1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,875 --> 00:00:28,125
<i>Якщо це щодо</i>
<i>їдальні «Вінкіс», я непричетний.</i>

4
00:00:28,208 --> 00:00:30,208
<i>Ні, вона тут ні до чого.</i>

5
00:00:30,708 --> 00:00:34,291
<i>Я люблю їхні булочки,</i>
<i>але душу за них не продав би.</i>

6
00:00:35,541 --> 00:00:38,958
-Ви це запишете?
-Ні, не запишу.

7
00:00:39,458 --> 00:00:40,583
ШТАТ ФЛОРИДА

8
00:00:40,666 --> 00:00:42,166
В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ

9
00:00:42,250 --> 00:00:43,583
Гумку хочеш?

10
00:00:43,666 --> 00:00:45,416
2003 РІК

11
00:00:45,500 --> 00:00:46,416
Яку?

12
00:00:47,625 --> 00:00:50,250
«Соковитий кавун». Будеш?

13
00:00:51,000 --> 00:00:52,375
Іншої нема.

14
00:00:58,708 --> 00:01:01,041
Якщо думаєте, що я здам когось за гумку,

15
00:01:01,125 --> 00:01:02,583
то ви дуже помиляєтеся,

16
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
і байдуже за яку.

17
00:01:07,375 --> 00:01:10,125
«Кортленд Джентрі.
1980-го року народження.

18
00:01:10,208 --> 00:01:12,666
Ув'язнений у 1995-му.

19
00:01:12,750 --> 00:01:15,458
З правом на УДЗ у 2031-му».

20
00:01:17,583 --> 00:01:19,583
Попереду довгий шлях, синку.

21
00:01:19,666 --> 00:01:22,166
Спання біля унітазу має свої переваги.

22
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
А ти язикатий.

23
00:01:24,833 --> 00:01:26,583
Добре, перейду до головного.

24
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
Я Дональд Фіцрой.
І я тут, щоби пом'якшити твій вирок.

25
00:01:30,833 --> 00:01:32,333
Ви пом'якшите мій вирок?

26
00:01:32,416 --> 00:01:33,750
-Так.
-Ось так просто?

27
00:01:33,833 --> 00:01:36,916
Коли я встану і вийду звідси,
ти вийдеш зі мною.

28
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
А ви хто? Моя фея-хрещена?

29
00:01:39,625 --> 00:01:41,250
Без образ, я її іншою уявляв.

30
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
Можливо. Побачимо.

31
00:01:45,500 --> 00:01:46,458
У чому каверза?

32
00:01:46,541 --> 00:01:47,875
Працюватимеш на нас.

33
00:01:47,958 --> 00:01:48,916
На кого це?

34
00:01:49,000 --> 00:01:50,291
ЦРУ.

35
00:01:50,875 --> 00:01:52,666
Навчимо тебе вбивати поганців.

36
00:01:53,166 --> 00:01:56,250
А оскільки ти вже одного вбив,
це буде нескладно.

37
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
Думаєте, я захочу повторити?

38
00:01:58,875 --> 00:02:00,500
Ти схожий на вбивцю.

39
00:02:02,458 --> 00:02:05,666
Будеш у елітному підрозділі —
програмі «Сієра».

40
00:02:07,250 --> 00:02:08,791
Будеш сірою людиною.

41
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Розхідником?

42
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
Я вивчив твою справу і знаю,
чому ти спустив гачок.

43
00:02:14,625 --> 00:02:16,708
У тій ситуації я б учинив так само.

44
00:02:17,291 --> 00:02:21,500
Я тут, щоб допомогти тобі прожити
життя з користю, а не згаяти його.

45
00:02:21,583 --> 00:02:24,541
Тож, може, збереш увесь свій біль
чи що там у тебе,

46
00:02:24,625 --> 00:02:27,166
і використаєш для корисної справи?

47
00:02:31,500 --> 00:02:33,125
І скільки на вас працювати?

48
00:02:34,125 --> 00:02:36,875
Ти будеш корисним на необмежений термін.

49
00:03:07,833 --> 00:03:10,958
ВІСІМНАДЦЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ

50
00:03:17,750 --> 00:03:24,416
БАНГКОК

51
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
Вам щось потрібно?

52
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
Ні, нічого.

53
00:04:02,708 --> 00:04:03,958
Гарний костюм.

54
00:04:04,041 --> 00:04:06,125
Одягаю те, що мені кажуть.

55
00:04:06,708 --> 00:04:07,541
Непомітний.

56
00:04:08,166 --> 00:04:09,875
Ти теж не сіра миша.

57
00:04:14,166 --> 00:04:15,333
Я не маю дозволу.

58
00:04:15,416 --> 00:04:17,083
Це вечірка без правил.

59
00:05:13,083 --> 00:05:14,333
<i>Шостий, прийом.</i>

60
00:05:18,000 --> 00:05:18,833
<i>Шостий?</i>

61
00:05:20,083 --> 00:05:21,041
Шостий слухає.

62
00:05:21,750 --> 00:05:23,041
Сер, з ним є зв'язок.

63
00:05:23,916 --> 00:05:26,916
ЛЕНҐЛІ

64
00:05:27,666 --> 00:05:30,291
ЦРУ
ТАКТИЧНИЙ ЦЕНТР УПРАВЛІННЯ

65
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
Шостий, це Денні Кармайкл, твій начальник.

66
00:05:36,875 --> 00:05:39,625
<i>Наша ціль, Вагон-ресторан,</i>
<i>продає інформацію,</i>

67
00:05:39,708 --> 00:05:42,166
<i>що серйозно загрожує нацбезпеці.</i>

68
00:05:42,250 --> 00:05:45,791
Його треба усунути
до передачі даних. Зрозуміло?

69
00:05:45,875 --> 00:05:46,708
<i>Вас зрозумів.</i>

70
00:05:47,208 --> 00:05:51,000
Поясніть, чому я розмовляю
з агентом «Сієри» замість довіреної особи?

71
00:05:51,083 --> 00:05:52,916
Відправити наших не було часу.

72
00:05:53,000 --> 00:05:54,041
Шостий був там,

73
00:05:54,125 --> 00:05:56,541
а ще він відмінно виконує свою роботу.

74
00:06:04,750 --> 00:06:05,958
Об'єкт наближається.

75
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
<i>Бачу Вагон-ресторан.</i>

76
00:06:11,541 --> 00:06:12,541
<i>Ціль близько.</i>

77
00:06:19,250 --> 00:06:21,458
Май на увазі: він не сам.

78
00:06:22,250 --> 00:06:23,625
У нього є охоронці.

79
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
<i>Дій за планом.</i>

80
00:06:33,000 --> 00:06:34,291
<i>Наближається до тебе.</i>

81
00:06:46,375 --> 00:06:47,583
Майже біля тебе.

82
00:06:59,208 --> 00:07:00,083
<i>Друже.</i>

83
00:07:00,166 --> 00:07:01,250
<i>Ти прийшов.</i>

84
00:07:01,333 --> 00:07:02,625
<i>Хто всі ці люди?</i>

85
00:07:02,708 --> 00:07:05,416
<i>Майбутні друзі, майбутні колишні дружини.</i>

86
00:07:05,500 --> 00:07:06,458
<i>Позбудься їх.</i>

87
00:07:07,458 --> 00:07:09,416
<i>Заспокойся. Так безпечніше.</i>

88
00:07:09,916 --> 00:07:12,166
<i>Не заспокоюй мене. Мені потрібні гроші.</i>

89
00:07:12,250 --> 00:07:14,208
<i>Передай дані і покінчимо з цим.</i>

90
00:07:15,250 --> 00:07:17,541
<i>Знаєш, як я ризикував, приїхавши сюди?</i>

91
00:07:17,625 --> 00:07:20,500
<i>Ти й не уявляєш,</i>
<i>з якими людьми ти стикнешся,</i>

92
00:07:20,583 --> 00:07:22,208
<i>коли вони по це прийдуть.</i>

93
00:07:22,291 --> 00:07:23,416
Ціль під прицілом.

94
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
<i>Виконуй наказ.</i>

95
00:07:25,083 --> 00:07:29,000
<i>Їх ніщо не зупинить.</i>
<i>Вони дістануть будь-кого і будь-де.</i>

96
00:07:38,416 --> 00:07:40,583
Шостий, чому я нічого не чую?

97
00:07:40,666 --> 00:07:42,708
Намагаюсь уникнути супутніх жертв.

98
00:07:42,791 --> 00:07:44,416
<i>Біля об'єкту дитина.</i>

99
00:07:45,250 --> 00:07:46,750
Супутні жертви дозволено.

100
00:07:47,333 --> 00:07:48,416
<i>Стріляй.</i>

101
00:07:48,500 --> 00:07:49,541
<i>Приніс?</i>

102
00:07:52,083 --> 00:07:53,083
<i>Обговорімо ціну.</i>

103
00:07:53,583 --> 00:07:56,958
У нас дуже мало часу,
щоб убити цього поганця.

104
00:07:57,041 --> 00:07:59,083
<i>Шостий, стріляй.</i>

105
00:07:59,166 --> 00:08:03,375
Десять, дев'ять, вісім,

106
00:08:04,125 --> 00:08:07,958
сім, шість, п'ять,

107
00:08:08,541 --> 00:08:13,166
чотири, три, два, один.

108
00:08:15,833 --> 00:08:17,541
-Зачекаю.
<i>-Не чекай.</i>

109
00:08:22,708 --> 00:08:24,000
Зброю заклинило.

110
00:08:41,125 --> 00:08:42,791
Чорт.

111
00:08:43,875 --> 00:08:44,791
Валімо звідси.

112
00:08:45,458 --> 00:08:46,583
Шостий, це ти зробив?

113
00:08:47,500 --> 00:08:48,416
Ти куди?

114
00:08:48,500 --> 00:08:49,875
Угоду скасовано.

115
00:08:49,958 --> 00:08:51,375
Шостий?

116
00:10:05,500 --> 00:10:07,375
Слухай, я знаю, хто ти.

117
00:10:08,125 --> 00:10:09,416
Ти Шостий з «Сієри».

118
00:10:10,916 --> 00:10:14,250
-Тобі не сказали, хто я, так?
-Ніколи не кажуть.

119
00:10:14,750 --> 00:10:15,875
Я Четвертий.

120
00:10:16,375 --> 00:10:19,083
Тебе відправили вбити свого ж.

121
00:10:19,875 --> 00:10:22,291
Мабуть, це тебе не змусить піти?

122
00:10:26,708 --> 00:10:27,625
Мабуть, ні.

123
00:11:11,125 --> 00:11:13,250
Якщо ти з «Сієри», хто тебе завербував?

124
00:11:14,375 --> 00:11:15,291
Фіцрой.

125
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
<i>Як і тебе.</i>

126
00:11:18,083 --> 00:11:19,958
<i>-Де навчали?</i>
<i>-На тіньовій базі.</i>

127
00:11:20,041 --> 00:11:21,125
У Тель-Авіві.

128
00:11:21,875 --> 00:11:22,875
Як і тебе.

129
00:11:23,875 --> 00:11:26,541
Запитуй, що хочеш.
Я відповім, бо кажу правду.

130
00:11:27,333 --> 00:11:28,250
А вони ні.

131
00:11:31,250 --> 00:11:33,375
Денні Кармайкл — шматок лайна.

132
00:11:35,583 --> 00:11:38,208
Через нього я сиджу
в калюжі власної крові.

133
00:11:38,916 --> 00:11:40,583
Гадаю, ти наступний.

134
00:11:43,041 --> 00:11:44,083
Гей.

135
00:11:46,375 --> 00:11:47,458
Візьми це

136
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
і зупини цього засранця.

137
00:11:52,583 --> 00:11:53,666
Я не хочу.

138
00:11:54,708 --> 00:11:55,958
Довіряєш Кармайклу?

139
00:11:59,291 --> 00:12:01,583
Просто… візьми це.

140
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
Будь ласка.

141
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
Гаразд. Знаєш що?

142
00:12:07,750 --> 00:12:09,916
Ось так. Узяв. Ясно?

143
00:12:11,958 --> 00:12:13,375
Покажи їм, Шостий.

144
00:12:32,250 --> 00:12:33,208
Дуже непомітно.

145
00:12:34,291 --> 00:12:36,083
Думав, крові буде менше.

146
00:12:36,583 --> 00:12:37,458
Вийшло більше.

147
00:12:39,208 --> 00:12:40,083
Місію виконано.

148
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
Сказав, що він з «Сієри».

149
00:12:42,291 --> 00:12:44,208
У досьє цього не було.

150
00:12:44,708 --> 00:12:46,083
Він знав, хто я.

151
00:12:47,750 --> 00:12:52,333
-Може, мав доступ до крадених даних.
-Я з «Сієри». Нема ніяких даних.

152
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Він наш, агентко.

153
00:13:02,333 --> 00:13:03,208
Агентко.

154
00:13:05,458 --> 00:13:06,291
Я почула.

155
00:13:10,791 --> 00:13:12,416
Та вирішила вас ігнорувати.

156
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
-Один годинник.
-Годинник.

157
00:13:24,291 --> 00:13:27,000
-Права кишеня — смартфон.
-Права — смартфон.

158
00:13:27,083 --> 00:13:30,750
-Гаманець, запальничка, ручка.
-Ліва — гаманець, ручка, запальничка.

159
00:13:30,833 --> 00:13:32,291
Обшук завершено.

160
00:13:34,375 --> 00:13:36,833
Це Доусон. Зв'яжіть з Кармайклом.

161
00:13:38,375 --> 00:13:40,791
<i>Не виявлено. Повторюю: не виявлено.</i>

162
00:13:42,041 --> 00:13:44,458
Ось чому я хотів знищити програму «Сієра».

163
00:13:45,291 --> 00:13:46,958
Щоб знищити той режим.

164
00:13:47,041 --> 00:13:49,750
На таке треба час.
Треба послаблювати політику.

165
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
-Забирайся.
-Що?

166
00:13:51,583 --> 00:13:54,291
Забирайся.

167
00:14:08,416 --> 00:14:11,083
-Шостий.
<i>-Поясни, що це було?</i>

168
00:14:11,750 --> 00:14:12,666
Зброю заклинило.

169
00:14:12,750 --> 00:14:14,666
Це не пояснення.

