1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,875 --> 00:00:28,125
<i>Jestli jde o Winky's Cantinu, já to nebyl.</i>

4
00:00:28,208 --> 00:00:30,208
<i>Ne, nejde.</i>

5
00:00:30,708 --> 00:00:34,291
<i>Skořicový rolky miluju,</i>
<i>ale oko kvůli nim nikomu nevypíchnu.</i>

6
00:00:35,541 --> 00:00:38,958
- Zapíšete si to?
- Nic si zapisovat nebudu.

7
00:00:39,458 --> 00:00:42,166
FLORIDA, STÁTNÍ VĚZNICE

8
00:00:42,250 --> 00:00:43,583
Nechcete žvejku?

9
00:00:45,500 --> 00:00:46,416
Jakou máte?

10
00:00:47,625 --> 00:00:50,250
Melounovou bublinovou explozi. Dáte si?

11
00:00:51,000 --> 00:00:52,375
Mám rád jenom tuhle.

12
00:00:58,750 --> 00:01:02,583
Ale jestli myslíte,
že kvůli ní někoho prásknu, jste vedle.

13
00:01:03,083 --> 00:01:04,333
Tak moc ji rád nemám.

14
00:01:07,375 --> 00:01:10,125
„Courtland Gentry. Narozen v roce 1980.

15
00:01:10,208 --> 00:01:12,666
Uvězněn v roce 1995.

16
00:01:12,750 --> 00:01:15,458
Podmínečné propuštění možné v roce 2031.“

17
00:01:17,583 --> 00:01:19,583
Ještě vás čeká spousta let, hochu.

18
00:01:19,666 --> 00:01:24,000
- Spát tak blízko hajzlíku má svý výhody.
- Chápu. Jste prostořeký.

19
00:01:24,833 --> 00:01:26,583
Tak já přejdu rovnou k věci.

20
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
Jsem Donald Fitzroy
a jsem tady, abych vám snížil trest.

21
00:01:30,833 --> 00:01:32,333
Snížíte mi trest?

22
00:01:32,416 --> 00:01:33,750
- Ano.
- Jen tak?

23
00:01:33,833 --> 00:01:36,916
Až vstanu, z věznice odejdeme společně.

24
00:01:37,000 --> 00:01:41,250
To jste moje dobrá víla? Bez urážky,
tu jsem si představoval jinak.

25
00:01:41,333 --> 00:01:42,708
Možná jsem. Uvidíme.

26
00:01:45,500 --> 00:01:46,458
V čem je háček?

27
00:01:46,541 --> 00:01:48,916
- Budete pracovat pro nás.
- To je kdo?

28
00:01:49,000 --> 00:01:52,666
CIA. Vycvičíme vás k zabíjení padouchů.

29
00:01:53,166 --> 00:01:56,250
Jednoho jste už zabil,
nemělo by to pro vás být těžké.

30
00:01:56,833 --> 00:02:00,500
- Proč myslíte, že to chci udělat znova?
- Působíte tak.

31
00:02:02,458 --> 00:02:05,791
Byl byste členem
elitní jednotky v programu Sierra.

32
00:02:07,291 --> 00:02:08,791
Byl byste šedý muž.

33
00:02:09,958 --> 00:02:11,083
Na jedno použití?

34
00:02:11,666 --> 00:02:14,625
Viděl jsem váš spis.
Vím, proč jste zmáčkl spoušť.

35
00:02:14,708 --> 00:02:16,708
Udělal bych totéž.

36
00:02:17,291 --> 00:02:21,500
Pomůžu vám být užitečným,
a ne ztraceným případem.

37
00:02:21,583 --> 00:02:24,541
Tak vezměte tu bolest,
nebo co vás sem dostalo,

38
00:02:25,125 --> 00:02:27,166
a proměňte ji v něco užitečného.

39
00:02:31,541 --> 00:02:33,375
Jak dlouho pro vás musím makat?

40
00:02:34,166 --> 00:02:36,875
Řekněme, že byste byl užitečný navždy.

41
00:03:07,833 --> 00:03:10,958
O 18 LET POZDĚJI

42
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
Potřebuješ něco?

43
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
Ne, v pohodě.

44
00:04:02,708 --> 00:04:03,958
Pěknej oblek.

45
00:04:04,041 --> 00:04:06,125
Nosím, co mi řeknou.

46
00:04:06,708 --> 00:04:09,875
- Nenápadný.
- Taky nejsi zrovna moucha na zdi.

47
00:04:14,166 --> 00:04:15,333
Nemám povolení.

48
00:04:15,416 --> 00:04:17,083
Takovej mejdan to není.

49
00:05:13,083 --> 00:05:14,333
<i>Šestko, slyšíš mě?</i>

50
00:05:18,000 --> 00:05:18,833
<i>Šestko?</i>

51
00:05:20,083 --> 00:05:21,041
Šestka slyší.

52
00:05:21,750 --> 00:05:23,041
Pane, mám ho.

53
00:05:27,666 --> 00:05:30,375
TAKTICKÉ OPERAČNÍ ÚSTŘEDÍ CIA

54
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
Šestko, tady Denny Carmichael,
šéf ústředí.

55
00:05:36,875 --> 00:05:39,625
<i>Náš cíl, krycí jméno „Jídelna“,</i>
<i>prodává informace,</i>

56
00:05:39,708 --> 00:05:42,166
<i>které mohou</i>
<i>vážně ohrozit národní bezpečnost.</i>

57
00:05:42,250 --> 00:05:45,791
Musíš ho eliminovat předtím,
než proběhne transakce. Rozumíš?

58
00:05:45,875 --> 00:05:46,708
<i>Rozumím.</i>

59
00:05:47,208 --> 00:05:51,000
Proč mluvím se Sierra agentem,
a ne s někým z důvěrného kruhu?

60
00:05:51,083 --> 00:05:54,041
Nebyl čas vyslat někoho od nás.
Šestka byl v regionu

61
00:05:54,125 --> 00:05:56,541
a ve své práci byl náhodou vždy výborný.

62
00:06:04,750 --> 00:06:05,958
Subjekt dorazil.

63
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
<i>Vidím Jídelnu.</i>

64
00:06:11,541 --> 00:06:12,541
<i>Cíl se blíží.</i>

65
00:06:19,250 --> 00:06:21,458
Upozorňuju, že není sám.

66
00:06:22,250 --> 00:06:23,625
Jídelna má ochranku.

67
00:06:26,000 --> 00:06:27,208
<i>Drž se plánu.</i>

68
00:06:32,916 --> 00:06:34,291
<i>Blíží se k tobě, Šestko.</i>

69
00:06:46,375 --> 00:06:47,583
Je téměř u tebe.

70
00:06:59,208 --> 00:07:01,250
<i>Můj příteli! Dorazil jsi.</i>

71
00:07:01,333 --> 00:07:02,625
<i>Kdo jsou ti lidé?</i>

72
00:07:02,708 --> 00:07:06,458
<i>- Budoucí přátelé a budoucí exmanželky.</i>
- <i>Zbav se jich.</i>

73
00:07:07,458 --> 00:07:09,833
<i>Uklidni se. Takhle je to bezpečnější.</i>

74
00:07:09,916 --> 00:07:12,208
<i>To mi neříkej. Chci svý prachy.</i>

75
00:07:12,291 --> 00:07:17,541
<i>Tak mi je převeď na účet. Chápeš vůbec,</i>
<i>jak moc riskuju tím, že jsem tady?</i>

76
00:07:17,625 --> 00:07:22,208
<i>Nemáš ani ponětí, s jakýma lidma budeš mít</i>
<i>co do činění, až si pro to přijdou.</i>

77
00:07:22,291 --> 00:07:23,416
Cíl zaměřen.

78
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
<i>Proveď to.</i>

79
00:07:25,083 --> 00:07:29,000
<i>Nic je nezastaví.</i>
<i>Dostanou se ke komukoli a kamkoli.</i>

80
00:07:38,416 --> 00:07:40,583
Šestko, proč nic neslyším?

81
00:07:40,666 --> 00:07:42,708
Vidím civilistu.

82
00:07:42,791 --> 00:07:44,416
<i>Poblíž cíle je dítě.</i>

83
00:07:45,375 --> 00:07:46,750
Civilní ztráty nevadí.

84
00:07:47,333 --> 00:07:48,416
<i>Spusť to.</i>

85
00:07:48,500 --> 00:07:49,541
<i>Máš to s sebou?</i>

86
00:07:52,083 --> 00:07:53,083
<i>Tak za kolik?</i>

87
00:07:53,583 --> 00:07:56,958
Máme velmi málo času
na odstranění velmi zlého člověka.

88
00:07:57,041 --> 00:07:59,083
<i>Spusť to, Šestko.</i>

89
00:07:59,166 --> 00:08:03,375
Deset, devět, osm,

90
00:08:04,125 --> 00:08:07,958
sedm, šest, pět,

91
00:08:08,541 --> 00:08:13,166
čtyři, tři, dva, jedna!

92
00:08:15,833 --> 00:08:17,541
- Musím počkat.
-<i> Ani omylem.</i>

93
00:08:22,708 --> 00:08:24,000
Zasekla se mi zbraň.

94
00:08:41,125 --> 00:08:42,833
A sakra.

95
00:08:43,875 --> 00:08:44,791
Padáme odsud.

96
00:08:45,458 --> 00:08:46,583
Šestko, tos byl ty?

97
00:08:47,500 --> 00:08:49,875
- Kam jdeš?
- Nic ti neprodám.

98
00:08:49,958 --> 00:08:51,375
Šestko?

99
00:10:05,500 --> 00:10:07,375
Vím, kdo jseš.

100
00:10:08,125 --> 00:10:09,416
Sierra Šestka.

101
00:10:10,916 --> 00:10:14,250
- Neřekli ti, kdo jsem já, co?
- Nikdy mi to neříkají.

102
00:10:14,750 --> 00:10:19,083
Jsem Sierra Čtyřka. Poslali tě,
abys zabil jednoho ze svýho týmu.

103
00:10:19,875 --> 00:10:22,291
Ale to tě nejspíš nepřiměje odejít, co?

104
00:10:26,708 --> 00:10:27,625
Nejspíš ne.

105
00:11:11,125 --> 00:11:13,250
Jestli jseš Sierra, kdo tě rekrutoval?

106
00:11:14,375 --> 00:11:15,291
Fitzroy.

107
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
<i>Stejně jako tebe.</i>

108
00:11:18,083 --> 00:11:19,958
<i>- Kdes cvičil?</i>
<i>- Na tajným místě.</i>

109
00:11:20,041 --> 00:11:22,875
V Tel Avivu. Stejně jako ty.

110
00:11:23,875 --> 00:11:28,250
Mám na všechno odpověď,
protože mluvím pravdu. Oni ne.

111
00:11:31,250 --> 00:11:33,375
Denny Carmichael je pěknej sráč.

112
00:11:35,583 --> 00:11:38,833
Proto teď sedím v kaluži vlastní krve.

113
00:11:38,916 --> 00:11:40,708
Další na řadě jseš nejspíš ty.

114
00:11:43,041 --> 00:11:44,083
Hej.

115
00:11:46,375 --> 00:11:49,750
Vezmi si to a zlikviduj toho parchanta.

116
00:11:52,583 --> 00:11:54,083
Nechci to.

117
00:11:54,791 --> 00:11:56,375
To věříš Carmichaelovi?

118
00:12:00,708 --> 00:12:02,000
Vezmi si to.

119
00:12:04,416 --> 00:12:06,708
- Prosím.
- Dobře, víš ty co?

120
00:12:07,750 --> 00:12:09,916
A je to. Už jsem si to vzal, jasný?

121
00:12:11,958 --> 00:12:13,375
Nandej jim to, Šestko.

122
00:12:32,250 --> 00:12:35,500
- Fakt diskrétní.
- Myslel jsem, že takhle to bude čistší.

123
00:12:36,500 --> 00:12:37,458
Nebylo.

124
00:12:39,250 --> 00:12:40,500
Tým Romeo, hotovo.

125
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
Tvrdil, že je Sierra.

126
00:12:42,291 --> 00:12:44,208
To v dokumentaci k misi nebylo.

127
00:12:44,708 --> 00:12:46,083
Věděl, kdo jsem.

128
00:12:47,750 --> 00:12:52,333
- Asi měl přístup k ukradeným informacím.
- Jsem Sierra. O nás žádný info není.

129
00:12:59,166 --> 00:13:00,708
Tohle je už naše, agentko.

130
00:13:02,333 --> 00:13:03,208
Agentko!

131
00:13:05,458 --> 00:13:06,583
Slyšela jsem vás.

132
00:13:10,791 --> 00:13:12,416
Jenom vás ignoruju.

133
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
- Náramkové hodinky.
- Náramkové hodinky.

134
00:13:24,291 --> 00:13:27,000
- Pravá kapsa, mobil.
- Pravá kapsa, mobil.

135
00:13:27,083 --> 00:13:30,750
- Spona na peníze, zapalovač, pero.
- Levá kapsa, spona, zapalovač, pero.

136
00:13:30,833 --> 00:13:31,708
Ohledání hotovo.

137
00:13:34,375 --> 00:13:36,833
Tady Dawson. Spojte mě s Carmichaelem.

138
00:13:38,375 --> 00:13:40,375
<i>Máme smůlu. Opakuju, máme smůlu.</i>

139
00:13:42,083 --> 00:13:44,458
Proto jsem chtěl program Sierra ukončit.

