1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,875 --> 00:00:28,125
‫إن كان هذا بخصوص حانة "وينكي"،‬
‫فلا علاقة لي بالأمر.‬

4
00:00:28,208 --> 00:00:30,208
‫لا علاقة لهذا بحانة "وينكي".‬

5
00:00:30,708 --> 00:00:34,291
‫أحب كعك العسل بقدر الجميع.‬
‫لن أفقأ عين شخص من أجل واحدة.‬

6
00:00:35,541 --> 00:00:38,958
‫- أستدوّن ذلك؟‬
‫- لن أدوّن شيئًا.‬

7
00:00:39,458 --> 00:00:40,583
‫"(فلوريدا)"‬

8
00:00:40,666 --> 00:00:42,166
‫"سجن الولاية"‬

9
00:00:42,250 --> 00:00:43,583
‫أتريد علكة؟‬

10
00:00:45,500 --> 00:00:46,416
‫أي نوع لديك؟‬

11
00:00:47,625 --> 00:00:50,250
‫"بابلشيوس" بطعم البطيخ. ما رأيك؟‬

12
00:00:51,000 --> 00:00:52,375
‫لا يُوجد نوع آخر.‬

13
00:00:58,750 --> 00:01:01,041
‫لو ظننت أنني سأشي بأحد مقابل "بابلشيوس"،‬

14
00:01:01,125 --> 00:01:02,583
‫فأنت مخطئ،‬

15
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
‫بالبطيخ أو بغيره.‬

16
00:01:07,375 --> 00:01:10,125
‫"(كورتلاند جينتري). وُلد عام 1980.‬

17
00:01:10,208 --> 00:01:12,666
‫سُجن عام 1995.‬

18
00:01:12,750 --> 00:01:15,458
‫مؤهل لإطلاق السراح المشروط في عام 2031."‬

19
00:01:17,583 --> 00:01:19,583
‫ما زال أمامك وقت طويل يا بنيّ.‬

20
00:01:19,666 --> 00:01:22,166
‫ثمة جانب إيجابي لنوم المرء قرب مرحاضه.‬

21
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
‫فهمت. أنت مضحك.‬

22
00:01:24,833 --> 00:01:26,583
‫حسنًا، سأدخل في الموضوع.‬

23
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
‫اسمي "دونالد فيتزروي"‬
‫وأنا هنا لتخفيف عقوبتك.‬

24
00:01:30,833 --> 00:01:32,333
‫أستخفف عقوبتي؟‬

25
00:01:32,416 --> 00:01:33,750
‫- نعم.‬
‫- بتلك البساطة؟‬

26
00:01:33,833 --> 00:01:36,916
‫حين أقف وأخرج من هذا السجن، ستخرج معي.‬

27
00:01:37,500 --> 00:01:39,000
‫من تكون؟ عرابتي الجنية؟‬

28
00:01:39,625 --> 00:01:41,250
‫من دون إهانة، ظننت أنك ستبدو مختلفًا.‬

29
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
‫قد أكون عرابتك. سنرى.‬

30
00:01:45,500 --> 00:01:46,458
‫ما المقابل؟‬

31
00:01:46,541 --> 00:01:47,875
‫ستعمل لحسابنا.‬

32
00:01:47,958 --> 00:01:48,916
‫من "نحن"؟‬

33
00:01:49,000 --> 00:01:50,291
‫وكالة الاستخبارات المركزية.‬

34
00:01:50,875 --> 00:01:52,666
‫سندربك على قتل الأشرار.‬

35
00:01:53,166 --> 00:01:56,250
‫وبما أنك قتلت واحدًا بالفعل،‬
‫فيجب ألّا يكون الأمر صعبًا.‬

36
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
‫ماذا يجعلك تظن أنني أريد تكرار هذا؟‬

37
00:01:58,875 --> 00:02:00,500
‫تبدو من هذا النوع.‬

38
00:02:02,458 --> 00:02:05,666
‫ستكون جزءًا من وحدة خاصة، برنامج "سييرا".‬

39
00:02:07,250 --> 00:02:08,791
‫سيكون وجودك وعملك سريين.‬

40
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
‫يسهل التخلص مني؟‬

41
00:02:11,666 --> 00:02:14,625
‫لقد درست قضيتك. أعرف سبب إطلاقك للنار.‬

42
00:02:14,708 --> 00:02:16,708
‫لفعلت الأمر نفسه أيضًا.‬

43
00:02:17,291 --> 00:02:21,500
‫أنا هنا لمساعدتك لتصبح قيمة مضافة‬
‫بدلًا من كونك قيمة مهدرة.‬

44
00:02:21,583 --> 00:02:24,541
‫لذا لم لا تأخذ كل الألم‬
‫أو أيًا كان ما أدخلك إلى هنا،‬

45
00:02:25,125 --> 00:02:27,166
‫وتحوّله وتجعله مفيدًا؟‬

46
00:02:31,541 --> 00:02:33,083
‫إلى متى عليّ العمل لحسابكم؟‬

47
00:02:34,125 --> 00:02:36,875
‫لنقل إنك ستكون مفيدًا لأجل غير مسمى.‬

48
00:03:07,833 --> 00:03:10,958
‫"بعد 18 عامًا"‬

49
00:03:17,750 --> 00:03:24,416
‫"(بانكوك)"‬

50
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
‫أتحتاج إلى شيء؟‬

51
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
‫لا، لا أريد.‬

52
00:04:02,708 --> 00:04:03,958
‫بذلة جميلة.‬

53
00:04:04,041 --> 00:04:06,125
‫أرتدي ما يطلبون مني ارتداءه فحسب.‬

54
00:04:06,708 --> 00:04:07,541
‫متقن.‬

55
00:04:08,166 --> 00:04:09,875
‫تجذبين الانتباه أيضًا.‬

56
00:04:14,166 --> 00:04:15,333
‫ليس لديّ تصريح.‬

57
00:04:15,416 --> 00:04:17,083
‫ليست حفلة من ذلك النوع.‬

58
00:05:13,083 --> 00:05:14,333
‫أتسمعني يا "سيكس"؟‬

59
00:05:18,000 --> 00:05:18,833
‫"سيكس"؟‬

60
00:05:20,083 --> 00:05:21,041
‫أسمعك.‬

61
00:05:21,750 --> 00:05:23,041
‫تواصلت معه يا سيدي.‬

62
00:05:23,916 --> 00:05:26,916
‫"(لانغلي)"‬

63
00:05:27,666 --> 00:05:30,375
‫"وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫مركز العمليات التكتيكية"‬

64
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
‫معك "ديني كارمايكل" يا "سيكس"، رئيس مركزك.‬

65
00:05:37,333 --> 00:05:38,916
‫اسم هدفنا الرمزي "عربة الطعام"،‬

66
00:05:39,000 --> 00:05:42,166
‫وهو يبيع معلومات قد تضر الأمن القومي بشدة.‬

67
00:05:42,250 --> 00:05:45,083
‫يجب التخلص منه قبل إتمام الصفقة، مفهوم؟‬

68
00:05:45,875 --> 00:05:46,708
‫مفهوم.‬

69
00:05:47,208 --> 00:05:49,250
‫فسري لي سبب تحدّثي إلى عميل من "سييرا"‬

70
00:05:49,333 --> 00:05:51,000
‫بدلًا من شخص نثق به.‬

71
00:05:51,083 --> 00:05:52,916
‫لم يكن ثمة وقت لإرسال أحد رجالنا.‬

72
00:05:53,000 --> 00:05:54,041
‫كان "سيكس" موجودًا‬

73
00:05:54,125 --> 00:05:56,541
‫ويصدف أنه بارع جدًا في هذا العمل.‬

74
00:06:04,750 --> 00:06:05,958
‫الهدف يقترب.‬

75
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
‫أرى "عربة الطعام".‬

76
00:06:11,541 --> 00:06:12,541
‫الهدف قريب.‬

77
00:06:19,250 --> 00:06:21,458
‫احترس، ليس بمفرده.‬

78
00:06:22,250 --> 00:06:23,625
‫يتبع رجال أمن "عربة الطعام".‬

79
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
‫التزموا بالخطة.‬

80
00:06:33,000 --> 00:06:34,291
‫يتحرك في اتجاهك الآن.‬

81
00:06:46,375 --> 00:06:47,583
‫كاد يصل إليك.‬

82
00:06:59,208 --> 00:07:00,083
‫صديقي.‬

83
00:07:00,166 --> 00:07:01,250
‫لقد جئت.‬

84
00:07:01,333 --> 00:07:02,625
‫من كل هؤلاء الناس؟‬

85
00:07:02,708 --> 00:07:05,416
‫أصدقاء مستقبليون وزوجات سابقات مستقبليات.‬

86
00:07:05,500 --> 00:07:06,458
‫أخرجهم.‬

87
00:07:07,458 --> 00:07:09,416
‫اهدأ. الأمر أكثر أمانًا هكذا.‬

88
00:07:09,916 --> 00:07:12,375
‫لا تطلب مني الهدوء، أريد مالي.‬

89
00:07:12,458 --> 00:07:14,083
‫لذا، انقله فحسب وأنه الأمر.‬

90
00:07:15,166 --> 00:07:17,541
‫أتفهم المخاطرة‬
‫التي تحملتها بمجيئي إلى هنا؟‬

91
00:07:18,125 --> 00:07:20,500
‫لا تعرف الأشخاص‬
‫الذين ستُضطر إلى التعامل معهم،‬

92
00:07:20,583 --> 00:07:22,208
‫وسيأتون من أجل هذا.‬

93
00:07:22,291 --> 00:07:23,416
‫حُدد الهدف.‬

94
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
‫نفّذ.‬

95
00:07:25,083 --> 00:07:29,000
‫لا يوقفهم شيء.‬
‫يستطيعون الوصول إلى أي شخص وفي أي مكان.‬

96
00:07:38,416 --> 00:07:40,583
‫لم لا أسمع شيئًا يا "سيكس"؟‬

97
00:07:40,666 --> 00:07:42,708
‫أرى شخصًا جانبيًا قد يتأذى.‬

98
00:07:42,791 --> 00:07:44,416
‫ثمة طفل بالقرب من الهدف.‬

99
00:07:45,375 --> 00:07:46,750
‫لديك الإذن بالتخلص منه.‬

100
00:07:47,333 --> 00:07:48,416
‫أطلق النار.‬

101
00:07:48,500 --> 00:07:49,541
‫هل أحضرتها؟‬

102
00:07:52,083 --> 00:07:53,083
‫لنتحدث عن السعر.‬

103
00:07:53,583 --> 00:07:56,958
‫لدينا وقت ضيق للتخلص من رجل سيئ جدًا.‬

104
00:07:57,041 --> 00:07:59,083
‫أطلق النار يا "سيكس".‬

105
00:07:59,166 --> 00:08:03,375
‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬

106
00:08:04,125 --> 00:08:07,958
‫سبعة، ستة، خمسة،‬

107
00:08:08,541 --> 00:08:13,166
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

108
00:08:15,833 --> 00:08:17,541
‫- سأتمهل.‬
‫- لا تفعل.‬

109
00:08:22,750 --> 00:08:23,583
‫البندقية عالقة.‬

110
00:08:41,125 --> 00:08:42,791
‫تبًا.‬

111
00:08:43,875 --> 00:08:44,791
‫لنخرج.‬

112
00:08:45,458 --> 00:08:46,583
‫أفعلت ذلك يا "سيكس"؟‬

113
00:08:47,500 --> 00:08:48,416
‫إلى أين تذهب؟‬

114
00:08:48,500 --> 00:08:49,875
‫أُلغيت الصفقة.‬

115
00:08:49,958 --> 00:08:51,333
‫"سيكس"؟‬

116
00:10:06,000 --> 00:10:07,375
‫أعرف من تكون.‬

117
00:10:08,125 --> 00:10:09,416
‫أنت "سييرا سيكس".‬

118
00:10:10,916 --> 00:10:13,166
‫لم يخبروك بشخصيتي، صحيح؟‬

119
00:10:13,250 --> 00:10:14,250
‫لا يفعلون أبدًا.‬

120
00:10:14,750 --> 00:10:15,875
‫أنا "سييرا أربعة".‬

121
00:10:16,375 --> 00:10:19,083
‫أرسلوك لتقتل أحد رفاقك.‬

122
00:10:19,875 --> 00:10:22,291
‫لن يجعلك ذلك تتراجع على الأرجح، صحيح؟‬

123
00:10:26,708 --> 00:10:27,625
‫لا، على الأرجح.‬

124
00:11:11,125 --> 00:11:12,833
‫إن كنت من "سييرا"، فمن جنّدك؟‬

125
00:11:14,375 --> 00:11:15,291
‫"فيتزروي".‬

126
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
‫مثلك.‬

127
00:11:18,083 --> 00:11:19,958
‫- أين تدربت؟‬
‫- في موقع سري.‬

128
00:11:20,041 --> 00:11:21,125
‫في "تل أبيب".‬

129
00:11:21,875 --> 00:11:22,875
‫مثلك.‬

130
00:11:23,875 --> 00:11:26,458
‫لديّ كل الإجابات لأنني أقول الحقيقة.‬

131
00:11:27,333 --> 00:11:28,250
‫على عكسهم.‬

132
00:11:31,250 --> 00:11:33,375
‫"ديني كارمايكل" حقير.‬

133
00:11:35,583 --> 00:11:38,208
‫لذلك أجلس هنا غارقًا في دمائي.‬

134
00:11:38,916 --> 00:11:40,583
‫أنت التالي على الأرجح.‬

135
00:11:43,041 --> 00:11:44,083
‫اسمع.‬

136
00:11:46,375 --> 00:11:47,458
‫خذ هذه‬

137
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
‫واقض على ذلك الوغد.‬

138
00:11:52,583 --> 00:11:53,666
‫لا أريدها.‬

139
00:11:54,708 --> 00:11:55,958
‫هل تثق بـ"كارمايكل"؟‬

140
00:12:00,708 --> 00:12:01,583
‫خذها.‬

141
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
‫أرجوك.‬

142
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
‫حسنًا، أتعلم؟‬

143
00:12:07,750 --> 00:12:09,916
‫ها أنت ذا. لقد أخذتها، أفهمت؟‬

144
00:12:11,958 --> 00:12:13,375
‫عذّبهم يا "سيكس".‬

145
00:12:32,250 --> 00:12:33,208
‫متكتم جدًا.‬

146
00:12:34,291 --> 00:12:35,500
‫ظننت أنها ستكون أنظف.‬

147
00:12:36,500 --> 00:12:37,458
‫لم تكن كذلك.‬

148
00:12:39,250 --> 00:12:40,083
‫نحن "روميو".‬

149
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
‫قال إنه كان من "سييرا".‬

150
00:12:42,291 --> 00:12:44,208
‫لم يكن ذلك في ملف المهمة.‬

151
00:12:44,708 --> 00:12:46,083
‫عرف من أكون.‬

152
00:12:47,750 --> 00:12:49,708
‫ربما وصل إلى معلومة مسروقة.‬

153
00:12:50,875 --> 00:12:52,333
‫أنا "سييرا". لا تُوجد معلومات عني.‬

154
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
‫إنه لنا الآن أيتها العميلة.‬

155
00:13:02,333 --> 00:13:03,208
‫أيتها العميلة.‬

156
00:13:05,458 --> 00:13:06,291
‫لقد سمعتك.‬

157
00:13:10,791 --> 00:13:12,416
‫اخترت تجاهلك فحسب.‬

158
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
‫- ساعة يد واحدة.‬
‫- ساعة يد.‬

159
00:13:24,291 --> 00:13:27,000
‫- الجيب الأيمن، هاتف ذكي.‬
‫- الجيب الأيمن، هاتف ذكي.‬

160
00:13:27,083 --> 00:13:30,750
‫- محفظة وولاعة وقلم.‬
‫- الجيب الأيسر، محفظة وقلم وولاعة.‬

161
00:13:30,833 --> 00:13:32,291
‫اكتمل تفتيش الموقع الحساس.‬

162
00:13:34,375 --> 00:13:36,833
‫أنا "دوسون". أريد التحدث إلى "كارمايكل".‬

163
00:13:38,375 --> 00:13:40,375
‫لم نجد العقد. أكرّر، لم نجد العقد.‬

164
00:13:42,083 --> 00:13:44,458
‫لهذا أردت إنهاء برنامج "سييرا" هذا.‬

165
00:13:45,291 --> 00:13:47,041
‫أريد ألّا يتبقى شيء من ذلك النظام.‬

166
00:13:47,125 --> 00:13:49,750
‫تستغرق هذه الأمور وقتًا.‬
‫ثمة سياسات علينا تفكيكها.‬

167
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
‫- اخرجي.‬
‫- ماذا؟‬

168
00:13:51,583 --> 00:13:54,291
‫اخرجي.‬

169
00:14:08,416 --> 00:14:11,083
‫- معك "سيكس".‬
‫- أتريد تفسير ما كان ذلك؟‬

170
00:14:11,833 --> 00:14:12,666
‫علقت البندقية.‬

171
00:14:12,750 --> 00:14:14,666
‫ذلك ليس تبريرًا جيدًا.‬

172
00:14:14,750 --> 00:14:16,541
‫ربما على خط آمن.‬

173
00:14:16,625 --> 00:14:18,208
‫أحتاج إلى تقرير حالة.‬

174
00:14:18,291 --> 00:14:19,500
‫خط غير آمن.‬

175
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
‫هل قال لك الهدف شيئًا؟‬

176
00:14:22,125 --> 00:14:23,083
‫كان ميتًا،‬

177
00:14:23,666 --> 00:14:25,958
‫لذا، لا.‬

178
00:14:26,041 --> 00:14:29,708
‫ماذا عن الأغراض في جيبيه؟‬
‫هل أخذت شيئًا من جثته؟‬