170
00:14:14,750 --> 00:14:16,541
Може, по приватному каналу?

171
00:14:16,625 --> 00:14:18,208
<i>Мені потрібен звіт.</i>

172
00:14:18,291 --> 00:14:19,500
По публічному каналу.

173
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
<i>Об'єкт з тобою розмовляв?</i>

174
00:14:22,125 --> 00:14:23,083
Він був мертвий,

175
00:14:23,666 --> 00:14:25,958
тож ні.

176
00:14:26,041 --> 00:14:29,708
<i>А з кишень нічого не випало?</i>
<i>Ти в нього щось забрав?</i>

177
00:14:32,333 --> 00:14:36,000
Шостий, у нього було щось,

178
00:14:36,750 --> 00:14:40,375
<i>що ти забрав і хотів би мені віддати?</i>

179
00:14:42,000 --> 00:14:42,833
Ким він був?

180
00:14:44,041 --> 00:14:45,083
Поганцем.

181
00:14:45,166 --> 00:14:46,750
-Що він мав?
-Одну фіговину.

182
00:14:50,750 --> 00:14:52,166
<i>Останній шанс, Шостий.</i>

183
00:14:53,541 --> 00:14:54,458
Зрозумів.

184
00:14:55,708 --> 00:14:56,541
Гей.

185
00:15:00,583 --> 00:15:01,750
Який у тебе розмір?

186
00:15:12,583 --> 00:15:14,875
Гей, стріляй. Ну ж бо.

187
00:15:33,041 --> 00:15:35,958
ВВЕДІТЬ КОД ДОСТУПУ
ЗАЛИШИЛОСЯ 3 СПРОБИ

188
00:15:42,000 --> 00:15:42,833
Так.

189
00:15:42,916 --> 00:15:44,208
Виліт за 5 хвилин.

190
00:15:44,833 --> 00:15:46,083
Кармайкл дзвонив.

191
00:15:46,916 --> 00:15:47,875
Ми розмовляли.

192
00:15:48,791 --> 00:15:50,083
Їдь без мене.

193
00:15:50,791 --> 00:15:52,416
Ти точно цього хочеш?

194
00:15:53,791 --> 00:15:55,875
<i>Шостий, що сталося з ціллю?</i>

195
00:15:57,875 --> 00:15:59,791
<i>Розкажи мені, чого я не знаю.</i>

196
00:16:00,500 --> 00:16:02,375
У тім то й річ, так?

197
00:16:19,166 --> 00:16:20,208
Гей, друже.

198
00:16:22,166 --> 00:16:23,000
Міняймося?

199
00:16:32,333 --> 00:16:34,750
БАКУ

200
00:16:34,833 --> 00:16:37,541
АЗЕРБАЙДЖАН

201
00:16:38,250 --> 00:16:40,333
<i>Комини та барбекю Макса.</i>

202
00:16:40,416 --> 00:16:41,250
Ти Макс?

203
00:16:41,333 --> 00:16:42,875
Нема ніякого Макса.

204
00:16:42,958 --> 00:16:45,500
<i>-То це типу «на максимум»?</i>
-Ага.

205
00:16:45,583 --> 00:16:47,583
Чому одразу не сказав?

206
00:16:47,666 --> 00:16:50,166
Як щось піде не так, Макса не звинуватити.

207
00:16:50,250 --> 00:16:53,125
-Як справи, Фіце?
<i>-Радий тебе чути, синку.</i>

208
00:16:53,625 --> 00:16:55,000
Як живеться на пенсії?

209
00:16:55,500 --> 00:16:57,708
Йду на похорон. Ховаю друга.

210
00:16:57,791 --> 00:16:59,166
Дожив до цього віку.

211
00:16:59,250 --> 00:17:00,791
<i>-Працюєш?</i>
-Працював.

212
00:17:00,875 --> 00:17:02,291
<i>-Наробив шуму?</i>
-Ага.

213
00:17:02,375 --> 00:17:03,916
І сталося дещо дивне.

214
00:17:04,000 --> 00:17:06,291
Знаєш мужика, який тебе звільнив?

215
00:17:06,375 --> 00:17:07,666
Так, Кармайкл.

216
00:17:07,750 --> 00:17:11,083
<i>Що ж, тримайся. Він підозрілий тип.</i>

217
00:17:11,166 --> 00:17:12,291
Я в шоці.

218
00:17:12,875 --> 00:17:16,333
-А що чуйка каже?
-Чуйка каже, наступним буде мій похорон.

219
00:17:16,416 --> 00:17:18,833
<i>Дай годину, знайду</i>
<i>місцеву евакуаційну групу.</i>

220
00:17:18,916 --> 00:17:20,791
<i>Але рухайся. Доведеться поспішити.</i>

221
00:17:20,875 --> 00:17:24,333
Скажи мені, у Четвертого
був шрам на підборідді справа?

222
00:17:24,416 --> 00:17:25,500
Так.

223
00:17:25,583 --> 00:17:28,166
-Мені наказали його замочити.
-За що?

224
00:17:28,250 --> 00:17:30,958
Наговорили гівна
про закордонні операції. Небагато.

225
00:17:32,250 --> 00:17:35,291
-Він віддав мені те, що вони шукають.
-<i>Воно при тобі?</i>

226
00:17:36,333 --> 00:17:38,333
Ні. В надійному місці.

227
00:17:38,416 --> 00:17:39,250
<i>Молодець.</i>

228
00:17:40,041 --> 00:17:43,208
Ну, взнаю, що зможу.
У мене ще є друзі у вищих колах.

229
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
<i>-Де ти?</i>
-У Бангкоку.

230
00:17:45,333 --> 00:17:49,583
<i>Під Чіангмаєм є аеродром.</i>
<i>Їдь туди. Тільки будь обережний.</i>

231
00:17:49,666 --> 00:17:50,500
Ти теж.

232
00:17:51,250 --> 00:17:52,083
Чуєш, Фіце,

233
00:17:52,875 --> 00:17:56,666
знаю, що на пенсії мені
не світило лежати під пальмами,

234
00:17:58,375 --> 00:18:01,625
але скажи, що у вас був для мене
якийсь план виходу.

235
00:18:02,375 --> 00:18:03,958
<i>Наперед ми не планували.</i>

236
00:18:04,458 --> 00:18:06,833
Тож тепер, мабуть, нема.

237
00:18:08,208 --> 00:18:09,041
Ясно.

238
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
<i>Мені шкода.</i>

239
00:18:11,166 --> 00:18:12,166
<i>Буду на зв'язку.</i>

240
00:18:13,458 --> 00:18:15,416
Усе краще, ніж сидіти за ґратами.

241
00:18:34,041 --> 00:18:35,416
Чому завжди остання?

242
00:18:35,500 --> 00:18:37,875
Кабінка Аль Капоне. Звідси гарний огляд.

243
00:18:41,083 --> 00:18:42,541
Він запоров евакуацію.

244
00:18:42,625 --> 00:18:43,500
Сучий с…

245
00:18:48,125 --> 00:18:49,916
-Вона в нього.
-Не факт.

246
00:18:50,000 --> 00:18:51,750
Ні, це факт.

247
00:18:51,833 --> 00:18:55,041
Цей недоумок розпитував мене
по телефону. Він знає.

248
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
Тож…

249
00:18:57,541 --> 00:19:02,375
Не варто було зв'язуватися
з людьми Фіцроя. Вони всі зеки.

250
00:19:02,458 --> 00:19:03,583
Ти договорив?

251
00:19:04,583 --> 00:19:05,458
Що робитимеш?

252
00:19:05,541 --> 00:19:07,458
Те, що треба було зробити зразу.

253
00:19:07,541 --> 00:19:09,958
-Ні. Тільки не це.
-У тебе був шанс.

254
00:19:10,041 --> 00:19:12,125
Ллойд Гансен — соціопат.

255
00:19:12,208 --> 00:19:14,541
-Наче це погано.
-Це небезпечно.

256
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
-У нього свої методи.
-Методи соціопата.

257
00:19:17,041 --> 00:19:20,500
То наглянь за ним.
Він убив більше людей, ніж увесь Моссад.

258
00:19:20,583 --> 00:19:23,500
Чхав я на психіку Ллойда.
Мені треба його навички.

259
00:19:27,125 --> 00:19:28,041
МОНАКО

260
00:19:28,125 --> 00:19:30,666
-Спробуймо знову?
-Ні.

261
00:19:31,875 --> 00:19:32,958
Нудно.

262
00:19:43,458 --> 00:19:44,916
«Саме страждання

263
00:19:45,416 --> 00:19:48,083
вчать бачити цінність речей».

264
00:19:48,666 --> 00:19:52,416
Артур Шопенгауер.
Він був німецьким філософом, песимістом.

265
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
Вбачав цінність у стражданнях.

266
00:20:00,166 --> 00:20:03,458
Трясця! Я ж працюю.
Треба було ставити на беззвучний.

267
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
Це ваш.

268
00:20:05,791 --> 00:20:06,708
Хто це?

269
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
Начальник.

270
00:20:11,958 --> 00:20:12,916
Я ненадовго.

271
00:20:16,916 --> 00:20:17,750
Слухаю.

272
00:20:17,833 --> 00:20:19,541
-Заговорив?
<i>-Ще фліртує.</i>

273
00:20:19,625 --> 00:20:20,458
Але…

274
00:20:21,583 --> 00:20:22,666
ще недовго.

275
00:20:22,750 --> 00:20:24,083
Дивився суботній матч?

276
00:20:24,166 --> 00:20:26,833
Вимкнув після першого тайму.
Нас розгромили.

277
00:20:26,916 --> 00:20:29,041
У Гарвард йдуть не заради футболу.

278
00:20:29,125 --> 00:20:30,083
<i>Ти грав.</i>

279
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
Люблю бути винятком. Що в тебе?

280
00:20:32,750 --> 00:20:36,000
Віддай дроти колегам.
Треба декого знайти і знищити.

281
00:20:36,083 --> 00:20:38,375
<i>-Кажи кого.</i>
-Шостого з «Сієри».

282
00:20:38,458 --> 00:20:40,625
Буде весело. Він авторитет.

283
00:20:40,708 --> 00:20:43,125
<i>Заволодів деяким компроматом,</i>

284
00:20:43,208 --> 00:20:45,458
що може засадити нас далеко і надовго.

285
00:20:45,541 --> 00:20:49,250
Забери його в нього
і зроби так, щоб він зник.

286
00:20:49,333 --> 00:20:53,208
-А Старий в курсі?
-Ще ні, але голови полетять.

287
00:20:53,291 --> 00:20:56,000
Мені треба «зелене світло»
і безліміт грошей.

288
00:20:56,083 --> 00:20:57,291
Усе, що завгодно.

289
00:20:58,291 --> 00:21:01,125
І ще, Ллойде,
я відправлю Сьюзан допомогти.

290
00:21:01,208 --> 00:21:03,333
Краще б дав мені по яйцях.

291
00:21:03,416 --> 00:21:06,583
-Я тобі з радістю дам по яйцях.
-Дами, зосередьтеся.

292
00:21:06,666 --> 00:21:09,250
Шостого вчили непомітності.
Як його знайти?

293
00:21:09,333 --> 00:21:12,583
<i>-У яких стосунках він був з Фіцроєм?</i>
-Як батько з сином.

294
00:21:12,666 --> 00:21:17,458
Дай досьє Фіцроя. Знайдемо,
кого він любить, і натиснемо на нього.

295
00:21:18,083 --> 00:21:19,291
<i>Не підведи мене.</i>

296
00:21:19,791 --> 00:21:21,333
<i>Я тебе колись підводив?</i>

297
00:21:24,375 --> 00:21:26,416
Денні, йому не можна довіряти.

298
00:21:26,500 --> 00:21:28,708
Не крути носом. Він виправить твій косяк.

299
00:21:29,375 --> 00:21:30,500
То я цап-відбувайло?

300
00:21:30,583 --> 00:21:32,000
Я тут начальник.

301
00:21:32,083 --> 00:21:34,333
Взагалі-то, це ти втратив ту інфу.

302
00:21:34,416 --> 00:21:36,125
А ти не змогла повернути.

303
00:21:37,083 --> 00:21:39,791
Знаєш, останній, хто розізлив Старого,

304
00:21:39,875 --> 00:21:41,416
пішов на дно в Потомаку.

305
00:21:41,500 --> 00:21:43,708
Якщо цінуєш своє життя,

306
00:21:44,958 --> 00:21:46,541
то виправиш це.

307
00:21:51,541 --> 00:21:53,500
ЧІАНГМАЙ

308
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
ТОЧКА ЕВАКУАЦІЇ

309
00:21:54,500 --> 00:21:55,416
<i>Кого евакуюємо?</i>

310
00:21:55,500 --> 00:21:57,166
Краще не питай.

311
00:21:57,250 --> 00:21:59,416
Фіцрой або дійсно його любить,

312
00:22:00,041 --> 00:22:02,250
або хоче забрати його нафіг з Азії.

313
00:22:07,541 --> 00:22:10,000
-Готуйсь.
-Чоловік призовного віку на 11-ту.

314
00:22:27,166 --> 00:22:28,416
Підвезете?

315
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
Підтвердьте особу. Язичник.

316
00:22:30,791 --> 00:22:32,291
Відповідь: відлюдник.

317
00:22:42,375 --> 00:22:43,416
Щось треба?

318
00:22:44,875 --> 00:22:45,791
Поспати б.

319
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Завантажуйте.

320
00:22:52,250 --> 00:22:53,375
Виліт за 2 хвилини.

321
00:22:53,958 --> 00:22:54,833
Чекайте.

322
00:22:55,333 --> 00:22:56,750
Начальник. Це вас.

323
00:22:59,375 --> 00:23:01,583
<i>-Агентко Мірандо?</i>
-Так.

324
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
Денні Кармайкл. Бачите літак навпроти?

325
00:23:05,750 --> 00:23:07,041
Складно не помітити.

326
00:23:07,125 --> 00:23:09,125
Летіть ним. Зустрінемося в Берліні.

327
00:23:09,208 --> 00:23:11,708
-Я маю летіти в Сингапур.
<i>-Уже ні.</i>

328
00:23:11,791 --> 00:23:13,125
<i>До зустрічі в Берліні.</i>

329
00:23:42,041 --> 00:23:43,083
Здоров, Фіце.