140
00:13:45,291 --> 00:13:49,750
- Ze starého režimu nechci nic.
- Tyhle věci vyžadují čas. Jde o politiku.

141
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
- Vypadni.
- Cože?

142
00:13:51,583 --> 00:13:54,291
Vypadni.

143
00:14:08,416 --> 00:14:11,083
- Šestka.
- <i>Vysvětlíš mi, co to bylo?</i>

144
00:14:11,833 --> 00:14:14,666
- Zasekla se mi zbraň.
- To není vysvětlení.

145
00:14:14,750 --> 00:14:18,208
- Možná na zabezpečené lince.
- <i>Potřebuju hlášení o situaci.</i>

146
00:14:18,291 --> 00:14:22,041
Na nezabezpečené lince. Řekl ti cíl něco?

147
00:14:22,125 --> 00:14:25,958
Byl mrtvej, takže toho moc nenapovídal.

148
00:14:26,041 --> 00:14:29,708
<i>Co předměty v kapsách?</i>
<i>Vzal sis něco z jeho těla?</i>

149
00:14:32,500 --> 00:14:36,000
Šestko, měl u sebe něco,

150
00:14:36,750 --> 00:14:40,791
<i>co máš teď ty a co bys mi rád předal?</i>

151
00:14:42,000 --> 00:14:42,833
Kdo to byl?

152
00:14:44,083 --> 00:14:45,083
Padouch.

153
00:14:45,166 --> 00:14:47,166
- Co měl u sebe?
- Špatný věci.

154
00:14:50,750 --> 00:14:52,250
<i>Poslední šance, Šestko.</i>

155
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
Rozumím.

156
00:14:55,708 --> 00:14:56,750
Hej.

157
00:15:00,583 --> 00:15:01,750
Máš velikost XL?

158
00:15:12,583 --> 00:15:14,875
Střílej! Tak dělej, střílej!

159
00:15:33,041 --> 00:15:35,958
ZADEJTE OVĚŘOVACÍ KLÍČ, ZBÝVAJÍ TŘI POKUSY

160
00:15:42,000 --> 00:15:42,833
Jo.

161
00:15:42,916 --> 00:15:44,250
Odlítáme za pět minut.

162
00:15:44,833 --> 00:15:47,875
- Pořád mi volá Carmichael.
- Mluvil jsem s ním.

163
00:15:48,791 --> 00:15:52,416
- Leťte beze mě.
- Jseš si jistej?

164
00:15:53,791 --> 00:15:55,875
<i>Co se stalo s cílem, Šestko?</i>

165
00:15:57,875 --> 00:15:59,416
<i>Řekni mi, co nevím.</i>

166
00:16:00,500 --> 00:16:02,375
A jak můžu vědět, co nevíš?

167
00:16:19,166 --> 00:16:20,208
Hej, kámo.

168
00:16:22,166 --> 00:16:23,000
Výměna?

169
00:16:34,833 --> 00:16:37,541
ÁZERBÁJDŽÁN

170
00:16:38,250 --> 00:16:40,333
<i>Tady Max krby a grily.</i>

171
00:16:40,416 --> 00:16:42,875
- Jseš teď Max?
- Žádnej Max není.

172
00:16:42,958 --> 00:16:45,500
<i>- Takže to mají bejt „Maximální krby“?</i>
- Jo.

173
00:16:45,583 --> 00:16:47,583
Tak proč to neřekneš rovnou?

174
00:16:47,666 --> 00:16:50,166
Kdyby se něco podělalo,
můžu to svýst na Maxe.

175
00:16:50,250 --> 00:16:53,125
- Jak se máš, Fitzi?
- <i>Rád tě slyším, chlapče.</i>

176
00:16:53,625 --> 00:16:55,000
Jak se žije v důchodu?

177
00:16:55,500 --> 00:16:59,166
Jdu na pohřeb. Rozloučit se s přítelem.
Už jsem v tomhle věku.

178
00:16:59,250 --> 00:17:00,875
- <i>Pracuješ?</i>
- Pracoval jsem.

179
00:17:00,958 --> 00:17:03,916
- <i>Bylo to hlasitý?</i>
- Jo. A taky dost divný.

180
00:17:04,000 --> 00:17:06,291
Pamatuješ toho chlápka, co tě propustil?

181
00:17:06,375 --> 00:17:07,666
Jo, Carmichael.

182
00:17:07,750 --> 00:17:11,083
<i>Teď se něčeho drž, ale možná je zrádce.</i>

183
00:17:11,166 --> 00:17:13,708
No to je fakt šok.
Co ti říká tvůj instinkt?

184
00:17:13,791 --> 00:17:16,333
Můj instinkt?
Že příště půjdeš na můj pohřeb.

185
00:17:16,416 --> 00:17:20,791
<i>Do hodiny ti najdu extrakční tým.</i>
<i>Sežeň si dopravu. Budeš muset pospíchat.</i>

186
00:17:20,875 --> 00:17:24,333
Na něco se tě zeptám.
Měl Čtyřka na pravý bradě jizvu?

187
00:17:24,416 --> 00:17:25,500
Jo.

188
00:17:25,583 --> 00:17:28,083
- Právě jsem ho musel oddělat.
- Důvod?

189
00:17:28,166 --> 00:17:30,958
Nějaká zahraniční operace.
Víš, že mi nic neříkají.

190
00:17:32,250 --> 00:17:35,291
- Předal mi něco, co vážně chtějí.
- <i>Máš to u sebe?</i>

191
00:17:36,333 --> 00:17:39,250
- Ne, někde v bezpečí.
- <i>Hodnej kluk.</i>

192
00:17:40,041 --> 00:17:43,208
Fajn, prověřím to.
Pořád mám přátele na vysokých místech.

193
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
- <i>Kde jsi?</i>
- V Bangkoku.

194
00:17:45,333 --> 00:17:49,583
<i>Poblíž Čiang Mai je letiště.</i>
<i>Dostaň se tam. A dávej si bacha.</i>

195
00:17:49,666 --> 00:17:52,083
Ty taky. Hele, Fitzi,

196
00:17:52,875 --> 00:17:56,666
vím, že na mě nečekaly palmy
a důchod v luxusu, ale…

197
00:17:58,333 --> 00:18:01,708
Aspoň mi řekni, že jste měli strategii,
jak nás dostat ven.

198
00:18:02,375 --> 00:18:06,833
Tak daleko jsme se nedostali, chlapče.
A teď už žádnou nevymyslíme.

199
00:18:08,208 --> 00:18:09,958
- Chápu.
- <i>Promiň.</i>

200
00:18:11,166 --> 00:18:12,166
<i>Ozvu se.</i>

201
00:18:13,458 --> 00:18:15,416
Furt lepší než sedět za mřížema.

202
00:18:34,041 --> 00:18:37,875
- Proč pokaždý poslední kabinka?
- Al Caponova kóje. Vidím odsud všechno.

203
00:18:41,083 --> 00:18:43,500
- Nedorazil na extrakci.
- Ten zkurvy…

204
00:18:48,125 --> 00:18:49,916
- Vzal si to.
- Ne nutně.

205
00:18:50,000 --> 00:18:51,750
Jo, nutně si to vzal.

206
00:18:51,833 --> 00:18:55,041
Ten šmejd mi pokládal otázky. Ví to.

207
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
Takže…

208
00:18:57,541 --> 00:19:02,375
Fitzroyovy chlapy jsme měli nechat být.
Všichni jsou to kriminálníci!

209
00:19:02,458 --> 00:19:05,458
Skončil jsi? Co teď uděláme?

210
00:19:05,541 --> 00:19:07,458
Co jsme měli udělat od začátku.

211
00:19:07,541 --> 00:19:09,958
- To rozhodně ne.
- Měla jsi šanci.

212
00:19:10,041 --> 00:19:12,125
Lloyd Hansen je sociopat.

213
00:19:12,208 --> 00:19:14,541
- A to je problém?
- Je to nebezpečné.

214
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
- Má svoje metody.
- Sociopatický metody.

215
00:19:17,041 --> 00:19:20,500
Tak ho hlídej. Má víc
potvrzených zabití než celej Mossad.

216
00:19:20,583 --> 00:19:23,541
Nepotřebuju,
aby byl Lloyd stabilní, ale efektivní.

217
00:19:27,125 --> 00:19:28,041
MONAKO

218
00:19:28,125 --> 00:19:30,666
- Zkusíme to znova?
- Ne.

219
00:19:31,875 --> 00:19:32,958
Trapný.

220
00:19:43,458 --> 00:19:48,083
„Mnohdy je ztráta tím,
co nás učí hodnotě věcí.“

221
00:19:48,666 --> 00:19:52,416
Citát Arthura Schopenhauera.
Německej filozof, pesimista.

222
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
Chápal, jakou hodnotu má utrpení.

223
00:20:00,083 --> 00:20:03,458
Sakra! Když pracuju,
mobily budou v tichým režimu, prosím.

224
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
Vibruje ten tvůj.

225
00:20:05,791 --> 00:20:07,625
- Kdo mi volá?
- Šéf.

226
00:20:11,958 --> 00:20:12,916
Hned se vrátím.

227
00:20:16,916 --> 00:20:17,750
Jo?

228
00:20:17,833 --> 00:20:20,458
- Už promluvil?
- Zatím spolu flirtujeme. Ale…

229
00:20:21,583 --> 00:20:24,083
za chvíli zazpívá.
Viděl jsi v sobotu zápas?

230
00:20:24,166 --> 00:20:26,833
O poločase jsem to vypnul.
Nandávali nám to.

231
00:20:26,916 --> 00:20:29,041
Na Harvard se nechodí hrát fotbal.

232
00:20:29,125 --> 00:20:32,666
<i>- Tys to udělal.</i>
- Jsem rád výjimečnej. Co se děje?

233
00:20:32,750 --> 00:20:36,000
Ať to někdo převezme.
Potřebuju urgentní likvidaci.

234
00:20:36,083 --> 00:20:38,375
<i>- Jméno?</i>
- Sierra Šestka.

235
00:20:38,458 --> 00:20:40,625
To bude zábava. Má reputaci.

236
00:20:40,708 --> 00:20:43,125
<i>Dostal se ke kompromitujícím informacím,</i>

237
00:20:43,208 --> 00:20:49,250
který by nás poslaly bručet do chládku,
tak je získej zpátky. A oddělej ho.

238
00:20:49,333 --> 00:20:53,208
- Ví o tom Starej?
- Ještě ne. Padaly by hlavy.

239
00:20:53,291 --> 00:20:56,000
Potřebuju plnou autorizaci
a neomezený finance.

240
00:20:56,083 --> 00:21:01,125
Máš naprosto volný ruce. A Lloyde,
posílám Suzanne, aby ti asistovala.

241
00:21:01,208 --> 00:21:03,333
To mě radši prašti do ptáka.

242
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
To moc ráda udělám, Lloyde.

243
00:21:05,583 --> 00:21:09,333
Dámy, soustřeďte se.
Šestka je jako duch. Jak ho najdeme?

244
00:21:09,416 --> 00:21:12,583
- <i>Jak blízcí si byli s Fitzroyem?</i>
- Jako táta se synem.

245
00:21:12,666 --> 00:21:17,583
Dej mi Fitzroyovu složku. Najdeme někoho,
koho má rád, a zmáčkneme ho.

246
00:21:18,083 --> 00:21:21,333
<i>- Nezklam mě, Lloyde.</i>
<i>- Copak jsem tě někdy zklamal, Denny?</i>

247
00:21:24,375 --> 00:21:28,708
- S tím chlapem jsou jenom problémy.
- Nebuď hysterka. Uklidí tvůj nepořádek.

248
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
- Takže teď jsem obětní beránek?
- Šéf jsem já.

249
00:21:32,083 --> 00:21:36,125
- To tys o ten předmět přišel.
- A tys ho nedokázala získat zpět.

250
00:21:37,083 --> 00:21:41,416
Poslední člověk, co nasral Starýho,
skončil v řece Potomac.

251
00:21:41,500 --> 00:21:43,708
Jestli ráda dýcháš,

252
00:21:44,958 --> 00:21:46,541
měla bys to napravit.

253
00:21:51,541 --> 00:21:54,416
ČIANG MAI, MÍSTO EXTRAKCE

254
00:21:54,500 --> 00:21:57,166
- Koho vyzvedáváme?
- Víš, že je lepší se neptat.

255
00:21:57,250 --> 00:22:02,250
Ale Fitzroy ho má vážně rád.
Nebo ho vážně chce dostat z Asie.

256
00:22:07,541 --> 00:22:10,000
- Bacha.
- Muž vojenskýho věku, 11 hodin.

257
00:22:27,166 --> 00:22:28,416
Jste můj odvoz?

258
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
Potvrď identitu. Pohan.

259
00:22:30,791 --> 00:22:32,291
Odpověď: Poustevník.

260
00:22:42,375 --> 00:22:43,541
Potřebuješ něco?

261
00:22:44,916 --> 00:22:45,916
Vyspat se.

262
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Naložit.

263
00:22:52,250 --> 00:22:54,750
Letíme za dvě minuty. Moment.

264
00:22:55,250 --> 00:22:56,750
To je šéf. Pro tebe.

265
00:22:59,375 --> 00:23:01,583
-<i> Agentka Mirandová?</i>
- U telefonu.

266
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
Denny Carmichael. Vidíte to letadlo?

267
00:23:05,750 --> 00:23:09,125
- Jo. Nejde přehlédnout.
- Nastupte si. Potkáme se v Berlíně.

