1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,644 --> 00:00:24,274
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:01:12,238 --> 00:01:13,990
‎Tôi thấy không khỏe lắm.

5
00:01:14,074 --> 00:01:14,991
‎Cái gì?

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,243
‎Tôi cảm thấy…

7
00:01:18,286 --> 00:01:19,537
‎muốn đi nặng.

8
00:01:19,621 --> 00:01:20,914
‎Và tôi thấy…

9
00:01:24,334 --> 00:01:25,877
‎Tôi cũng thấy buồn nôn nữa.

10
00:01:26,586 --> 00:01:28,838
‎Đừng lo. Họ là người tốt.

11
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
‎Trông tôi ổn không?

12
00:01:33,718 --> 00:01:36,221
‎Chỉ là hôm nay tôi không mang tất.
‎Tôi quên giặt rồi.

13
00:01:37,722 --> 00:01:39,265
‎Sao anh không nhìn tôi?

14
00:01:39,349 --> 00:01:40,642
‎Tôi bốc mùi lắm à?

15
00:01:44,395 --> 00:01:46,439
‎May mà tôi có chuẩn bị.

16
00:01:53,279 --> 00:01:55,657
‎Ta đến nơi chưa?
‎Đi từ cổng vào xa lắm rồi.

17
00:01:56,908 --> 00:02:01,579
‎Nhìn ngựa kìa!
‎Ở đây còn có cả nhà nguyện nữa!

18
00:02:02,080 --> 00:02:04,249
‎Cái gì, nhà bố tôi có cả nhà nguyện ư?

19
00:02:04,999 --> 00:02:05,959
‎Ôi trời.

20
00:02:06,584 --> 00:02:09,587
‎Trời ơi! Bố tôi giàu quá!

21
00:02:11,131 --> 00:02:12,674
‎Ôi, cuộc sống của người giàu…

22
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
‎Tài xế…

23
00:02:26,062 --> 00:02:27,272
‎nhổ nước bọt ra ngoài.

24
00:02:50,295 --> 00:02:52,422
‎- Thưa cô, cứ để tôi ạ.
‎- Không, để tôi.

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,173
‎- Không, thưa cô. Làm ơn để tôi.
‎- Ừ.

26
00:02:59,470 --> 00:03:02,265
‎Nhanh lên. Gia đình cô đang đợi cô đấy.

27
00:03:02,348 --> 00:03:05,518
‎Nhưng con muốn cái mới.
‎Con chỉ cần cái mới thôi.

28
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
‎Con không làm việc được nữa.
‎Bộ nhớ của con đầy rồi.

29
00:03:10,857 --> 00:03:13,151
‎Nào. Đến nói chuyện với họ đi.

30
00:03:14,068 --> 00:03:14,986
‎Không sao đâu.

31
00:03:15,069 --> 00:03:17,989
‎Tôi sẽ luôn biết ơn sự phục vụ của anh.

32
00:03:21,951 --> 00:03:22,952
‎Bố ơi?

33
00:03:24,495 --> 00:03:25,538
‎Bố!

34
00:03:25,622 --> 00:03:27,248
‎Bố!

35
00:03:28,666 --> 00:03:32,045
‎Con nhớ bố lắm, bố ơi!
‎Cảm ơn bố đã tìm con.

36
00:03:32,128 --> 00:03:34,964
‎Bố, con đã đợi giây phút này lâu lắm rồi.

37
00:03:35,048 --> 00:03:38,426
‎Cảm ơn bố, con rất mừng
‎vì bố đã tìm thấy con.

38
00:03:38,509 --> 00:03:39,719
‎Belinda. Be…

39
00:03:40,428 --> 00:03:44,933
‎Bố không tưởng tượng được
‎con đã đợi bao lâu đâu. Không thể tin nổi.

40
00:03:45,016 --> 00:03:45,934
‎Belinda…

41
00:03:46,017 --> 00:03:48,895
‎Bố trông giống hệt hàng xóm của con.
‎Con biết ngay mà.

42
00:03:48,978 --> 00:03:51,940
‎Belinda, khoan đã.
‎Đợi một chút. Đợi đã. Lại đây.

43
00:03:52,440 --> 00:03:53,483
‎Lại đây.

44
00:03:53,566 --> 00:03:54,651
‎Đó không phải bố cô.

45
00:03:55,860 --> 00:03:57,028
‎Không phải sao?

46
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
‎Vậy sao chú cũng khóc vậy?

47
00:03:58,738 --> 00:04:01,115
‎Con tôi mới mất, nên tôi xin nghỉ việc.

48
00:04:02,659 --> 00:04:03,826
‎Ồ, xin chia buồn.

49
00:04:03,910 --> 00:04:04,869
‎Belinda!

50
00:04:05,745 --> 00:04:06,829
‎Là ông ấy ư?

51
00:04:06,913 --> 00:04:07,872
‎Chào con!

52
00:04:10,416 --> 00:04:12,293
‎Mừng con về nhà, con yêu!

53
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
‎Bố nghe thấy hết rồi ạ?

54
00:04:14,671 --> 00:04:16,589
‎- Ừ.
‎- Mấy lời đó vốn dành cho bố.

55
00:04:17,090 --> 00:04:19,425
‎Cuối cùng cũng tìm thấy con rồi! Belinda!

56
00:04:23,846 --> 00:04:25,682
‎Bao lâu nay, bố con đã đi tìm con.

57
00:04:25,765 --> 00:04:27,809
‎May là cuối cùng ta cũng có thể đoàn tụ.

58
00:04:27,892 --> 00:04:29,852
‎Dì là dì Matilda của con.

59
00:04:31,104 --> 00:04:32,355
‎Caitlyn!

60
00:04:32,438 --> 00:04:33,523
‎Lại đây.

61
00:04:34,524 --> 00:04:36,317
‎Đây là em gái con, Caitlyn.

62
00:04:37,151 --> 00:04:37,986
‎Chào.

63
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
‎Giày của chị đâu?

64
00:04:44,450 --> 00:04:47,412
‎- Chị để chúng ở ngoài…
‎- Ôi Chúa ơi! Hay thật đấy.

65
00:04:48,288 --> 00:04:51,833
‎- Ôi Chúa ơi!
‎- Con để giày ở ngoài, giày bẩn lắm ạ.

66
00:04:51,916 --> 00:04:53,376
‎Caitlyn, thôi đi!

67
00:04:53,459 --> 00:04:56,587
‎Có lẽ Belinda quen với nhà kiểu Nhật hơn.

68
00:04:56,671 --> 00:04:59,090
‎- Ừ!
‎- Đừng có trêu chị con!

69
00:04:59,173 --> 00:05:00,091
‎Sao cũng được.

70
00:05:01,009 --> 00:05:03,720
‎Thấy chưa, giày bẩn lắm.
‎Con cũng không muốn sàn nhà bị bẩn.

71
00:05:04,304 --> 00:05:05,263
‎Yaya!

72
00:05:06,055 --> 00:05:07,307
‎Vâng, thưa bà?

73
00:05:07,390 --> 00:05:08,891
‎Đưa Belinda về phòng con bé đi.

74
00:05:08,975 --> 00:05:10,893
‎Chắc con bé muốn quen chỗ trước.

75
00:05:10,977 --> 00:05:12,186
‎Vâng, thưa bà!

76
00:05:12,854 --> 00:05:13,896
‎Nào. Đi thôi.

77
00:05:15,064 --> 00:05:16,316
‎Ồ. Chào Luật sư!

78
00:05:18,484 --> 00:05:19,694
‎Này, đồ ngốc!

79
00:05:20,194 --> 00:05:22,113
‎Cô trông giống mấy người ở khu tôi quá!

80
00:05:22,196 --> 00:05:24,282
‎Tôi sẽ giới thiệu cô với họ!

81
00:05:24,365 --> 00:05:26,200
‎Cô cùng tần số với tôi. Cô giống họ!

82
00:05:26,284 --> 00:05:28,536
‎À… hẹn gặp con sau nhé!

83
00:05:29,037 --> 00:05:30,621
‎Đây là phòng của cô.

84
00:05:32,040 --> 00:05:33,166
‎Phòng tôi đây à?

85
00:05:33,249 --> 00:05:36,461
‎Trời đất ơi! Căn phòng này lớn quá!

86
00:05:36,544 --> 00:05:38,046
‎Đây là giường tôi à? Cái này à?

87
00:05:38,129 --> 00:05:39,255
‎Đúng.

88
00:05:41,883 --> 00:05:44,302
‎Xin hãy cẩn thận với đồ đạc.

89
00:05:44,385 --> 00:05:45,928
‎Phòng này còn ai ở nữa? Cô à?

90
00:05:46,012 --> 00:05:47,680
‎Cô ngủ bên đó, tôi ngủ bên này.

91
00:05:47,764 --> 00:05:48,848
‎Có SiraXa ở đây rồi.

92
00:05:48,931 --> 00:05:49,849
‎Ai cơ?

93
00:05:49,932 --> 00:05:52,268
‎SiraXa, bật đèn.

94
00:05:52,351 --> 00:05:54,562
‎Tôi không hiểu lệnh của bạn.

95
00:05:54,645 --> 00:05:56,731
‎Cô muốn tôi cầu xin à, SiraXa?

96
00:05:57,899 --> 00:05:58,816
‎Bật đèn!

97
00:05:58,900 --> 00:06:00,151
‎Đang bật đèn.

98
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
‎Này. Ai vậy?

99
00:06:06,074 --> 00:06:08,409
‎Tắm rửa xong thì gọi tôi nhé.

100
00:06:08,493 --> 00:06:10,620
‎Này, đợi đã. SiraXa là ai?

101
00:06:15,541 --> 00:06:16,626
‎Xin chào?

102
00:06:16,709 --> 00:06:18,878
‎Chào! Tôi có thể giúp gì?

103
00:06:19,796 --> 00:06:21,047
‎SiraXa?

104
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
‎Tôi là SiraXa.
Tôi đáp lại khi bạn gọi tên tôi.

105
00:06:24,717 --> 00:06:25,927
‎Cô là SiraXa?

106
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
‎Có rất nhiều thứ ta có thể làm cùng nhau.

107
00:06:28,596 --> 00:06:30,014
‎Ta có thể chơi trò chơi.

108
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
‎Ta có thể… Không!

109
00:06:32,850 --> 00:06:33,976
‎Bắt quả tang rồi nhé.

110
00:06:35,937 --> 00:06:39,565
‎Làm gì mà lâu thế? Mình ăn được chưa?

111
00:06:39,649 --> 00:06:42,193
‎Con à, đợi chị con đã.

112
00:06:42,276 --> 00:06:43,236
‎Vâng.

113
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
‎Ôi Chúa ơi.

114
00:06:47,698 --> 00:06:49,242
‎Ôi trời! Cả nhà đợi con ạ?

115
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
‎Chứ gì nữa.

116
00:06:53,329 --> 00:06:54,413
‎Ngồi đi.

117
00:06:56,415 --> 00:06:58,042
‎Con không biết cả nhà đang đợi con.

118
00:06:58,126 --> 00:07:00,670
‎Lẽ ra cô nên gọi tôi.

119
00:07:01,420 --> 00:07:05,007
‎Có lẽ cô ấy đang chơi vui
‎vì giờ cô ấy và SiraXa khá thân thiết.

120
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
‎SiraXa sao rồi?

121
00:07:07,051 --> 00:07:08,136
‎Tôi cho đi xa rồi.

122
00:07:10,429 --> 00:07:12,223
‎Tay con bị sao vậy?

123
00:07:12,306 --> 00:07:13,266
‎À, cái này ạ?

124
00:07:14,559 --> 00:07:17,395
‎Vòi hoa sen của nhà bà hơi khó hiểu.
‎Công nghệ cao quá.

125
00:07:17,478 --> 00:07:19,689
‎Nó là hàng nhập, nhiều nút quá ạ.

126
00:07:19,772 --> 00:07:21,357
‎Con cứ ấn mãi, nhưng không thấy gì…

127
00:07:22,275 --> 00:07:26,154
‎Rồi nước nóng cháy da!
‎Như cà phê nóng hổi ấy. Con bị bỏng luôn.

128
00:07:26,237 --> 00:07:27,613
‎Ôi, tội nghiệp con bé.

129
00:07:28,865 --> 00:07:32,618
‎Yaya, lát nữa cô đưa thuốc mỡ
‎cho Belinda nhé?

130
00:07:32,702 --> 00:07:33,744
‎Vâng, thưa bà.

131
00:07:33,828 --> 00:07:35,121
‎Và đừng gọi là bà nữa.

132
00:07:35,746 --> 00:07:37,081
‎Cứ gọi là mẹ.

133
00:07:37,165 --> 00:07:38,332
‎Vâng, thưa mẹ.

134
00:07:39,292 --> 00:07:41,127
‎Là nói với tôi, có phải với cô đâu!

135
00:07:41,210 --> 00:07:43,004
‎Cô ấy đúng là thích được chú ý.

136
00:07:43,087 --> 00:07:46,007
‎Nhưng nếu thấy không thoải mái,
‎con gọi là dì cũng được.

137
00:07:46,090 --> 00:07:48,092
‎Tạm thời gọi là "dì" vậy.
‎Con còn hơi ngại.

138
00:07:48,634 --> 00:07:49,469
‎Được.

139
00:07:50,094 --> 00:07:52,472
‎Nhưng con chưa từng thấy
‎phòng tắm nào như nhà mình!

140
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
‎Có hẳn một cái
chậu trắng khổng lồ để giặt đồ!

141
00:07:55,308 --> 00:07:59,020
‎Con giặt hết rồi! Quần lót, áo lót, tất.

142
00:07:59,103 --> 00:08:00,188
‎Giặt hết mọi thứ!

143
00:08:00,271 --> 00:08:03,149
‎Ta giặt cả đồ cho hàng xóm cũng được đấy.

144
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
‎Kiếm cũng bộn tiền đấy.

145
00:08:04,442 --> 00:08:05,943
‎Khu giặt đồ nhà mình rộng quá!

146
00:08:06,027 --> 00:08:06,861
‎Khu giặt đồ?

147
00:08:06,944 --> 00:08:08,154
‎Chậu trắng lớn ấy.

148
00:08:10,281 --> 00:08:12,700
‎- Con không cần phải làm thế đâu.
‎- Dạ?

149
00:08:12,783 --> 00:08:15,495
‎Con có thể đưa quần áo bẩn
‎cho Yaya Monina.

150
00:08:15,578 --> 00:08:17,497
‎Và chúng ta sẽ đi mua quần áo mới.

151
00:08:17,580 --> 00:08:18,831
‎Được rồi đấy!

152
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
‎Mình ăn được chưa vậy?

153
00:08:20,541 --> 00:08:22,710
‎- Ừ, ăn thôi. Cả nhà ăn đi.
‎- Ơn trời.

154
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
‎Cả nhà ăn từng này sao?

155
00:08:25,713 --> 00:08:27,089
‎Đây là bữa tối cuối cùng ạ?

156
00:08:27,173 --> 00:08:28,591
‎Vậy ta đều biết ai là Judas.

157
00:08:29,175 --> 00:08:30,301
‎Cô ấy là Judas.

158
00:08:30,384 --> 00:08:32,094
‎Con vui tính quá!

159
00:08:34,222 --> 00:08:35,348
‎Dì thích con rồi đấy.

160
00:08:42,647 --> 00:08:47,360
‎Bố không biết con thích ăn gì,
‎nên bố bảo đầu bếp nấu hết.

161
00:08:48,694 --> 00:08:49,654
‎Vậy thì…

162
00:08:50,404 --> 00:08:53,491
‎Nếu thấy đồ ăn trước mặt,
‎con sẽ chén sạch hết!

163
00:08:53,574 --> 00:08:56,035
‎Ăn hết phần của cả bố và con.

164
00:08:56,118 --> 00:08:57,745
‎Ăn thôi!

165
00:08:57,828 --> 00:09:00,331
‎Chị không kén chọn đồ ăn nhỉ?

166
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
‎Đúng rồi.

167
00:09:03,417 --> 00:09:04,502
‎Đợi đã!

168
00:09:04,585 --> 00:09:05,836
‎Đừng ăn.

169
00:09:05,920 --> 00:09:08,714
‎Thịt vẫn còn sống. Con thấy máu!

170
00:09:08,798 --> 00:09:11,592
‎Ôi Chúa ơi! Đó là bít tết mà.

171
00:09:11,676 --> 00:09:13,469
‎Bít tết tái vừa là thế đấy.

172
00:09:13,553 --> 00:09:17,181
‎Này, đây không phải vừa.
‎Cái này là cỡ lớn đấy.

173
00:09:17,265 --> 00:09:18,599
‎- Có khi là cỡ XL.
‎- Được rồi.

174
00:09:19,433 --> 00:09:22,687
‎Yaya, làm phần bít tết chín kỹ
‎cho Belinda nhé.

175
00:09:22,770 --> 00:09:23,688
‎Vâng.

176
00:09:23,771 --> 00:09:26,399
‎Không cần đâu. Con thích tiết canh mà.

177
00:09:26,482 --> 00:09:28,109
‎- Tôi sẽ nấu chín.
‎- Không cần đâu.

178
00:09:28,192 --> 00:09:32,613
‎- Để tôi nấu chín.
‎- Không, tôi bảo tôi sẽ ăn mà.

179
00:09:36,909 --> 00:09:39,036
‎Xin lỗi ông. Tôi rất xin lỗi.

180
00:09:39,120 --> 00:09:40,496
‎Giờ cô trông như chó bull ấy!

181
00:09:42,665 --> 00:09:44,834
‎Đừng lo. Họ sẽ mang phần mới lên cho con.

182
00:09:44,917 --> 00:09:46,711
‎Con ăn mì Ý trước đi.

183
00:09:47,295 --> 00:09:50,256
‎Chà, mì trông ngon quá.

184
00:09:50,339 --> 00:09:52,174
‎Mấy thứ màu xanh lá này là gì ạ?

185
00:09:52,258 --> 00:09:53,092
‎Chùm ngây à?

186
00:09:53,175 --> 00:09:54,468
‎Con chưa thấy nó bao giờ.

187
00:09:54,552 --> 00:09:59,557
‎Ở quê con, mì chỉ có ‎pancit canton‎,
‎bihon‎, ‎malabon‎, đôi khi là ‎luglog‎.

188
00:09:59,640 --> 00:10:01,976
‎Nhưng vì sợi mì ‎malabon‎ dày
‎nên ăn ngon nhất.

189
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
‎Cái này cũng khá dày.

190
00:10:08,107 --> 00:10:10,276
‎Chết tiệt! Ngon quá!

191
00:10:10,359 --> 00:10:12,737
‎Con chưa từng ăn cái gì như thế này!
‎Ngon quá đi mất!

192
00:10:14,155 --> 00:10:17,408
‎Nó không có vị như đồ ôi thiu!
‎Thế này ngon hơn! Ngon quá!

193
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
‎Belinda.

194
00:10:18,534 --> 00:10:19,619
‎Hả?

195
00:10:23,623 --> 00:10:24,957
‎Cái gì?

196
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
‎Đồ khốn!

197
00:10:33,174 --> 00:10:34,342
‎Anh muốn hôn ư?

198
00:10:34,425 --> 00:10:36,510
‎Và ngay trước mặt bố tôi à? Vớ vẩn.

199
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
‎Anh ấy muốn hôn. Có lưỡi luôn không?

200
00:10:39,972 --> 00:10:42,266
‎- Răng cô dính gì kìa!
‎- Hả?

201
00:10:48,606 --> 00:10:50,232
‎Ghê quá!

202
00:10:50,316 --> 00:10:51,400
‎Kinh quá!

203
00:10:52,652 --> 00:10:54,195
‎Con vui tính quá!

204
00:10:58,115 --> 00:11:00,993
‎Belinda, bố tìm con khắp phòng đấy.

205
00:11:01,661 --> 00:11:03,120
‎Con làm gì ngoài này thế?

206
00:11:03,829 --> 00:11:06,457
‎Sao vậy ạ?
‎Con không được phép ở ngoài này ạ?

207
00:11:06,540 --> 00:11:10,544
‎Hồi còn ở Nalapok,
‎bọn con được ở ngoài hít không khí mà.

208
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
‎Con không được phép sao?

209
00:11:11,879 --> 00:11:13,047
‎Không, không sao.

210
00:11:13,130 --> 00:11:14,048
‎Nhưng…

211
00:11:14,590 --> 00:11:17,635
‎Bố quên tặng con quà chào mừng.

212
00:11:19,136 --> 00:11:20,137
‎Mừng con về nhà.

213
00:11:22,598 --> 00:11:24,433
‎Ối! Khoan…

214
00:11:24,517 --> 00:11:25,768
‎Thật ư? Cái này cho con ạ?

215
00:11:25,851 --> 00:11:26,936
‎Của con đấy.

216
00:11:27,019 --> 00:11:28,938
‎Đồ xịn đấy. Con cảm ơn bố!

217
00:11:29,021 --> 00:11:30,564
‎Cho con rồi là không được lấy lại nhé.

218
00:11:30,648 --> 00:11:31,941
‎Không lấy lại.

219
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
‎- Của con đấy.
‎- Đẹp quá!

220
00:11:36,237 --> 00:11:37,446
‎Đeo thử đi.

221
00:11:37,988 --> 00:11:40,616
‎Bố biết tất cả đều mới mẻ với con.

222
00:11:40,699 --> 00:11:43,786
‎Mới mẻ ạ? "Xa lạ" thì đúng hơn.

223
00:11:44,703 --> 00:11:47,456
‎Belinda, con phải làm quen thôi.

224
00:11:48,707 --> 00:11:50,251
‎Giờ đây là cuộc sống của con rồi.

225
00:11:52,878 --> 00:11:58,300
‎Có lẽ… con vẫn chưa quen với việc có bố.

226
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
‎Bố xin lỗi.

227
00:12:02,638 --> 00:12:06,475
‎Bố không thể lấy lại những năm đã mất.

228
00:12:08,144 --> 00:12:09,061
‎Nhưng…

229
00:12:10,771 --> 00:12:12,731
‎Bố vẫn có thể bù đắp cho con, đúng không?

230
00:12:16,277 --> 00:12:18,737
‎Thật đáng tiếc. Giá mà mẹ còn sống
‎để thấy cảnh này.

231
00:12:19,405 --> 00:12:22,241
‎Chắc chắn mẹ sẽ rất vui
‎khi thấy chúng ta bên nhau.

232
00:12:22,992 --> 00:12:24,034
‎Hy vọng thế.

233
00:12:24,577 --> 00:12:29,206
‎Nếu bà ấy giận, bà ấy đã ám bố từ lâu rồi.

234
00:12:29,290 --> 00:12:31,459
‎Chắc không giận đâu. Thật ra
‎mẹ đang cười ngay sau lưng bố.

235
00:12:36,130 --> 00:12:37,715
‎Không ngờ bố lại nhát gan đến vậy.

236
00:13:19,173 --> 00:13:21,467
‎Cô Belinda, bữa sáng của cô đã sẵn sàng.