330
00:23:43,166 --> 00:23:44,333
Ми знайомі?

331
00:23:44,416 --> 00:23:45,958
Може, по роботі.

332
00:23:46,791 --> 00:23:49,166
Ллойд Гансен, «Держпослуги Гансена».

333
00:23:49,666 --> 00:23:51,083
Щось таке чув.

334
00:23:51,166 --> 00:23:52,166
Он як?

335
00:23:52,250 --> 00:23:56,208
Добре. Знаєш мою спеціалізацію.
Далі буде простіше.

336
00:23:56,833 --> 00:23:58,541
-Де він?
-Хто?

337
00:23:58,625 --> 00:24:00,541
-Точно цього хочеш?
-Чого саме?

338
00:24:05,458 --> 00:24:07,250
Знаєш, що мене засмучує, Доне?

339
00:24:07,333 --> 00:24:08,583
Твої рученята?

340
00:24:08,666 --> 00:24:11,708
Ти витратив ціле життя
на створення «Сієри» з нуля,

341
00:24:11,791 --> 00:24:16,083
і ось ти тут, списаний з рахунків,
ховаєш своїх старих дружбанів.

342
00:24:17,083 --> 00:24:19,625
Нагадай, скільки ти протримався в ЦРУ?

343
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
-Шість місяців?
-5,5.

344
00:24:21,291 --> 00:24:24,750
Погана робоча етика,
імпульсивність, недозволені тортури.

345
00:24:24,833 --> 00:24:25,833
Якось так.

346
00:24:25,916 --> 00:24:27,666
І як у приватному секторі?

347
00:24:27,750 --> 00:24:31,166
Платять так само гарно, як кажуть?
Чи душиш котів на халтурах?

348
00:24:31,250 --> 00:24:32,583
Хто любить котів?

349
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Я люблю.

350
00:24:40,666 --> 00:24:42,916
Поговорімо, як облажався твій хлопець.

351
00:24:43,000 --> 00:24:45,541
-Він працює бездоганно.
-Сильно облажався.

352
00:24:46,375 --> 00:24:49,208
Судячи з того, як ти важко дихаєш
і затискаєш тухес,

353
00:24:49,291 --> 00:24:51,083
гадаю, ти знаєш, чому я тут.

354
00:24:51,166 --> 00:24:53,500
-У нього були причини.
-Ну звісно.

355
00:24:54,000 --> 00:24:56,208
У цьому й краса приватного сектору.

356
00:24:56,708 --> 00:24:58,875
Мені начхати на причини.

357
00:25:00,291 --> 00:25:04,208
<i>Гадаю, ти вже йому допомагаєш.</i>
<i>Тож це не дуже вплине на твій день.</i>

358
00:25:04,291 --> 00:25:06,666
Не можу його знайти,
бо його досьє не існує.

359
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
А ось твоє досьє…

360
00:25:08,666 --> 00:25:10,166
<i>У ньому безліч цікавинок.</i>

361
00:25:10,250 --> 00:25:13,041
<i>Деякі можуть змусити тебе</i>
<i>забути про пихатість.</i>

362
00:25:13,750 --> 00:25:16,416
Я намагався змусити її усміхнутися, але…

363
00:25:17,791 --> 00:25:18,833
Ті дітиська.

364
00:26:02,125 --> 00:26:02,958
Так?

365
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
<i>Це стосовно того, кого ти супроводжуєш.</i>

366
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
<i>Позбудься його.</i>

367
00:26:09,916 --> 00:26:10,875
Повторіть.

368
00:26:10,958 --> 00:26:13,500
<i>Залиш тіло і все, що він має при собі.</i>

369
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
Зроби так, щоб він не страждав. Ясно?

370
00:26:17,500 --> 00:26:18,708
Зрозумів.

371
00:26:20,166 --> 00:26:21,625
Молодець, Фіце.

372
00:27:49,416 --> 00:27:51,541
<i>Розгерметизація салону.</i>

373
00:27:51,625 --> 00:27:53,208
<i>Надягніть кисневі маски.</i>

374
00:27:53,291 --> 00:27:55,958
<i>Повторюю: надягніть кисневі маски.</i>

375
00:30:22,375 --> 00:30:23,583
Піднімеш слухавку?

376
00:30:28,291 --> 00:30:30,375
Ну, сподіваюся, у них добрі новини.

377
00:30:31,333 --> 00:30:32,333
На гучномовець.

378
00:30:34,333 --> 00:30:35,416
Алло.

379
00:30:35,500 --> 00:30:36,541
Це я.

380
00:30:36,625 --> 00:30:37,583
<i>Де ти?</i>

381
00:30:37,666 --> 00:30:38,625
У сенсі психіки?

382
00:30:38,708 --> 00:30:39,916
ТУРЕЧЧИНА

383
00:30:40,000 --> 00:30:41,083
Є й кращі місця.

384
00:30:42,125 --> 00:30:43,333
<i>А евакуаційна група?</i>

385
00:30:45,041 --> 00:30:46,333
Теж бувало краще.

386
00:30:46,416 --> 00:30:48,041
А ти як? Цілий?

387
00:30:48,833 --> 00:30:49,958
Знаєш що, Фіце?

388
00:30:50,541 --> 00:30:53,333
Я от думаю, якої відповіді ти очікуєш?

389
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
<i>Мене змусили.</i>

390
00:30:55,625 --> 00:30:56,958
Племінниця в них.

391
00:30:57,541 --> 00:30:58,541
Ти мене чуєш?

392
00:30:58,625 --> 00:31:00,125
Чекай, зв'язок пропадає.

393
00:31:01,000 --> 00:31:01,958
Бляха.

394
00:31:02,041 --> 00:31:02,875
<i>Алло.</i>

395
00:31:04,166 --> 00:31:05,000
<i>Алло.</i>

396
00:31:05,958 --> 00:31:07,583
Усе, тепер чую.

397
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
<i>Здається, ти в скрутному становищі, Фіце.</i>

398
00:31:10,291 --> 00:31:12,791
Привіт, сонечко. Це Ллойд Гансен.

399
00:31:13,375 --> 00:31:15,291
<i>-Головний у цій операції.</i>
-У якій?

400
00:31:15,375 --> 00:31:17,291
У тій, де отримаю те, чого хочу.

401
00:31:17,375 --> 00:31:19,500
Я не дуже розумію, чого ти хочеш.

402
00:31:20,000 --> 00:31:22,833
<i>Твоя правда.</i>
<i>Може, приїдеш, і ми потеревенимо?</i>

403
00:31:22,916 --> 00:31:28,625
<i>-Помічниця замовить обід. Любиш суші?</i>
<i>-</i>Ні, дякую. Я «Скітлз» наївся.

404
00:31:28,708 --> 00:31:31,041
Знаєш, тоді, може, пропустимо обід.

405
00:31:31,125 --> 00:31:32,958
Ти мені віддаси вкрадені дані,

406
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
а я не відрубаю тобі голову?

407
00:31:36,125 --> 00:31:38,291
<i>Коли ти кажеш «не відрубаю голову»,</i>

408
00:31:38,375 --> 00:31:40,375
то не викликаєш довіри.

409
00:31:40,458 --> 00:31:44,125
Тож якби в мене й була ця річ,
не знаю, чи віддав би я її тобі.

410
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Гадаю, віддав би.

411
00:31:46,000 --> 00:31:49,625
Знаєш, твій старий начальник
пішов проти системи.

412
00:31:49,708 --> 00:31:53,500
Штабу потрібен цап-відбувайло,
а він якраз підходить на цю роль.

413
00:31:53,583 --> 00:31:56,625
<i>Фіц дорослий хлопчина.</i>
<i>Він знає, у чому замішаний.</i>

414
00:31:56,708 --> 00:31:58,500
<i>-Чуєш, Ллойде?</i>
-Що?

415
00:31:58,583 --> 00:32:00,375
Ти мені одразу не сподобався.

416
00:32:00,458 --> 00:32:02,666
Ну, я радий, що це взаємно.

417
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
Здається, ти перестарався.

418
00:32:16,166 --> 00:32:18,041
Здається, тобі треба новий телефон.

419
00:32:19,333 --> 00:32:21,708
Ллойде, дозволь дати тобі пораду.

420
00:32:22,208 --> 00:32:25,041
Кажуть, життя без прикрас —

421
00:32:25,125 --> 00:32:26,375
це битва волі.

422
00:32:26,458 --> 00:32:29,583
Порівняно з тобою,
у Шостого екстраординарна воля.

423
00:32:31,416 --> 00:32:33,708
Не кажи при мені «екстраординарна».

424
00:32:33,791 --> 00:32:34,791
Дурнувате слово.

425
00:32:34,875 --> 00:32:35,916
Ти така дитина.

426
00:32:36,000 --> 00:32:38,791
Дитина, яка зараз за такі бабки
замовить твого хлопця,

427
00:32:38,875 --> 00:32:42,291
що його видадуть
навіть найвірніші союзники.

428
00:32:42,375 --> 00:32:44,875
<i>Кожна команда кілерів</i>
<i>звідси й до Рейк'явіка</i>

429
00:32:44,958 --> 00:32:49,375
змагатиметься за престижне право
вбити сумнозвісного Шостого з «Сієри».

430
00:32:49,458 --> 00:32:51,750
<i>Переверну кожне сховище, де він побував.</i>

431
00:32:51,833 --> 00:32:54,875
<i>Дістану з-під землі</i>
<i>кожного і кожну, з ким він спав.</i>

432
00:32:55,500 --> 00:32:58,500
Твій хлопчина не пройде
і п'яти метрів з цілим баняко.

433
00:32:59,083 --> 00:33:04,541
<i>Оце, Доне, якраз бонус</i>
<i>поганої етики і імпульсивності.</i>

434
00:33:04,625 --> 00:33:05,708
Я вб'ю будь-кого.

435
00:33:05,791 --> 00:33:07,583
Або не будь-кого.

436
00:33:07,666 --> 00:33:08,625
Побачимо.

437
00:33:14,791 --> 00:33:16,916
-На борту є алкоголь?
-Так, сер.

438
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
ДВА РОКИ ТОМУ

439
00:34:03,916 --> 00:34:05,000
<i>Шостий.</i>

440
00:34:06,125 --> 00:34:07,083
Ходімо.

441
00:34:07,833 --> 00:34:10,458
ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ В ЛОНДОНІ

442
00:34:11,125 --> 00:34:12,583
Фіце, скажи, чому він тут.

443
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
ОФІС МАРГАРЕТ КАГІЛ

444
00:34:14,166 --> 00:34:15,000
Гаразд.

445
00:34:15,875 --> 00:34:17,958
Я виховую племінницю.

446
00:34:18,875 --> 00:34:20,625
Знаю про небезпеку цієї роботи.

447
00:34:21,125 --> 00:34:25,541
Я хотів дати їй нормальне життя,
і Маргарет мені з цим допомогла.

448
00:34:26,125 --> 00:34:30,541
Деякі підлі мудаки хотіли б
побачити його і його сім'ю мертвими.

449
00:34:31,333 --> 00:34:34,416
-До чого ця розповідь?
-Хтось з вашингтонського офісу

450
00:34:34,500 --> 00:34:37,833
випадково злив адресу Фіца в Гонконгу.

451
00:34:37,916 --> 00:34:40,125
-От ідіоти.
-І не кажи.

452
00:34:40,208 --> 00:34:42,000
Ми попросили в ЦРУ захисту,

453
00:34:42,083 --> 00:34:45,000
але з якоїсь дивної причини

454
00:34:45,083 --> 00:34:46,916
Кармайкл не надасть його.

455
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
У Фіца відзавтра місія в Бразилії,

456
00:34:49,583 --> 00:34:51,916
а це значить, ти наглянеш за дівчинкою.

457
00:34:57,083 --> 00:34:59,500
<i>Брат з дружиною померли три роки тому,</i>

458
00:34:59,583 --> 00:35:02,583
<i>і на довершення,</i>
<i>Клер народилася з хворим серцем.</i>

459
00:35:06,166 --> 00:35:10,875
<i>З минулого місяця в неї кардіостимулятор,</i>
і відтоді вона в «Маунт Сейнт-Мері».

460
00:35:10,958 --> 00:35:13,125
Бідній дівчинці випала складна доля.

461
00:35:13,708 --> 00:35:16,416
Мене вчили вбивати,
а не піклуватися про людей.

462
00:35:16,500 --> 00:35:19,375
Піклуватися не треба. Просто захищати.

463
00:35:21,416 --> 00:35:24,208
Клер, люба. Це Шостий.

464
00:35:24,291 --> 00:35:27,375
Він нагляне за будинком,
поки Дональд у відрядженні.

465
00:35:27,458 --> 00:35:29,791
-Лише два виходи?
-Так, лише два.

466
00:35:32,583 --> 00:35:34,041
Дивне у тебе ім'я.

467
00:35:34,625 --> 00:35:35,708
Ага.

468
00:35:35,791 --> 00:35:39,291
Просто 007 уже було зайняте…

469
00:35:39,916 --> 00:35:41,083
Ти гумку жуєш?

470
00:35:42,375 --> 00:35:43,250
Так.

471
00:35:43,333 --> 00:35:44,916
У нас не можна жувати гумки.

472
00:35:46,208 --> 00:35:47,791
Мене не попередили.

473
00:35:48,458 --> 00:35:50,208
Більше не буду.

474
00:35:53,083 --> 00:35:53,916
Гаразд.

475
00:35:54,500 --> 00:35:56,875
Ну, не надокучатиму тобі.

476
00:35:57,583 --> 00:35:58,416
Я гляну?

477
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Можна візьму?

478
00:36:06,583 --> 00:36:07,416
Авжеж.

479
00:36:08,458 --> 00:36:09,291
Дякую.

480
00:36:10,666 --> 00:36:11,666
Радий знайомству.

481
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
Перепрошую.

482
00:36:19,333 --> 00:36:20,750
Піджак шукаєш?

483
00:36:21,250 --> 00:36:22,583
Я на ньому сиджу.

484
00:36:24,583 --> 00:36:25,958
Це секретний телефон?

485
00:36:27,583 --> 00:36:29,208
Щойно здобула найвищий бал.

