ZBRKA

713
00:56:46,500 --> 00:56:48,041
‎Đấy là Donald Fitzroy sao?

714
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
‎Anh đã làm cái quái gì thế?

715
00:56:50,125 --> 00:56:53,291
‎Suzanne! Lâu không gặp.
‎Thật tình, tôi thích tóc cũ cô hơn,

716
00:56:53,375 --> 00:56:54,916
‎chẳng giống con khốn nạn.

717
00:56:55,000 --> 00:56:56,208
‎Chúng tôi chưa cho phép

718
00:56:56,291 --> 00:56:59,375
‎anh bắt cóc cựu nhân viên CIA
‎và gia đình họ.

719
00:56:59,458 --> 00:57:01,625
‎Anh được Cục thuê để lấy lại…

720
00:57:01,708 --> 00:57:03,833
‎Để làm việc của cô vì cô không làm được.

721
00:57:03,916 --> 00:57:05,416
‎Cho tôi viên Vicodin đi.

722
00:57:05,500 --> 00:57:07,541
‎- Six đâu?
‎- Ở nơi tôi muốn.

723
00:57:07,625 --> 00:57:10,291
‎- Cao chạy xa bay à?
‎- Chạy trong sợ hãi.

724
00:57:10,375 --> 00:57:13,125
‎Mười năm sự nghiệp của tôi
‎có thể tan tành, Lloyd…

725
00:57:15,000 --> 00:57:17,666
‎Tôi là cơ may duy nhất
‎để cô lấy lại USB đó,

726
00:57:17,750 --> 00:57:20,500
‎vì tôi có thể
‎làm mọi việc Cục không làm được.

727
00:57:20,583 --> 00:57:24,125
‎Biết cả đống luật đám bọn cô
‎luôn cố làm theo chứ?

728
00:57:24,208 --> 00:57:26,208
‎Chúng vô nghĩa với tôi.

729
00:57:26,291 --> 00:57:29,166
‎Nên trừ phi cô muốn
‎tên mình lên bản tin nóng

730
00:57:29,250 --> 00:57:31,291
‎gửi đến mọi điện thoại trên đời,

731
00:57:31,375 --> 00:57:33,708
‎thì im đi và ngồi vào góc kia.

732
00:57:39,458 --> 00:57:40,583
‎Tiện quá nhỉ?

733
00:57:41,541 --> 00:57:43,000
‎Khỏi cần Vicodin nữa.

734
00:57:45,291 --> 00:57:46,958
‎Sao anh đi kiểu đó?

735
00:57:47,041 --> 00:57:49,375
‎Vì tôi bị bắn vào mông, Suzanne.

736
00:57:52,833 --> 00:57:54,000
‎Chào cháu yêu.

737
00:58:01,208 --> 00:58:02,208
‎Bác xin lỗi.

738
00:58:03,958 --> 00:58:05,000
‎Bác biết mà.

739
00:58:07,166 --> 00:58:08,000
‎Bác xin lỗi.

740
00:58:26,583 --> 00:58:27,625
‎Trông anh thảm quá.

741
00:58:28,416 --> 00:58:30,333
‎Suốt 36 tiếng, tôi mới chợp mắt đấy.

742
00:58:30,416 --> 00:58:32,083
‎Họ cấm tôi hoạt động thực địa rồi.

743
00:58:32,583 --> 00:58:35,541
‎Họ nghĩ tôi cùng hội với anh.
‎Anh phải phủ nhận.

744
00:58:35,625 --> 00:58:37,541
‎Sao cô nghĩ họ quan tâm ý tôi vậy?

745
00:58:37,625 --> 00:58:39,625
‎Sự nghiệp của tôi đấy, hiểu không?

746
00:58:40,291 --> 00:58:44,375
‎Anh chỉ là một tài sản,
‎nhưng đây là sự nghiệp, danh tiếng tôi.

747
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
‎Anh đã trộm thứ gì?

748
00:58:45,583 --> 00:58:48,166
‎Về căn bản, tôi đâu trộm gì.
‎Four đưa cho tôi.

749
00:58:48,250 --> 00:58:51,083
‎- Vậy sao anh không đưa về tổng cục?
‎- Anh ta đưa tôi mà.

750
00:58:51,166 --> 00:58:53,416
‎- Anh ta đưa gì cho anh?
‎- Một USB mã hóa.

751
00:58:53,500 --> 00:58:54,416
‎Trong đó có gì?

752
00:58:54,500 --> 00:58:55,416
‎Mã hóa rồi mà.

753
00:58:55,500 --> 00:58:56,833
‎- Tôi muốn xem.
‎- Đâu giữ.

754
00:58:56,916 --> 00:58:59,041
‎- Nó ở đâu?
‎- Sao tôi tin cô được?

755
00:58:59,125 --> 00:59:01,208
‎Vì tôi vừa cứu mạng anh.

756
00:59:02,458 --> 00:59:03,875
‎Nói cũng đúng.

757
00:59:04,541 --> 00:59:08,416
‎Tôi đã gửi nó cho Margaret Cahill,
‎Trưởng Trụ sở Anh, được chưa?

758
00:59:09,166 --> 00:59:11,125
‎Bà ấy đã về hưu, sống ở Praha.

759
00:59:14,583 --> 00:59:15,500
‎Cô nghĩ gì thế?

760
00:59:15,583 --> 00:59:18,708
‎- Đang tính nên làm gì với anh.
‎- Có lẽ nên thế này.

761
00:59:19,291 --> 00:59:20,708
‎Họ bảo tôi giết một đặc vụ.

762
00:59:20,791 --> 00:59:23,041
‎Rồi đến tôi.
‎Sao biết tiếp theo không phải cô?

763
00:59:28,916 --> 00:59:30,250
‎Cứ thoải mái đi.

764
00:59:34,375 --> 00:59:36,958
‎"Thoải mái" kiểu ta sẽ đi Praha,

765
00:59:37,458 --> 00:59:38,708
‎hay thoải mái vào tù?

766
00:59:49,291 --> 00:59:51,250
‎Tình hình sao rồi? Có gì chưa?

767
00:59:51,333 --> 00:59:53,000
‎Đội sát thủ đang trên đường.

768
00:59:53,958 --> 00:59:56,375
‎Tất cả hãy chú ý, hắn có hỗ trợ.

769
00:59:56,958 --> 00:59:57,791
‎Chắc chắn chứ?

770
00:59:57,875 --> 01:00:00,666
‎Tôi đâu tự bắn vào mông mình,
‎nên là chắc chắn.

771
01:00:01,833 --> 01:00:05,916
‎Có tin rồi. CCTV ở Bangkok.
‎Vào tối chiến dịch đó.

772
01:00:08,708 --> 01:00:09,791
‎Hắn đã gửi món đồ đi.

773
01:00:09,875 --> 01:00:12,583
‎- Giờ gói hàng ở đâu?
‎- Đã gửi đi rồi.

774
01:00:12,666 --> 01:00:15,000
‎Độ phân giải kém quá,
‎đọc địa chỉ không ra.

775
01:00:15,083 --> 01:00:17,291
‎Nhân viên bảo là gửi đến hộp thư ở Praha.

776
01:00:17,375 --> 01:00:19,708
‎Anh ta không lưu hồ sơ,
‎nên chỉ biết thế thôi.

777
01:00:19,791 --> 01:00:22,250
‎Vậy là đủ rồi. Vậy là đủ.

778
01:00:23,750 --> 01:00:26,708
‎Con bé tóc vàng,
‎ngoan ngoãn để người lớn bàn chuyện nhé?

779
01:00:26,791 --> 01:00:27,625
‎Biến đi.

780
01:00:28,125 --> 01:00:29,125
‎Này! Dừng tay!

781
01:00:29,208 --> 01:00:31,250
‎Con bé đeo máy trợ tim đấy, đồ khốn!

782
01:00:31,333 --> 01:00:32,791
‎Bỏ tôi ra! Không! Dừng lại!

783
01:00:32,875 --> 01:00:35,333
‎Phần tiếp theo không nên để nó ở đây.

784
01:00:35,416 --> 01:00:39,583
‎Mày mà làm gì con bé,
‎tao sẽ cho mày ra tro. Hiểu chưa?

785
01:00:41,291 --> 01:00:42,333
‎Mời.

786
01:00:52,291 --> 01:00:53,375
‎Ai ở Praha?

787
01:00:53,458 --> 01:00:56,000
‎Ở Praha có ba triệu người.
‎Tao đâu biết hết tên họ.

788
01:00:56,083 --> 01:00:58,583
‎Phải rồi. Nghe này,
‎hắn đã gửi một gói hàng,

789
01:00:59,166 --> 01:01:01,583
‎trong khi hắn có vô số người quen,

790
01:01:01,666 --> 01:01:04,458
‎mà chuyện này lại cực kỳ gay go,

791
01:01:04,958 --> 01:01:08,250
‎nên người ở Praha đó
‎sẽ là người hắn tin nhất.

792
01:01:13,916 --> 01:01:14,750
‎Là ai vậy?

793
01:01:14,833 --> 01:01:15,750
‎Mẹ mày.

794
01:01:15,833 --> 01:01:16,666
‎Chán chết.

795
01:01:26,625 --> 01:01:27,625
‎Giờ vui chưa?

796
01:01:29,000 --> 01:01:33,208
‎Việc tôi vừa làm với tai ông,
‎còn chẳng gọi là tra tấn.

797
01:01:34,208 --> 01:01:36,625
‎Tôi chỉ ngẫu hứng làm vậy thôi.

798
01:01:37,208 --> 01:01:38,541
‎Chuyện sẽ thế đấy.

799
01:01:58,583 --> 01:02:00,208
‎- Ai ở Praha?
‎- Chẳng ai cả.

800
01:02:00,291 --> 01:02:01,166
‎Chán chết.

801
01:02:12,833 --> 01:02:15,166
‎- Ta thử lại nhé?
‎- Được thôi.

802
01:02:18,916 --> 01:02:19,833
‎Ai ở Praha?

803
01:02:20,416 --> 01:02:22,666
‎- Tao đã bảo không biết.
‎- Chán chết.

804
01:02:34,375 --> 01:02:36,625
‎Có lẽ ta nên đưa con bé về lại đây thôi.

805
01:02:38,458 --> 01:02:45,416
‎PRAHA

806
01:03:35,500 --> 01:03:36,333
‎Sao?

807
01:03:36,833 --> 01:03:38,333
<i>‎Bà thử vách nhôm chưa?</i>

808
01:03:38,416 --> 01:03:39,875
‎Tôi thích sợi thủy tinh hơn.

809
01:03:39,958 --> 01:03:41,791
‎Ít ra khỏi cần sơn.

810
01:03:41,875 --> 01:03:43,208
<i>‎Cô thuộc Trụ sở Berlin.</i>

811
01:03:45,166 --> 01:03:46,291
<i>‎Cho đến sáng nay.</i>

812
01:03:47,250 --> 01:03:48,583
<i>‎Tôi đến đây với Six.</i>

813
01:03:48,666 --> 01:03:49,541
‎Cậu ấy ở đâu?

814
01:03:50,750 --> 01:03:51,708
<i>‎Trong cốp xe.</i>

815
01:03:51,791 --> 01:03:53,208
‎Giỏi lắm.

816
01:04:03,750 --> 01:04:05,208
‎Bà đã nói định gác kiếm mà.

817
01:04:05,291 --> 01:04:09,583
‎Sống thế kém vui.
‎Tôi cứ bám vào những thú vui từng có.

818
01:04:09,666 --> 01:04:11,250
‎- "Từng" à?
‎- Ba tháng.

819
01:04:11,333 --> 01:04:12,708
‎Lạc quan thôi mà.

820
01:04:14,083 --> 01:04:16,708
‎Ai mở miệng nói câu thương hại gì,

821
01:04:16,791 --> 01:04:17,958
‎tôi bắn ngay đấy.

822
01:04:27,250 --> 01:04:28,166
‎Được rồi.

823
01:04:28,750 --> 01:04:31,000
‎Bà đủ khỏe để kiểm tra thư không?

824
01:04:31,083 --> 01:04:32,208
‎Đủ.

825
01:04:36,916 --> 01:04:38,000
‎Bà nắm tình hình chứ?

826
01:04:38,083 --> 01:04:39,541
‎Luôn nắm rõ.

827
01:04:40,583 --> 01:04:44,458
‎Có vẻ Sierra Four đã nắm được
‎bí mật bẩn thỉu của Denny Carmichael.

828
01:04:44,541 --> 01:04:49,083
‎Ám sát, tra tấn, nổ bom.

829
01:04:49,166 --> 01:04:50,791
‎Tất cả đều không được phép,

830
01:04:51,458 --> 01:04:53,416
‎chẳng quan tâm thường dân thương vong.

831
01:04:54,000 --> 01:04:57,083
‎Chính vì thế Carmichael
‎mới đẩy tôi và Fitz đi.

832
01:04:57,166 --> 01:04:59,916
‎Vì thế mà cậu gặp nguy hiểm, Six.

833
01:05:00,000 --> 01:05:03,291
‎Hắn dùng Cục
‎như biệt đội sát thủ của riêng hắn.

834
01:05:03,375 --> 01:05:05,208
‎Hắn được lợi gì?

835
01:05:05,291 --> 01:05:07,583
‎Đây là hoạt động của chính phủ ngầm,

836
01:05:07,666 --> 01:05:10,416
‎nói thẳng là còn trên tầm của Carmichael.

837
01:05:10,500 --> 01:05:11,916
‎Ô dù của hắn à?

838
01:05:12,000 --> 01:05:13,250
‎Có ít nhất một người.

839
01:05:13,750 --> 01:05:16,708
‎Cho hắn lên chức,
‎che đậy việc xấu của hắn.

840
01:05:16,791 --> 01:05:19,333
‎Ai đó rất uy quyền đang thao túng.

841
01:05:20,666 --> 01:05:22,208
‎Sierra Four liên quan thế nào?

842
01:05:22,708 --> 01:05:23,583
‎Tống tiền.

843
01:05:24,416 --> 01:05:26,083
‎Four luôn kiếm chác.

844
01:05:26,166 --> 01:05:30,791
‎Có vẻ cậu ta phát hiện chuyện
‎của Carmichael, lấy được bằng chứng,

845
01:05:30,875 --> 01:05:33,208
‎cố bán cho người trả giá cao nhất.

846
01:05:33,708 --> 01:05:37,750
‎Carmichael biết tin
‎và dùng Six để hạ cậu ta.

847
01:05:38,333 --> 01:05:39,333
‎Sai lầm lớn luôn.

848
01:05:43,500 --> 01:05:45,416
<i>‎Đừng đánh giá thấp đối tượng này.</i>

849
01:05:45,500 --> 01:05:47,625
‎Dốc hết toàn lực vào hắn.

850
01:05:49,000 --> 01:05:50,250
‎Và bật máy quay lên.

851
01:05:50,875 --> 01:05:52,208
‎Tôi muốn xem thật rõ.