237
00:13:22,259 --> 00:13:23,385
‎Cô ơi?

238
00:13:26,514 --> 00:13:27,598
‎Cô ơi?

239
00:13:31,936 --> 00:13:32,937
‎Cô ơi!

240
00:13:33,687 --> 00:13:35,523
‎Chuyện gì xảy ra với cô ấy vậy?

241
00:13:36,690 --> 00:13:37,608
‎Cô ơi?

242
00:13:37,691 --> 00:13:38,734
‎Cô ơi?

243
00:14:04,593 --> 00:14:06,011
‎Tôi là gu của cô hả?

244
00:14:06,095 --> 00:14:07,221
‎Eo ôi! Kinh quá!

245
00:14:07,304 --> 00:14:08,639
‎Cô đang làm cái quái gì vậy?

246
00:14:10,307 --> 00:14:12,977
‎Tôi không ngủ được.
‎Giường này nằm khó chịu quá.

247
00:14:13,060 --> 00:14:14,270
‎Tôi quen ngủ dưới sàn rồi.

248
00:14:15,771 --> 00:14:16,981
‎Bữa sáng đã sẵn sàng rồi.

249
00:14:18,065 --> 00:14:19,316
‎Ta ăn sáng trên giường à?

250
00:14:19,942 --> 00:14:22,444
‎Cô nghĩ tôi là gì?
‎Phục vụ phòng ư? Ở trong bếp!

251
00:14:24,697 --> 00:14:25,781
‎Mồm cũng hôi nữa.

252
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
‎Đây rồi!

253
00:14:29,243 --> 00:14:30,786
‎Chào buổi sáng, bố…

254
00:14:32,496 --> 00:14:33,581
‎Bố tôi đâu?

255
00:14:33,664 --> 00:14:35,708
‎Ông ấy đi làm sớm với bà Matilda rồi.

256
00:14:37,459 --> 00:14:38,419
‎Caitlyn thì sao?

257
00:14:38,502 --> 00:14:39,712
‎Cô ấy vẫn đang ngủ.

258
00:14:40,754 --> 00:14:42,047
‎Tất cả chỗ này là cho tôi à?

259
00:14:42,131 --> 00:14:43,757
‎Không ai ăn cùng à?

260
00:14:43,841 --> 00:14:47,052
‎Sao tôi ăn hết chỗ này?
‎Nào, ăn với tôi đi.

261
00:14:47,136 --> 00:14:48,554
‎Không được. Tôi đang ăn kiêng IF.

262
00:14:48,637 --> 00:14:49,722
‎Ăn kiêng IF?

263
00:14:49,805 --> 00:14:51,599
‎Ôi trời, cô còn không biết IF là gì ư?

264
00:14:51,682 --> 00:14:52,975
‎IF.

265
00:14:53,058 --> 00:14:54,894
‎Nhịn ăn gián đoạn.

266
00:14:55,936 --> 00:14:58,314
‎Được, nhưng đứng đây đi.

267
00:14:58,397 --> 00:15:00,024
‎Cùng nói chuyện nào.

268
00:15:00,107 --> 00:15:02,902
‎Tôi muốn cô nói cho tôi biết
‎bố tôi thích gì.

269
00:15:02,985 --> 00:15:04,445
‎Ông ấy thích gì?

270
00:15:04,528 --> 00:15:08,407
‎Ông ấy thích Raffy Tulfo không?
‎CongTV? Jamill?

271
00:15:08,490 --> 00:15:11,076
‎Hay ông ấy có xem Zeinab không?

272
00:15:11,160 --> 00:15:12,202
‎Có hát "Zebbianna" không?

273
00:15:12,286 --> 00:15:13,370
‎Kết bạn Facebook với ông ấy đi!

274
00:15:14,204 --> 00:15:15,497
‎Luật sư!

275
00:15:16,165 --> 00:15:17,041
‎Luật sư!

276
00:15:18,250 --> 00:15:20,169
‎Anh đã ăn gì chưa, Luật sư?

277
00:15:20,252 --> 00:15:21,462
‎Nếu anh muốn, tôi có thể ăn cùng.

278
00:15:21,545 --> 00:15:24,256
‎Này! Tôi tưởng cô ăn kiêng IF?

279
00:15:24,340 --> 00:15:25,591
‎Ai mà chẳng khác.

280
00:15:25,674 --> 00:15:27,384
‎IF phiên bản 2.0.

281
00:15:27,468 --> 00:15:28,802
‎Nhịn ăn Quan hệ.

282
00:15:28,886 --> 00:15:31,680
‎Anh muốn uống gì, Luật sư?
‎Cà phê, trà, hay tôi?

283
00:15:31,764 --> 00:15:32,640
‎Không, cảm ơn.

284
00:15:32,723 --> 00:15:33,557
‎Trà sữa?

285
00:15:33,641 --> 00:15:36,602
‎Yaya, tôi muốn uống trà sữa!
‎Tôi thích nhất là trà sữa.

286
00:15:36,685 --> 00:15:39,146
‎Cho tôi một ly vị Okinawa,
‎100% đường và trân châu.

287
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
‎Nhà không có trà sữa!

288
00:15:41,440 --> 00:15:43,150
‎Sao cô còn chưa chuẩn bị?

289
00:15:44,109 --> 00:15:45,611
‎Dù sao thì, cái này cho cô.

290
00:15:47,947 --> 00:15:48,948
‎Cái gì đây?

291
00:15:51,617 --> 00:15:53,118
‎Chà, điện thoại!

292
00:15:55,955 --> 00:15:57,498
‎Đổi lại là gì?

293
00:15:57,581 --> 00:15:58,540
‎Tính ăn tôi hả?

294
00:15:58,624 --> 00:16:00,125
‎Tưởng mình ngon lắm hay gì.

295
00:16:00,209 --> 00:16:02,503
‎Tối qua, anh muốn nếm môi tôi,
‎và giờ là cái này?

296
00:16:03,754 --> 00:16:05,130
‎Bố cô mua cho cô đấy.

297
00:16:05,714 --> 00:16:07,591
‎Lưu hết số vào danh bạ rồi.

298
00:16:07,675 --> 00:16:08,550
‎Có cả của anh à?

299
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
‎Đúng.

300
00:16:09,885 --> 00:16:11,595
‎Lần đầu tôi có điện thoại thế này.

301
00:16:12,262 --> 00:16:14,890
‎Luật sư, anh giúp tôi được không?
‎Tôi không biết dùng.

302
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
‎Chụp hình ở đâu?

303
00:16:16,058 --> 00:16:17,184
‎Dễ lắm. Để tôi chỉ cô.

304
00:16:19,478 --> 00:16:20,437
‎Đây.

305
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
‎Lại đây. Chụp ảnh nào.
‎Góc này tôi mới xinh.

306
00:16:22,731 --> 00:16:24,024
‎Xem này. Da tôi mịn ghê chưa!

307
00:16:24,108 --> 00:16:25,192
‎Cái gì?

308
00:16:25,275 --> 00:16:26,151
‎Chụp ảnh tự sướng.

309
00:16:26,235 --> 00:16:27,945
‎- Tại sao?
‎- Vì máy này chụp tôi đẹp.

310
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
‎Da tôi trông không tì vết. Lại đây đi.

311
00:16:30,614 --> 00:16:31,740
‎Được thôi.

312
00:16:32,741 --> 00:16:34,451
‎Lại gần hơn đi.

313
00:16:35,703 --> 00:16:36,912
‎Gần đầu tôi hơn đi.

314
00:16:36,996 --> 00:16:38,497
‎- Cái gì?
‎- Ngửi đi!

315
00:16:39,289 --> 00:16:40,124
‎Gần hơn nữa.

316
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
‎Được rồi. Cô nên chuẩn bị đi.
‎Ta phải đi thôi.

317
00:16:44,837 --> 00:16:46,296
‎Sao anh không thể đến gần tôi?

318
00:16:46,797 --> 00:16:49,174
‎Anh thích tôi đúng không?

319
00:16:49,258 --> 00:16:53,595
‎Nhìn anh kìa! Sáng nay lúc tự xử,
‎anh nghĩ đến tôi chứ gì.

320
00:16:54,096 --> 00:16:56,557
‎Cái quái gì vậy?
‎Cô ăn nói cẩn thận chút đi.

321
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
‎Quay tay?

322
00:16:59,059 --> 00:17:00,602
‎Anh muốn tôi nói "xóc lọ" à?

323
00:17:00,686 --> 00:17:01,937
‎Cô thô lỗ quá đấy!

324
00:17:02,021 --> 00:17:04,690
‎Anh muốn tôi nói gì? Thủ dâm? Xuất tinh?

325
00:17:05,315 --> 00:17:08,360
‎Đợi đã! Trước khi
‎cuộc nói chuyện này đi lạc đề…

326
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
‎Tôi đến đây để đưa cô
‎tới văn phòng của bố cô.

327
00:17:11,196 --> 00:17:12,364
‎Cô biết bố cô chứ?

328
00:17:12,448 --> 00:17:14,950
‎Ông ấy là chủ tịch và chủ sở hữu
‎Khách sạn Buenavista.

329
00:17:15,034 --> 00:17:18,203
‎Tất nhiên, hôm qua
‎tôi ở cùng ông ấy mà. Rõ ràng.

330
00:17:18,287 --> 00:17:23,417
‎Ai cũng ngưỡng mộ ông ấy,
‎nên hãy nói chuyện và cư xử đàng hoàng.

331
00:17:27,921 --> 00:17:28,839
‎Lát nữa gặp.

332
00:17:29,506 --> 00:17:31,133
‎- Mình vẫn phải ăn hết chỗ này.
‎- Trò chơi bắt đầu trong 3, 2…

333
00:17:31,216 --> 00:17:33,260
‎Mình từng thấy trên TV.
‎Chương trình có Luis Manzano.

334
00:17:33,343 --> 00:17:34,636
‎Một Phút Để Thắng?

335
00:17:34,720 --> 00:17:35,888
‎…một.

336
00:17:40,559 --> 00:17:41,769
‎Sao thế?

337
00:17:42,644 --> 00:17:44,271
‎Jacob, tôi chột bụng quá.

338
00:17:44,897 --> 00:17:46,356
‎Do cô ăn nhiều quá đấy.

339
00:17:48,317 --> 00:17:50,652
‎Chà! Nơi này rộng quá!

340
00:17:50,736 --> 00:17:52,946
‎Anh mặc cùng màu
‎với mấy người này. Đồng phục à?

341
00:17:53,030 --> 00:17:54,740
‎Nhanh chân lên. Bố cô đang đợi đấy.

342
00:17:59,870 --> 00:18:02,247
‎Hoành tráng quá!

343
00:18:02,331 --> 00:18:04,291
‎Cứ như đang ở Mỹ vậy!

344
00:18:04,374 --> 00:18:05,626
‎Tuyệt vời!

345
00:18:05,709 --> 00:18:08,337
‎Đây chỉ là một trong
‎những khách sạn của bố cô.

346
00:18:08,921 --> 00:18:10,464
‎Ông Enrico là một doanh nhân giỏi,

347
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
‎nên mới xây dựng được cả một đế chế.

348
00:18:12,424 --> 00:18:17,096
‎Nhưng vì bận quá nên quên ăn, quên ngủ.

349
00:18:17,596 --> 00:18:21,475
‎Và ông ấy cần thêm người
‎giúp quản lý khách sạn.

350
00:18:21,975 --> 00:18:25,020
‎Vậy sao không phải là dì Matilda?

351
00:18:25,896 --> 00:18:27,606
‎Họ đã tốn rất nhiều thời gian tìm cô.

352
00:18:28,107 --> 00:18:32,194
‎Có lẽ ông ấy nghĩ cô có thể
‎giúp ông ấy điều hành đế chế.

353
00:18:32,820 --> 00:18:34,363
‎Nhưng chắc cô không làm được đâu.

354
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
‎Này!

355
00:18:37,282 --> 00:18:39,701
‎Anh đang nói chuyện
‎với Belinda của Nalapok đấy.

356
00:18:39,785 --> 00:18:40,702
‎Tôi làm được!

357
00:18:40,786 --> 00:18:43,872
‎Tất nhiên tôi sẽ giúp bố!
‎Ông ấy là bố tôi mà. Sao lại không?

358
00:18:43,956 --> 00:18:45,040
‎Nếu là vậy…

359
00:18:45,124 --> 00:18:49,253
‎Bất cứ ai cô gặp ở khách sạn
‎sẽ là nhân viên của cô.

360
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
‎Đâu phải cô không biết tôi.
‎Tháng nào tôi cũng đến mà.

361
00:18:52,798 --> 00:18:54,049
‎Quản lý của cô đâu?

362
00:18:54,133 --> 00:18:55,425
‎- Làm được không?
‎- Quản lý đâu?

363
00:18:55,509 --> 00:18:58,303
‎Tôi thề với
‎bộ sưu tập Louis Vuitton của tôi…

364
00:19:11,692 --> 00:19:13,360
‎Giày anh dính đầy bãi nôn kìa.

365
00:19:13,443 --> 00:19:15,070
‎Tôi biết.

366
00:19:18,824 --> 00:19:20,200
‎Con ổn chứ?

367
00:19:20,284 --> 00:19:21,493
‎Con thấy thế nào?

368
00:19:22,035 --> 00:19:23,203
‎Con thấy khá hơn rồi ạ.

369
00:19:23,287 --> 00:19:25,247
‎Lúc nãy con bị Luật sư gây áp lực.

370
00:19:25,330 --> 00:19:27,791
‎Anh ấy bảo: "Cô có một phút để thắng!"
‎Nên con phải vội ăn hết.

371
00:19:27,875 --> 00:19:28,834
‎Ôi trời.

372
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
‎Bố xin lỗi.

373
00:19:31,461 --> 00:19:33,672
‎Bố phải xin lỗi ngay bây giờ,

374
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
‎khi bố hứa với con
‎rằng bố sẽ bù đắp cho con…

375
00:19:36,717 --> 00:19:39,303
‎Bố phải đi Trung Quốc.
‎Bố có chuyến công tác đột xuất.

376
00:19:41,013 --> 00:19:43,348
‎Bố sẽ đi Trung Quốc ạ? Không sao.

377
00:19:43,432 --> 00:19:48,937
‎Con biết bố rất bận
‎và có nhiều việc phải làm, nên không sao.

378
00:19:49,021 --> 00:19:52,900
‎Dì luôn bảo Enrico làm việc ít thôi.

379
00:19:52,983 --> 00:19:55,235
‎Ông ấy không còn trẻ nữa.

380
00:19:55,319 --> 00:20:00,032
‎Đặc biệt khi Phó Giám đốc Điều hành
‎của công ty vừa từ chức.

381
00:20:00,616 --> 00:20:03,452
‎Ông ấy mất cánh tay phải
‎trong việc điều hành công ty.

382
00:20:04,286 --> 00:20:08,582
‎Có ai ở đây ta có thể đề bạt
‎làm phó giám đốc không?

383
00:20:08,665 --> 00:20:11,877
‎Anh à, phòng Nhân sự
‎không tìm được ứng viên phù hợp.

384
00:20:21,553 --> 00:20:24,056
‎Khoan, sao ta không đào tạo Belinda?

385
00:20:25,057 --> 00:20:25,933
‎Belinda?

386
00:20:26,016 --> 00:20:27,434
‎- Con ạ?
‎- Đúng vậy!

387
00:20:27,517 --> 00:20:31,355
‎Tiếc quá, anh à, con bé không biết gì
‎về việc điều hành công ty cả.

388
00:20:31,438 --> 00:20:33,941
‎Không, đợi đã. Con làm được mà.

389
00:20:34,024 --> 00:20:35,525
‎Cái gì cũng có thể học mà.

390
00:20:35,609 --> 00:20:38,237
‎Với ở Nalapok,
‎con có thể làm việc đa nhiệm đấy.

391
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
‎Con dọn dẹp, nấu ăn, ủi đồ,
‎làm mọi việc cùng một lúc.

392
00:20:42,282 --> 00:20:43,325
‎Sao lại không chứ?

393
00:20:43,408 --> 00:20:46,036
‎Con bé có thể học việc
‎ở công ty khi tôi đi vắng.

394
00:20:46,119 --> 00:20:48,705
‎Jacob có thể đích thân đào tạo nó.

395
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
‎Tất nhiên rồi! Tôi sẽ chỉ bảo cô ấy.

396
00:20:52,251 --> 00:20:54,294
‎Này, Luật sư! Ăn nói cho cẩn thận chứ.

397
00:20:54,378 --> 00:20:56,838
‎Anh đứng trước mặt bố tôi đấy.
‎Anh chỉ cho tôi gì cơ?

398
00:20:57,756 --> 00:20:59,007
‎Tôi xem bây giờ được không?

399
00:21:07,391 --> 00:21:10,602
‎Ở đây yên tĩnh quá.
‎Không ai nói một lời nào.

400
00:21:10,686 --> 00:21:12,229
‎Vì đây là spa.

401
00:21:12,854 --> 00:21:16,733
‎Dì đưa con đến đây vì muốn con
‎thư giãn và bớt căng thẳng

402
00:21:16,817 --> 00:21:20,988
‎trước khi bắt đầu huấn luyện,
‎và trước khi làm việc.

403
00:21:21,071 --> 00:21:22,698
‎- Vậy ạ?
‎- Ừ.

404
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
‎Chào bà. Có phòng trống rồi ạ.

405
00:21:25,534 --> 00:21:28,704
‎Vậy dì đi trước nhé.
‎Caitlyn, Belinda, hẹn gặp các con sau.

406
00:21:28,787 --> 00:21:29,788
‎- Được chứ?
‎- Vâng.

407
00:21:30,831 --> 00:21:32,249
‎- Tạm biệt.
‎- Lối này, thưa bà.

408
00:21:36,420 --> 00:21:37,296
‎Mùi thơm quá.

409
00:21:39,923 --> 00:21:41,174
‎Em ngửi thấy không?

410
00:21:41,258 --> 00:21:44,761
‎Mùi như chim bồ câu
‎hay những bông hoa thơm ngát vậy.

411
00:21:44,845 --> 00:21:46,221
‎Là gì được nhỉ?

412
00:21:49,766 --> 00:21:53,020
‎Belinda, chị đi đấm bóp bao giờ chưa?

413
00:21:53,103 --> 00:21:57,357
‎Rồi, chị hay đấm bốc
‎để đánh nhau với trong xóm.

414
00:21:58,358 --> 00:22:00,527
‎Dù sao thì, đây là loại khác.

415
00:22:00,610 --> 00:22:02,446
‎Mỗi người có một phòng riêng.

416
00:22:02,529 --> 00:22:04,323
‎Vậy nên mẹ mới đi trước.

417
00:22:04,406 --> 00:22:05,782
‎Thì sao?

418
00:22:05,866 --> 00:22:07,784
‎Khi người phục vụ đến,

419
00:22:07,868 --> 00:22:11,496
‎chị phải hỏi cô ấy phòng tắm ở đâu.

420
00:22:11,580 --> 00:22:15,542
‎Khi đến đó, chị phải cởi quần áo ra.

421
00:22:15,625 --> 00:22:18,545
‎Chị phải trần truồng hết luôn.

422
00:22:31,600 --> 00:22:32,809
‎Thấy rồi nhé!

423
00:22:40,317 --> 00:22:43,111
‎Caitlyn, có chuyện gì vậy?

424
00:22:45,947 --> 00:22:47,616
‎Ôi Chúa ơi!

425
00:22:50,827 --> 00:22:53,246
‎Con xấu tính quá, Caitlyn!

426
00:22:53,330 --> 00:22:56,792
‎Đợi đến khi bố con biết chuyện này đi!
‎Lẽ ra con không nên làm thế!

427
00:22:56,875 --> 00:22:58,877
‎Con bị cấm túc!

428
00:22:58,960 --> 00:23:00,921
‎Cái gì? Mẹ, đừng mà!

429
00:23:01,004 --> 00:23:03,381
‎Đùa chút thôi mà! Mẹ chẳng biết đùa gì cả!

430
00:23:03,465 --> 00:23:06,802
‎Đùa? Đùa không vui chút nào.
‎Xóa đoạn phim đó ngay đi!

431
00:23:07,928 --> 00:23:08,804
‎Được thôi!

432
00:23:10,680 --> 00:23:13,016
‎Xong! Xóa rồi đấy!

433
00:23:17,354 --> 00:23:19,147
‎Belinda, dì rất xin lỗi.

434
00:23:19,231 --> 00:23:23,610
‎Con biết bọn trẻ ngày nay thế nào mà.
‎Chúng chỉ thích chuyện rắc rối.

435
00:23:23,693 --> 00:23:26,154
‎Ồ, dì đừng mắng con bé nữa.

436
00:23:26,238 --> 00:23:27,781
‎Dù gì họ cũng chưa thấy cô bé của con.

437
00:23:27,864 --> 00:23:29,032
‎Mới thấy bụi rậm thôi.

438
00:23:30,325 --> 00:23:32,452
‎Thấy lông thôi. Con hứa đấy!

439
00:23:40,001 --> 00:23:44,214
‎Belinda, con có biết
‎tẩy lông kiểu Brazil là gì không?

440
00:23:44,297 --> 00:23:46,091
‎Thưa cô, cô sẵn sàng chưa?

441
00:23:46,174 --> 00:23:47,175
‎Rồi ạ.

442
00:23:47,259 --> 00:23:48,969
‎Hít thở sâu nào.

443
00:23:49,052 --> 00:23:52,848
‎Tôi sẽ hỏi cô vài câu
‎để giúp cô quên đi cơn đau.

444
00:23:53,557 --> 00:23:54,599
‎Một, hai, ba…

445
00:23:54,683 --> 00:23:57,185
‎Cô thích ăn trái cây gì?

446
00:23:57,269 --> 00:23:58,728
‎Chôm chôm!

447
00:24:00,730 --> 00:24:01,773
‎Một lần nữa…

448
00:24:02,274 --> 00:24:04,359
‎Được rồi. Một, hai, ba…

449
00:24:04,442 --> 00:24:06,444
‎Cô thích loại rau gì?

450
00:24:06,528 --> 00:24:07,779
‎Dưa cải.

451
00:24:11,366 --> 00:24:12,701
‎- Một lần nữa.
‎- Dưa cải.

452
00:24:13,201 --> 00:24:15,078
‎Cô thích nhất nơi nào?

453
00:24:16,079 --> 00:24:17,205
‎Quán rượu!

454
00:24:19,749 --> 00:24:22,043
‎Nhiều lông quá. Cái quái gì vậy?

455
00:24:22,878 --> 00:24:24,754
‎Còn tận vài lần nữa cơ.

456
00:24:25,964 --> 00:24:28,592
‎Cô thích phim hoạt hình nào?

457
00:24:28,675 --> 00:24:30,177
‎Pokémon!

458
00:24:31,845 --> 00:24:33,722
‎Cô ơi! Câu hỏi cuối cùng.