486
00:36:30,083 --> 00:36:32,458
Після операції багато в неї грала.

487
00:36:33,041 --> 00:36:34,583
Мене змушували лежати.

488
00:36:37,083 --> 00:36:39,416
«І скільки тебе змусили лежати?»

489
00:36:39,500 --> 00:36:41,666
Досить довго. Кілька тижнів.

490
00:36:42,500 --> 00:36:45,750
-«Сподіваюся, ти в нормі».
-Уже краще, Шостий. Дякую.

491
00:36:45,833 --> 00:36:48,291
Як тут час проводиш? Милуєшся видами?

492
00:36:48,375 --> 00:36:49,208
«Тут гарно.

493
00:36:49,291 --> 00:36:52,208
Обожнюю ходити колами
і витріщатися на взуття».

494
00:36:52,833 --> 00:36:54,125
Віддаси піджак?

495
00:36:57,791 --> 00:36:59,291
Гарне тату.

496
00:36:59,875 --> 00:37:01,750
Де набив? За ґратами?

497
00:37:02,416 --> 00:37:03,958
Взагалі-то, так.

498
00:37:04,500 --> 00:37:05,333
Я в шоці.

499
00:37:08,000 --> 00:37:10,166
Що воно значить? Те, що написано.

500
00:37:11,541 --> 00:37:12,625
Це…

501
00:37:14,375 --> 00:37:15,625
Ім'я грецькою.

502
00:37:15,708 --> 00:37:17,125
-Чиє ім'я?
-Одного хлопця.

503
00:37:17,208 --> 00:37:19,083
Пробував випхати камінь нагору.

504
00:37:19,583 --> 00:37:21,083
-Нащо?
-Його змусили.

505
00:37:21,750 --> 00:37:23,458
-Хто?
-Боги.

506
00:37:23,541 --> 00:37:24,916
Їм був потрібен камінь?

507
00:37:25,416 --> 00:37:27,166
Гадаю, вони його так покарали.

508
00:37:27,250 --> 00:37:28,375
Заслужено?

509
00:37:28,458 --> 00:37:29,333
Мабуть.

510
00:37:30,125 --> 00:37:32,916
-Йому сподобалося?
-Мабуть, ні.

511
00:37:33,000 --> 00:37:34,125
Чому ж він це робив?

512
00:37:36,291 --> 00:37:37,666
У тебе багато запитань.

513
00:37:37,750 --> 00:37:39,750
А ти ще той співрозмовник.

514
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
Повернуся до роботи.

515
00:37:43,083 --> 00:37:44,083
Агов.

516
00:37:46,458 --> 00:37:48,375
Він видерся нагору?

517
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
Я дам тобі знати.

518
00:38:04,791 --> 00:38:07,000
Клер спить. Піду десь поїм.

519
00:38:28,208 --> 00:38:29,125
Пане Шостий.

520
00:38:31,833 --> 00:38:32,958
Щось не так.

521
00:38:44,041 --> 00:38:45,375
Ставте крапельницю.

522
00:38:46,875 --> 00:38:50,291
Стан стабільний. Скажіть Дональду,
що це помилка в системі.

523
00:38:50,375 --> 00:38:52,708
Ми її виправили без операції.

524
00:38:52,791 --> 00:38:55,750
Система попередила про зупинку
за десять хвилин.

525
00:38:55,833 --> 00:38:58,541
Показники можна відстежувати
звідки завгодно.

526
00:38:58,625 --> 00:39:00,625
Дякую. Я йому передам.

527
00:39:02,375 --> 00:39:03,291
Дональде.

528
00:39:18,333 --> 00:39:19,458
Тобі краще?

529
00:39:21,083 --> 00:39:22,458
Звичайний четвер.

530
00:39:26,666 --> 00:39:28,791
Дональд каже, це найкращі ліки.

531
00:39:29,291 --> 00:39:30,125
Морозиво.

532
00:39:30,708 --> 00:39:31,666
Я згідна.

533
00:39:32,375 --> 00:39:33,666
Він дуже розумний.

534
00:39:34,166 --> 00:39:35,750
Він — уся моя сім'я.

535
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Для мене він теж як сім'я.

536
00:39:40,083 --> 00:39:41,791
Може, тоді ми з тобою родичі.

537
00:39:46,416 --> 00:39:47,250
ОФЛАЙН

538
00:39:47,333 --> 00:39:48,500
Тобі час спати.

539
00:39:48,583 --> 00:39:49,833
Гаразд, малечо.

540
00:39:50,333 --> 00:39:52,291
Ти чула, що номер сказав. Ходімо.

541
00:39:53,791 --> 00:39:54,875
Добраніч, роботе.

542
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
Добраніч, Клер.

543
00:40:00,833 --> 00:40:02,291
Можна послухаю платівку?

544
00:40:02,375 --> 00:40:04,291
Одну. І не забудь почистити зуби.

545
00:40:05,666 --> 00:40:07,333
Я наберу ванну.

546
00:40:12,625 --> 00:40:16,583
У тебе був важкий день,
я все приберу сама.

547
00:41:14,000 --> 00:41:15,083
Усе гаразд?

548
00:41:15,166 --> 00:41:17,041
Так. Вазу розбив.

549
00:41:20,166 --> 00:41:21,375
Точно все гаразд?

550
00:41:23,875 --> 00:41:25,166
Звичайний четвер.

551
00:41:27,500 --> 00:41:28,750
Тобі час спати.

552
00:41:30,458 --> 00:41:31,291
На добраніч.

553
00:41:32,166 --> 00:41:33,000
Добраніч.

554
00:41:50,833 --> 00:41:52,916
НАШ ЧАС

555
00:41:57,458 --> 00:42:00,416
ВІДЕНЬ

556
00:42:19,916 --> 00:42:22,250
ХІМЧИСТКА

557
00:42:41,375 --> 00:42:42,625
Маю речі в хімчистку.

558
00:42:44,750 --> 00:42:45,583
Повний пакет.

559
00:42:45,666 --> 00:42:48,250
Попрати, накрохмалити,
попрасувати. За день.

560
00:42:48,333 --> 00:42:52,125
-Зможеш це зробити?
-Список довгий, дорого обійдеться.

561
00:42:56,375 --> 00:43:00,541
Ти схожий на того,
хто любить ідеально випрасувані сорочки.

562
00:43:11,625 --> 00:43:12,541
Я поспішаю.

563
00:43:14,375 --> 00:43:17,000
Також треба влізти в захищену систему.

564
00:43:17,500 --> 00:43:18,500
Авжеж.

565
00:43:18,583 --> 00:43:21,166
То ти хочеш повний фарш,

566
00:43:23,041 --> 00:43:23,958
га?

567
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
Паспорти я виготовляю там.

568
00:43:29,666 --> 00:43:32,416
А ось… Що ж, спочатку зробімо це.

569
00:43:32,500 --> 00:43:34,708
Можеш сісти. Ось тут.

570
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
Ти куди?

571
00:43:37,416 --> 00:43:39,458
Це… Що…

572
00:43:40,041 --> 00:43:41,583
Що за система?

573
00:43:43,958 --> 00:43:45,250
«Корміум Електронікс».

574
00:43:46,458 --> 00:43:47,583
«Корміум».

575
00:43:48,166 --> 00:43:49,666
Кумедно. Це…

576
00:43:50,458 --> 00:43:52,666
Це медичне ПЗ.

577
00:43:52,750 --> 00:43:54,125
Не чіпай ті двері.

578
00:43:55,375 --> 00:43:56,833
Шукаю кардіостимулятор.

579
00:43:56,916 --> 00:43:58,500
Можу дістати серійник.

580
00:43:59,291 --> 00:44:00,416
Його мені й треба.

581
00:44:00,500 --> 00:44:01,750
-Прізвище?
-Фіцрой.

582
00:44:03,791 --> 00:44:04,875
Клер Фіцрой.

583
00:44:05,750 --> 00:44:06,916
Це недовго.

584
00:44:07,000 --> 00:44:08,125
Розумію.

585
00:44:09,000 --> 00:44:12,541
Гадаю, тобі слід вмитися до того,
як я тебе фоткатиму.

586
00:44:12,625 --> 00:44:17,041
Хіба на фото хочеш бути
закривавлений і побитий.

587
00:44:43,458 --> 00:44:45,458
Знаєш, що буває при таких опіках?

588
00:44:45,541 --> 00:44:47,291
<i>Мозок входить у шоковий стан.</i>

589
00:44:49,208 --> 00:44:51,291
Я вчу тебе переборювати це.

590
00:44:52,833 --> 00:44:56,375
<i>Переборювати страх. Переборювати біль.</i>

591
00:44:56,458 --> 00:44:59,458
<i>Опануєш це —</i>
<i>і більше ніколи не програєш, сину.</i>

592
00:45:00,833 --> 00:45:04,416
І прикрий це.
Краще, щоб твоя мама не бачила.

593
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
Ось.

594
00:45:13,208 --> 00:45:14,541
-Уже?
-Так.

595
00:45:14,625 --> 00:45:18,000
З цим залізом я міг би
й щоденник Папи Римського прочитати,

596
00:45:18,083 --> 00:45:20,541
якби хотів.

597
00:45:21,750 --> 00:45:22,750
Але я не хочу.

598
00:45:25,916 --> 00:45:29,500
З якої чудової країни хочеш походити?

599
00:45:29,583 --> 00:45:32,541
З Данії, Нової Зеландії, Японії?

600
00:45:33,500 --> 00:45:37,250
Підійшла б якась
без екстрадиції і з пальмами.

601
00:45:37,333 --> 00:45:39,875
Значить, Еквадор. Бував там?

602
00:45:40,875 --> 00:45:42,750
Вони мають напій.

603
00:45:42,833 --> 00:45:44,750
«Пінолілло» називається.

604
00:45:44,833 --> 00:45:45,916
Пінолілло.

605
00:45:46,000 --> 00:45:48,958
І він… Його подають з медом.

606
00:45:49,041 --> 00:45:50,166
Дай гляну паспорт.

607
00:45:50,250 --> 00:45:55,000
Так. З дуже безкорисливою…
Тримай. …краплею меду.

608
00:45:55,083 --> 00:45:57,500
Його точно варто спробувати.

609
00:45:58,666 --> 00:46:00,041
Гарно ти відмився.

610
00:46:00,125 --> 00:46:01,708
Уже казав, я поспішаю.

611
00:46:01,791 --> 00:46:03,833
Можеш стати ось там.

612
00:46:07,708 --> 00:46:08,916
Треба вигадане ім'я.

613
00:46:09,750 --> 00:46:13,625
Таке, яке ну дуже легко забути.
Можеш піднятися.

614
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
Щось типу Джон або Джо.

615
00:46:17,625 --> 00:46:21,708
Хуан Пабло —
теж дуже популярне ім'я в Еквадорі.

616
00:46:21,791 --> 00:46:28,333
Воно повинно зникнути в глибинах пам'яті.

617
00:46:29,208 --> 00:46:30,875
Десь між обідом і вечерею.

618
00:46:30,958 --> 00:46:32,333
-До справи.
-Ага.

619
00:46:32,416 --> 00:46:35,291
Я вже набалакався. Фоткай давай.

620
00:46:35,375 --> 00:46:39,666
Якщо тільки емоції не є бажаною реакцією.

621
00:46:40,250 --> 00:46:44,250
Такі як надія, злість, страх.

622
00:46:44,333 --> 00:46:46,708
Можеш підійти на крок ближче до мене?

623
00:46:47,875 --> 00:46:48,916
Один крок.

624
00:46:50,375 --> 00:46:52,125
Так, ось так.

625
00:46:53,208 --> 00:46:55,750
Єдина проблема з таким вигаданим ім'ям

626
00:46:55,833 --> 00:47:00,125
у тому,
що емоційна пам'ять довготриваліша.

627
00:47:00,916 --> 00:47:04,708
Ти ж знайомий
зі скандальною популярністю, так?

628
00:47:22,541 --> 00:47:23,541
Он як.

629
00:47:24,500 --> 00:47:25,541
Люк.

630
00:47:26,125 --> 00:47:27,208
Неочікувано.

631
00:47:29,333 --> 00:47:34,625
Ти декого дуже засмутив, чуваче.

632
00:47:37,791 --> 00:47:39,750
А тепер вони мене засмутили.

633
00:47:40,583 --> 00:47:46,083
Сім нулів з п'ятіркою на початку.

634
00:47:53,958 --> 00:47:54,833
Агов.

635
00:47:57,666 --> 00:47:58,541
Посміхнися.

636
00:48:03,833 --> 00:48:07,750
БЕРЛІН

637
00:48:07,833 --> 00:48:11,625
ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ

638
00:48:17,541 --> 00:48:19,791
Зазвичай менш привабливі.

639
00:48:20,291 --> 00:48:21,750
Це називається домаганням.

640
00:48:21,833 --> 00:48:23,791
То ви ще не бачили домагання.

641
00:48:23,875 --> 00:48:25,208
ЗАПИС

642
00:48:26,291 --> 00:48:29,708
Коли ви зрозуміли,
що Шостий порушив процедуру?

643
00:48:29,791 --> 00:48:31,166
Коли запоров евакуацію.

644
00:48:31,250 --> 00:48:33,958
А не тоді,
коли він ганяв ціль всією флотилією?

645
00:48:34,041 --> 00:48:36,541
До певного моменту
Шостий виконував роботу.

646
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Навмисно зірвав операцію,
що мала виконуватися на відстані.

647
00:48:39,791 --> 00:48:41,125
Знаю. Я її підготувала.

648
00:48:41,208 --> 00:48:45,416
І весь цей час ви не мали підстав вважати,
що він хоче зробити по-своєму?

649
00:48:46,791 --> 00:48:47,708
Ні.

650
00:48:47,791 --> 00:48:49,208
СТОП

651
00:48:49,291 --> 00:48:50,791
Поговорімо про амбіції.

652
00:48:50,875 --> 00:48:53,750
За 8 років я пройшов шлях
від Гарварду до аналітики

653
00:48:53,833 --> 00:48:55,416
і оперативного командування.

654
00:48:55,500 --> 00:48:57,291
Нікому не вдавалося, а я зміг.

655
00:48:57,791 --> 00:49:02,541
Я зміг, бо не дозволив
слабкостям інших тягнути мене вниз.