179
00:14:32,333 --> 00:14:33,458
‫يا "سيكس"،‬

180
00:14:33,541 --> 00:14:36,000
‫أكان يحمل شيئًا‬

181
00:14:36,750 --> 00:14:40,375
‫تملكه الآن وتريد إعطاءه لي؟‬

182
00:14:42,000 --> 00:14:42,833
‫من كان؟‬

183
00:14:44,041 --> 00:14:45,083
‫رجل سيئ.‬

184
00:14:45,166 --> 00:14:46,750
‫- ماذا يحمل؟‬
‫- أغراضًا سيئة.‬

185
00:14:50,750 --> 00:14:52,166
‫آخر فرصة يا "سيكس".‬

186
00:14:53,541 --> 00:14:54,458
‫مفهوم.‬

187
00:14:55,708 --> 00:14:56,541
‫أنت.‬

188
00:15:00,583 --> 00:15:01,750
‫أترتدي مقاس 42 العادي؟‬

189
00:15:12,583 --> 00:15:14,875
‫أطلق النار.‬

190
00:15:33,041 --> 00:15:35,958
‫"أدخلوا مفتاح التحقق‬
‫تبقت لديكم ثلاث محاولات"‬

191
00:15:42,000 --> 00:15:42,833
‫أجل.‬

192
00:15:42,916 --> 00:15:44,208
‫سنقلع خلال خمس دقائق.‬

193
00:15:44,833 --> 00:15:46,083
‫اتصل "كارمايكل".‬

194
00:15:46,916 --> 00:15:47,875
‫لقد تحدّثنا.‬

195
00:15:48,791 --> 00:15:50,083
‫عليك الذهاب من دوني.‬

196
00:15:50,791 --> 00:15:52,416
‫هل أنت واثق برغبتك في فعل ذلك؟‬

197
00:15:53,791 --> 00:15:55,875
‫ماذا حدث مع الهدف يا "سيكس"؟‬

198
00:15:57,875 --> 00:15:59,791
‫أخبرني بما لا أعرفه.‬

199
00:16:00,500 --> 00:16:02,375
‫تلك هي المشكلة، صحيح؟‬

200
00:16:19,166 --> 00:16:20,208
‫يا صديقي.‬

201
00:16:22,166 --> 00:16:23,000
‫أتريد المبادلة؟‬

202
00:16:32,333 --> 00:16:34,750
‫"(باكو)"‬

203
00:16:34,833 --> 00:16:37,541
‫"(أذربيجان)"‬

204
00:16:38,250 --> 00:16:40,333
‫متجر "ماكس" للمواقد وآلات الشواء.‬

205
00:16:40,416 --> 00:16:41,250
‫هل أنت "ماكس"؟‬

206
00:16:41,333 --> 00:16:42,875
‫لا يُوجد "ماكس".‬

207
00:16:42,958 --> 00:16:45,500
‫- تعني "إلى أقصى حد" إذًا؟‬
‫- نعم.‬

208
00:16:45,583 --> 00:16:47,583
‫لماذا لم تقل ذلك منذ البداية؟‬

209
00:16:47,666 --> 00:16:50,166
‫لأنه إن ساء أمر ما، لا يمكنني لوم "ماكس".‬

210
00:16:50,250 --> 00:16:53,125
‫- كيف حالك يا "فيتز"؟‬
‫- سعدت باتصالك يا فتى.‬

211
00:16:53,625 --> 00:16:55,000
‫كيف هي حياة التقاعد؟‬

212
00:16:55,500 --> 00:16:57,708
‫أنا في طريقي إلى جنازة. سأدفن صديقًا.‬

213
00:16:57,791 --> 00:16:59,166
‫وصلت إلى تلك السن.‬

214
00:16:59,250 --> 00:17:00,791
‫- أتعمل؟‬
‫- كنت أفعل.‬

215
00:17:00,875 --> 00:17:02,291
‫- هل ساءت الأمور؟‬
‫- نعم.‬

216
00:17:02,375 --> 00:17:03,916
‫وأصبحت غريبة أيضًا.‬

217
00:17:04,000 --> 00:17:06,291
‫أتعرف ذلك الرجل الذي صرفك من الخدمة؟‬

218
00:17:06,375 --> 00:17:07,666
‫نعم، "كارمايكل".‬

219
00:17:07,750 --> 00:17:11,083
‫حسنًا، تمالك نفسك،‬
‫لكنه قد يكون عميلًا مزدوجًا.‬

220
00:17:11,166 --> 00:17:12,291
‫أنا مصدوم.‬

221
00:17:12,875 --> 00:17:13,708
‫ما شعورك؟‬

222
00:17:13,791 --> 00:17:16,333
‫شعوري؟ ستكون جنازتي‬
‫هي التالية التي تحضرها.‬

223
00:17:16,416 --> 00:17:18,916
‫أمهلني ساعة لأعثر على فريق إخراج محلي.‬

224
00:17:19,000 --> 00:17:20,791
‫تحرك. ربما عليك الإسراع.‬

225
00:17:20,875 --> 00:17:21,958
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

226
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
‫أيملك "أربعة" ندبة على يمين ذقنه؟‬

227
00:17:24,416 --> 00:17:25,500
‫نعم.‬

228
00:17:25,583 --> 00:17:28,166
‫- جعلوني أقتله للتو.‬
‫- ما الحجة؟‬

229
00:17:28,250 --> 00:17:30,958
‫عملية أجنبية ما.‬
‫تعرف أنهم لا يخبرونني بالكثير.‬

230
00:17:32,250 --> 00:17:34,291
‫أعطاني شيئًا يريدونه بشدة.‬

231
00:17:34,375 --> 00:17:35,291
‫معك؟‬

232
00:17:36,333 --> 00:17:38,333
‫لا، في مكان آمن.‬

233
00:17:38,416 --> 00:17:39,250
‫أحسنت.‬

234
00:17:40,041 --> 00:17:43,208
‫سأحقق في الأمر.‬
‫ما زال لديّ أصدقاء في مراكز قوية.‬

235
00:17:43,791 --> 00:17:45,250
‫- أين أنت؟‬
‫- في "بانكوك".‬

236
00:17:45,333 --> 00:17:47,625
‫ثمة مطار بالقرب من "شيانغ ماي".‬

237
00:17:47,708 --> 00:17:49,583
‫اذهب إليه وانتبه لنفسك.‬

238
00:17:49,666 --> 00:17:50,500
‫أنت أيضًا.‬

239
00:17:51,250 --> 00:17:52,083
‫يا "فيتز"،‬

240
00:17:52,875 --> 00:17:56,666
‫أعرف أنه لم تكن ثمة خطة‬
‫تضم بعض النخيل ومعاشًا تقاعديًا لي، لكن…‬

241
00:17:58,375 --> 00:18:01,625
‫أخبرني بأن لديكم خطة خروج على الأقل.‬

242
00:18:02,375 --> 00:18:03,958
‫لم نصل إلى ذلك الحد قط يا فتى.‬

243
00:18:04,958 --> 00:18:06,833
‫والآن، لا، على الأرجح.‬

244
00:18:08,208 --> 00:18:09,041
‫فهمت.‬

245
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
‫آسف.‬

246
00:18:11,166 --> 00:18:12,166
‫سأبقى على اتصال.‬

247
00:18:13,458 --> 00:18:15,416
‫هذا أفضل من كوني سجينًا.‬

248
00:18:34,041 --> 00:18:35,458
‫لم الحجرة الأخيرة دائمًا؟‬

249
00:18:35,541 --> 00:18:37,875
‫حجرة "آل كابوني".‬
‫يمكنني رؤية كل شيء من هنا.‬

250
00:18:41,083 --> 00:18:42,541
‫لم يذهب إلى موقع إخراجه.‬

251
00:18:42,625 --> 00:18:43,500
‫ذلك الـ…‬

252
00:18:48,125 --> 00:18:49,916
‫- إنها بحوزته.‬
‫- ليس بالضرورة.‬

253
00:18:50,000 --> 00:18:51,750
‫بل بالضرورة.‬

254
00:18:51,833 --> 00:18:55,041
‫استجوبني ذلك الوغد على الهاتف. إنه يعرف.‬

255
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
‫لذا…‬

256
00:18:57,541 --> 00:19:02,375
‫ما كان علينا لمس رجال "فيتزروي".‬
‫كلهم مجرمون.‬

257
00:19:02,458 --> 00:19:03,583
‫هل انتهيت؟‬

258
00:19:04,541 --> 00:19:05,458
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

259
00:19:06,041 --> 00:19:07,458
‫ما كان علينا فعله منذ البداية.‬

260
00:19:07,541 --> 00:19:09,958
‫- قطعًا لا.‬
‫- حظيت بفرصتك.‬

261
00:19:10,041 --> 00:19:12,125
‫"لويد هانسن" مختل.‬

262
00:19:12,208 --> 00:19:14,541
‫- تقولين ذلك وكأنه أمر سيئ.‬
‫- إنه أمر خطر.‬

263
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
‫- لديه طرقه.‬
‫- طرق مختلة.‬

264
00:19:17,041 --> 00:19:20,500
‫راقبيه جيدًا إذًا.‬
‫يملك الرجل أعلى معدل قتل في "الموساد" كله.‬

265
00:19:20,583 --> 00:19:23,375
‫لا أحتاج إلى أن يكون متزنًا،‬
‫بل إلى أن يكون فعالًا.‬

266
00:19:27,125 --> 00:19:28,041
‫"(موناكو)"‬

267
00:19:28,125 --> 00:19:30,666
‫- أنحاول مجددًا؟‬
‫- لا.‬

268
00:19:31,875 --> 00:19:32,958
‫ممل.‬

269
00:19:43,458 --> 00:19:44,916
‫"الخسارة،‬

270
00:19:45,416 --> 00:19:48,083
‫هي التي تعلّمنا قيمة الأشياء غالبًا."‬

271
00:19:48,666 --> 00:19:52,416
‫ذلك "آرثر شوبنهاور".‬
‫كان فيلسوفًا ألمانيًا ومتشائمًا.‬

272
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
‫فهم قيمة المعاناة.‬

273
00:20:00,166 --> 00:20:03,458
‫اللعنة! ضعوا الهواتف على الوضع الصامت‬
‫وأنا أعمل من فضلكم.‬

274
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
‫إنه هاتفك.‬

275
00:20:05,791 --> 00:20:06,708
‫من المتصل؟‬

276
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
‫الرئيس.‬

277
00:20:11,958 --> 00:20:12,916
‫سأعود على الفور.‬

278
00:20:16,916 --> 00:20:17,750
‫أجل؟‬

279
00:20:17,833 --> 00:20:19,541
‫- هل تحدّث بعد؟‬
‫- ما زلنا نعبث.‬

280
00:20:19,625 --> 00:20:20,458
‫لكن…‬

281
00:20:21,583 --> 00:20:22,666
‫نكاد نصل إلى نتيجة.‬

282
00:20:22,750 --> 00:20:24,083
‫هل شاهدت المباراة يوم السبت؟‬

283
00:20:24,166 --> 00:20:26,833
‫أغلقتها في الشوط الأول.‬
‫لقد طردونا من الملعب.‬

284
00:20:26,916 --> 00:20:29,041
‫لا يذهب أحد إلى "هارفارد" للعب كرة القدم.‬

285
00:20:29,125 --> 00:20:30,083
‫أنت فعلت.‬

286
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
‫أحب أن أكون استثناءً. ما الأمر؟‬

287
00:20:32,750 --> 00:20:36,000
‫سلّم التعذيب إلى شخص آخر.‬
‫لديّ عملية تحديد موقع وقتل عاجلة.‬

288
00:20:36,083 --> 00:20:38,375
‫- أعطني اسمًا.‬
‫- "سييرا سيكس".‬

289
00:20:38,458 --> 00:20:40,625
‫قد يكون هذا ممتعًا. يملك الرجل سمعة جيدة.‬

290
00:20:40,708 --> 00:20:43,125
‫لقد حصل على معلومات خطرة‬

291
00:20:43,208 --> 00:20:45,458
‫قد تضعنا جميعًا في السجن.‬

292
00:20:45,541 --> 00:20:49,250
‫استعدها وتخلّص منه.‬

293
00:20:49,333 --> 00:20:53,208
‫- أيعرف الزعيم عن هذا؟‬
‫- ليس بعد. سيتأذى الكثيرون.‬

294
00:20:53,291 --> 00:20:56,000
‫سأحتاج إلى صلاحيات كاملة وشيك مفتوح.‬

295
00:20:56,083 --> 00:20:57,291
‫بأي طريقة ممكنة.‬

296
00:20:58,291 --> 00:21:01,125
‫وسأرسل "سوزان" لمساعدتك يا "لويد".‬

297
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
‫أفضّل أن تضربني على قضيبي.‬

298
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
‫سأضربك على قضيبك بكل سرور يا "لويد".‬

299
00:21:05,583 --> 00:21:06,583
‫ركزا.‬

300
00:21:06,666 --> 00:21:09,333
‫"سيكس" مدرب ليكون شبحًا. كيف سنجده؟‬

301
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
‫ما مدى قربه من "فيتزروي"؟‬

302
00:21:10,916 --> 00:21:12,583
‫علاقتهما كأب وابنه.‬

303
00:21:12,666 --> 00:21:17,458
‫أعطني ملف "فيتزروي".‬
‫سنجد شخصًا يحبه ونضغط عليه.‬

304
00:21:18,083 --> 00:21:19,291
‫لا تخيّب ظني يا "لويد".‬

305
00:21:19,791 --> 00:21:21,333
‫هل خيّبت ظنك قط يا "ديني"؟‬

306
00:21:24,375 --> 00:21:26,416
‫هذا الرجل مجنون يا "ديني".‬

307
00:21:26,500 --> 00:21:28,708
‫لا تكوني مزعجة. سيساعدك على تنظيف فوضاك.‬

308
00:21:29,291 --> 00:21:30,500
‫أأنا كبش الفداء الآن؟‬

309
00:21:30,583 --> 00:21:32,000
‫أنا الرئيس.‬

310
00:21:32,083 --> 00:21:34,333
‫كنت من خسر الدليل في المقام الأول.‬

311
00:21:34,416 --> 00:21:35,708
‫ولم تستطيعي استعادته.‬

312
00:21:37,083 --> 00:21:39,791
‫انتهى المطاف بآخر من أغضب الزعيم‬

313
00:21:39,875 --> 00:21:41,416
‫غارقًا في نهر "بوتوماك".‬

314
00:21:41,500 --> 00:21:43,708
‫إن كنت تحبين الحياة،‬

315
00:21:44,958 --> 00:21:46,541
‫فقد تريدين حل هذه المشكلة.‬

316
00:21:51,541 --> 00:21:53,500
‫"(شيانغ ماي)"‬

317
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
‫"موقع الإخراج"‬

318
00:21:54,500 --> 00:21:55,416
‫من سنُخرج؟‬

319
00:21:55,500 --> 00:21:57,166
‫أنت أذكى من أن تسأل.‬

320
00:21:57,250 --> 00:21:59,416
‫يحب "فيتزروي" هذا الرجل حقًا‬

321
00:22:00,041 --> 00:22:02,250
‫أو أنه يريد بشدة إخراجه من "آسيا".‬

322
00:22:07,541 --> 00:22:10,000
‫- انتبهوا.‬
‫- ذكر بالغ، أمامنا.‬

323
00:22:27,166 --> 00:22:28,416
‫هل أنتم وسيلة نقلي؟‬

324
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
‫إثبات الهوية. "وثني".‬

325
00:22:30,791 --> 00:22:32,291
‫الإجابة، "راهب".‬

326
00:22:42,375 --> 00:22:43,416
‫أتحتاج إلى شيء؟‬

327
00:22:44,875 --> 00:22:45,791
‫إلى قيلولة فقط.‬

328
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
‫دعوه يصعد.‬

329
00:22:52,250 --> 00:22:53,375
‫سنقلع خلال دقيقتين.‬

330
00:22:53,958 --> 00:22:54,833
‫تمهلي.‬

331
00:22:55,333 --> 00:22:56,750
‫إنه الرئيس. المكالمة لك.‬

332
00:22:59,375 --> 00:23:01,583
‫- أيتها العميلة "ميراندا"؟‬
‫- أنا معك.‬

333
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
‫أنا "ديني كارمايكل".‬
‫أترين تلك الطائرة بجانبك؟‬

334
00:23:05,750 --> 00:23:07,041
‫نعم. يصعب إغفالها.‬

335
00:23:07,125 --> 00:23:09,125
‫اركبيها. ستقابلينني في "برلين".‬

336
00:23:09,208 --> 00:23:11,708
‫- يُفترض أن أكون في "سنغافورة".‬
‫- ليس بعد الآن.‬