459
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
‎Cô thích nhất…

460
00:24:36,558 --> 00:24:37,392
‎diễn viên nào?

461
00:24:38,393 --> 00:24:39,895
‎Boy Abunda!

462
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
‎Bọn em về rồi!

463
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
‎Chào!

464
00:24:44,357 --> 00:24:46,359
‎Diện mạo mới của em thế nào?
‎Tóc mái ra sao?

465
00:24:46,443 --> 00:24:47,819
‎Đẹp quá!

466
00:24:48,403 --> 00:24:49,654
‎Ôi, cảm ơn!

467
00:24:49,738 --> 00:24:51,448
‎Nhưng nhìn xem ai đẹp hơn này.

468
00:24:52,449 --> 00:24:54,201
‎Một Belinda mới!

469
00:25:44,501 --> 00:25:47,462
‎Cô bé của con ngứa quá…

470
00:25:48,546 --> 00:25:50,465
‎KHÁCH SẠN AQUAMARINE

471
00:25:52,842 --> 00:25:54,928
‎GIẢI DỊCH VỤ XUẤT SẮC
‎ENRICO Z. BUENAVISTA

472
00:25:55,762 --> 00:25:57,055
‎Khi nào cả nhà đều rảnh,

473
00:25:57,639 --> 00:26:00,767
‎bố sẽ đặt lịch chụp ảnh gia đình lần nữa.
‎Tất nhiên, có cả con.

474
00:26:02,143 --> 00:26:04,020
‎Phải rồi, có thể sáng mai bố sẽ đi sớm.

475
00:26:04,104 --> 00:26:05,772
‎Chắc bố không gặp được con vào bữa sáng.

476
00:26:06,982 --> 00:26:09,943
‎Bố đừng lo. Con hiểu mà.

477
00:26:10,026 --> 00:26:13,238
‎Hãy nhớ là cần gì thì gọi bố.

478
00:26:13,321 --> 00:26:17,492
‎Và con không cần làm theo
‎mọi điều Jacob nói đâu.

479
00:26:18,201 --> 00:26:20,537
‎Nếu thấy khó, con cứ từ chối.

480
00:26:20,620 --> 00:26:24,541
‎Bố, con sẽ cố hết sức
‎và không bao giờ bỏ cuộc.

481
00:26:24,624 --> 00:26:27,043
‎Con học nhanh lắm. Rồi bố sẽ thấy.

482
00:26:27,127 --> 00:26:28,628
‎Bố sẽ tự hào về con.

483
00:26:31,423 --> 00:26:34,175
‎Đây là dự án mới nhất của ông Enrico.

484
00:26:34,259 --> 00:26:36,553
‎Bên trái có 100 phòng.

485
00:26:36,636 --> 00:26:39,222
‎Và bên phải, ta có hai phòng khiêu vũ.

486
00:26:39,306 --> 00:26:44,936
‎Phòng khiêu vũ đầu tiên
‎có thể chứa tối đa 600 khách.

487
00:26:45,020 --> 00:26:48,023
‎Phải, và phòng khiêu vũ nhỏ

488
00:26:48,106 --> 00:26:51,192
‎có thể chứa tối đa 250 đến 300 khách.

489
00:26:51,276 --> 00:26:53,820
‎Được chứ? Nó được xây từ hai năm trước,

490
00:26:53,903 --> 00:26:57,824
‎và được thiết kế bởi
‎Kiến trúc sư Rudolfo Cruz.

491
00:26:57,907 --> 00:27:00,035
‎- Vậy cô có câu hỏi gì không?
‎- Khoan, đợi đã.

492
00:27:02,787 --> 00:27:04,622
‎Anh vừa nói gì nhỉ? Từ chỗ đó.

493
00:27:05,457 --> 00:27:10,128
‎Đừng nói là nãy giờ cô không nghe gì nhé.

494
00:27:10,211 --> 00:27:11,463
‎Này, có mà!

495
00:27:11,546 --> 00:27:12,672
‎Cái gì?

496
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
‎Nơi này là của bố tôi. Đúng chứ?

497
00:27:15,300 --> 00:27:16,384
‎- Còn gì nữa?
‎- Luật sư.

498
00:27:16,468 --> 00:27:17,552
‎- Chào tiểu thư!
‎- Vâng?

499
00:27:17,635 --> 00:27:19,596
‎Luật sư, anh có cuộc gọi ở văn phòng.

500
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
‎Được rồi.

501
00:27:21,431 --> 00:27:22,932
‎Xin lỗi. Tôi sẽ quay lại ngay.

502
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
‎Sáu trăm…

503
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
‎À, còn một điều nữa.

504
00:27:25,393 --> 00:27:26,936
‎Cô nên tập trung huấn luyện hơn.

505
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
‎Được chứ?

506
00:27:27,937 --> 00:27:29,689
‎- Cứ đi đi.
‎- Lối này, thưa Luật sư.

507
00:27:29,773 --> 00:27:31,024
‎"Tập trung huấn luyện hơn".

508
00:27:33,568 --> 00:27:35,111
‎Cuối cùng, chỉ có mình mình…

509
00:27:35,653 --> 00:27:38,156
‎Sắp có vài trào lưu TikTok
‎xuất hiện ở đây rồi.

510
00:27:39,157 --> 00:27:40,700
‎Xin chào!

511
00:27:40,784 --> 00:27:42,243
‎Mọi người thế nào?

512
00:27:42,327 --> 00:27:43,620
‎Xem này.

513
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
‎Ở Nalapok làm gì có thứ này!

514
00:27:46,039 --> 00:27:47,916
‎Hồ thì có, nhưng nhiều cá da trơn lắm.

515
00:27:47,999 --> 00:27:49,834
‎Và ở đây là…

516
00:27:50,668 --> 00:27:51,628
‎Cái gì đây?

517
00:27:51,711 --> 00:27:53,171
‎Để xem trong này có gì nào.

518
00:27:54,881 --> 00:27:56,091
‎Chú Boy, hợp với chú này.

519
00:27:56,174 --> 00:27:59,386
‎Này! Cô là thực tập sinh mới
‎của bộ phận buồng phòng à?

520
00:27:59,469 --> 00:28:01,346
‎Thực tập sinh? Là cái gì thế?

521
00:28:01,429 --> 00:28:03,014
‎Huấn luyện đấy! Trời ơi!

522
00:28:03,098 --> 00:28:04,474
‎Cô đến tham gia huấn luyện à?

523
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
‎Vâng! Tôi đang học và ghi chép ở đó.
‎Tôi là thực tập sinh.

524
00:28:07,227 --> 00:28:09,813
‎Thế cô còn làm gì ở đây?

525
00:28:09,896 --> 00:28:13,274
‎- Người huấn luyện tôi bỏ đi để…
‎- Không! Không thể nào! Đi theo tôi.

526
00:28:13,358 --> 00:28:15,110
‎Đi dọn nhà vệ sinh thôi.

527
00:28:15,193 --> 00:28:17,695
‎- Tôi đang đợi…
‎- Nhanh lên. Đi thôi. Đẩy xe đi.

528
00:28:17,779 --> 00:28:18,738
‎Đi thôi.

529
00:28:19,781 --> 00:28:20,907
‎- Đẩy cái này à?
‎- Ừ!

530
00:28:21,825 --> 00:28:22,742
‎Luật sư…

531
00:28:23,326 --> 00:28:26,663
‎Nhanh lên. Tất cả sàn phải sạch bong đấy.

532
00:28:26,746 --> 00:28:29,499
‎Mọi viên gạch. Phải sạch bong kin kít.

533
00:28:35,255 --> 00:28:36,256
‎Cô ấy đi đâu rồi nhỉ?

534
00:28:36,756 --> 00:28:38,425
‎Cô phải dọn cả chỗ đó nữa!

535
00:28:38,508 --> 00:28:40,760
‎Cô ơi, đây thật sự
‎là một phần huấn luyện tôi ư?

536
00:28:40,844 --> 00:28:42,554
‎Tất nhiên rồi!

537
00:28:42,637 --> 00:28:46,015
‎Người trẻ chỉ biết kêu ca.

538
00:28:49,477 --> 00:28:50,812
‎Belinda?

539
00:28:51,438 --> 00:28:52,522
‎Luật sư!

540
00:28:52,605 --> 00:28:53,523
‎Chào Luật sư!

541
00:28:53,606 --> 00:28:54,774
‎Cô đang làm gì vậy?

542
00:28:55,567 --> 00:28:58,278
‎Cô ấy nói đây là một phần
‎trong bài huấn luyện của tôi.

543
00:28:58,361 --> 00:29:00,780
‎Tôi phải lau sàn sạch bóng
‎vì khách ở đây rất kỹ tính.

544
00:29:00,864 --> 00:29:02,782
‎Huấn luyện? Huấn luyện gì cơ?

545
00:29:02,866 --> 00:29:05,660
‎Luật sư, cô ấy là thực tập sinh ở đây.

546
00:29:05,744 --> 00:29:07,829
‎Marjorie, cô biết cô ấy là ai không?

547
00:29:07,912 --> 00:29:09,998
‎Cô ấy là Belinda Buenavista.

548
00:29:10,081 --> 00:29:12,625
‎Cô ấy là con gái của Enrico Buenavista.

549
00:29:12,709 --> 00:29:14,544
‎Belinda, đứng dậy đi. Đi thôi.

550
00:29:16,296 --> 00:29:18,131
‎- Thưa cô, tôi xin lỗi.
‎- Không sao.

551
00:29:18,214 --> 00:29:19,674
‎Xin lỗi vì không dọn dẹp xong.

552
00:29:19,758 --> 00:29:21,426
‎- Trách tên này ấy.
‎- Để tôi làm cho.

553
00:29:21,509 --> 00:29:24,471
‎Đây vốn là công việc của tôi mà.

554
00:29:26,681 --> 00:29:31,144
‎Lần sau, đừng cứ cắm đầu
‎làm theo lời người khác,

555
00:29:31,227 --> 00:29:33,605
‎nhất là khi cô còn không biết họ là ai.

556
00:29:34,564 --> 00:29:36,649
‎Anh bình tĩnh được chứ? Có gì to tát đâu.

557
00:29:36,733 --> 00:29:39,277
‎Ở quê chúng tôi luôn làm thế mà.

558
00:29:39,360 --> 00:29:40,195
‎Nên không sao cả.

559
00:29:40,278 --> 00:29:42,781
‎Làm gì? Dọn nhà vệ sinh ư?

560
00:29:43,740 --> 00:29:46,117
‎Cô là con gái của ngài Enrico Buenavista,

561
00:29:46,201 --> 00:29:49,579
‎và cô được kỳ vọng làm nhiều hơn
‎là dọn phòng khách sạn.

562
00:29:49,662 --> 00:29:53,124
‎Cô không ở đây để làm việc vặt,
‎mà là để quản lý tập đoàn khách sạn.

563
00:29:53,208 --> 00:29:56,002
‎Do đó, cô buộc phải tập trung huấn luyện

564
00:29:56,085 --> 00:29:58,296
‎bởi những kỳ vọng to lớn đó.

565
00:29:59,047 --> 00:30:00,548
‎Cô có hiểu không?

566
00:30:04,511 --> 00:30:06,638
‎Đừng bao giờ làm thế nữa.

567
00:30:06,721 --> 00:30:08,014
‎Đừng thế.

568
00:30:08,097 --> 00:30:08,973
‎Được rồi. Tôi rất…

569
00:30:09,057 --> 00:30:10,683
‎Mà sao anh lại đưa tôi đến đây?

570
00:30:10,767 --> 00:30:12,685
‎Anh muốn làm gì sao?

571
00:30:13,645 --> 00:30:17,106
‎Tôi đưa cô đến đây để cho cô xem nơi này.

572
00:30:17,190 --> 00:30:18,233
‎Là văn phòng của cô.

573
00:30:19,859 --> 00:30:20,777
‎Văn phòng của tôi?

574
00:30:21,611 --> 00:30:24,405
‎Đây là văn phòng của tôi.
‎Nghĩa là đây là bàn của tôi.

575
00:30:24,489 --> 00:30:26,533
‎Còn đây là ghế của tôi.

576
00:30:27,450 --> 00:30:29,410
‎Ghế đẹp đấy. Trông như ghế của Satan vậy.

577
00:30:29,494 --> 00:30:30,745
‎Đốt cái này đi.

578
00:30:31,287 --> 00:30:32,539
‎Đốt cái đó đi.

579
00:30:32,622 --> 00:30:34,290
‎Thiêu hắn luôn đi.

580
00:30:35,416 --> 00:30:37,836
‎Đây là máy tính do công ty cấp.

581
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
‎Cô biết cách dùng không?

582
00:30:39,337 --> 00:30:41,714
‎Ở quê, chúng tôi có một thứ
‎gọi là Piso Internet.

583
00:30:41,798 --> 00:30:46,094
‎Kiểu như một cái hộp
‎để bỏ tiền xu vào mới được dùng Internet.

584
00:30:46,678 --> 00:30:48,972
‎Được rồi, để tôi chỉ cho cô. Làm thế này.

585
00:30:49,055 --> 00:30:51,641
‎Mở nó ra thế này và nó sẽ tự động bật lên.

586
00:30:51,724 --> 00:30:52,892
‎Dễ thế đấy.

587
00:30:53,393 --> 00:30:54,894
‎Ồ, nó bật lên rồi…

588
00:30:55,562 --> 00:30:58,356
‎Rồi cô sẽ có nhân viên riêng
‎khi cô bắt đầu làm việc.

589
00:30:58,439 --> 00:31:00,733
‎Nhưng trong lúc đó,
‎chúng tôi sẽ đồng hành cùng cô.

590
00:31:04,320 --> 00:31:08,658
‎Vậy anh và dì Matilda
‎sẽ là nhân viên của tôi ở đây.

591
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
‎Không phải.

592
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
‎Xin lỗi.

593
00:31:13,079 --> 00:31:14,789
‎Còn ai ở đây nữa?

594
00:31:14,873 --> 00:31:17,584
‎Đừng nói là còn
‎một giọng nói ngẫu nhiên khác ở đây

595
00:31:17,667 --> 00:31:20,044
‎để nhát ma tôi
‎và bảo tôi phải làm gì đấy nhé.

596
00:31:22,714 --> 00:31:25,425
‎Tôi ngủ quên trong lúc đợi cô.
‎Cô làm gì mà lâu thế?

597
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
‎Luật sư…

598
00:31:31,389 --> 00:31:33,433
‎Tôi xin lỗi, Luật sư Jacob.

599
00:31:33,516 --> 00:31:36,436
‎Bố cô bảo cô ấy làm trợ lý riêng cho cô.

600
00:31:36,519 --> 00:31:38,605
‎Từ giờ, nếu cô có yêu cầu gì,

601
00:31:38,688 --> 00:31:42,817
‎ví dụ như việc cần làm hay cái gì cần mua,
‎cô có thể nói với cô ấy.

602
00:31:42,901 --> 00:31:43,818
‎Hoan hô!

603
00:31:43,902 --> 00:31:46,988
‎Cô ấy là loại người như tôi
‎nên tôi biết tôi sẽ thoải mái.

604
00:31:47,071 --> 00:31:49,741
‎Anh biết không, ở Nalapok,
‎kiểu gương mặt này rất dễ gặp.

605
00:31:49,824 --> 00:31:50,658
‎Nhìn mặt cô ấy đi.

606
00:31:50,742 --> 00:31:53,745
‎Cô ấy giống mấy cô bán hàng ở quê
‎và cô giặt đồ của bọn tôi.

607
00:31:53,828 --> 00:31:56,289
‎Nhìn này, một ví dụ hoàn hảo
‎của khuôn mặt phổ thông.

608
00:31:56,372 --> 00:31:57,916
‎Nhiều người trông như thế lắm.

609
00:31:57,999 --> 00:31:59,500
‎Nhìn như con mực vậy.

610
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
‎Giờ là bài học tiếp theo.

611
00:32:02,086 --> 00:32:06,966
‎Học bắt tay đúng cách
‎là một điều rất quan trọng.

612
00:32:07,050 --> 00:32:12,263
‎Khi được giới thiệu với ai đó,
‎hãy là người đầu tiên đưa tay ra.

613
00:32:17,268 --> 00:32:18,645
‎- Belinda.
‎- Tay cô…

614
00:32:19,520 --> 00:32:21,522
‎- Đưa tay ra ư?
‎- Đúng.

615
00:32:21,606 --> 00:32:24,609
‎Với một người lạ? Không đời nào!
‎Lỡ họ cướp của tôi thì sao?

616
00:32:24,692 --> 00:32:26,194
‎Sao cô không chỉ cho tôi

617
00:32:26,277 --> 00:32:29,238
‎cách cô bắt tay với người mới gặp?

618
00:32:34,452 --> 00:32:35,620
‎Xin chào.

619
00:32:36,955 --> 00:32:38,289
‎Mời Luật sư.

620
00:32:41,876 --> 00:32:45,880
‎Được rồi, giả vờ như đây là
‎lần đầu cô gặp Luật sư Jacob,

621
00:32:45,964 --> 00:32:47,715
‎và tôi giới thiệu hai người với nhau.

622
00:32:47,799 --> 00:32:48,716
‎Bắt đầu.

623
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
‎Chào, tôi là Jacob.

624
00:32:54,889 --> 00:32:57,392
‎Tay anh mềm như tay phụ nữ vậy.

625
00:32:57,976 --> 00:33:00,269
‎Nhìn móng tay anh này. Khóe sạch ghê luôn.

626
00:33:00,353 --> 00:33:01,813
‎Anh hay đi làm móng lắm à?

627
00:33:01,896 --> 00:33:02,855
‎Belinda!

628
00:33:03,398 --> 00:33:05,525
‎Cô có thể học tập nghiêm túc được không?

629
00:33:05,608 --> 00:33:06,901
‎Được rồi, đợi đã.

630
00:33:06,985 --> 00:33:11,030
‎Bắt tay là cách chào phổ biến
‎trong kinh doanh.

631
00:33:11,114 --> 00:33:16,244
‎Vậy nên việc tạo ấn tượng tốt đầu tiên
‎rất quan trọng.

632
00:33:16,327 --> 00:33:18,746
‎Khi hai người bắt tay,

633
00:33:18,830 --> 00:33:21,332
‎hãy giao tiếp bằng mắt

634
00:33:21,416 --> 00:33:23,334
‎với người mà mình đang bắt tay.

635
00:33:23,418 --> 00:33:24,669
‎Giao tiếp bằng mắt?

636
00:33:24,752 --> 00:33:29,257
‎Vì nếu nhìn vào mắt người đó,

637
00:33:29,340 --> 00:33:31,050
‎nó sẽ thể hiện cô đang tự tin

638
00:33:31,134 --> 00:33:33,553
‎và chân thành.

639
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
‎Được rồi.

640
00:33:36,472 --> 00:33:40,435
‎Khi nhìn vào mắt người đó,

641
00:33:40,518 --> 00:33:43,271
‎ta cũng có thể cười khi đang bắt tay.

642
00:33:50,653 --> 00:33:53,865
‎Belinda?

643
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
‎Belinda!

644
00:33:58,453 --> 00:34:01,372
‎Vừa bắt tay vừa cười một chút nhé.

645
00:34:02,373 --> 00:34:03,916
‎Nhe răng quá nhiều.

646
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
‎Bớt lại.

647
00:34:06,502 --> 00:34:07,503
‎Thử không nhe răng đi.

648
00:34:10,256 --> 00:34:11,507
‎Cười nửa miệng.

649
00:34:14,010 --> 00:34:16,137
‎Nâng bên kia lên…

650
00:34:18,347 --> 00:34:19,724
‎Hoàn hảo!

651
00:34:19,807 --> 00:34:20,850
‎Sao như bị táo bón vậy?

652
00:34:21,768 --> 00:34:23,644
‎Và quan trọng nhất

653
00:34:23,728 --> 00:34:25,897
‎là phải bắt tay thật chặt.

654
00:34:26,481 --> 00:34:27,774
‎Luật sư, xin hãy làm mẫu.

655
00:34:29,776 --> 00:34:31,152
‎Chào, tôi là Jacob.

656
00:34:34,280 --> 00:34:35,740
‎- Ối!
‎- Sao thế?

657
00:34:35,823 --> 00:34:37,200
‎Chặt nhưng nhẹ nhàng.

658
00:34:37,283 --> 00:34:38,493
‎Nhẹ nhàng thôi.

659
00:34:39,911 --> 00:34:42,997
‎Tôi nói dùng ngón tay,
‎không phải cánh tay và không phải cơ thể.

660
00:34:43,081 --> 00:34:44,290
‎Đợi đã.

661
00:34:46,959 --> 00:34:48,961
‎Đây là phần huấn luyện tôi đợi mãi, đồ ăn.

662
00:34:49,045 --> 00:34:50,546
‎Tôi chưa thử mấy món này bao giờ.

663
00:34:50,630 --> 00:34:51,839
‎Xin lỗi…

664
00:34:51,923 --> 00:34:54,342
‎Khi dùng bữa,

665
00:34:54,842 --> 00:34:58,054
‎xin đừng nói chuyện
‎khi miệng cô đầy thức ăn.

666
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
‎Tôi không thể làm thế.

667
00:35:01,474 --> 00:35:02,433
‎Cô ấy điên rồi à?

668
00:35:02,517 --> 00:35:05,686
‎Tôi tập mấy ngày rồi
‎mà cô muốn tôi chết đói sao?

669
00:35:05,770 --> 00:35:07,188
‎Tôi là gì, một bé chim nhỏ à?

670
00:35:07,271 --> 00:35:09,148
‎Không thể nào. Tôi sẽ ăn hết chỗ này.

671
00:35:09,232 --> 00:35:12,151
‎Cô đã bao giờ
‎ăn ở nhà hàng sang trọng chưa?

672
00:35:13,569 --> 00:35:16,739
‎Tôi từng ăn thịt bò hầm,
‎món đường phố và mì.

673
00:35:18,116 --> 00:35:20,284
‎Đôi khi hàng xóm còn mời chúng tôi ăn.

674
00:35:20,368 --> 00:35:21,244
‎Bánh mì kẹp thịt.

675
00:35:21,327 --> 00:35:22,578
‎Mua một, tặng một.

676
00:35:22,662 --> 00:35:24,705
‎Nhưng miếng đầu tiên chỉ có bánh mì.

677
00:35:25,289 --> 00:35:26,624
‎Cô phải đến một nhà hàng.

678
00:35:26,707 --> 00:35:31,504
‎Để cô có thể thực hành
‎và không chỉ học lý thuyết.

679
00:35:31,587 --> 00:35:33,339
‎Thích quá!

680
00:35:33,422 --> 00:35:36,008
‎Cô phải đi đấy, cô Missy.
‎Tôi không biết phải gọi gì ở đó.

681
00:35:36,092 --> 00:35:37,760
‎À, không. Không phải tôi.

682
00:35:37,844 --> 00:35:38,970
‎Luật sư sẽ đi!

683
00:35:39,053 --> 00:35:40,763
‎Hả! Đợi đã! Cái gì?