656
00:49:02,625 --> 00:49:05,916
Шостий з «Сієри» викрав
дуже цінну для ЦРУ річ.

657
00:49:06,000 --> 00:49:08,750
Якщо ви знали,
що станеться, але приховали це,

658
00:49:08,833 --> 00:49:14,458
ваші амбіції, якщо такі були,
розлетяться в друзки.

659
00:49:14,541 --> 00:49:17,458
Я не зустрічала Шостого
до поїздки в Бангкок.

660
00:49:17,958 --> 00:49:21,166
І ніхто нічого не згадував
про вилучення. Що це за річ?

661
00:49:21,250 --> 00:49:23,208
-Вам відомо, де Шостий?
-Ні.

662
00:49:33,166 --> 00:49:34,166
Розгорніть досьє.

663
00:49:38,875 --> 00:49:43,125
За 20-річну кар'єру Шостого
це все, що ми на нього маємо.

664
00:49:55,125 --> 00:49:55,958
Його знайшли.

665
00:49:57,416 --> 00:49:58,916
Хто до нього найближче?

666
00:49:59,875 --> 00:50:00,750
Ми.

667
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
Що ви знаєте про «Сієру»?

668
00:50:05,583 --> 00:50:10,000
Безрозсудні таємничі хлопці, яких ви
посилаєте, куди інших офіційно не можете.

669
00:50:10,083 --> 00:50:11,000
Сірі люди.

670
00:50:11,500 --> 00:50:12,916
Ідея мого попередника.

671
00:50:13,000 --> 00:50:15,833
<i>Заснував програму вербування</i>
<i>запеклих злочинців</i>

672
00:50:15,916 --> 00:50:19,500
<i>і скасування покарань</i>
<i>в обмін на довічну відданість ЦРУ.</i>

673
00:50:20,000 --> 00:50:25,666
<i>Це були люди з певними навичками,</i>
<i>без сім'ї, з правдоподібним запереченням.</i>

674
00:50:25,750 --> 00:50:30,500
<i>Їхні документи знищували.</i>
<i>Це були аморальні безіменні вбивці.</i>

675
00:50:30,583 --> 00:50:33,333
І що могло піти не за планом, так?

676
00:50:35,166 --> 00:50:38,000
Кожен член «Сієри» провалився.

677
00:50:41,041 --> 00:50:42,916
Вони або мертві, або за ґратами.

678
00:50:43,791 --> 00:50:48,333
<i>Шостий — останній з брудної шістки,</i>
<i>і він на 100% відповідає шаблону.</i>

679
00:50:49,458 --> 00:50:51,000
Він кривдить людей,

680
00:50:51,666 --> 00:50:53,291
бо така його сутність.

681
00:50:54,833 --> 00:50:56,166
Ось кого ви захищаєте.

682
00:50:59,250 --> 00:51:02,291
Заберіться з мого особистого простору.

683
00:51:03,208 --> 00:51:04,208
Будь ласка.

684
00:51:11,500 --> 00:51:14,250
Я маю підстави думати, що ви брешете.

685
00:51:14,333 --> 00:51:16,875
Рекомендуватиму
відсторонити вас від служби.

686
00:51:16,958 --> 00:51:20,083
-Викличте начальницю.
-Ми говорили. Не довіряє тобі.

687
00:51:20,166 --> 00:51:21,791
Я освіжив твою пам'ять?

688
00:51:25,375 --> 00:51:27,750
ШОСТОГО ЗНАЙШЛИ.
ГУНДЕРТВАССЕРА 14А, ВІДЕНЬ

689
00:51:32,583 --> 00:51:33,875
Треба сісти у Відні.

690
00:51:34,458 --> 00:51:36,916
План польоту не узгоджено. Не дозволять.

691
00:51:37,000 --> 00:51:38,291
Скажіть, що аварія.

692
00:51:38,375 --> 00:51:40,583
На борту зброя. Я втрачу ліцензію.

693
00:51:41,833 --> 00:51:44,916
Біля Будапешта є альтернативна смуга.
Можу подзвонити…

694
00:51:48,125 --> 00:51:49,833
А ти що скажеш про ліцензію?

695
00:51:51,708 --> 00:51:53,416
Мейдей. Це Листопад Три…

696
00:51:54,000 --> 00:51:55,916
Хто хоче віденський шніцель?

697
00:52:03,333 --> 00:52:04,541
Не йдіть звідси.

698
00:52:04,625 --> 00:52:06,875
Ми ще не завершили обшук вашої квартири.

699
00:53:11,916 --> 00:53:13,666
Я б вам відчинив.

700
00:53:14,958 --> 00:53:16,333
Де ціль?

701
00:53:17,500 --> 00:53:18,666
Де мої гроші?

702
00:53:50,541 --> 00:53:52,041
Я скинув його в колодязь.

703
00:54:27,875 --> 00:54:29,625
Ох, ти серйозно?

704
00:54:29,708 --> 00:54:30,750
Привіт, сонечко.

705
00:54:31,708 --> 00:54:34,333
-Ти, певно, Ллойд.
-Що мене видало?

706
00:54:34,416 --> 00:54:36,958
Білі штани, дебільні вуса. Просто…

707
00:54:37,458 --> 00:54:38,416
Одразу ясно.

708
00:54:41,041 --> 00:54:42,208
Де флешка?

709
00:54:42,291 --> 00:54:44,583
Вона десь тут. Просто тут темно.

710
00:54:45,708 --> 00:54:46,666
Це вона?

711
00:54:50,125 --> 00:54:51,166
Маєш яйця.

712
00:55:14,916 --> 00:55:15,791
Гарна спроба.

713
00:55:16,375 --> 00:55:19,750
-Який розмір ноги?
-А що? Хочеш, щоб запхав її тобі в дупу?

714
00:55:20,250 --> 00:55:21,583
Бляха!

715
00:55:24,708 --> 00:55:25,666
Твою ж…

716
00:55:31,708 --> 00:55:32,541
Схоже, 44-й.

717
00:55:33,583 --> 00:55:34,833
Хто цей скажений?

718
00:55:34,916 --> 00:55:36,666
Не знаю. Ллойд.

719
00:55:36,750 --> 00:55:38,583
-Ходімо.
-Ні, дякую.

720
00:55:39,125 --> 00:55:40,500
Ходімо.

721
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
Звучало як запитання.

722
00:55:45,875 --> 00:55:48,500
-Як ти мене знайшла?
-Тебе всюди багато.

723
00:55:48,583 --> 00:55:49,666
Гей.

724
00:55:49,750 --> 00:55:50,875
Відчини багажник.

725
00:55:58,708 --> 00:56:00,291
-Тільки не туди.
-Лізь.

726
00:56:00,375 --> 00:56:02,458
Я б не відмовився посидіти у кріслі.

727
00:56:11,291 --> 00:56:13,875
ХОРВАТІЯ

728
00:56:13,958 --> 00:56:17,458
ЗАМОК ЗБРКА

729
00:56:46,583 --> 00:56:48,041
Це Дональд Фіцрой?

730
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
Що ти в біса робиш?

731
00:56:50,125 --> 00:56:53,291
Сьюзан. Які люди!
Мені більше подобалася та стрижка,

732
00:56:53,375 --> 00:56:54,916
не робила з тебе стерву.

733
00:56:55,000 --> 00:56:56,041
Тобі не дозволяли

734
00:56:56,125 --> 00:56:59,375
викрадати колишнього
працівника ЦРУ і його родичку.

735
00:56:59,458 --> 00:57:01,625
Тебе найняли, щоб ти дістав…

736
00:57:01,708 --> 00:57:03,833
Щоб зробив те, на що ви не здатні.

737
00:57:03,916 --> 00:57:05,416
Принесіть знеболювальне.

738
00:57:05,500 --> 00:57:07,541
-То де Шостий?
-Там, де має бути.

739
00:57:07,625 --> 00:57:10,291
-Невідомо де?
-На втіках, наляканий до всирачки.

740
00:57:10,375 --> 00:57:13,125
На карту поставлені 10 років
моєї роботи тут…

741
00:57:15,000 --> 00:57:17,666
Я твій єдиний шанс дістати ту флешку,

742
00:57:17,750 --> 00:57:20,458
бо я можу все, чого не може управління.

743
00:57:20,541 --> 00:57:24,166
Знаєш, оці всі правила,
в обхід яких ви намагаєтеся працювати?

744
00:57:24,250 --> 00:57:26,208
Вони мені до сраки.

745
00:57:26,291 --> 00:57:29,166
Тож якщо не хочеш,
щоб ми потрапили в усі новини

746
00:57:29,250 --> 00:57:31,291
на кожному телефоні на планеті,

747
00:57:31,375 --> 00:57:33,708
замовкни і йди в куток.

748
00:57:39,458 --> 00:57:40,583
Як тобі таке?

749
00:57:41,541 --> 00:57:43,000
Не треба знеболювального.

750
00:57:45,291 --> 00:57:46,958
Чому ти кульгаєш?

751
00:57:47,041 --> 00:57:49,375
Бо мене підстрелили в дупу, Сьюзан.

752
00:57:52,833 --> 00:57:54,000
Привіт, люба.

753
00:58:01,208 --> 00:58:02,208
Мені дуже шкода.

754
00:58:03,958 --> 00:58:05,000
Знаю, мила.

755
00:58:07,166 --> 00:58:08,000
Вибач.

756
00:58:26,625 --> 00:58:27,625
Фіговий вигляд.

757
00:58:28,416 --> 00:58:30,333
За 36 годин це мій максимум сну.

758
00:58:30,416 --> 00:58:32,083
Мене усунули від служби.

759
00:58:32,583 --> 00:58:35,541
Думають, я твоя спільниця.
Ти скажеш, що це не так.

760
00:58:35,625 --> 00:58:39,625
-Гадаєш, вони зважають на мою думку?
-Від цього залежить моя кар'єра.

761
00:58:40,291 --> 00:58:44,375
Ти лише пішак. На карту поставлена
мої кар'єра і репутація.

762
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
Що ти вкрав?

763
00:58:45,583 --> 00:58:48,166
По факту, нічого. Четвертий мені її дав.

764
00:58:48,250 --> 00:58:51,083
-І чому ти не віддав її штабу?
-Він дав її мені.

765
00:58:51,166 --> 00:58:53,416
-Що він тобі дав?
-Зашифровану флешку.

766
00:58:53,500 --> 00:58:54,416
Що на ній?

767
00:58:54,500 --> 00:58:55,416
Зашифрована.

768
00:58:55,500 --> 00:58:56,833
-Хочу побачити.
-Нема.

769
00:58:56,916 --> 00:58:59,041
-Де вона?
-А тобі можна довіряти?

770
00:58:59,125 --> 00:59:01,208
Я щойно врятувала тобі життя.

771
00:59:02,458 --> 00:59:03,875
Гарний аргумент.

772
00:59:04,541 --> 00:59:08,416
Я відправив її Маргарет Кагіл,
начальниці ЦРУ Великобританії.

773
00:59:09,166 --> 00:59:11,125
Вона на пенсії, живе в Празі.

774
00:59:14,625 --> 00:59:15,500
Про що думаєш?

775
00:59:15,583 --> 00:59:18,708
-Думаю, що з тобою робити.
-Краще подумай про інше.

776
00:59:19,291 --> 00:59:23,041
Мені наказали вбити агента.
Тепер я ціль. Може, наступна — ти?

777
00:59:28,916 --> 00:59:30,250
Влаштуйся зручніше.

778
00:59:34,375 --> 00:59:36,958
Бо ми їдемо в Прагу

779
00:59:37,458 --> 00:59:38,708
чи відвезеш у тюрму?

780
00:59:49,291 --> 00:59:51,250
Де команда? Які новини?

781
00:59:51,333 --> 00:59:52,958
Опергрупа в дорозі.

782
00:59:53,958 --> 00:59:56,375
Майте на увазі, йому допомагають.

783
00:59:56,958 --> 00:59:57,791
Упевнений?

784
00:59:57,875 --> 01:00:00,666
Я ж не сам собі
транквілізатором у дупу поцілив.

785
01:00:01,833 --> 01:00:05,916
Дещо є. Запис із камери в Бангкоку
у вечір операції.

786
01:00:08,750 --> 01:00:09,791
Він позбувся флешки.

787
01:00:09,875 --> 01:00:12,583
-Де зараз цей пакунок?
-Він уже в дорозі.

788
01:00:12,666 --> 01:00:15,000
Якість хрінова, адреси зовсім не видно.

789
01:00:15,083 --> 01:00:19,708
Працівник сказав, скринька в Празі.
Він нічого не записує. Це все, що в нас є.

790
01:00:19,791 --> 01:00:22,250
Молодець, свиня.

791
01:00:23,750 --> 01:00:26,708
Попелюшко, будь слухняною, залиш нас.

792
01:00:26,791 --> 01:00:27,625
Пішов у сраку.

793
01:00:28,125 --> 01:00:29,125
Гей! Припиніть!

794
01:00:29,208 --> 01:00:31,250
У неї кардіостимулятор, придурку!

795
01:00:31,333 --> 01:00:32,791
Відпустіть! Припиніть!

796
01:00:32,875 --> 01:00:35,333
Тоді їй краще не бачити, що буде далі.

797
01:00:35,416 --> 01:00:39,583
Хоч пальцем її зачепиш,
і я тебе вб'ю! Ясно?

798
01:00:41,291 --> 01:00:42,333
Прошу.

799
01:00:52,291 --> 01:00:53,375
Хто в Празі?

800
01:00:53,458 --> 01:00:56,000
Три мільйони людей.
Я не знаю всіх їхніх імен.

801
01:00:56,083 --> 01:00:58,583
Так. Ну, твій хлопчина відправив пакунок,

802
01:00:59,166 --> 01:01:01,583
отже, у нього купа зв'язків,

803
01:01:01,666 --> 01:01:04,458
ще й ситуація надзвичайно непроста,

804
01:01:04,958 --> 01:01:08,250
тож у Празі є хтось,
кому він довіряє найбільше.

805
01:01:13,916 --> 01:01:14,750
Хто це?

806
01:01:14,833 --> 01:01:15,750
Мамка твоя.

807
01:01:15,833 --> 01:01:16,666
Нудно.