268
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
- Mám být v Singapuru.
- <i>Už ne. Uvidíme se v Berlíně.</i>

269
00:23:42,041 --> 00:23:44,333
- Nazdárek, Fitzi.
- Znám vás?

270
00:23:44,416 --> 00:23:45,958
Možná profesionálně.

271
00:23:46,791 --> 00:23:49,166
Lloyd Hansen. Hansenovy vládní služby.

272
00:23:49,666 --> 00:23:52,166
- To mi něco říká.
- Skutečně?

273
00:23:52,250 --> 00:23:56,208
Dobře. Znáte moji práci.
To další část dost usnadní.

274
00:23:56,833 --> 00:23:58,541
- Kde je?
- A kdo?

275
00:23:58,625 --> 00:24:00,541
- Vážně to chcete takhle?
- A co?

276
00:24:05,500 --> 00:24:08,583
- Víte, z čeho jsem smutnej?
- Z těch prťavých rukou?

277
00:24:08,666 --> 00:24:11,708
Celej život jste
od základů budoval Sierru,

278
00:24:11,791 --> 00:24:16,125
a teď jste v nucený výslužbě a pohřbíváte
všechny svoje starý kamarádíčky.

279
00:24:17,000 --> 00:24:19,625
Připomeňte mi,
jak dlouho jste vydržel u CIA?

280
00:24:19,708 --> 00:24:21,250
- Šest měsíců?
- Pět a půl.

281
00:24:21,333 --> 00:24:24,750
Neetické jednání, nulové sebeovládání,
neschválené mučení.

282
00:24:24,833 --> 00:24:27,666
- Něco takovýho.
- Jak to jde v soukromým sektoru?

283
00:24:27,750 --> 00:24:31,166
Platí tak dobře, jak se říká,
nebo většinu času škrtíte kočky?

284
00:24:31,250 --> 00:24:32,583
Kdo má rád kočky?

285
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Já.

286
00:24:40,666 --> 00:24:42,916
Přejděme k bordelu, co nadělal váš hoch.

287
00:24:43,000 --> 00:24:45,625
- On bordel nedělá.
- Udělal pořádnej bordel.

288
00:24:46,375 --> 00:24:51,166
A podle vašeho mělkýho dechu a stažený
prdele hádám, že víte, proč jsem tady.

289
00:24:51,250 --> 00:24:52,208
Má svoje důvody.

290
00:24:52,291 --> 00:24:56,208
O tom nepochybuju.
Ale v tom je krása soukromýho sektoru.

291
00:24:56,708 --> 00:24:58,875
Důvody jsou mi u zadku.

292
00:25:00,375 --> 00:25:01,875
<i>Tipuju, že mu pomáháte.</i>

293
00:25:01,958 --> 00:25:04,208
<i>Takže tohle vám den moc nepokazí.</i>

294
00:25:04,291 --> 00:25:07,791
Nemůžu ho najít, protože jeho složka
neexistuje. Ale ta vaše…

295
00:25:08,666 --> 00:25:13,041
<i>Ta je plná perel, který vás přimějou</i>
<i>změnit váš zarputilej přístup.</i>

296
00:25:13,750 --> 00:25:18,833
Snažil jsem se ji přimět, aby se usmála,
ale znáte to, děti.

297
00:26:02,125 --> 00:26:05,083
- Jo?
- <i>Ten muž, kterýho eskortujete…</i>

298
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
<i>Zlikvidujte ho.</i>

299
00:26:09,916 --> 00:26:13,500
- Prosím?
- <i>Ponechte si tělo a vše, co má u sebe.</i>

300
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
Hlavně ať je to bezbolestný, jasný?

301
00:26:17,500 --> 00:26:18,708
Rozkaz.

302
00:26:20,166 --> 00:26:21,625
Hodnej kluk, Fitzi.

303
00:27:49,416 --> 00:27:53,208
<i>Došlo ke ztrátě tlaku.</i>
<i>Nasaďte si nouzové kyslíkové masky.</i>

304
00:27:53,291 --> 00:27:55,958
<i>Opakuji, nasaďte si</i>
<i>nouzové kyslíkové masky.</i>

305
00:30:22,375 --> 00:30:23,583
Zvednete to?

306
00:30:28,291 --> 00:30:30,375
Snad to budou dobrý zprávy.

307
00:30:31,333 --> 00:30:32,333
Odposlech.

308
00:30:34,333 --> 00:30:36,541
- Prosím?
- To jsem já.

309
00:30:36,625 --> 00:30:38,625
- <i>Kde jsi?</i>
- Emocionálně?

310
00:30:38,708 --> 00:30:39,916
TURECKO

311
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Už mi bylo líp.

312
00:30:42,125 --> 00:30:43,333
<i>Extrakční tým?</i>

313
00:30:45,041 --> 00:30:46,333
Už jim taky bylo líp.

314
00:30:46,416 --> 00:30:48,041
Je ti něco? Jsi zraněný?

315
00:30:48,833 --> 00:30:49,958
Víš ty co, Fitzi?

316
00:30:50,541 --> 00:30:53,333
Snažím se přijít na to,
jakou odpověď chceš slyšet.

317
00:30:53,416 --> 00:30:56,375
Vydírají mě, chlapče. Mají moji neteř.

318
00:30:57,541 --> 00:30:58,541
Slyšíš mě?

319
00:30:58,625 --> 00:31:00,125
Počkej. Vypadáváš mi.

320
00:31:01,000 --> 00:31:01,958
Sakra.

321
00:31:02,041 --> 00:31:02,875
<i>Haló?</i>

322
00:31:04,166 --> 00:31:05,000
<i>Haló?</i>

323
00:31:05,958 --> 00:31:10,208
Dobrý, už tě slyším.
Zní to, že jsi v pořádný bryndě, Fitzi.

324
00:31:10,291 --> 00:31:14,666
Ahoj, sluníčko. Tady Lloyd Hansen.
Tuhle operaci řídím já.

325
00:31:14,750 --> 00:31:17,291
- Jakou?
- Tu, ve který dostanu, co chci.

326
00:31:17,375 --> 00:31:19,500
Úplně nechápu, co přesně to má být.

327
00:31:20,000 --> 00:31:24,916
<i>To je fér. Tak se zastav a pokecáme.</i>
<i>Moje asistentka nám sežene oběd. Co sushi?</i>

328
00:31:25,000 --> 00:31:28,625
To není nutný. Právě jsem měl Skittles.

329
00:31:28,708 --> 00:31:32,958
Tak víš co? Přeskočíme oběd,
ty mi dáš, co jsi ukradl,

330
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
a já ti nebudu muset useknout hlavu.

331
00:31:36,125 --> 00:31:40,416
Když říkáš věci jako „useknout hlavu“,
nezníš zrovna důvěryhodně.

332
00:31:40,500 --> 00:31:44,125
Takže i kdybych to měl,
nejsem si jistej, že bych ti to dal.

333
00:31:44,208 --> 00:31:49,625
Já myslím, že dal. Tvůj bejvalej
šéf ústředí porušil spoustu pravidel.

334
00:31:49,708 --> 00:31:53,500
Vedení potřebuje obětního beránka
a jeho krk má ideální velikost.

335
00:31:53,583 --> 00:31:56,625
<i>Fitz je velkej kluk.</i>
<i>Ví, v jakým je byznysu.</i>

336
00:31:56,708 --> 00:31:58,500
- <i>Hele, Lloyde?</i>
- Jo?

337
00:31:58,583 --> 00:32:03,083
- Jseš mi od samýho začátku nesympatickej.
- Jsem rád, že jsme na tom stejně.

338
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
Asi ses trošku přepočítal.

339
00:32:16,166 --> 00:32:18,041
Asi budeš potřebovat novej mobil.

340
00:32:19,333 --> 00:32:21,708
Dovol mi, abych ti dal radu, Lloyde.

341
00:32:22,208 --> 00:32:26,375
Říká se, že život je
ve své nejprostší podobě soubojem vůlí.

342
00:32:26,458 --> 00:32:29,583
A vůle Šestky
je oproti té tvé transcendentní.

343
00:32:31,416 --> 00:32:34,791
Nepoužívej slovo „transcendentní“.
Používají ho kreténi.

344
00:32:34,875 --> 00:32:35,916
Jsi dítě.

345
00:32:36,000 --> 00:32:38,791
Dítě, co vypíše na hlavu
tvýho hošana takovou odměnu,

346
00:32:38,875 --> 00:32:42,291
že neodolají ani jeho největší spojenci.

347
00:32:42,375 --> 00:32:44,875
<i>Každej zabiják odsud až po Reykjavík</i>

348
00:32:44,958 --> 00:32:49,375
bude usilovat o prestiž za zabití
nechvalně známé Sierra Šestky.

349
00:32:49,458 --> 00:32:51,750
<i>Najdu všechny úkryty, ve kterých kdy byl.</i>

350
00:32:51,833 --> 00:32:54,875
<i>Všechny ženský a chlapy,</i>
<i>se kterýma kdy spal.</i>

351
00:32:55,500 --> 00:32:58,500
Tvůj hoch neujde ani tři metry
a ustřelej mu palici.

352
00:32:59,083 --> 00:33:04,541
<i>A přesně to ti zajistí neetický jednání</i>
<i>a nulový sebeovládání, Done.</i>

353
00:33:04,625 --> 00:33:07,583
- Můžu zabít kohokoli.
- Možná ne kohokoli.

354
00:33:07,666 --> 00:33:08,750
Uvidíme.

355
00:33:14,708 --> 00:33:16,916
- Máte zásobenej bar?
- Ano, pane.

356
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
O DVA ROKY DŘÍVE

357
00:34:03,916 --> 00:34:05,000
<i>Šestko.</i>

358
00:34:05,083 --> 00:34:07,083
Pojď dál.

359
00:34:07,833 --> 00:34:10,458
LONDÝN, POBOČKA CIA

360
00:34:11,125 --> 00:34:12,583
Řekni mu, proč je tady.

361
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
KANCELÁŘ MARGARET CAHILLOVÉ

362
00:34:14,166 --> 00:34:17,958
Dobře. Mám neteř, kterou vychovávám.

363
00:34:18,875 --> 00:34:20,625
Vím, v jakém oboru pracuju.

364
00:34:21,125 --> 00:34:25,541
Chci, aby měla normální život,
a Margaret mi to pomohla zařídit.

365
00:34:26,125 --> 00:34:30,541
Spousta zákeřných parchantů by ho ráda
viděla mrtvého. A jeho rodinu taky.

366
00:34:31,333 --> 00:34:32,500
Směřuje to někam?

367
00:34:32,583 --> 00:34:34,416
Někdo z kanclu ve Washingtonu

368
00:34:34,500 --> 00:34:37,833
omylem vyzradil
Fitzovu adresu v Hongkongu.

369
00:34:37,916 --> 00:34:39,416
Imbecilové.

370
00:34:39,500 --> 00:34:42,000
Ano. Požádali jsme o ochranu CIA,

371
00:34:42,083 --> 00:34:46,916
ale Denny Carmichael nám ji z nějakého
zvláštního důvodu nechce poskytnout.

372
00:34:47,500 --> 00:34:51,916
Fitz zítra začíná misi v Brazílii,
takže mu pohlídáš dítě.

373
00:34:57,083 --> 00:34:59,500
<i>Její rodiče umřeli před třemi lety.</i>

374
00:34:59,583 --> 00:35:02,583
<i>A Claire se navíc</i>
<i>narodila se srdeční vadou.</i>

375
00:35:06,250 --> 00:35:10,875
Už měsíc má voperovaný kardiostimulátor.
Od té doby je neustále v nemocnici.

376
00:35:10,958 --> 00:35:13,125
Chudinka má brutálně rozdané karty.

377
00:35:13,708 --> 00:35:16,416
Naučili jste mě zabíjet,
ne starat se o lidi.

378
00:35:16,500 --> 00:35:19,375
Nemusíš se o ni starat.
Jen ji udrž naživu.

379
00:35:21,416 --> 00:35:24,208
Claire, zlatíčko. Tohle je Šestka.

380
00:35:24,291 --> 00:35:27,375
Bude se starat o dům,
zatímco bude Donald pryč.

381
00:35:27,458 --> 00:35:29,791
- Jenom dva východy?
- Ano, přesně tak.

382
00:35:32,583 --> 00:35:39,291
- Šestka je zvláštní jméno.
- Jo. 007 už bylo obsazený, takže…

383
00:35:40,000 --> 00:35:41,083
To žvejkáš žvejku?

384
00:35:42,375 --> 00:35:43,250
Jo.

385
00:35:43,333 --> 00:35:44,916
U nás žvejky nežvejkáme.

386
00:35:46,291 --> 00:35:47,791
O tom mě neinformovali.

387
00:35:48,458 --> 00:35:50,208
Už se to znovu nestane.

388
00:35:53,083 --> 00:35:56,875
Tak jo. Pokusím se ti nepřekážet.

389
00:35:57,416 --> 00:35:58,416
Nevadí?

390
00:36:04,458 --> 00:36:07,416
- Můžu?
- Jasně.

391
00:36:08,458 --> 00:36:11,666
Díky. Rád jsem tě poznal.

392
00:36:18,000 --> 00:36:20,750
- Omluv mě.
- Hledáš svoje sako?

393
00:36:21,250 --> 00:36:22,583
Asi na něm sedím.

394
00:36:24,666 --> 00:36:29,083
- Je to zabezpečený mobil?
- Právě jsem získala nejvyšší skóre.

395
00:36:30,083 --> 00:36:34,583
Po operaci jsem měla spoustu času
na trénink. Musela jsem být v posteli.