337
00:23:11,791 --> 00:23:12,916
‫أراك في "برلين".‬

338
00:23:42,041 --> 00:23:43,083
‫مرحبًا يا "فيتز".‬

339
00:23:43,166 --> 00:23:44,333
‫هل أعرفك؟‬

340
00:23:44,416 --> 00:23:45,958
‫مهنيًا ربما.‬

341
00:23:46,791 --> 00:23:49,166
‫"لويد هانسن"، خدمات "هانسن" الحكومية.‬

342
00:23:49,666 --> 00:23:51,083
‫يبدو مألوفًا.‬

343
00:23:51,166 --> 00:23:52,166
‫حقًا؟‬

344
00:23:52,750 --> 00:23:53,791
‫جيد. تعرف عملي.‬

345
00:23:54,375 --> 00:23:56,208
‫سيجعل ذلك الجزء التالي أسهل بكثير.‬

346
00:23:56,833 --> 00:23:58,541
‫- أين هو؟‬
‫- أين من؟‬

347
00:23:58,625 --> 00:24:00,541
‫- أتريد فعل هذا حقًا؟‬
‫- فعل ماذا؟‬

348
00:24:05,541 --> 00:24:07,250
‫أتعرف ما يحزنني يا "دون"؟‬

349
00:24:07,333 --> 00:24:08,583
‫يداك الصغيرتان؟‬

350
00:24:08,666 --> 00:24:11,708
‫أنك قضيت كل عمرك في بناء "سييرا" من الصفر‬

351
00:24:11,791 --> 00:24:14,291
‫وها أنت ذا أُجبرت على ترك عملك‬

352
00:24:14,375 --> 00:24:16,083
‫وفي طريقك لدفن كل أصدقائك القدامى.‬

353
00:24:17,083 --> 00:24:19,625
‫ذكّرني يا "هانسن"،‬
‫كم كانت مدة بقائك في الوكالة؟‬

354
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
‫- ستة أشهر؟‬
‫- خمسة ونصف.‬

355
00:24:21,291 --> 00:24:24,750
‫أخلاق سيئة وعدم التحكم في الانفعالات‬
‫والتعذيب غير المصرح به.‬

356
00:24:24,833 --> 00:24:25,833
‫شيء كذلك.‬

357
00:24:25,916 --> 00:24:27,666
‫كيف يعاملك القطاع الخاص؟‬

358
00:24:27,750 --> 00:24:31,166
‫أتجني أموالًا طائلة كما يقولون،‬
‫أم أنك تقضي وقتك في خنق القطط؟‬

359
00:24:31,750 --> 00:24:32,583
‫من يحب القطط؟‬

360
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
‫أحب القطط.‬

361
00:24:40,666 --> 00:24:42,916
‫لنتحدث عن الفوضى التي أحدثها رجلك.‬

362
00:24:43,000 --> 00:24:45,541
‫- لا يحدث أي فوضى.‬
‫- لقد أحدث واحدة كبيرة.‬

363
00:24:46,375 --> 00:24:49,208
‫وبالحكم على نفسك السريع وعبوس وجهك،‬

364
00:24:49,291 --> 00:24:51,125
‫أفترض أنك تعرف سبب وجودي هنا.‬

365
00:24:51,208 --> 00:24:52,208
‫لديه أسبابه.‬

366
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
‫أنا واثق بذلك.‬

367
00:24:54,000 --> 00:24:56,208
‫لكن ذلك جمال القطاع الخاص.‬

368
00:24:56,708 --> 00:24:58,875
‫لا أهتم بأمر الأسباب.‬

369
00:25:00,375 --> 00:25:01,875
‫تخميني أنك تساعده بالفعل.‬

370
00:25:01,958 --> 00:25:04,208
‫يجب ألّا يعيق هذا يومك كثيرًا.‬

371
00:25:04,291 --> 00:25:06,666
‫لا يمكنني إيجاده لأن ملفه غير موجود.‬

372
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
‫لكن ملفك…‬

373
00:25:08,666 --> 00:25:10,166
‫إنه مليء بالمعلومات،‬

374
00:25:10,250 --> 00:25:13,041
‫بعضها قد يجعلك تعيد التفكير‬
‫في سلوكك السيئ.‬

375
00:25:13,750 --> 00:25:16,416
‫حاولت جعلها تبتسم، لكن…‬

376
00:25:17,791 --> 00:25:18,833
‫تعرف الأطفال.‬

377
00:26:02,125 --> 00:26:02,958
‫أجل؟‬

378
00:26:03,041 --> 00:26:05,083
‫أتعرف الشخص الذي ترافقه؟‬

379
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
‫أريد التخلص منه.‬

380
00:26:09,916 --> 00:26:10,875
‫ماذا قلت؟‬

381
00:26:10,958 --> 00:26:13,500
‫احتفظ بالجثة وكل ما يحمله.‬

382
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
‫لا تجعل الأمر مؤلمًا، أتفهم؟‬

383
00:26:17,500 --> 00:26:18,708
‫عُلم.‬

384
00:26:20,166 --> 00:26:21,625
‫أحسنت يا "فيتز".‬

385
00:27:49,958 --> 00:27:51,541
‫فقدنا الضغط في المقصورة.‬

386
00:27:51,625 --> 00:27:53,208
‫ضعوا أقنعة الأكسجين لحالات الطوارئ.‬

387
00:27:53,291 --> 00:27:55,958
‫أكرر، ضعوا أقنعة الأكسجين لحالات الطوارئ.‬

388
00:30:22,375 --> 00:30:23,583
‫أستجيب؟‬

389
00:30:28,291 --> 00:30:30,375
‫لنأمل أنها أخبار سارّة.‬

390
00:30:31,333 --> 00:30:32,333
‫ضعه على مكبر الصوت.‬

391
00:30:34,333 --> 00:30:35,416
‫مرحبًا.‬

392
00:30:35,500 --> 00:30:36,541
‫هذا أنا.‬

393
00:30:36,625 --> 00:30:37,583
‫أين أنت؟‬

394
00:30:37,666 --> 00:30:38,625
‫عاطفيًا؟‬

395
00:30:38,708 --> 00:30:39,916
‫"(تركيا)"‬

396
00:30:40,000 --> 00:30:41,083
‫كنت بحال أفضل.‬

397
00:30:42,125 --> 00:30:43,333
‫فريق الإخراج؟‬

398
00:30:45,041 --> 00:30:46,333
‫كانوا بحال أفضل أيضًا.‬

399
00:30:46,416 --> 00:30:48,041
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

400
00:30:48,833 --> 00:30:49,958
‫أتعرف يا "فيتز"؟‬

401
00:30:50,541 --> 00:30:53,333
‫أحاول معرفة الإجابة التي تريدها.‬

402
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
‫لقد ضغطوا عليّ.‬

403
00:30:55,500 --> 00:30:56,375
‫ابنة أخي معهم.‬

404
00:30:57,541 --> 00:30:58,541
‫أتسمعني؟‬

405
00:30:58,625 --> 00:31:00,125
‫انتظر، الاتصال ينقطع.‬

406
00:31:01,000 --> 00:31:01,958
‫تبًا.‬

407
00:31:02,041 --> 00:31:02,875
‫مرحبًا.‬

408
00:31:04,166 --> 00:31:05,000
‫مرحبًا.‬

409
00:31:05,958 --> 00:31:07,583
‫حسنًا، ها أنت ذا.‬

410
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
‫يبدو أنك في موقف صعب يا "فيتز".‬

411
00:31:10,291 --> 00:31:12,791
‫مرحبًا يا عزيزي. "لويد هانسن" معك.‬

412
00:31:13,375 --> 00:31:15,291
‫- أدير هذه العملية.‬
‫- أي عملية؟‬

413
00:31:15,375 --> 00:31:17,291
‫التي أحصل فيها على ما أريده بالضبط.‬

414
00:31:17,375 --> 00:31:19,500
‫لا أفهم ما ذلك بالضبط.‬

415
00:31:20,000 --> 00:31:22,833
‫حسنًا، هذا منصف. لم لا تأتي ويمكننا التحدث؟‬

416
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
‫سيحضر مساعدي الغداء. أتحب السوشي؟‬

417
00:31:25,000 --> 00:31:28,625
‫لا، أشعر بالشبع. تناولت "سكيتلز" للتو.‬

418
00:31:28,708 --> 00:31:31,041
‫سأخبرك بأمر. لم لا نتخطى الغداء‬

419
00:31:31,125 --> 00:31:32,958
‫ويمكنك إعطائي الدليل الذي سرقته‬

420
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
‫ولن أُضطر إلى قطع رأسك؟‬

421
00:31:36,125 --> 00:31:38,291
‫حين تقول أمورًا مثل "قطع رأسك"،‬

422
00:31:38,375 --> 00:31:40,416
‫تبدو غير جدير بالثقة.‬

423
00:31:40,500 --> 00:31:44,125
‫لذا إن كنت أملك هذا الشيء أصلًا،‬
‫فلست واثقًا بأنني سأعطيك إياه.‬

424
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
‫أظن أنك ستفعل.‬

425
00:31:46,000 --> 00:31:49,625
‫تخطى رئيسك المباشر القديم حدوده كثيرًا.‬

426
00:31:49,708 --> 00:31:53,500
‫يحتاج المقر الرئيسي إلى كبش فداء‬
‫وهو مناسب تمامًا.‬

427
00:31:53,583 --> 00:31:56,625
‫"فيتز" رجل بالغ،‬
‫يعرف المجال الذي يعمل فيه.‬

428
00:31:56,708 --> 00:31:58,500
‫- يا "لويد"؟‬
‫- نعم؟‬

429
00:31:58,583 --> 00:32:00,375
‫كرهتك على الفور.‬

430
00:32:00,458 --> 00:32:02,666
‫سعيد لأننا متفقان.‬

431
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
‫يبدو أنك بالغت في تقييم قدراتك.‬

432
00:32:16,166 --> 00:32:18,041
‫يبدو أنك بحاجة إلى هاتف جديد.‬

433
00:32:19,333 --> 00:32:21,708
‫دعني أمنحك نصيحة يا "لويد".‬

434
00:32:22,208 --> 00:32:25,041
‫يقولون إن الحياة بمعناها الأكثر تجريدًا‬

435
00:32:25,125 --> 00:32:26,375
‫هي معركة إرادات.‬

436
00:32:26,458 --> 00:32:29,583
‫إرادة "سيكس" خارقة مقارنة بإرادتك.‬

437
00:32:31,416 --> 00:32:33,708
‫لا تقل "خارقة" لي.‬

438
00:32:33,791 --> 00:32:34,791
‫إنها كلمة سخيفة.‬

439
00:32:34,875 --> 00:32:35,916
‫أنت طفل.‬

440
00:32:36,000 --> 00:32:38,791
‫طفل على وشك وضع مكافأة ضخمة على حياة رجلك‬

441
00:32:38,875 --> 00:32:42,291
‫لدرجة أن أكثر حلفائه إخلاصًا‬
‫لن يتردد في الإبلاغ عنه.‬

442
00:32:42,375 --> 00:32:44,875
‫كل فريق اغتيال متخصص من هنا إلى "ريكيافيك"‬

443
00:32:44,958 --> 00:32:49,375
‫سيتنافس على الحصول‬
‫على امتياز قتل "سييرا سيكس" سيئ السمعة.‬

444
00:32:49,458 --> 00:32:51,750
‫سأبحث في كل منزل آمن أقام فيه يومًا.‬

445
00:32:52,333 --> 00:32:54,875
‫سأفتش عن كل رجل أو امرأة‬
‫أقام معهم علاقة يومًا.‬

446
00:32:55,500 --> 00:32:58,500
‫لن يستطيع رجلك السير لثلاثة أمتار‬
‫من دون التعرض لمحاولة قتل.‬

447
00:32:59,083 --> 00:33:04,541
‫وذلك ما تجلبه لك الأخلاق السيئة‬
‫وعدم التحكم في الانفعالات بالضبط يا "دون".‬

448
00:33:04,625 --> 00:33:05,708
‫يمكنني قتل أي شخص.‬

449
00:33:05,791 --> 00:33:07,583
‫ربما ليس أي شخص.‬

450
00:33:07,666 --> 00:33:08,625
‫سنرى.‬

451
00:33:14,791 --> 00:33:16,916
‫- هل فيها مشرب ممتلئ؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

452
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
‫"قبل عامين"‬

453
00:34:03,916 --> 00:34:05,000
‫"سيكس".‬

454
00:34:06,125 --> 00:34:07,083
‫تعال.‬

455
00:34:07,166 --> 00:34:10,458
‫"(لندن)، مركز وكالة الاستخبارات المركزية"‬

456
00:34:11,125 --> 00:34:12,583
‫أخبره بسبب وجوده هنا يا "فيتز".‬

457
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
‫"مكتب (مارغريت كاهيل)"‬

458
00:34:14,166 --> 00:34:15,000
‫حسنًا.‬

459
00:34:15,875 --> 00:34:17,958
‫لديّ ابنة أخ أربيها.‬

460
00:34:18,875 --> 00:34:20,625
‫أعرف المجال الذي أعمل فيه.‬

461
00:34:21,125 --> 00:34:25,541
‫أريد أن تحظى الفتاة بحياة طبيعية‬
‫وساعدتني "مارغريت" على منحها واحدة.‬

462
00:34:26,125 --> 00:34:30,541
‫يريد الكثير من الأوغاد الأشرار‬
‫رؤيته ورؤية عائلته أمواتًا.‬

463
00:34:31,333 --> 00:34:32,500
‫ما مغزى هذه القصة؟‬

464
00:34:32,583 --> 00:34:34,416
‫شخص في مكتب العاصمة‬

465
00:34:34,500 --> 00:34:37,833
‫سرّب عنوان "فيتز" في "هونغ كونغ" بالخطأ.‬

466
00:34:37,916 --> 00:34:40,125
‫- مجموعة أغبياء.‬
‫- بالتأكيد.‬

467
00:34:40,208 --> 00:34:42,000
‫طلبنا حماية من الوكالة،‬

468
00:34:42,083 --> 00:34:45,000
‫لكن لسبب غريب،‬

469
00:34:45,083 --> 00:34:46,916
‫لم يوفرها "ديني كارمايكل".‬

470
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
‫سيبدأ "فيتز" مهمة في "البرازيل" غدًا،‬

471
00:34:49,583 --> 00:34:51,791
‫ما يعني أنك ستجالس الفتاة.‬

472
00:34:57,083 --> 00:34:58,958
‫مات أخي وزوجته قبل ثلاث سنوات،‬

473
00:34:59,041 --> 00:35:00,666
‫"(هونغ كونغ) - بيت (فيتزروي)"‬

474
00:35:00,750 --> 00:35:02,583
‫وفوق كل هذا، وُلدت "كلير" بمرض في القلب.‬

475
00:35:06,250 --> 00:35:08,166
‫وضعنا منظم ضربات القلب في الشهر الماضي،‬

476
00:35:08,250 --> 00:35:10,875
‫ومنذ ذلك الحين،‬
‫تتردد على مستشفى "ماونت سان ماري".‬

477
00:35:10,958 --> 00:35:13,125
‫تلاحق الظروف السيئة الفتاة المسكينة.‬

478
00:35:13,708 --> 00:35:16,416
‫علّمتموني كيف أقتل الناس، لا أن أهتم بهم.‬

479
00:35:16,500 --> 00:35:19,375
‫ليس عليك أن تهتم، أبقها حية فحسب.‬

480
00:35:21,416 --> 00:35:24,208
‫هذا "سيكس" يا عزيزتي "كلير".‬

481
00:35:24,291 --> 00:35:27,375
‫سيهتم بالمنزل في أثناء غياب "دونالد".‬

482
00:35:27,458 --> 00:35:29,791
‫- مخرجان فقط؟‬
‫- نعم، صحيح.‬

483
00:35:32,583 --> 00:35:34,041
‫"سيكس" اسم غريب.‬

484
00:35:34,625 --> 00:35:35,708
‫أجل.‬

485
00:35:35,791 --> 00:35:39,291
‫كان "007" محجوزًا.‬

486
00:35:39,916 --> 00:35:41,083
‫هل تمضغ العلكة؟‬

487
00:35:42,375 --> 00:35:43,250
‫نعم.‬

488
00:35:43,333 --> 00:35:44,916
‫لا نمضغ العلكة في هذا المنزل.‬

489
00:35:46,208 --> 00:35:47,791
‫لم يخبرني أحد.‬

490
00:35:48,458 --> 00:35:50,208
‫لن يحدث هذا مجددًا.‬

491
00:35:53,083 --> 00:35:53,916
‫حسنًا.‬

492
00:35:54,500 --> 00:35:56,875
‫سأحاول البقاء بعيدًا عن طريقك.‬

493
00:35:57,583 --> 00:35:58,416
‫أتمانعين؟‬

494
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
‫أتسمحين لي؟‬

495
00:36:06,583 --> 00:36:07,416
‫بالطبع.‬

496
00:36:08,458 --> 00:36:09,291
‫شكرًا.‬

497
00:36:10,666 --> 00:36:11,666
‫سعدت بلقائك.‬

498
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
‫اعذريني.‬

499
00:36:19,333 --> 00:36:20,750
‫أتبحث عن سترتك؟‬

500
00:36:21,250 --> 00:36:22,583
‫يبدو أنني جلست عليها.‬

501
00:36:24,666 --> 00:36:25,958
‫أذلك هاتف آمن؟‬

502
00:36:27,666 --> 00:36:29,083
‫حققت مجموع نقاط عاليًا.‬

503
00:36:30,083 --> 00:36:32,458
‫كان لديّ وقت طويل لأتدرب بعد العملية.‬

504
00:36:33,041 --> 00:36:34,583
‫أجبروني على البقاء في الفراش.‬

505
00:36:37,083 --> 00:36:39,416
‫"لكم من الوقت‬
‫أجبروك على البقاء في الفراش؟"‬