808
01:01:26,625 --> 01:01:27,625
Радий?

809
01:01:29,000 --> 01:01:33,208
Те, що я зробив з твоїми вухами, —
аж ніяк не тортури.

810
01:01:34,208 --> 01:01:36,625
Я це щойно вигадав. Спало мені на думку.

811
01:01:37,208 --> 01:01:38,541
Ось що ми зробимо.

812
01:01:58,583 --> 01:02:00,208
-Хто в Празі?
-Ніхто.

813
01:02:00,291 --> 01:02:01,166
Нудно.

814
01:02:12,833 --> 01:02:15,166
-Спробуємо ще раз?
-Добре, гаразд.

815
01:02:18,916 --> 01:02:19,833
Хто в Празі?

816
01:02:20,416 --> 01:02:22,666
-Я вже сказав, що не знаю.
-Нудно.

817
01:02:34,416 --> 01:02:36,625
Може, привести сюди те дівчисько?

818
01:02:38,458 --> 01:02:45,416
ПРАГА

819
01:03:35,500 --> 01:03:36,333
Так?

820
01:03:36,833 --> 01:03:39,875
<i>-Пробували алюмінієвий профіль?</i>
-Люблю склопластик.

821
01:03:39,958 --> 01:03:41,791
Його хоч не треба фарбувати.

822
01:03:41,875 --> 01:03:43,208
<i>Ви з офісу в Берліні.</i>

823
01:03:45,166 --> 01:03:46,291
<i>Була до сьогодні.</i>

824
01:03:47,250 --> 01:03:48,583
<i>Я тут з Шостим.</i>

825
01:03:48,666 --> 01:03:49,541
Де він?

826
01:03:50,750 --> 01:03:51,708
<i>У багажнику.</i>

827
01:03:51,791 --> 01:03:53,208
Гарний хід.

828
01:04:03,750 --> 01:04:05,208
Ти казала, що підеш.

829
01:04:05,291 --> 01:04:07,750
У моєму житті було мало приємностей.

830
01:04:07,833 --> 01:04:09,583
Їх я й обрала.

831
01:04:09,666 --> 01:04:11,250
-Було?
-Залишилося три місяці.

832
01:04:11,333 --> 01:04:12,708
Оптимістичний прогноз.

833
01:04:14,083 --> 01:04:16,708
Якщо витиснеш з себе
якісь слова співчуття,

834
01:04:16,791 --> 01:04:17,958
я тебе пристрелю.

835
01:04:27,250 --> 01:04:28,166
Добре.

836
01:04:28,750 --> 01:04:31,000
Вистачає здоров'я перевіряти пошту?

837
01:04:31,083 --> 01:04:32,208
Так.

838
01:04:36,916 --> 01:04:38,000
Розшифрувала?

839
01:04:38,083 --> 01:04:39,541
Як завжди.

840
01:04:40,666 --> 01:04:44,458
Схоже, Четвертий з «Сієри»
знайшов компромат на Денні Кармайкла.

841
01:04:44,541 --> 01:04:49,083
Убивства, тортури, підриви.

842
01:04:49,166 --> 01:04:50,791
Усі несанкціоновані

843
01:04:51,458 --> 01:04:53,416
і без урахування супутніх жертв.

844
01:04:54,000 --> 01:04:57,083
Ось чому Кармайкл усунув нас із Фіцом.

845
01:04:57,166 --> 01:04:59,916
І тому ти на мушці, Шостий.

846
01:05:00,000 --> 01:05:03,291
Він використовує ЦРУ
як свій каральний загін.

847
01:05:03,375 --> 01:05:05,208
Що він з цього отримує?

848
01:05:05,291 --> 01:05:07,583
Це тіньові урядові справи,

849
01:05:07,666 --> 01:05:10,416
які, чесно кажучи,поза його компетенцією.

850
01:05:10,500 --> 01:05:11,916
Його хтось кришує?

851
01:05:12,000 --> 01:05:13,250
Принаймні одна людина.

852
01:05:13,750 --> 01:05:16,708
Просуває кар'єрною драбиною
і замітає сліди.

853
01:05:16,791 --> 01:05:19,333
За цим стоїть хтось дуже впливовий.

854
01:05:20,791 --> 01:05:23,583
-Якою була роль Четвертого?
<i>-</i>Шантаж.

855
01:05:24,416 --> 01:05:26,083
Четвертий любив оборудки.

856
01:05:26,166 --> 01:05:30,791
Схоже, він дізнався про Кармайкла,
отримав докази

857
01:05:30,875 --> 01:05:33,208
і спробував продати найщедрішому покупцю.

858
01:05:33,708 --> 01:05:37,750
Кармайкл дізнався про це
і наказав Шостому його усунути.

859
01:05:38,333 --> 01:05:39,250
Велика помилка.

860
01:05:43,500 --> 01:05:45,416
<i>Не недооцінюйте ціль.</i>

861
01:05:45,500 --> 01:05:47,625
Підсмажте його як свинюку.

862
01:05:49,000 --> 01:05:50,250
І ввімкніть камери.

863
01:05:50,875 --> 01:05:52,083
Я хочу все бачити.

864
01:05:53,666 --> 01:05:55,208
<i>Можна це скопіювати?</i>

865
01:05:55,291 --> 01:05:58,833
При копіюванні всі дані зашифруються,
це буде просто залізо.

866
01:05:58,916 --> 01:06:00,750
Тоді треба злити це в ЗМІ.

867
01:06:01,666 --> 01:06:04,916
-Давай спершу знайду Фіца і дитину.
-Яку дитину?

868
01:06:05,000 --> 01:06:06,541
Племінниця Фіцроя.

869
01:06:07,458 --> 01:06:11,791
Ти вже зробила більше, ніж треба.
Знайди укриття. Далі я сам.

870
01:06:13,791 --> 01:06:17,666
Я б не рекомендувала, але якщо
наполягаєш на рятувальній місії…

871
01:06:18,916 --> 01:06:20,166
Моя машина для втечі.

872
01:06:20,666 --> 01:06:23,000
Куленепробивна, у багажнику все є.

873
01:06:23,083 --> 01:06:26,750
Стоїть в гаражі в центрі.
Адреса на брелоку.

874
01:06:27,291 --> 01:06:28,291
Гей, зеку.

875
01:06:29,583 --> 01:06:31,375
Дякую, що доводиш нашу правоту.

876
01:06:31,958 --> 01:06:33,833
Наче домовилися без сентиментів.

877
01:06:33,916 --> 01:06:34,916
Так і є.

878
01:07:09,000 --> 01:07:10,291
Тікай.

879
01:07:25,291 --> 01:07:26,583
Ось, лізь.

880
01:07:26,666 --> 01:07:29,166
Іди вперед. Вимикач зліва. Я не бачу.

881
01:07:32,250 --> 01:07:33,166
Іди.

882
01:07:33,250 --> 01:07:35,750
Не роби цього, Меґґі. Відчини!

883
01:07:36,416 --> 01:07:37,958
-Відчини!
-Тихо.

884
01:07:53,416 --> 01:07:54,750
<i>Сюди.</i>

885
01:08:02,708 --> 01:08:04,083
Сюди.

886
01:08:06,750 --> 01:08:07,916
Сюди!

887
01:08:08,541 --> 01:08:09,541
Руки вгору.

888
01:08:11,791 --> 01:08:13,833
-Де він?
-Хто?

889
01:08:14,333 --> 01:08:16,958
<i>Не жартуй зі мною.</i>

890
01:08:17,041 --> 01:08:18,000
Що вона робить?

891
01:08:18,083 --> 01:08:19,250
<i>Ох, лялечко,</i>

892
01:08:20,125 --> 01:08:22,291
того, що тобі платять,

893
01:08:23,458 --> 01:08:25,291
недостатньо.

894
01:08:27,416 --> 01:08:28,375
Дідь…

895
01:08:43,833 --> 01:08:44,666
Боже.

896
01:08:45,958 --> 01:08:47,416
Ну, цього я не очікував.

897
01:08:47,916 --> 01:08:49,875
То ми щойно вбили Маргарет Кагіл?

898
01:09:22,541 --> 01:09:24,291
Поблизу «Альфа» і «Браво».

899
01:09:24,375 --> 01:09:26,958
«Дельта» на підході.
Камери ще не ввімкнулися.

900
01:09:27,041 --> 01:09:30,458
Відправте всіх.
Хай їдуть усі команди. Хай стріляють.

901
01:10:05,791 --> 01:10:07,875
Копи затримали його біля оперного.

902
01:10:07,958 --> 01:10:09,166
Викликали спецгрупу.

903
01:10:16,708 --> 01:10:18,416
Не рухайся. Ясно?

904
01:10:23,875 --> 01:10:25,750
Зараз приїде команда «Альфа».

905
01:10:25,833 --> 01:10:27,166
Цей клоун легка мішень.

906
01:10:27,250 --> 01:10:30,125
Даю дозвіл стріляти в усіх,
хто стоїть на шляху.

907
01:10:37,416 --> 01:10:39,250
Ціль у полі зору.

908
01:10:39,333 --> 01:10:40,708
Убийте його.

909
01:10:40,791 --> 01:10:42,208
Вам краще звідси піти.

910
01:10:42,291 --> 01:10:43,541
Замовкни.

911
01:10:44,833 --> 01:10:47,291
-Вам краще піти.
-Я сказав мовчати!

912
01:11:18,833 --> 01:11:20,583
Нас за це посадять.

913
01:11:20,666 --> 01:11:22,583
Більше не пускайте туди копів.

914
01:11:22,666 --> 01:11:25,041
Копів тепер убиваємо?
Маргарет Кагіл замало?

915
01:11:31,250 --> 01:11:33,875
З мосту наближається спецгрупа.
Багато машин.

916
01:11:33,958 --> 01:11:35,500
<i>Шостий на розі на півдні.</i>

917
01:11:41,000 --> 01:11:43,541
Викличте туди «Браво». Треба більше зброї.

918
01:11:57,541 --> 01:11:59,000
«Браво» починає.

919
01:12:11,083 --> 01:12:14,208
«Браво», спецгрупа на вашому фланзі.
Обережно — кулемет.

920
01:12:25,250 --> 01:12:28,625
Може, хтось вже застрелить чоловіка,
пристібнутого до лавки?

921
01:12:28,708 --> 01:12:30,000
До нього не підійти.

922
01:12:31,166 --> 01:12:32,583
<i>Забагато копів!</i>

923
01:12:55,041 --> 01:12:57,250
Боже, так складно застрелити людину?

924
01:13:02,125 --> 01:13:03,458
Ліквідуйте штурмову машину.

925
01:13:12,125 --> 01:13:13,291
Це якесь божевілля.

926
01:13:13,791 --> 01:13:16,791
Ллойде, прошу, відклич усіх.

927
01:13:17,458 --> 01:13:18,291
Ллойде!

928
01:13:18,791 --> 01:13:21,875
Ще 10 мільйонів тому,
хто знесе цьому Кену його диню.

929
01:13:48,583 --> 01:13:49,416
Що сталося?

930
01:13:49,500 --> 01:13:51,416
Мабуть, антена відірвалася.

931
01:13:53,416 --> 01:13:54,500
То приєднай її,

932
01:13:54,583 --> 01:13:57,500
доки я не забив тебе цією клавіатурою.

933
01:14:02,375 --> 01:14:03,541
Його хтось бачить?

934
01:14:05,666 --> 01:14:07,583
Ні. Ми його загубили.

935
01:14:18,833 --> 01:14:19,875
Він у трамваї!

936
01:14:36,750 --> 01:14:38,041
«Дельта» переслідує.

937
01:15:11,958 --> 01:15:12,875
Стрибай!

938
01:18:10,125 --> 01:18:11,166
Дякую.

939
01:18:13,750 --> 01:18:15,416
<i>Усім командам. Який статус?</i>

940
01:18:18,791 --> 01:18:20,666
Усім командам. Який статус?

941
01:18:20,750 --> 01:18:24,291
Цілком можливо,
що це найвидовищніший провал

942
01:18:24,916 --> 01:18:26,875
в історії таємних операцій.

943
01:18:28,791 --> 01:18:32,541
Це стане прикладом для студентів,

944
01:18:32,625 --> 01:18:36,458
як не варто робити вилучення.

945
01:18:40,500 --> 01:18:42,000
<i>Це Самотній Вовк. Прийом.</i>

946
01:18:44,708 --> 01:18:46,541
Сексуальний тамільський друже.

947
01:18:46,625 --> 01:18:47,666
Що в тебе?

948
01:18:48,291 --> 01:18:49,541
<i>Відстежую ціль.</i>

949
01:18:50,125 --> 01:18:51,375
Усе без змін.

950
01:18:52,875 --> 01:18:54,000
Дістань флешку.

951
01:18:58,583 --> 01:19:00,333
Того, що я роблю, не навчити.

952
01:19:13,041 --> 01:19:14,041
Ти цілий?

953
01:19:14,791 --> 01:19:16,541
Ну, его трохи постраждало.

954
01:19:17,041 --> 01:19:20,291
Буду не проти якось врятувати тебе.

955
01:19:20,833 --> 01:19:23,125
Не те щоб я хотів,
щоб ти була в небезпеці.

956
01:19:23,208 --> 01:19:25,875
-Ти казав, у них дівчинка.
-Так.

957
01:19:26,500 --> 01:19:27,458
Як її знайти?

958
01:19:29,791 --> 01:19:31,166
У неї кардіостимулятор.

959
01:19:31,250 --> 01:19:33,375
Часом не маєш ключів від наручників?

960
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
-Вибачте.
-Так.

961
01:19:46,291 --> 01:19:48,458
Викличте лікаря. Мого чоловіка поранено.

962
01:19:48,541 --> 01:19:50,958
-Зачекайте в холі.
-Ми вже чекали.

963
01:19:51,041 --> 01:19:53,291
-Вибачте.
-Його треба оглянути вже.

964
01:19:53,375 --> 01:19:54,208
Я розумію.

965
01:19:54,291 --> 01:19:56,666
Скільки ще чекати, скажіть?

966
01:20:20,500 --> 01:20:22,000
Ти ж маєш десять пальців.

967
01:20:22,083 --> 01:20:24,833
Так, а ще літри перцевого спрею в очах.