396
00:36:37,083 --> 00:36:41,666
„Jak dlouho jsi musela být v posteli?“
Dost dlouho. Vlastně několik týdnů.

397
00:36:42,500 --> 00:36:45,750
„Snad jsi v pořádku.“
Už je mi líp, Šestko. Díky za optání.

398
00:36:45,833 --> 00:36:48,291
Líbí se ti to tady? Co říkáš na pozemek?

399
00:36:48,375 --> 00:36:52,208
„Je nádhernej. Baví mě chodit
v kruzích a zírat na svoje boty.“

400
00:36:52,833 --> 00:36:54,125
Dáš mi moje sako?

401
00:36:57,791 --> 00:37:01,750
Líbí se mi tvoje tetování.
Odkud ho máš? Z vězení?

402
00:37:02,416 --> 00:37:05,333
- Vlastně jo.
- Jsem šokovaná.

403
00:37:08,083 --> 00:37:10,250
Co ten nápis znamená?

404
00:37:11,625 --> 00:37:12,708
Je to…

405
00:37:14,375 --> 00:37:15,625
jméno jednoho Řeka.

406
00:37:15,708 --> 00:37:17,125
- Jakýho?
- Prostě Řeka.

407
00:37:17,208 --> 00:37:19,083
Co tlačí balvan na kopec.

408
00:37:19,583 --> 00:37:21,083
- Proč?
- Donutili ho.

409
00:37:21,833 --> 00:37:23,458
- Kdo?
- Bohové.

410
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
- To potřebujou balvan?
- Myslím, že ho chtěli potrestat.

411
00:37:27,250 --> 00:37:29,333
- Zasloužil si to?
- Nejspíš.

412
00:37:30,125 --> 00:37:32,916
- Bavilo ho to?
- Nejspíš ne.

413
00:37:33,000 --> 00:37:34,125
Tak proč to dělal?

414
00:37:36,291 --> 00:37:37,666
Máš spoustu otázek.

415
00:37:37,750 --> 00:37:39,750
A s tebou se skvěle povídá.

416
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
Vrátím se do práce.

417
00:37:43,083 --> 00:37:44,083
Hej.

418
00:37:46,458 --> 00:37:48,375
Dostane se někdy na ten kopec?

419
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
Dám ti vědět.

420
00:38:04,791 --> 00:38:07,000
Claire spí. Jdu se najíst.

421
00:38:28,208 --> 00:38:29,291
Pane Šestko.

422
00:38:31,833 --> 00:38:32,958
Něco je špatně.

423
00:38:44,041 --> 00:38:45,416
Připojte ji na kapačku…

424
00:38:47,000 --> 00:38:50,291
Je stabilizovaná. Vyřiďte Donaldovi,
že šlo o chybu programu.

425
00:38:50,375 --> 00:38:52,708
Podařilo se nám ji neinvazivně opravit.

426
00:38:52,791 --> 00:38:55,833
Systém ji označil
deset minut před jejich příjezdem.

427
00:38:55,916 --> 00:38:58,541
Její kardiostimulátor
můžeme sledovat odkudkoli.

428
00:38:58,625 --> 00:39:00,625
Díky moc. Vyřídím mu to.

429
00:39:02,375 --> 00:39:03,416
Donalde.

430
00:39:18,333 --> 00:39:19,458
Už je ti líp?

431
00:39:21,083 --> 00:39:22,458
Jen další čtvrtek.

432
00:39:26,666 --> 00:39:28,791
Podle Donalda je tohle nejlepší lék.

433
00:39:29,291 --> 00:39:33,666
- Zmrzlina. Souhlasím.
- Je vážně chytrý člověk.

434
00:39:34,166 --> 00:39:35,750
Jinou rodinu už nemám.

435
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
Taky nikoho bližšího nemám.

436
00:39:40,083 --> 00:39:41,791
To z nás asi dělá rodinku.

437
00:39:47,333 --> 00:39:49,833
- Měla bys jít spát.
- Tak jo, holčičko.

438
00:39:50,333 --> 00:39:53,708
Slyšela jsi tady číslici. Pojď.

439
00:39:53,791 --> 00:39:55,000
Dobrou, robote.

440
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
Dobrou noc, Claire.

441
00:40:00,833 --> 00:40:02,291
Můžu si pustit desku?

442
00:40:02,375 --> 00:40:04,291
Jenom jednu. A vyčisti si zuby.

443
00:40:05,666 --> 00:40:06,750
Napustím ti vanu.

444
00:40:12,625 --> 00:40:16,583
Tentokrát ti tady uklidím,
protože jsi měla vážně dlouhý den.

445
00:41:14,000 --> 00:41:17,041
- Jseš v pořádku?
- Jo. Rozbil jsem misku.

446
00:41:20,166 --> 00:41:21,375
Určitě ti nic není?

447
00:41:23,875 --> 00:41:25,166
Jen další čtvrtek.

448
00:41:27,500 --> 00:41:28,750
Měla bys jít spát.

449
00:41:30,458 --> 00:41:33,000
- Dobrou noc.
- Dobrou.

450
00:41:50,833 --> 00:41:52,916
SOUČASNOST

451
00:41:57,458 --> 00:42:00,416
VÍDEŇ

452
00:42:19,916 --> 00:42:22,250
ČISTÍRNA

453
00:42:41,375 --> 00:42:42,750
Chci vyčistit oblečení.

454
00:42:44,750 --> 00:42:48,250
Chci všechno. Naškrobit,
vyčistit, vyžehlit, a ještě dnes.

455
00:42:48,333 --> 00:42:52,125
- Zvládnete to, nebo ne?
- To je dost drahý seznam prádla.

456
00:42:56,291 --> 00:43:00,541
Vypadáte jako někdo, kdo chce,
aby o jeho košile bylo správně postaráno.

457
00:43:11,541 --> 00:43:12,541
Pospíchám.

458
00:43:14,375 --> 00:43:17,000
Taky se musím dostat
do zabezpečenýho systému.

459
00:43:17,500 --> 00:43:18,500
Jistě.

460
00:43:18,583 --> 00:43:21,166
Vy budete vážně náročný zákazník,

461
00:43:23,000 --> 00:43:23,958
že?

462
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
Pasy dělám tamhle.

463
00:43:29,666 --> 00:43:32,416
A to… Napřed uděláme tu vaši věc.

464
00:43:32,500 --> 00:43:34,708
Posaďte se. Sedněte si tamhle.

465
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
Kam to jdete?

466
00:43:37,416 --> 00:43:41,583
Je to… Co… Co je to za zabezpečený systém?

467
00:43:43,958 --> 00:43:45,375
Cormeum Electronics.

468
00:43:46,458 --> 00:43:49,666
Cormeum. Zvláštní, jde o…

469
00:43:50,458 --> 00:43:54,125
Jde o zdravotnické potřeby.
Na ty dveře nesahejte.

470
00:43:55,375 --> 00:43:56,833
Hledám kardiostimulátor.

471
00:43:56,916 --> 00:44:00,416
- Zjistím vám sériové číslo.
- Nic víc nepotřebuju.

472
00:44:00,500 --> 00:44:01,750
- Jméno?
- Fitzroyová.

473
00:44:03,791 --> 00:44:04,875
Claire Fitzroyová.

474
00:44:05,750 --> 00:44:08,125
- Chvíli to potrvá.
- To vidím.

475
00:44:09,000 --> 00:44:12,541
Měl byste se jít upravit,
než vám vyfotíme fotky.

476
00:44:12,625 --> 00:44:17,041
Pokud tedy nechcete vypadat
zakrváceně a potlučeně.

477
00:44:43,458 --> 00:44:45,458
Víš, co způsobí takový popálení?

478
00:44:45,541 --> 00:44:47,291
<i>Tvůj mozek upadne do šoku.</i>

479
00:44:49,208 --> 00:44:51,291
Učím tě s tím bojovat.

480
00:44:52,833 --> 00:44:56,375
<i>Bojuj se strachem. Bojuj s bolestí.</i>

481
00:44:56,458 --> 00:44:59,458
<i>Když je porazíš,</i>
<i>už nikdy neprohraješ, synku.</i>

482
00:45:00,833 --> 00:45:04,416
Zakryj to. Nechceme,
aby to tvoje máma viděla.

483
00:45:10,875 --> 00:45:11,833
<i>Voilà.</i>

484
00:45:13,208 --> 00:45:14,541
- Už?
- Jo.

485
00:45:14,625 --> 00:45:20,541
S tímhle vybavením bych si mohl číst
papežův deník, kdybych chtěl.

486
00:45:21,750 --> 00:45:22,750
Což nechci.

487
00:45:25,916 --> 00:45:29,500
Z jakého velkého národa
byste chtěl pocházet?

488
00:45:29,583 --> 00:45:32,541
Z Dánska, Nového Zélandu, Japonska?

489
00:45:33,500 --> 00:45:37,250
Bylo by fajn, aby nevydávali stíhaný osoby
a aby tam byly palmy.

490
00:45:37,333 --> 00:45:39,875
Takže Ekvádor. Byl jste tam někdy?

491
00:45:40,875 --> 00:45:45,916
Mají tam jeden drink.
Jmenuje se <i>pinonillo. </i>Teda,<i> pinolillo.</i>

492
00:45:46,000 --> 00:45:50,166
- A je to… Podává se s medem.
- Ukažte mi ten pas.

493
00:45:50,250 --> 00:45:55,000
Jo. S pořádnou… Tady máte.
S pořádnou porcí medu.

494
00:45:55,083 --> 00:45:57,500
To musíte ochutnat.

495
00:45:58,666 --> 00:46:01,708
- Vypadáte o dost líp.
- Jak jsem říkal, pospíchám.

496
00:46:01,791 --> 00:46:03,833
Postavte se tamhle.

497
00:46:07,708 --> 00:46:09,250
Potřebujete pseudonym.

498
00:46:09,750 --> 00:46:12,541
Musí to být něco snadno zapomenutelného.

499
00:46:12,625 --> 00:46:17,541
Stoupněte si tam. Něco jako John nebo Joe.

500
00:46:17,625 --> 00:46:21,708
V Ekvádoru
je velmi běžné jméno Juan Pablo.

501
00:46:21,791 --> 00:46:28,333
Musí zmizet.
Z hipokampu a krátkodobé paměti.

502
00:46:29,208 --> 00:46:30,875
Mezi obědem a večeří.

503
00:46:30,958 --> 00:46:32,333
- Zrychlíme to.
- Jo.

504
00:46:32,416 --> 00:46:35,291
Už jsem vypovídanej, jasný?
Vyfoťte to. Dělejte.

505
00:46:35,375 --> 00:46:39,666
Pokud tedy není požadovanou reakcí emoce.

506
00:46:40,250 --> 00:46:44,250
Jako naděje, vztek, strach.

507
00:46:44,333 --> 00:46:46,708
Můžete jít o krok blíž, prosím?

508
00:46:47,875 --> 00:46:48,916
O jeden krok?

509
00:46:50,375 --> 00:46:52,125
Jo, to je ono.

510
00:46:53,208 --> 00:46:55,750
Jediný problém s takovým pseudonymem je,

511
00:46:55,833 --> 00:47:00,125
že emocionální vzpomínka jen tak nezmizí.

512
00:47:00,916 --> 00:47:04,708
O proslulosti vy víte všechno, že?

513
00:47:22,541 --> 00:47:23,541
Tak jo.

514
00:47:24,500 --> 00:47:27,208
Padací dveře. To jsem nečekal.

515
00:47:29,333 --> 00:47:34,625
Někdo na vás má pořádnou pifku, chlape.

516
00:47:37,791 --> 00:47:39,750
Teď ji na něj mám já.

517
00:47:40,583 --> 00:47:46,083
Pifku v hodnotě 50 000 000 dolarů.

518
00:47:53,958 --> 00:47:55,000
Hej.

519
00:47:57,666 --> 00:47:58,708
Úsměv.

520
00:48:03,833 --> 00:48:07,750
BERLÍN

521
00:48:07,833 --> 00:48:11,625
POBOČKA CIA

522
00:48:17,541 --> 00:48:21,750
- Agentky nebývají takhle atraktivní.
- Tomu se říká sexuální obtěžování.

523
00:48:21,833 --> 00:48:23,791
Tak to se radši připoutejte.

524
00:48:23,875 --> 00:48:25,208
NAHRÁVÁM

525
00:48:26,291 --> 00:48:29,875
Co bylo prvním signálem,
že Sierra Šestka nedodrží protokol?

526
00:48:29,958 --> 00:48:31,166
Když s námi neodletěl.

527
00:48:31,250 --> 00:48:33,958
Ne když pronásledoval cíl
přes flotilu lodí?

528
00:48:34,041 --> 00:48:36,541
Šestka jen dělal svou práci, pak náhle ne.

529
00:48:36,625 --> 00:48:39,833
Záměrně zmařil operaci,
která měla být provedena z dálky.

530
00:48:39,916 --> 00:48:41,125
Vím. Já ji připravila.

531
00:48:41,208 --> 00:48:43,458
A neměla jste žádný důvod domnívat se,

532
00:48:43,541 --> 00:48:45,416
že mu šlo i o něco dalšího?

533
00:48:46,791 --> 00:48:47,708
Ne.

534
00:48:47,791 --> 00:48:49,208
VYPNOUT NAHRÁVÁNÍ

535
00:48:49,291 --> 00:48:53,250
Promluvme si o životních cílech.
Z Harvardu jsem se za osm let dostal

536
00:48:53,333 --> 00:48:57,291
k analýze a na operační ústředí.
Nikdo předtím to nedokázal. Já ano.