852
01:05:53,541 --> 01:05:55,208
<i>‎Không có cách nào chép file ra à?</i>

853
01:05:55,291 --> 01:05:58,833
‎Nó là ổ đĩa chết.
‎Ta sao chép là mã hóa lần hai.

854
01:05:58,916 --> 01:06:00,750
‎Vậy ta phải đưa nó cho báo giới.

855
01:06:01,458 --> 01:06:03,541
‎Chờ đến khi tôi tìm ra Fitz và con bé đã.

856
01:06:03,625 --> 01:06:04,916
‎Có con nít à?

857
01:06:05,000 --> 01:06:06,541
‎Cháu của Fitzroy.

858
01:06:07,458 --> 01:06:11,791
‎Nhưng cô giúp đủ rồi.
‎Cứ tìm chỗ trốn đi. Để tôi lo.

859
01:06:13,791 --> 01:06:17,666
‎Tôi khuyên không nên thế,
‎nhưng nếu anh nhất quyết giải cứu…

860
01:06:18,916 --> 01:06:20,166
‎Xe tẩu thoát của tôi.

861
01:06:20,666 --> 01:06:23,000
‎Chống đạn, cốp xe đầy đủ đồ chơi.

862
01:06:23,083 --> 01:06:26,750
‎Giấu ở một gara tại trung tâm thành phố.
‎Địa chỉ trên thẻ ấy.

863
01:06:27,291 --> 01:06:28,291
‎Này, phạm nhân.

864
01:06:29,541 --> 01:06:31,375
‎Cảm ơn đã chứng minh chúng tôi đúng.

865
01:06:31,958 --> 01:06:33,833
‎Tưởng ta không nói lời sướt mướt.

866
01:06:33,916 --> 01:06:34,916
‎Đâu có.

867
01:07:09,000 --> 01:07:10,291
‎Đi đi.

868
01:07:25,291 --> 01:07:26,583
‎Được rồi, xuống đi.

869
01:07:26,666 --> 01:07:29,166
‎Dẫn đường đi.
‎Đèn bên trái. Tôi không thấy.

870
01:07:32,250 --> 01:07:33,166
‎Đi đi.

871
01:07:33,250 --> 01:07:35,750
‎Đừng làm thế, Maggie. Mở cửa ra.

872
01:07:36,416 --> 01:07:37,958
‎- Mở cửa ra.
‎- Im lặng.

873
01:07:53,416 --> 01:07:54,750
<i>‎Trong này.</i>

874
01:08:02,708 --> 01:08:04,083
‎Trong này.

875
01:08:06,750 --> 01:08:07,916
‎Trong này!

876
01:08:08,541 --> 01:08:09,541
‎Đưa tay lên.

877
01:08:11,791 --> 01:08:13,833
‎- Hắn đâu?
‎- Ai ở đâu?

878
01:08:14,333 --> 01:08:16,958
<i>‎Đừng đùa với tôi.</i>

879
01:08:17,041 --> 01:08:18,000
‎Bà ta làm gì thế?

880
01:08:18,083 --> 01:08:19,250
<i>‎Ôi trời,</i>

881
01:08:20,125 --> 01:08:22,291
‎dù họ trả cho cậu bao nhiêu,

882
01:08:23,458 --> 01:08:25,291
‎cũng không đủ đâu.

883
01:08:27,416 --> 01:08:28,375
‎Chết…

884
01:08:43,833 --> 01:08:44,666
‎Chúa ơi.

885
01:08:45,958 --> 01:08:47,416
‎Không ngờ đấy.

886
01:08:47,916 --> 01:08:49,875
‎Ta vừa giết Margaret Cahill à?

887
01:09:22,541 --> 01:09:24,291
‎Đội Alpha và Bravo đang bao vây.

888
01:09:24,375 --> 01:09:26,958
‎Đội Delta đang đến. Vẫn chưa bật máy quay.

889
01:09:27,041 --> 01:09:30,458
‎Cử toàn bộ đến đó.
‎Tất cả mọi đội. Bắn tung tóe luôn.

890
01:10:05,791 --> 01:10:09,166
‎Cảnh sát tóm hắn gần quảng trường Nhà hát.
‎Họ đã gọi Đặc nhiệm đến.

891
01:10:16,625 --> 01:10:18,416
‎Cấm cử động, được chứ? Ở yên đó.

892
01:10:23,875 --> 01:10:25,291
‎Đội Alpha đang đến.

893
01:10:25,833 --> 01:10:27,166
‎Hắn chôn chân chịu chết.

894
01:10:27,250 --> 01:10:30,125
‎Tôi cho phép
‎bắn bất kỳ ai cản đường xử hắn.

895
01:10:37,416 --> 01:10:39,250
‎Xác nhận mục tiêu.

896
01:10:39,333 --> 01:10:40,708
‎Giết hắn đi.

897
01:10:40,791 --> 01:10:42,208
‎Anh di tản quảng trường đi.

898
01:10:42,291 --> 01:10:43,541
‎Im đi.

899
01:10:44,833 --> 01:10:47,291
‎- Anh nên di tản quảng trường.
‎- Đã bảo im đi.

900
01:11:18,833 --> 01:11:20,583
‎Ta sẽ vào tù vì vụ này mất.

901
01:11:20,666 --> 01:11:22,583
‎Đừng để có thêm cảnh sát đến đó.

902
01:11:22,666 --> 01:11:25,041
‎Giờ ta giết cảnh sát?
‎Margaret Cahill chưa đủ à?

903
01:11:31,250 --> 01:11:33,875
‎Đặc nhiệm đang đến từ phía cầu.
‎Nhiều xe đang đến.

904
01:11:33,958 --> 01:11:35,291
‎Six ở góc tây nam.

905
01:11:41,000 --> 01:11:43,541
‎Cho đội Bravo đến đó. Cần thêm hỏa lực.

906
01:11:57,541 --> 01:11:59,083
‎Đội Bravo đang giao chiến.

907
01:12:11,083 --> 01:12:14,208
‎Bravo, Đặc nhiệm đang bắn các anh.
‎Coi chừng khẩu hạng nặng.

908
01:12:25,250 --> 01:12:28,625
‎Ai đó bắn gã bị còng ở ghế băng đi chứ?

909
01:12:28,708 --> 01:12:30,000
‎Không tới được chỗ hắn.

910
01:12:31,166 --> 01:12:32,583
<i>‎Nhiều cảnh sát quá.</i>

911
01:12:55,041 --> 01:12:57,250
‎Chúa ơi, bắn người mà khó thế à?

912
01:13:02,125 --> 01:13:03,458
‎Loại bỏ xe tấn công đó.

913
01:13:12,125 --> 01:13:13,291
‎Điên rồ quá.

914
01:13:13,791 --> 01:13:16,791
‎Lloyd, làm ơn, rút quân hết đi.

915
01:13:17,500 --> 01:13:18,333
‎Lloyd!

916
01:13:18,833 --> 01:13:21,875
‎Thêm mười triệu cho người đầu tiên
‎găm đạn vào đầu Búp bê Ken.

917
01:13:48,541 --> 01:13:49,416
‎Có chuyện gì thế?

918
01:13:49,500 --> 01:13:51,416
‎Chắc ăngten chuyển tiếp gãy rồi.

919
01:13:53,416 --> 01:13:54,500
‎Khôi phục lại đi,

920
01:13:54,583 --> 01:13:57,500
‎trước khi tôi lấy bàn phím
‎đánh anh tới chết.

921
01:14:02,375 --> 01:14:03,541
‎Có ai thấy hắn không?

922
01:14:05,666 --> 01:14:07,125
‎Không thấy. Mất dấu rồi.

923
01:14:18,333 --> 01:14:19,875
‎Hắn lên xe điện!