968
01:20:24,916 --> 01:20:29,583
І капсом усе вводити не можна.
Треба контрол шифтом. Це цілий процес.

969
01:20:32,791 --> 01:20:33,708
Ось.

970
01:20:33,791 --> 01:20:34,958
Вона в Хорватії.

971
01:20:35,666 --> 01:20:37,208
Я це бачу.

972
01:20:38,291 --> 01:20:39,666
Тут англійською пише.

973
01:20:40,166 --> 01:20:41,083
Треба машину.

974
01:20:41,166 --> 01:20:42,625
Але цур я не в багажнику.

975
01:21:00,166 --> 01:21:01,166
А ти ще хто?

976
01:21:02,750 --> 01:21:03,583
Віддай її.

977
01:21:06,250 --> 01:21:07,458
Ти перша?

978
01:21:07,541 --> 01:21:08,500
Давай ти.

979
01:22:29,291 --> 01:22:31,708
Допоможіть.

980
01:22:31,791 --> 01:22:35,625
Це той чоловік з площі.
Він хоче мене вбити. У нього пістолет.

981
01:22:35,708 --> 01:22:38,250
Добре.

982
01:22:40,083 --> 01:22:41,083
Добре.

983
01:23:00,625 --> 01:23:01,625
Гей.

984
01:23:01,708 --> 01:23:02,583
Кинь зброю.

985
01:23:31,875 --> 01:23:33,125
На землю!

986
01:23:39,416 --> 01:23:40,625
Ти мені заважала.

987
01:23:41,208 --> 01:23:42,958
Ти дав незаряджену зброю?

988
01:23:43,958 --> 01:23:45,625
Я хотів кинути набої.

989
01:23:45,708 --> 01:23:47,916
Хотів тобі кинути набої, а ти втекла.

990
01:23:48,000 --> 01:23:50,333
Сказав би: «Чекай, набоїв нема».

991
01:23:50,416 --> 01:23:51,375
Це зрозуміло.

992
01:23:51,458 --> 01:23:54,333
Я не зрозуміла, і побігла за ним.

993
01:23:54,416 --> 01:23:56,875
-Хто кидає заряджену зброю?
-Я просила заряджену.

994
01:23:56,958 --> 01:23:59,166
Заряджену зброю не кидають, ясно?

995
01:23:59,666 --> 01:24:00,666
Ти їдеш?

996
01:24:02,625 --> 01:24:04,958
Я стечу кров'ю, поки ми договоримо.

997
01:24:05,041 --> 01:24:07,333
Можемо це обговорити деінде?

998
01:24:12,000 --> 01:24:13,166
<i>Господи, Сьюзан!</i>

999
01:24:14,458 --> 01:24:15,291
Я попереджала.

1000
01:24:15,375 --> 01:24:18,625
Я казав наглянути за Ллойдом,
а не спалити пів Європи.

1001
01:24:18,708 --> 01:24:20,833
<i>-Це неможливо.</i>
-Флешка в тебе?

1002
01:24:20,916 --> 01:24:22,583
Ні. Вона в дорозі.

1003
01:24:22,666 --> 01:24:23,625
А що з Шостим?

1004
01:24:23,708 --> 01:24:25,625
<i>Його поранено, і він зник.</i>

1005
01:24:26,291 --> 01:24:28,750
-Старий не телефонував?
<i>-Ще ні.</i>

1006
01:24:28,833 --> 01:24:32,875
Це не означає, що він не в курсі.
Прагу у вогні складно приховати.

1007
01:24:32,958 --> 01:24:34,250
<i>Що ти йому скажеш?</i>

1008
01:24:34,333 --> 01:24:35,541
Правду, Сьюзан.

1009
01:24:35,625 --> 01:24:37,458
<i>Що ти найняв Ллойда Гансена?</i>

1010
01:24:37,541 --> 01:24:39,875
Цю правду чи якусь іншу?

1011
01:24:39,958 --> 01:24:41,625
Подзвони, як матимеш флешку.

1012
01:24:48,416 --> 01:24:49,541
Що ти робиш?

1013
01:25:03,541 --> 01:25:07,375
Продезінфікую і забинтую рану,

1014
01:25:07,458 --> 01:25:08,416
і можемо їхати.

1015
01:25:09,583 --> 01:25:10,916
Епіпени.

1016
01:25:16,083 --> 01:25:18,875
Добре, що він не поцілив
у печінку і нирку.

1017
01:25:19,625 --> 01:25:20,625
Аматор.

1018
01:25:23,375 --> 01:25:24,541
За що ти сидів?

1019
01:25:25,416 --> 01:25:26,458
Чому питаєш?

1020
01:25:26,958 --> 01:25:28,000
Бо хочу знати.

1021
01:25:29,208 --> 01:25:32,291
-Це вплине на те, чи ти мені допоможеш?
-Можливо.

1022
01:25:32,375 --> 01:25:33,500
Логічно.

1023
01:25:35,083 --> 01:25:36,875
Ополіскувач для собачої пащі?

1024
01:25:40,583 --> 01:25:41,666
Добре.

1025
01:25:49,041 --> 01:25:50,000
Ну…

1026
01:25:52,375 --> 01:25:55,666
Мій батько вважав, що він справжній мачо.

1027
01:25:58,166 --> 01:25:59,791
І він зі шкури пнувся

1028
01:26:00,416 --> 01:26:03,958
зробити нас із братом такими, як сам.

1029
01:26:08,666 --> 01:26:11,750
На жаль, його методи
були дещо недоцільними,

1030
01:26:13,208 --> 01:26:14,208
і…

1031
01:26:15,916 --> 01:26:20,125
він почав так сильно гамселити мого брата,

1032
01:26:21,291 --> 01:26:22,833
що в якийсь момент

1033
01:26:23,916 --> 01:26:26,416
стало зрозуміло,
що помре або брат, або він.

1034
01:26:28,375 --> 01:26:29,291
<i>Тож…</i>

1035
01:26:35,166 --> 01:26:36,708
Я вирішив, що помре він.

1036
01:26:41,208 --> 01:26:44,125
Я думав, що вчинив дуже благородно,

1037
01:26:45,208 --> 01:26:49,125
а всі інші вирішили,
що мене треба посадити.

1038
01:26:53,791 --> 01:26:56,208
І я сидів, доки мене не знайшов Фіцрой.

1039
01:27:11,708 --> 01:27:12,583
Ось так краще.

1040
01:27:18,125 --> 01:27:19,291
То що скажеш?

1041
01:27:22,666 --> 01:27:24,125
Ми зробимо це чи ні?

1042
01:27:31,625 --> 01:27:33,041
Він по нас прийде, так?

1043
01:27:34,041 --> 01:27:37,500
Якщо він може ходити,
то зайде просто в ці подвійні двері.

1044
01:27:49,750 --> 01:27:51,250
<i>Приїхала машина.</i>

1045
01:27:51,333 --> 01:27:52,250
Пустіть.

1046
01:27:58,208 --> 01:27:59,208
«Альфа-1», чисто.

1047
01:28:20,791 --> 01:28:22,375
Знаєш, що я в тобі люблю?

1048
01:28:22,458 --> 01:28:26,041
У тебе вигляд, наче тебе збив автобус,
але так ти загадковіший.

1049
01:28:31,500 --> 01:28:32,500
Джекпот!

1050
01:28:38,333 --> 01:28:40,041
Secteur cinq, RAS.

1051
01:28:42,291 --> 01:28:43,500
-Alors?
-Tout est en place.

1052
01:28:43,583 --> 01:28:45,375
-Eh, à cause de…
-Мене шукаєте?

1053
01:28:47,291 --> 01:28:48,458
Ой!

1054
01:28:48,541 --> 01:28:49,625
Bouge pas!

1055
01:28:49,708 --> 01:28:50,791
À genoux!

1056
01:28:50,875 --> 01:28:52,416
Ну ось, оточили.

1057
01:28:52,500 --> 01:28:53,541
Mets-toi à genoux!

1058
01:28:53,625 --> 01:28:54,666
Одне запитання.

1059
01:28:55,708 --> 01:28:56,916
Який у тебе розмір?

1060
01:29:03,875 --> 01:29:06,208
Забереш зброю — не забудь про набої.

1061
01:29:14,625 --> 01:29:15,708
Я візьму велику.

1062
01:29:19,916 --> 01:29:20,750
Завантаження.

1063
01:29:23,458 --> 01:29:26,458
Сьюзан, яку ще твою роботу
мені за тебе робити?

1064
01:29:26,541 --> 01:29:29,125
Провал не рахується успіхом.

1065
01:29:29,208 --> 01:29:31,458
Ні. Лише успіх рахується успіхом.

1066
01:29:31,541 --> 01:29:34,791
Ти вважаєш успіхом
всадити тій дівчинці кулю в голову?

1067
01:29:34,875 --> 01:29:37,708
Бо я не розумію,
як інакше ти з цього виберешся.

1068
01:29:37,791 --> 01:29:40,041
Де ліс рубають, там кулі летять.

1069
01:29:40,708 --> 01:29:41,708
Уб'єш дівчинку?

1070
01:29:46,750 --> 01:29:49,583
Знаєш, по-нашому
це називається «щасливий кінець».

1071
01:29:49,666 --> 01:29:53,000
Проте, як бодай ще щось скажеш,
твій кінець буде іншим.

1072
01:29:53,500 --> 01:29:57,041
Сьюзан, заплати моєму тамільскому другові
і проведи його.

1073
01:29:57,125 --> 01:29:58,666
Хто на східному периметрі?

1074
01:29:59,166 --> 01:30:00,166
Підрозділ п'ять.

1075
01:30:01,333 --> 01:30:02,250
Де вони?

1076
01:30:02,333 --> 01:30:03,875
Були там дві хвилини тому.

1077
01:30:06,791 --> 01:30:07,791
Вмикай генератор.

1078
01:30:27,250 --> 01:30:28,250
Зачиніть усе.

1079
01:30:28,833 --> 01:30:30,541
Усі підрозділи у двір.

1080
01:30:31,833 --> 01:30:33,958
І не платіть цьому покидькові.

1081
01:30:53,083 --> 01:30:54,166
Що відбувається?

1082
01:30:54,250 --> 01:30:56,000
Я сказав тобі сидіти там.

1083
01:30:56,083 --> 01:30:57,458
Що таке?

1084
01:30:57,541 --> 01:30:59,166
Під ліжко, хутко!

1085
01:31:25,958 --> 01:31:26,833
Молодець.

1086
01:31:29,708 --> 01:31:30,541
Фіце.

1087
01:31:30,625 --> 01:31:32,166
Покажіть, що на мості.

1088
01:31:47,416 --> 01:31:49,500
Намагається нас відволікти. Чорт!

1089
01:31:50,083 --> 01:31:50,958
Ти цілий?

1090
01:31:51,583 --> 01:31:55,208
Ну, йти можу, але підбите крило.

1091
01:31:57,083 --> 01:31:59,166
-Можеш рухати пальцем?
-Цим так.

1092
01:32:00,250 --> 01:32:02,000
Підійде. З тобою все гаразд?

1093
01:32:04,541 --> 01:32:06,000
Щось ти довго.

1094
01:32:06,875 --> 01:32:09,000
Вибач. Рейс затримали.

1095
01:32:09,083 --> 01:32:10,500
Знав, що сядеш на інший.

1096
01:32:14,375 --> 01:32:15,750
Запхай це у вуха.

1097
01:32:28,583 --> 01:32:29,458
Готові?

1098
01:32:48,916 --> 01:32:50,000
Він у будинку.

1099
01:32:53,083 --> 01:32:54,416
Йолопи!

1100
01:32:58,916 --> 01:33:00,166
«Альфа», прийом.

1101
01:33:01,375 --> 01:33:02,375
Усім доповісти.

1102
01:33:02,458 --> 01:33:04,666
-Прикрийте ці двері.
-Так точно.

1103
01:33:05,875 --> 01:33:07,666
-Перевірте мережу.
-Не працює.

1104
01:33:10,375 --> 01:33:12,000
Увімкніть камери.

1105
01:33:14,750 --> 01:33:16,791
Довелось перезавантажити систему.

1106
01:33:16,875 --> 01:33:19,000
-Не перезавантажується.
-Не працює.

1107
01:33:25,791 --> 01:33:26,875
Бляха!

1108
01:33:44,208 --> 01:33:45,875
Маєш план чи імпровізуємо?

1109
01:33:45,958 --> 01:33:48,125
Так, є план. Купальники маєте?

1110
01:33:53,208 --> 01:33:54,208
Йди!

1111
01:33:55,333 --> 01:33:56,291
Пригнись. Униз.

1112
01:33:58,083 --> 01:34:01,250
Я через тебе знищую історичну пам'ятку!

1113
01:34:01,333 --> 01:34:03,000
Добре. Готуймося стрибати.

1114
01:34:03,083 --> 01:34:05,625
-Я краще сходами.
-Що ти таке кажеш?

1115
01:34:07,708 --> 01:34:08,708
Справи кепські.

1116
01:34:08,791 --> 01:34:11,125
-Що це в біса таке?
-А ти як гадаєш?

1117
01:34:12,166 --> 01:34:14,208
Шостий, іди. Виведи її звідси.

1118
01:34:24,166 --> 01:34:25,791
Бери пістолет. Дай гранату.

1119
01:34:25,875 --> 01:34:28,041
Дай гляну. Притисни її.

1120
01:34:28,125 --> 01:34:30,583
Забери від мене пістолет. Мовчи. Я думаю.

1121
01:34:30,666 --> 01:34:32,125
У тебе нема часу думати.

1122
01:34:32,208 --> 01:34:33,875
Шостий, глянь на мене.

1123
01:34:33,958 --> 01:34:34,875
Я вже все.

1124
01:34:34,958 --> 01:34:36,125
Урятуй її.

1125
01:34:37,291 --> 01:34:40,958
Візьми це. Дай мені гранату.
Ти мене зрозумів? Іди!

1126
01:34:47,291 --> 01:34:49,333
-Ну ж бо.
-Іди з Шостим.

1127
01:34:49,416 --> 01:34:51,875
-Біжимо на три, два, один. Уперед!
-Чекай!

1128
01:34:53,000 --> 01:34:54,958
-У нього кров. Боже!
-Усе гаразд.