537
00:48:57,791 --> 00:49:02,541
Nedovolil jsem totiž,
aby mě slabost ostatních stáhla ke dnu.

538
00:49:02,625 --> 00:49:05,916
Sierra Šestka ukradl agentuře
předmět značné hodnoty.

539
00:49:06,000 --> 00:49:08,750
Kdybyste to věděla předem a zatajila to,

540
00:49:08,833 --> 00:49:14,458
vaším životním cílům, pokud nějaké máte,
by to nedozírně ublížilo.

541
00:49:14,541 --> 00:49:17,500
Šestku jsem poznala až v Bangkoku.

542
00:49:18,000 --> 00:49:21,166
A nikdo mi nic o žádném předmětu neřekl.
Co to je zač?

543
00:49:21,250 --> 00:49:23,208
- Víte, kde je Šestka?
- Ne.

544
00:49:33,166 --> 00:49:34,166
Otevřete to.

545
00:49:38,875 --> 00:49:43,125
Za 20 let kariéry vašeho parťáka Šestky
je tohle všechno, co na něj máme.

546
00:49:55,125 --> 00:49:55,958
Našli ho.

547
00:49:57,416 --> 00:49:58,916
Kdo k němu má nejblíž?

548
00:49:59,875 --> 00:50:00,750
My.

549
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
Co víte o programu Sierra?

550
00:50:05,583 --> 00:50:10,000
Bezohlední záhadní muži, které vysíláte,
když nemůžete vyslat nikoho jiného.

551
00:50:10,083 --> 00:50:12,916
Šedí muži. Nápad mého předchůdce.

552
00:50:13,000 --> 00:50:15,833
<i>Založil program</i>
<i>na nábor otrlých kriminálníků,</i>

553
00:50:15,916 --> 00:50:19,500
<i>kterým výměnou za celoživotní závazek</i>
<i>agentuře zmírnil trest.</i>

554
00:50:20,000 --> 00:50:25,666
<i>Vybíral je na základě schopností, absence</i>
<i>rodiny a možnosti vše věrohodně popřít.</i>

555
00:50:25,750 --> 00:50:30,500
<i>Jejich identity byly navždy zničeny.</i>
<i>Bezejmenní zabijáci bez morálky.</i>

556
00:50:30,583 --> 00:50:33,333
Co by se mohlo pokazit, viďte?

557
00:50:35,166 --> 00:50:38,000
Každý agent Sierra vyhořel.

558
00:50:41,083 --> 00:50:42,916
Všichni mrtví, nebo ve vězení.

559
00:50:43,791 --> 00:50:48,333
<i>Šestka je poslední z toho odporného</i>
<i>půltuctu a je úplně stejný jako ostatní.</i>

560
00:50:49,458 --> 00:50:53,291
Ubližuje lidem,
protože takový člověk prostě je.

561
00:50:54,833 --> 00:50:56,166
A vy ho chráníte.

562
00:50:59,250 --> 00:51:02,291
Opusťte můj osobní prostor.

563
00:51:03,208 --> 00:51:04,208
Prosím.

564
00:51:11,500 --> 00:51:14,250
Mám důvod se domnívat,
že mi neříkáte pravdu.

565
00:51:14,333 --> 00:51:16,875
Proto doporučuji,
abyste byla suspendována.

566
00:51:16,958 --> 00:51:20,083
- Chci mluvit se svou šéfkou.
- To jsem udělal. Nevěří vám.

567
00:51:20,166 --> 00:51:21,791
Už jsem vám osvěžil paměť?

568
00:51:25,375 --> 00:51:27,750
ŠESTKA NALEZEN, 14A HUNDERTWASSER, VÍDEŇ

569
00:51:32,500 --> 00:51:33,875
Musíme přistát ve Vídni.

570
00:51:34,458 --> 00:51:36,916
Nevyplnili jsme letový plán. Nedovolí to.

571
00:51:37,000 --> 00:51:38,291
Vyhlaste stav nouze.

572
00:51:38,375 --> 00:51:40,583
Na palubě jsou zbraně, přijdu o licenci.

573
00:51:41,833 --> 00:51:44,916
Jako náhradní místo přistání
máme Budapešť. Zavolám jim…

574
00:51:48,125 --> 00:51:49,833
Jak vnímáte svou licenci vy?

575
00:51:51,708 --> 00:51:53,416
Mayday. Tady Norbert Tři…

576
00:51:54,000 --> 00:51:55,916
Kdo má chuť na <i>tafelspitz?</i>

577
00:52:03,333 --> 00:52:06,875
Neopouštějte budovu.
Kluci ještě prohledávají váš byt.

578
00:53:11,916 --> 00:53:13,666
Otevřel bych vám.

579
00:53:14,958 --> 00:53:16,333
Kde je cíl?

580
00:53:17,500 --> 00:53:18,666
A moje peníze?

581
00:53:50,541 --> 00:53:52,041
Spadnul do studny.

582
00:54:27,875 --> 00:54:30,750
- Doprčic.
- Ahoj, sluníčko.

583
00:54:31,708 --> 00:54:34,333
- Ty musíš bejt Lloyd.
- Co mě prozradilo?

584
00:54:34,416 --> 00:54:38,416
Bílý kalhoty, stupidní knírek.
Všechno to křičí Lloyd.

585
00:54:41,041 --> 00:54:44,583
- Kde je ten disk?
- Někde tady bude. Jenom ho nemůžu najít.

586
00:54:45,708 --> 00:54:46,666
Je to on?

587
00:54:50,125 --> 00:54:51,166
Máš koule.

588
00:55:14,916 --> 00:55:17,416
- Pěknej pokus, slaďouši.
- Jak velký máš boty?

589
00:55:17,500 --> 00:55:19,666
Proč? Mám tě kopnout do prdele?

590
00:55:20,250 --> 00:55:21,583
Krucifix!

591
00:55:24,708 --> 00:55:25,666
To mě po…

592
00:55:31,708 --> 00:55:34,833
- To vypadá jako velikost 44.
- Co to je za magora?

593
00:55:34,916 --> 00:55:36,666
Já nevím. Lloyd.

594
00:55:36,750 --> 00:55:38,583
- Jdeme.
- Ne, díky.

595
00:55:39,125 --> 00:55:40,500
Jdeme!

596
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
Znělo to jako otázka.

597
00:55:45,875 --> 00:55:48,500
- Jak jsi mě našla?
- Jseš dost hlučnej.

598
00:55:48,583 --> 00:55:50,875
Hej. Otevři to.

599
00:55:58,708 --> 00:56:00,291
- Do kufru ne.
- Vlez si tam.

600
00:56:00,375 --> 00:56:02,458
Vážně by se mi hodila pohodlná židle.

601
00:56:11,291 --> 00:56:13,875
CHORVATSKO

602
00:56:13,958 --> 00:56:17,458
HRAD ZBRKA

603
00:56:46,583 --> 00:56:48,041
To je Donald Fitzroy?

604
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
Co to sakra vyvádíš?

605
00:56:50,125 --> 00:56:53,291
Suzanne! To je doba.
Ten starší účes se mi líbil víc.

606
00:56:53,375 --> 00:56:54,916
Nevypadala jsi jako čúza.

607
00:56:55,000 --> 00:56:59,375
Nedali jsme ti povolení unášet
bývalé zaměstnance CIA a jejich rodiny.

608
00:56:59,458 --> 00:57:01,625
Najali jsme tě, abys získal zpátky…

609
00:57:01,708 --> 00:57:05,333
Abych dělal práci,
kterou jsi nezvládla. Nemá někdo Vicodin?

610
00:57:05,416 --> 00:57:07,541
- Tak kde je Šestka?
- Tam, kde ho chci.

611
00:57:07,625 --> 00:57:10,291
- Beze stopy pryč?
- Na útěku. Posranej strachy.

612
00:57:10,375 --> 00:57:13,125
Tady jde o deset let mojí práce, Lloyde…

613
00:57:15,000 --> 00:57:17,666
Jsem tvojí jedinou nadějí,
jak ten disk získat,

614
00:57:17,750 --> 00:57:20,500
protože můžu udělat všechno, co CIA ne!

615
00:57:20,583 --> 00:57:24,125
Víš, jak se vždycky snažíte obcházet
všechna ta pravidla?

616
00:57:24,208 --> 00:57:26,208
Pro mě znamenají velký kulový!

617
00:57:26,291 --> 00:57:29,166
Pokud nechceš,
aby byly naše jména ve všech zprávách

618
00:57:29,250 --> 00:57:33,916
na každým mobilu v každý kapse na Zemi,
zavři klapačku a jdi si sednout do rohu.

619
00:57:39,458 --> 00:57:43,000
A je to. Vicodin už nepotřebuju.

620
00:57:45,291 --> 00:57:49,375
- Proč chodíš takhle?
- Protože mě střelili do prdele, Suzanne!

621
00:57:52,833 --> 00:57:54,000
Ahoj, zlatíčko.

622
00:58:01,208 --> 00:58:02,208
Moc mě to mrzí.

623
00:58:03,958 --> 00:58:05,000
Já vím, broučku.

624
00:58:07,166 --> 00:58:08,000
Je mi to líto.

625
00:58:26,625 --> 00:58:30,333
- Vypadáš příšerně.
- Za poslední den a půl jsem spal jen teď.

626
00:58:30,416 --> 00:58:32,083
Stáhli mě z aktivní služby.

627
00:58:32,583 --> 00:58:35,541
Myslí si, že ti pomáhám.
Řekneš jim, že to tak není.

628
00:58:35,625 --> 00:58:39,625
- Odkdy jim jako záleží na mým názoru?
- Jde o moji kariéru, rozumíš?

629
00:58:40,291 --> 00:58:44,375
Jsi jenom nástroj.
Ale tady jde o moji kariéru a reputaci.

630
00:58:44,458 --> 00:58:48,166
- Co jsi ukradl?
- Technicky vzato nic. Dal mi to Čtyřka.

631
00:58:48,250 --> 00:58:51,083
- Proč jsi to nepředal vedení?
- Dal to přece mně.

632
00:58:51,166 --> 00:58:53,416
- A co přesně?
- Zašifrovanej disk.

633
00:58:53,500 --> 00:58:55,416
- Co na něm je?
- Je zašifrovanej.

634
00:58:55,500 --> 00:58:56,833
- Ukaž mi ho.
- Nemám ho.

635
00:58:56,916 --> 00:58:59,041
- Kde je?
- Jak vím, že ti můžu věřit?

636
00:58:59,125 --> 00:59:01,208
Právě jsem ti zachránila život.

637
00:59:02,458 --> 00:59:03,875
Máš recht.

638
00:59:04,541 --> 00:59:08,416
Poslal jsem to Margaret Cahillové,
bývalý šéfce britský pobočky CIA.

639
00:59:09,166 --> 00:59:11,125
Je v důchodu a žije v Praze.

640
00:59:14,625 --> 00:59:16,958
- O čem přemýšlíš?
- Co s tebou mám udělat.

641
00:59:17,041 --> 00:59:20,708
Přemýšlej o tom takhle.
Už mě přiměli zabít agenta.

642
00:59:20,791 --> 00:59:23,041
Teď jdou po mně. Co když budeš další ty?

643
00:59:28,916 --> 00:59:30,250
Udělej si pohodlí.

644
00:59:34,375 --> 00:59:38,708
To znamená, že jedeme do Prahy,
nebo že jdu do vězení?

645
00:59:49,291 --> 00:59:51,250
Jak na tom jsme? Co máme?

646
00:59:51,333 --> 00:59:52,958
Přijíždí tým zabijáků.

647
00:59:53,958 --> 00:59:57,791
- Mějte se na pozoru, někdo mu pomáhá.
- Určitě?

648
00:59:57,875 --> 01:00:00,666
Do zadku jsem se nestřelil sám, takže jo.

649
01:00:01,833 --> 01:00:05,916
Něco mám. Kamerový systém
v Bangkoku z doby operace.

650
01:00:08,833 --> 01:00:09,791
Zbavil se disku.

651
01:00:09,875 --> 01:00:12,583
- Kde je ten balíček?
- Už je v systému.

652
01:00:12,666 --> 01:00:15,000
Rozlišení je na hovno,
adresa je nečitelná.

653
01:00:15,083 --> 01:00:17,291
Podle zaměstnance to odešlo do Prahy.

654
01:00:17,375 --> 01:00:19,708
Nevede si záznamy, nic lepšího nemáme.

655
01:00:19,791 --> 01:00:22,250
To by stačilo, prasátko. To by stačilo.

656
01:00:23,750 --> 01:00:27,625
- Zlatovlásko, buď tý lásky a omluv nás.
- Polib mi.

657
01:00:28,125 --> 01:00:31,250
- Hej! Nechte mě!
- Má kardiostimulátor, ty hajzle!

658
01:00:31,333 --> 01:00:32,791
Pusťte mě! Ne! Přestaňte!

659
01:00:32,875 --> 01:00:35,333
Tak to by neměla vidět,
co bude následovat.

660
01:00:35,416 --> 01:00:39,583
Jestli jí ublížíš, zničím tě! Rozumíš mi?

661
01:00:41,291 --> 01:00:42,333
Prosím.

662
01:00:52,291 --> 01:00:53,375
Kdo je v Praze?

663
01:00:53,458 --> 01:00:56,000
Tři miliony lidí.
Všechny je osobně neznám.

664
01:00:56,083 --> 01:00:58,583
Jasně. Tvůj hošan někomu poslal balíček.