506
00:36:39,500 --> 00:36:41,666
‫لوقت طويل. لبضعة أسابيع في الواقع.‬

507
00:36:42,500 --> 00:36:43,750
‫"آمل أن تكوني بخير."‬

508
00:36:43,833 --> 00:36:45,750
‫بحال أفضل الآن يا "سيكس". شكرًا على سؤالك.‬

509
00:36:45,833 --> 00:36:48,291
‫كيف كان وقتك هنا؟ أتستمتع بالمكان؟‬

510
00:36:48,375 --> 00:36:49,208
‫"إنه جميل."‬

511
00:36:49,291 --> 00:36:52,208
‫"أحب السير في دوائر والتحديق في حذائي."‬

512
00:36:52,833 --> 00:36:54,125
‫أيمكنني أخذ تلك السترة؟‬

513
00:36:58,291 --> 00:36:59,291
‫أحب وشمك.‬

514
00:36:59,875 --> 00:37:01,750
‫أين حصلت عليه؟ في السجن؟‬

515
00:37:02,416 --> 00:37:03,958
‫نعم، في الواقع.‬

516
00:37:04,500 --> 00:37:05,333
‫أنا مصدومة.‬

517
00:37:08,000 --> 00:37:10,166
‫ماذا تعني الكتابة؟‬

518
00:37:11,541 --> 00:37:12,625
‫إنه…‬

519
00:37:14,375 --> 00:37:15,625
‫اسم رجل باليونانية.‬

520
00:37:15,708 --> 00:37:17,125
‫- أي رجل؟‬
‫- مجرد رجل.‬

521
00:37:17,208 --> 00:37:19,083
‫حاول رفع حجر إلى أعلى التل.‬

522
00:37:19,583 --> 00:37:21,083
‫- لماذا؟‬
‫- لقد أجبروه.‬

523
00:37:21,750 --> 00:37:23,458
‫- من أجبره؟‬
‫- الآلهة.‬

524
00:37:23,541 --> 00:37:24,916
‫هل احتاجوا إلى صخرة؟‬

525
00:37:25,416 --> 00:37:27,166
‫أظن أنهم حاولوا معاقبته.‬

526
00:37:27,250 --> 00:37:28,375
‫هل استحق هذا؟‬

527
00:37:28,458 --> 00:37:29,333
‫على الأرجح.‬

528
00:37:30,125 --> 00:37:32,916
‫- هل أعجبه الأمر؟‬
‫- لا، على الأرجح.‬

529
00:37:33,000 --> 00:37:34,125
‫لم فعلها إذًا؟‬

530
00:37:36,291 --> 00:37:37,666
‫تطرحين أسئلة كثيرة.‬

531
00:37:37,750 --> 00:37:39,750
‫أنت محاور جيد.‬

532
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
‫سأعود إلى العمل.‬

533
00:37:43,083 --> 00:37:44,083
‫مهلًا.‬

534
00:37:46,458 --> 00:37:48,375
‫هل وصل إلى قمة التل في يوم ما؟‬

535
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
‫سأعلمك بهذا.‬

536
00:38:04,791 --> 00:38:07,000
‫"كلير" نائمة. سأخرج لتناول شيء.‬

537
00:38:28,208 --> 00:38:29,125
‫سيد "سيكس".‬

538
00:38:31,833 --> 00:38:32,958
‫ثمة خطب ما.‬

539
00:38:44,041 --> 00:38:45,375
‫ابدأ بـ…‬

540
00:38:47,000 --> 00:38:50,291
‫استقرت حالتها. أخبري "دونالد"‬
‫بأنه كان ثمة خطأ في البرمجة.‬

541
00:38:50,375 --> 00:38:52,708
‫استطعنا إصلاحه من دون تدخل جراحي.‬

542
00:38:52,791 --> 00:38:55,750
‫رصد نظام المراقبة المشكلة عن بُعد‬
‫قبل مجيئه بعشر دقائق.‬

543
00:38:55,833 --> 00:38:58,541
‫يمكننا تعقب‬
‫منظم ضربات القلب الخاص بها من أي مكان.‬

544
00:38:58,625 --> 00:39:00,625
‫شكرًا. سأخبره.‬

545
00:39:02,375 --> 00:39:03,291
‫"دونالد".‬

546
00:39:18,333 --> 00:39:19,458
‫أتشعرين بتحسن؟‬

547
00:39:21,083 --> 00:39:22,458
‫هذا هو المعتاد.‬

548
00:39:26,666 --> 00:39:28,791
‫يقول "دونالد" إن هذه أفضل دواء،‬

549
00:39:29,291 --> 00:39:30,125
‫المثلجات.‬

550
00:39:30,708 --> 00:39:31,666
‫أتفق معه.‬

551
00:39:32,375 --> 00:39:33,666
‫إنه رجل ذكي جدًا.‬

552
00:39:34,166 --> 00:39:35,750
‫العائلة الوحيدة التي لديّ.‬

553
00:39:35,833 --> 00:39:38,166
‫أقرب ما يكون إلى العائلة بالنسبة إليّ أيضًا.‬

554
00:39:40,083 --> 00:39:41,791
‫ربما يجعلنا ذلك عائلة.‬

555
00:39:46,416 --> 00:39:47,250
‫"غير متصل"‬

556
00:39:47,333 --> 00:39:48,500
‫عليك الذهاب إلى الفراش.‬

557
00:39:48,583 --> 00:39:49,833
‫حسنًا أيتها الصغيرة.‬

558
00:39:50,333 --> 00:39:52,166
‫سمعت الرقم. لنذهب.‬

559
00:39:53,791 --> 00:39:55,000
‫تصبح على خير أيها الآلي.‬

560
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
‫تصبحين على خير يا "كلير".‬

561
00:40:00,833 --> 00:40:02,291
‫أيمكنني تشغيل أسطوانة؟‬

562
00:40:02,375 --> 00:40:04,291
‫واحدة فقط. لا تنسي غسل أسنانك.‬

563
00:40:05,666 --> 00:40:06,750
‫سأملأ حوض الاستحمام.‬

564
00:40:12,666 --> 00:40:17,250
‫سأهتم بالتنظيف، لأنك مررت بيوم طويل جدًا.‬

565
00:41:14,000 --> 00:41:15,083
‫هل كل شيء بخير؟‬

566
00:41:15,166 --> 00:41:17,041
‫نعم، كسرت وعاء.‬

567
00:41:20,166 --> 00:41:21,375
‫هل أنت واثق بأنك بخير؟‬

568
00:41:23,875 --> 00:41:25,166
‫هذا هو المعتاد.‬

569
00:41:27,500 --> 00:41:28,750
‫عليك الخلود إلى النوم.‬

570
00:41:30,458 --> 00:41:31,291
‫تصبحين على خير.‬

571
00:41:32,166 --> 00:41:33,000
‫تصبح على خير.‬

572
00:41:50,833 --> 00:41:52,916
‫"الوقت الحالي"‬

573
00:41:56,833 --> 00:42:00,416
‫"(فيينا)"‬

574
00:42:19,916 --> 00:42:22,250
‫"مغسلة التنظيف الجاف"‬

575
00:42:41,375 --> 00:42:42,583
‫أريد تنظيفًا جافًا.‬

576
00:42:44,750 --> 00:42:45,583
‫أريد كل الخدمات.‬

577
00:42:45,666 --> 00:42:48,250
‫منشّى ونظيفة ومكوية وأريدها في اليوم نفسه.‬

578
00:42:48,333 --> 00:42:52,125
‫- أيمكنك فعلها أم ماذا؟‬
‫- تلك قائمة غسيل باهظة جدًا.‬

579
00:42:56,291 --> 00:43:00,541
‫تبدو كرجل يريد تنظيف قمصانه جيدًا.‬

580
00:43:11,625 --> 00:43:12,541
‫أنا في عجلة.‬

581
00:43:14,375 --> 00:43:17,000
‫سأحتاج إلى الوصول إلى نظام آمن أيضًا.‬

582
00:43:17,500 --> 00:43:18,500
‫بالطبع.‬

583
00:43:18,583 --> 00:43:21,166
‫تطلب كل شيء حقًا،‬

584
00:43:23,041 --> 00:43:23,958
‫صحيح؟‬

585
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
‫أصنع جوازات السفر هناك.‬

586
00:43:29,666 --> 00:43:32,416
‫و… لنفعل هذا أولًا.‬

587
00:43:32,500 --> 00:43:34,708
‫يمكنك الجلوس هنا.‬

588
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
‫إلى أين تذهب؟‬

589
00:43:37,416 --> 00:43:39,458
‫إنه… ما…‬

590
00:43:40,041 --> 00:43:41,583
‫ما النظام الآمن؟‬

591
00:43:43,958 --> 00:43:45,250
‫"كورميوم" للإلكترونيات.‬

592
00:43:46,458 --> 00:43:47,583
‫"كورميوم".‬

593
00:43:48,166 --> 00:43:49,666
‫هذا أمر طريف، إنها…‬

594
00:43:50,458 --> 00:43:52,666
‫إنها شركة معدّات طبية.‬

595
00:43:52,750 --> 00:43:54,125
‫لا تلمس ذلك الباب.‬

596
00:43:55,375 --> 00:43:56,833
‫أبحث عن منظم ضربات القلب.‬

597
00:43:56,916 --> 00:43:58,500
‫يمكنني إحضار رقم متسلسل.‬

598
00:43:59,291 --> 00:44:00,416
‫ذلك كل ما أحتاج إليه.‬

599
00:44:00,500 --> 00:44:01,750
‫- الاسم؟‬
‫- "فيتزروي".‬

600
00:44:03,791 --> 00:44:04,875
‫"كلير فيتزروي".‬

601
00:44:05,750 --> 00:44:06,916
‫سيستغرق هذا بعض الوقت.‬

602
00:44:07,000 --> 00:44:08,125
‫فهمت.‬

603
00:44:09,000 --> 00:44:12,541
‫أظن أن عليك تنظيف نفسك قبل التقاط صورك.‬

604
00:44:12,625 --> 00:44:17,041
‫إلا إن كان المظهر الدامي المغطى بالكدمات‬
‫هو الذي تسعى إليه.‬

605
00:44:43,458 --> 00:44:45,458
‫أتعرف ماذا يحدث حين تتعرض لحرق كهذا؟‬

606
00:44:45,541 --> 00:44:47,291
‫يدخل عقلك في حالة صدمة.‬

607
00:44:49,208 --> 00:44:51,291
‫أعلّمك لتقاوم هذا.‬

608
00:44:52,833 --> 00:44:56,375
‫لتقاوم الخوف والألم.‬

609
00:44:56,458 --> 00:44:59,458
‫أتقن ذلك ولن تُهزم أبدًا مجددًا يا بنيّ.‬

610
00:45:00,833 --> 00:45:04,416
‫بالمناسبة، غط ذلك. لا نريد أن تراه أمك.‬

611
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
‫تفضل.‬

612
00:45:13,208 --> 00:45:14,541
‫- بهذه السرعة.‬
‫- أجل.‬

613
00:45:14,625 --> 00:45:18,000
‫بهذه المعدات، يمكنني قراءة مذكرات البابا‬

614
00:45:18,083 --> 00:45:20,541
‫إن أردت.‬

615
00:45:21,750 --> 00:45:22,750
‫وهو ما لا أريده.‬

616
00:45:25,916 --> 00:45:29,500
‫من أي أمّة عظيمة تريد أن تكون؟‬

617
00:45:29,583 --> 00:45:32,541
‫"الدنمارك"، "نيوزيلندا"، "اليابان"؟‬

618
00:45:33,500 --> 00:45:37,250
‫ليس بها اتفاقية لتسليم المجرمين‬
‫وسيكون من الجميل وجود النخيل.‬

619
00:45:37,333 --> 00:45:39,875
‫تريد "الإكوادور". هل ذهبت إلى هناك من قبل؟‬

620
00:45:40,875 --> 00:45:42,750
‫لديهم هذا الشراب هناك.‬

621
00:45:42,833 --> 00:45:44,750
‫يُدعى "بينوليلو".‬

622
00:45:44,833 --> 00:45:45,916
‫"بينوليلو".‬

623
00:45:46,000 --> 00:45:48,958
‫ويقدّمونه مع العسل.‬

624
00:45:49,041 --> 00:45:50,166
‫أرني جواز السفر.‬

625
00:45:50,250 --> 00:45:55,000
‫حسنًا. مع الكثير… تفضل… من العسل.‬

626
00:45:55,083 --> 00:45:57,500
‫عليك أن تتذوقه.‬

627
00:45:58,666 --> 00:46:00,041
‫تبدو وسيمًا حيت ترتّب نفسك.‬

628
00:46:00,125 --> 00:46:01,708
‫كما قلت، أنا في عجلة.‬

629
00:46:01,791 --> 00:46:03,833
‫يمكنك الوقوف هناك.‬

630
00:46:07,708 --> 00:46:08,916
‫تحتاج إلى اسم مستعار.‬

631
00:46:09,750 --> 00:46:12,541
‫ويجب أن يكون اسمًا يسهل نسيانه.‬

632
00:46:12,625 --> 00:46:13,625
‫يمكنك التقدم.‬

633
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
‫شيء مثل "جون" أو "جو".‬

634
00:46:17,625 --> 00:46:21,708
‫"خوان بابلو" اسم شائع جدًا أيضًا‬
‫في "الإكوادور".‬

635
00:46:21,791 --> 00:46:28,333
‫يجب أن يكون قابلًا للنسيان.‬

636
00:46:29,208 --> 00:46:30,875
‫خلال مدة قصيرة.‬

637
00:46:30,958 --> 00:46:32,333
‫- لنبدأ.‬
‫- أجل.‬

638
00:46:32,416 --> 00:46:35,291
‫انتهيت من الحديث، أتفهم؟‬
‫التقط الصورة، هيا.‬

639
00:46:35,375 --> 00:46:39,666
‫إلا إن كنت تريد توليد مشاعر ما.‬

640
00:46:40,250 --> 00:46:44,250
‫مثل الأمل والغضب والخوف.‬

641
00:46:44,333 --> 00:46:46,708
‫أيمكنك التقدم نحوي، من فضلك؟‬

642
00:46:47,875 --> 00:46:48,916
‫خطوة واحدة؟‬

643
00:46:50,375 --> 00:46:52,125
‫نعم، ذلك جيد.‬

644
00:46:53,208 --> 00:46:55,750
‫المشكلة الوحيدة‬
‫مع ذلك النوع من الأسماء المستعارة‬

645
00:46:55,833 --> 00:47:00,125
‫هي أن الذاكرة العاطفية تبقى.‬

646
00:47:00,916 --> 00:47:04,708
‫تعرف كل شيء عن السمعة السيئة، صحيح؟‬

647
00:47:22,541 --> 00:47:23,541
‫حسنًا.‬

648
00:47:24,500 --> 00:47:25,541
‫فتحة أرضية.‬

649
00:47:26,125 --> 00:47:27,208
‫غير متوقع.‬

650
00:47:29,333 --> 00:47:34,625
‫ثمة شخص غاضب جدًا منك يا رجل.‬

651
00:47:37,791 --> 00:47:39,750
‫أنا غاضب منهم الآن.‬

652
00:47:40,583 --> 00:47:46,083
‫مكافأة قيمتها 50 مليون دولار.‬

653
00:47:53,958 --> 00:47:54,833
‫مهلًا.‬

654
00:47:57,666 --> 00:47:58,541
‫ابتسم.‬

655
00:48:03,833 --> 00:48:07,750
‫"(برلين)"‬

656
00:48:07,833 --> 00:48:11,625
‫"مركز الوكالة المركزية للمخابرات"‬

657
00:48:17,541 --> 00:48:19,791
‫لا يأتين بهذه الجاذبية عادةً.‬

658
00:48:20,291 --> 00:48:21,750
‫يُدعى ذلك تحرشًا.‬

659
00:48:21,833 --> 00:48:23,791
‫إن كنت تظنين أن ذلك تحرش، فاستعدي.‬

660
00:48:23,875 --> 00:48:25,208
‫"تسجيل"‬

661
00:48:26,291 --> 00:48:29,875
‫أخبريني، ما كان دليلك الأول‬
‫على أن "سييرا سيكس" سيخالف الإجراءات؟‬

662
00:48:29,958 --> 00:48:31,166
‫حين لم يصل إلى موقع الإخلاء.‬

663
00:48:31,250 --> 00:48:33,958
‫ليس حين طارد الهدف عبر السفينة؟‬

664
00:48:34,041 --> 00:48:36,541
‫أدى "سيكس" عمله حتى توقّف عن أدائه.‬

665
00:48:36,625 --> 00:48:39,833
‫أفسد عن عمد عملية خُطط لتنفيذها عن بعد.‬

666
00:48:39,916 --> 00:48:41,125
‫أعرف. أنا خططت لها.‬

667
00:48:41,208 --> 00:48:43,458
‫وطوال ذلك الوقت، لم يكن لديك سبب لتظني‬

668
00:48:43,541 --> 00:48:45,416
‫أن لديه مخططًا آخر بخلاف العملية؟‬

669
00:48:46,791 --> 00:48:47,708
‫لا.‬

670
00:48:47,791 --> 00:48:49,208
‫"توقّف"‬

671
00:48:49,291 --> 00:48:50,791
‫لنتحدث عن أهداف الحياة.‬

672
00:48:50,875 --> 00:48:55,416
‫انتقلت من "هارفارد" إلى قسم التحليل‬
‫إلى مكتب مدير العمليات خلال ثمان سنوات.‬

673
00:48:55,500 --> 00:48:57,250
‫لم يحدث هذا من قبل. أنا فعلته.‬

674
00:48:57,791 --> 00:49:02,541
‫فعلته بعدم السماح لضعف الآخرين‬
‫بجذبي إلى الأسفل.‬

675
00:49:02,625 --> 00:49:05,916
‫سرق "سييرا سيكس" شيئًا ثمينًا‬
‫مهمًا جدًا للوكالة.‬

676
00:49:06,000 --> 00:49:08,750
‫لو توقعت هذا وأخفيت الأمر،‬

677
00:49:08,833 --> 00:49:14,458
‫فستتعرض أهدافك في الحياة،‬
‫إن كان لديك أي منها، إلى ضرر جسيم.‬

678
00:49:14,541 --> 00:49:17,500
‫لم أقابل "سيكس" قط حتى هبطت في "بانكوك".‬

679
00:49:18,000 --> 00:49:21,166
‫ولم يقل أحد شيئًا عن استعادة شيء.‬
‫ما الشيء الثمين؟‬

680
00:49:21,250 --> 00:49:23,208
‫- أتعرفين مكان "سيكس"؟‬
‫- لا.‬

681
00:49:33,166 --> 00:49:34,166
‫افتحي ذلك الملف.‬

682
00:49:38,875 --> 00:49:40,375
‫خلال حياة مهنية امتدت لعقدين،‬

683
00:49:40,458 --> 00:49:43,125
‫ذلك كل ما لدينا عن شريكك "سيكس".‬

684
00:49:55,125 --> 00:49:55,958
‫لقد وجدوه.‬

685
00:49:57,416 --> 00:49:58,916
‫من الأقرب إليه؟‬

686
00:49:59,875 --> 00:50:00,750
‫نحن كذلك.‬

687
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
‫ماذا تعرفين عن برنامج "سييرا"؟‬

688
00:50:05,583 --> 00:50:07,833
‫رجال غامضون متهورون ترسلونهم‬

689
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
‫حين لا تستطيعون إرسال أحد بشكل رسمي.‬

690
00:50:10,083 --> 00:50:11,000
‫الرجال الرماديون.‬

691
00:50:11,500 --> 00:50:12,916
‫فكرة من سبقني.‬

692
00:50:13,000 --> 00:50:15,833
‫أسس برنامجًا لتجنيد المجرمين القساة،‬

693
00:50:15,916 --> 00:50:19,500
‫بتخفيف أحكامهم مقابل التزام لمدى الحياة‬
‫مع الوكالة.‬

694
00:50:20,000 --> 00:50:22,958
‫أُختير العملاء على أساس مهاراتهم‬

695
00:50:23,541 --> 00:50:25,666
‫وافتقارهم للعائلة وسياسة الإنكار المقبول.‬

696
00:50:25,750 --> 00:50:27,666
‫أُتلفت هوياتهم إلى الأبد.‬

697
00:50:27,750 --> 00:50:30,500
‫قتلة مجهولون مع أخلاقيات محدودة.‬

698
00:50:30,583 --> 00:50:33,333
‫ما الذي قد يسوء، صحيح؟‬

699
00:50:35,166 --> 00:50:38,000
‫أخفق كل عميل في "سييرا".‬

700
00:50:41,083 --> 00:50:42,916
‫كلهم أموات أو عادوا إلى السجن.‬

701
00:50:43,791 --> 00:50:48,333
‫"سيكس" هو الأخير من نصف دزينة قذرة‬
‫وهو يطابق النمط تمامًا.‬

702
00:50:49,458 --> 00:50:51,000
‫يؤذي الناس‬

703
00:50:51,666 --> 00:50:53,291
‫لأن تلك هي طبيعته.‬

704
00:50:54,833 --> 00:50:56,166
‫ذلك من تحمينه.‬

705
00:50:59,250 --> 00:51:02,291
‫ابتعد عني.‬

706
00:51:03,208 --> 00:51:04,208
‫من فضلك.‬

707
00:51:11,500 --> 00:51:14,250
‫لديّ سبب يجعلني أظن‬
‫أنك لست صادقة في هذه الجلسة.‬

708
00:51:14,333 --> 00:51:16,875
‫ولهذا، أوصي بإيقافك عن العمل الميداني.‬

709
00:51:16,958 --> 00:51:20,083
‫- أريد التحدث إلى رئيسة مركزي.‬
‫- فعلت بالفعل. لقد فقدت ثقتها بك.‬

710
00:51:20,166 --> 00:51:21,791
‫هل أنعشت ذاكرتك بعد؟‬

711
00:51:25,375 --> 00:51:27,750
‫"عُثر على (سيكس)، 14 (أ)،‬
‫(هوندرتفاسر)، (فيينا)"‬

712
00:51:32,583 --> 00:51:33,875
‫علينا الهبوط في "فيينا".‬

713
00:51:34,458 --> 00:51:36,916
‫لم نقدّم خطة طيران. لن يسمحوا لنا أبدًا.‬

714
00:51:37,000 --> 00:51:38,291
‫أعلنا حالة الطوارئ.‬

715
00:51:38,375 --> 00:51:40,583
‫ثمة أسلحة على متن الطائرة. سأخسر رخصتي.‬

716
00:51:41,833 --> 00:51:44,916
‫لدينا مهبط بديل بالقرب من "بودابست".‬
‫أفضل تصرف هو الاتصال بهم…‬

717
00:51:48,125 --> 00:51:49,833
‫كيف تشعر حيال رخصتك؟‬

718
00:51:51,708 --> 00:51:53,416
‫النجدة. معكم "نوفمبر ثلاثة"…‬

719
00:51:54,000 --> 00:51:55,916
‫من يرغب في تناول لحم البقر المسلوق؟‬

720
00:52:03,333 --> 00:52:04,541
‫انتظري في المبنى.‬

721
00:52:04,625 --> 00:52:06,875
‫لم ينته الرجال من تفتيش شقتك بعد.‬

722
00:53:11,916 --> 00:53:13,666
‫كنت لأفتحها.‬

723
00:53:14,958 --> 00:53:16,333
‫أين الهدف؟‬

724
00:53:17,500 --> 00:53:18,666
‫أين مالي؟‬

725
00:53:50,541 --> 00:53:52,041
‫حُوصر في البئر.‬

726
00:54:28,375 --> 00:54:29,625
‫بحقك!‬

727
00:54:29,708 --> 00:54:30,750
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

728
00:54:31,708 --> 00:54:34,333
‫- لا بد أنك "لويد".‬
‫- ماذا فضحني؟‬

729
00:54:34,416 --> 00:54:36,958
‫السروال الأبيض والشارب الغبي. إنه فقط…‬

730
00:54:37,458 --> 00:54:38,416
‫يُوحي بأنك "لويد".‬

731
00:54:41,041 --> 00:54:42,208
‫أين بطاقة الذاكرة؟‬

732
00:54:42,291 --> 00:54:44,583
‫إنها هنا في مكان ما. تصعب رؤيتها فحسب.‬

733
00:54:45,708 --> 00:54:46,666
‫أتلك هي؟‬

734
00:54:50,125 --> 00:54:51,166
‫جريء.‬

735
00:55:14,916 --> 00:55:15,791
‫محاولة جيدة.‬

736
00:55:16,375 --> 00:55:17,416
‫ما مقاس حذائك؟‬

737
00:55:17,500 --> 00:55:19,666
‫لماذا؟ أتريد الشعور بحذائي في مؤخرتك؟‬

738
00:55:20,250 --> 00:55:21,583
‫تبًا!‬

739
00:55:24,708 --> 00:55:25,666
‫أيها الـ…‬

740
00:55:31,666 --> 00:55:32,541
‫يبدو أنه مقاس 11.‬

741
00:55:33,583 --> 00:55:34,833
‫من هذا المجنون؟‬

742
00:55:34,916 --> 00:55:36,666
‫لا أعرف. "لويد".‬

743
00:55:36,750 --> 00:55:38,583
‫- لنذهب.‬
‫- أنا بخير.‬

744
00:55:39,125 --> 00:55:40,500
‫لنذهب.‬

745
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
‫بدا كسؤال.‬

746
00:55:45,875 --> 00:55:48,500
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- يسهل تعقبك.‬

747
00:55:48,583 --> 00:55:49,666
‫مهلًا.‬

748
00:55:49,750 --> 00:55:50,875
‫افتحه.‬

749
00:55:58,708 --> 00:56:00,291
‫- ليس الصندوق.‬
‫- اركب.‬

750
00:56:00,375 --> 00:56:02,458
‫أحتاج إلى مقعد مريح حقًا الآن.‬

751
00:56:11,291 --> 00:56:13,875
‫"(كرواتيا)"‬

752
00:56:13,958 --> 00:56:17,458
‫"قلعة (زبركا)"‬

753
00:56:46,583 --> 00:56:48,041
‫أذلك "دونالد فيتزروي"؟‬

754
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
‫ماذا تفعل؟‬

755
00:56:50,125 --> 00:56:53,291
‫"سوزان"! مرّ وقت طويل.‬
‫بصراحة، أحببت قصة شعرك القديمة أكثر،‬

756
00:56:53,375 --> 00:56:54,916
‫التي لم تجعلك تبدين كحقيرة.‬

757
00:56:55,000 --> 00:56:59,375
‫لم نمنحك الإذن باختطاف موظفين سابقين‬
‫في الوكالة وأفراد عائلاتهم.‬

758
00:56:59,458 --> 00:57:01,625
‫وظفتك الوكالة لاستعادة…‬

759
00:57:01,708 --> 00:57:03,833
‫لأداء عملك لأنك لم تستطيعي.‬

760
00:57:03,916 --> 00:57:05,416
‫هلا يحضر لي أحد "فايكودين".‬

761
00:57:05,500 --> 00:57:07,541
‫- أين "سيكس"؟‬
‫- حيث أريده.‬

762
00:57:07,625 --> 00:57:10,291
‫- في مكان مجهول؟‬
‫- هارب وخائف جدًا.‬

763
00:57:10,375 --> 00:57:13,125
‫عشر سنوات من عملي على المحك هنا يا "لويد"…‬

764
00:57:15,000 --> 00:57:17,666
‫أنا أملكم الوحيد‬
‫في استعادة بطاقة الذاكرة تلك‬

765
00:57:17,750 --> 00:57:20,500
‫لأنني أستطيع فعل‬
‫كل ما لا تستطيع الوكالة فعله.‬

766
00:57:20,583 --> 00:57:24,125
‫أتعرفين كل تلك القوانين‬
‫التي تحاولون الالتفاف حولها دائمًا؟‬

767
00:57:24,208 --> 00:57:26,208
‫لا تعني شيئًا بالنسبة إليّ.‬

768
00:57:26,291 --> 00:57:29,583
‫لذا إن لم تريدي أن تُعلن أسماؤنا‬
‫في التنبيهات الإخبارية على كل هاتف‬

769
00:57:29,666 --> 00:57:31,291
‫في كل جيب على الأرض،‬

770
00:57:31,375 --> 00:57:33,708
‫فاخرسي واجلسي في الزاوية.‬

771
00:57:39,458 --> 00:57:40,583
‫ما رأيك في ذلك؟‬

772
00:57:41,541 --> 00:57:43,000
‫انسوا أمر الـ"فايكودين".‬

773
00:57:45,291 --> 00:57:46,958
‫لم تسير هكذا؟‬

774
00:57:47,041 --> 00:57:49,375
‫لأنني أُصبت في مؤخرتي يا "سوزان".‬

775
00:57:52,833 --> 00:57:54,000
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

776
00:58:01,208 --> 00:58:02,208
‫أنا آسف جدًا.‬

777
00:58:03,958 --> 00:58:05,000
‫أعرف يا عزيزتي.‬

778
00:58:07,166 --> 00:58:08,000
‫آسف.‬

779
00:58:26,625 --> 00:58:27,625
‫تبدو بحالة سيئة.‬

780
00:58:28,416 --> 00:58:30,333
‫ذلك كل ما حصلت عليه من نوم خلال 36 ساعة.‬

781
00:58:30,416 --> 00:58:32,083
‫أوقفوني عن العمل الميداني.‬

782
00:58:32,583 --> 00:58:35,541
‫يظنون أنني متورطة فيما تورطت فيه.‬
‫ستخبرهم بأنني لست كذلك.‬

783
00:58:35,625 --> 00:58:37,541
‫لم تظنين أنهم يهتمون برأيي؟‬

784
00:58:37,625 --> 00:58:39,625
‫هذه حياتي المهنية، أتفهم؟‬

785
00:58:40,291 --> 00:58:44,375
‫أنت مجرد عميل، لكنها حياتي المهنية وسمعتي.‬

786
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
‫ماذا سرقت؟‬

787
00:58:45,583 --> 00:58:48,166
‫عمليًا، لم أسرق شيئًا. أعطاني "أربعة" إياها.‬

788
00:58:48,250 --> 00:58:51,083
‫- لماذا لم تعطها إلى المقر الرئيسي؟‬
‫- أعطاها لي.‬

789
00:58:51,166 --> 00:58:53,416
‫- ماذا أعطاك؟‬
‫- بطاقة ذاكرة مشفرة.‬

790
00:58:53,500 --> 00:58:54,416
‫على ماذا تحتوي؟‬

791
00:58:54,500 --> 00:58:55,416
‫إنها مشفرة.‬

792
00:58:55,500 --> 00:58:56,833
‫- أريد رؤيتها.‬
‫- ليست معي.‬

793
00:58:56,916 --> 00:58:59,041
‫- أين هي؟‬
‫- كيف أعرف أن بإمكاني الثقة بك؟‬

794
00:58:59,125 --> 00:59:01,208
‫لأنني أنقذت حياتك للتو.‬

795
00:59:02,458 --> 00:59:03,875
‫تلك وجهة نظر صائبة.‬

796
00:59:04,541 --> 00:59:08,416
‫أرسلتها إلى "مارغريت كاهيل"،‬
‫رئيسة الوكالة في "المملكة المتحدة".‬

797
00:59:09,166 --> 00:59:11,125
‫تقاعدت وتعيش في "براغ".‬

798
00:59:14,625 --> 00:59:15,500
‫فيم تفكرين؟‬

799
00:59:15,583 --> 00:59:18,708
‫- أفكّر فيما عليّ فعله بك.‬
‫- فكري في الأمر هكذا.‬

800
00:59:19,291 --> 00:59:20,708
‫جعلوني أقتل عميلًا.‬

801
00:59:20,791 --> 00:59:23,041
‫حان دوري الآن. كيف تعرفين أنك لست التالية؟‬

802
00:59:29,416 --> 00:59:30,250
‫استرح.‬

803
00:59:34,375 --> 00:59:36,958
‫"استرح" لأننا سنذهب إلى "براغ"،‬

804
00:59:37,458 --> 00:59:38,708
‫أم إلى السجن؟‬

805
00:59:49,291 --> 00:59:51,250
‫أين نحن؟ ماذا لدينا؟‬

806
00:59:51,333 --> 00:59:52,958
‫فريق الاغتيال في الطريق.‬

807
00:59:53,958 --> 00:59:56,375
‫فليعلم الجميع أنه يحظى بمساعدة.‬

808
00:59:56,958 --> 00:59:57,791
‫هل نحن واثقون؟‬

809
00:59:57,875 --> 01:00:00,666
‫لم أطلق المهدئ على نفسي، لذا نعم.‬

810
01:00:01,833 --> 01:00:05,916
‫وجدت شيئًا. كاميرات المراقبة في "بانكوك".‬
‫في ليلة العملية.‬

811
01:00:08,833 --> 01:00:09,791
‫لقد ترك الدليل.‬

812
01:00:09,875 --> 01:00:12,583
‫- أين ذلك الطرد الآن؟‬
‫- في النظام بالفعل.‬

813
01:00:12,666 --> 01:00:15,000
‫الجودة سيئة جدًا لنقرأ العنوان.‬

814
01:00:15,083 --> 01:00:17,291
‫قال الموظف إنه أُرسل‬
‫إلى صندوق بريدي في "براغ".‬

815
01:00:17,375 --> 01:00:19,708
‫لا يحتفظ بسجلات، لذا فذلك أفضل ما لدينا.‬

816
01:00:19,791 --> 01:00:22,250
‫سيفي ذلك بالغرض.‬

817
01:00:23,750 --> 01:00:26,708
‫هلا تتصرفين بلطف وتعذرينا يا ذات الضفائر.‬

818
01:00:26,791 --> 01:00:28,041
‫تبًا لك.‬

819
01:00:28,125 --> 01:00:29,125
‫توقّف!‬

820
01:00:29,208 --> 01:00:31,250
‫تضع منظم ضربات قلب أيها الوغد!‬

821
01:00:31,333 --> 01:00:32,791
‫ابتعدا عني! لا! توقّفا!‬

822
01:00:32,875 --> 01:00:35,333
‫إذًا حتمًا يجب ألّا تبقى لما سيحصل تاليًا.‬

823
01:00:35,416 --> 01:00:39,583
‫إن آذيتها، فسأقتلك. أتفهمني؟‬

824
01:00:41,291 --> 01:00:42,333
‫تفضل.‬

825
01:00:52,291 --> 01:00:53,375
‫من لديكم في "براغ"؟‬

826
01:00:53,458 --> 01:00:56,000
‫ثمة ثلاثة ملايين شخص في "براغ".‬
‫لا أعرف أسماءهم.‬

827
01:00:56,083 --> 01:00:58,583
‫صحيح. أرسل رجلك طردًا.‬

828
01:00:59,166 --> 01:01:01,583
‫مما يعني، بوجود جهات اتصال‬
‫لا حصر لها تحت تصرفه‬

829
01:01:01,666 --> 01:01:04,458
‫ومدى صعوبة هذا الموقف،‬

830
01:01:04,958 --> 01:01:08,250
‫أن ثمة شخصًا في "براغ" يثق به بشدة.‬

831
01:01:13,916 --> 01:01:14,750
‫من يكون؟‬

832
01:01:14,833 --> 01:01:15,750
‫إنها أمك.‬

833
01:01:15,833 --> 01:01:16,666
‫ممل.‬

834
01:01:26,625 --> 01:01:27,625
‫هل أنت راض؟‬

835
01:01:29,000 --> 01:01:33,208
‫أيًا كان ما فعلته بأذنيك،‬
‫فهو ليس تعذيبًا أصلًا.‬

836
01:01:34,208 --> 01:01:36,625
‫ابتكرته حالًا. خطر لي فجأة.‬

837
01:01:37,208 --> 01:01:38,541
‫هكذا سيسير الأمر.‬

838
01:01:58,583 --> 01:02:00,208
‫- من في "براغ"؟‬
‫- لا أحد.‬

839
01:02:00,291 --> 01:02:01,166
‫ممل.‬

840
01:02:12,833 --> 01:02:15,166
‫- أنحاول مجددًا؟‬
‫- حسنًا.‬

841
01:02:18,916 --> 01:02:19,833
‫من في "براغ"؟‬

842
01:02:20,416 --> 01:02:22,666
‫- أخبرتك بالفعل بأنني لا أعرف.‬
‫- ممل.‬

843
01:02:34,416 --> 01:02:36,041
‫ربما علينا إعادة الفتاة إلى هنا.‬

844
01:02:38,458 --> 01:02:45,416
‫"(براغ)"‬

845
01:03:35,500 --> 01:03:36,333
‫أجل.‬

846
01:03:36,833 --> 01:03:38,333
‫هل جربت صفائح الألمونيوم؟‬

847
01:03:38,416 --> 01:03:39,875
‫أفضّل الألياف الزجاجية.‬

848
01:03:39,958 --> 01:03:41,791
‫ليس عليك الطلاء على الأقل.‬

849
01:03:41,875 --> 01:03:43,208
‫أنت من مركز "برلين".‬

850
01:03:45,166 --> 01:03:46,291
‫حتى هذا الصباح.‬

851
01:03:47,250 --> 01:03:48,583
‫أنا هنا مع "سيكس".‬

852
01:03:48,666 --> 01:03:49,541
‫أين هو؟‬

853
01:03:50,750 --> 01:03:51,708
‫في صندوق السيارة.‬

854
01:03:51,791 --> 01:03:53,208
‫أحسنت صنعًا.‬

855
01:04:03,750 --> 01:04:05,208
‫قلت إنك ستستقيلين.‬

856
01:04:05,291 --> 01:04:07,750
‫لم تكن حياة ممتعة.‬

857
01:04:07,833 --> 01:04:09,583
‫تمسكت بما كان لديّ.‬

858
01:04:09,666 --> 01:04:11,250
‫- "كان"؟‬
‫- ثلاثة أشهر.‬

859
01:04:11,333 --> 01:04:12,708
‫في أحسن الأحوال.‬

860
01:04:14,083 --> 01:04:16,708
‫إن قلت أي شيء متعاطف ولو قليلًا،‬

861
01:04:16,791 --> 01:04:17,958
‫فسأطلق عليك النار.‬

862
01:04:27,250 --> 01:04:28,166
‫حسنًا.‬

863
01:04:28,750 --> 01:04:31,000
‫أكان بإمكانك تفقّد صندوق بريدك مؤخرًا؟‬

864
01:04:31,083 --> 01:04:32,208
‫لقد فعلت.‬

865
01:04:36,916 --> 01:04:38,000
‫هل دخلت؟‬

866
01:04:38,083 --> 01:04:39,541
‫أدخل دائمًا.‬

867
01:04:40,666 --> 01:04:44,458
‫يبدو أن "سييرا أربعة"‬
‫وصل إلى أدلة تدين "ديني كارمايكل".‬

868
01:04:44,541 --> 01:04:49,083
‫اغتيال وتعذيب وتفجيرات.‬

869
01:04:49,166 --> 01:04:50,666
‫كلها غير مصرح بها‬

870
01:04:51,458 --> 01:04:53,416
‫من دون اهتمام بالأضرار الجانبية.‬

871
01:04:54,000 --> 01:04:57,083
‫لهذا أبعدنا "كارمايكل"، أنا و"فيتز".‬

872
01:04:57,166 --> 01:04:59,916
‫لهذا أنت في خطر يا "سيكس".‬

873
01:05:00,500 --> 01:05:03,291
‫يستخدم الوكالة كفرقة الاغتيال الخاصة به.‬

874
01:05:03,375 --> 01:05:05,208
‫ماذا سيستفيد من كل هذا؟‬

875
01:05:05,291 --> 01:05:07,583
‫هذه مؤامرات وعمليات لحكومة ظل،‬

876
01:05:07,666 --> 01:05:10,416
‫وهي بصراحة أعلى من رتبة "كارمايكل".‬

877
01:05:10,500 --> 01:05:11,916
‫ملاك حارس؟‬

878
01:05:12,000 --> 01:05:13,250
‫واحد على الأقل.‬

879
01:05:13,750 --> 01:05:16,708
‫يساعده على الترقي ويغطي على أخطائه.‬

880
01:05:16,791 --> 01:05:19,333
‫يتحكم شخص قوي جدًا في الموقف.‬

881
01:05:20,791 --> 01:05:22,208
‫كيف تورط "سييرا أربعة"؟‬

882
01:05:22,708 --> 01:05:23,583
‫الابتزاز.‬

883
01:05:24,416 --> 01:05:26,083
‫لطالما كان "أربعة" محتالًا.‬

884
01:05:26,166 --> 01:05:29,000
‫يبدو أنه كشف أمر "كارمايكل"،‬

885
01:05:29,083 --> 01:05:30,708
‫وحصل على دليل،‬

886
01:05:31,250 --> 01:05:33,208
‫وحاول بيعه لمن يدفع أكثر.‬

887
01:05:33,708 --> 01:05:35,708
‫عرف "كارمايكل" بالأمر،‬

888
01:05:35,791 --> 01:05:37,750
‫واستخدم "سيكس" للتخلص منه.‬

889
01:05:38,333 --> 01:05:39,250
‫غلطة كبيرة.‬

890
01:05:43,500 --> 01:05:45,416
‫لا تستهينوا بهذا الهدف.‬

891
01:05:45,500 --> 01:05:47,625
‫هاجموه بكل قوة.‬

892
01:05:49,000 --> 01:05:50,250
‫وشغلوا الكاميرات.‬

893
01:05:50,875 --> 01:05:52,083
‫أريد عرض هذا على الشاشة.‬

894
01:05:53,666 --> 01:05:55,208
‫أمن المستحيل نسخ هذا الملف؟‬

895
01:05:55,291 --> 01:05:58,833
‫إنها بطاقة ذاكرة ميتة.‬
‫إن نُسخت، فسيُنسخ التشفير أيضًا.‬

896
01:05:58,916 --> 01:06:00,750
‫علينا تسريبها إلى الصحافة إذًا.‬

897
01:06:01,666 --> 01:06:03,541
‫انتظري إلى أن أجد "فيتز" والفتاة.‬

898
01:06:03,625 --> 01:06:04,916
‫أثمة طفلة؟‬

899
01:06:05,000 --> 01:06:06,541
‫ابنة شقيق "فيتزروي".‬

900
01:06:07,458 --> 01:06:11,791
‫لكن اسمعي، لقد فعلت ما يكفي.‬
‫اختبئي فحسب، هذه مسؤوليتي.‬

901
01:06:13,791 --> 01:06:17,666
‫ما كنت لأنصح بهذا،‬
‫لكن إن كنت مصرًا على مهمة إنقاذ…‬

902
01:06:18,916 --> 01:06:20,166
‫سيارة الهروب الخاصة بي.‬

903
01:06:20,666 --> 01:06:23,000
‫إنها مضادة للرصاص وصندوقها مملوء بالأسلحة.‬

904
01:06:23,083 --> 01:06:26,750
‫تركتها في مرأب في وسط المدينة.‬
‫العنوان على علاقة المفاتيح.‬

905
01:06:27,291 --> 01:06:28,291
‫أيها السجين.‬

906
01:06:29,583 --> 01:06:31,375
‫شكرًا على إثبات صواب ما فعلناه.‬

907
01:06:31,958 --> 01:06:33,833
‫ظننت أننا لن نظهر عواطفنا.‬

908
01:06:33,916 --> 01:06:34,916
‫لن نفعل.‬

909
01:07:09,000 --> 01:07:10,291
‫اذهبي.‬

910
01:07:25,291 --> 01:07:26,583
‫حسنًا، ادخلي.‬

911
01:07:26,666 --> 01:07:29,166
‫سأتبعك. الضوء على اليسار.‬
‫لا أستطيع الرؤية.‬

912
01:07:32,250 --> 01:07:33,166
‫اذهب.‬

913
01:07:33,250 --> 01:07:35,750
‫لا تفعلي هذا يا "ماغي". افتحي الباب.‬

914
01:07:36,416 --> 01:07:37,958
‫- افتحي الباب.‬
‫- اصمت.‬

915
01:07:53,416 --> 01:07:54,750
‫هنا.‬

916
01:08:02,708 --> 01:08:04,083
‫هنا.‬

917
01:08:06,750 --> 01:08:07,916
‫هنا!‬

918
01:08:08,541 --> 01:08:09,541
‫ارفعي يديك.‬

919
01:08:11,791 --> 01:08:13,833
‫- أين هو؟‬
‫- من؟‬

920
01:08:14,333 --> 01:08:16,958
‫لا تعبثي معي.‬

921
01:08:17,041 --> 01:08:18,000
‫ماذا تفعل؟‬

922
01:08:18,083 --> 01:08:19,250
‫يا عزيزي،‬

923
01:08:20,125 --> 01:08:22,291
‫أيًا كان ما يدفعونه لك،‬

924
01:08:23,458 --> 01:08:25,291
‫فهو غير كاف.‬

925
01:08:27,416 --> 01:08:28,375
‫تبًا.‬

926
01:08:43,833 --> 01:08:44,666
‫يا إلهي.‬

927
01:08:45,958 --> 01:08:47,416
‫كان ذلك غير متوقع.‬

928
01:08:47,916 --> 01:08:49,875
‫هل قتلنا "مارغريت كاهيل" للتو؟‬

929
01:09:22,541 --> 01:09:24,291
‫يدور فريقا "ألفا" و"برافو" حول المكان.‬

930
01:09:24,375 --> 01:09:26,958
‫"دلتا" في الطريق. لم تعمل الكاميرات بعد.‬

931
01:09:27,541 --> 01:09:30,458
‫أرسل الجميع. أدخلهم إلى هناك،‬
‫كل الفرق. تبادلوا إطلاق النار.‬

932
01:10:05,791 --> 01:10:07,875
‫حاصرته الشرطة‬
‫بالقرب من الميدان في دار الأوبرا.‬

933
01:10:07,958 --> 01:10:09,166
‫استدعوا فريق التدخل السريع.‬

934
01:10:16,708 --> 01:10:18,416
‫لا تتحرك، أتفهم؟ ابق مكانك.‬

935
01:10:23,875 --> 01:10:25,750
‫سيصل فريق "ألفا" الآن.‬

936
01:10:25,833 --> 01:10:27,166
‫هذا المهرج هدف سهل.‬

937
01:10:27,250 --> 01:10:30,125
‫لديكم إذني بإطلاق النار‬
‫على أي شخص يقف في طريقه.‬

938
01:10:37,416 --> 01:10:39,250
‫تأكيد الهدف.‬

939
01:10:39,333 --> 01:10:40,708
‫اقتلوه.‬

940
01:10:40,791 --> 01:10:42,208
‫عليكم إخلاء الميدان.‬

941
01:10:42,291 --> 01:10:43,541
‫اخرس.‬

942
01:10:44,833 --> 01:10:47,291
‫- عليكم إخلاء الميدان.‬
‫- طلبت منك أن تخرس.‬

943
01:11:18,833 --> 01:11:20,583
‫سندخل السجن بسبب هذا.‬

944
01:11:20,666 --> 01:11:22,583
‫امنعوا الشرطة من دخول ذلك الميدان.‬

945
01:11:22,666 --> 01:11:25,041
‫أنقتل رجال الشرطة الآن؟‬
‫ألم تكف "مارغريت كاهيل"؟‬

946
01:11:31,250 --> 01:11:33,875
‫يقترب فريق التدخل السريع من الجسر.‬
‫عدة مركبات.‬

947
01:11:33,958 --> 01:11:35,541
‫"سيكس" في الركن الجنوبي الغربي.‬

948
01:11:41,000 --> 01:11:43,541
‫أدخل فريق "برافو" إلى هناك.‬
‫نحتاج إلى المزيد من الأسلحة.‬

949
01:11:57,541 --> 01:11:59,000
‫يتدخل "برافو" الآن.‬

950
01:12:11,083 --> 01:12:14,208
‫تحاصركم فرقة التدخل السريع يا "برافو".‬
‫انتبهوا إلى طلقات ذلك السلاح الثقيل.‬

951
01:12:24,750 --> 01:12:28,625
‫أيمكن لأحدكم إطلاق النار‬
‫على الرجل المقيد بالأصفاد إلى المقعد؟‬

952
01:12:28,708 --> 01:12:30,000
‫لا يمكننا الوصول إليه.‬

953
01:12:31,166 --> 01:12:32,583
‫رجال الشرطة كثيرون.‬

954
01:12:55,041 --> 01:12:57,250
‫يا إلهي، ما مدى صعوبة قتل شخص؟‬

955
01:13:02,125 --> 01:13:03,458
‫تخلصوا من المركبة الحربية.‬

956
01:13:12,125 --> 01:13:13,291
‫هذا جنوني.‬

957
01:13:13,791 --> 01:13:16,791
‫أرجوك يا "لويد"، أخرج الجميع الآن.‬

958
01:13:17,375 --> 01:13:18,333
‫"لويد"!‬

959
01:13:18,833 --> 01:13:21,875
‫عشرة ملايين إضافية لأول رجل يقتل "سيكس".‬

960
01:13:48,583 --> 01:13:49,416
‫ماذا حدث؟‬

961
01:13:49,500 --> 01:13:51,416
‫لا بد أن هوائي البث قد انقطع.‬

962
01:13:53,416 --> 01:13:54,500
‫أعد تشغيله‬

963
01:13:54,583 --> 01:13:57,083
‫قبل أن أضربك حتى الموت بلوحة المفاتيح تلك.‬

964
01:14:02,375 --> 01:14:03,541
‫أيراه أحد؟‬

965
01:14:05,666 --> 01:14:07,666
‫لا، لقد فقدناه.‬

966
01:14:18,333 --> 01:14:19,875
‫إنه في القطار الكهربائي!‬

967
01:14:36,750 --> 01:14:38,083
‫يطارده فريق "دلتا".‬

968
01:15:11,958 --> 01:15:12,875
‫اقفز!‬

969
01:18:10,125 --> 01:18:11,166
‫شكرًا.‬

970
01:18:13,750 --> 01:18:15,416
‫فلتقدّم كل الفرق تقريرًا عن الحالة.‬

971
01:18:18,791 --> 01:18:20,666
‫فلتقدّم كل الفرق تقريرًا عن الحالة.‬

972
01:18:20,750 --> 01:18:24,291
‫قد يكون هذا أروع فشل‬

973
01:18:24,916 --> 01:18:26,875
‫في تاريخ العمليات السرية.‬

974
01:18:28,791 --> 01:18:32,541
‫سيُدرّس هذا في المدارس كمثال أساسي‬

975
01:18:32,625 --> 01:18:36,458
‫على ما لا يجب فعله في أثناء استعادة دليل.‬

976
01:18:40,500 --> 01:18:42,000
‫هنا "لون وولف". حوّل.‬

977
01:18:44,708 --> 01:18:46,541
‫مرحبًا يا صديقي التاميلي المثير.‬

978
01:18:46,625 --> 01:18:47,666
‫تقرير الموقف؟‬

979
01:18:48,291 --> 01:18:49,541
‫جار تعقب الهدف.‬

980
01:18:50,125 --> 01:18:51,375
‫لا تغيير يا "لون وولف".‬

981
01:18:52,875 --> 01:18:54,000
‫أحضر لي ذلك الدليل.‬

982
01:18:58,583 --> 01:19:00,333
‫لا يمكن تعليم ما أفعله.‬

983
01:19:13,041 --> 01:19:14,041
‫هل تأذيت؟‬

984
01:19:14,791 --> 01:19:16,541
‫تأذت كرامتي قليلًا.‬

985
01:19:17,041 --> 01:19:19,708
‫أريد فرصة لإنقاذ حياتك في مرحلة ما.‬

986
01:19:20,833 --> 01:19:23,125
‫ليس وكأنني أريدك أن تكوني في خطر لأنقذك.‬

987
01:19:23,208 --> 01:19:25,875
‫- قلت إن معهم فتاة.‬
‫- أجل.‬

988
01:19:26,500 --> 01:19:27,458
‫كيف سنجدها؟‬

989
01:19:29,833 --> 01:19:31,166
‫تضع منظم ضربات القلب.‬

990
01:19:31,250 --> 01:19:33,375
‫ليس لديك مفتاح للأصفاد، صحيح؟‬

991
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
‫- اعذريني.‬
‫- أجل.‬

992
01:19:46,291 --> 01:19:48,458
‫أيمكنك إحضار طبيب لنا؟ زوجي مصاب.‬

993
01:19:48,541 --> 01:19:50,958
‫- عليكما الانتظار في البهو.‬
‫- كنا ننتظر.‬

994
01:19:51,041 --> 01:19:53,291
‫- آسفة.‬
‫- أحتاج إلى أن يفحصه أحد الآن.‬

995
01:19:53,375 --> 01:19:54,208
‫أفهم هذا.‬

996
01:19:54,291 --> 01:19:56,083
‫أيمكنك إخباري إلى متى سننتظر؟‬

997
01:20:20,500 --> 01:20:22,000
‫لديك عشرة أصابع.‬

998
01:20:22,083 --> 01:20:24,833
‫أجل، والكثير من رذاذ الفلفل في عينيّ.‬

999
01:20:24,916 --> 01:20:29,583
‫ولا يمكن استخدام الأحرف الكبيرة في هذا.‬
‫عليك ضغط "كونترول" و"شيفت". إنها عملية.‬

1000
01:20:32,791 --> 01:20:33,708
‫هناك.‬

1001
01:20:33,791 --> 01:20:34,958
‫إنها في "كرواتيا".‬

1002
01:20:35,666 --> 01:20:37,208
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

1003
01:20:38,291 --> 01:20:39,666
‫ليس مكتوبًا باللغة الكرواتية.‬

1004
01:20:40,166 --> 01:20:41,083
‫نحتاج إلى وسيلة نقل.‬

1005
01:20:41,166 --> 01:20:42,625
‫ولا أريد صندوق سيارة.‬

1006
01:21:00,166 --> 01:21:01,166
‫ومن تكون؟‬

1007
01:21:02,750 --> 01:21:03,583
‫أعطني إياها.‬

1008
01:21:06,250 --> 01:21:07,458
‫أتريدين البدء أولًا؟‬

1009
01:21:07,541 --> 01:21:08,500
‫ابدأ أنت.‬

1010
01:22:29,291 --> 01:22:31,708
‫النجدة. ساعدوني.‬

1011
01:22:31,791 --> 01:22:35,625
‫ذلك هو، الرجل من الميدان.‬
‫إنه يحاول قتلي. معه مسدس.‬

1012
01:22:35,708 --> 01:22:38,250
‫حسنًا.‬

1013
01:22:40,083 --> 01:22:41,083
‫حسنًا.‬

1014
01:23:00,625 --> 01:23:01,625
‫اسمع.‬

1015
01:23:01,708 --> 01:23:02,583
‫أعطني البندقية.‬

1016
01:23:31,875 --> 01:23:33,125
‫انبطحي!‬

1017
01:23:39,416 --> 01:23:40,625
‫كنت في مجال رصاصاتي.‬

1018
01:23:41,208 --> 01:23:42,958
‫هل أعطيتني بندقية خالية؟‬

1019
01:23:43,958 --> 01:23:45,625
‫كنت سأعطيك الرصاصات، اتفقنا؟‬

1020
01:23:45,708 --> 01:23:47,916
‫كنت سأعطيك الرصاصات. ركضت بسرعة كبيرة.‬

1021
01:23:48,000 --> 01:23:50,333
‫عليك القول، "مهلًا! السلاح فارغ."‬

1022
01:23:50,416 --> 01:23:51,375
‫لا، هذا مفترض.‬

1023
01:23:51,458 --> 01:23:54,333
‫افترضت أنه ممتلئ، فركضت خلف الرجل.‬

1024
01:23:54,416 --> 01:23:56,875
‫- من يلقي سلاحًا محشوًا؟‬
‫- طلبت واحدًا.‬

1025
01:23:56,958 --> 01:23:59,166
‫لا يلقي أحد سلاحًا محشوًا، أفهمت؟‬

1026
01:23:59,666 --> 01:24:00,666
‫هل ستأتين؟‬

1027
01:24:02,625 --> 01:24:04,958
‫سأنزف حتى الموت ونحن نجري هذه المحادثة.‬

1028
01:24:05,041 --> 01:24:07,333
‫أيمكننا تحليل هذا في مكان آخر؟‬

1029
01:24:12,000 --> 01:24:13,166
‫بحق السماء يا "سوزان"!‬

1030
01:24:14,458 --> 01:24:16,500
‫- لقد حذرتك.‬
‫- حين قلت "راقبي (لويد)"،‬

1031
01:24:16,583 --> 01:24:18,625
‫عنيت أن تكبحي جماحه‬
‫وليس "أشعلا نصف (أوروبا)."‬

1032
01:24:18,708 --> 01:24:20,833
‫-لا يمكن إيقافه.‬
‫- هل بطاقة الذاكرة معك؟‬

1033
01:24:20,916 --> 01:24:22,583
‫ليست معي. إنها في الطريق.‬

1034
01:24:22,666 --> 01:24:23,625
‫ماذا عن "سيكس"؟‬

1035
01:24:23,708 --> 01:24:25,625
‫مفقود وينزف.‬

1036
01:24:26,291 --> 01:24:28,750
‫- أوصلتك أخبار من الزعيم؟‬
‫- ليس بعد.‬

1037
01:24:29,333 --> 01:24:32,875
‫لا يعني هذا أنه لا يعرف. يصعب إبقاء خبر‬
‫مثل "(براغ) تحترق" طيّ الكتمان.‬

1038
01:24:32,958 --> 01:24:34,250
‫بماذا ستخبره؟‬

1039
01:24:34,333 --> 01:24:35,541
‫بالحقيقة يا "سوزان".‬

1040
01:24:35,625 --> 01:24:37,458
‫بأنك وظفت "لويد هانسن"؟‬

1041
01:24:37,541 --> 01:24:39,875
‫بتلك الحقيقة، أم بحقيقة أخرى؟‬

1042
01:24:39,958 --> 01:24:41,625
‫اتصلي بي حين تحصلين على بطاقة الذاكرة.‬

1043
01:24:48,416 --> 01:24:49,541
‫ماذا تفعلين؟‬

1044
01:25:03,541 --> 01:25:07,375
‫سأضغط عليه وأضمده‬

1045
01:25:07,458 --> 01:25:08,416
‫ويمكننا الذهاب.‬

1046
01:25:09,583 --> 01:25:10,916
‫حقن "إبينيفرين".‬

1047
01:25:16,083 --> 01:25:18,875
‫الخبر السارّ‬
‫هو أنه لم يصب الكبد ولا الكلية.‬

1048
01:25:19,625 --> 01:25:20,625
‫هاو.‬

1049
01:25:23,375 --> 01:25:24,541
‫لم سُجنت؟‬

1050
01:25:25,416 --> 01:25:26,458
‫لماذا تسألين؟‬

1051
01:25:26,958 --> 01:25:28,000
‫لأنني أريد أن أعرف.‬

1052
01:25:29,291 --> 01:25:31,250
‫أسيؤثر هذا على ما إن كنت ستساعدينني أم لا؟‬

1053
01:25:31,333 --> 01:25:32,291
‫ربما.‬

1054
01:25:32,375 --> 01:25:33,500
‫هذا منصف.‬

1055
01:25:35,083 --> 01:25:36,875
‫ما هذا؟ غسول فم للجراء؟‬

1056
01:25:40,583 --> 01:25:41,666
‫حسنًا.‬

1057
01:25:49,041 --> 01:25:50,000
‫حسنًا…‬

1058
01:25:52,375 --> 01:25:55,666
‫ظن أبي أنه رجل قوي.‬

1059
01:25:58,166 --> 01:25:59,791
‫وكان مصرًا‬

1060
01:26:00,416 --> 01:26:03,958
‫على تحويلي أنا وأخي لنكون مثله.‬

1061
01:26:08,666 --> 01:26:11,750
‫لم تكن طرقه صائبة تمامًا للأسف،‬

1062
01:26:13,208 --> 01:26:14,208
‫و…‬

1063
01:26:15,916 --> 01:26:20,125
‫بدأ يعنّف أخي بشدة‬

1064
01:26:21,291 --> 01:26:22,833
‫لدرجة أنه في مرحلة ما،‬

1065
01:26:23,916 --> 01:26:26,416
‫كان من الواضح أنه إما سيموت أخي وإما هو.‬

1066
01:26:28,375 --> 01:26:29,291
‫لذا…‬

1067
01:26:35,166 --> 01:26:36,708
‫قررت أن يكون هو.‬

1068
01:26:41,208 --> 01:26:44,125
‫قلت لنفسي، "كم هذا تصرف نبيل مني"،‬

1069
01:26:45,208 --> 01:26:49,125
‫وظن الجميع أنني يجب أن أُسجن.‬

1070
01:26:53,791 --> 01:26:56,208
‫وظل الأمر هكذا إلى أن وجدني "فيتزروي".‬

1071
01:27:11,708 --> 01:27:12,583
‫ذلك أفضل.‬

1072
01:27:18,125 --> 01:27:19,291
‫ما رأيك إذًا؟‬

1073
01:27:22,666 --> 01:27:24,125
‫أسنفعل هذا أم لا؟‬

1074
01:27:31,625 --> 01:27:33,041
‫سيأتي من أجلنا، صحيح؟‬

1075
01:27:34,041 --> 01:27:37,500
‫إن استطاع السير يا عزيزتي،‬
‫فسيخترق تلك الأبواب المزدوجة هناك.‬

1076
01:27:49,750 --> 01:27:51,250
‫ثمة مركبة تقترب.‬

1077
01:27:51,333 --> 01:27:52,250
‫دعوه يدخل.‬

1078
01:27:58,041 --> 01:27:59,208
‫"ألفا" واحد، الوضع آمن.‬

1079
01:28:13,291 --> 01:28:14,583
‫"تشارلي" ثلاثة، الوضع آمن.‬

1080
01:28:20,791 --> 01:28:22,375
‫أتعرف ما أحبه فيك؟‬

1081
01:28:22,458 --> 01:28:26,041
‫تبدو وكأن حافلة صدمتك،‬
‫لكن يضيف هذا إلى غموضك.‬

1082
01:28:31,500 --> 01:28:32,500
‫"ياهتزي"!‬

1083
01:28:44,125 --> 01:28:45,208
‫أتبحثان عني؟‬

1084
01:28:47,291 --> 01:28:48,125
‫مهلًا!‬

1085
01:28:50,875 --> 01:28:52,416
‫حسنًا، لقد أمسكتم بي.‬

1086
01:28:53,625 --> 01:28:54,666
‫سؤال سريع.‬

1087
01:28:55,708 --> 01:28:56,916
‫أترتديان مقاس 42 العادي؟‬

1088
01:29:03,875 --> 01:29:05,416
‫إن كنت ستأخذ مسدسه، فتأكد أنه محشو.‬

1089
01:29:14,625 --> 01:29:15,708
‫سآخذ السلاح الكبير.‬

1090
01:29:19,916 --> 01:29:20,750
‫جار التحميل.‬

1091
01:29:23,458 --> 01:29:26,458
‫أثمة جزء آخر من عملك‬
‫يمكنني فعله نيابة عنك يا "سوزان"؟‬

1092
01:29:26,541 --> 01:29:29,125
‫الاقتراب من الفشل لا يعني نجاحًا.‬

1093
01:29:29,208 --> 01:29:31,458
‫لا، النجاح يعني نجاحًا.‬

1094
01:29:31,541 --> 01:29:34,791
‫أيُعتبر قتل الفتاة في الأعلى نجاحًا؟‬

1095
01:29:35,375 --> 01:29:37,708
‫لأنني أتوق لأرى كيف ستفلت بفعلتك هذه.‬

1096
01:29:37,791 --> 01:29:40,041
‫لتحقيق نتائج،‬
‫لا بدّ من بعض الأضرار الجانبية.‬

1097
01:29:40,708 --> 01:29:41,708
‫هل ستقتل فتاة؟‬

1098
01:29:46,750 --> 01:29:48,000
‫باللغة الإنجليزية،‬

1099
01:29:48,083 --> 01:29:49,583
‫ندعو هذه نهاية سعيدة.‬

1100
01:29:49,666 --> 01:29:53,000
‫لكن، إن قلت كلمة أخرى، فقد لا تراها هكذا.‬

1101
01:29:53,500 --> 01:29:57,041
‫ادفعي لصديقي التاميلي‬
‫من فضلك يا "سوزان" ودعيه يذهب.‬

1102
01:29:57,125 --> 01:29:58,666
‫من يحرس الحدود الشرقية؟‬

1103
01:29:59,291 --> 01:30:00,166
‫الوحدة الخامسة.‬

1104
01:30:01,333 --> 01:30:02,250
‫أين هم؟‬

1105
01:30:02,333 --> 01:30:03,875
‫كانوا موجودين قبل دقيقتين.‬

1106
01:30:06,875 --> 01:30:07,791
‫شغّلوا المولد.‬

1107
01:30:27,250 --> 01:30:28,250
‫أغلقوا كل شيء.‬

1108
01:30:28,833 --> 01:30:30,541
‫فلتتجه كل الوحدات إلى الفناء.‬

1109
01:30:31,833 --> 01:30:33,958
‫ولا تدفعي لهذا الوغد.‬

1110
01:30:53,083 --> 01:30:54,166
‫ماذا يحدث؟‬

1111
01:30:54,250 --> 01:30:56,000
‫طلبت منك البقاء هناك، من فضلك.‬

1112
01:30:56,083 --> 01:30:57,458
‫ماذا يحدث؟‬

1113
01:30:57,541 --> 01:30:58,916
‫تحت الفراش، بسرعة.‬

1114
01:31:25,958 --> 01:31:26,833
‫أحسنت.‬

1115
01:31:29,708 --> 01:31:30,541
‫"فيتز".‬

1116
01:31:30,625 --> 01:31:32,166
‫أريد رؤية الجسر.‬

1117
01:31:47,416 --> 01:31:49,500
‫يحاول إبعادنا. تبًا!‬

1118
01:31:50,083 --> 01:31:50,958
‫هل تستطيع التحرك؟‬

1119
01:31:51,583 --> 01:31:55,208
‫يمكنني السير، لكنني فقدت يدًا.‬

1120
01:31:57,083 --> 01:31:59,166
‫- أيمكنك تحريك إصبع؟‬
‫- بهذه اليد.‬

1121
01:32:00,250 --> 01:32:02,000
‫سيفي ذلك بالغرض. هل أنت بخير؟‬

1122
01:32:04,541 --> 01:32:06,000
‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬

1123
01:32:06,875 --> 01:32:09,083
‫آسف بشأن ذلك. أُجلت رحلتي.‬

1124
01:32:09,166 --> 01:32:10,500
‫عرفت أنك ستلحق بأخرى.‬

1125
01:32:14,375 --> 01:32:15,750
‫ضعي هذه في أذنيك.‬

1126
01:32:28,583 --> 01:32:29,458
‫هل أنت مستعد؟‬

1127
01:32:48,916 --> 01:32:50,000
‫إنه في المنزل.‬

1128
01:32:53,083 --> 01:32:54,416
‫حمقى!‬

1129
01:32:58,916 --> 01:33:00,291
‫تفقّد المكان يا فريق "ألفا".‬

1130
01:33:01,375 --> 01:33:02,375
‫لتبلّغ جميع الفرق.‬

1131
01:33:02,458 --> 01:33:04,666
‫- ضعوا تغطية على ذلك الباب.‬
‫- عُلم.‬

1132
01:33:05,875 --> 01:33:07,666
‫- تفقّد الشبكة.‬
‫- لا تستجيب.‬

1133
01:33:10,375 --> 01:33:12,000
‫أعد تشغيل الكاميرات.‬

1134
01:33:14,750 --> 01:33:16,791
‫عليّ إعادة تشغيل النظام.‬

1135
01:33:16,875 --> 01:33:19,000
‫- لا يُعاد تشغيل نظامي.‬
‫- نظامي لا يستجيب.‬

1136
01:33:25,791 --> 01:33:26,875
‫تبًا!‬

1137
01:33:44,208 --> 01:33:45,875
‫ألديك خطة، أم أننا نرتجل؟‬

1138
01:33:45,958 --> 01:33:48,125
‫لديّ خطة. هل ثياب السباحة معك؟‬

1139
01:33:53,208 --> 01:33:54,208
‫هيا!‬

1140
01:33:55,333 --> 01:33:56,291
‫انبطحي.‬

1141
01:33:58,083 --> 01:34:01,250
‫تجعلني أدمر مبنى تاريخيًا هنا!‬

1142
01:34:01,333 --> 01:34:03,000
‫حسنًا، لنستعد للقفز.‬

1143
01:34:03,083 --> 01:34:05,625
‫- قد أستخدم السلّم.‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

1144
01:34:07,708 --> 01:34:08,708
‫هذا ليس جيدًا.‬

1145
01:34:08,791 --> 01:34:11,125
‫- ما ذلك؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

1146
01:34:12,166 --> 01:34:14,208
‫اذهب يا "سيكس". أخرجها من هنا.‬

1147
01:34:24,000 --> 01:34:25,666
‫خذ المسدس وأعطني القنبلة اليدوية.‬

1148
01:34:25,750 --> 01:34:28,041
‫دعني أرى. اضغط عليه.‬

1149
01:34:28,125 --> 01:34:30,583
‫- أبعد المسدس. اخرس. عليّ التفكير.‬
‫- هات القنبلة!‬

1150
01:34:30,666 --> 01:34:32,125
‫ليس لديك وقت للتفكير.‬

1151
01:34:32,208 --> 01:34:33,875
‫انظر إليّ يا "سيكس".‬

1152
01:34:33,958 --> 01:34:34,875
‫انتهى أمري.‬

1153
01:34:34,958 --> 01:34:36,125
‫أخرجها.‬

1154
01:34:37,291 --> 01:34:40,958
‫خذ هذا. أعطني قنبلة يدوية. أتفهمني؟ اذهب!‬

1155
01:34:47,666 --> 01:34:49,333
‫- اذهبي مع "سيكس" يا عزيزتي.‬
‫- لا.‬

1156
01:34:49,416 --> 01:34:51,875
‫- سنذهب عند ثلاثة، اثنان، واحد. تحركي!‬
‫- لا، انتظر!‬

1157
01:34:53,000 --> 01:34:54,958
‫- إنه ينزف. يا إلهي!‬
‫- لا بأس.‬

1158
01:34:55,041 --> 01:34:56,583
‫- أحبك يا عزيزتي.‬
‫- ليس أنت أيضًا!‬

1159
01:34:56,666 --> 01:34:58,750
‫اذهبي مع "سيكس". اذهبي. خذها.‬

1160
01:34:58,833 --> 01:35:00,958
‫- لا بأس.‬
‫- لا يا "سيكس"!‬

1161
01:35:01,041 --> 01:35:02,750
‫توقّف!‬

1162
01:35:03,541 --> 01:35:04,541
‫أرجوك يا "سيكس"!‬

1163
01:35:05,458 --> 01:35:06,916
‫بحق الله!‬

1164
01:35:48,625 --> 01:35:49,541
‫اقلبه.‬

1165
01:35:52,791 --> 01:35:53,708
‫ممل.‬

1166
01:35:55,125 --> 01:35:56,250
‫أيها الغبي.‬

1167
01:35:59,541 --> 01:36:03,875
‫- لا!‬
‫- لا بأس. هيا.‬

1168
01:37:23,333 --> 01:37:24,250
‫خذيها.‬

1169
01:37:25,041 --> 01:37:26,916
‫لم يعد المال يهمني.‬

1170
01:37:28,833 --> 01:37:30,250
‫ليسوا أشخاصًا شرفاء.‬

1171
01:37:30,833 --> 01:37:31,791
‫خذيها.‬

1172
01:37:49,958 --> 01:37:51,000
‫ابقي منبطحة.‬

1173
01:38:23,958 --> 01:38:25,083
‫أطلق النار عليه!‬

1174
01:38:28,416 --> 01:38:30,125
‫انتظري، لا تطلقي النار من فضلك.‬

1175
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
‫انظري إلى ما فعلته بيدي.‬
‫أعطيني ذلك أيتها الحقيرة.‬

1176
01:39:25,708 --> 01:39:26,708
‫مهلًا.‬

1177
01:39:27,666 --> 01:39:30,416
‫تحركي وإلا فستموتين بسرعة.‬

1178
01:39:43,791 --> 01:39:44,791
‫اسمعي الآن.‬

1179
01:39:46,166 --> 01:39:48,666
‫اخرسي ولا تتحركي.‬

1180
01:40:16,958 --> 01:40:17,833
‫"سيكس"!‬

1181
01:40:27,541 --> 01:40:30,000
‫سأطلب منك التوقف مكانك يا عزيزي.‬

1182
01:40:30,583 --> 01:40:31,916
‫ما رأيك في أن ننهي هذا؟‬

1183
01:40:32,500 --> 01:40:33,791
‫أنا مستمتع،‬

1184
01:40:34,375 --> 01:40:36,833
‫لكن تخطينا وقت نوم الصغيرة كثيرًا،‬
‫ألا تظن هذا؟‬

1185
01:40:37,458 --> 01:40:40,291
‫اجعله يتحدث. إنه في مرماي.‬

1186
01:40:41,291 --> 01:40:43,125
‫سترمي لي ذلك المسدس،‬

1187
01:40:43,875 --> 01:40:45,625
‫وإلا فستحصل الصغيرة على وجه جديد.‬

1188
01:40:46,583 --> 01:40:49,291
‫إن كانت خطتك تعتمد‬
‫على ما إن كنت أستطيع قتل طفلة أم لا،‬

1189
01:40:49,375 --> 01:40:50,791
‫فستحتاج إلى خطة جديدة.‬

1190
01:41:00,291 --> 01:41:02,750
‫ظريف. قصدت مع الرصاصات.‬

1191
01:41:03,875 --> 01:41:05,458
‫لا يرمي أحد مسدسًا محشوًا يا "لويد".‬

1192
01:41:06,666 --> 01:41:08,833
‫أظن أننا كنا لنصبح صديقين، أنت وأنا.‬

1193
01:41:08,916 --> 01:41:11,875
‫بغض النظر عن حسك الأخلاقي الطفولي‬
‫وقصة شعرك الرخيصة،‬

1194
01:41:11,958 --> 01:41:15,541
‫بيننا أمور كثيرة مشتركة.‬
‫من المؤسف أن الأمور لن تنجح بيننا.‬

1195
01:41:16,500 --> 01:41:19,583
‫في هذه المرحلة من الليل عادةً،‬
‫ما كنت لأبقى.‬

1196
01:41:19,666 --> 01:41:21,583
‫مع اقتراب عودة الإنارة إلى المنزل،‬

1197
01:41:21,666 --> 01:41:24,791
‫لوجدت فتاة يائسة وقبيحة لتريحني وأغادر،‬

1198
01:41:24,875 --> 01:41:27,875
‫لكنك كنت تزعجني منذ البداية.‬

1199
01:41:30,416 --> 01:41:32,458
‫ولا أظن أن بإمكاني المغادرة الآن.‬

1200
01:41:36,416 --> 01:41:38,083
‫خمن فيما أفكّر الآن.‬

1201
01:41:38,166 --> 01:41:39,916
‫أنك بالغت في وصف التفاصيل.‬

1202
01:41:40,500 --> 01:41:41,750
‫أظن أنني أفضل منك.‬

1203
01:41:42,333 --> 01:41:44,666
‫ما رأيك يا "سيكس"، أتريد الاشتباك بالأيدي؟‬

1204
01:41:52,833 --> 01:41:54,750
‫ادفعه نحو اليمين وسأطلق النار.‬

1205
01:41:54,833 --> 01:41:56,625
‫انسي أمر إطلاق النار. تعالي لأخذ الفتاة.‬

1206
01:41:57,958 --> 01:41:59,083
‫دعيني أرى وجهك.‬

1207
01:42:05,125 --> 01:42:07,291
‫ستقابلك صديقتي على حافة المتاهة، اتفقنا؟‬

1208
01:42:07,375 --> 01:42:08,916
‫- لا. انتظر.‬
‫- أجل.‬

1209
01:42:09,000 --> 01:42:12,083
‫لن أتركك هنا معه. إنه مجنون.‬

1210
01:42:12,166 --> 01:42:14,416
‫- سأتولى هذا.‬
‫- لا، سآخذك معي.‬

1211
01:42:14,500 --> 01:42:17,083
‫تعال معي فحسب، أرجوك. لا تتركني بمفردي.‬

1212
01:42:17,166 --> 01:42:19,291
‫- أرجوك.‬
‫- "كلير".‬

1213
01:42:19,375 --> 01:42:21,416
‫- أنت كل ما لديّ.‬
‫- "كلير".‬

1214
01:42:22,041 --> 01:42:23,125
‫"كلير".‬

1215
01:42:23,708 --> 01:42:25,541
‫هذا هو المعتاد.‬

1216
01:42:27,208 --> 01:42:28,250
‫اذهبي.‬

1217
01:42:41,875 --> 01:42:42,833
‫أوسعه ضربًا.‬

1218
01:43:25,541 --> 01:43:26,708
‫أتفتقد إصبعيك يا "لويد"؟‬

1219
01:43:27,458 --> 01:43:28,916
‫ما زلت أعتاد على هذا.‬

1220
01:43:37,208 --> 01:43:38,208
‫اللعنة!‬

1221
01:43:38,708 --> 01:43:39,708
‫ذلك يلسع.‬

1222
01:44:09,708 --> 01:44:11,333
‫لنر إن كنت بالبراعة نفسها الآن.‬

1223
01:45:03,541 --> 01:45:05,916
‫إياك أن تردّ عليّ، أتفهم؟‬

1224
01:45:07,375 --> 01:45:08,791
‫أبدًا.‬

1225
01:45:12,958 --> 01:45:13,875
‫سأقتلك.‬

1226
01:46:31,875 --> 01:46:33,083
‫ومن أنت؟‬

1227
01:46:37,166 --> 01:46:38,083
‫استرخ.‬

1228
01:46:39,041 --> 01:46:39,916
‫ستعيش.‬

1229
01:46:41,625 --> 01:46:43,458
‫أحتاج إلى أن تطيعني فحسب.‬

1230
01:46:45,250 --> 01:46:46,833
‫أيمكنني طاعتك هناك؟‬

1231
01:46:46,916 --> 01:46:48,291
‫تفضل.‬

1232
01:46:53,041 --> 01:46:56,541
‫كان "لويد هانسن" وغدًا مؤذيًا، صحيح؟‬

1233
01:46:56,625 --> 01:46:57,750
‫نعم، ذلك صحيح.‬

1234
01:46:57,833 --> 01:46:59,875
‫بيننا ماض.‬

1235
01:47:00,875 --> 01:47:04,250
‫التحقنا أنا و"ديني" و"لويد"‬
‫بـ"هارفارد" معًا.‬

1236
01:47:05,000 --> 01:47:07,583
‫كانت بينهما تلك الصداقة السخيفة،‬

1237
01:47:08,708 --> 01:47:12,541
‫ما جعل من المستحيل أن أثبت لـ"ديني"‬
‫كم كان "لويد" يشكّل عائقًا.‬

1238
01:47:12,625 --> 01:47:15,666
‫ثم رأيتكما كإنسانين بدائيين تضربان بعضكما.‬

1239
01:47:15,750 --> 01:47:17,708
‫تبلور الأمر كله في ذهني.‬

1240
01:47:21,625 --> 01:47:24,291
‫سيتحمل "لويد هانسن" بعد وفاته اللوم‬

1241
01:47:24,375 --> 01:47:26,500
‫على كل ما حدث.‬

1242
01:47:27,166 --> 01:47:28,291
‫أعرف كيف أفعل ذلك.‬

1243
01:47:28,375 --> 01:47:31,583
‫ما أحتاج إليه هو بضع شهود لدعم قصتي.‬

1244
01:47:32,166 --> 01:47:34,791
‫إن أردت أن تعيش هذه الفتاة‬
‫إلى أن تصبح عجوزًا،‬

1245
01:47:34,875 --> 01:47:37,416
‫فستفعل ما أقوله لك بالضبط.‬

1246
01:47:37,500 --> 01:47:39,708
‫الخبر السيئ‬
‫هو أنك ستستعيد زنزانتك القديمة،‬

1247
01:47:39,791 --> 01:47:41,958
‫لكن الخبر السارّ هو أنك إن أحسنت التصرف،‬

1248
01:47:42,041 --> 01:47:44,000
‫فسأسمح لك بالخروج للّعب أحيانًا.‬

1249
01:47:44,791 --> 01:47:48,875
‫لأنك بصراحة بارع جدًا فيما تفعله.‬

1250
01:47:50,916 --> 01:47:52,833
‫ماذا؟ ألديك سؤال؟ ما هو؟‬

1251
01:47:54,166 --> 01:47:55,833
‫أتتضمن هذه الخطة بقائي حيًا؟‬

1252
01:47:55,916 --> 01:47:57,625
‫نعم، ستعيش.‬

1253
01:47:57,708 --> 01:47:58,750
‫علينا الذهاب.‬

1254
01:47:59,958 --> 01:48:01,041
‫الكثير من الدم.‬

1255
01:48:05,333 --> 01:48:06,750
‫الكثير من الدم.‬

1256
01:49:09,666 --> 01:49:12,875
‫"بعد أسبوعين"‬

1257
01:49:15,958 --> 01:49:20,125
‫"(واشنطن) العاصمة"‬

1258
01:49:34,333 --> 01:49:35,750
‫سيظل هذا في الذاكرة إلى الأبد‬

1259
01:49:35,833 --> 01:49:38,666
‫كأحد أسوأ الفصول في تاريخ هذه الوكالة.‬

1260
01:49:38,750 --> 01:49:45,291
‫أن متعهدًا مستقلًا مارقًا مشكوكًا في أخلاقه‬
‫مثل "لويد هانسن"‬

1261
01:49:45,791 --> 01:49:47,583
‫استطاع سرقة موارد الشركة حرفيًا‬

1262
01:49:47,666 --> 01:49:51,375
‫لارتكاب جرائم ضد شركائنا المتحالفين.‬

1263
01:49:51,458 --> 01:49:54,625
‫سيؤثر هذا سلبًا على الجميع.‬

1264
01:49:55,791 --> 01:49:57,750
‫لا أعرف كيف أدافع عن هذا.‬

1265
01:49:59,833 --> 01:50:02,000
‫لكن، بعد الكثير من المداولات،‬

1266
01:50:02,083 --> 01:50:05,291
‫وبناءً على وصفكم المدعم للأحداث،‬

1267
01:50:05,375 --> 01:50:10,250
‫قررنا أنا وهذه اللجنة‬
‫تبرئة ثلاثتكم من هذه القضية.‬

1268
01:50:13,041 --> 01:50:15,041
‫لا أريد رؤيتكم هنا مجددًا قبل وقت طويل.‬

1269
01:50:15,125 --> 01:50:16,416
‫أذلك مفهوم؟‬

1270
01:50:16,500 --> 01:50:18,666
‫- مفهوم.‬
‫- مفهوم يا سيدي.‬

1271
01:50:20,208 --> 01:50:23,500
‫- فعلت التصرف الصحيح. أحسنت.‬
‫- شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

1272
01:50:28,333 --> 01:50:29,333
‫فتاة ذكية.‬

1273
01:50:29,416 --> 01:50:31,125
‫التزمي بالنص.‬

1274
01:50:38,250 --> 01:50:42,458
‫إن حدث شيء لـ"كلير فيتزروي"،‬
‫سيُلغى الاتفاق.‬

1275
01:50:43,916 --> 01:50:45,291
‫سآتي للنيل منك.‬

1276
01:50:46,416 --> 01:50:47,291
‫من فضلك،‬

1277
01:50:48,041 --> 01:50:50,791
‫ابتعدي عني.‬

1278
01:50:54,875 --> 01:50:58,208
‫"(فيرجينيا)"‬

1279
01:51:06,750 --> 01:51:07,583
‫الغداء.‬

1280
01:51:09,416 --> 01:51:10,250
‫لنذهب.‬

1281
01:51:11,333 --> 01:51:12,666
‫أين يحتجزون "سيكس"؟‬

1282
01:51:12,750 --> 01:51:14,791
‫في القبو. الطابق الأكثر حراسةً.‬

1283
01:51:14,875 --> 01:51:16,875
‫كان عليك قتله.‬

1284
01:51:16,958 --> 01:51:19,125
‫تخطى أفضل 30 عميلًا في العالم.‬

1285
01:51:19,208 --> 01:51:20,541
‫لم قد أهدر عميلًا كذاك؟‬

1286
01:51:20,625 --> 01:51:23,375
‫إنه الرجل الرمادي الخاص بـ"فيتز".‬
‫لن ينفذ أي شيء تقولينه.‬

1287
01:51:23,458 --> 01:51:25,791
‫سيفعل. طالما الفتاة معي.‬

1288
01:51:27,458 --> 01:51:31,250
‫من الخطر جدًا أن تبدئي في التفكير بنفسك.‬

1289
01:51:31,333 --> 01:51:32,708
‫أتشعر بالتهديد "ديني"؟‬

1290
01:51:33,791 --> 01:51:35,416
‫هذا ليس من شيمك لكنه ممتع.‬

1291
01:51:36,000 --> 01:51:37,500
‫أتفضل أن أطفو في نهر "بوتوماك"؟‬

1292
01:51:37,583 --> 01:51:38,833
‫قرأت تقرير تشريح "لويد".‬

1293
01:51:38,916 --> 01:51:40,625
‫أخرجوا رصاصة عيار تسعة ملليمتر من صدره.‬

1294
01:51:40,708 --> 01:51:42,916
‫أخبرتك بأن "سيكس" أخذ مسدسي.‬

1295
01:51:43,000 --> 01:51:44,833
‫- أقتل "لويد" وتركك حية؟‬
‫- صحيح.‬

1296
01:51:44,916 --> 01:51:46,750
‫أظن أنه لم يرك كتهديد.‬

1297
01:51:48,833 --> 01:51:50,375
‫ستكون تلك غلطته.‬

1298
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
‫ما حالة "سيكس" الحالية؟‬

1299
01:51:57,000 --> 01:51:58,875
‫كان غير متجاوب خلال الأيام الماضية.‬

1300
01:51:58,958 --> 01:52:00,833
‫ماذا تعني بـ"غير متجاوب"؟‬

1301
01:52:00,916 --> 01:52:03,541
‫إنه مستلق فحسب.‬
‫لا أعرف إن كانت حالته نفسية أم طبية.‬

1302
01:52:04,041 --> 01:52:06,875
‫لا يأكل ولا يتحدث ولا ينظر إلينا أصلًا.‬

1303
01:52:06,958 --> 01:52:07,875
‫ضرر في الدماغ؟‬

1304
01:52:07,958 --> 01:52:09,583
‫لم يظهر شيء على المسح.‬

1305
01:52:14,833 --> 01:52:15,791
‫تبًا.‬

1306
01:52:23,916 --> 01:52:25,166
‫- المكان آمن.‬
‫- الغرفة آمنة.‬

1307
01:52:25,833 --> 01:52:29,000
‫حاصروا المكان. هرب "سيكس". أكرر، لقد هرب.‬

1308
01:52:29,083 --> 01:52:30,500
‫- معي.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

1309
01:52:37,333 --> 01:52:38,708
‫متى يمكنني العودة إلى المنزل؟‬

1310
01:52:43,416 --> 01:52:44,875
‫طرحت عليك سؤالًا.‬

1311
01:53:11,458 --> 01:53:13,583
‫"شغّليني بصوت عال"‬

1312
01:54:02,916 --> 01:54:04,500
‫أيُسمح لي بمضغ العلكة هنا؟‬

1313
01:54:37,750 --> 01:54:39,666
‫"مقتبس من كتاب بقلم (مارك غريني)"‬

1314
01:56:42,625 --> 01:56:44,708
‫"‬‫عروض NETFLIX التقديمية‬‫"‬

1315
02:06:24,958 --> 02:06:29,958
‫ترجمة "محمد زيدان"‬