684
00:35:43,349 --> 00:35:45,768
‎Làm ơn, Luật sư,
‎anh phải đưa cô ấy đến nhà hàng!

685
00:35:46,394 --> 00:35:47,770
‎Chúng ta sẽ đi hẹn hò sao?

686
00:35:47,854 --> 00:35:49,939
‎Không! Ý tôi là Belinda!

687
00:35:50,022 --> 00:35:53,025
‎Tôi hiểu rồi! Nghĩa là sẽ có
‎một người xấu xí xuất hiện!

688
00:35:53,109 --> 00:35:55,403
‎Cái nĩa đã hướng về phía đó.
‎Phải như thế này.

689
00:35:55,486 --> 00:35:56,487
‎Không!

690
00:35:56,988 --> 00:35:58,656
‎Tôi nên đi cùng họ vào buổi hẹn đó.

691
00:35:58,739 --> 00:36:01,325
‎Tôi phải đi! Bắt buộc đấy!

692
00:36:01,409 --> 00:36:02,618
‎Không.

693
00:36:02,702 --> 00:36:06,747
‎Chỉ có Belinda và Luật sư thì tốt hơn.

694
00:36:07,582 --> 00:36:09,917
‎Đợi đã. Cô Missy, cô nói nghiêm túc à?

695
00:36:10,001 --> 00:36:12,503
‎Xin anh, Luật sư.

696
00:36:13,171 --> 00:36:15,715
‎Cô làm cô ấy khóc rồi.
‎Lúc nãy cô ấy đâu có khóc.

697
00:36:15,798 --> 00:36:17,216
‎Cô đến cô ấy mới khóc đấy.

698
00:36:17,925 --> 00:36:18,926
‎Tôi ư?

699
00:36:22,972 --> 00:36:23,973
‎Ngửi đi!

700
00:36:25,558 --> 00:36:27,268
‎Belinda, đừng ôm mông nữa được không?

701
00:36:27,351 --> 00:36:28,269
‎Chú ý cách cư xử đi.

702
00:36:28,352 --> 00:36:31,522
‎Nhưng cái váy này chật quá.
‎Nó làm quần lót tôi mắc vào mông.

703
00:36:32,899 --> 00:36:35,359
‎Thái độ gì vậy? Bộ cô không có mông à?

704
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
‎Giả tạo.

705
00:36:46,204 --> 00:36:47,538
‎Tôi xem của anh được không?

706
00:36:48,581 --> 00:36:49,457
‎Belinda!

707
00:36:52,877 --> 00:36:54,462
‎Belinda, cô xem này.

708
00:36:55,338 --> 00:36:56,505
‎Cái này…

709
00:36:57,256 --> 00:36:59,550
‎đặt trên đùi cô.

710
00:36:59,634 --> 00:37:00,509
‎- Trên đùi.
‎- Đùi.

711
00:37:01,302 --> 00:37:02,220
‎Được chứ?

712
00:37:03,346 --> 00:37:05,723
‎Nếu không biết và không chắc phải làm gì,

713
00:37:05,806 --> 00:37:10,228
‎cứ nhìn xung quanh và quan sát
‎người khác đang làm gì.

714
00:37:10,811 --> 00:37:12,980
‎Nhìn và bắt chước họ.

715
00:37:21,364 --> 00:37:22,406
‎Thế là sao?

716
00:37:22,490 --> 00:37:23,491
‎Anh ta lườm tôi.

717
00:37:24,200 --> 00:37:26,118
‎Anh bảo tôi bắt chước mà.

718
00:37:26,202 --> 00:37:27,787
‎Ta dùng cái nào đây.

719
00:37:27,870 --> 00:37:32,124
‎Được rồi, đừng nhầm lẫn
‎đống dao nĩa cô thấy.

720
00:37:32,208 --> 00:37:35,878
‎Hãy nhớ,
‎ta luôn bắt đầu từ cái ngoài cùng.

721
00:37:36,462 --> 00:37:38,422
‎- Cái này à?
‎- Cái nào ở ngoài cùng? Đúng.

722
00:37:39,757 --> 00:37:40,883
‎Súp!

723
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
‎Nhớ những gì cô đã học.

724
00:37:42,677 --> 00:37:44,303
‎Phải múc thế này.

725
00:37:44,971 --> 00:37:45,846
‎Múc lên.

726
00:37:45,930 --> 00:37:47,848
‎Sao phần ăn ít thế?

727
00:37:48,432 --> 00:37:50,226
‎Thêm đi. Chúng tôi có trả tiền mà.

728
00:37:52,603 --> 00:37:53,896
‎Múc nhẹ thôi.

729
00:37:56,065 --> 00:37:57,149
‎Ngon quá!

730
00:37:59,277 --> 00:38:00,945
‎Tư thế điềm đạm lên.

731
00:38:02,071 --> 00:38:04,323
‎Chào Jacob. Là anh sao?

732
00:38:04,407 --> 00:38:06,951
‎- Chào! Trixie!
‎- Xin chào!

733
00:38:07,034 --> 00:38:08,077
‎Cô khỏe không?

734
00:38:08,160 --> 00:38:10,913
‎Tôi khỏe. Bao lâu rồi nhỉ?

735
00:38:10,997 --> 00:38:13,708
‎Hai năm? Ba năm? Cô đến khi nào vậy?

736
00:38:13,791 --> 00:38:15,835
‎Ồ, tôi đến được vài tuần rồi.

737
00:38:15,918 --> 00:38:17,336
‎Tôi đã định gọi cho anh.

738
00:38:17,420 --> 00:38:21,841
‎Nhưng tôi nghĩ anh sẽ bận.

739
00:38:21,924 --> 00:38:23,050
‎Belinda!

740
00:38:24,260 --> 00:38:25,594
‎Ồ, tôi xin lỗi.

741
00:38:26,679 --> 00:38:29,390
‎Trixie, đây là Belinda.

742
00:38:29,473 --> 00:38:31,058
‎Belinda, đây là Trixie.

743
00:38:32,601 --> 00:38:33,686
‎Xin chào.

744
00:38:34,312 --> 00:38:36,897
‎Chặt nhưng nhẹ nhàng.

745
00:38:38,691 --> 00:38:40,609
‎Chào Belinda. Tôi là Trixie.

746
00:38:43,738 --> 00:38:46,282
‎Vậy cô là bạn gái mới của Jacob à?

747
00:38:46,365 --> 00:38:48,534
‎Cô xinh quá! Ôi Chúa ơi!

748
00:38:48,617 --> 00:38:49,827
‎Vậy cô là luật sư à?

749
00:38:49,910 --> 00:38:51,370
‎Hai người gặp nhau thế nào vậy?

750
00:38:51,454 --> 00:38:52,830
‎Cô đang hẹn hò với anh ấy à?

751
00:38:53,581 --> 00:38:55,166
‎Ồ, xin lỗi. Tôi hỏi nhiều quá.

752
00:38:55,249 --> 00:38:57,209
‎Cô muốn hỏi tôi cái gì cũng được.

753
00:38:57,293 --> 00:38:59,086
‎Cô hỏi gì, tôi sẽ trả lời.

754
00:38:59,628 --> 00:39:01,088
‎Được rồi.

755
00:39:02,256 --> 00:39:03,424
‎Cô đẹp quá.

756
00:39:03,507 --> 00:39:04,342
‎Ồ, cảm ơn…

757
00:39:04,425 --> 00:39:05,801
‎Cô đã sửa mũi à?

758
00:39:06,552 --> 00:39:07,678
‎Mà…

759
00:39:07,762 --> 00:39:09,638
‎Ngực cô to quá!

760
00:39:09,722 --> 00:39:10,723
‎Hàng thật đấy à?

761
00:39:10,806 --> 00:39:11,724
‎Tự nhiên luôn hả?

762
00:39:12,767 --> 00:39:13,851
‎Tôi xin lỗi.

763
00:39:15,227 --> 00:39:16,228
‎Có phải cô ấy không?

764
00:39:16,729 --> 00:39:18,189
‎Vì cô ấy rất…

765
00:39:19,231 --> 00:39:20,566
‎thú vị đấy.

766
00:39:20,649 --> 00:39:22,485
‎- Trixie, không phải.
‎- Không à?

767
00:39:22,568 --> 00:39:25,488
‎Ừ, cô ấy là con gái của sếp tôi.

768
00:39:25,571 --> 00:39:27,823
‎- Được rồi.
‎- Nên gặp mặt vì công việc thôi.

769
00:39:27,907 --> 00:39:30,117
‎Công việc! Thật tốt khi biết thế.

770
00:39:30,201 --> 00:39:31,243
‎Vậy…

771
00:39:32,161 --> 00:39:34,246
‎- Tôi sẽ giữ liên lạc.
‎- Ừ. Được rồi.

772
00:39:38,084 --> 00:39:39,585
‎Hình như có làm mông nữa đấy.

773
00:39:39,668 --> 00:39:42,421
‎Cô không cần phải nói hết ra đâu.

774
00:39:42,505 --> 00:39:44,673
‎Nhất là khi mới gặp lần đầu.

775
00:39:44,757 --> 00:39:47,676
‎Tại sao? Tôi nói tốt về cô ấy mà.
‎Tôi còn khen mông cô ấy nữa.

776
00:39:48,260 --> 00:39:49,720
‎Ăn nói cho cẩn thận!

777
00:39:50,763 --> 00:39:53,724
‎- Cháy! Cháy nhà rồi!
‎- Cô đi đâu vậy? Belinda!

778
00:39:54,308 --> 00:39:55,935
‎Ôi Chúa ơi! Cô làm gì thế hả?

779
00:39:56,018 --> 00:39:58,521
‎Áo khoác thiết kế riêng của tôi!
‎Đây là Prada đấy!

780
00:39:59,105 --> 00:40:00,272
‎- Xin lỗi!
‎- Belinda!

781
00:40:00,356 --> 00:40:02,149
‎- Thật ngu ngốc!
‎- Xin lỗi!

782
00:40:03,317 --> 00:40:04,568
‎- Xin lỗi.
‎- Đồ khốn!

783
00:40:04,652 --> 00:40:06,237
‎Jacob, anh giận à?

784
00:40:06,320 --> 00:40:07,696
‎Tôi xin lỗi.

785
00:40:07,780 --> 00:40:08,697
‎Jacob…

786
00:40:08,781 --> 00:40:12,076
‎Cô thật sự không học được gì
‎từ cô Missy sao?

787
00:40:12,159 --> 00:40:15,037
‎Cô chẳng nghiêm túc gì cả!

788
00:40:15,538 --> 00:40:16,997
‎Cô đang kéo tôi chết chung đấy!

789
00:40:17,581 --> 00:40:19,834
‎Có biết tôi xấu hổ thế nào
‎khi ở trong đó không?

790
00:40:21,502 --> 00:40:22,420
‎Tôi xin lỗi.

791
00:40:23,963 --> 00:40:25,172
‎Tôi xin lỗi, Jacob.

792
00:40:26,674 --> 00:40:29,260
‎Tôi sinh ra và lớn lên ở Nalapok.

793
00:40:29,844 --> 00:40:31,887
‎Tôi không thấy có vấn đề
‎với hành động khi nãy

794
00:40:31,971 --> 00:40:33,514
‎vì ở quê chúng tôi đều như vậy.

795
00:40:33,597 --> 00:40:35,433
‎Tôi không biết cư xử sang trọng thế nào.

796
00:40:35,975 --> 00:40:37,726
‎Tôi không giỏi tiếng Anh lắm.

797
00:40:38,769 --> 00:40:41,230
‎Và chúng tôi không được ăn
‎ở những nhà hàng thế này.

798
00:40:42,106 --> 00:40:45,734
‎Tôi không thể vừa ăn vừa ngậm miệng.

799
00:40:46,861 --> 00:40:48,654
‎Nhưng tôi biết đó không phải cái cớ.

800
00:40:48,737 --> 00:40:51,949
‎Đó không phải lý do chính đáng
‎để anh cảm thấy xấu hổ khi ở bên tôi.

801
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
‎Nhưng tôi sẵn sàng học hỏi.

802
00:40:56,287 --> 00:40:57,538
‎Tôi hứa đấy.

803
00:40:58,539 --> 00:41:00,916
‎Nếu cần làm như vậy
‎để bố tôi hài lòng, tôi sẽ làm.

804
00:41:01,000 --> 00:41:03,711
‎Hãy cho tôi một cơ hội nữa.

805
00:41:03,794 --> 00:41:05,379
‎Đặc biệt là anh, Jacob.

806
00:41:05,963 --> 00:41:08,424
‎Tôi cần thêm một chút kiên nhẫn và…

807
00:41:10,634 --> 00:41:13,637
‎thêm một chút thời gian để học hết…

808
00:41:14,638 --> 00:41:15,848
‎nếu được.

809
00:41:17,224 --> 00:41:18,100
‎Xin anh đấy?

810
00:41:21,896 --> 00:41:24,523
‎Thìa này là để ăn súp. Tôi biết mà.

811
00:41:24,607 --> 00:41:26,442
‎- Thìa này để làm gì?
‎- Dễ ợt mà.

812
00:41:28,611 --> 00:41:31,614
‎Yaya Mo, xin hãy giúp tôi.

813
00:41:31,697 --> 00:41:33,824
‎Dễ ợt mà! Cô tự tìm hiểu đi.

814
00:41:33,908 --> 00:41:37,244
‎Xin cô đấy!
‎Tôi chỉ muốn gây ấn tượng với Jacob.

815
00:41:37,870 --> 00:41:39,246
‎Nếu cô giúp tôi việc này,

816
00:41:39,330 --> 00:41:41,916
‎tôi sẽ cho cô xem
‎những đoạn phim cô yêu thích.

817
00:41:41,999 --> 00:41:44,585
‎Mà không bị làm phiền.

818
00:41:44,668 --> 00:41:46,795
‎- Thật đấy à?
‎- Thật.

819
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
‎Belinda, cô làm tốt lắm!

820
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
‎Rất tốt. Tôi rất tự hào về cô.

821
00:41:50,799 --> 00:41:52,593
‎Nhưng giờ cô phải xem cái này.

822
00:41:52,676 --> 00:41:56,138
‎Đây là nguồn cảm hứng của tôi.
‎Tôi rất thích xem chuyện đời mình.

823
00:41:56,889 --> 00:41:58,682
‎Hy vọng không phải tiếng Anh nữa.

824
00:41:58,766 --> 00:42:01,393
‎- Đừng lo. Cứ xem đi.
‎- Chào. Hoan nghênh đến vlog của tôi.

825
00:42:01,477 --> 00:42:02,520
‎Đó là Mẹ Onin à?

826
00:42:03,354 --> 00:42:05,272
‎- Cô cũng xem Trực tiếp trên Facebook à?
‎- Ừ!

827
00:42:05,356 --> 00:42:07,066
‎Tôi thích cô ấy nhất. Chết tiệt!

828
00:42:07,149 --> 00:42:09,193
‎Tôi đã định cạo đầu vì cô ấy đấy!

829
00:42:09,276 --> 00:42:12,196
‎Tên khốn Rob đó đã mua bốn chiếc BMW.

830
00:42:12,279 --> 00:42:13,906
‎Hôm nay cô làm tôi vui, cưng à.

831
00:42:13,989 --> 00:42:16,158
‎Thế nên tôi có bài học thêm cho cô.

832
00:42:16,242 --> 00:42:17,743
‎Thật sao? Cảm ơn! Gì vậy?

833
00:42:17,826 --> 00:42:19,161
‎Bài học lễ nghi hạng nhất.

834
00:42:19,995 --> 00:42:21,956
‎Được rồi, làm theo động tác tay của tôi.

835
00:42:22,039 --> 00:42:24,625
‎Tôi sẽ chỉ cho cô cách trở nên sang trọng.

836
00:42:24,708 --> 00:42:25,834
‎Nhìn tôi này.

837
00:42:25,918 --> 00:42:27,044
‎Giờ thì nhìn cô đi.

838
00:42:27,127 --> 00:42:28,254
‎Cô thấy thế nào?

839
00:42:28,337 --> 00:42:29,463
‎Được chứ?

840
00:42:29,547 --> 00:42:30,881
‎Tôi sẽ nói thế này.

841
00:42:31,465 --> 00:42:33,509
‎"Cô chẳng là gì ngoài một kẻ…"

842
00:42:33,592 --> 00:42:34,552
‎Nhìn tay tôi đi.

843
00:42:34,635 --> 00:42:35,594
‎Đừng nhìn chỗ khác.

844
00:42:35,678 --> 00:42:36,804
‎"…ngoài một kẻ hạng hai.

845
00:42:36,887 --> 00:42:37,930
‎Làm lố.

846
00:42:38,013 --> 00:42:39,265
‎Bắt chước".

847
00:42:41,267 --> 00:42:42,184
‎Khoan!

848
00:42:42,268 --> 00:42:44,353
‎Đừng phản ứng! Nhìn tay tôi đi.

849
00:42:44,436 --> 00:42:46,480
‎Giờ cô sẽ cho tôi xem.

850
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
‎Cho tôi xem cô làm nhé?

851
00:42:50,776 --> 00:42:52,236
‎"Cô chẳng là gì…"

852
00:42:52,319 --> 00:42:53,862
‎Nhìn vào tay.

853
00:42:53,946 --> 00:42:55,447
‎"…ngoài một kẻ hạng hai.

854
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
‎Làm lố. Bắt chước".

855
00:43:00,452 --> 00:43:01,537
‎Giờ nhìn tay tôi này.

856
00:43:03,163 --> 00:43:04,582
‎Nhìn tay tôi này.

857
00:43:05,082 --> 00:43:07,167
‎Không, nhìn tay tôi này.

858
00:43:07,251 --> 00:43:08,294
‎Đừng mất tập trung.

859
00:43:08,961 --> 00:43:10,045
‎Giờ thì nhìn đi.

860
00:43:10,129 --> 00:43:11,130
‎Nhìn tôi này.

861
00:43:11,213 --> 00:43:12,464
‎Cô thấy thế nào?

862
00:43:13,757 --> 00:43:14,842
‎Không!

863
00:43:16,427 --> 00:43:17,803
‎Không!

864
00:43:17,886 --> 00:43:19,013
‎Cô thấy thế nào?

865
00:43:22,349 --> 00:43:23,434
‎Cô thấy thế nào?

866
00:43:23,517 --> 00:43:24,602
‎Cô học nhanh thật đấy!

867
00:43:25,561 --> 00:43:27,396
‎Khăn ăn để trên đùi.

868
00:43:27,479 --> 00:43:29,440
‎Không đặt khuỷu tay lên bàn.

869
00:43:29,523 --> 00:43:33,319
‎Và không được nói chuyện
‎khi miệng đầy thức ăn.

870
00:43:35,613 --> 00:43:39,533
‎Nhắc lại, không được nói chuyện
‎khi miệng đầy thức ăn.

871
00:43:40,451 --> 00:43:44,038
‎Bắt đầu với dao nĩa ngoài cùng,
‎rồi đi vào trong.

872
00:43:44,705 --> 00:43:46,123
‎Cho món tráng miệng.

873
00:43:46,206 --> 00:43:48,292
‎Chúng ta đã khai vị với món súp rồi.

874
00:43:48,876 --> 00:43:50,377
‎Cái này cho món chính.

875
00:43:50,461 --> 00:43:52,004
‎Vậy tôi qua bài kiểm tra chưa?

876
00:43:52,087 --> 00:43:53,172
‎Tốt lắm.

877
00:43:54,632 --> 00:43:55,716
‎Nhưng cần luyện thêm.

878
00:43:57,009 --> 00:43:58,844
‎Nghĩa là ta sẽ đi hẹn hò lần nữa ư?

879
00:43:58,927 --> 00:44:00,095
‎Đây không phải hẹn hò.

880
00:44:00,721 --> 00:44:03,015
‎Anh biết không,
‎anh là người đầu tiên tôi hẹn hò.

881
00:44:03,098 --> 00:44:05,225
‎Tôi nhắc lại, đây không phải hẹn hò.

882
00:44:05,309 --> 00:44:07,686
‎Anh cũng có thể là lần đầu tiên của tôi.

883
00:44:08,854 --> 00:44:09,855
‎Belinda!

884
00:44:09,938 --> 00:44:12,107
‎Lần này tôi nói gì sai à?

885
00:44:12,191 --> 00:44:14,109
‎Tôi chỉ nói anh là người đầu tiên của tôi.

886
00:44:17,237 --> 00:44:20,074
‎Để xem cô có thật sự học được gì không.

887
00:44:23,619 --> 00:44:25,245
‎Jacob, anh biết mà,

888
00:44:25,329 --> 00:44:28,082
‎tôi không quen ăn những thức ăn

889
00:44:28,165 --> 00:44:29,708
‎hay những món thế này mà.

890
00:44:29,792 --> 00:44:33,003
‎Ở Nalapok, chúng tôi có đồ ăn
‎là thấy may lắm rồi.

891
00:44:33,087 --> 00:44:35,297
‎Vậy làm sao tôi biết hết mấy món này?

892
00:44:36,006 --> 00:44:39,301
‎Có lẽ với anh,
‎anh lớn lên với mấy món ăn thế này.

893
00:44:39,385 --> 00:44:41,095
‎Vì anh có vẻ rất quen thuộc với nó.

894
00:44:41,679 --> 00:44:42,763
‎Tôi không nhớ nổi.

895
00:44:43,389 --> 00:44:46,934
‎Anh biết hồi nhỏ
‎tôi hay mang gì đến trường không?

896
00:44:47,017 --> 00:44:49,436
‎Với chúng tôi, một quả trứng là đủ.

897
00:44:49,520 --> 00:44:53,273
‎Và trứng đó có thể chiên hoặc luộc.

898
00:44:53,357 --> 00:44:58,362
‎Sau đó được ăn kèm
‎với cà tím, đậu bắp hay cà chua.

899
00:44:58,445 --> 00:44:59,488
‎Ngon lắm đấy!

900
00:45:00,197 --> 00:45:03,158
‎Vậy con tôm ăn cỏ này…

901
00:45:03,951 --> 00:45:05,160
‎"Thermidor".

902
00:45:06,412 --> 00:45:08,539
‎"Tôm thermidor".

903
00:45:10,290 --> 00:45:12,042
‎Ừ, nhưng khi ăn hết chỗ này,

904
00:45:12,126 --> 00:45:15,045
‎đã vào bụng rồi thì đều như nhau cả thôi.

905
00:45:15,629 --> 00:45:20,676
‎Thermidor, kẻ hủy diệt, nhiệt kế,
‎gái làng chơi…

906
00:45:24,346 --> 00:45:27,474
‎Anh cười rồi. Lần đầu tiên đấy.

907
00:45:27,558 --> 00:45:28,392
‎Không.

908
00:45:28,475 --> 00:45:30,227
‎Tôi đã thấy anh cười mà.

909
00:45:30,310 --> 00:45:31,311
‎Tôi thấy mà.

910
00:45:31,937 --> 00:45:35,274
‎Một cái nĩa cho tôm thermidor.

911
00:45:36,191 --> 00:45:37,109
‎Đúng.

912
00:45:43,740 --> 00:45:46,910
‎Nơi này buổi sáng và tối
‎khác nhau thật đấy.

913
00:45:46,994 --> 00:45:49,371
‎Đúng không? Buổi tối ở đây rất tuyệt.

914
00:45:49,872 --> 00:45:51,999
‎Nơi này chỉ có chúng ta thôi.

915
00:45:52,082 --> 00:45:57,463
‎Tôi đến đây khi muốn thư giãn đầu óc
‎và giải tỏa căng thẳng,

916
00:45:57,546 --> 00:45:59,673
‎để quên đi vấn đề của mình.

917
00:46:00,215 --> 00:46:01,383
‎Được nạp lại năng lượng.

918
00:46:01,467 --> 00:46:03,177
‎Mọi lo lắng tan biến khi tôi ở đây.

919
00:46:04,178 --> 00:46:06,221
‎Làm luật sư có khó không?

920
00:46:06,305 --> 00:46:07,139
‎Ồ, có chứ.

921
00:46:08,640 --> 00:46:12,227
‎Nhưng đó luôn là ước mơ của tôi
‎từ khi còn nhỏ.

922
00:46:13,562 --> 00:46:14,521
‎Tuyệt quá.

923
00:46:15,063 --> 00:46:17,983
‎Từ nhỏ anh đã biết mình muốn làm gì.

924
00:46:18,066 --> 00:46:19,318
‎Còn cô thì sao?

925
00:46:19,401 --> 00:46:21,570
‎Ước mơ thuở nhỏ của cô là gì?

926
00:46:22,863 --> 00:46:23,864
‎Không có.

927
00:46:23,947 --> 00:46:24,865
‎Không có ư?

928
00:46:25,991 --> 00:46:26,992
‎Sao lại thế được?

929
00:46:27,075 --> 00:46:31,246
‎Với người ở Nalapok chúng tôi,

930
00:46:31,330 --> 00:46:38,128
‎chúng tôi không thật sự nghĩ về việc
‎mình muốn làm gì khi lớn lên.

931
00:46:38,212 --> 00:46:40,380
‎Vì dù sao nó cũng
‎không xảy ra với chúng tôi.

932
00:46:40,464 --> 00:46:45,469
‎Chúng tôi thà đảm bảo có miếng ăn

933
00:46:45,552 --> 00:46:50,015
‎và không phức tạp hóa vấn đề.

934
00:46:50,098 --> 00:46:52,017
‎Chúng tôi muốn thứ mình có thể có được.

935
00:46:52,976 --> 00:46:54,436
‎Nhưng bây giờ,

936
00:46:55,312 --> 00:46:56,939
‎tôi chỉ có một ước mơ.

937
00:46:58,106 --> 00:47:01,818
‎Và đó là bố tôi hoàn toàn chấp nhận tôi.

938
00:47:02,861 --> 00:47:04,446
‎Việc đó có thể làm được mà.

939
00:47:05,113 --> 00:47:06,365
‎Cô sẽ làm bố cô tự hào.

940
00:47:07,491 --> 00:47:09,785
‎Nhưng ông ấy không cần nói với thế giới.

941
00:47:10,452 --> 00:47:14,915
‎Tôi chỉ cần biết ông ấy
‎không xấu hổ khi có đứa con gái như tôi.

942
00:47:21,171 --> 00:47:22,297
‎Sao vậy?

943
00:47:23,924 --> 00:47:24,967
‎Không có gì.

944
00:47:25,050 --> 00:47:26,969
‎Nỗi buồn không hợp với cô.

945
00:47:27,052 --> 00:47:28,136
‎Tôi là gì, chúa hề hả?

946
00:47:28,220 --> 00:47:29,429
‎Thỉnh thoảng.

947
00:47:30,597 --> 00:47:33,642
‎Vậy tôi làm anh vui vẻ hả?

948
00:47:35,310 --> 00:47:38,188
‎Còn cô bạn như búp bê Barbie của anh,

949
00:47:38,272 --> 00:47:39,523
‎cô ấy có làm anh vui không?

950
00:47:39,606 --> 00:47:40,649
‎Ai cơ? Trixie à?

951
00:47:40,732 --> 00:47:43,026
‎- Ừ. Bạn gái cũ của anh à?
‎- Không.

952
00:47:43,110 --> 00:47:44,736
‎- Anh tán tỉnh cô ấy à?
‎- Không.

953
00:47:44,820 --> 00:47:47,030
‎Cô ấy là ba-ti của anh à?

954
00:47:48,240 --> 00:47:49,533
‎Ba-ti?

955
00:47:49,616 --> 00:47:51,702
‎Trời, là "bạn tình" đấy.

956
00:47:53,704 --> 00:47:55,497
‎Anh cười rồi!

957
00:47:55,581 --> 00:47:57,207
‎Vậy là đúng rồi.

958
00:47:57,291 --> 00:47:58,542
‎Sao, đúng thật hả?

959
00:47:58,625 --> 00:48:02,045
‎- Anh cứ cười mãi.
‎- Tôi không như vậy.

960
00:48:02,129 --> 00:48:03,255
‎Nhưng anh vẫn cười mà.

961
00:48:03,338 --> 00:48:06,133
‎- Vì cô hài hước.
‎- Vì anh là kẻ trăng hoa.

962
00:48:06,216 --> 00:48:08,176
‎Tôi… không phải loại người đó.

963
00:48:08,260 --> 00:48:10,429
‎- Không phải.
‎- Giờ mới biết anh thích ba-ti.

964
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
‎- Miếng hài nữa nhé.
‎- Nghe thử nào.

965
00:48:12,180 --> 00:48:14,516
‎Gỉ mũi nói gì với gỉ mũi bên cạnh?

966
00:48:14,600 --> 00:48:15,601
‎Cái gì?

967
00:48:15,684 --> 00:48:17,060
‎"Anh bạn, tôi đi trước đây".

968
00:48:19,438 --> 00:48:20,814
‎Vì nó được ngoáy ra rồi.

969
00:48:22,107 --> 00:48:24,192
‎- Tôi cũng có chuyện cười cho cô.
‎- Thật ư?

970
00:48:24,276 --> 00:48:25,235
‎- Thật.
‎- Được, kể đi.

971
00:48:25,319 --> 00:48:29,448
‎Lông mày này nói gì với lông mày còn lại?

972
00:48:29,948 --> 00:48:30,907
‎Nói gì?

973
00:48:30,991 --> 00:48:32,075
‎"Chào mày!"

974
00:48:34,244 --> 00:48:35,746
‎Tôi nói lại lần nữa.

975
00:48:35,829 --> 00:48:37,247
‎"Chào mày!"

976
00:48:38,040 --> 00:48:39,166
‎Bị nhạt ấy.

977
00:48:39,249 --> 00:48:40,626
‎Chuyện cười kiểu gì vậy?

978
00:48:40,709 --> 00:48:42,753
‎Ở chỗ tôi, chưa từng nghe
‎chuyện cười kiểu đó.

979
00:48:44,463 --> 00:48:47,591
‎Dù sao thì tối nay tôi cũng rất vui.

980
00:48:47,674 --> 00:48:49,384
‎- Cảm ơn.
‎- Tôi cũng vậy.

981
00:48:49,468 --> 00:48:50,969
‎Cảm ơn.

982
00:48:55,057 --> 00:48:56,767
‎- Tôi đi trước.
‎- Tôi đi trước.

983
00:49:04,900 --> 00:49:06,735
‎- Đây là nhà cô.
‎- Anh mới phải đi.

984
00:49:06,818 --> 00:49:08,695
‎- Đúng vậy. Tôi đi đây.
‎- Và tôi sẽ ở lại.

985
00:49:08,779 --> 00:49:12,699
‎Tôi sẽ… ở yên đây.

986
00:49:13,867 --> 00:49:15,494
‎Vậy chúc ngủ ngon.

987
00:49:23,335 --> 00:49:26,421
‎Cảm ơn cô rất nhiều, Belinda.
‎Tối nay tôi đã rất vui.

988
00:49:26,505 --> 00:49:28,131
‎Cô thật sự làm tôi rất vui.

989
00:49:28,215 --> 00:49:29,383
‎Tôi cũng vậy.

990
00:49:29,466 --> 00:49:31,426
‎Cảm ơn. Cô làm tôi rất vui.

991
00:49:53,573 --> 00:49:54,866
‎Tôi đi trước đây.

992
00:49:54,950 --> 00:49:56,159
‎Hẹn gặp lại, người anh em.

993
00:49:56,243 --> 00:49:57,369
‎Hẹn gặp lại.

994
00:49:58,286 --> 00:49:59,621
‎Tạm biệt. Tôi đi đây.

995
00:50:01,039 --> 00:50:01,915
‎Hẹn gặp lại.

996
00:50:03,041 --> 00:50:04,000
‎Tạm biệt.

997
00:50:17,931 --> 00:50:20,183
‎Nếu anh vui khi ở bên cô ấy,

998
00:50:20,684 --> 00:50:23,478
‎em sẽ không cản anh.

999
00:50:24,062 --> 00:50:26,815
‎Em chỉ cần

1000
00:50:26,898 --> 00:50:29,818
‎cô ấy chăm sóc anh và yêu anh.

1001
00:50:32,988 --> 00:50:34,072
‎Jacob…

1002
00:50:37,826 --> 00:50:39,077
‎Ôi trời, chuột!

1003
00:50:42,247 --> 00:50:43,248
‎Là tôi đây mà.

1004
00:50:44,040 --> 00:50:46,668
‎Tôi rất mừng cho hai người.

1005
00:50:46,752 --> 00:50:49,087
‎Chúc cô có một tương lai tốt đẹp.

1006
00:50:49,171 --> 00:50:50,839
‎Một tương lai hạnh phúc.

1007
00:50:53,383 --> 00:50:56,386
‎Đừng lo cho tôi. Tôi sẽ ổn thôi.

1008
00:50:57,596 --> 00:50:59,222
‎Đừng! Đừng nhìn tôi như thế.

1009
00:50:59,306 --> 00:51:02,434
‎Tôi không sao, tôi thề. Tôi hứa!

1010
00:51:06,313 --> 00:51:08,607
‎Và rồi, tôi mở cửa,

1011
00:51:08,690 --> 00:51:11,610
‎và Yaya Monina đang ở đó.
‎Tôi vô tình đẩy cô ấy.

1012
00:51:11,693 --> 00:51:13,361
‎- Tôi còn tưởng là chuột.
‎- Thật sao?

1013
00:51:13,445 --> 00:51:15,530
‎- "Ôi trời, chuột!"
‎- Rồi chuyện gì xảy ra?

1014
00:51:15,614 --> 00:51:17,115
‎Rồi cô ấy bị tông trúng.

1015
00:51:17,199 --> 00:51:18,700
‎Quay lại việc huấn luyện nào.

1016
00:51:19,659 --> 00:51:21,620
‎Hôm nay ta sẽ làm gì với cô Missy?

1017
00:51:21,703 --> 00:51:26,374
‎Tôi nghĩ giờ tốt hơn hết là cô nên
‎quan sát chuyện xảy ra trong phòng họp.

1018
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
‎Cái gì?

1019
00:51:27,709 --> 00:51:30,128
‎Không thể nào!
‎Tôi không biết phải nói gì đâu.

1020
00:51:30,212 --> 00:51:31,671
‎Không, cô không cần phải lo

1021
00:51:31,755 --> 00:51:35,133
‎vì cô chỉ cần ngồi và lắng nghe thôi.

1022
00:51:35,217 --> 00:51:39,054
‎Quan trọng là cô phải làm quen
‎với tình hình ở công ty.

1023
00:51:39,596 --> 00:51:41,014
‎Được rồi. Anh nói thì tôi nghe.

1024
00:51:41,097 --> 00:51:42,682
‎Và nhắc cô nhớ này,

1025
00:51:42,766 --> 00:51:44,351
‎tốt nhất cô nên ghi chép lại,

1026
00:51:44,434 --> 00:51:46,728
‎để đề phòng thành viên hội đồng
‎đặt câu hỏi cho cô.

1027
00:51:46,812 --> 00:51:48,146
‎Như vậy cô sẽ có sự chuẩn bị.

1028
00:51:48,230 --> 00:51:49,105
‎Được chứ?

1029
00:51:49,189 --> 00:51:51,024
‎- Có người định hỏi tôi câu gì à?
‎- Đúng.

1030
00:51:51,107 --> 00:51:53,985
‎Giờ tôi có một cuộc họp khác,
‎nên tôi sẽ gặp cô ở đó. Được chứ?

1031
00:51:54,569 --> 00:51:55,445
‎Hẹn gặp lại!

1032
00:51:57,656 --> 00:51:59,616
‎Không. Tôi không nghĩ vậy.

1033
00:51:59,699 --> 00:52:02,118
‎Ta phải duy trì mảng kinh doanh cốt lõi

1034
00:52:02,202 --> 00:52:04,788
‎bằng cách cung cấp
‎dịch vụ phù hợp với khách hàng.

1035
00:52:04,871 --> 00:52:06,289
‎Cô nghĩ sao.

1036
00:52:13,296 --> 00:52:14,381
‎Vâng.

1037
00:52:14,464 --> 00:52:15,841
‎- Thấy chưa?
‎- Vâng?

1038
00:52:15,924 --> 00:52:19,427
‎Tôi nghĩ ta nên tập trung
‎vào việc cung cấp trải nghiệm

1039
00:52:19,511 --> 00:52:21,096
‎để có khách hàng trung thành.

1040
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
‎Không. Ta nên tiếp tục đầu tư

1041
00:52:23,723 --> 00:52:26,059
‎vào lợi thế và điểm bán hàng độc nhất
‎của chúng ta.

1042
00:52:28,353 --> 00:52:30,730
‎Cô có gì muốn chia sẻ với mọi người à?

1043
00:52:35,068 --> 00:52:37,696
‎Tôi phải đi nặng. Nhà vệ sinh ở đâu?

1044
00:52:41,032 --> 00:52:42,200
‎Ghi chép giúp tôi.

1045
00:52:47,664 --> 00:52:49,499
‎Như tôi đã nói…

1046
00:52:49,583 --> 00:52:51,710
‎Đây vẫn nên là việc kinh doanh.

1047
00:52:52,210 --> 00:52:54,004
‎Ta nên khôn khéo trong việc này.

1048
00:53:06,641 --> 00:53:09,978
‎Này, cô đã thấy con gái
‎của ông Buenavista chưa?

1049
00:53:10,061 --> 00:53:11,855
‎Rồi, Caitlyn à?

1050
00:53:11,938 --> 00:53:14,566
‎Không phải cô ấy. Ý tôi là Belinda kìa.

1051
00:53:14,649 --> 00:53:17,235
‎Cô ta là con gái của ông Enrico
‎với người phụ nữ khác,

1052
00:53:17,319 --> 00:53:19,404
‎và cô ta rất khác với Caitlyn.

1053
00:53:19,487 --> 00:53:22,198
‎Cô ấy thật may mắn.
‎Chim sẻ hóa phượng hoàng nhanh như vậy.

1054
00:53:22,282 --> 00:53:23,950
‎Tất cả là nhờ có ông bố giàu có.

1055
00:53:24,034 --> 00:53:25,243
‎Đúng là may mắn.

1056
00:53:27,078 --> 00:53:28,747
‎Ôi! Cái gì thế?

1057
00:53:29,581 --> 00:53:31,583
‎- Kinh quá! Thối quá!
‎- Eo ôi.

1058
00:53:31,666 --> 00:53:33,084
‎Mùi kinh quá! Eo ôi!

1059
00:53:33,168 --> 00:53:34,669
‎Chúa ơi, cái gì thế?

1060
00:53:35,211 --> 00:53:36,421
‎- Kinh quá!
‎- Tởm quá đi!

1061
00:53:36,963 --> 00:53:38,381
‎- Thối thật đấy!
‎- Thối quá!

1062
00:53:39,758 --> 00:53:41,051
‎Thưa cô.

1063
00:53:41,134 --> 00:53:42,636
‎Chúng tôi xin lỗi ạ.

1064
00:53:42,719 --> 00:53:43,845
‎Chúng tôi rất xin lỗi.

1065
00:53:43,929 --> 00:53:47,057
‎- Vẫn còn ngửi thấy chứ?
‎- Có ạ. Thối lắm ạ.

1066
00:53:47,974 --> 00:53:49,184
‎Chúng tôi xin lỗi cô.

1067
00:53:49,935 --> 00:53:50,894
‎Hẹn sớm gặp lại.

1068
00:53:51,603 --> 00:53:54,439
‎Luật sư Jacob,
‎cô Belinda vẫn chưa quay lại.

1069
00:53:54,522 --> 00:53:56,733
‎Cái gì? Chẳng phải cô ấy vừa…
‎Để tôi đi tìm.

1070
00:53:56,816 --> 00:53:57,776
‎Vâng.

1071
00:53:59,861 --> 00:54:01,446
‎"Loại hình kinh doanh nào đây?

1072
00:54:01,529 --> 00:54:03,740
‎Cốt lõi loại hình kinh doanh này là gì?"

1073
00:54:04,950 --> 00:54:06,117
‎"Tôi phải đi nặng".

1074
00:54:08,036 --> 00:54:10,956
‎- Được rồi. Một lần nữa.
‎- Vâng, thưa cô.

1075
00:54:11,039 --> 00:54:12,290
‎Cô đã luyện tập rồi à?

1076
00:54:14,918 --> 00:54:16,252
‎Làm thôi nào.

1077
00:54:16,878 --> 00:54:18,338
‎Cô theo kịp không?

1078
00:54:18,421 --> 00:54:20,423
‎Một, hai, ba. Bắt đầu.

1079
00:54:29,182 --> 00:54:31,726
‎Khoan. Kiểm tra trước đã.

1080
00:54:31,810 --> 00:54:33,395
‎Người ta nói về cô quả không sai.

1081
00:54:33,478 --> 00:54:35,188
‎Cô rất khác với Caitlyn.

1082
00:54:35,271 --> 00:54:37,857
‎Chúng tôi rất xin lỗi
‎vì lúc nãy đã bàn tán về cô.

1083
00:54:37,941 --> 00:54:40,193
‎- Xin lỗi cô.
‎- Không sao. Tôi cũng thích tám chuyện.

1084
00:54:40,276 --> 00:54:44,864
‎Nếu thấy tôi có gì sai thì cứ nói
‎để tôi sửa nhé.

1085
00:54:45,365 --> 00:54:46,992
‎Tán gẫu đủ rồi.

1086
00:54:47,075 --> 00:54:50,161
‎- Được rồi.
‎- Một lần nữa.

1087
00:54:56,793 --> 00:54:58,712
‎Cô nhảy giỏi thật đấy.

1088
00:54:59,337 --> 00:55:01,673
‎- Này, Luật sư! Lại đây.
‎- Đừng bắt tôi làm thế.

1089
00:55:01,756 --> 00:55:05,969
‎Nhảy cùng đi. Tôi biết anh
‎đã nhảy theo khi xem chúng tôi.

1090
00:55:06,553 --> 00:55:08,054
‎Đừng lôi tôi vào chuyện này.

1091
00:55:08,138 --> 00:55:11,683
‎Luật sư, cái này dễ mà. Thôi nào!

1092
00:55:11,766 --> 00:55:13,393
‎- Được rồi.
‎- Tôi biết anh biết bài này.

1093
00:55:13,476 --> 00:55:14,602
‎Nhảy nào.

1094
00:55:19,899 --> 00:55:20,859
‎Bên kia.

1095
00:55:20,942 --> 00:55:23,028
‎Ai ngờ cơ thể
‎của Luật sư lại cứng thế này.

1096
00:55:23,111 --> 00:55:24,446
‎Anh ấy cần thả lỏng.

1097
00:55:25,155 --> 00:55:26,364
‎Nhảy như vũ công gợi tình ấy!

1098
00:55:26,948 --> 00:55:29,242
‎- Cơ thể cứng quá!
‎- Một lần nữa.

1099
00:55:29,325 --> 00:55:30,535
‎Được rồi. Bật đi.

1100
00:55:31,453 --> 00:55:32,412
‎Được rồi.

1101
00:55:42,922 --> 00:55:44,466
‎Và đôi tay…

1102
00:55:52,891 --> 00:55:55,268
‎Anh sẽ thấy ấn tượng
‎trước sự tiến bộ của Belinda.

1103
00:55:55,351 --> 00:55:56,186
‎Ồ, thật sao?

1104
00:55:56,269 --> 00:55:57,729
‎- Ừ.
‎- Lần sau quay TikTok tiếp nhé.

1105
00:55:57,812 --> 00:55:59,355
‎- Tôi sẽ nhảy với các cô.
‎- Được.

1106
00:56:00,690 --> 00:56:01,691
‎Bố?

1107
00:56:01,775 --> 00:56:03,026
‎Bố!

1108
00:56:03,109 --> 00:56:04,069
‎- Belinda!
‎- Bố!

1109
00:56:04,152 --> 00:56:05,487
‎- Chào con yêu!
‎- Bố về rồi à.

1110
00:56:06,404 --> 00:56:07,989
‎Chào dì Matilda.

1111
00:56:09,824 --> 00:56:11,910
‎Nghe nói con đang huấn luyện rất tốt.

1112
00:56:12,494 --> 00:56:14,579
‎Anh sẽ tự hào về con gái mình.

1113
00:56:15,288 --> 00:56:16,706
‎Matilda vừa nói với bố.

1114
00:56:17,248 --> 00:56:19,292
‎Và cả huấn luyện viên của con, Missy,

1115
00:56:19,375 --> 00:56:21,795
‎cô ấy nói con không cần huấn luyện thêm.

1116
00:56:21,878 --> 00:56:23,171
‎Con đã tiến bộ rồi!

1117
00:56:23,797 --> 00:56:25,256
‎Cô Missy nói…

1118
00:56:25,340 --> 00:56:27,342
‎Không thể nào. Con không nghĩ vậy đâu.

1119
00:56:27,425 --> 00:56:29,385
‎Con vẫn còn phải học hỏi nhiều.

1120
00:56:29,469 --> 00:56:31,304
‎Con thật khiêm tốn, Belinda.

1121
00:56:31,387 --> 00:56:33,807
‎Dì đã tận mắt chứng kiến
‎sự tiến bộ của con.

1122
00:56:33,890 --> 00:56:36,851
‎Quả nhiên, con đúng là con gái của Enrico.

1123
00:56:36,935 --> 00:56:40,021
‎Một người thông minh và chăm chỉ.

1124
00:56:41,272 --> 00:56:43,316
‎Bố nghĩ con đã sẵn sàng.

1125
00:56:45,401 --> 00:56:47,904
‎- Anh sẽ giới thiệu nó với các cổ đông à?
‎- Đúng.

1126
00:56:47,987 --> 00:56:50,365
‎Cái gì? Không. Con chưa sẵn sàng đâu.

1127
00:56:50,448 --> 00:56:52,534
‎- Chưa đâu.
‎- Không. Con sẵn sàng rồi.

1128
00:56:52,617 --> 00:56:54,452
‎Con có thể vừa làm vừa học.

1129
00:56:54,536 --> 00:56:56,496
‎Bố đã học theo cách đó mà.

1130
00:56:57,080 --> 00:57:00,083
‎Hơn nữa, còn có Jacob dẫn dắt con mà.

1131
00:57:10,343 --> 00:57:11,928
‎Cô làm gì ở đây thế?

1132
00:57:12,011 --> 00:57:13,179
‎Sao cô vẫn còn thức vậy?

1133
00:57:15,014 --> 00:57:16,599
‎Tôi không ngủ được.

1134
00:57:16,683 --> 00:57:17,684
‎Còn cô?

1135
00:57:18,226 --> 00:57:19,769
‎Tôi cũng không ngủ được.

1136
00:57:23,731 --> 00:57:25,275
‎- Hồi hộp quá.
‎- Hồi hộp quá.

1137
00:57:25,358 --> 00:57:27,193
‎- Sao lại hồi hộp?
‎- Sao lại hồi hộp?

1138
00:57:29,821 --> 00:57:32,198
‎Cô nghe bố tôi nói lúc nãy rồi chứ?

1139
00:57:32,282 --> 00:57:37,745
‎Ông ấy nói sẽ giới thiệu tôi
‎với các cổ đông và các sếp.

1140
00:57:37,829 --> 00:57:40,623
‎Nếu họ không thích tôi thì sao?

1141
00:57:40,707 --> 00:57:42,125
‎Nhỡ đâu tôi làm hỏng chuyện?

1142
00:57:42,709 --> 00:57:44,127
‎Còn cô?

1143
00:57:44,210 --> 00:57:46,421
‎Sao cô không ngủ được?

1144
00:57:49,507 --> 00:57:50,967
‎Tôi uống nhiều cà phê quá.

1145
00:57:53,928 --> 00:57:56,264
‎Nhưng tôi cũng lo cho cô.

1146
00:57:57,765 --> 00:58:00,685
‎Tại sao? Cô nghĩ ngày mai
‎sẽ có chuyện không hay xảy ra à?

1147
00:58:00,768 --> 00:58:01,978
‎Không phải thế.

1148
00:58:02,061 --> 00:58:06,441
‎Tôi lo cho cô, nhưng theo hướng tích cực.

1149
00:58:06,524 --> 00:58:08,109
‎Tôi mừng cho cô.

1150
00:58:08,985 --> 00:58:10,528
‎Tôi chưa sẵn sàng. Vẫn chưa.

1151
00:58:11,279 --> 00:58:16,367
‎Cô biết không, thị trưởng ở tỉnh này
‎từng tranh cử thượng nghị sĩ.

1152
00:58:16,451 --> 00:58:19,913
‎Rồi ông ấy bắt con trai
‎tranh cử thị trưởng.

1153
00:58:19,996 --> 00:58:22,749
‎Dù không biết gì về chính trị,
‎anh ta vẫn thắng.

1154
00:58:22,832 --> 00:58:26,586
‎Cô biết anh ta còn có gì nữa không?

1155
00:58:27,378 --> 00:58:28,880
‎Sự tự tin.

1156
00:58:31,424 --> 00:58:32,383
‎Giờ cô hiểu chưa?

1157
00:58:32,467 --> 00:58:33,801
‎Tôi biết phải làm gì rồi.

1158
00:58:33,885 --> 00:58:35,303
‎Tốt.

1159
00:58:35,386 --> 00:58:36,763
‎Tôi sẽ tranh cử thị trưởng.

1160
00:58:37,889 --> 00:58:39,182
‎Cái đó không tốt.

1161
00:58:39,265 --> 00:58:40,391
‎Tôi đùa thôi.

1162
00:58:40,475 --> 00:58:45,146
‎Ý tôi là, tôi sẽ cố hết sức và để xem sao.

1163
00:58:46,731 --> 00:58:47,899
‎Này.

1164
00:58:48,483 --> 00:58:53,071
‎Cảm ơn cô đã giúp đỡ.

1165
00:58:53,905 --> 00:58:54,864
‎Tôi sẽ nhớ cô.

1166
00:58:58,993 --> 00:59:00,078
‎Cô định làm gì thế?

1167
00:59:00,161 --> 00:59:02,080
‎Lừa được cô rồi. Tôi đang nhắm vào má cô.

1168
00:59:02,163 --> 00:59:03,581
‎Tôi đâu phải người yêu của cô.

1169
00:59:03,665 --> 00:59:05,792
‎Cô nói như thể cô phải chịu thiệt gì vậy.

1170
00:59:06,960 --> 00:59:11,047
‎Trước khi bắt đầu cuộc họp hội đồng,
‎tôi muốn giới thiệu với mọi người…

1171
00:59:11,839 --> 00:59:16,010
‎- Phó giám đốc điều hành mới của công ty,
‎- Cố lên. Tôi sẽ để mắt đến cô.

1172
00:59:16,094 --> 00:59:18,179
‎Belinda Buenavista.

1173
00:59:32,777 --> 00:59:34,112
‎Ôi, chết tiệt!

1174
00:59:35,780 --> 00:59:37,156
‎Ôi Chúa ơi!

1175
00:59:37,240 --> 00:59:38,074
‎Cô ấy nói gì cơ?

1176
00:59:39,117 --> 00:59:40,827
‎"Chết tiệt" ư? Tôi nghe nhầm à?

1177
00:59:43,371 --> 00:59:46,916
‎Tôi rất vui vì cuối cùng
‎cũng được gặp mọi người.

1178
00:59:50,253 --> 00:59:51,754
‎À, vâng. Được.

1179
01:00:03,683 --> 01:00:04,809
‎Rất vui được gặp ông.

1180
01:00:04,892 --> 01:00:07,687
‎Và tất nhiên,
‎cô vợ xinh đẹp của ông ấy, Michelle.

1181
01:00:07,770 --> 01:00:08,938
‎Rất vui được gặp bà.

1182
01:00:09,022 --> 01:00:10,023
‎Đây là Frank Smith.

1183
01:00:15,695 --> 01:00:16,738
‎Làm tốt lắm!

1184
01:00:18,615 --> 01:00:21,409
‎Ta có thể tiếp tục kế hoạch rồi.

1185
01:00:24,203 --> 01:00:25,288
‎Vâng, thưa bà.

1186
01:00:33,546 --> 01:00:37,884
‎Chào. Anh đã giới thiệu con bé
‎với tất cả các thành viên hội đồng

1187
01:00:37,967 --> 01:00:39,260
‎và cổ đông rồi.

1188
01:00:39,344 --> 01:00:40,970
‎Nên con bé đang làm rất tốt.

1189
01:00:41,054 --> 01:00:44,265
‎À mà giờ bố có cuộc họp
‎ở văn phòng trên tầng,

1190
01:00:44,349 --> 01:00:46,684
‎nên con cứ tận hưởng hết mình nhé.

1191
01:00:46,768 --> 01:00:48,061
‎Em sẽ đi cùng anh.

1192
01:00:48,144 --> 01:00:49,145
‎Dĩ nhiên, đi nào em.

1193
01:00:49,228 --> 01:00:52,273
‎Chúc mừng, Belinda! Dì rất tự hào về con.

1194
01:00:52,357 --> 01:00:53,316
‎Cảm ơn dì.

1195
01:00:53,399 --> 01:00:55,026
‎Đi thôi. Chúc con vui vẻ.

1196
01:00:59,781 --> 01:01:01,658
‎Anh thấy sao? Tôi làm tốt chứ?

1197
01:01:01,741 --> 01:01:05,912
‎Tôi nghĩ sẽ thật hoàn hảo
‎nếu tôi không vấp ngã. Đúng không?

1198
01:01:06,496 --> 01:01:07,955
‎Bố cô rất tự hào về cô.

1199
01:01:09,666 --> 01:01:10,541
‎Này!

1200
01:01:11,542 --> 01:01:13,628
‎Chỉ bố tôi thôi à? Còn anh thì sao?

1201
01:01:13,711 --> 01:01:15,421
‎Chẳng phải anh cũng nên tự hào sao?

1202
01:01:15,505 --> 01:01:18,508
‎Anh là lý do
‎tôi có thể làm được tất cả đấy.

1203
01:01:19,884 --> 01:01:21,052
‎Anh không tự hào à?

1204
01:01:21,135 --> 01:01:22,178
‎Belinda!

1205
01:01:22,261 --> 01:01:23,554
‎Chị đến rồi.

1206
01:01:23,638 --> 01:01:25,890
‎Em tìm chị mãi!

1207
01:01:25,973 --> 01:01:28,726
‎Xin lỗi. Tôi vào nhà vệ sinh một lát.

1208
01:01:28,810 --> 01:01:30,228
‎Này! Nói chuyện sau nhé.

1209
01:01:32,814 --> 01:01:35,316
‎Sao em lại tử tế với chị thế?

1210
01:01:35,400 --> 01:01:37,610
‎Em thật lòng muốn chúc mừng chị.

1211
01:01:37,694 --> 01:01:39,612
‎Chị đã làm rất tốt.

1212
01:01:39,696 --> 01:01:41,572
‎Thật sao? Cảm ơn em.

1213
01:01:41,656 --> 01:01:42,782
‎Nâng ly nào.

1214
01:01:45,576 --> 01:01:46,744
‎Cạn ly!

1215
01:01:51,791 --> 01:01:52,917
‎Ngon đúng không?

1216
01:01:53,000 --> 01:01:55,086
‎Ngon lắm. Vừa ngọt vừa đắng.

1217
01:01:55,169 --> 01:01:56,838
‎Ngọt? Đằng kia còn nữa kìa. Đi thôi.

1218
01:01:59,924 --> 01:02:03,678
‎Ôi! Đây. Ngon lắm đấy.

1219
01:02:03,761 --> 01:02:06,639
‎- Chị phải thử cái này.
‎- Caitlyn, chị không hay uống rượu.

1220
01:02:06,723 --> 01:02:08,641
‎Thôi nào. Cứ thử đi.

1221
01:02:09,434 --> 01:02:11,102
‎- Được rồi.
‎- Rượu nhập đấy.

1222
01:02:11,185 --> 01:02:12,019
‎Tuyệt lắm!

1223
01:02:12,103 --> 01:02:13,396
‎Chị nghĩ thế là đủ rồi.

1224
01:02:13,479 --> 01:02:14,772
‎- Bố thấy đấy.
‎- Một ly thôi.

1225
01:02:14,856 --> 01:02:16,065
‎- Ta có thể…
‎- Cạn ly!

1226
01:02:16,149 --> 01:02:17,567
‎Được rồi!

1227
01:02:18,443 --> 01:02:21,070
‎- Caitlyn…
‎- Belinda, em sẽ giận chị đấy.

1228
01:02:21,154 --> 01:02:22,530
‎Chị làm tốt lắm.

1229
01:02:23,364 --> 01:02:25,241
‎Tu cả chai đi.

1230
01:02:25,324 --> 01:02:26,492
‎Được!

1231
01:02:26,576 --> 01:02:27,952
‎Uống cạn!

1232
01:02:28,035 --> 01:02:29,245
‎Hay lắm!

1233
01:02:29,871 --> 01:02:30,747
‎Được rồi.

1234
01:02:30,830 --> 01:02:32,582
‎Nốc cạn một hơi đi!

1235
01:02:32,665 --> 01:02:34,625
‎Hay lắm!

1236
01:02:34,709 --> 01:02:37,670
‎- Chị sẽ còn may mắn hơn nữa, Belinda.
‎- Con nhỏ này.

1237
01:02:38,880 --> 01:02:42,049
‎Này. Quẩy lên nào!

1238
01:02:42,759 --> 01:02:44,427
‎Nhảy với tôi đi!

1239
01:02:51,809 --> 01:02:54,562
‎Xem tôi nhảy này, lũ khốn!

1240
01:02:54,645 --> 01:02:57,440
‎TRỰC TIẾP

1241
01:02:57,523 --> 01:02:58,816
‎Chúa ơi, con gái ông ấy…

1242
01:03:01,360 --> 01:03:03,070
‎Nào, quậy nhiệt tình đi!

1243
01:03:05,406 --> 01:03:06,908
‎Đỉnh quá!

1244
01:03:08,910 --> 01:03:11,412
‎Thấy chưa? Tôi là nhất…

1245
01:03:11,496 --> 01:03:13,372
‎- Không thể tin nổi chị ta.
‎- Quẩy thôi!

1246
01:03:13,456 --> 01:03:16,209
‎Xõa đi!

1247
01:03:16,834 --> 01:03:18,586
‎Tôi quá là điên rồ!

1248
01:03:20,797 --> 01:03:24,258
‎Bố, con chỉ phát trực tiếp thôi mà.

1249
01:03:24,342 --> 01:03:28,846
‎Vài người quay lại màn hình
‎và biến tấu đủ kiểu.

1250
01:03:30,139 --> 01:03:32,558
‎Bố không hiểu con đang nói gì,

1251
01:03:32,642 --> 01:03:36,938
‎bố chỉ biết là
‎con đã làm thế này với chị gái mình!

1252
01:03:37,021 --> 01:03:39,816
‎- TRỜI ƠI, XẤU HỔ QUÁ!
‎- ĐÁNG LẼ NÊN ĐỂ CÔ TA Ở KHU Ổ CHUỘT

1253
01:03:39,899 --> 01:03:42,860
‎- TRỜI Ạ, CÔ TA NÊN THẤY XẤU HỔ
‎- CÔ THUỘC VỀ SÀN NHẢY, GÁI ƠI!

1254
01:03:42,944 --> 01:03:45,780
‎- ĐỨA BẠN SAY XỈN MÀ KHÔNG CHỊU NHẬN
‎- CÔ TA LÀ AI VẬY?

1255
01:03:45,863 --> 01:03:49,033
‎Xem tôi nhảy này, lũ khốn!

1256
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
‎HÒN ĐÁ ĐÂY, LẤY NÓ ĐẬP VÀO ĐẦU ĐI

1257
01:03:51,702 --> 01:03:53,371
‎Xem tôi nhảy…

1258
01:04:09,971 --> 01:04:12,265
‎- Ai đó?
‎- Đồ khốn!

1259
01:04:13,182 --> 01:04:15,393
‎Này! Cô là ai?

1260
01:04:15,977 --> 01:04:17,520
‎Cô là kẻ trộm đúng không?

1261
01:04:17,603 --> 01:04:19,814
‎- Bỏ tôi ra.
‎- Cô cũng trộm cái đồng hồ này à?

1262
01:04:20,314 --> 01:04:21,732
‎Này!

1263
01:04:21,816 --> 01:04:23,985
‎Tôi là con gái của ông Enrico.

1264
01:04:24,068 --> 01:04:27,029
‎- Tôi đang bỏ nhà đi.
‎- Cô là con gái của ông Enrico Buenavista?

1265
01:04:27,113 --> 01:04:29,448
‎- Chắc cô điên rồi!
‎- Im đi! Tôi đang cố bỏ nhà đi.

1266
01:04:29,532 --> 01:04:33,035
‎Xin lỗi. Cô ấy là con gái
‎của ông Buenavista. Đi thôi.

1267
01:04:33,119 --> 01:04:34,036
‎Tôi biết chiêu này.

1268
01:04:34,704 --> 01:04:35,580
‎Đây là tay trong.

1269
01:04:36,622 --> 01:04:38,708
‎Cô là kẻ đứng sau chuyện này, kẻ chủ mưu.

1270
01:04:38,791 --> 01:04:41,502
‎Tôi nhìn là biết ai khả nghi,
‎tôi biết ánh mắt đó.

1271
01:04:41,586 --> 01:04:44,797
‎Nhìn kìa! Cô có tin
‎một khuôn mặt như thế không?

1272
01:04:44,881 --> 01:04:46,007
‎- Không chứ gì?
‎- Ừ, không.

1273
01:04:46,090 --> 01:04:48,926
‎- Cô nên cầu nguyện tôi không đánh hắn.
‎- Cô đang thách tôi à?

1274
01:04:49,010 --> 01:04:49,969
‎Cứ làm đi.

1275
01:04:50,052 --> 01:04:51,137
‎- Cô làm được mà.
‎- Làm gì?

1276
01:04:51,220 --> 01:04:52,597
‎Tôi sẽ đánh anh.

1277
01:04:53,890 --> 01:04:54,765
‎Đánh đi!

1278
01:04:54,849 --> 01:04:56,934
‎- Đánh mạnh vào!
‎- Chỉ có thế thôi à?

1279
01:04:57,852 --> 01:04:58,853
‎Cái gì thế?

1280
01:04:59,562 --> 01:05:01,022
‎Có chuyện gì vậy?

1281
01:05:02,023 --> 01:05:05,776
‎Tôi không ngại đánh con gái,
‎đặc biệt là những gương mặt như thế.

1282
01:05:07,194 --> 01:05:08,237
‎Lại đây.

1283
01:05:08,321 --> 01:05:10,156
‎- Giờ thì sao?
‎- Chỉ là đấm nhau thôi mà.

1284
01:05:10,239 --> 01:05:11,407
‎Sao lại thành tư thù vậy?

1285
01:05:11,490 --> 01:05:12,950
‎Trông như con chó mặt xệ vậy.

1286
01:05:13,784 --> 01:05:14,827
‎Nếu cô ấy…

1287
01:05:14,911 --> 01:05:16,162
‎Có chuyện gì vậy?

1288
01:05:16,829 --> 01:05:18,247
‎À, họ đang đánh nhau,

1289
01:05:18,331 --> 01:05:20,583
‎và anh ta làm Yaya Mo khóc.

1290
01:05:20,666 --> 01:05:21,792
‎Cái gì?

1291
01:05:21,876 --> 01:05:27,006
‎Vâng. Vì anh ta không tin
‎cô Belinda là con gái của ông.

1292
01:05:27,089 --> 01:05:28,257
‎Cái gì?

1293
01:05:28,341 --> 01:05:31,802
‎Cái này mới chấn động này,

1294
01:05:32,386 --> 01:05:34,430
‎anh ta bảo tôi xấu xí.

1295
01:05:37,141 --> 01:05:38,184
‎Cái gì?

1296
01:05:38,768 --> 01:05:40,353
‎Belinda là con gái tôi!

1297
01:05:40,436 --> 01:05:41,896
‎Tôi xin lỗi, thưa ông.

1298
01:05:41,979 --> 01:05:44,190
‎Cô ấy không nói dối.
‎Và cô ấy định bỏ nhà đi,

1299
01:05:44,273 --> 01:05:45,858
‎nhưng dặn tôi không được nói ra.

1300
01:05:47,443 --> 01:05:49,737
‎Cái gì? Con bỏ đi ư?

1301
01:05:54,742 --> 01:05:56,994
‎Sao anh lại không biết chứ?

1302
01:05:57,078 --> 01:05:59,205
‎Tôi xin lỗi. Tôi là bảo vệ mới vào làm.

1303
01:05:59,288 --> 01:06:00,164
‎Vâng, thưa bà.

1304
01:06:00,247 --> 01:06:03,709
‎Buổi diễn kết thúc rồi.
‎Đủ rồi đấy. Mọi người về đi.

1305
01:06:12,009 --> 01:06:12,969
‎Vào trong thôi con.

1306
01:06:13,052 --> 01:06:16,806
‎Bố ơi? Ta nói chuyện được không?

1307
01:06:17,682 --> 01:06:20,851
‎Con thật sự xin lỗi vì cách cư xử của mình

1308
01:06:20,935 --> 01:06:22,979
‎và những việc xấu hổ con đã làm.

1309
01:06:23,729 --> 01:06:26,607
‎Có lẽ con không đủ tư cách
‎làm người nhà Buenavista.

1310
01:06:26,691 --> 01:06:28,818
‎Con yêu, con không làm bố xấu hổ.

1311
01:06:29,318 --> 01:06:32,071
‎Người ta nói gì về con không quan trọng.

1312
01:06:33,572 --> 01:06:36,701
‎Điều quan trọng là bố nghĩ gì về con.

1313
01:06:38,619 --> 01:06:40,997
‎Giờ bố nghĩ sao về con ạ?

1314
01:06:41,080 --> 01:06:44,125
‎Bố không mong con hoàn hảo, con yêu.

1315
01:06:44,208 --> 01:06:46,794
‎Dù sao con cũng chỉ mới bắt đầu thôi.

1316
01:06:47,378 --> 01:06:52,425
‎Bố hiểu con sẽ có
‎những thiếu sót và sai phạm.

1317
01:06:52,508 --> 01:06:54,010
‎Nhưng không sao.

1318
01:06:54,093 --> 01:06:56,679
‎Con là con gái bố.

1319
01:06:57,555 --> 01:07:00,641
‎Và con sẽ tiến bộ nhanh thôi.

1320
01:07:01,183 --> 01:07:05,312
‎Thế nào nhỉ? Tạm thời
‎phạm sai lầm cũng không sao,

1321
01:07:05,396 --> 01:07:07,273
‎hay nếu con làm gì sai…

1322
01:07:08,566 --> 01:07:11,152
‎- Con sẽ tin lời bố.
‎- Ừ, một phần công việc mà.

1323
01:07:11,235 --> 01:07:15,448
‎Vì bố đã nói thế, con có thể
‎mắc sai lầm lần nữa, phải không?

1324
01:07:15,531 --> 01:07:16,741
‎Bố không được rút lời đâu.

1325
01:07:16,824 --> 01:07:21,829
‎Nhưng hãy nhớ,
‎đừng bao giờ phá vỡ niềm tin của bố.

1326
01:07:23,581 --> 01:07:27,084
‎Con hứa. Con thề. Con thề bằng trái tim.
‎Con sẽ không phá vỡ lòng tin của bố.

1327
01:07:27,168 --> 01:07:28,502
‎- Hứa nhé?
‎- Con hứa!

1328
01:07:28,586 --> 01:07:30,171
‎Lại đây. Vào nhà thôi.

1329
01:07:30,254 --> 01:07:31,380
‎Con xin lỗi bố lần nữa.

1330
01:07:31,464 --> 01:07:32,465
‎Không sao.

1331
01:07:42,349 --> 01:07:43,517
‎Jacob.

1332
01:07:45,811 --> 01:07:47,021
‎Vâng thưa bà?

1333
01:07:47,104 --> 01:07:51,442
‎Chuyện xảy ra tối nay chính là lý do
‎tôi muốn cậu khẩn trương lên.

1334
01:07:52,735 --> 01:07:55,029
‎Thưa bà, ta có chắc về việc này không?

1335
01:07:55,613 --> 01:07:57,031
‎Có lẽ có cách khác chứ?

1336
01:07:57,698 --> 01:07:59,408
‎Để làm gì? Đây là kế hoạch mà.

1337
01:07:59,492 --> 01:08:02,078
‎Tôi đã làm xong phần của mình.
‎Giờ đến lượt cậu.

1338
01:08:02,787 --> 01:08:06,624
‎Như ta đã bàn, nếu thành công,

1339
01:08:06,707 --> 01:08:09,585
‎tôi sẽ đề nghị lên ban giám đốc
‎cho cậu làm giám đốc vận hành.

1340
01:08:11,420 --> 01:08:13,631
‎Nếu tôi không muốn vị trí đó nữa thì sao?

1341
01:08:13,714 --> 01:08:16,383
‎Đừng hòng rút khỏi kế hoạch, không thì…

1342
01:08:17,426 --> 01:08:21,180
‎đích thân tôi sẽ nói với Enrico
‎là cậu đứng sau tất cả.

1343
01:08:28,020 --> 01:08:29,855
‎Món ăn bán chạy nhất ở đây là gì?

1344
01:08:29,939 --> 01:08:32,108
‎Khách hàng thường gọi bít tết sườn bò.

1345
01:08:32,191 --> 01:08:33,234
‎Món đó bao nhiêu?

1346
01:08:33,317 --> 01:08:34,944
‎Thưa cô, 1.200 peso ạ.

1347
01:08:35,027 --> 01:08:37,029
‎- Đủ cho bao nhiêu người ăn?
‎- Một người ạ.

1348
01:08:37,113 --> 01:08:40,241
‎Cái gì? Một người mà đắt thế à?

1349
01:08:40,324 --> 01:08:41,450
‎- Tôi đi trước đây.
‎- Ừ.

1350
01:08:41,534 --> 01:08:43,452
‎Mark, anh làm ở đây bao lâu rồi?

1351
01:08:43,953 --> 01:08:45,204
‎Đã ba năm rồi ạ.

1352
01:08:45,287 --> 01:08:46,705
‎Lương của anh là bao nhiêu?

1353
01:08:46,789 --> 01:08:48,749
‎Một ngày 500 peso ạ.

1354
01:08:49,333 --> 01:08:50,334
‎Vậy sao?

1355
01:08:54,130 --> 01:08:57,091
‎Luật sư! Lên đây ăn nào.

1356
01:08:57,174 --> 01:08:58,926
‎Có một món ở đây giá đến 1.200 peso!

1357
01:08:59,009 --> 01:09:00,302
‎Nào, thử đi.

1358
01:09:02,096 --> 01:09:03,889
‎Xin lỗi, tôi còn cuộc họp khác.

1359
01:09:03,973 --> 01:09:05,641
‎Cái gì? Này!

1360
01:09:06,308 --> 01:09:08,060
‎Này!

1361
01:09:14,733 --> 01:09:16,527
‎Cảm ơn vì bữa trưa, C!

1362
01:09:16,610 --> 01:09:17,778
‎Không có gì!

1363
01:09:17,862 --> 01:09:19,613
‎Ở đây có đầu bếp mới à?

1364
01:09:19,697 --> 01:09:22,158
‎Mì hơi nhạt.

1365
01:09:22,241 --> 01:09:24,535
‎Cứ ăn bao nhiêu tùy thích. Tôi mời.

1366
01:09:24,618 --> 01:09:26,912
‎Cứ tự nhiên. Có tôi đây rồi.

1367
01:09:26,996 --> 01:09:28,956
‎Trông cô xanh xao quá, ăn thêm đi.

1368
01:09:29,039 --> 01:09:31,000
‎Cô ơi, kia không phải em gái cô sao?

1369
01:09:31,584 --> 01:09:32,459
‎Đúng nhỉ?

1370
01:09:32,543 --> 01:09:33,836
‎Này C.

1371
01:09:33,919 --> 01:09:35,504
‎Kia là chị gái cậu à?

1372
01:09:36,088 --> 01:09:37,089
‎Em gái!

1373
01:09:37,173 --> 01:09:38,340
‎Em gái!

1374
01:09:38,883 --> 01:09:41,260
‎Caitlyn, ăn cá viên không?

1375
01:09:41,343 --> 01:09:43,762
‎Mời bạn qua đây đi. Cùng ăn nào. Đi.

1376
01:09:44,889 --> 01:09:47,057
‎Sao chị ấy lại ở cùng bọn lang thang đó?

1377
01:09:47,808 --> 01:09:49,101
‎Lang thang?

1378
01:09:49,185 --> 01:09:51,437
‎Cậu biết đấy, bọn nhà quê đó.

1379
01:09:55,524 --> 01:09:58,694
‎Chắc con bé vẫn còn no. Ừ.

1380
01:09:58,777 --> 01:10:00,362
‎Tuyệt, xe của chúng ta đến rồi.

1381
01:10:00,446 --> 01:10:01,488
‎- Đi thôi.
‎- Cuối cùng.

1382
01:10:01,572 --> 01:10:03,949
‎Ôi trời, làm gì mà lâu thế?

1383
01:10:06,368 --> 01:10:07,786
‎Hẹn gặp lại.

1384
01:10:07,870 --> 01:10:08,954
‎Ừ, không thành vấn đề.

1385
01:10:11,373 --> 01:10:13,167
‎Sáu mươi sáu phần trăm.

1386
01:10:13,250 --> 01:10:15,085
‎Belinda, tôi xin phép.

1387
01:10:16,795 --> 01:10:19,048
‎Nói chuyện này sau nhé.

1388
01:10:19,131 --> 01:10:20,466
‎- Vâng.
‎- Cảm ơn.

1389
01:10:22,801 --> 01:10:23,761
‎Luật sư.

1390
01:10:25,763 --> 01:10:27,598
‎Xin hãy ký vào những văn kiện này.

1391
01:10:29,767 --> 01:10:32,186
‎Luật sư, yêu cầu của tôi

1392
01:10:32,269 --> 01:10:34,939
‎về việc tăng lương cho bồi bàn sao rồi?

1393
01:10:35,022 --> 01:10:36,440
‎Đã được chấp thuận chưa?

1394
01:10:37,358 --> 01:10:40,319
‎Giấy tờ đang được bên Nhân sự đánh giá.

1395
01:10:44,990 --> 01:10:45,866
‎Cảm ơn.

1396
01:10:46,992 --> 01:10:48,202
‎Luật sư.

1397
01:10:49,787 --> 01:10:51,038
‎Jacob, có chuyện gì sao?

1398
01:10:52,248 --> 01:10:53,290
‎Cái gì?

1399
01:10:53,374 --> 01:10:58,254
‎Tôi để ý gần đây anh cứ tránh mặt tôi.

1400
01:10:58,337 --> 01:11:01,966
‎Tôi phải hoàn thành rất nhiều công việc
‎cho ông Enrico và bà Matilda.

1401
01:11:02,049 --> 01:11:03,050
‎Thế nhé.

1402
01:11:03,133 --> 01:11:04,385
‎Vậy mình đi chơi đi.

1403
01:11:04,468 --> 01:11:05,386
‎Cái gì?

1404
01:11:05,469 --> 01:11:07,012
‎Đi hẹn hò. Tôi mời.

1405
01:11:07,096 --> 01:11:10,224
‎Nếu không có anh,
‎tôi đã không thể làm được những việc này.

1406
01:11:10,307 --> 01:11:13,269
‎Vì anh đã rất kiên nhẫn và giúp đỡ tôi,

1407
01:11:13,352 --> 01:11:14,728
‎chúng ta hẹn hò đi.

1408
01:11:14,812 --> 01:11:15,813
‎Đừng bận tâm.

1409
01:11:15,896 --> 01:11:17,856
‎Cô tự làm hết mà.

1410
01:11:17,940 --> 01:11:19,275
‎Không cần cảm ơn tôi.

1411
01:11:21,277 --> 01:11:22,820
‎Vậy chúng ta sẽ đi hẹn hò chứ?

1412
01:11:22,903 --> 01:11:24,154
‎Có lẽ để lần sau.

1413
01:11:24,697 --> 01:11:25,823
‎Tôi xin lỗi.

1414
01:11:33,247 --> 01:11:35,082
‎Này!

1415
01:11:35,165 --> 01:11:36,959
‎Sao rồi, Mavick?

1416
01:11:37,042 --> 01:11:38,294
‎- Khỏe chứ?
‎- Bret đến rồi.

1417
01:11:39,420 --> 01:11:40,504
‎Tóc tớ ổn chứ?

1418
01:11:40,587 --> 01:11:43,173
‎Này, Enzo! Tôi thấy anh rồi.

1419
01:11:43,257 --> 01:11:44,967
‎Tiếp tục đi. Tôi tự hào về anh.

1420
01:11:45,551 --> 01:11:46,969
‎Tớ sẽ để hai người tự nhiên.

1421
01:11:47,052 --> 01:11:49,722
‎- Chào Bret!
‎- Này, chào! Khỏe không?

1422
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
‎Caitlyn.

1423
01:11:55,352 --> 01:11:56,812
‎Nghe nói em thích anh?

1424
01:11:58,230 --> 01:11:59,606
‎Có lẽ thế.

1425
01:12:02,359 --> 01:12:03,610
‎Thôi nào.

1426
01:12:04,570 --> 01:12:05,779
‎Anh làm gì vậy?

1427
01:12:05,863 --> 01:12:08,490
‎Nào, đi thôi. Chỉ anh và em.

1428
01:12:09,992 --> 01:12:10,826
‎Dừng lại!

1429
01:12:11,785 --> 01:12:12,661
‎Chúa ơi!

1430
01:12:14,079 --> 01:12:15,247
‎Cô ta bị sao vậy?

1431
01:12:15,331 --> 01:12:16,874
‎Dù sao tôi cũng không muốn cô!

1432
01:12:18,417 --> 01:12:21,670
‎Của cô đây. Một thứ để làm cô vui lên.

1433
01:12:21,754 --> 01:12:23,672
‎Gần đây cô bận tâm chuyện gì vậy?

1434
01:12:24,423 --> 01:12:25,382
‎Mì của cô đây!

1435
01:12:25,966 --> 01:12:27,092
‎Cảm ơn.

1436
01:12:27,176 --> 01:12:30,346
‎Tôi nhớ Luật sư quá.

1437
01:12:32,139 --> 01:12:34,266
‎Gần đây anh ấy có vẻ tránh mặt tôi.

1438
01:12:34,850 --> 01:12:37,478
‎Có lẽ anh ấy bắt đầu có tình cảm với tôi.

1439
01:12:38,937 --> 01:12:41,857
‎Có lẽ tôi nên là người tỏ tình nhỉ?

1440
01:12:43,859 --> 01:12:47,529
‎Ôi Chúa ơi.
‎Phụ nữ ngày nay cư xử thế này à?

1441
01:12:47,613 --> 01:12:49,281
‎Cô nên làm giá chứ,

1442
01:12:49,365 --> 01:12:53,160
‎vì người dễ cưa cẩm
‎chính là người dễ quên.

1443
01:12:53,243 --> 01:12:56,413
‎Vậy cô giải thích thế nào
‎về "Nhịn ăn Quan hệ" đây?

1444
01:12:56,497 --> 01:12:58,624
‎Nhìn tôi giờ đi, tôi đã quên rồi.

1445
01:13:03,879 --> 01:13:07,132
‎Cô ăn mì như thế à? Trông cô ngốc quá.

1446
01:13:09,218 --> 01:13:10,135
‎Caitlyn?

1447
01:13:10,761 --> 01:13:11,887
‎Caitlyn!

1448
01:13:12,388 --> 01:13:13,347
‎Có chuyện gì vậy?

1449
01:13:20,270 --> 01:13:22,147
‎Cậu ta đâu? Tên biến thái đó đâu?

1450
01:13:22,231 --> 01:13:23,690
‎Belinda, thôi kệ đi.

1451
01:13:23,774 --> 01:13:25,401
‎- Về nhà thôi.
‎- Con lợn đó kia rồi…

1452
01:13:25,484 --> 01:13:27,069
‎- Lại còn lè lưỡi ra!
‎- Không!

1453
01:13:27,152 --> 01:13:29,196
‎- Này! Đồ khốn!
‎- Belinda!

1454
01:13:29,279 --> 01:13:30,656
‎Sao dám làm thế với em gái tôi?

1455
01:13:30,739 --> 01:13:33,283
‎- Sao lại quấy rối nó?
‎- Belinda, thôi đi!

1456
01:13:33,367 --> 01:13:34,952
‎- Cái mặt như con thằn lằn vậy!
‎- Thôi!

1457
01:13:35,035 --> 01:13:36,412
‎Tôi đập cho nhừ tử luôn!

1458
01:13:36,495 --> 01:13:38,997
‎Ở quê tôi, chúng tôi không bỏ qua
‎chuyện thế này đâu.

1459
01:13:39,081 --> 01:13:41,875
‎Nhìn lại mình đi. Đồ khốn.

1460
01:13:41,959 --> 01:13:43,127
‎Belinda!

1461
01:13:43,210 --> 01:13:44,670
‎Đó không phải Bret!

1462
01:13:45,254 --> 01:13:46,338
‎Cậu không phải Bret à?

1463
01:13:46,422 --> 01:13:47,673
‎Tôi là Maton.

1464
01:13:48,674 --> 01:13:50,300
‎Sao cậu không đeo bảng tên?

1465
01:13:50,384 --> 01:13:52,010
‎Và cậu đang ăn khoai tây chiên à?

1466
01:13:52,719 --> 01:13:53,720
‎Tôi xin lỗi.

1467
01:13:53,804 --> 01:13:55,180
‎Tôi là Bret này!

1468
01:13:55,264 --> 01:13:56,265
‎Cô là ai?

1469
01:13:56,348 --> 01:13:57,683
‎Cô làm gì ở bữa tiệc của tôi?

1470
01:13:58,183 --> 01:14:00,352
‎Sao? Cô nghĩ đến đây làm ầm là hay à?

1471
01:14:00,436 --> 01:14:02,104
‎Nào! Giờ cô không nói được à?

1472
01:14:03,105 --> 01:14:03,939
‎Được rồi, đi thôi!

1473
01:14:05,441 --> 01:14:07,359
‎Đừng hòng động vào chị gái tôi.

1474
01:14:07,443 --> 01:14:10,320
‎Chỉ vì tôi thích anh không có nghĩa
‎anh được chạm vào tôi.

1475
01:14:10,404 --> 01:14:11,655
‎Cái quái gì…

1476
01:14:11,738 --> 01:14:13,240
‎Đi thôi chị. Em xong rồi.

1477
01:14:17,119 --> 01:14:19,079
‎Trời ơi, cậu không sao chứ?

1478
01:14:21,582 --> 01:14:23,667
‎Belinda, có chuyện gì khẩn cấp vậy?

1479
01:14:23,750 --> 01:14:25,878
‎Cuối tuần tôi có rất nhiều việc phải làm.

1480
01:14:25,961 --> 01:14:28,172
‎Thật ra không có gì khẩn cấp cả.

1481
01:14:28,255 --> 01:14:29,423
‎Đây mới là khẩn cấp.

1482
01:14:29,923 --> 01:14:31,925
‎Không có gì khẩn cấp? Cái gì đây?

1483
01:14:32,759 --> 01:14:35,804
‎Gần đây Caitlyn gặp chuyện.

1484
01:14:36,346 --> 01:14:40,350
‎Rồi tôi nhận ra,
‎nếu ta không đấu tranh cho điều mình muốn,

1485
01:14:40,851 --> 01:14:43,812
‎thì mọi người sẽ không biết được
‎cảm xúc thật của mình.

1486
01:14:46,315 --> 01:14:47,608
‎Ý cô là sao?

1487
01:14:49,568 --> 01:14:50,652
‎Jacob,

1488
01:14:50,736 --> 01:14:52,404
‎đừng tránh mặt tôi nữa được không?

1489
01:14:53,113 --> 01:14:55,449
‎Một buổi hẹn nữa thôi, được không?

1490
01:14:55,949 --> 01:14:58,994
‎Belinda, đây không phải là lúc để nói về…

1491
01:15:02,539 --> 01:15:04,541
‎- Sao cô lại làm thế?
‎- Sao nào?

1492
01:15:06,543 --> 01:15:08,212
‎Belinda, tôi không chơi…

1493
01:15:08,295 --> 01:15:09,421
‎Sao thế?

1494
01:15:09,505 --> 01:15:12,716
‎Thôi đi! Cô cứ đùa mãi thôi.

1495
01:15:12,799 --> 01:15:14,927
‎- Bắt được tôi không?
‎- Cô muốn biết thật à?

1496
01:15:15,010 --> 01:15:16,178
‎Nếu cô muốn vậy.

1497
01:15:18,013 --> 01:15:20,682
‎Cô nghĩ cô có thể dễ dàng thoát vậy sao?

1498
01:15:20,766 --> 01:15:21,808
‎Sẵn sàng chưa?

1499
01:15:40,285 --> 01:15:43,038
‎Tôi vẫn còn một cái nữa.

1500
01:15:48,877 --> 01:15:49,962
‎Xin lỗi.

1501
01:15:51,255 --> 01:15:53,006
‎Nó vào tai tôi rồi!

1502
01:15:53,632 --> 01:15:56,635
‎Xin lỗi. Tôi xin lỗi.

1503
01:16:00,180 --> 01:16:01,181
‎Belinda.

1504
01:16:01,765 --> 01:16:05,644
‎Anh không thể giải thích
‎cảm giác của mình lúc này.

1505
01:16:07,312 --> 01:16:09,356
‎Anh chưa từng cảm thấy thế này bao giờ.

1506
01:16:10,023 --> 01:16:11,233
‎Anh yêu em.

1507
01:16:13,235 --> 01:16:14,778
‎Em cũng yêu anh chứ?

1508
01:16:35,382 --> 01:16:36,425
‎Em ướt rồi.

1509
01:16:39,511 --> 01:16:40,804
‎Anh cũng vậy.

1510
01:16:48,145 --> 01:16:52,316
‎Chúng tôi đã xem xét
‎yêu cầu tăng lương cho bồi bàn của cô.

1511
01:16:52,399 --> 01:16:53,900
‎Có vẻ khả thi đấy.

1512
01:16:53,984 --> 01:16:56,153
‎- Chỉ cần đưa ra đề xuất…
‎- Không, anh yêu!

1513
01:16:56,236 --> 01:16:59,656
‎Ngay cả em cũng bị sốc
‎khi biết về những điểm bất thường đó.

1514
01:17:06,705 --> 01:17:09,166
‎Tôi muốn mọi người ra ngoài ngay. Làm ơn.

1515
01:17:11,877 --> 01:17:13,587
‎Không phải con.

1516
01:17:22,095 --> 01:17:24,806
‎Được không? Để bố con anh nói riêng nhé?

1517
01:17:33,273 --> 01:17:34,399
‎Có chuyện gì vậy bố?

1518
01:17:35,359 --> 01:17:37,194
‎Bố đi công tác về sớm vậy?

1519
01:17:37,277 --> 01:17:40,238
‎Bố ghét phải làm thế này
‎vì con là con gái của bố.

1520
01:17:42,199 --> 01:17:45,994
‎Nhưng bố phải công bằng.
‎Bố điều hành một công ty.

1521
01:17:46,912 --> 01:17:50,040
‎Con không hiểu. Bố đang nói gì vậy?

1522
01:17:50,624 --> 01:17:53,085
‎Tại sao công ty bố
‎lại thiếu một khoản tiền lớn?

1523
01:17:53,627 --> 01:17:54,670
‎Tiền?

1524
01:17:56,797 --> 01:17:58,340
‎Con đâu có biết.

1525
01:17:58,423 --> 01:18:00,759
‎Nếu là về việc tăng lương cho bồi bàn…

1526
01:18:00,842 --> 01:18:03,470
‎Belinda, 30 triệu peso đấy!

1527
01:18:04,805 --> 01:18:08,809
‎Nếu con cần tiền, sao không hỏi bố?

1528
01:18:09,559 --> 01:18:11,937
‎Sao con lại trộm tiền từ công ty bố?

1529
01:18:12,020 --> 01:18:13,105
‎Trộm?

1530
01:18:13,188 --> 01:18:16,400
‎Lương cho nhân viên ma à?

1531
01:18:16,483 --> 01:18:18,527
‎Phí tư vấn?

1532
01:18:18,610 --> 01:18:21,321
‎Mua laptop và thiết bị?

1533
01:18:22,072 --> 01:18:25,325
‎Con thề đó là tin giả!

1534
01:18:25,409 --> 01:18:27,911
‎Ở đây không có ma
‎thì làm sao có nhân viên ma được?

1535
01:18:27,994 --> 01:18:30,455
‎Belinda, giờ không phải lúc để đùa đâu.

1536
01:18:32,916 --> 01:18:37,713
‎Con thế nào bố cũng chấp nhận.

1537
01:18:37,796 --> 01:18:40,048
‎Bố đã tin con.

1538
01:18:40,132 --> 01:18:42,050
‎Bố đã tín nhiệm con.

1539
01:18:43,218 --> 01:18:47,264
‎Belinda, con đã làm tan nát trái tim bố.

1540
01:18:53,478 --> 01:18:57,524
‎Con không làm gì cả, bố ạ.
‎Con thề. Con nói thật đấy.

1541
01:18:57,607 --> 01:19:00,485
‎Bố cứ tìm thoải mái.
‎Con thề con không thể làm thế.

1542
01:19:00,569 --> 01:19:02,195
‎Con không ăn cắp gì của bố cả.

1543
01:19:02,696 --> 01:19:04,281
‎Xin con hãy đi đi.

1544
01:19:05,157 --> 01:19:07,617
‎Để bố yên. Đi đi.

1545
01:19:21,590 --> 01:19:23,341
‎Jacob, làm sao Enrico biết được

1546
01:19:23,425 --> 01:19:26,094
‎kế hoạch lấy 30 triệu peso
‎một tháng của ta?

1547
01:19:26,678 --> 01:19:30,682
‎May mà ông ấy không buộc tội tôi
‎vì tôi phản ứng nhanh đấy.

1548
01:19:30,766 --> 01:19:32,476
‎Belinda không đáng bị thế này.

1549
01:19:32,559 --> 01:19:33,977
‎Tôi cũng đâu đáng bị thế này.

1550
01:19:34,060 --> 01:19:36,938
‎Đây là cách duy nhất
‎tôi có thể lấy tiền từ Enrico.

1551
01:19:37,022 --> 01:19:38,106
‎Thưa bà.

1552
01:19:39,232 --> 01:19:41,568
‎Tôi đã làm mọi thứ bà yêu cầu.

1553
01:19:41,651 --> 01:19:44,863
‎Tôi đã huấn luyện Belinda để cô ấy
‎có thể bị đổ tội cho mọi chuyện.

1554
01:19:45,530 --> 01:19:47,032
‎Thế chưa đủ sao?

1555
01:19:47,115 --> 01:19:49,075
‎Chưa. Chưa đủ.

1556
01:19:49,159 --> 01:19:51,661
‎Hãy làm mọi thứ cậu phải làm.

1557
01:20:01,463 --> 01:20:02,464
‎Belinda?

1558
01:20:03,757 --> 01:20:04,758
‎Belinda?

1559
01:20:07,135 --> 01:20:08,595
‎Belinda, em sao rồi?

1560
01:20:09,429 --> 01:20:10,597
‎Bố em nói gì?

1561
01:20:11,723 --> 01:20:13,016
‎Belinda…

1562
01:20:17,312 --> 01:20:20,273
‎Em về nhà à?

1563
01:20:20,982 --> 01:20:22,400
‎Anh đưa em về nhé?

1564
01:20:32,702 --> 01:20:33,912
‎Không, cảm ơn.

1565
01:20:55,350 --> 01:20:56,226
‎Bố ơi?

1566
01:21:01,481 --> 01:21:03,692
‎Đây là điều con ghét nhất, bố ạ.

1567
01:21:06,152 --> 01:21:08,280
‎Là thấy bố thất vọng.

1568
01:21:11,074 --> 01:21:13,326
‎Con đã đợi rất lâu để được đoàn tụ với bố.

1569
01:21:14,494 --> 01:21:17,539
‎Thế nên con không thể nào
‎làm điều đó với bố đâu.

1570
01:21:20,959 --> 01:21:22,961
‎Con không phải kẻ trộm.

1571
01:21:27,090 --> 01:21:29,217
‎Con không cần mấy thứ này.

1572
01:21:29,801 --> 01:21:32,178
‎Con không cần mấy thứ vật chất này.

1573
01:21:35,223 --> 01:21:37,058
‎Con chỉ cần bố thôi.

1574
01:21:38,184 --> 01:21:40,937
‎Con cần tình yêu và tình cảm của bố.

1575
01:21:42,439 --> 01:21:44,316
‎Con cần sự chấp nhận của bố.

1576
01:21:47,986 --> 01:21:48,904
‎Bố ơi?

1577
01:21:52,490 --> 01:21:53,742
‎Con xin lỗi.

1578
01:21:55,535 --> 01:21:57,579
‎Xin hãy tin con.

1579
01:22:05,003 --> 01:22:05,879
‎Bố ơi…

1580
01:23:15,115 --> 01:23:16,116
‎Chị ơi!

1581
01:23:19,202 --> 01:23:20,078
‎Chị…

1582
01:23:21,079 --> 01:23:23,498
‎Em sẽ nhớ… Em sẽ nhớ chị lắm.

1583
01:23:25,750 --> 01:23:26,710
‎Chị…

1584
01:23:32,757 --> 01:23:33,675
‎Chị…

1585
01:23:44,644 --> 01:23:45,603
‎Belinda…

1586
01:23:46,896 --> 01:23:50,483
‎Belinda…

1587
01:23:51,151 --> 01:23:55,321
‎Belinda, đừng đi.

1588
01:23:55,405 --> 01:23:57,991
‎Belinda, bạn yêu.

1589
01:23:58,074 --> 01:23:59,868
‎Tôi sẽ nhớ cô.

1590
01:23:59,951 --> 01:24:01,995
‎- Tôi sẽ nhớ cô.
‎- Ta vẫn có thể liên lạc.

1591
01:24:02,078 --> 01:24:03,621
‎Cô có số của tôi mà.

1592
01:24:03,705 --> 01:24:08,043
‎Sao phải đi bây giờ, Belinda?
‎Ngay khi chúng ta đang thân thiết.

1593
01:24:08,126 --> 01:24:10,420
‎Cái gì đây?

1594
01:24:10,503 --> 01:24:12,672
‎Tôi sẽ liên lạc với cô. Tôi phải đi đây.

1595
01:24:12,756 --> 01:24:15,675
‎Belinda, xin cô.

1596
01:24:15,759 --> 01:24:17,052
‎Không…

1597
01:24:17,135 --> 01:24:19,304
‎Không…

1598
01:24:19,387 --> 01:24:22,265
‎Tôi muốn chúng ta ở bên nhau!

1599
01:24:22,348 --> 01:24:24,559
‎Nếu cô thật sự muốn vậy,
‎Yaya, đi với tôi đi.

1600
01:24:24,642 --> 01:24:26,144
‎Nghỉ việc đi.

1601
01:24:26,227 --> 01:24:27,604
‎Cùng đi Nalapok nào.

1602
01:24:27,687 --> 01:24:29,981
‎Bắt được thứ gì thì đem ra chợ bán thứ đó.

1603
01:24:30,065 --> 01:24:33,568
‎Tuy lời không nhiều,
‎nhưng tôi biết ta sẽ vui vẻ. Đi nào.

1604
01:24:36,029 --> 01:24:37,906
‎Tôi nhận ra mình còn nợ rất nhiều tiền.

1605
01:24:37,989 --> 01:24:40,200
‎Cô cứ đi đi. Cô đủ tiền đi đường chứ?

1606
01:24:40,283 --> 01:24:41,576
‎Cứ đi thẳng.

1607
01:24:42,118 --> 01:24:44,496
‎Đừng lo, bảo vệ biết cô rồi.

1608
01:24:44,579 --> 01:24:49,250
‎Được rồi, đi đi. Đi thẳng.

1609
01:24:49,334 --> 01:24:52,337
‎Nhưng cô nói muốn ở bên tôi…

1610
01:24:52,420 --> 01:24:53,463
‎Tôi nói là đi thẳng mà.

1611
01:24:53,546 --> 01:24:55,298
‎Theo con đường đó.

1612
01:24:55,381 --> 01:24:57,133
‎Đi đường cẩn thận.

1613
01:24:57,217 --> 01:24:58,760
‎- Bảo trọng nhé.
‎- Được rồi.

1614
01:24:58,843 --> 01:24:59,761
‎Này!

1615
01:25:00,970 --> 01:25:02,680
‎Bảo trọng. Cứ nhắn tin cho tôi.

1616
01:25:15,110 --> 01:25:16,111
‎Belay!

1617
01:25:17,070 --> 01:25:19,280
‎- Nay sang dữ ta.
‎- Belay! Chụp ảnh với bọn tôi!

1618
01:25:19,364 --> 01:25:22,325
‎- Đẹp quá!
‎- Đồ khốn! Anh chỉ biết uống thôi!

1619
01:25:22,408 --> 01:25:24,911
‎Belay! Cô về rồi à.

1620
01:25:25,620 --> 01:25:27,413
‎Belay! Lát ra chơi cùng bọn tôi nhé.

1621
01:25:27,497 --> 01:25:29,332
‎Lát nữa chơi bài nhé.

1622
01:25:29,415 --> 01:25:30,792
‎Cô chỉ biết đùa thôi.

1623
01:25:30,875 --> 01:25:31,709
‎Còn quá sớm!

1624
01:25:31,793 --> 01:25:35,088
‎Này, Belay!
‎Giờ trông cô như người nổi tiếng ấy!

1625
01:25:35,171 --> 01:25:37,090
‎Chai, đừng nhìn Belay mà thủ dâm nhé!

1626
01:25:37,173 --> 01:25:39,634
‎Ôi, nhưng tôi nhớ mấy cô bé đó quá.

1627
01:25:39,717 --> 01:25:41,302
‎Cô đang thủ dâm à?

1628
01:25:41,386 --> 01:25:42,512
‎Đúng rồi.

1629
01:25:43,221 --> 01:25:44,139
‎Như thế này.

1630
01:25:46,683 --> 01:25:47,851
‎Thủ dâm?

1631
01:25:56,526 --> 01:25:59,571
‎- Chú ơi? Kim ơi?
‎- Nóng chết mất!

1632
01:25:59,654 --> 01:26:02,866
‎Belay! Đồ khốn! Cháu về khi nào vậy?

1633
01:26:02,949 --> 01:26:04,284
‎Cháu vừa mới về.

1634
01:26:04,367 --> 01:26:06,578
‎Chết tiệt! Nếu cháu báo
‎thì bọn chú đã đi đón rồi.

1635
01:26:06,661 --> 01:26:08,621
‎Chú ơi, nhanh lên!

1636
01:26:09,539 --> 01:26:11,124
‎Phiền quá, cứ kéo đi!

1637
01:26:11,207 --> 01:26:15,170
‎Belay, chú chưa từng nghĩ
‎cháu sẽ quay lại đây.

1638
01:26:15,253 --> 01:26:17,505
‎- Làm gì mà lâu thế?
‎- Đồ khốn!

1639
01:26:17,589 --> 01:26:20,425
‎- Cháu nhớ mọi người, nhớ Nalapok quá.
‎- Bọn chú cũng nhớ cháu.

1640
01:26:20,508 --> 01:26:25,430
‎Chuyện gì mà ầm ĩ thế?
‎Người giàu cư xử như thế à?

1641
01:26:25,513 --> 01:26:27,849
‎Này, Spongenob,
‎đừng phá hỏng khoảnh khắc này.

1642
01:26:27,932 --> 01:26:30,351
‎Chẳng gì khác trừ nách tôi.
‎Giờ chúng hoàn hảo rồi.

1643
01:26:30,435 --> 01:26:32,353
‎Không thể chắc chắc đâu. Hẳn vẫn bốc mùi.

1644
01:26:32,437 --> 01:26:33,813
‎Để tôi ngửi thử.

1645
01:26:33,897 --> 01:26:35,440
‎Thấy chưa, vẫn có mùi.

1646
01:26:35,523 --> 01:26:37,525
‎Hai người vẫn chưa tắm từ khi cháu đi.

1647
01:26:37,609 --> 01:26:40,987
‎Vậy là hòa, chúng ta hòa, được chứ?

1648
01:27:15,355 --> 01:27:16,814
‎Xin lỗi ông.

1649
01:27:17,690 --> 01:27:19,025
‎Tôi có chuyện muốn nói.

1650
01:27:22,987 --> 01:27:26,866
‎Tôi biết tôi có thể mất bằng
‎vì điều tôi sắp nói.

1651
01:27:28,326 --> 01:27:30,703
‎Tôi có thể mất hết những gì
‎tôi đã cố gắng đạt được.

1652
01:27:31,663 --> 01:27:35,458
‎Nhưng tôi nghĩ ông cần biết sự thật.

1653
01:27:36,584 --> 01:27:37,585
‎Tôi biết.

1654
01:27:39,254 --> 01:27:43,299
‎Belinda không trộm tiền.

1655
01:27:45,760 --> 01:27:48,054
‎Tôi đã tự điều tra rồi.

1656
01:27:49,514 --> 01:27:55,103
‎Điều tôi muốn biết là tại sao cậu
‎lại đồng ý với kế hoạch của Matilda.

1657
01:27:58,022 --> 01:28:01,359
‎Sao cậu có thể làm thế với con gái tôi?

1658
01:28:09,033 --> 01:28:13,079
‎Lúc họ giựt ra đau chết đi được.

1659
01:28:13,162 --> 01:28:16,040
‎Trời ơi! Nhưng cô phải thừa nhận…

1660
01:28:16,124 --> 01:28:18,126
‎- Belay!
‎- Hồi đó cô bé của cô trông thế này.

1661
01:28:19,085 --> 01:28:20,003
‎Belay!

1662
01:28:20,086 --> 01:28:20,962
‎Chú?

1663
01:28:21,629 --> 01:28:23,298
‎Có người muốn nói chuyện với cháu.

1664
01:28:26,759 --> 01:28:30,305
‎Khỉ thật, chẳng phải
‎đó là bà mẹ kế độc ác của cô sao?

1665
01:28:30,388 --> 01:28:31,973
‎Cái mặt xấu dữ vậy!

1666
01:28:32,056 --> 01:28:33,641
‎Muốn tôi xúc bà ta không?

1667
01:28:36,436 --> 01:28:40,523
‎Chỉ cần cô nói thôi. Có tôi đây.

1668
01:28:40,606 --> 01:28:41,649
‎Sẵn sàng chưa?

1669
01:28:45,528 --> 01:28:48,197
‎Bố xin lỗi nếu đã đánh giá sai con.

1670
01:28:49,365 --> 01:28:54,662
‎Bố xin lỗi, bố không nhận ra
‎con đã bị lợi dụng.

1671
01:28:55,246 --> 01:28:57,332
‎Không sao đâu bố.

1672
01:28:58,082 --> 01:29:02,962
‎Con biết bố tin con là đủ rồi.

1673
01:29:03,046 --> 01:29:05,840
‎Họ đang xin lệnh bắt giữ Matilda.

1674
01:29:05,923 --> 01:29:06,966
‎Và…

1675
01:29:08,259 --> 01:29:09,886
‎bố và bà ta cũng sẽ hủy hôn.

1676
01:29:10,470 --> 01:29:12,472
‎Sao dì Matilda lại làm thế?

1677
01:29:13,890 --> 01:29:15,391
‎Trước khi kết hôn,

1678
01:29:16,559 --> 01:29:18,436
‎bố và bà ta đã ký
‎thỏa thuận tiền hôn nhân.

1679
01:29:19,562 --> 01:29:21,230
‎Bố tưởng bà ta đồng ý,

1680
01:29:21,731 --> 01:29:23,941
‎rồi bà ta bắt đầu trộm tiền từ công ty.

1681
01:29:24,776 --> 01:29:28,780
‎Khi bà ta phát hiện
‎bố có con gái trước khi kết hôn,

1682
01:29:29,489 --> 01:29:31,032
‎bà ta đã bắt đầu tìm kiếm con.

1683
01:29:33,117 --> 01:29:34,369
‎Caitlyn sẽ ra sao ạ?

1684
01:29:35,536 --> 01:29:36,996
‎Caitlyn sẽ ở với bố.

1685
01:29:39,123 --> 01:29:42,543
‎Con à, hãy về với bố đi.

1686
01:29:44,212 --> 01:29:47,507
‎Nếu con không thích làm việc
‎ở công ty thì cũng không sao.

1687
01:29:47,590 --> 01:29:50,968
‎Nhưng bố muốn con ở bên cạnh.

1688
01:29:51,469 --> 01:29:55,181
‎Bố xin lỗi vì đã quên hỏi con.

1689
01:29:55,848 --> 01:29:57,517
‎Con thật sự muốn làm gì?

1690
01:29:59,102 --> 01:30:01,854
‎Ban đầu, con thật sự chỉ muốn…

1691
01:30:02,605 --> 01:30:04,315
‎bố chấp nhận con là con gái bố.

1692
01:30:05,149 --> 01:30:07,026
‎Đó là lý do con đã thay đổi

1693
01:30:08,069 --> 01:30:09,987
‎để trở thành cô con gái mà bố muốn.

1694
01:30:11,114 --> 01:30:16,327
‎Nhưng con nhận ra, con nên nỗ lực trước,

1695
01:30:16,410 --> 01:30:22,166
‎vì con cảm thấy
‎mình không xứng đáng có được mọi thứ

1696
01:30:22,250 --> 01:30:23,459
‎ngay lập tức.

1697
01:30:23,960 --> 01:30:26,045
‎Nên nếu bố đồng ý,

1698
01:30:28,047 --> 01:30:30,424
‎con muốn ở lại đây
‎trong lúc hoàn thành việc học.

1699
01:30:31,092 --> 01:30:35,179
‎Khi nào học xong,
‎con hứa sẽ xin việc ở khách sạn của bố.

1700
01:30:35,263 --> 01:30:38,141
‎Con rất muốn trải qua quá trình đó.

1701
01:30:40,726 --> 01:30:41,978
‎Nếu con đã muốn thế,

1702
01:30:43,062 --> 01:30:44,188
‎bố tôn trọng điều đó.

1703
01:31:04,834 --> 01:31:05,960
‎Belinda…

1704
01:31:06,544 --> 01:31:07,670
‎Belinda…

1705
01:31:08,838 --> 01:31:09,881
‎Belinda…

1706
01:31:17,096 --> 01:31:20,808
‎Tôi đã bảo tôi có thể giúp anh mà.

1707
01:31:23,769 --> 01:31:25,229
‎Sao cô lại ở đây?

1708
01:31:25,313 --> 01:31:26,647
‎Cô đưa anh ta đến đây à?

1709
01:31:28,191 --> 01:31:29,817
‎Tôi tin anh làm được mà.

1710
01:31:29,901 --> 01:31:31,777
‎Có thể sẽ có ẩu đả đấy nhé. Tôi đi đây.

1711
01:31:31,861 --> 01:31:34,030
‎Nói đi. Tại sao? Sao anh lại ở đây?

1712
01:31:34,113 --> 01:31:35,698
‎- Đợi đã!
‎- Đồ khốn!

1713
01:31:35,781 --> 01:31:37,200
‎- Để anh giải…
‎- Ra khỏi đây!

1714
01:31:37,283 --> 01:31:38,284
‎- Để anh giải thích!
‎- Khỏi.

1715
01:31:38,367 --> 01:31:40,912
‎Tôi đã nghe hết những gì
‎anh và bà Matilda nói.

1716
01:31:40,995 --> 01:31:42,580
‎- Nghe anh nói đã.
‎- Khỏi giải thích.

1717
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
‎Quay lại văn phòng bố tôi đi.

1718
01:31:44,290 --> 01:31:45,499
‎Tôi không muốn dính dáng đến anh.

1719
01:31:45,583 --> 01:31:46,834
‎- Anh đến…
‎- Anh lợi dụng tôi!

1720
01:31:46,918 --> 01:31:48,252
‎Anh và bà Matilda đã lợi dụng tôi!

1721
01:31:48,336 --> 01:31:49,378
‎Anh từ chức rồi!

1722
01:31:51,380 --> 01:31:54,091
‎Cái gì? Sao vậy?
‎Đó không phải ước mơ của anh sao?

1723
01:31:54,175 --> 01:31:55,718
‎Tương lai của anh sẽ ra sao?

1724
01:31:55,801 --> 01:31:56,761
‎Belinda,

1725
01:31:57,720 --> 01:31:59,180
‎em chính là tương lai của anh.

1726
01:32:00,431 --> 01:32:01,557
‎Em là ước mơ của anh.

1727
01:32:06,020 --> 01:32:07,563
‎Vớ vẩn! Anh đang lợi dụng tôi!

1728
01:32:07,647 --> 01:32:11,400
‎Anh đùa giỡn với cảm xúc của tôi!
‎Tôi đã nghe rất rõ ràng là anh lừa tôi!

1729
01:32:11,484 --> 01:32:12,818
‎Làm ơn…

1730
01:32:12,902 --> 01:32:13,903
‎Hãy để tôi yên.

1731
01:32:14,779 --> 01:32:16,072
‎Belinda…

1732
01:32:16,155 --> 01:32:18,157
‎Tôi không muốn thấy anh.
‎Kể cả cái bóng của anh.

1733
01:32:18,241 --> 01:32:21,452
‎- Xin em đấy?
‎- Tôi luôn bị tổn thương. Đừng động vào!

1734
01:32:21,535 --> 01:32:23,287
‎Làm ơn, tôi xin anh đấy.

1735
01:32:23,371 --> 01:32:24,705
‎Tôi đã bị lợi dụng!

1736
01:32:25,623 --> 01:32:27,208
‎Biến đi!

1737
01:32:27,291 --> 01:32:30,169
‎Chú ơi, làm ơn dừng nó lại đi!

1738
01:32:30,253 --> 01:32:33,756
‎Để tôi yên đi. Ra ngoài đi!

1739
01:32:34,966 --> 01:32:36,884
‎Để tôi yên!

1740
01:32:36,968 --> 01:32:38,261
‎Belay…

1741
01:32:42,014 --> 01:32:43,808
‎Jacob? Jacob đâu rồi?

1742
01:32:44,308 --> 01:32:46,936
‎Giờ thì đuổi theo anh ấy đi. Làm lố quá.

1743
01:32:47,019 --> 01:32:48,854
‎Sao cô không ngăn anh ấy lại?

1744
01:32:48,938 --> 01:32:50,022
‎Đuổi theo anh ấy đi!

1745
01:32:50,106 --> 01:32:51,857
‎Cái tên này đúng là.

1746
01:32:52,483 --> 01:32:55,319
‎Em không biết anh đã từ chức!

1747
01:32:55,403 --> 01:32:57,822
‎Chuyện anh làm khiến em rất đau lòng.

1748
01:32:57,905 --> 01:33:02,785
‎Hơn nữa, Yaya Mo biết thừa mà.
‎Lúc mới thức dậy em hay quạu lắm.

1749
01:33:03,786 --> 01:33:05,246
‎Jacob!

1750
01:33:06,831 --> 01:33:09,292
‎Đừng làm giá nữa. Jacob!

1751
01:33:10,001 --> 01:33:11,168
‎Thôi nào.

1752
01:33:12,878 --> 01:33:16,340
‎Jacob, nếu anh không quay lại,
‎thì anh chính là kẻ trăng hoa.

1753
01:33:30,521 --> 01:33:32,982
‎Belinda, anh đã nói với em là anh yêu em.

1754
01:33:33,065 --> 01:33:34,900
‎Nhưng em không muốn tin anh.

1755
01:33:34,984 --> 01:33:36,986
‎Và rồi em kết tội là anh làm giá.

1756
01:33:38,738 --> 01:33:40,573
‎"Và rồi em kết tội là anh làm giá".

1757
01:33:42,366 --> 01:33:43,284
‎Belinda,

1758
01:33:45,828 --> 01:33:46,829
‎anh yêu em.

1759
01:33:48,205 --> 01:33:49,290
‎Và anh chấp nhận em.

1760
01:33:50,499 --> 01:33:51,709
‎Belay.

1761
01:33:55,129 --> 01:33:56,839
‎Em cũng yêu anh, Jacob.

1762
01:33:59,258 --> 01:34:03,012
‎- Hôn nhau say đắm đi!
‎- Hôn nhau say đắm đi!

1763
01:34:03,095 --> 01:34:06,015
‎- Hôn nhau say đắm đi!
‎- Hôn nhau say đắm đi!

1764
01:34:06,098 --> 01:34:09,977
‎- Hôn nhau say đắm đi!
‎- Hôn nhau say đắm đi!

1765
01:34:10,770 --> 01:34:13,481
‎Chỉ hôn nhẹ một cái thôi, được chứ?

1766
01:34:13,564 --> 01:34:15,399
‎Bình tĩnh.

1767
01:34:17,401 --> 01:34:18,694
‎Hôn đi.

1768
01:34:19,987 --> 01:34:20,946
‎Hôn nhé?

1769
01:34:33,834 --> 01:34:37,880
‎- Sờ mó nhau đi!
‎- Sờ mó nhau đi!

1770
01:34:37,963 --> 01:34:43,636
‎- Sờ mó nhau đi!
‎- Sờ mó nhau đi!

1771
01:34:43,719 --> 01:34:47,640
‎- Sờ mó nhau đi!
‎- Sờ mó nhau đi!

1772
01:34:47,723 --> 01:34:54,355
‎- Sờ mó nhau đi!
‎- Sờ mó nhau đi!

1773
01:34:55,564 --> 01:34:57,400
‎Chơi tới bến luôn đi.

1774
01:34:57,483 --> 01:35:00,236
‎Tôi cho anh ấy ngày mai đi xe lăn luôn.

1775
01:38:38,078 --> 01:38:43,083
‎Biên dịch: Ma Thu Huyền