665
01:00:59,166 --> 01:01:04,458
Má k dispozici nespočet kontaktů
a teď je v obzvlášť náročný situaci.

666
01:01:04,958 --> 01:01:08,250
To znamená, že někomu v Praze
důvěřuje ze všech nejvíc.

667
01:01:14,250 --> 01:01:15,750
- Komu?
- Tvojí matce.

668
01:01:15,833 --> 01:01:16,875
Trapný.

669
01:01:26,625 --> 01:01:27,666
Spokojenej?

670
01:01:29,000 --> 01:01:33,208
Co jsem ti teď udělal s ušima,
to ani není mučení.

671
01:01:34,208 --> 01:01:38,541
Jenom jsem improvizoval. Napadlo mě to.
A takhle budeme pokračovat.

672
01:01:58,583 --> 01:02:00,208
- Kdo je v Praze?
- Nikdo.

673
01:02:00,291 --> 01:02:01,166
Trapný.

674
01:02:12,833 --> 01:02:15,166
- Zkusíme to znova?
- Klidně.

675
01:02:18,916 --> 01:02:19,833
Kdo je v Praze?

676
01:02:20,416 --> 01:02:22,666
- Říkal jsem ti, že nevím.
- Trapný.

677
01:02:34,416 --> 01:02:36,625
Možná bychom sem měli přivýst tu holku.

678
01:02:38,458 --> 01:02:45,416
PRAHA

679
01:03:35,500 --> 01:03:38,333
- Ano?
- <i>Použila jste hliníkové obklady?</i>

680
01:03:38,416 --> 01:03:41,791
- Preferuju sklolaminátové.
- Aspoň nemusíte malovat.

681
01:03:41,875 --> 01:03:43,208
<i>Jste z Berlínské pobočky.</i>

682
01:03:45,166 --> 01:03:46,416
<i>Až do dnešního rána.</i>

683
01:03:47,250 --> 01:03:49,541
-<i> Jsem tady se Šestkou.</i>
- Kde je?

684
01:03:50,750 --> 01:03:53,208
- <i>V kufru.</i>
- Výborně.

685
01:04:03,750 --> 01:04:05,208
Říkala jsi, že skončíš.

686
01:04:05,291 --> 01:04:09,583
Ten život mi moc radostí nepřinášel.
Lpěla jsem na těch, které jsem měla.

687
01:04:09,666 --> 01:04:12,708
- „Měla?“
- Tři měsíce. Optimisticky.

688
01:04:14,083 --> 01:04:17,958
Jestli řekneš cokoli
byť vzdáleně soucitnýho, zastřelím tě.

689
01:04:27,250 --> 01:04:31,000
Dobře. A je ti dostatečně dobře,
abys kontrolovala příchozí poštu?

690
01:04:31,083 --> 01:04:32,208
Jo.

691
01:04:36,916 --> 01:04:39,541
- Dostala ses dovnitř?
- Jako vždycky.

692
01:04:40,666 --> 01:04:44,458
Zdá se, že Sierra Čtyřka se dostal
ke Carmichelově špinavému prádlu.

693
01:04:44,541 --> 01:04:49,083
Atentáty, mučení, bombové útoky.

694
01:04:49,166 --> 01:04:53,416
Všechno neschválené
a bez ohledu na civilní ztráty.

695
01:04:54,000 --> 01:04:57,083
Proto Carmichael mě a Fitze vystrnadil.

696
01:04:57,166 --> 01:04:59,916
A proto ti hrozí nebezpečí, Šestko.

697
01:05:00,000 --> 01:05:03,291
Používá CIA
jako svoje osobní zabijácký komando.

698
01:05:03,375 --> 01:05:07,583
- Co z toho má?
- Tohle vypadá na stínovou vládu.

699
01:05:07,666 --> 01:05:10,416
A na rovinu,
to je mimo Carmichaelovy kompetence.

700
01:05:10,500 --> 01:05:13,250
- Má strážného anděla?
- Aspoň jednoho.

701
01:05:13,750 --> 01:05:16,708
Tlačí ho nahoru po žebříku
a zametá po něm stopy.

702
01:05:16,791 --> 01:05:19,333
Za nitky tady tahá někdo velmi mocný.

703
01:05:20,791 --> 01:05:26,083
- Jak do toho zapadá Sierra Čtyřka?
- Vydírání. Čtyřka byl vždycky podnikavec.

704
01:05:26,166 --> 01:05:31,041
Asi zjistil pravdu o Carmichaelovi,
obstaral si důkazy

705
01:05:31,125 --> 01:05:33,625
a chtěl je prodat tomu, kdo dá nejvíc.

706
01:05:33,708 --> 01:05:39,375
Carmichael to zjistil a využil Šestku,
aby ho odstranil. Velká chyba.

707
01:05:43,500 --> 01:05:45,416
<i>Tenhle cíl nepodceňujte.</i>

708
01:05:45,500 --> 01:05:47,625
Vlítněte na něj jako splašenej vlak.

709
01:05:49,000 --> 01:05:52,125
A zapněte si kamery.
Chci tady mít pořádnou podívanou.

710
01:05:53,666 --> 01:05:55,208
<i>Nemůžeme si to zkopírovat?</i>

711
01:05:55,291 --> 01:05:58,833
Je to mrtvý disk. Při kopírování
zašifruješ jeho zašifrování.

712
01:05:58,916 --> 01:06:00,750
Pak to musíme dát médiím.

713
01:06:01,666 --> 01:06:03,541
Počkej, až najdu Fitze a to dítě.

714
01:06:03,625 --> 01:06:06,541
- Jaký dítě?
- Fitzroyovu neteř.

715
01:06:07,458 --> 01:06:11,875
Už jsi udělala víc než dost.
Někam se ukliď. Tohle je můj úkol.

716
01:06:13,791 --> 01:06:17,666
Nedoporučuju to,
ale pokud trváš na záchranný misi…

717
01:06:18,916 --> 01:06:23,000
Moje únikový auto.
Je neprůstřelný a plně vybavený.

718
01:06:23,083 --> 01:06:26,750
Je schovaný v garáži v centru města.
Adresa je na štítku.

719
01:06:27,291 --> 01:06:31,375
Hej, vězni.
Díky, že jsi dokázal, že máme pravdu.

720
01:06:31,958 --> 01:06:34,916
- Myslel jsem, že nebudeme sentimentální.
- Nejsme.

721
01:07:09,000 --> 01:07:10,291
Běž.

722
01:07:25,291 --> 01:07:26,583
Vlez dovnitř.

723
01:07:26,666 --> 01:07:29,166
Jdi první. Světlo je vlevo. Špatně vidím.

724
01:07:32,250 --> 01:07:35,750
- Běž!
- Tohle nedělej, Maggie! Otevři!

725
01:07:36,416 --> 01:07:37,958
- Otevři ty dveře!
- Ticho.

726
01:07:53,416 --> 01:07:54,750
<i>Tady.</i>

727
01:08:02,708 --> 01:08:04,083
Tady.

728
01:08:06,750 --> 01:08:07,916
Tady!

729
01:08:08,541 --> 01:08:09,541
Ruce vzhůru!

730
01:08:11,791 --> 01:08:13,833
- Kde je?
- A kdo?

731
01:08:14,333 --> 01:08:18,000
<i>- Nehrajte si se mnou.</i>
- Co to sakra dělá?

732
01:08:18,083 --> 01:08:22,291
Ach, panáčku. Ať už ti platí cokoli,

733
01:08:23,458 --> 01:08:25,291
je to málo.

734
01:08:27,416 --> 01:08:28,375
Do pr…

735
01:08:43,833 --> 01:08:44,666
Ježíši.

736
01:08:46,041 --> 01:08:47,708
Tak tohle jsem teda nečekal.

737
01:08:47,791 --> 01:08:49,958
To jsme zabili Margaret Cahillovou?

738
01:09:22,541 --> 01:09:26,958
Týmy Alfa a Bravo jsou poblíž. Delta je
na cestě. Ještě nemáme přenos z kamer.

739
01:09:27,041 --> 01:09:30,458
Pošlete tam všechny, každej tým.
Pořádně to rozjedeme.

740
01:10:05,791 --> 01:10:09,166
Policie ho drží na náměstí
u opery. Povolali zásahovku.

741
01:10:16,708 --> 01:10:18,416
Ani hnout, jasný?

742
01:10:23,875 --> 01:10:27,166
- Právě přijíždí tým Alfa.
- Máte ho na stříbrným podnose.

743
01:10:27,250 --> 01:10:30,125
Můžete zastřelit každýho,
kdo vám stojí v cestě.

744
01:10:37,416 --> 01:10:39,250
Cíl spatřen.

745
01:10:39,333 --> 01:10:40,708
Odkráglujte ho.

746
01:10:40,791 --> 01:10:43,541
- Měli byste vyklidit náměstí.
- Sklapni.

747
01:10:44,833 --> 01:10:47,291
- Vykliďte náměstí.
- Povídám, sklapni!

748
01:11:18,833 --> 01:11:22,583
- Za tohle půjdeme sedět.
- Nepouštějte na to náměstí další poldy.

749
01:11:22,666 --> 01:11:25,041
To teď zabíjíme poldy?
Cahillová nestačila?

750
01:11:31,166 --> 01:11:35,375
Z mostu se blíží zásahovka. Několik vozů.
Šestka je v jihozápadním rohu.

751
01:11:41,000 --> 01:11:43,541
Ať tam jede tým Bravo.
Potřebujeme víc zbraní.

752
01:11:57,541 --> 01:11:59,000
Tým Bravo na místě.

753
01:12:11,083 --> 01:12:14,208
Bravo, na křídle máte zásahovku.
Mají těžkej kulomet.

754
01:12:25,250 --> 01:12:28,625
Může někdo sejmout
toho chlápka připoutanýho k lavičce?

755
01:12:28,708 --> 01:12:30,000
Nedostaneme se k němu!

756
01:12:31,166 --> 01:12:32,583
<i>Je tady moc fízlů.</i>

757
01:12:55,041 --> 01:12:57,250
Bože, jak těžký je někoho zastřelit?

758
01:13:02,125 --> 01:13:03,458
Zničte to útočný vozidlo.

759
01:13:12,125 --> 01:13:13,291
Tohle je šílený.

760
01:13:13,791 --> 01:13:18,333
Lloyde, prosím tě,
okamžitě všechny stáhni. Lloyde!

761
01:13:18,833 --> 01:13:21,875
Kdo první sejme toho hezouna,
dostane deset mega navíc.

762
01:13:48,750 --> 01:13:51,583
- Co se stalo?
- Nejspíš se musela ulomit anténa.

763
01:13:53,416 --> 01:13:57,500
Sprav to,
než tě tou klávesnicí umlátím k smrti.

764
01:14:02,375 --> 01:14:03,541
Vidíte ho někdo?

765
01:14:05,666 --> 01:14:07,333
Negativní! Ztratili jsme ho!

766
01:14:18,333 --> 01:14:19,875
Je v tramvaji!

767
01:14:36,750 --> 01:14:38,083
Delta ho pronásleduje.

768
01:15:11,958 --> 01:15:12,875
Skoč!

769
01:18:10,125 --> 01:18:11,166
Díky.

770
01:18:13,750 --> 01:18:15,416
<i>Týmy, nahlaste status.</i>

771
01:18:18,791 --> 01:18:20,666
Týmy, nahlaste status.

772
01:18:20,750 --> 01:18:26,875
Tohle je pravděpodobně to nejvelkolepější
selhání v dějinách tajných operací.

773
01:18:28,791 --> 01:18:32,541
Bude se o něm učit ve školách
jako o zásadním příkladu toho,

774
01:18:32,625 --> 01:18:36,458
co přesně nedělat,
když chcete něco získat zpátky!

775
01:18:40,500 --> 01:18:42,125
<i>Tady Osamělý vlk. Přepínám.</i>

776
01:18:44,708 --> 01:18:47,666
Zdravím, můj sexy
tamilský kamaráde. Podej hlášení.

777
01:18:48,291 --> 01:18:49,541
<i>Sleduju cíl.</i>

778
01:18:49,625 --> 01:18:51,458
Nic se nezměnilo, Osamělý vlku.

779
01:18:52,875 --> 01:18:54,000
Získej ten předmět.

780
01:18:58,583 --> 01:19:00,333
To, co dělám, nejde naučit.

781
01:19:13,041 --> 01:19:14,041
Jsi zraněný?

782
01:19:14,791 --> 01:19:20,291
Mám trochu pošramocený ego.
Taky bych rád někdy zachránil tebe.

783
01:19:20,833 --> 01:19:23,125
Ale zase tě kvůli tomu nechci ohrozit.

784
01:19:23,208 --> 01:19:25,875
- Říkal jsi, že unesli děvče.
- Jo.

785
01:19:26,500 --> 01:19:27,458
Jak ji najdeme?

786
01:19:29,833 --> 01:19:31,166
Má kardiostimulátor.

787
01:19:31,250 --> 01:19:32,958
Asi nemáš klíče od pout, co?

788
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
- Promiňte.
- Ano?

789
01:19:46,291 --> 01:19:48,458
Zavoláte doktora? Můj muž je zraněný.

790
01:19:48,541 --> 01:19:50,958
- Musíte počkat.
- Už čekáme dlouho.

791
01:19:51,041 --> 01:19:53,291
- Promiňte.
- Někdo se na něj musí podívat.

792
01:19:53,375 --> 01:19:56,083
- Rozumím.
- Jak dlouho ještě budeme muset čekat?

793
01:20:20,500 --> 01:20:24,833
- Víš, že máš deset prstů.
- Jo. A v očích pár dávek slzáku.

794
01:20:24,916 --> 01:20:28,291
A tady nejde mačkat CapsLock.
Musíš držet Ctrl a Shift.

795
01:20:28,375 --> 01:20:29,583
Chvíli to potrvá.

796
01:20:32,916 --> 01:20:35,041
- Tady.
- Je v Chorvatsku.

797
01:20:35,666 --> 01:20:39,666
To taky vidím.
Nepíše se to tam v chorvatštině.

798
01:20:40,166 --> 01:20:42,625
Potřebujeme auto. A v kufru sedět nebudu.

799
01:21:00,166 --> 01:21:01,166
A ty jseš kdo?

800
01:21:02,750 --> 01:21:03,583
Dej mi to.

801
01:21:06,250 --> 01:21:08,500
- Dámy mají přednost?
- Ne, pánové.

802
01:22:29,291 --> 01:22:31,708
Pomoc! Pomozte mi!

803
01:22:31,791 --> 01:22:35,625
To je ten muž z náměstí!
Snaží se mě zabít! Má zbraň!

804
01:22:35,708 --> 01:22:38,250
Dobře.

805
01:22:40,083 --> 01:22:41,083
Dobře.

806
01:23:00,625 --> 01:23:02,583
Hej! Hoď mi tu zbraň!

807
01:23:31,875 --> 01:23:33,125
K zemi!

808
01:23:39,416 --> 01:23:42,958
- Bránila jsi mi ve výstřelu.
- Dal jsi mi prázdnou zbraň?

809
01:23:43,958 --> 01:23:47,916
Hodil bych ti i náboje.
Hodil bych ti je. Ale rychle jsi utekla.

810
01:23:48,000 --> 01:23:50,333
Měls zakřičet: „Hej! Nejsou tam náboje!“

811
01:23:50,416 --> 01:23:54,333
- Ne, to se předpokládá.
- Já předpokládala, že je nabitá.

812
01:23:54,416 --> 01:23:56,875
- Házet nabitou zbraň?
- Chtěla jsem nabitou.

813
01:23:56,958 --> 01:24:00,666
Nikdo nehází nabitou zbraň, jasný?
Tak jedeme?

814
01:24:02,625 --> 01:24:07,333
Během týhle konverzace ještě vykrvácím.
Můžeme to dořešit někde jinde?

815
01:24:12,000 --> 01:24:15,291
<i>- Ježíši Kriste, Suzanne!</i>
- Varovala jsem tě.

816
01:24:15,375 --> 01:24:18,625
Měla jsi na Lloyda dohlídnout,
ne zapálit půlku Evropy.

817
01:24:18,708 --> 01:24:20,833
- <i>Není možný na něj dohlídnout.</i>
- A disk?

818
01:24:20,916 --> 01:24:23,625
- Ještě ho nemám. Je na cestě sem.
- Co Šestka?

819
01:24:23,708 --> 01:24:25,625
<i>Krvácí a je nezvěstnej.</i>

820
01:24:26,291 --> 01:24:28,750
- Ozval se ti Starej?
- <i>Ne. Ještě ne.</i>

821
01:24:28,833 --> 01:24:32,875
To neznamená, že to neví. „Praha
v plamenech,“ to neudržím pod pokličkou.

822
01:24:32,958 --> 01:24:35,541
- <i>Co mu řekneš?</i>
- Pravdu, Suzanne.

823
01:24:35,625 --> 01:24:37,458
<i>Že jsi najal Lloyda Hansena?</i>

824
01:24:37,541 --> 01:24:41,625
- Tuhle pravdu, nebo nějakou jinou?
- Zavolej, jakmile získáš ten disk.

825
01:24:48,416 --> 01:24:49,541
Co to děláš?

826
01:25:03,541 --> 01:25:08,416
Jenom si to ovážu a zavážu a můžeme jet.

827
01:25:09,583 --> 01:25:10,875
Epipeny.

828
01:25:16,083 --> 01:25:18,875
Dobrá zpráva je, že minul játra a ledviny.

829
01:25:19,625 --> 01:25:20,958
Amatér.

830
01:25:23,375 --> 01:25:24,541
Proč jsi seděl?

831
01:25:25,458 --> 01:25:26,458
Proč se ptáš?

832
01:25:26,958 --> 01:25:28,000
Chci to vědět.

833
01:25:29,291 --> 01:25:32,291
- Ovlivní to, jestli mi pomůžeš?
- Možná.

834
01:25:32,375 --> 01:25:33,500
Budiž.

835
01:25:35,083 --> 01:25:36,875
To je ústní voda pro štěňata?

836
01:25:40,583 --> 01:25:41,666
Oukej.

837
01:25:49,041 --> 01:25:50,083
No…

838
01:25:52,375 --> 01:25:55,666
Můj fotr se považoval
za skutečnýho drsňáka.

839
01:25:58,166 --> 01:26:03,958
A byl pevně odhodlanej
udělat ho i ze mě a z mýho bráchy.

840
01:26:08,666 --> 01:26:14,208
Jeho metody bohužel
nebyly zrovna bezpečný a…

841
01:26:15,916 --> 01:26:20,125
Pustil se do mýho bráchy tak tvrdě,

842
01:26:21,291 --> 01:26:26,416
až mi v jednu chvíli začalo bejt jasný,
že buď zařve brácha, nebo on.

843
01:26:28,375 --> 01:26:29,375
<i>Takže…</i>

844
01:26:35,166 --> 01:26:36,875
Rozhodl jsem se, že zařve on.

845
01:26:41,208 --> 01:26:44,125
Myslel jsem si, jak jsem šlechetnej.

846
01:26:45,208 --> 01:26:49,125
Všichni ostatní si mysleli,
že patřím do basy.

847
01:26:53,791 --> 01:26:56,208
Až do doby, než mě našel Fitzroy.

848
01:27:11,708 --> 01:27:12,916
To je lepší.

849
01:27:18,125 --> 01:27:19,291
Tak co říkáš?

850
01:27:22,666 --> 01:27:24,125
Uděláme to, nebo ne?

851
01:27:31,625 --> 01:27:33,041
Zachrání nás, viď?

852
01:27:34,041 --> 01:27:37,500
Broučku, jestli může chodit,
pak projde přesně těmihle dveřmi.

853
01:27:49,750 --> 01:27:52,250
<i>- Přijíždí vozidlo.</i>
- Pusťte ho dál.

854
01:27:58,125 --> 01:27:59,208
Alfa jedna, čistý.

855
01:28:08,291 --> 01:28:10,291
<i>Bravo un, rien à signaler.</i>

856
01:28:13,333 --> 01:28:14,583
<i>Charles trois, </i>čistý.

857
01:28:20,791 --> 01:28:22,333
Víš, co na tobě zbožňuju?

858
01:28:22,416 --> 01:28:26,125
Vypadáš, jako by tě srazil autobus,
ale to ti jen dodává na tajemnosti.

859
01:28:31,500 --> 01:28:32,500
Bingo!

860
01:28:38,333 --> 01:28:40,041
<i>Secteur cinq, RAS.</i>

861
01:28:42,125 --> 01:28:43,750
<i>- Alors ?</i>
<i>- Tout est en place.</i>

862
01:28:43,833 --> 01:28:45,625
<i>- Eh, à cause de…</i>
<i>- </i>Hledáte mě?

863
01:28:47,291 --> 01:28:48,416
Hej!

864
01:28:48,500 --> 01:28:49,625
<i>Bouge pas ! Bouge pas !</i>

865
01:28:49,708 --> 01:28:50,791
<i>À genoux!</i>

866
01:28:50,875 --> 01:28:52,416
Fajn, dostali jste mě.

867
01:28:52,500 --> 01:28:53,541
<i>Mets-toi à genoux !</i>

868
01:28:53,625 --> 01:28:54,666
Rychlej dotaz.

869
01:28:55,708 --> 01:28:56,916
Máš velikost XL?

870
01:29:03,875 --> 01:29:06,000
Jestli mu vezmeš zbraň, ať je nabitá.

871
01:29:14,625 --> 01:29:15,708
Beru si tu velkou.

872
01:29:19,791 --> 01:29:20,750
Načítá se to.

873
01:29:23,458 --> 01:29:26,458
Suzanne, můžu udělat
ještě nějakou část tvojí práce?

874
01:29:26,541 --> 01:29:29,125
Uspět neúspěchy není úspěch.

875
01:29:29,208 --> 01:29:31,458
Ne. Úspěch je prostě úspěch.

876
01:29:31,541 --> 01:29:34,791
Považuješ vpálení kulky
do té dívky nahoře za úspěch?

877
01:29:34,875 --> 01:29:37,708
Nechápu, jak si myslíš,
že se z toho dostaneš.

878
01:29:37,791 --> 01:29:41,708
- Když se kácí les, lítají mrtvoly.
- Chcete ji zabít?

879
01:29:46,750 --> 01:29:49,583
Víš, v našem jazyce
tomuhle říkáme šťastnej konec.

880
01:29:49,666 --> 01:29:53,000
Ale pokud okamžitě nesklapneš,
ty se ho nedočkáš.

881
01:29:53,500 --> 01:29:57,041
Suzanne, prosím, zaplať
mýmu tamilskýmu příteli a vyprovoď ho.

882
01:29:57,125 --> 01:30:00,166
- Co se děje ve východním perimetru?
- Jednotko pět.

883
01:30:01,250 --> 01:30:03,875
- Kde jsou?
- Před dvěma minutama tam ještě byli.

884
01:30:06,875 --> 01:30:08,208
Zapněte generátor.

885
01:30:27,250 --> 01:30:30,541
Všechno uzamknout.
Všechny jednotky na nádvoří.

886
01:30:31,833 --> 01:30:33,958
A tomu kokotovi nic neplaťte.

887
01:30:53,083 --> 01:30:54,166
Co se to děje?

888
01:30:54,250 --> 01:30:56,000
Máš zůstat tamhle. Prosím.

889
01:30:56,083 --> 01:30:59,166
- Co se děje?
- Pod postel, rychle!

890
01:31:25,958 --> 01:31:26,833
Šikula.

891
01:31:29,708 --> 01:31:30,541
Fitzi.

892
01:31:30,625 --> 01:31:32,166
Chci vidět ten most.

893
01:31:47,416 --> 01:31:49,500
Chce nás odlákat pryč. Do hajzlu!

894
01:31:50,083 --> 01:31:55,208
- Zvládneš to?
- Můžu chodit, ale chybí mi křídlo.

895
01:31:57,083 --> 01:31:59,166
- Můžeš hýbat prsty?
- S tímhle křídlem.

896
01:32:00,250 --> 01:32:02,000
To stačí. Jsi v pořádku?

897
01:32:04,541 --> 01:32:06,000
Že ti to trvalo.

898
01:32:06,875 --> 01:32:10,500
- Pardon. Můj let měl zpoždění.
- Věděl jsem, že přiletíš dalším.

899
01:32:14,375 --> 01:32:15,750
Dej si to do uší.

900
01:32:28,583 --> 01:32:29,458
Můžeme?

901
01:32:48,916 --> 01:32:50,000
Je uvnitř.

902
01:32:53,083 --> 01:32:54,416
Vy čuráci!

903
01:32:58,916 --> 01:33:00,166
Alfa tým, ohlaste se.

904
01:33:01,375 --> 01:33:02,375
Týmy, ozvěte se.

905
01:33:02,458 --> 01:33:04,666
- Zabarikáduj ty dveře!
- Rozkaz.

906
01:33:05,875 --> 01:33:07,666
- Zkontroluj síť.
- Neodpovídá.

907
01:33:10,375 --> 01:33:12,000
Zprovozni kamery.

908
01:33:14,833 --> 01:33:16,791
Musel jsem restartovat systém.

909
01:33:16,875 --> 01:33:19,000
- Můj se nechce restartovat.
- Neodpovídá.

910
01:33:25,791 --> 01:33:26,875
Kurva!

911
01:33:44,208 --> 01:33:45,875
Máš plán, nebo improvizujeme?

912
01:33:45,958 --> 01:33:48,125
Jo, mám plán. Máte s sebou plavky?

913
01:33:53,208 --> 01:33:54,208
Utíkej!

914
01:33:55,333 --> 01:33:56,291
Drž se u země!

915
01:33:58,083 --> 01:34:01,250
Musím kvůli vám ničit historickou budovu!

916
01:34:01,333 --> 01:34:03,000
Připravte se na skok.

917
01:34:03,083 --> 01:34:05,625
- Já půjdu po schodech.
- O čem to mluvíš?

918
01:34:07,708 --> 01:34:08,708
Není to dobrý.

919
01:34:08,791 --> 01:34:11,125
- Co to kruci je?
- Co myslíš?

920
01:34:12,166 --> 01:34:14,208
Utíkej, Šestko. Dostaň ji odsud.

921
01:34:24,166 --> 01:34:28,041
- Vezmi si tu zbraň a dej mi granát.
- Podívám se na to. Zatlač na to.

922
01:34:28,125 --> 01:34:30,583
Na tu zbraň kašli.
Sklapni. Musím přemýšlet.

923
01:34:30,666 --> 01:34:33,875
Na to nemáš čas. Šestko, podívej se na mě.

924
01:34:33,958 --> 01:34:36,125
Skončil jsem. Dostaň ji pryč.

925
01:34:37,291 --> 01:34:40,958
Vezmi si to a dej mi granát.
Rozumíš mi? Utíkejte!

926
01:34:47,291 --> 01:34:49,333
- Pojď.
- Běž se Šestkou, zlatíčko.

927
01:34:49,416 --> 01:34:51,916
- Běžíme za tři, dva, jedna, teď!
- Počkej!

928
01:34:53,000 --> 01:34:55,708
- Krvácí! Bože!
- To nic. Mám tě rád, zlatíčko.

929
01:34:55,791 --> 01:34:58,750
- Nesmíš taky zemřít!
- Běž se Šestkou. Tak dělej!

930
01:34:58,833 --> 01:35:02,750
- Neboj.
- To ne. Šestko, ne! Nech mě! Přestaň!

931
01:35:03,541 --> 01:35:04,541
Šestko, prosím!

932
01:35:05,458 --> 01:35:06,916
Proboha živýho.

933
01:35:48,583 --> 01:35:49,541
Otočte ho.

934
01:35:52,708 --> 01:35:53,708
Trapný.

935
01:35:55,208 --> 01:35:56,250
Ty kokote.

936
01:35:59,541 --> 01:36:03,875
- Ne!
- To nic. Drž se mě.

937
01:37:23,333 --> 01:37:26,958
Vezmi si to. Na penězích mi už nesejde.

938
01:37:28,833 --> 01:37:31,708
Tohle nejsou čestní lidé. Vezmi si to.

939
01:37:49,958 --> 01:37:51,000
Nezvedej se.

940
01:38:23,958 --> 01:38:25,083
Zastřel ho!

941
01:38:28,416 --> 01:38:30,125
Počkej! Nestřílej, prosím!

942
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
Podívej, cos mi udělala s rukou.
Dej to sem, ty krávo!

943
01:39:25,708 --> 01:39:30,416
Hej! Zvedni ty nohy, nebo bude po tobě.

944
01:39:43,791 --> 01:39:44,791
Poslouchej mě.

945
01:39:46,166 --> 01:39:48,666
Drž hubu a ani se nehni.

946
01:40:17,000 --> 01:40:18,041
Šestko!

947
01:40:27,541 --> 01:40:31,916
Tady tě budu muset zastavit, koblížku.
Co takhle to ukončit?

948
01:40:32,500 --> 01:40:36,833
Víš jak, já se bavím, ale tady slečinka
už měla dávno spát, nemyslíš?

949
01:40:37,541 --> 01:40:40,291
Ať mele dál. Mířím na něj.

950
01:40:41,416 --> 01:40:45,750
Hoď mi tu zbraň,
nebo jí budou muset udělat novej ksicht.

951
01:40:46,583 --> 01:40:50,875
Pokud tvoje strategie závisí na tom,
jestli zabiju dítě, potřebuješ novou.

952
01:41:00,291 --> 01:41:02,750
Roztomilý. Myslel jsem i s nábojema.

953
01:41:03,875 --> 01:41:05,458
Nikdo nehází nabitou zbraň.

954
01:41:06,666 --> 01:41:08,833
Myslím, že jsme mohli bejt kámoši.

955
01:41:08,916 --> 01:41:12,916
Až na tvůj dětinskej smysl pro morálku
a lacinej účes máme dost společnýho.

956
01:41:13,000 --> 01:41:15,541
Je vážně škoda, že nám to neklapne.

957
01:41:16,500 --> 01:41:19,583
Normálně bych byl
takhle pozdě v noci už dávno pryč.

958
01:41:19,666 --> 01:41:21,583
Za chvíli se v domě rozsvítí světla.

959
01:41:21,666 --> 01:41:24,791
Olízal bych si rány
u nějaký zoufalky a zdrhnul bych.

960
01:41:24,875 --> 01:41:27,875
Ale ty jsi od samýho začátku
jako kamínek v botě.

961
01:41:30,416 --> 01:41:32,458
A teď prostě nemůžu odejít.

962
01:41:36,416 --> 01:41:39,916
- Hádej, co si říkám právě teď.
- Že jsi až moc ukecanej.

963
01:41:40,000 --> 01:41:44,666
Že jsem lepší než ty.
Co ty na to, Šestko? Zatancujeme si?

964
01:41:52,833 --> 01:41:56,750
- Postrč ho doprava a sejmu ho.
- Na to se vykašli. Pojď pro tu holku.

965
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
Ukaž se mi.

966
01:42:05,125 --> 01:42:07,291
Na konci bludiště bude kamarádka.

967
01:42:07,375 --> 01:42:08,916
- To ne! Počkej!
- Jo.

968
01:42:09,000 --> 01:42:12,083
Nenechám tě tady s ním. Je to šílenec.

969
01:42:12,166 --> 01:42:14,416
- Zvládnu to.
- Ne, pojď se mnou!

970
01:42:14,500 --> 01:42:17,083
Pojď se mnou, prosím!
Nenechávej mě samotnou!

971
01:42:17,166 --> 01:42:19,291
- Prosím!
- Claire.

972
01:42:19,375 --> 01:42:21,458
- Nikoho dalšího už nemám!
- Claire.

973
01:42:22,041 --> 01:42:25,541
Claire. Tohle je jen další čtvrtek.

974
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
Utíkej.

975
01:42:41,791 --> 01:42:42,833
Nakopej mu prdel.

976
01:43:25,041 --> 01:43:28,916
- Stýská se ti po prstech, Lloyde?
- Furt si na to zvykám.

977
01:43:37,208 --> 01:43:39,708
Do psí řiti! To pálí!

978
01:44:09,708 --> 01:44:11,333
Tak tě vojedu takhle.

979
01:45:03,500 --> 01:45:05,958
Už mi nikdy neodmlouvej, jasný?

980
01:45:07,375 --> 01:45:08,791
Nikdy!

981
01:45:12,958 --> 01:45:13,875
Zabiju tě.

982
01:46:31,875 --> 01:46:33,083
A ty jseš kdo?

983
01:46:37,166 --> 01:46:40,041
Klid. To přežiješ.

984
01:46:41,583 --> 01:46:43,458
Jen potřebuju, abys spolupracoval.

985
01:46:45,250 --> 01:46:46,833
Můžu spolupracovat tamhle?

986
01:46:46,916 --> 01:46:48,291
Beze všeho.

987
01:46:53,041 --> 01:46:56,541
Tak hele, Lloyd Hansen
byl toxickej zmrd, že jo?

988
01:46:56,625 --> 01:47:00,000
- Jo, to byl.
- Známe se už dlouho.

989
01:47:00,916 --> 01:47:04,375
S Dennym a Lloydem
jsme chodili na Harvard.

990
01:47:04,958 --> 01:47:07,708
Ti dva měli
absurdní rádoby bratrskej vztah.

991
01:47:08,708 --> 01:47:12,541
To mi znemožnilo Dennymu dokázat,
jakou přítěží Lloyd skutečně je.

992
01:47:12,625 --> 01:47:15,666
Pak jsem vás viděla,
jak se mlátíte jako neandrtálci.

993
01:47:15,750 --> 01:47:17,708
Najednou to bylo jasný jako facka.

994
01:47:21,625 --> 01:47:26,625
Lloyd Hansen to posmrtně odskáče
za všechno, co se stalo.

995
01:47:27,166 --> 01:47:31,583
Vím, jak to zařídit. Ale potřebuju
pár svědků, co potvrdí moji verzi.

996
01:47:31,666 --> 01:47:34,791
Jestli chceš, aby se ta holka
dožila pokročilýho věku,

997
01:47:34,875 --> 01:47:37,000
uděláš přesně, co ti řeknu.

998
01:47:37,500 --> 01:47:39,625
Smůla je, že skončíš zase ve vězení,

999
01:47:39,708 --> 01:47:44,041
ale dobrý je, že když budeš hodnej,
občas tě pustím ven, aby sis mohl hrát.

1000
01:47:44,791 --> 01:47:48,875
Protože upřímně řečeno, v tom,
co děláš, jseš až děsivě dobrej.

1001
01:47:51,041 --> 01:47:52,958
Máš nějakou otázku? Tak se ptej.

1002
01:47:54,166 --> 01:47:57,625
- Je součástí toho plánu i to, že přežiju?
- Jo, přežiješ.

1003
01:47:57,708 --> 01:48:01,166
Tak to bychom měli jít. Hodně krve.

1004
01:48:05,375 --> 01:48:06,666
Fakt hodně krve.

1005
01:49:09,666 --> 01:49:12,875
O DVA TÝDNY POZDĚJI

1006
01:49:34,375 --> 01:49:38,625
<i>Tohle se zapíše do historie CIA</i>
<i>jako jedna z jejích nejtemnějších kapitol.</i>

1007
01:49:38,708 --> 01:49:45,416
Gauner a morálně pochybný
smluvní partner, jakým byl Lloyd Hansen,

1008
01:49:45,916 --> 01:49:51,500
nám doslova vysával finanční prostředky,
aby páchal zločiny proti našim spojencům.

1009
01:49:51,583 --> 01:49:54,750
Tahle černá skvrna ulpěla na nás na všech.

1010
01:49:55,791 --> 01:49:57,750
Nevím, jak to mám obhájit.

1011
01:49:59,875 --> 01:50:02,125
Nicméně, po dlouhém zvažování

1012
01:50:02,208 --> 01:50:05,416
a na základě vašich
vzájemně se shodujících výpovědí

1013
01:50:05,500 --> 01:50:07,833
jsme se já a tento výbor rozhodli

1014
01:50:07,916 --> 01:50:10,250
<i>vás tři v této aféře očistit.</i>

1015
01:50:13,041 --> 01:50:16,416
Ale dlouho vás tady
nechci vidět. Je to jasné?

1016
01:50:16,500 --> 01:50:18,666
- Naprosto.
- Ano, pane.

1017
01:50:20,208 --> 01:50:23,500
- Správné rozhodnutí. Dobrá práce.
- Díky, pane. Vážně.

1018
01:50:28,333 --> 01:50:31,125
Chytrá holka. Držela jste se scénáře.

1019
01:50:38,125 --> 01:50:42,583
Jestli se Claire Fitzroyové cokoli stane,
je po dohodě.

1020
01:50:43,916 --> 01:50:45,291
Půjdu po vás.

1021
01:50:46,416 --> 01:50:50,791
Prosím, opusťte můj osobní prostor.

1022
01:50:54,875 --> 01:50:58,208
VIRGINIE

1023
01:51:06,750 --> 01:51:07,583
Oběd.

1024
01:51:09,416 --> 01:51:10,333
Jdeme.

1025
01:51:11,458 --> 01:51:14,833
- Kde drží Šestku?
- V suterénu. Nejzabezpečenější patro.

1026
01:51:14,916 --> 01:51:17,000
Měla jsi mu prostřelit hlavu.

1027
01:51:17,083 --> 01:51:20,625
Porazil 30 nejlepších agentů na světě.
Byla by ho škoda.

1028
01:51:20,708 --> 01:51:23,250
Je to Fitzův šedý muž.
Nikdy tě neposlechne.

1029
01:51:23,333 --> 01:51:25,916
Dokud budu mít tu holku, tak poslechne.

1030
01:51:27,666 --> 01:51:31,250
Je vážně nebezpečné,
abys začala samostatně přemýšlet.

1031
01:51:31,333 --> 01:51:35,416
Cítíš se ohrožený, Denny?
Jak příjemně necharakteristické.

1032
01:51:35,500 --> 01:51:37,500
Radši bys mě viděl v řece Potomac?

1033
01:51:37,583 --> 01:51:40,625
Mám Lloydovu pitevní zprávu.
Zabila ho ráže devět milimetrů.

1034
01:51:40,708 --> 01:51:42,916
Říkala jsem, že mi Šestka vzal zbraň.

1035
01:51:43,000 --> 01:51:44,833
- Zabil Lloyda, a tebe ne?
- Jo.

1036
01:51:44,916 --> 01:51:46,750
Asi tě nepovažoval za hrozbu.

1037
01:51:48,958 --> 01:51:50,500
Jeho chyba.

1038
01:51:54,666 --> 01:51:58,875
- Jaký je současný stav Šestky?
- Posledních pár dní je apatický.

1039
01:51:58,958 --> 01:52:00,833
Jak to myslíte, „apatický“?

1040
01:52:00,916 --> 01:52:03,541
Jenom tam leží. Nevíme z jakého důvodu.

1041
01:52:04,041 --> 01:52:06,875
Nejí. Nemluví. Ani se na nás nepodívá.

1042
01:52:06,958 --> 01:52:09,583
- Poranění mozku?
- Na skenu nic není.

1043
01:52:14,750 --> 01:52:15,791
A hergot.

1044
01:52:23,916 --> 01:52:25,166
- Vpravo čistý.
- Čistý.

1045
01:52:25,833 --> 01:52:29,000
Uzavřete perimetr. Šestka je na útěku.
Opakuju, je na útěku.

1046
01:52:29,083 --> 01:52:30,500
- Za mnou.
- Rozkaz.

1047
01:52:37,333 --> 01:52:38,708
Kdy se dostanu domů?

1048
01:52:43,541 --> 01:52:45,000
Na něco jsem se ptala.

1049
01:53:11,458 --> 01:53:13,583
PUSŤ MĚ NAHLAS

1050
01:54:02,875 --> 01:54:04,500
Můžu tady žvejkat žvejku?

1051
01:54:37,750 --> 01:54:39,666
PODLE KNIHY MARKA GREANEYHO

1052
01:56:42,625 --> 01:56:44,708
PREZENTACE NETFLIX

1053
02:06:24,958 --> 02:06:29,958
Překlad titulků: Jakub Doležal