924
01:14:36,708 --> 01:14:38,208
‎Đội Delta đang đuổi theo.

925
01:15:11,958 --> 01:15:12,875
‎Nhảy đi!

926
01:18:10,125 --> 01:18:11,166
‎Cảm ơn.

927
01:18:13,750 --> 01:18:15,416
<i>‎Mọi đội báo cáo tình hình.</i>

928
01:18:18,791 --> 01:18:20,666
‎Mọi đội báo cáo tình hình.

929
01:18:20,750 --> 01:18:24,291
‎Đây hoàn toàn có thể là
‎thất bại thảm hại nhất

930
01:18:24,916 --> 01:18:26,875
‎trong lịch sử chiến dịch mật.

931
01:18:28,791 --> 01:18:32,541
‎Nó sẽ được đem ra làm ví dụ dạy học

932
01:18:32,625 --> 01:18:36,458
‎cho điều không nên làm
‎khi thu hồi tài sản.

933
01:18:40,500 --> 01:18:42,000
<i>‎Độc Lang đây. Hết.</i>

934
01:18:44,708 --> 01:18:46,541
‎Chào, anh bạn Tamil gợi cảm.

935
01:18:46,625 --> 01:18:47,666
‎Tình hình sao?

936
01:18:48,291 --> 01:18:49,541
<i>‎Đang lần dấu đối tượng.</i>

937
01:18:50,125 --> 01:18:51,500
‎Chẳng đổi gì, Độc Lang.

938
01:18:52,875 --> 01:18:54,000
‎Lấy nó về cho tôi.

939
01:18:58,583 --> 01:19:00,500
‎Việc tôi làm không dạy được đâu.

940
01:19:13,041 --> 01:19:14,041
‎Bị thương không?

941
01:19:14,791 --> 01:19:16,958
‎Cái tôi của tôi có bầm dập chút.

942
01:19:17,041 --> 01:19:19,708
‎Tôi muốn lúc nào đấy có cơ hội cứu cô.

943
01:19:20,833 --> 01:19:23,125
‎Không phải tôi muốn cô lâm nguy
‎để cứu cô đâu.

944
01:19:23,208 --> 01:19:25,875
‎- Anh nói chúng giữ cô bé.
‎- Phải.

945
01:19:26,500 --> 01:19:27,458
‎Làm sao ta tìm ra?

946
01:19:29,833 --> 01:19:31,166
‎Con bé có máy trợ tim.

947
01:19:31,250 --> 01:19:32,958
‎Cô không có chìa khóa còng à?

948
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
‎- Cô ơi.
‎- Vâng.

949
01:19:46,291 --> 01:19:48,458
‎Tìm bác sĩ được không?
‎Chồng tôi bị thương.

950
01:19:48,541 --> 01:19:50,958
‎- Cô phải chờ ở sảnh.
‎- Bọn tôi đã chờ.

951
01:19:51,041 --> 01:19:53,291
‎- Tôi rất tiếc.
‎- Tôi cần người khám ngay.

952
01:19:53,375 --> 01:19:54,208
‎Tôi hiểu mà.

953
01:19:54,291 --> 01:19:56,083
‎Chúng tôi phải chờ bao lâu?

954
01:20:20,500 --> 01:20:22,000
‎Anh có mười ngón tay mà.

955
01:20:22,083 --> 01:20:24,833
‎Phải và vài lon hơi cay vào mắt tôi.

956
01:20:24,916 --> 01:20:29,583
‎Và máy này không cho viết hoa hết.
‎Phải bấm Ctrl và Shift. Cả một quá trình.

957
01:20:32,791 --> 01:20:33,708
‎Đấy.

958
01:20:33,791 --> 01:20:34,958
‎Cô bé ở Croatia.

959
01:20:35,666 --> 01:20:37,208
‎Tôi thấy mà.

960
01:20:38,291 --> 01:20:39,666
‎Đâu phải tiếng Croatia.

961
01:20:40,166 --> 01:20:41,083
‎Ta cần xe.

962
01:20:41,166 --> 01:20:42,625
‎Tôi không nằm cốp đâu.

963
01:21:00,166 --> 01:21:01,166
‎Và mày là?

964
01:21:02,750 --> 01:21:03,583
‎Đưa nó cho tôi.

965
01:21:06,250 --> 01:21:07,458
‎Muốn lên trước không?

966
01:21:07,541 --> 01:21:08,500
‎Anh trước đi.

967
01:22:29,291 --> 01:22:31,708
‎Cứu. Cứu tôi.

968
01:22:31,791 --> 01:22:35,625
‎Hắn đấy, kẻ ở quảng trường.
‎Hắn cố giết tôi. Hắn có súng.

969
01:22:35,708 --> 01:22:38,250
‎Được rồi.

970
01:22:40,083 --> 01:22:41,083
‎Được rồi.

971
01:23:00,625 --> 01:23:01,625
‎Này.

972
01:23:01,708 --> 01:23:02,583
‎Đưa súng đây.

973
01:23:31,875 --> 01:23:33,125
‎Nằm xuống!

974
01:23:39,375 --> 01:23:40,708
‎Cô cản đường bắn của tôi.

975
01:23:41,208 --> 01:23:43,000
‎Anh đưa tôi súng không đạn hả?

976
01:23:43,958 --> 01:23:45,625
‎Đang đưa đạn mà, được chứ?

977
01:23:45,708 --> 01:23:47,916
‎Đang đưa đạn. Cô chạy nhanh quá.

978
01:23:48,000 --> 01:23:50,333
‎Vậy anh phải nói, "Khoan! Chưa có đạn".

979
01:23:50,416 --> 01:23:51,375
‎Không. Mặc định mà.

980
01:23:51,458 --> 01:23:54,333
‎Tôi mặc định nó có đạn,
‎nên chạy đuổi theo hắn.

981
01:23:54,416 --> 01:23:56,875
‎- Ai lại ném súng có đạn?
‎- Tôi cần súng có đạn.

982
01:23:56,958 --> 01:23:59,166
‎Chẳng ai ném súng có đạn cả, được chứ?

983
01:23:59,666 --> 01:24:00,666
‎Cô đi không?

984
01:24:02,625 --> 01:24:04,958
‎Ta còn nói tiếp,
‎chắc tôi mất máu chết luôn.

985
01:24:05,041 --> 01:24:07,333
‎Đi chỗ khác rồi nói ra lẽ được không?

986
01:24:12,000 --> 01:24:13,166
<i>‎Chúa ơi, Suzanne!</i>

987
01:24:14,458 --> 01:24:15,291
‎Tôi đã cảnh báo.

988
01:24:15,375 --> 01:24:18,625
‎Tôi nói, "Kiểm soát Lloyd", đâu nói,
‎"thiêu nửa châu Âu".

989
01:24:18,708 --> 01:24:20,833
<i>‎- Ai mà làm nổi.</i>
‎- Có USB chưa?

990
01:24:20,916 --> 01:24:22,583
‎Chưa có. Đang trên đường đến.

991
01:24:22,666 --> 01:24:23,625
‎Còn Six?

992
01:24:23,708 --> 01:24:25,625
<i>‎Đổ máu rồi lặn mất tăm.</i>

993
01:24:26,291 --> 01:24:28,750
‎- Nghe tin gì từ Ông già chưa?
<i>‎- Chưa.</i>

994
01:24:28,833 --> 01:24:32,875
‎Không có nghĩa ông không biết.
‎"Praha bùng cháy" khó giấu lắm.

995
01:24:32,958 --> 01:24:35,541
<i>‎- Giờ nói sao với ông ấy?</i>
‎- Sự thật, Suzanne à.

996
01:24:35,625 --> 01:24:37,458
<i>‎Rằng anh thuê Lloyd Hansen?</i>

997
01:24:37,541 --> 01:24:39,875
‎Sự thật đó, hoặc sự thật khác?

998
01:24:39,958 --> 01:24:41,625
‎Lấy được USB thì gọi tôi ngay.

999
01:24:48,416 --> 01:24:49,541
‎Cô làm gì thế?

1000
01:25:03,541 --> 01:25:07,375
‎Tôi băng bó chút

1001
01:25:07,458 --> 01:25:08,416
‎rồi ta đi.

1002
01:25:09,583 --> 01:25:10,416
‎EpiPen.

1003
01:25:16,083 --> 01:25:18,875
‎Tin tốt là
‎hắn không đâm trúng gan và thận.

1004
01:25:19,625 --> 01:25:20,625
‎Nghiệp dư quá.

1005
01:25:23,375 --> 01:25:24,541
‎Sao anh đi tù vậy?

1006
01:25:25,416 --> 01:25:26,458
‎Cô hỏi làm gì?

1007
01:25:26,958 --> 01:25:28,000
‎Vì tôi muốn biết.

1008
01:25:29,291 --> 01:25:31,250
‎Nó có khiến cô đổi ý giúp tôi không?

1009
01:25:31,333 --> 01:25:32,291
‎Có lẽ.

1010
01:25:32,375 --> 01:25:33,500
‎Cũng được.

1011
01:25:35,041 --> 01:25:36,958
‎Cái gì đây, súc miệng cho chó à?

1012
01:25:40,583 --> 01:25:41,666
‎Được rồi.

1013
01:25:49,041 --> 01:25:50,000
‎Ừm…

1014
01:25:52,375 --> 01:25:55,666
‎bố tôi tự cho mình là bậc trượng phu.

1015
01:25:58,166 --> 01:25:59,791
‎Và ông cực thích

1016
01:26:00,416 --> 01:26:03,958
‎biến tôi và em tôi nên như ông.

1017
01:26:08,666 --> 01:26:11,750
‎Không may, phương pháp của ông có hơi gắt

1018
01:26:13,208 --> 01:26:14,208
‎và…

1019
01:26:15,916 --> 01:26:20,125
‎ông bắt đầu ra tay quá nặng với em tôi

1020
01:26:21,291 --> 01:26:22,833
‎đến nỗi có lúc,

1021
01:26:23,833 --> 01:26:26,416
‎tôi thấy rõ chỉ có thể
‎chọn hoặc em tôi hoặc ông ta.

1022
01:26:28,375 --> 01:26:29,291
<i>‎Nên…</i>

1023
01:26:35,125 --> 01:26:36,916
‎Tôi quyết định phải là ông ta.

1024
01:26:41,208 --> 01:26:44,125
‎Tôi nghĩ, "Mình cao cả quá",

1025
01:26:45,208 --> 01:26:49,125
‎còn mọi người khác
‎thì nghĩ tôi phải vào tù.

1026
01:26:53,791 --> 01:26:56,208
‎Và tôi ở đó đến khi Fitzroy tìm ra tôi.

1027
01:27:11,708 --> 01:27:12,583
‎Tốt hơn rồi.

1028
01:27:18,125 --> 01:27:19,291
‎Vậy ý cô sao?

1029
01:27:22,666 --> 01:27:24,333
‎Ta làm vụ này hay không nào?

1030
01:27:31,625 --> 01:27:33,041
‎Chú ấy sẽ đến cứu ta?

1031
01:27:34,041 --> 01:27:37,500
‎Nếu cậu ấy còn đi được,
‎thì phải qua mấy cánh cửa đó trước.

1032
01:27:49,750 --> 01:27:51,250
<i>‎Có xe đang đến.</i>

1033
01:27:51,333 --> 01:27:52,250
‎Cho vào.

1034
01:27:58,208 --> 01:27:59,208
‎Alpha một, an toàn.

1035
01:28:08,291 --> 01:28:10,291
<i>‎Bravo un, rien à signaler.</i>

1036
01:28:13,333 --> 01:28:14,583
<i>‎Charles trois,</i>‎ an toàn.

1037
01:28:20,791 --> 01:28:22,375
‎Biết tôi thích gì ở anh không?

1038
01:28:22,458 --> 01:28:26,041
‎Anh như vừa bị xe buýt tông ấy,
‎nhưng chỉ thêm vẻ huyền bí.

1039
01:28:31,500 --> 01:28:32,500
‎Tuyệt!

1040
01:28:38,333 --> 01:28:40,041
<i>‎Secteur cinq, RAS.</i>

1041
01:28:42,291 --> 01:28:43,500
<i>‎- Alors?</i>
<i>‎- Tout est en place.</i>

1042
01:28:43,583 --> 01:28:44,416
<i>‎Eh, à cause de…</i>

1043
01:28:44,500 --> 01:28:45,625
‎Tìm tôi hả?

1044
01:28:47,291 --> 01:28:48,458
‎Này!

1045
01:28:48,541 --> 01:28:49,625
<i>‎Bouge pas!</i>

1046
01:28:49,708 --> 01:28:50,791
<i>‎À genoux !</i>

1047
01:28:50,875 --> 01:28:52,416
‎Được rồi, tóm được tôi rồi.

1048
01:28:52,500 --> 01:28:53,541
<i>‎Mets-toi à genoux!</i>

1049
01:28:53,625 --> 01:28:54,666
‎Hỏi nhanh thôi.

1050
01:28:55,708 --> 01:28:56,916
‎Anh mặc cỡ 42 thường à?

1051
01:29:03,875 --> 01:29:06,041
‎Nếu định lấy súng anh ta,
‎bảo đảm nó có đạn đấy.

1052
01:29:14,625 --> 01:29:15,708
‎Tôi lấy khẩu bự.

1053
01:29:19,916 --> 01:29:20,750
‎Đang tải.

1054
01:29:23,458 --> 01:29:26,458
‎Suzanne, còn phần việc nào của cô
‎cần tôi xử nữa không?

1055
01:29:26,541 --> 01:29:29,125
‎Làm bậy mà vẫn xong
‎đâu tính là thành công.

1056
01:29:29,208 --> 01:29:31,458
‎Không. Thành công là thành công.

1057
01:29:31,541 --> 01:29:34,791
‎Anh xem bắn cô bé trên lầu
‎là thành công hả?

1058
01:29:34,875 --> 01:29:37,708
‎Vì tôi đang cố xem thử
‎anh làm sao thoát được vụ này.

1059
01:29:37,791 --> 01:29:40,041
‎Muốn lên mâm thì phải giết gà.

1060
01:29:40,708 --> 01:29:41,708
‎Anh giết bé gái?

1061
01:29:46,750 --> 01:29:49,583
‎Tiếng Anh chúng tôi
‎gọi đây là cái kết có hậu.

1062
01:29:49,666 --> 01:29:53,416
‎Tuy nhiên, nếu anh nói thêm lời nào nữa,
‎thì khỏi thấy cái kết.

1063
01:29:53,500 --> 01:29:57,041
‎Suzanne, trả công cho
‎anh bạn Tamil của tôi và tiễn đi giùm.

1064
01:29:57,125 --> 01:29:58,666
‎Ai gác góc đông vậy?

1065
01:29:59,291 --> 01:30:00,166
‎Đội năm.

1066
01:30:01,333 --> 01:30:02,250
‎Họ đâu rồi.

1067
01:30:02,333 --> 01:30:04,000
‎Hai phút trước, họ còn ở đó.

1068
01:30:06,791 --> 01:30:07,791
‎Bật máy phát đi.

1069
01:30:27,250 --> 01:30:28,250
‎Phong tỏa toàn bộ.

1070
01:30:28,833 --> 01:30:30,541
‎Mọi đơn vị đến sân.

1071
01:30:31,833 --> 01:30:33,958
‎Và đừng có trả cho tên này.

1072
01:30:53,083 --> 01:30:54,166
‎Có chuyện gì thế?

1073
01:30:54,250 --> 01:30:56,000
‎Bác đã bảo cháu ở yên bên kia mà.

1074
01:30:56,083 --> 01:30:57,458
‎Có chuyện gì vậy ạ?

1075
01:30:57,541 --> 01:30:59,166
‎Nấp dưới giường, nhanh.

1076
01:31:25,958 --> 01:31:26,833
‎Giỏi lắm.

1077
01:31:29,708 --> 01:31:30,541
‎Fitz.

1078
01:31:30,625 --> 01:31:32,166
‎Điều người đến chỗ cây cầu.

1079
01:31:47,416 --> 01:31:49,500
‎Hắn đang cố dụ ta đi xa. Chết tiệt!

1080
01:31:50,083 --> 01:31:51,000
‎Lành lặn chứ?

1081
01:31:51,583 --> 01:31:55,208
‎Tôi đi được, nhưng phế một tay.

1082
01:31:57,083 --> 01:31:59,166
‎- Lắc ngón tay được chứ?
‎- Bằng tay này.

1083
01:32:00,250 --> 01:32:02,000
‎Thế là đủ. Ổn chứ?

1084
01:32:04,541 --> 01:32:06,000
‎Chờ chú mãi.

1085
01:32:06,875 --> 01:32:10,500
‎- Xin lỗi nhé. Chuyến bay bị hoãn.
‎- Tôi biết cậu sẽ đi chuyến khác.

1086
01:32:14,375 --> 01:32:15,750
‎Đeo cái này vào tai đi.

1087
01:32:28,583 --> 01:32:29,458
‎Sẵn sàng chưa?

1088
01:32:48,916 --> 01:32:50,000
‎Hắn ở trong nhà.

1089
01:32:53,083 --> 01:32:54,416
‎Lũ đần!

1090
01:32:58,916 --> 01:33:00,166
‎Đội Alpha, báo cáo.

1091
01:33:01,375 --> 01:33:02,375
‎Mọi đơn vị, báo cáo.

1092
01:33:02,458 --> 01:33:04,666
‎- Che cửa đó lại.
‎- Rõ.

1093
01:33:05,875 --> 01:33:07,666
‎- Kiểm tra mạng.
‎- Không phản hồi.

1094
01:33:10,375 --> 01:33:12,000
‎Mở máy quay lên lại đi.

1095
01:33:14,750 --> 01:33:16,791
‎Tôi phải khởi động lại hệ thống.

1096
01:33:16,875 --> 01:33:19,000
‎- Chịu.
‎- Chẳng hồi đáp.

1097
01:33:25,791 --> 01:33:26,875
‎Chết tiệt!

1098
01:33:44,083 --> 01:33:45,875
‎Có kế hoạch không, hay cứ ứng biến?

1099
01:33:45,958 --> 01:33:48,125
‎Tôi có kế hoạch chứ. Có đồ bơi không?

1100
01:33:53,208 --> 01:33:54,208
‎Đi đi!

1101
01:33:55,333 --> 01:33:56,500
‎Cúi xuống. Thấp xuống.

1102
01:33:58,083 --> 01:34:01,250
‎Mày đang bắt tao
‎phá hủy công trình lịch sử đấy!

1103
01:34:01,333 --> 01:34:03,000
‎Được rồi. Chuẩn bị nhảy nhé.

1104
01:34:03,083 --> 01:34:05,625
‎- Tôi thích đi cầu thang hơn.
‎- Nói gì vậy chứ?

1105
01:34:07,708 --> 01:34:08,708
‎Nó không ổn.

1106
01:34:08,791 --> 01:34:11,125
‎- Cái quái gì thế?
‎- Chứ cậu nghĩ là gì?

1107
01:34:12,125 --> 01:34:14,208
‎Đi đi, Six. Đưa con bé ra khỏi đây.

1108
01:34:24,041 --> 01:34:25,791
‎Cầm súng đi. Đưa tôi quả lựu đạn.

1109
01:34:25,875 --> 01:34:28,041
‎Để tôi xem. Ép nó lại đi.

1110
01:34:28,125 --> 01:34:30,583
‎Đừng chĩa súng vào mặt tôi.
‎Thôi. Tôi cần suy nghĩ.

1111
01:34:30,666 --> 01:34:32,125
‎Cậu đâu có thời gian để nghĩ.

1112
01:34:32,208 --> 01:34:33,875
‎Six, nhìn tôi này.

1113
01:34:33,958 --> 01:34:34,875
‎Tôi nghỉ.

1114
01:34:34,958 --> 01:34:36,125
‎Đưa con bé đi đi.

1115
01:34:37,291 --> 01:34:40,958
‎Cầm lấy cái này. Đưa lựu đạn cho tôi.
‎Hiểu chưa? Đi đi!

1116
01:34:47,291 --> 01:34:49,333
‎- Đi thôi.
‎- Cháu đi với Six đi.

1117
01:34:49,416 --> 01:34:52,000
‎- Chuẩn bị, ba, hai, một. Đi!
‎- Không… Khoan!

1118
01:34:53,000 --> 01:34:54,958
‎- Bác đang chảy máu. Chúa ơi!
‎- Không sao.

1119
01:34:55,041 --> 01:34:56,583
‎- Thương cháu.
‎- Đừng bỏ cháu!

1120
01:34:56,666 --> 01:34:58,750
‎Đi với Six. Đi đi. Đưa con bé đi.

1121
01:34:58,833 --> 01:35:00,958
‎- Không sao mà.
‎- Không. Six, không!

1122
01:35:01,041 --> 01:35:02,750
‎Dừng lại! Dừng!

1123
01:35:03,541 --> 01:35:04,541
‎Six, làm ơn!

1124
01:35:05,458 --> 01:35:06,916
‎Trời ạ.

1125
01:35:48,625 --> 01:35:49,541
‎Lật lão lại.

1126
01:35:52,791 --> 01:35:53,708
‎Chán chết.

1127
01:35:55,208 --> 01:35:56,250
‎Khốn kiếp.

1128
01:35:59,541 --> 01:36:03,875
‎- Không!
‎- Không sao. Đi nào.

1129
01:37:23,333 --> 01:37:24,250
‎Cầm lấy đi.

1130
01:37:25,083 --> 01:37:27,000
‎Tôi không quan tâm tiền bạc nữa.

1131
01:37:28,750 --> 01:37:30,250
‎Bọn chúng là lũ bẩn thỉu.

1132
01:37:30,833 --> 01:37:31,708
‎Cầm đi.

1133
01:37:49,958 --> 01:37:51,000
‎Nằm yên đó nhé.

1134
01:38:23,958 --> 01:38:25,083
‎Bắn hắn đi!

1135
01:38:28,416 --> 01:38:30,125
‎Khoan. Làm ơn, đừng bắn.

1136
01:38:30,916 --> 01:38:33,916
‎Nhìn mày làm gì tay tao này.
‎Đưa đây, con nhãi ranh.

1137
01:39:25,708 --> 01:39:26,708
‎Này.

1138
01:39:27,666 --> 01:39:30,416
‎Mày lo nhấc chân lên
‎không thì chết ngay đấy.

1139
01:39:43,791 --> 01:39:44,791
‎Nghe đây.

1140
01:39:46,166 --> 01:39:48,666
‎Mày im lặng, cấm cử động.

1141
01:40:17,000 --> 01:40:17,875
‎Six!

1142
01:40:27,541 --> 01:40:30,000
‎Mày đứng lại ngay đó đi, bé bảnh.

1143
01:40:30,583 --> 01:40:31,916
‎Ta chốt vụ này luôn nhé?

1144
01:40:32,500 --> 01:40:33,791
‎Tao đang cao hứng,

1145
01:40:33,875 --> 01:40:36,833
‎nhưng đã quá giờ ngủ của con bé lâu rồi.

1146
01:40:37,625 --> 01:40:40,291
‎Cứ giữ hắn nói đi. Tôi có đường nhắm rồi.

1147
01:40:41,416 --> 01:40:45,750
‎Mày ném súng cho tao,
‎không thì con bé nát mặt.

1148
01:40:46,583 --> 01:40:49,291
‎Nếu mày đang tính xem
‎tao có giết trẻ con không,

1149
01:40:49,375 --> 01:40:50,791
‎thì mày khó tính rồi đấy.

1150
01:41:00,291 --> 01:41:02,750
‎Hay đấy. Ý tao là trò tháo đạn mới ném.

1151
01:41:03,875 --> 01:41:05,458
‎Đâu ai ném súng có đạn, Lloyd.

1152
01:41:06,666 --> 01:41:08,833
‎Tao nghĩ đáng ra tao và mày đã là bạn.

1153
01:41:08,916 --> 01:41:11,875
‎Ngoài đạo đức ấu trĩ
‎và kiểu tóc rẻ tiền của mày,

1154
01:41:11,958 --> 01:41:12,916
‎ta khá giống nhau.

1155
01:41:13,000 --> 01:41:15,541
‎Thật đáng tiếc
‎khi chuyện giữa hai ta chẳng ra gì.

1156
01:41:16,500 --> 01:41:19,583
‎Thường tao chẳng ở lại khuya thế này đâu.

1157
01:41:19,666 --> 01:41:21,583
‎Khi trò chơi sắp hết,

1158
01:41:21,666 --> 01:41:24,791
‎tao sẽ tìm một cô ả thèm khát
‎để vui vẻ rồi chuồn,

1159
01:41:24,875 --> 01:41:27,875
‎nhưng mày là
‎thứ phiền nhiễu tao ngay từ đầu.

1160
01:41:30,416 --> 01:41:32,458
‎Giờ chắc tao hết mặc kệ được rồi.

1161
01:41:36,416 --> 01:41:38,083
‎Đoán tao đang nghĩ gì đi.

1162
01:41:38,166 --> 01:41:39,916
‎Nghĩ là mày nói nhiều quá.

1163
01:41:40,000 --> 01:41:41,750
‎Tao nghĩ tao giỏi hơn mày.

1164
01:41:42,333 --> 01:41:44,666
‎Ý mày sao, Six, muốn chơi không?

1165
01:41:52,833 --> 01:41:54,875
‎Dụ hắn về bên phải, tôi sẽ có đường bắn.

1166
01:41:54,958 --> 01:41:56,750
‎Khỏi bắn đi. Đến đón con bé.

1167
01:41:58,000 --> 01:41:59,250
‎Cho chú xem mặt cháu.

1168
01:42:05,125 --> 01:42:07,291
‎Bạn chú sẽ gặp cháu
‎ở rìa mê cung, được chứ?

1169
01:42:07,375 --> 01:42:08,916
‎- Không. Khoan.
‎- Có đấy.

1170
01:42:09,000 --> 01:42:12,083
‎Cháu không để chú ở đây
‎với hắn đâu. Hắn điên lắm.

1171
01:42:12,166 --> 01:42:14,416
‎- Chú lo được.
‎- Không. Cháu sẽ đưa chú theo.

1172
01:42:14,500 --> 01:42:17,083
‎Cứ đi với cháu đi mà.
‎Đừng để cháu một mình.

1173
01:42:17,166 --> 01:42:19,291
‎- Xin chú.
‎- Claire.

1174
01:42:19,375 --> 01:42:21,416
‎- Cháu chỉ còn mỗi chú.
‎- Claire.

1175
01:42:22,041 --> 01:42:23,125
‎Claire.

1176
01:42:23,708 --> 01:42:25,541
‎Một ngày bình thường thôi mà.

1177
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
‎Đi đi.

1178
01:42:41,875 --> 01:42:42,833
‎Xử hắn nhé.

1179
01:43:25,041 --> 01:43:26,708
‎Nhớ mấy ngón tay mày hả, Lloyd?

1180
01:43:27,458 --> 01:43:28,916
‎Vẫn đang làm quen.

1181
01:43:37,208 --> 01:43:38,208
‎Chết tiệt!

1182
01:43:38,708 --> 01:43:39,708
‎Đau đấy.

1183
01:44:09,625 --> 01:44:11,333
‎Để xem cái này có thốn không.

1184
01:45:03,500 --> 01:45:05,958
‎Đừng bao giờ cãi tao, rõ chưa?

1185
01:45:07,375 --> 01:45:08,791
‎Đừng bao giờ.

1186
01:45:12,958 --> 01:45:13,875
‎Tao sẽ giết mày.

1187
01:46:31,875 --> 01:46:33,083
‎Và cô là?

1188
01:46:37,166 --> 01:46:38,125
‎Thả lỏng đi nào.

1189
01:46:39,083 --> 01:46:40,083
‎Anh sẽ được sống.

1190
01:46:41,625 --> 01:46:43,458
‎Tôi chỉ cần anh nghe lời.

1191
01:46:45,208 --> 01:46:46,833
‎Qua kia rồi nghe lời được không?

1192
01:46:46,916 --> 01:46:48,291
‎Cứ tự nhiên.

1193
01:46:53,041 --> 01:46:56,541
‎Nghe này, Lloyd Hansen
‎là thằng khốn nạn, nhỉ?

1194
01:46:56,625 --> 01:46:57,875
‎Nói đúng rồi đấy.

1195
01:46:57,958 --> 01:47:00,000
‎Chúng tôi có thù hằn.

1196
01:47:01,000 --> 01:47:04,375
‎Tôi, Denny và Lloyd,
‎cùng vào Harvard với nhau.

1197
01:47:05,083 --> 01:47:07,708
‎Hai người họ có tình anh em vớ vẩn,

1198
01:47:08,666 --> 01:47:10,125
‎và nó khiến tôi không thể nào

1199
01:47:10,208 --> 01:47:12,541
‎cho Denny thấy ra
‎Lloyd phiền phức thế nào.

1200
01:47:12,625 --> 01:47:15,666
‎Rồi tôi thấy hai anh
‎đánh nhau như hai con thú.

1201
01:47:15,750 --> 01:47:17,708
‎Toàn bộ chuyện này kết tinh lại.

1202
01:47:21,625 --> 01:47:24,416
‎Lloyd Hansen chết rồi, sẽ nhận hết lỗi lầm

1203
01:47:24,500 --> 01:47:26,625
‎cho mọi chuyện đã xảy ra.

1204
01:47:27,166 --> 01:47:28,291
‎Tôi biết cách làm thế.

1205
01:47:28,375 --> 01:47:31,583
‎Cái tôi cần là vài nhân chứng
‎để thêm cố kết cho câu chuyện.

1206
01:47:31,666 --> 01:47:34,791
‎Vậy nếu anh muốn cô bé đó sống đến già,

1207
01:47:34,875 --> 01:47:37,416
‎anh sẽ phải làm đúng như tôi bảo.

1208
01:47:37,500 --> 01:47:39,708
‎Tin xấu là, anh phải về lại nhà giam,

1209
01:47:39,791 --> 01:47:44,166
‎nhưng tin tốt là, nếu anh cư xử tốt,
‎lúc nào đó tôi sẽ cho anh ra dạo chơi.

1210
01:47:44,791 --> 01:47:48,875
‎Vì nói thẳng, anh cực giỏi việc anh làm.

1211
01:47:51,000 --> 01:47:52,958
‎Gì? Anh có thắc mắc gì à? Gì nào?

1212
01:47:54,125 --> 01:47:55,833
‎Theo kế hoạch này, tôi được sống?

1213
01:47:55,916 --> 01:47:57,625
‎Phải, anh sẽ sống.

1214
01:47:57,708 --> 01:47:58,750
‎Vậy thì làm thôi.

1215
01:48:00,083 --> 01:48:01,166
‎Nhiều máu quá.

1216
01:48:05,458 --> 01:48:06,500
‎Nhiều máu quá.

1217
01:49:09,666 --> 01:49:12,875
‎HAI TUẦN SAU

1218
01:49:34,458 --> 01:49:35,875
<i>‎Chuyện này sẽ được ghi nhớ</i>

1219
01:49:35,958 --> 01:49:38,625
<i>‎như một chương</i>
<i>‎đen tối nhất lịch sử của Cục.</i>

1220
01:49:38,708 --> 01:49:45,416
‎Khi nhà thầu độc lập làm loạn
‎và đáng ngờ về đạo đức như Lloyd Hansen

1221
01:49:45,916 --> 01:49:47,708
‎có thể dùng nguồn lực của ta

1222
01:49:47,791 --> 01:49:51,500
‎để phạm những tội ác
‎chống lại các bên liên minh với ta.

1223
01:49:51,583 --> 01:49:54,750
‎Đây là vết nhơ cho tất cả chúng ta.

1224
01:49:55,791 --> 01:49:57,916
‎Tôi chẳng biết phải biện hộ thế nào.

1225
01:49:59,958 --> 01:50:02,125
‎Tuy nhiên, sau khi cân nhắc kỹ,

1226
01:50:02,208 --> 01:50:05,416
‎và dựa trên sự mô tả
‎được chứng thực của ba người,

1227
01:50:05,500 --> 01:50:07,833
‎hội đồng và tôi quyết định

1228
01:50:07,916 --> 01:50:10,250
<i>‎miễn trừ trách nhiệm</i>
<i>‎cho ba người trong vụ này.</i>

1229
01:50:13,041 --> 01:50:15,041
‎Đừng phạm lỗi trong thời gian tới.

1230
01:50:15,125 --> 01:50:16,416
‎Hiểu chưa?

1231
01:50:16,500 --> 01:50:18,666
‎- Hiểu rồi.
‎- Hiểu rồi.

1232
01:50:20,208 --> 01:50:23,500
‎- Cô đã làm đúng. Giỏi lắm.
‎- Cảm ơn ạ.

1233
01:50:28,333 --> 01:50:29,333
‎Giỏi lắm.

1234
01:50:29,416 --> 01:50:31,125
‎Bám sát kịch bản đấy.

1235
01:50:38,125 --> 01:50:42,583
‎Nếu có chuyện gì xảy ra
‎với Claire Fitzroy thì hủy kèo.

1236
01:50:43,916 --> 01:50:45,291
‎Tôi sẽ lùng diệt anh.

1237
01:50:46,416 --> 01:50:47,291
‎Làm ơn,

1238
01:50:48,041 --> 01:50:50,791
‎tránh khỏi không gian cá nhân của tôi.

1239
01:51:06,750 --> 01:51:07,583
‎Ăn trưa nào.

1240
01:51:09,416 --> 01:51:10,250
‎Đi thôi.

1241
01:51:11,458 --> 01:51:12,791
‎Họ giam Six ở đâu?

1242
01:51:12,875 --> 01:51:14,916
‎Tầng hầm. Tầng an ninh cao nhất.

1243
01:51:15,000 --> 01:51:17,000
‎Đáng ra phải cho hắn viên đạn vào đầu.

1244
01:51:17,083 --> 01:51:19,250
‎Hắn xử đẹp 30 đặc vụ giỏi nhất đời.

1245
01:51:19,333 --> 01:51:20,958
‎Sao lại phí phạm như thế?

1246
01:51:21,041 --> 01:51:23,500
‎Sát thủ Vô hình của Fitz mà.
‎Đâu thèm nghe cô.

1247
01:51:23,583 --> 01:51:25,916
‎Sẽ nghe. Miễn tôi còn nắm con bé.

1248
01:51:27,666 --> 01:51:31,250
‎Cô bắt đầu nghĩ cho mình
‎là nguy hiểm lắm đấy.

1249
01:51:31,333 --> 01:51:32,708
‎Đe dọa tôi à, Denny?

1250
01:51:33,791 --> 01:51:35,416
‎Khác với anh thường ngày quá.

1251
01:51:35,500 --> 01:51:37,500
‎Anh muốn tôi thành xác trôi sông chứ gì?

1252
01:51:37,583 --> 01:51:40,625
‎Báo cáo pháp y của Lloyd.
‎Họ lấy ra một viên đạn 9 li ở ngực.

1253
01:51:40,708 --> 01:51:42,916
‎Tôi đã bảo anh là Six lấy súng tôi.

1254
01:51:43,000 --> 01:51:44,833
‎- Giết Lloyd, để cô sống?
‎- Phải.

1255
01:51:44,916 --> 01:51:46,750
‎Có lẽ hắn an tâm về cô.

1256
01:51:48,958 --> 01:51:50,500
‎Sai lầm của hắn đấy.

1257
01:51:54,625 --> 01:51:56,000
<i>‎Tình trạng Six sao rồi?</i>

1258
01:51:57,000 --> 01:51:58,875
‎Mấy ngày qua chẳng phản ứng gì.

1259
01:51:58,958 --> 01:52:00,833
‎Anh nói "chẳng phản ứng" là sao?

1260
01:52:00,916 --> 01:52:03,541
‎Hắn cứ nằm đó.
‎Chẳng rõ chơi đòn tâm lý hay bệnh thật.

1261
01:52:04,041 --> 01:52:06,875
‎Không chịu ăn, không chịu nói.
‎Không nhìn chúng tôi.

1262
01:52:06,958 --> 01:52:07,875
‎Tổn thương não à?

1263
01:52:07,958 --> 01:52:09,583
‎Chụp chẳng thấy có gì.

1264
01:52:14,833 --> 01:52:15,791
‎Chết tiệt.

1265
01:52:23,791 --> 01:52:25,166
‎- Bên phải ổn.
‎- Không có gì.

1266
01:52:25,833 --> 01:52:29,000
‎Phong tỏa vòng ngoài.
‎Six đang trốn. Lặp lại, Six đang trốn.

1267
01:52:29,083 --> 01:52:30,500
‎- Theo tôi.
‎- Vâng.

1268
01:52:37,208 --> 01:52:38,708
‎Khi nào cháu được về nhà?

1269
01:52:43,541 --> 01:52:45,083
‎Cháu đang chờ câu trả lời.

1270
01:53:11,458 --> 01:53:13,583
‎MỞ THẬT LỚN NHÉ

1271
01:54:02,875 --> 01:54:04,500
‎Chú được nhai kẹo ở đây chứ?

1272
01:54:37,750 --> 01:54:39,666
‎DỰA TRÊN SÁCH CỦA MARK GREANEY

1273
01:56:42,625 --> 01:56:44,708
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

1274
02:06:24,958 --> 02:06:29,958
‎Biên dịch: John Thai Hoa