1129
01:34:55,041 --> 01:34:56,583
-Я люблю тебе.
-Тільки не ти!

1130
01:34:56,666 --> 01:34:58,750
Іди з Шостим. Забери її.

1131
01:34:58,833 --> 01:35:00,958
-Усе добре.
-Ні. Шостий, ні!

1132
01:35:01,041 --> 01:35:02,750
Зачекай! Зупинися!

1133
01:35:03,541 --> 01:35:04,666
Шостий, прошу тебе!

1134
01:35:05,458 --> 01:35:06,916
Чорт забирай.

1135
01:35:48,625 --> 01:35:49,541
Переверніть.

1136
01:35:52,791 --> 01:35:53,708
Нудно.

1137
01:35:55,208 --> 01:35:56,250
От покидьок.

1138
01:35:59,541 --> 01:36:03,875
-Ні!
-Усе добре. Попливли.

1139
01:37:23,333 --> 01:37:24,250
Візьми це.

1140
01:37:25,083 --> 01:37:26,958
Мені вже начхати на гроші.

1141
01:37:28,833 --> 01:37:30,250
У цих людей немає честі.

1142
01:37:30,833 --> 01:37:31,708
Бери.

1143
01:37:49,958 --> 01:37:51,000
Не висовуйся.

1144
01:38:23,958 --> 01:38:25,083
Пристрельте його!

1145
01:38:28,416 --> 01:38:30,125
Стій. Прошу, не стріляй.

1146
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
Глянь, що ти зробила з рукою.
Віддай, шмаркачко.

1147
01:39:25,708 --> 01:39:26,708
Гей.

1148
01:39:27,666 --> 01:39:30,416
Не пручайся, бо швидше здохнеш.

1149
01:39:43,791 --> 01:39:44,791
А тепер слухай.

1150
01:39:46,166 --> 01:39:48,666
Замовкни і не рухайся.

1151
01:40:17,000 --> 01:40:17,875
Шостий!

1152
01:40:27,541 --> 01:40:30,000
Стій, я тебе переб'ю, солоденький.

1153
01:40:30,583 --> 01:40:31,916
Може, покінчимо з цим?

1154
01:40:32,500 --> 01:40:33,791
Я від цього кайфую,

1155
01:40:33,875 --> 01:40:36,833
але дитині вже час спатки, правда ж?

1156
01:40:37,625 --> 01:40:40,291
Хай говорить. Маю лінію прицілювання.

1157
01:40:41,416 --> 01:40:45,750
Кинь мені той пістолет,
або малій знадобиться пластика обличчя.

1158
01:40:46,583 --> 01:40:50,791
Якщо твій план залежить від того,
уб'ю я малу чи ні, до дупи такий план.

1159
01:41:00,291 --> 01:41:02,750
Молодець. Але я просив з кулями.

1160
01:41:03,833 --> 01:41:05,458
Заряджену зброю не кидають.

1161
01:41:06,666 --> 01:41:08,833
Знаєш, а ми могли б бути друзями.

1162
01:41:08,916 --> 01:41:12,916
Попри твою дитячу мораль і стрижку
за вісім баксів, ми з тобою схожі.

1163
01:41:13,000 --> 01:41:15,541
Шкода, що в нас нічого не вийде.

1164
01:41:16,500 --> 01:41:19,583
Я зазвичай посеред ночі
надворі не вештаюся.

1165
01:41:19,666 --> 01:41:24,791
Такої пізньої пори я б знайшов якусь гидку
чикулю — трохи розслабитися — і пішов би,

1166
01:41:24,875 --> 01:41:27,875
але ти з самого початку
був як кістка поперек горла.

1167
01:41:30,416 --> 01:41:32,458
І зараз я це вже так не залишу.

1168
01:41:36,416 --> 01:41:38,083
Вгадай, про що я думаю.

1169
01:41:38,166 --> 01:41:39,916
Що ти базікало.

1170
01:41:40,000 --> 01:41:41,750
Я думаю, що кращий за тебе.

1171
01:41:42,333 --> 01:41:44,666
Ну то що, Шостий, потанцюємо?

1172
01:41:52,833 --> 01:41:54,875
Штовхни його вправо, і я поцілю.

1173
01:41:54,958 --> 01:41:56,750
Забудь. Забери дівчинку.

1174
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
Покажися.

1175
01:42:05,125 --> 01:42:07,291
Моя подруга зустріне тебе
в кінці лабіринту.

1176
01:42:07,375 --> 01:42:08,916
-Ні, зачекай.
-Іди.

1177
01:42:09,000 --> 01:42:12,083
Я не залишу тебе з ним. Він божевільний.

1178
01:42:12,166 --> 01:42:14,416
-Я впораюся.
-Ні. Ти підеш зі мною.

1179
01:42:14,500 --> 01:42:17,083
Ходімо зі мною, прошу.
Не залишай мене саму.

1180
01:42:17,166 --> 01:42:19,291
-Будь ласка.
-Клер.

1181
01:42:19,375 --> 01:42:21,416
-У мене залишився лише ти.
-Клер.

1182
01:42:22,041 --> 01:42:23,125
Клер.

1183
01:42:23,708 --> 01:42:25,541
Це звичайний четвер.

1184
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
Іди.

1185
01:42:41,875 --> 01:42:42,833
Віддубась його.

1186
01:43:25,041 --> 01:43:26,708
Сумуєш за пальцями, Ллойде?

1187
01:43:27,458 --> 01:43:28,916
Досі не звик.

1188
01:43:37,208 --> 01:43:38,208
Курва!

1189
01:43:38,708 --> 01:43:39,708
Пече.

1190
01:44:09,708 --> 01:44:11,333
Гляньмо, хто кого вжарить.

1191
01:45:03,500 --> 01:45:05,958
Не огризайся до мене, ясно?

1192
01:45:07,375 --> 01:45:08,791
Ніколи.

1193
01:45:12,958 --> 01:45:13,875
Я тебе прикінчу.

1194
01:46:31,875 --> 01:46:33,083
А ти ще хто?

1195
01:46:37,166 --> 01:46:38,083
Розслабся.

1196
01:46:39,041 --> 01:46:39,958
Жити будеш.

1197
01:46:41,625 --> 01:46:43,458
Але треба, щоб ти слухався.

1198
01:46:45,250 --> 01:46:48,291
-Можна сяду там і слухатимуся?
-Будь ласка.

1199
01:46:53,041 --> 01:46:56,541
Який же цей Ллойд Гансен гівнюк,
чи не так?

1200
01:46:56,625 --> 01:46:57,875
Точно.

1201
01:46:57,958 --> 01:47:00,000
У нас спільне минуле.

1202
01:47:01,000 --> 01:47:04,375
Я, Денні, Ллойд —
ми разом училися в Гарварді.

1203
01:47:05,083 --> 01:47:07,708
Між цими двома
була абсурдна чоловіча дружба,

1204
01:47:08,708 --> 01:47:10,125
через яку я не змогла

1205
01:47:10,208 --> 01:47:12,541
довести Денні, яким тягарем був Ллойд.

1206
01:47:12,625 --> 01:47:15,666
Потім я побачила,
як ви, троглодити, б'єтеся,

1207
01:47:15,750 --> 01:47:17,708
і туман розвіявся.

1208
01:47:21,625 --> 01:47:24,416
Ллойд Гансен посмертно відповідатиме

1209
01:47:24,500 --> 01:47:26,625
за все, що сталося.

1210
01:47:27,166 --> 01:47:28,291
Я знаю, як це зробити.

1211
01:47:28,375 --> 01:47:31,583
Треба лише кілька свідків,
які підтвердять мою історію.

1212
01:47:31,666 --> 01:47:34,791
Тож, якщо хочеш,
щоб та дівчинка дожила до старості,

1213
01:47:34,875 --> 01:47:37,416
зробиш те, що я тобі скажу.

1214
01:47:37,500 --> 01:47:39,708
Погано те, що, певно, ти знову сядеш,

1215
01:47:39,791 --> 01:47:44,000
але як будеш слухняним,
я випускатиму тебе на прогулянки.

1216
01:47:44,791 --> 01:47:48,875
Бо, якщо чесно, ти неймовірно добре
виконуєш свою роботу.

1217
01:47:51,041 --> 01:47:53,000
Що? Хочеш щось запитати? Що таке?

1218
01:47:54,166 --> 01:47:55,833
За цим планом я житиму?

1219
01:47:55,916 --> 01:47:57,625
Так, ти житимеш.

1220
01:47:57,708 --> 01:47:58,750
Тоді треба йти.

1221
01:48:00,083 --> 01:48:01,166
Багацько крові.

1222
01:48:05,458 --> 01:48:06,583
Багацько.

1223
01:49:09,666 --> 01:49:12,875
ДВА ТИЖНІ ПО ТОМУ

1224
01:49:15,958 --> 01:49:20,125
МІСТО ВАШИНГТОН

1225
01:49:34,375 --> 01:49:38,625
<i>Про це пам'ятатимуть як про найтемнішу</i>
<i>сторінку історії цього управління.</i>

1226
01:49:38,708 --> 01:49:45,416
Що такий морально сумнівний
незалежний підрядник як Ллойд Гансен

1227
01:49:45,916 --> 01:49:47,708
використав ресурси компанії,

1228
01:49:47,791 --> 01:49:51,500
щоб вчинити злочини проти наших партнерів.

1229
01:49:51,583 --> 01:49:54,750
Це заплямувало репутацію всім нам.

1230
01:49:55,791 --> 01:49:57,750
Я не знаю, як її відновити.

1231
01:49:59,958 --> 01:50:01,958
Однак після довгих роздумів

1232
01:50:02,041 --> 01:50:05,416
і на основі вашого
підтвердженого опису подій,

1233
01:50:05,500 --> 01:50:07,833
ми з комітетом вирішили

1234
01:50:07,916 --> 01:50:10,250
<i>виправдати вас трьох у цій справі.</i>

1235
01:50:13,041 --> 01:50:15,041
Тут я вас ще довго не хочу бачити.

1236
01:50:15,125 --> 01:50:16,416
Це зрозуміло?

1237
01:50:16,500 --> 01:50:18,666
-Зрозуміло.
-Зрозуміло, сер.

1238
01:50:20,208 --> 01:50:23,500
-Ви правильно вчинили.
-Дякую, сер. Дуже дякую.

1239
01:50:28,333 --> 01:50:29,333
Розумниця.

1240
01:50:29,416 --> 01:50:31,125
Дотримуйся сценарію.

1241
01:50:38,125 --> 01:50:42,583
Якщо з Клер Фіцрой щось станеться,
угоду скасовано.

1242
01:50:43,916 --> 01:50:45,291
Я знайду тебе.

1243
01:50:46,416 --> 01:50:47,291
Будь ласка,

1244
01:50:48,041 --> 01:50:50,791
заберися з мого особистого простору.

1245
01:50:54,875 --> 01:50:58,208
ВІРДЖИНІЯ

1246
01:51:06,750 --> 01:51:07,583
Обід.

1247
01:51:09,416 --> 01:51:10,250
Ходімо.

1248
01:51:11,458 --> 01:51:14,916
-Де тримають Шостого?
-У підвалі, у найзахищенішому місці.

1249
01:51:15,000 --> 01:51:17,000
Краще б я прострелив йому макітру.

1250
01:51:17,083 --> 01:51:19,250
Вирвався від топ-30 агентів світу.

1251
01:51:19,333 --> 01:51:20,958
Навіщо втрачати такі кадри?

1252
01:51:21,041 --> 01:51:23,500
Він сіра людина Фіца,
не слухатиметься тебе.

1253
01:51:23,583 --> 01:51:25,916
Слухатиметься, поки дівчинка в мене.

1254
01:51:27,666 --> 01:51:31,250
Це небезпечно,
що ти сама ухвалюєш рішення.

1255
01:51:31,333 --> 01:51:32,708
Ти злякався, Денні?

1256
01:51:33,791 --> 01:51:35,416
Якось нехарактерно для тебе.

1257
01:51:35,500 --> 01:51:37,500
Хочеш, щоб мене скинули у Потомак?

1258
01:51:37,583 --> 01:51:40,625
Я бачив дані розтину Ллойда.
З грудей витягли кулю 9 мм.

1259
01:51:40,708 --> 01:51:43,000
Я вже казала, Шостий взяв мій пістолет.

1260
01:51:43,083 --> 01:51:44,833
-Убив Ллойда, а тебе ні?
-Так.

1261
01:51:44,916 --> 01:51:46,750
Не побачив у тобі загрозу.

1262
01:51:48,958 --> 01:51:50,500
Йому ж гірше.

1263
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
<i>У якому стані Шостий?</i>

1264
01:51:57,000 --> 01:51:58,875
Останні кілька днів не реагує.

1265
01:51:58,958 --> 01:52:00,708
Що значить «не реагує»?

1266
01:52:00,791 --> 01:52:03,541
Лежить. Неясно,
чи це щось із психікою чи здоров'ям.

1267
01:52:04,041 --> 01:52:06,875
Не їсть, не розмовляє, на нас не дивиться.

1268
01:52:06,958 --> 01:52:07,875
Травма мозку?

1269
01:52:07,958 --> 01:52:09,583
Огляд нічого не показав.

1270
01:52:14,833 --> 01:52:15,791
Трясця.

1271
01:52:24,000 --> 01:52:25,750
-Праворуч чисто.
-Нікого.

1272
01:52:25,833 --> 01:52:29,000
Оточіть периметр. Шостий втік.
Повторюю: Шостий втік.

1273
01:52:29,083 --> 01:52:30,500
-За мною.
-Так, мем.

1274
01:52:37,333 --> 01:52:38,708
Коли я поїду додому?

1275
01:52:43,541 --> 01:52:45,000
Я тебе запитала.

1276
01:53:11,458 --> 01:53:13,583
ПРОГРАЙ МЕНЕ ГОЛОСНО

1277
01:54:02,875 --> 01:54:04,500
Тут можна жувати гумку?

1278
01:54:37,750 --> 01:54:39,666
ЗАСНОВАНО НА КНИЖЦІ МАРКА ҐРІНІ

1279
01:56:42,625 --> 01:56:44,708
ПРЕЗЕНТАЦІЯ NETFLIX

1280
02:06:24,958 --> 02:06:29,958
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова



