1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,644 --> 00:00:24,274
‏"NETFLIX تقدم"

4
00:01:12,238 --> 00:01:13,990
‏أشعر أنني لست على ما يُرام.

5
00:01:14,074 --> 00:01:14,991
‏ماذا؟

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,243
‏أشعر وكأن عليّ…

7
00:01:18,286 --> 00:01:19,537
‏أن أقضي حاجتي.

8
00:01:19,621 --> 00:01:20,914
‏وأشعر أنني…

9
00:01:24,334 --> 00:01:25,877
‏أشعر أنني سأتقيأ أيضًا.

10
00:01:26,586 --> 00:01:28,838
‏لا تقلقي، إنهم لطيفون.

11
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
‏هل أبدو جميلة؟

12
00:01:33,718 --> 00:01:36,221
‏كل ما في الأمر هو أنني اليوم
‏لا ألبس جوارب، نسيت أن أغسلها.

13
00:01:37,722 --> 00:01:39,265
‏لماذا لا يمكنك النظر إليّ؟

14
00:01:39,349 --> 00:01:40,642
‏هل رائحتي كريهة إلى هذه الدرجة؟

15
00:01:44,395 --> 00:01:46,439
‏من الجيد أنني أتيت مستعدة.

16
00:01:53,279 --> 00:01:55,657
‏ألم نصل بعد؟ ابتعدنا كثيرًا عن البوابة.

17
00:01:56,908 --> 00:02:01,579
‏يا للروعة، انظر إلى الخيول!
‏وتُوجد كنيسة صغيرة هنا أيضًا.

18
00:02:02,080 --> 00:02:04,249
‏هل تُوجد كنيسة في منزل أبي؟

19
00:02:04,999 --> 00:02:05,959
‏يا للروعة.

20
00:02:06,584 --> 00:02:09,587
‏عجبًا، أبي ثري جدًا!

21
00:02:11,131 --> 00:02:12,674
‏إنها حياة الأغنياء…

22
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
‏السائق…

23
00:02:26,062 --> 00:02:27,272
‏بصق من النافذة.

24
00:02:50,295 --> 00:02:52,422
‏- دعيني أحملها يا سيدتي.
‏- لا، سأتولى أمرها.

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,173
‏- لا يا سيدتي، اسمحي لي رجاءً.
‏- حسنًا.

26
00:02:59,470 --> 00:03:02,265
‏أسرعي، عائلتك تنتظرك.

27
00:03:02,348 --> 00:03:05,518
‏لكنني أريد واحدًا جديدًا
‏أحتاج إلى واحد جديد فحسب.

28
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
‏لم أعد أستطيع العمل حتى، مستودعي ممتلئ.

29
00:03:10,857 --> 00:03:13,151
‏هيا، تحدّثي إليهم.

30
00:03:14,068 --> 00:03:14,986
‏لا بأس.

31
00:03:15,069 --> 00:03:17,989
‏سأكون دائمًا ممتنة لخدماتك.

32
00:03:21,951 --> 00:03:22,952
‏أبي؟

33
00:03:24,495 --> 00:03:25,538
‏أبي!

34
00:03:25,622 --> 00:03:27,248
‏أبي!

35
00:03:28,666 --> 00:03:32,045
‏اشتقت إليك كثيرًا يا أبي!
‏شكرًا لك لأنك بحثت عني.

36
00:03:32,128 --> 00:03:34,964
‏أبي، انتظرت هذه اللحظة طويلًا.

37
00:03:35,048 --> 00:03:38,426
‏شكرًا لك، أنا مسرورة جدًا لأنك وجدتني.

38
00:03:38,509 --> 00:03:39,719
‏"بليندا"…

39
00:03:40,428 --> 00:03:44,933
‏لا يمكنك أن تتخيل كم انتظرت،
‏أنا لا أصدق هذا.

40
00:03:45,016 --> 00:03:45,934
‏"بليندا"…

41
00:03:46,017 --> 00:03:48,895
‏أنت تشبه جيراني تمامًا، كنت أعرف هذا.

42
00:03:48,978 --> 00:03:51,940
‏"بليندا"، انتظري، مهلًا، تعالي إلى هنا.

43
00:03:52,440 --> 00:03:53,483
‏تعالي إلى هنا.

44
00:03:53,566 --> 00:03:54,651
‏هذا ليس والدك.

45
00:03:55,860 --> 00:03:57,028
‏حقًا؟

46
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
‏إذًا لماذا كنت تبكي أيضًا؟

47
00:03:58,738 --> 00:04:01,115
‏مات ابني للتو، لذا سأستقيل من عملي.

48
00:04:02,659 --> 00:04:03,826
‏تعازيّ إليك.

49
00:04:03,910 --> 00:04:04,869
‏"بليندا"!

50
00:04:05,745 --> 00:04:06,829
‏هو؟

51
00:04:06,913 --> 00:04:07,872
‏مرحبًا!

52
00:04:10,416 --> 00:04:12,293
‏أهلًا بك في منزلك يا عزيزتي!

53
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
‏هل سمعت كل ذلك؟

54
00:04:14,671 --> 00:04:16,589
‏- نعم.
‏- كنت أقصدك أنت.

55
00:04:17,090 --> 00:04:19,425
‏أخيرًا، "بليندا"!

56
00:04:23,846 --> 00:04:25,682
‏طوال هذا الوقت، كان والدك يبحث عنك.

57
00:04:25,765 --> 00:04:27,809
‏لحسن الحظ، يمكننا أن نكون معًا أخيرًا.

58
00:04:27,892 --> 00:04:29,852
‏أنا خالتك "ماتيلدا".

59
00:04:31,104 --> 00:04:32,355
‏"كاتلين"!

60
00:04:32,438 --> 00:04:33,523
‏تعالي إلى هنا.

61
00:04:34,524 --> 00:04:36,317
‏هذه أختك "كاتلين".

62
00:04:37,151 --> 00:04:37,986
‏مرحبًا.

63
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
‏أين حذاؤك؟

64
00:04:44,450 --> 00:04:47,412
‏- تركته في الخارج…
‏- يا للهول، هذا رائع!

65
00:04:48,288 --> 00:04:51,833
‏- يا للهول!
‏- تركته في الخارج، إنه متسخ.

66
00:04:51,916 --> 00:04:53,376
‏"كاتلين"، توقفي!

67
00:04:53,459 --> 00:04:56,587
‏ربما "بليندا" معتادة أكثر
‏على نظام المنزل الياباني.

68
00:04:56,671 --> 00:04:59,090
‏- نعم!
‏- لا تسخري من أختك!

69
00:04:59,173 --> 00:05:00,091
‏لا يهم.

70
00:05:01,009 --> 00:05:03,720
‏انظري، إنه متسخ،
‏لا أريد أن تتسخ أرضية المنزل أيضًا.

71
00:05:04,304 --> 00:05:05,263
‏"يايا"!

72
00:05:06,055 --> 00:05:07,307
‏نعم يا سيدتي؟

73
00:05:07,390 --> 00:05:08,891
‏خذي "بليندا" إلى غرفتها.

74
00:05:08,975 --> 00:05:10,893
‏ربما تريد أن تستقر أولًا.

75
00:05:10,977 --> 00:05:12,186
‏حاضر يا سيدتي!

76
00:05:12,854 --> 00:05:13,896
‏هيا، فلنذهب.

77
00:05:15,064 --> 00:05:16,316
‏مرحبًا أيها المحامي!

78
00:05:18,484 --> 00:05:19,694
‏أيتها التافهة!

79
00:05:20,194 --> 00:05:22,113
‏أنت تشبهين الناس في حيي!

80
00:05:22,196 --> 00:05:24,282
‏سأعرّفك عليهم!

81
00:05:24,365 --> 00:05:26,200
‏أنت من النوع
‏الذي أحب أن أكون معه، إنك مثلهم.

82
00:05:26,284 --> 00:05:28,536
‏حسنًا، سنراك لاحقًا يا عزيزتي!

83
00:05:29,037 --> 00:05:30,621
‏هذه غرفتك.

84
00:05:32,040 --> 00:05:33,166
‏غرفتي؟

85
00:05:33,249 --> 00:05:36,461
‏ما هذا؟ هذه الغرفة ضخمة!

86
00:05:36,544 --> 00:05:38,046
‏هل هذا سريري؟

87
00:05:38,129 --> 00:05:39,255
‏نعم.

88
00:05:41,883 --> 00:05:44,302
‏من فضلك، احذري ألّا تخرّبي الأثاث.

89
00:05:44,385 --> 00:05:45,928
‏من يمكث في هذه الغرفة أيضًا؟ أنت؟

90
00:05:46,012 --> 00:05:47,680
‏يمكنك النوم على ذلك الجانب،
‏وأنا سأنام هنا.

91
00:05:47,764 --> 00:05:48,848
‏"سيراكشا" هنا.

92
00:05:48,931 --> 00:05:49,849
‏من؟

93
00:05:49,932 --> 00:05:52,268
‏"سيراكشا"، شغّلي الأضواء.

94
00:05:52,351 --> 00:05:54,562
‏أنا لا أفهم الأمر الذي أعطيتني إياه.

95
00:05:54,645 --> 00:05:56,731
‏هل تريدينني أن أتوسّل يا "سيراكشا"؟

96
00:05:57,899 --> 00:05:58,816
‏شغّلي الأضواء!

97
00:05:58,900 --> 00:06:00,151
‏سأشغّل الأضواء.

98
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
‏مهلًا، من كانت تلك؟

99
00:06:06,074 --> 00:06:08,409
‏ناديني عندما تنتهين من الاغتسال.

100
00:06:08,493 --> 00:06:10,620
‏مهلًا، انتظري لحظة، من هي "سيراكشا"؟

101
00:06:15,541 --> 00:06:16,626
‏هل تسمعينني؟

102
00:06:16,709 --> 00:06:18,878
‏مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك؟

103
00:06:19,796 --> 00:06:21,047
‏"سيراكشا"!

104
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
‏أنا "سيراكشا"، أجيب عندما تنادين اسمي.

105
00:06:24,717 --> 00:06:25,927
‏أنت "سيراكشا"؟

106
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
‏هناك الكثير من الأشياء
‏التي يمكننا أن نفعلها معًا.

107
00:06:28,596 --> 00:06:30,014
‏يمكننا أن نلعب الألعاب.

108
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
‏يمكننا…لا!

109
00:06:32,850 --> 00:06:33,976
‏نلت منك.

110
00:06:35,937 --> 00:06:39,565
‏ما سبب هذا التأخير؟
‏أيمكننا أن نبدأ تناول الطعام؟

111
00:06:39,649 --> 00:06:42,193
‏عزيزتي، دعينا ننتظر قدوم أختك.

112
00:06:42,276 --> 00:06:43,236
‏أجل.

113
00:06:43,319 --> 00:06:44,570
‏يا للهول.

114
00:06:47,698 --> 00:06:49,242
‏تبًا! هل انتظرتموني؟

115
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
‏هذا واضح.

116
00:06:53,329 --> 00:06:54,413
‏اجلسي.

117
00:06:56,415 --> 00:06:58,042
‏لم أكن أعلم أنكم تنتظرونني.

118
00:06:58,126 --> 00:07:00,670
‏كان عليك أن تناديني.

119
00:07:01,420 --> 00:07:05,007
‏ربما كانت تستمتع بوقتها لأنها و"سيراكشا"
‏أصبحتا مقرّبتين جدًا الآن.

120
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
‏كيف حال "سيراكشا"؟

121
00:07:07,051 --> 00:07:08,136
‏قد ماتت.

122
00:07:10,429 --> 00:07:12,223
‏ماذا أصاب ذراعيك؟

123
00:07:12,306 --> 00:07:13,266
‏هذا؟

124
00:07:14,559 --> 00:07:17,395
‏حمامك مُربك أيضًا، به تقنية متطورة جدًا.

125
00:07:17,478 --> 00:07:19,689
‏إنه مستورد وبه الكثير من الأزرار.

126
00:07:19,772 --> 00:07:21,357
‏استمررت بالضغط عليها، لكن لم يخرج الماء…

127
00:07:22,275 --> 00:07:26,154
‏ثم كان الماء ساخنًا جدًا!
‏مثل القهوة الساخنة، فتعرّضت لحروق.

128
00:07:26,237 --> 00:07:27,613
‏أيتها المسكينة.

129
00:07:28,865 --> 00:07:32,618
‏"يايا"، هلّا تعطين "بليندا"
‏مرهمًا للحروق لاحقًا من فضلك.

130
00:07:32,702 --> 00:07:33,744
‏حاضر يا سيدتي.

131
00:07:33,828 --> 00:07:35,121
‏ولا تناديني بسيدتي.

132
00:07:35,746 --> 00:07:37,081
‏ناديني "أمي".

133
00:07:37,165 --> 00:07:38,332
‏حسنًا يا أمي.

134
00:07:39,292 --> 00:07:41,127
‏كانت تتحدث إليّ وليس إليك!

135
00:07:41,210 --> 00:07:43,004
‏يا لها من مستجدية للانتباه.

136
00:07:43,087 --> 00:07:46,007
‏لكن إن كنت غير مرتاحة،
‏يمكنك مناداتي خالتي.

137
00:07:46,090 --> 00:07:48,092
‏سأناديك "خالتي" حاليًا،
‏ما أزال خجولة قليلًا.

138
00:07:48,634 --> 00:07:49,469
‏بالطبع.

139
00:07:50,094 --> 00:07:52,472
‏لكنني لم أر حمّامًا مثل حمّامك!

140
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
‏لديك حوض أبيض ضخم لغسيل الملابس!

141
00:07:55,308 --> 00:07:59,020
‏غسلت كل ملابسي!
‏سراويلي الداخلية وصدرياتي وجواربي.

142
00:07:59,103 --> 00:08:00,188
‏كل شيء!

143
00:08:00,271 --> 00:08:03,149
‏لعلمك، يمكننا أن نغسل ملابس جيراننا أيضًا.

144
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
‏يمكننا جني الكثير من المال.

145
00:08:04,442 --> 00:08:05,943
‏غرفة الغسيل لديك ضخمة جدًا!

146
00:08:06,027 --> 00:08:06,861
‏غرفة الغسيل؟

147
00:08:06,944 --> 00:08:08,154
‏الحوض الأبيض الكبير.

148
00:08:10,281 --> 00:08:12,700
‏- ليس عليك فعل ذلك.
‏- ماذا؟

149
00:08:12,783 --> 00:08:15,495
‏يمكنك إعطاء ملابسك المتسخة
‏لـ"يايا مونينا".

150
00:08:15,578 --> 00:08:17,497
‏وسنشتري لك ملابس جديدة.

151
00:08:17,580 --> 00:08:18,831
‏حسنًا!

152
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
‏هل يمكننا أن نبدأ بالأكل؟

153
00:08:20,541 --> 00:08:22,710
‏- نعم، لنأكل، تفضلوا.
‏- أخيرًا.

154
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
‏كلّ هذا الطعام من أجلنا؟

155
00:08:25,713 --> 00:08:27,089
‏هل هذا هو "العشاء الأخير"؟

156
00:08:27,173 --> 00:08:28,591
‏إذًا جميعنا نعرف من هو "يهوذا".

157
00:08:29,175 --> 00:08:30,301
‏هي، إنها "يهوذا".

158
00:08:30,384 --> 00:08:32,094
‏أنت مضحكة جدًا!

159
00:08:34,222 --> 00:08:35,348
‏أنت تعجبينني.

160
00:08:42,647 --> 00:08:47,360
‏لا أعرف ما الطعام الذي تحبينه،
‏لذا طلبت من الطاهي أن يحضّر كلّ هذا.

161
00:08:48,694 --> 00:08:49,654
‏حسنًا إذًا.

162
00:08:50,404 --> 00:08:53,491
‏إذا رأيت الطعام أمامي مباشرةً، سألتهمه!

163
00:08:53,574 --> 00:08:56,035
‏سألتهم طعامكم وطعامي.

164
00:08:56,118 --> 00:08:57,745
‏هيا فلنأكل!

165
00:08:57,828 --> 00:09:00,331
‏لست صعبة الإرضاء فيما يتعلق بالطعام، صحيح؟

166
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
‏أنت محقّة.

167
00:09:03,417 --> 00:09:04,502
‏مهلًا!

168
00:09:04,585 --> 00:09:05,836
‏لا تأكلوه.

169
00:09:05,920 --> 00:09:08,714
‏لا يزال اللحم نيئًا، أنا أرى دماءً!

170
00:09:08,798 --> 00:09:11,592
‏يا للهول، هذه شريحة لحم.

171
00:09:11,676 --> 00:09:13,469
‏هكذا تكون شريحة اللحم متوسطة النضج.

172
00:09:13,553 --> 00:09:17,181
‏اسمعي، هذه ليست متوسطة، بل كبيرة الحجم.

173
00:09:17,265 --> 00:09:18,599
‏- ربما كبيرة جدًا.
‏- حسنًا.

174
00:09:19,433 --> 00:09:22,687
‏فلتكن شريحة اللحم الخاصة بـ"بليندا"
‏مطهوّة جيدًا من فضلك يا "يايا".

175
00:09:22,770 --> 00:09:23,688
‏حسنًا يا سيدي.

176
00:09:23,771 --> 00:09:26,399
‏لا، لا داعي لذلك، أنا أحب يخنة الدم.

177
00:09:26,482 --> 00:09:28,109
‏- سأجعلهم يطهونها جيدًا.
‏- لا داعي لذلك.

178
00:09:28,192 --> 00:09:32,613
‏- سأجعلهم يطهونها جيدًا.
‏- لا، قلت إنني سآكلها.

179
00:09:36,909 --> 00:09:39,036
‏المعذرة يا سيدي، أنا آسفة للغاية.

180
00:09:39,120 --> 00:09:40,496
‏تبدو مثل كلب البولدوغ الآن!

181
00:09:42,665 --> 00:09:44,834
‏لا تقلقي، سيقدّمون لك شريحة أخرى.

182
00:09:44,917 --> 00:09:46,711
‏تناولي بعض المعكرونة أولًا.

183
00:09:47,295 --> 00:09:50,256
‏عجبًا، تبدو المعكرونة شهية.

184
00:09:50,339 --> 00:09:52,174
‏ما هذه الأشياء الخضراء عليها؟

185
00:09:52,258 --> 00:09:53,092
‏نبات المورينغا؟

186
00:09:53,175 --> 00:09:54,468
‏لم أر شيئًا كهذا من قبل.

187
00:09:54,552 --> 00:09:59,557
‏من حيث أتيت، لا يُوجد إلا بانسيت كانتون
‏وبايهون ومالابون وأحيانًا لوغلوغ.

188
00:09:59,640 --> 00:10:01,976
‏لكن بما أن المالابون يحتوي
‏على معكرونة سميكة، فهو أفضل طبق.

189
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
‏هذه سميكة جدًا أيضًا.

190
00:10:08,107 --> 00:10:10,276
‏عجبًا، إنها شهية!

191
00:10:10,359 --> 00:10:12,737
‏لم يسبق لي أن تذوقت
‏طعمًا كهذا، إنها لذيذة!

192
00:10:14,155 --> 00:10:17,408
‏مذاقها لا يشبه مذاق الطعام غير الطازج،
‏هذه أفضل بكثير، إنها لذيذة جدًا!

193
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
‏"بليندا".

194
00:10:18,534 --> 00:10:19,619
‏ماذا؟

195
00:10:23,623 --> 00:10:24,957
‏ما الأمر؟

196
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
‏أيها الوغد!

197
00:10:33,174 --> 00:10:34,342
‏هل تريد أن تقبّلني؟

198
00:10:34,425 --> 00:10:36,510
‏وبحضور أبي أيضًا؟ يا لك من غبي.

199
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
‏يريد قبلة، وباللسان أيضًا؟

200
00:10:39,972 --> 00:10:42,266
‏- هناك طعام عالق بين أسنانك!
‏- ماذا؟

201
00:10:50,316 --> 00:10:51,400
‏هذا مقرف!

202
00:10:52,652 --> 00:10:54,195
‏أنت مضحكة جدًا!

203
00:10:58,115 --> 00:11:00,993
‏"بليندا"، كنت أبحث عنك في غرفتك.

204
00:11:01,661 --> 00:11:03,120
‏ماذا تفعلين هنا؟

205
00:11:03,829 --> 00:11:06,457
‏لماذا؟ ألا يُسمح لي بالجلوس هنا في الخارج؟

206
00:11:06,540 --> 00:11:10,544
‏في "نالابوك"، بإمكاننا الجلوس في الخارج
‏لنستنشق بعض الهواء النقي.

207
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
‏هل هذا ممنوع؟

208
00:11:11,879 --> 00:11:13,047
‏لا، لا بأس.

209
00:11:13,130 --> 00:11:14,048
‏لكن…

210
00:11:14,590 --> 00:11:17,635
‏نسيت أن أقدّم لك هدية للترحيب بك هنا.

211
00:11:19,136 --> 00:11:20,137
‏أهلًا بك في منزلك.

212
00:11:22,598 --> 00:11:24,433
‏يا للروعة! مهلًا…

213
00:11:24,517 --> 00:11:25,768
‏هل أنت جادّ؟ هل هذه لي؟

214
00:11:25,851 --> 00:11:26,936
‏نعم.

215
00:11:27,019 --> 00:11:28,938
‏إنها من نوع فاخر، شكرًا لك!

216
00:11:29,021 --> 00:11:30,564
‏قلت إنها لي، صحيح؟ لا يمكنك استعادتها.

217
00:11:30,648 --> 00:11:31,941
‏لن أستعيدها.

218
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
‏- إنها لك.
‏- إنها جميلة!

219
00:11:36,237 --> 00:11:37,446
‏هيا.

220
00:11:37,988 --> 00:11:40,616
‏أعرف أن الوضع برمّته جديد عليك.

221
00:11:40,699 --> 00:11:43,786
‏جديد؟ بل قُل "غريب" كليًا.

222
00:11:44,703 --> 00:11:47,456
‏"بليندا"، عليك أن تعتادي على هذا.

223
00:11:48,707 --> 00:11:50,251
‏هذه هي حياتك الآن.

224
00:11:52,878 --> 00:11:58,300
‏ربما…لست معتادة بعد على وجود أب.

225
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
‏اسمعي، أنا آسف.

226
00:12:02,638 --> 00:12:06,475
‏لا يمكنني أن أستعيد الأعوام التي خسرناها.

227
00:12:07,852 --> 00:12:08,811
‏لكن…

228
00:12:10,771 --> 00:12:12,731
‏ما يزال بإمكاني أن أعوّضك عنها، صحيح؟

229
00:12:16,277 --> 00:12:18,737
‏هذا مؤسف، ليت أمي لا تزال حية لترى هذا.

230
00:12:19,405 --> 00:12:22,241
‏أنا واثقة أنها ستكون سعيدة لرؤيتنا معًا.

231
00:12:22,992 --> 00:12:24,034
‏آمل ذلك.

232
00:12:24,577 --> 00:12:29,206
‏لو كانت غاضبة، لطاردني شبحها منذ زمن بعيد.

233
00:12:29,290 --> 00:12:31,459
‏لا أظن أنها غاضبة، إنها تبتسم خلفك تمامًا.

234
00:12:36,130 --> 00:12:37,715
‏لم أكن أعلم أنك جبان هكذا.

235
00:13:18,964 --> 00:13:21,467
‏سيدة "بليندا"، فطورك جاهز.

236
00:13:22,051 --> 00:13:22,927
‏سيدتي!

237
00:13:26,180 --> 00:13:27,264
‏سيدتي!

238
00:13:31,435 --> 00:13:32,645
‏سيدتي!

239
00:13:33,687 --> 00:13:35,523
‏ما الذي أصاب هذه المرأة؟

240
00:13:36,273 --> 00:13:37,608
‏سيدتي!

241
00:13:37,691 --> 00:13:38,734
‏سيدتي!

242
00:14:04,593 --> 00:14:06,011
‏تظنينني مثلك، صحيح؟

243
00:14:06,095 --> 00:14:07,221
‏هذا مقرف!

244
00:14:07,304 --> 00:14:08,639
‏ماذا تفعلين؟

245
00:14:10,307 --> 00:14:12,977
‏لم أستطع النوم،
‏السرير كان غير مريح على الإطلاق.

246
00:14:13,060 --> 00:14:14,270
‏اعتدت النوم على الأرض.

247
00:14:15,771 --> 00:14:16,981
‏فطورك جاهز.

248
00:14:18,065 --> 00:14:19,316
‏هل سنتناول الفطور في السرير؟

249
00:14:19,942 --> 00:14:22,444
‏هل تظنين أنك تمكثين في فندق؟
‏ستتناولين الفطور في المطبخ!

250
00:14:24,697 --> 00:14:25,781
‏رائحة نفسها كريهة أيضًا.

251
00:14:27,283 --> 00:14:28,284
‏وجدته!

252
00:14:29,243 --> 00:14:30,786
‏صباح الخير يا أبي!

253
00:14:32,496 --> 00:14:33,581
‏أين أبي؟

254
00:14:33,664 --> 00:14:35,708
‏غادر باكرًا إلى العمل مع السيدة "ماتيلدا".

255
00:14:37,459 --> 00:14:38,419
‏ماذا عن "كاتلين"؟

256
00:14:38,502 --> 00:14:39,712
‏لا تزال نائمة.

257
00:14:40,754 --> 00:14:42,047
‏إذًا كلّ هذا الطعام لي؟

258
00:14:42,131 --> 00:14:43,757
‏ألن يشاركني أحد فيه؟

259
00:14:43,841 --> 00:14:47,052
‏لا يمكنني أن أتناول كلّ هذا الطعام،
‏تعالي، انضمي إليّ.

260
00:14:47,136 --> 00:14:48,554
‏لا يمكنني الأكل، أتبع حمية "آي إف".

261
00:14:48,637 --> 00:14:49,722
‏حمية "آي إف"؟

262
00:14:49,805 --> 00:14:51,599
‏يا للهول، ألا تعرفين ما هو الـ"آي إف"؟

263
00:14:51,682 --> 00:14:52,975
‏"آي إف".

264
00:14:53,058 --> 00:14:54,894
‏الصوم المتقطع.

265
00:14:55,936 --> 00:14:58,314
‏حسنًا، لكن ابقي هنا.

266
00:14:58,397 --> 00:15:00,024
‏فلنتحدث.

267
00:15:00,107 --> 00:15:02,902
‏أريدك أن تخبريني ما هي اهتمامات أبي.

268
00:15:02,985 --> 00:15:04,445
‏ماذا يحب؟

269
00:15:04,528 --> 00:15:08,407
‏هل يحب "رافي تولفو"
‏أم "كونغ تي في" أم "جميل"؟

270
00:15:08,490 --> 00:15:11,076
‏أو هل يشاهد "زينب"؟

271
00:15:11,160 --> 00:15:12,202
‏هل يغني "زيبيانيا"؟

272
00:15:12,286 --> 00:15:13,370
‏أضيفيه على "فيسبوك" فحسب!

273
00:15:14,204 --> 00:15:15,497
‏أيها المحامي!

274
00:15:16,165 --> 00:15:17,041
‏أيها المحامي!

275
00:15:18,250 --> 00:15:20,169
‏هل أكلت أيها المحامي؟

276
00:15:20,252 --> 00:15:21,462
‏يمكنني الانضمام إليك إن أردت.

277
00:15:21,545 --> 00:15:24,256
‏مهلًا، ظننت أنك تتبعين حمية "آي إف"!

278
00:15:24,340 --> 00:15:25,591
‏الناس يتغيرون.

279
00:15:25,674 --> 00:15:27,384
‏هذه حمية "آي إف" المعدّلة.

280
00:15:27,468 --> 00:15:28,802
‏صيام التواصل.

281
00:15:28,886 --> 00:15:31,680
‏ماذا تريد أيها المحامي؟
‏القهوة أم الشاي أم أنا؟

282
00:15:31,764 --> 00:15:32,640
‏لا، شكرًا لك.

283
00:15:32,723 --> 00:15:33,557
‏الشاي بالحليب؟

284
00:15:33,641 --> 00:15:36,602
‏أريد الشاي بالحليب يا "يايا"!
‏ذلك هو المفضّل لديّ.

285
00:15:36,685 --> 00:15:39,146
‏سأحتسي شراب "أوكيناوا"
‏مع 100 بالمئة سكر وكرات البوبا.

286
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
‏ليس لدينا شاي بالحليب!

287
00:15:41,440 --> 00:15:43,150
‏لماذا لم ترتدي ملابسك بعد؟

288
00:15:44,109 --> 00:15:45,611
‏على أي حال، هذا لك.

289
00:15:47,947 --> 00:15:48,948
‏ما هذا؟

290
00:15:51,617 --> 00:15:53,118
‏رائع، هاتف خلوي!

291
00:15:55,955 --> 00:15:57,498
‏مقابل ماذا؟

292
00:15:57,581 --> 00:15:58,540
‏هل تريد أن تضاجعني؟

293
00:15:58,624 --> 00:16:00,125
‏يا له من ثمن باهظ لمضاجعتك.

294
00:16:00,209 --> 00:16:02,503
‏البارحة أردت أن تقبّلني، والآن هذا؟

295
00:16:03,754 --> 00:16:05,130
‏والدك اشتراه لك.

296
00:16:05,714 --> 00:16:07,591
‏كل الأسماء محفوظة فيه.

297
00:16:07,675 --> 00:16:08,550
‏واسمك أيضًا؟

298
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
‏نعم.

299
00:16:09,885 --> 00:16:11,595
‏هذه أول مرة أمتلك فيها هاتفًا كهذا.

300
00:16:12,262 --> 00:16:14,890
‏أيها المحامي، هل يمكنك مساعدتي؟
‏لا أعرف كيف أستخدمه.

301
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
‏أين الكاميرا؟

302
00:16:16,058 --> 00:16:17,184
‏هذا سهل، سأريك.

303
00:16:19,478 --> 00:16:20,437
‏تفضلي.

304
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
‏تعال، فلنلتقط صورة سيلفي، أبدو جميلة هنا.

305
00:16:22,731 --> 00:16:24,024
‏انظر، تبدو بشرتي ناعمة هنا!

306
00:16:24,108 --> 00:16:25,192
‏ماذا؟

307
00:16:25,275 --> 00:16:26,151
‏فلنلتقط صورة سيلفي.

308
00:16:26,235 --> 00:16:27,945
‏- لماذا؟
‏- لأن هذه الكاميرا تجعلني أجمل.

309
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
‏بشرتي خالية من العيوب، تعال إلى هنا فحسب.

310
00:16:30,614 --> 00:16:31,740
‏حسنًا.

311
00:16:32,741 --> 00:16:34,451
‏اقترب قليلًا.

312
00:16:35,703 --> 00:16:36,912
‏أقرب من فروة رأسي.

313
00:16:36,996 --> 00:16:38,497
‏- ماذا؟
‏- قُم بشمّها!

314
00:16:39,289 --> 00:16:40,124
‏أقرب.

315
00:16:40,207 --> 00:16:43,002
‏حسنًا، من الأفضل أن تستعدي، يجب أن نذهب.

316
00:16:44,837 --> 00:16:46,296
‏لم لا تستطيع الاقتراب مني؟

317
00:16:46,797 --> 00:16:49,174
‏أنت مُعجب بي، ألست كذلك؟

318
00:16:49,258 --> 00:16:53,595
‏تأمل نفسك، ربما فكرت فيّ
‏عندما داعبت نفسك هذا الصباح.

319
00:16:54,096 --> 00:16:56,557
‏ما هذا؟ انتبهي لكلامك من فضلك.

320
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
‏هل أقول، "شعرت بالإثارة"؟

321
00:16:59,059 --> 00:17:00,602
‏أتريدني أن أقول "مارست العادة السرّية"؟

322
00:17:00,686 --> 00:17:01,937
‏أنت وقحة للغاية!

323
00:17:02,021 --> 00:17:04,690
‏ماذا تريدني أن أقول؟ "استمنيت"؟
‏أم "وصلت إلى النشوة"؟

324
00:17:05,315 --> 00:17:08,360
‏مهلًا، قبل أن تأخذ هذه المحادثة منحى آخر…

325
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
‏أتيت لأصطحبك إلى مكتب والدك.

326
00:17:11,196 --> 00:17:12,364
‏أنت تعرفين والدك، صحيح؟

327
00:17:12,448 --> 00:17:14,950
‏إنه رئيس ومالك فنادق "بوينافيستا".

328
00:17:15,034 --> 00:17:18,203
‏كنت معه البارحة، هذا واضح.

329
00:17:18,287 --> 00:17:23,417
‏الجميع يرونه مثلهم الأعلى،
‏لذا أرجو أن تتحدثي وتتصرفي بشكل لائق.

330
00:17:27,755 --> 00:17:28,839
‏أراك بعد دقيقة.

331
00:17:29,506 --> 00:17:31,133
‏- ما يزال عليّ أكل هذا الطعام.
‏- ستبدأ اللعبة بعد 3، 2…

332
00:17:31,216 --> 00:17:33,260
‏رأيتها على التلفاز، مع "لويس مانزانو".

333
00:17:33,343 --> 00:17:34,636
‏"أ مينيت تو وين إت"؟

334
00:17:34,720 --> 00:17:35,888
‏واحد…

335
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
‏ما الخطب؟

336
00:17:42,644 --> 00:17:44,271
‏معدتي تؤلمني يا "جيكوب".

337
00:17:44,897 --> 00:17:46,356
‏أفرطت في تناول الطعام، هذا هو السبب.

338
00:17:48,317 --> 00:17:50,652
‏يا للروعة، هذا المكان ضخم!

339
00:17:50,736 --> 00:17:52,946
‏ترتدي نفس الألوان التي يرتديها
‏هؤلاء الشبان، أهذا زيّك الرسمي؟

340
00:17:53,030 --> 00:17:54,740
‏أسرعي، والدك بانتظارك.

341
00:17:55,908 --> 00:17:59,787
‏يا للروعة!

342
00:17:59,870 --> 00:18:02,247
‏هذا فخم جدًا!

343
00:18:02,331 --> 00:18:04,291
‏أشعر أنني في "الولايات المتحدة"!

344
00:18:04,374 --> 00:18:05,626
‏هذا مذهل!

345
00:18:05,709 --> 00:18:08,337
‏هذا واحد من الفنادق التي يمتلكها والدك.

346
00:18:08,921 --> 00:18:10,464
‏السيد "إنريكو" رجل أعمال بارع.

347
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
‏لهذا تمكن من بناء إمبراطورية.

348
00:18:12,424 --> 00:18:17,096
‏لكنه ينسى أن يأكل أو ينام لأنه مشغول جدًا.

349
00:18:17,596 --> 00:18:21,475
‏ويحتاج إلى مزيد من المساعدة لإدارة فنادقه.

350
00:18:21,975 --> 00:18:25,020
‏لماذا لم يطلب المساعدة
‏من الخالة "ماتيلدا"؟

351
00:18:25,896 --> 00:18:27,606
‏أمضوا الكثير من الوقت في البحث عنك.

352
00:18:28,107 --> 00:18:32,194
‏ربما يظن أنك ستتمكنين
‏من مساعدته في إدارة إمبراطوريته.

353
00:18:32,820 --> 00:18:34,363
‏لكن قد لا تتمكنين من تحمّل هذا.

354
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
‏مهلًا!

355
00:18:37,282 --> 00:18:39,284
‏أنت تتحدث إلى "بليندا" من "نالابوك".

356
00:18:39,785 --> 00:18:40,702
‏يمكنني تولّي العمل!

357
00:18:40,786 --> 00:18:43,872
‏بالطبع سأساعد أبي!
‏إنه أبي، لم عساي لا أساعده؟

358
00:18:43,956 --> 00:18:45,040
‏حسنًا، في تلك الحالة…

359
00:18:45,124 --> 00:18:49,253
‏كلّ من ترينهم في الفندق هم موظفوك.

360
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
‏تتصرفين وكأنك لا تعرفينني،
‏أنا آتي إلى هنا كل شهر تقريبًا.

361
00:18:52,798 --> 00:18:54,049
‏أين مديرك؟

362
00:18:54,133 --> 00:18:55,425
‏- هل يمكنك تولّي الأمر؟
‏- أريد التحدث مع مديرك!

363
00:18:55,509 --> 00:18:58,303
‏أقسم بمجموعة "لوي فيتون" التي لديّ…

364
00:19:11,692 --> 00:19:13,360
‏حذاؤك مغطّى بالقيء.

365
00:19:13,443 --> 00:19:15,070
‏أعرف هذا.

366
00:19:18,824 --> 00:19:20,200
‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟

367
00:19:20,284 --> 00:19:21,493
‏كيف تشعرين؟

368
00:19:22,035 --> 00:19:23,203
‏أشعر بتحسّن الآن.

369
00:19:23,287 --> 00:19:25,247
‏تعرضت للضغط من قبل المحامي في وقت سابق.

370
00:19:25,330 --> 00:19:27,791
‏قال: "أمامك دقيقة للفوز باللقب!"
‏لذا كان عليّ أكل كل شيء بسرعة.

371
00:19:27,875 --> 00:19:28,834
‏يا للهول.

372
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
‏أنا آسف.

373
00:19:31,461 --> 00:19:33,672
‏عليّ أن أعتذر إليك مسبقًا،

374
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
‏فقد وعدتك أنني سأعوّضك
‏عن الأعوام التي خسرناها…

375
00:19:36,717 --> 00:19:39,303
‏عليّ الذهاب إلى "الصين"،
‏لديّ رحلة عمل مفاجئة.

376
00:19:41,013 --> 00:19:43,348
‏هل ستسافر إلى "الصين"؟ لا بأس.

377
00:19:43,432 --> 00:19:48,937
‏أعرف كم أنت مشغول
‏ولديك الكثير من العمل، لذا لا بأس.

378
00:19:49,021 --> 00:19:52,900
‏أقول لـ"إنريكو" دائمًا
‏ألّا يرهق نفسه في العمل.

379
00:19:52,983 --> 00:19:55,235
‏فهو لن يزداد شبابًا.

380
00:19:55,319 --> 00:20:00,032
‏خصوصًا بعد أن استقال
‏نائب مدير العمليات مؤخرًا.

381
00:20:00,616 --> 00:20:03,452
‏خسر مساعده الأول في إدارة هذه الشركة.

382
00:20:04,286 --> 00:20:08,582
‏ألا يُوجد هنا من يمكننا ترقيته
‏لمنصب نائب المدير؟

383
00:20:08,665 --> 00:20:11,877
‏عزيزي، قسم الموارد البشرية
‏لا يمكنه العثور على مرشح مؤهل.

384
00:20:21,553 --> 00:20:24,056
‏مهلًا، ما رأيك أن ندرّب "بليندا"؟

385
00:20:25,057 --> 00:20:25,933
‏"بليندا"!

386
00:20:26,016 --> 00:20:27,434
‏- أنا؟
‏- نعم!

387
00:20:27,517 --> 00:20:31,355
‏آسفة يا عزيزتي،
‏لكنها لا تفقه شيئًا في إدارة الشركة.

388
00:20:31,438 --> 00:20:33,941
‏لا، مهلًا، يمكنني القيام بذلك.

389
00:20:34,024 --> 00:20:35,525
‏في النهاية، يمكن للمرء أن يتعلم أي شيء.

390
00:20:35,609 --> 00:20:38,237
‏عندما كنت في "نالابوك"
‏كنت أُنجز عدة مهام في آن معًا.

391
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
‏كنت أنظف وأطبخ وأكوي في الوقت نفسه.

392
00:20:42,282 --> 00:20:43,325
‏لا أرى مانعًا.

393
00:20:43,408 --> 00:20:46,036
‏يمكنها التدرب في الشركة أثناء غيابي.

394
00:20:46,119 --> 00:20:48,705
‏يمكن أن يدرّبها "جيكوب" بنفسه.

395
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
‏بالطبع، سوف أريها كيف يُنجز العمل.

396
00:20:52,251 --> 00:20:54,294
‏أيها المحامي! انتبه لكلماتك.

397
00:20:54,378 --> 00:20:56,838
‏أنت تقف أمام أبي مباشرةً،
‏ما الذي سوف تريني إياه؟

398
00:20:57,756 --> 00:20:59,007
‏هل يمكنني رؤيته الآن؟

399
00:21:07,391 --> 00:21:10,602
‏المكان هادئ جدًا هنا، لا أسمع صوت أحد.

400
00:21:10,686 --> 00:21:12,229
‏لأن هذا منتجع صحي.

401
00:21:12,854 --> 00:21:16,733
‏أحضرتك لأنني أريدك
‏أن تسترخي وتتخلصي من توترك

402
00:21:16,817 --> 00:21:20,988
‏قبل أن تبدئي التدريب وقبل أن تعملي.

403
00:21:21,071 --> 00:21:22,698
‏- حقًا؟
‏- نعم.

404
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
‏مرحبًا يا سيدتي، هناك غرفة شاغرة الآن.

405
00:21:25,534 --> 00:21:28,704
‏سأبدأ أولًا إذًا،
‏"كاتلين"، "بليندا"، أراكما لاحقًا.

406
00:21:28,787 --> 00:21:29,788
‏- اتفقنا؟
‏- بالطبع.

407
00:21:30,831 --> 00:21:32,040
‏- إلى اللقاء.
‏- من هنا يا سيدتي.

408
00:21:36,420 --> 00:21:37,296
‏هناك رائحة زكية.

409
00:21:39,923 --> 00:21:40,757
‏هل تشمّين تلك الرائحة؟

410
00:21:41,258 --> 00:21:44,761
‏تشبه رائحة زهرة الحمامة
‏أو رائحة تلك الأزهار العطرة جدًا.

411
00:21:44,845 --> 00:21:46,221
‏ماذا عساها تكون؟

412
00:21:49,766 --> 00:21:53,020
‏"بليندا"، هل جربت التدليك بالثني من قبل؟

413
00:21:53,103 --> 00:21:57,357
‏نعم أفعل ذلك كثيرًا
‏لافتعال الشجارات مع الناس في حيي.

414
00:21:58,358 --> 00:22:00,527
‏على أي حال، هذا نوع مختلف.

415
00:22:00,610 --> 00:22:02,446
‏تحصل كل واحدة منا على غرفة خاصة بها.

416
00:22:02,529 --> 00:22:04,323
‏لهذا السبب سبقتنا أمي.

417
00:22:04,406 --> 00:22:05,782
‏وبعد؟

418
00:22:05,866 --> 00:22:07,784
‏عندما تصل المرافقة،

419
00:22:07,868 --> 00:22:11,496
‏يجب أن تسأليها عن مكان غرفة الراحة.

420
00:22:11,580 --> 00:22:15,542
‏حين تصلين إلى هناك، عليك خلع ملابسك.

421
00:22:15,625 --> 00:22:18,545
‏يجب أن تكوني عارية تمامًا.

422
00:22:31,600 --> 00:22:32,809
‏نلت منك!

423
00:22:40,317 --> 00:22:43,111
‏"كاتلين"، ماذا يجري؟

424
00:22:45,947 --> 00:22:47,616
‏يا للهول!

425
00:22:50,827 --> 00:22:53,246
‏هذا تصرّف في غاية اللؤم يا "كاتلين"!

426
00:22:53,330 --> 00:22:56,792
‏انتظري حتى يسمع والدك بهذا!
‏ما كان يجدر بك فعل ذلك!

427
00:22:56,875 --> 00:22:58,877
‏وبسبب ذلك، أنت معاقبة!

428
00:22:58,960 --> 00:23:00,921
‏ماذا؟ أمي، لا!

429
00:23:01,004 --> 00:23:03,381
‏كان ذلك مجرد مقلب، يا لك من مفسدة للمتعة!

430
00:23:03,465 --> 00:23:06,802
‏مقلب؟ كان مقلبًا سيئًا،
‏احذفي مقطع الفيديو حالًا!

431
00:23:07,928 --> 00:23:08,804
‏حسنًا!

432
00:23:10,680 --> 00:23:13,016
‏ها قد حذفته!

433
00:23:17,354 --> 00:23:19,147
‏"بليندا"، أنا آسفة جدًا.

434
00:23:19,231 --> 00:23:23,610
‏أنت تعرفين طباع الأولاد هذه الأيام،
‏إنهم يحبون المتاعب.

435
00:23:23,693 --> 00:23:26,154
‏كفّي عن توبيخها.

436
00:23:26,238 --> 00:23:27,781
‏لم يرين فرجي على أي حال.

437
00:23:27,864 --> 00:23:29,032
‏رأين شعر العانة فحسب.

438
00:23:30,325 --> 00:23:32,452
‏الشعر فقط، أؤكد لك!

439
00:23:40,001 --> 00:23:44,214
‏"بليندا"، هل تعرفين ما هي
‏إزالة الشعر بالشمع على الطريقة البرازيلية؟

440
00:23:44,297 --> 00:23:46,091
‏سيدتي، هل أنت مستعدة؟

441
00:23:46,174 --> 00:23:47,175
‏نعم.

442
00:23:47,259 --> 00:23:48,969
‏خذي نفسًا عميقًا.

443
00:23:49,052 --> 00:23:52,848
‏سأطرح عليك بعض الأسئلة
‏لصرف انتباهك عن الألم.

444
00:23:53,557 --> 00:23:54,599
‏واحد، اثنان، ثلاثة…

445
00:23:54,683 --> 00:23:57,185
‏ما هي فاكهتك المفضلة؟

446
00:23:57,269 --> 00:23:58,728
‏الرامبوتان!

447
00:24:00,730 --> 00:24:01,773
‏مرة أخرى…

448
00:24:02,274 --> 00:24:04,359
‏- حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة…
‏- هذا مؤلم.

449
00:24:04,442 --> 00:24:06,444
‏ما هي خضرواتك المفضلة؟

450
00:24:06,528 --> 00:24:07,779
‏الملفوف الثلجي!

451
00:24:11,366 --> 00:24:12,701
‏- مرة أخرى.
‏- الملفوف الثلجي.

452
00:24:13,201 --> 00:24:15,078
‏ما هو مكانك المفضل؟

453
00:24:16,079 --> 00:24:17,205
‏الحانة!

454
00:24:19,749 --> 00:24:22,043
‏شعر العانة كثيف جدًا، ما هذا؟

455
00:24:22,878 --> 00:24:24,754
‏بقي القليل يا سيدتي.

456
00:24:25,964 --> 00:24:28,592
‏ما الرسوم المتحركة المفضلة لديك؟

457
00:24:28,675 --> 00:24:30,177
‏"بوكيمون"!

458
00:24:31,845 --> 00:24:33,722
‏سيدتي! السؤال الأخير.

459
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
‏من تفضّلين…

460
00:24:36,558 --> 00:24:37,392
‏من الممثلين؟

461
00:24:38,393 --> 00:24:39,895
‏"بوي أبوندا"!

462
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
‏قد عدنا!

463
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
‏أهلًا!

464
00:24:44,357 --> 00:24:46,359
‏ما رأيكما بمظهري الجديد؟
‏ما رأيكما بشعر الناصية؟

465
00:24:46,443 --> 00:24:47,819
‏جميل!

466
00:24:48,403 --> 00:24:49,654
‏شكرًا لك!

467
00:24:49,738 --> 00:24:51,448
‏لكن انظرا من هي أجمل مني…

468
00:24:52,449 --> 00:24:54,201
‏"بليندا" بالمظهر الجديد!

469
00:25:44,501 --> 00:25:47,462
‏فرجي…أنا أشعر بالحكة…

470
00:25:48,546 --> 00:25:50,465
‏"فندق (أكوامارين)"

471
00:25:52,842 --> 00:25:54,928
‏"جائزة التميز في الخدمة
‏(إنريكو زي بوينافيستا)"

472
00:25:55,762 --> 00:25:57,055
‏عندما يُتاح الوقت لنا جميعًا،

473
00:25:57,639 --> 00:26:00,767
‏سأحدد موعدًا لالتقاط صورة عائلية أخرى،
‏ستكونين ضمن الصورة بالطبع.

474
00:26:02,143 --> 00:26:04,020
‏بالمناسبة، قد أغادر باكرًا غدًا.

475
00:26:04,104 --> 00:26:05,772
‏من المُحتمل ألّا أراك على الفطور.

476
00:26:06,982 --> 00:26:09,943
‏لا تقلق بهذا الشأن، أنا أفهم.

477
00:26:10,026 --> 00:26:13,238
‏تذكّري فحسب، يمكنك الاتصال بي
‏إن احتجت إلى أي شيء.

478
00:26:13,321 --> 00:26:17,492
‏وليس عليك أن تفعلي
‏كل ما يطلبه منك "جيكوب".

479
00:26:18,201 --> 00:26:20,537
‏إن واجهت وقتًا عصيبًا، يمكنك أن ترفضي.

480
00:26:20,620 --> 00:26:24,541
‏أبي، سأبذل قصارى جهدي ولن أستسلم أبدًا.

481
00:26:24,624 --> 00:26:27,043
‏أنا أتعلّم بسرعة، سترى.

482
00:26:27,127 --> 00:26:28,628
‏سأجعلك فخورًا بي.

483
00:26:31,423 --> 00:26:34,175
‏هذا أحدث مشروع للسيد "إنريكو".

484
00:26:34,259 --> 00:26:36,553
‏في الجناح الأيسر، لدينا 100 غرفة.

485
00:26:36,636 --> 00:26:39,222
‏وعلى يمينك، لدينا قاعتا رقص.

486
00:26:39,306 --> 00:26:44,936
‏أول قاعة رقص تستوعب
‏ما يصل إلى 600 ضيف، كحد أقصى.

487
00:26:45,020 --> 00:26:48,023
‏أجل، ويمكن لقاعة الرقص الصغيرة أن تستوعب

488
00:26:48,106 --> 00:26:51,192
‏من 250 إلى 300 ضيف، كحد أقصى.

489
00:26:51,276 --> 00:26:53,820
‏فهمت؟ بُنيت منذ عامين.

490
00:26:53,903 --> 00:26:57,824
‏وصممها المهندس المعماري "رودولفو كروز".

491
00:26:57,907 --> 00:27:00,035
‏- إذًا، هل لديك أي أسئلة؟
‏- مهلًا، انتظر.

492
00:27:02,787 --> 00:27:04,622
‏ماذا قلت؟ منذ أن كنا هناك.

493
00:27:05,457 --> 00:27:10,128
‏هل تقصدين أنك لم تكوني مُصغية طوال الوقت؟

494
00:27:10,211 --> 00:27:11,463
‏مهلًا، بل كنت أصغي!

495
00:27:11,546 --> 00:27:12,672
‏ماذا قلت؟

496
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
‏هذا كله ملك لأبي، صحيح؟

497
00:27:15,300 --> 00:27:16,384
‏- هل من شيء آخر؟
‏- أيها المحامي.

498
00:27:16,468 --> 00:27:17,552
‏- سيدتي، صباح الخير!
‏- نعم؟

499
00:27:17,635 --> 00:27:19,596
‏لديك مكالمة في المكتب أيها المحامي.

500
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
‏حسنًا.

501
00:27:21,431 --> 00:27:22,932
‏أنا آسف، سأعود حالًا.

502
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
‏تستوعب 600…

503
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
‏هناك أمر آخر.

504
00:27:25,393 --> 00:27:26,936
‏ركّزي أكثر على تدريبك.

505
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
‏فهمت؟

506
00:27:27,937 --> 00:27:29,689
‏- اذهب فحسب.
‏- من هنا أيها المحامي.

507
00:27:29,773 --> 00:27:31,024
‏"ركّزي أكثر على تدريبك."

508
00:27:33,568 --> 00:27:35,111
‏أخيرًا، أصبحت وحدي…

509
00:27:35,653 --> 00:27:38,156
‏بعض صيحات "تيك توك" على وشك أن تبدأ هنا.

510
00:27:39,157 --> 00:27:40,700
‏مرحبًا!

511
00:27:40,784 --> 00:27:42,243
‏كيف حالكم يا رفاق؟

512
00:27:42,327 --> 00:27:43,620
‏انظروا إلى هذه.

513
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
‏لا ترونها في "نالابوك"!

514
00:27:46,039 --> 00:27:47,916
‏لدينا كهذه المسابح،
‏لكن فيها كثير من سمك السلور.

515
00:27:47,999 --> 00:27:49,834
‏وهنا لدينا…

516
00:27:50,668 --> 00:27:51,628
‏ما هذا؟

517
00:27:51,711 --> 00:27:53,171
‏فلنر ماذا يُوجد هنا.

518
00:27:54,881 --> 00:27:56,091
‏عمّي "بوي"، هذا يناسبك.

519
00:27:56,174 --> 00:27:59,386
‏اسمعي، هل أنت المتدربة الجديدة
‏في قسم التدبير المنزلي؟

520
00:27:59,469 --> 00:28:01,346
‏متدربة؟ ما هذا؟

521
00:28:01,429 --> 00:28:03,014
‏تدريب، يا للهول!

522
00:28:03,098 --> 00:28:04,474
‏هل أتيت من أجل التدريب؟

523
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
‏نعم! كنت أتدرب وأدوّن الملاحظات هناك،
‏أجل، أنا المتدربة.

524
00:28:07,227 --> 00:28:09,813
‏إذًا، في هذه الحالة، ما الذي تفعلينه هنا؟

525
00:28:09,896 --> 00:28:13,274
‏- غادر مدربي من أجل…
‏- لا، هذا مستحيل، اتبعيني.

526
00:28:13,358 --> 00:28:15,110
‏فلننظف المرحاض.

527
00:28:15,193 --> 00:28:17,695
‏- كنت أنتظر…
‏- أسرعي، هيا بنا، ادفعي هذه.

528
00:28:17,779 --> 00:28:18,738
‏هيا بنا.

529
00:28:19,781 --> 00:28:20,907
‏- هل أدفع هذه؟
‏- ادفعيها!

530
00:28:21,825 --> 00:28:22,742
‏أيها المحامي…

531
00:28:23,326 --> 00:28:26,663
‏بسرعة، يجب أن تكون جميع الطوابق نظيفة.

532
00:28:26,746 --> 00:28:29,499
‏من هنا إلى هناك، يجب أن يكون نظيفًا جدًا.

533
00:28:35,255 --> 00:28:36,256
‏أين اختفت؟

534
00:28:36,756 --> 00:28:38,425
‏يجب أن تنظفي ذلك أيضًا!

535
00:28:38,508 --> 00:28:40,760
‏سيدتي، هل هذا جزء من تدريبي حقًا؟

536
00:28:40,844 --> 00:28:42,554
‏بالطبع!

537
00:28:42,637 --> 00:28:46,015
‏أنتم يا جيل الألفية تتذمرون كثيرًا.

538
00:28:49,310 --> 00:28:50,228
‏"بليندا"!

539
00:28:50,979 --> 00:28:51,938
‏أيها المحامي!

540
00:28:52,522 --> 00:28:53,523
‏أهلًا أيها المحامي!

541
00:28:53,606 --> 00:28:54,774
‏ماذا تفعلين؟

542
00:28:55,567 --> 00:28:58,278
‏قالت إن هذا جزء من تدريبي.

543
00:28:58,361 --> 00:29:00,780
‏يجب أن أنظف الأرضيات جيدًا
‏لأن الزبائن يدققون جدًا على النظافة.

544
00:29:00,864 --> 00:29:02,782
‏تدريب؟ أي تدريب؟

545
00:29:02,866 --> 00:29:05,660
‏أيها المحامي، إنها إحدى متدرباتنا هنا.

546
00:29:05,744 --> 00:29:07,829
‏"مارجوري"، أتعرفين من تكون؟

547
00:29:07,912 --> 00:29:09,998
‏إنها "بليندا بوينافيستا".

548
00:29:10,081 --> 00:29:12,625
‏إنها ابنة "إنريكو بوينافيستا".

549
00:29:12,709 --> 00:29:14,544
‏"بليندا"، انهضي، هيا بنا.

550
00:29:16,296 --> 00:29:18,131
‏- أنا آسفة يا سيدتي.
‏- لا بأس.

551
00:29:18,214 --> 00:29:19,674
‏آسفة لأنني لن أتمكن من إنهاء العمل.

552
00:29:19,758 --> 00:29:21,426
‏- ألقي اللوم على هذا الرجل.
‏- دعيني أنظفها.

553
00:29:21,509 --> 00:29:24,471
‏كان هذا عملي منذ البداية.

554
00:29:26,681 --> 00:29:31,144
‏في المرة القادمة،
‏لا تفعلي كل ما يطلبه الناس منك،

555
00:29:31,227 --> 00:29:33,605
‏خاصةً إن كنت لا تعرفينهم.

556
00:29:34,564 --> 00:29:36,649
‏هلّا تهدأ، لا أفهم ما المشكلة.

557
00:29:36,733 --> 00:29:39,277
‏نحن نفعل هذا في الديار دائمًا.

558
00:29:39,360 --> 00:29:40,195
‏لذا، ما من مشكلة.

559
00:29:40,278 --> 00:29:42,781
‏تفعلين ماذا؟ تنظفين الحمّامات؟

560
00:29:43,740 --> 00:29:46,117
‏أنت ابنة السيد "إنريكو بوينافيستا"،

561
00:29:46,201 --> 00:29:49,579
‏يُتوقع منك أن تنجزي أعمالًا مهمة
‏لا أن تنظفي الحمّامات.

562
00:29:49,662 --> 00:29:53,124
‏لست هنا للقيام بالأعمال الخدمية،
‏بل لتسيير إدارة تكتل الفنادق،

563
00:29:53,208 --> 00:29:56,002
‏لذا من الضروري لك أن تركّزي على تدريبك

564
00:29:56,085 --> 00:29:58,296
‏بسبب التوقعات الكبيرة.

565
00:29:59,047 --> 00:30:00,548
‏هل تفهمين؟

566
00:30:04,511 --> 00:30:06,638
‏إياك أن تفعل ذلك مجددًا.

567
00:30:06,721 --> 00:30:08,014
‏لا تفعل ذلك فحسب.

568
00:30:08,097 --> 00:30:08,973
‏حسنًا، أنا في غاية…

569
00:30:09,057 --> 00:30:10,683
‏لماذا أحضرتني إلى هنا على أي حال؟

570
00:30:10,767 --> 00:30:12,685
‏هل تريد فعل شيء؟

571
00:30:13,645 --> 00:30:17,106
‏أحضرتك إلى هنا لأريك هذا.

572
00:30:17,190 --> 00:30:18,233
‏سيكون هذا مكتبك.

573
00:30:19,400 --> 00:30:20,318
‏مكتبي؟

574
00:30:22,654 --> 00:30:24,405
‏هذا مكتبي. هذا يعني أن هذه طاولتي.

575
00:30:24,489 --> 00:30:26,533
‏وهذا مقعدي،

576
00:30:27,450 --> 00:30:29,410
‏هذا مقعد رائع، يشبه مقعد الشيطان.

577
00:30:29,494 --> 00:30:30,745
‏أحرقوا هذا.

578
00:30:31,287 --> 00:30:32,539
‏أحرقوا ذلك.

579
00:30:32,622 --> 00:30:34,290
‏أحرقوه هو أيضًا.

580
00:30:35,416 --> 00:30:37,836
‏هذا حاسوب محمول من إصدار الشركة.

581
00:30:37,919 --> 00:30:39,254
‏هل تجيدين استخدامه؟

582
00:30:39,337 --> 00:30:41,714
‏في الديار، لدينا ما يُدعى "بيزو إنترنت".

583
00:30:41,798 --> 00:30:46,094
‏إنه أشبه بصندوق تضع فيه
‏قطعة نقدية لتتصفح الإنترنت.

584
00:30:46,678 --> 00:30:48,972
‏حسنًا، سأريك، هكذا.

585
00:30:49,055 --> 00:30:51,641
‏تفتحينه هكذا وسوف يعمل تلقائيًا.

586
00:30:51,724 --> 00:30:52,892
‏بهذه السهولة.

587
00:30:53,393 --> 00:30:54,894
‏عجبًا، قد اشتغل.

588
00:30:55,562 --> 00:30:58,356
‏سيكون لديك في النهاية
‏طاقم خاص بك عندما تبدئين العمل.

589
00:30:58,439 --> 00:31:00,191
‏لكن في هذه الأثناء، سنكون معك.

590
00:31:04,320 --> 00:31:08,658
‏إذًا أنت والخالة "ماتيلدا"
‏ستكونان طاقمي الخاص.

591
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
‏لا.

592
00:31:10,577 --> 00:31:11,870
‏آسفة.

593
00:31:13,079 --> 00:31:14,789
‏من سيكون هنا أيضًا؟

594
00:31:14,873 --> 00:31:17,584
‏لا تقل لي إن هناك صوتًا مجهولًا آخر

595
00:31:17,667 --> 00:31:20,044
‏ليخيفني كالشبح ويملي عليّ ما أفعله.

596
00:31:22,714 --> 00:31:25,425
‏غفوت وأنا في انتظارك،
‏ما سبب تأخيرك يا سيدتي؟

597
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
‏أيها المحامي…

598
00:31:31,389 --> 00:31:33,433
‏أنا آسفة أيها المحامي "جيكوب".

599
00:31:33,516 --> 00:31:36,436
‏طلب منها والدك أن تكون مساعدتك الشخصية.

600
00:31:36,519 --> 00:31:38,605
‏من الآن فصاعدًا، إن كانت لديك أي طلبات،

601
00:31:38,688 --> 00:31:42,817
‏كأمور يجب أن تفعليها أو أشياء تشترينها،
‏يمكنك أن تطلبي منها.

602
00:31:42,901 --> 00:31:43,818
‏رائع!

603
00:31:43,902 --> 00:31:46,988
‏طباعها تشبه طباعي،
‏لذا أعرف أنني سأكون مرتاحة.

604
00:31:47,071 --> 00:31:49,741
‏عندما كنا في "نالابوك"،
‏كنا نرى هذه الوجوه كثيرًا.

605
00:31:49,824 --> 00:31:50,658
‏انظر إلى وجهها.

606
00:31:50,742 --> 00:31:53,745
‏تبدو مثل البائعات اللواتي في الديار
‏ومثل العاملة التي تغسل الملابس.

607
00:31:53,828 --> 00:31:56,289
‏انظر، وجهها مثال ممتاز
‏على مظهر الوجه الشائع.

608
00:31:56,372 --> 00:31:57,916
‏الكثير من الناس يبدون هكذا.

609
00:31:57,999 --> 00:31:59,500
‏إنها تشبه الحبار.

610
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
‏والآن، لدرسنا التالي.

611
00:32:02,086 --> 00:32:06,966
‏من المهم تعلّم الطريقة الصحيحة للمصافحة.

612
00:32:07,050 --> 00:32:12,263
‏عندما يتمّ تقديمك إلى شخص ما،
‏يجب أن تمدّي يدك أولًا.

613
00:32:17,268 --> 00:32:18,645
‏- "بليندا".
‏- يدك…

614
00:32:19,520 --> 00:32:21,522
‏- يجب أن أمدّ يدي؟
‏- نعم.

615
00:32:21,606 --> 00:32:24,609
‏لشخص غريب؟ مستحيل، ماذا لو سُرقت؟

616
00:32:24,692 --> 00:32:26,194
‏لم لا تريني

617
00:32:26,277 --> 00:32:29,238
‏كيف تصافحين شخصًا قابلته للتو.

618
00:32:33,785 --> 00:32:34,953
‏مرحبًا.

619
00:32:36,955 --> 00:32:38,289
‏أيها المحامي، من فضلك.

620
00:32:41,876 --> 00:32:45,880
‏تظاهري بأن هذه هي المرة الأولى
‏التي تلتقين فيها بالمحامي "جيكوب"،

621
00:32:45,964 --> 00:32:47,715
‏وقد عرّفتكما على بعضكما.

622
00:32:47,799 --> 00:32:48,716
‏هيا.

623
00:32:49,509 --> 00:32:51,552
‏مرحبًا، أنا "جيكوب".

624
00:32:52,971 --> 00:32:53,972
‏يا للروعة!

625
00:32:54,889 --> 00:32:57,392
‏يداك ناعمتان مثل يدي المرأة.

626
00:32:57,976 --> 00:33:00,269
‏أعني، انظر إلى هذه الأظافر،
‏لا يُوجد ظفر ناشب.

627
00:33:00,353 --> 00:33:01,813
‏هل تشذّب أظافرك بانتظام؟

628
00:33:01,896 --> 00:33:02,855
‏"بليندا"!

629
00:33:03,398 --> 00:33:05,525
‏هل يمكنك أن تأخذي تدريبك
‏على محمل الجدّ من فضلك؟

630
00:33:05,608 --> 00:33:06,901
‏حسنًا، مهلًا.

631
00:33:06,985 --> 00:33:11,030
‏المصافحة هي تحية عالمية خاصة بالعمل.

632
00:33:11,114 --> 00:33:16,244
‏لهذا من المهم أن نعطي
‏انطباعًا أوليًا جيدًا

633
00:33:16,327 --> 00:33:18,746
‏بينما تصافحين الشخص الآخر،

634
00:33:18,830 --> 00:33:21,332
‏يجب أن تحافظي على التواصل بالعينين

635
00:33:21,416 --> 00:33:23,334
‏مع الشخص الذي تصافحينه.

636
00:33:23,418 --> 00:33:24,669
‏التواصل بالعينين؟

637
00:33:24,752 --> 00:33:29,257
‏لأنك إذا نظرت إلى عيني الشخص،

638
00:33:29,340 --> 00:33:31,050
‏فهذا يُظهر أنك واثقة من نفسك

639
00:33:31,134 --> 00:33:33,553
‏وصادقة.

640
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
‏أحسنت.

641
00:33:36,472 --> 00:33:40,435
‏أثناء النظر في عيني الشخص،

642
00:33:40,518 --> 00:33:43,271
‏يمكنك أيضًا أن تبتسمي أثناء المصافحة.

643
00:33:50,653 --> 00:33:53,865
‏"بليندا"!

644
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
‏"بليندا"!

645
00:33:58,453 --> 00:34:01,372
‏ابتسمي قليلًا أثناء المصافحة.

646
00:34:02,373 --> 00:34:03,916
‏أنت تظهرين الكثير من أسنانك.

647
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
‏اجعليها ابتسامة أخفّ.

648
00:34:06,502 --> 00:34:07,503
‏حاولي ألّا تظهري أسنانك.

649
00:34:10,256 --> 00:34:11,507
‏نصف ابتسامة.

650
00:34:14,010 --> 00:34:16,137
‏ارفعي الجانب الآخر…

651
00:34:18,347 --> 00:34:19,724
‏ممتاز!

652
00:34:19,807 --> 00:34:20,850
‏أبدو مُصابة بالإمساك.

653
00:34:21,768 --> 00:34:23,644
‏وأهم من هذا كلّه،

654
00:34:23,728 --> 00:34:25,897
‏يجب أن تكون المصافحة مُحكمة.

655
00:34:26,481 --> 00:34:27,774
‏أرنا كيف يتمّ ذلك أيها المحامي.

656
00:34:29,776 --> 00:34:31,152
‏مرحبًا، أنا "جيكوب".

657
00:34:34,280 --> 00:34:35,740
‏- هذا مؤلم!
‏- لماذا؟

658
00:34:35,823 --> 00:34:37,200
‏مصافحة مُحكمة لكن برفق.

659
00:34:37,283 --> 00:34:38,493
‏برفق.

660
00:34:39,911 --> 00:34:42,997
‏قلت استخدمي أصابعك وليس ذراعيك أو جسدك.

661
00:34:43,081 --> 00:34:44,290
‏مهلًا.

662
00:34:46,959 --> 00:34:48,961
‏هذا هو ما كنت أنتظره،
‏التدريب على تناول الطعام.

663
00:34:49,045 --> 00:34:50,546
‏لم أتذوق أيًا من هذه الأطعمة من قبل.

664
00:34:50,630 --> 00:34:51,839
‏المعذرة…

665
00:34:51,923 --> 00:34:54,342
‏لكن حين يتعلق الأمر بتناول الطعام،

666
00:34:54,842 --> 00:34:58,054
‏أرجوك لا تتكلمي
‏عندما يكون فمك ممتلئًا بالطعام.

667
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
‏لا يمكنني فعل ذلك.

668
00:35:01,474 --> 00:35:02,433
‏هل هي مجنونة؟

669
00:35:02,517 --> 00:35:05,686
‏أنا أتدرب منذ أيام
‏وأنت تريدينني أن أتضور جوعًا؟

670
00:35:05,770 --> 00:35:07,188
‏هل أنا طائر صغير؟

671
00:35:07,271 --> 00:35:09,148
‏هذا مستحيل، سآكل كلّ هذا الطعام.

672
00:35:09,232 --> 00:35:12,151
‏هل سبق لك أن تناولت الطعام في مطعم راق؟

673
00:35:13,569 --> 00:35:16,739
‏جرّبت يخنة لحم البقر
‏وطعام الشارع والنودلز.

674
00:35:18,116 --> 00:35:20,284
‏جارنا كان يدعونا أحيانًا لتناول الطعام.

675
00:35:20,368 --> 00:35:21,244
‏شطائر البرغر.

676
00:35:21,327 --> 00:35:22,578
‏تشترين شطيرة والأخرى مجانًا.

677
00:35:22,662 --> 00:35:24,705
‏لكن في القضمة الأولى يكون خبزًا فحسب.

678
00:35:25,289 --> 00:35:26,624
‏يجب أن تذهبي إلى مطعم.

679
00:35:26,707 --> 00:35:31,504
‏حتى تتدرّبي عمليًا
‏وليس أن تتعلّمي نظريًا فقط.

680
00:35:31,587 --> 00:35:33,339
‏أودّ ذلك!

681
00:35:33,422 --> 00:35:36,008
‏يجب أن تأتي يا آنسة "ميسي"،
‏لا أعرف ماذا أطلب في المطعم.

682
00:35:36,092 --> 00:35:37,760
‏لا، ليس أنا.

683
00:35:37,844 --> 00:35:38,970
‏سيذهب المحامي معك!

684
00:35:39,053 --> 00:35:40,763
‏عجبًا، مهلًا، ماذا؟

685
00:35:43,349 --> 00:35:45,768
‏أرجوك أيها المحامي،
‏يجب أن تأخذها إلى مطعم!

686
00:35:46,394 --> 00:35:47,770
‏هل سنخرج في موعد؟

687
00:35:47,854 --> 00:35:49,939
‏لا! قصدت "بليندا".

688
00:35:50,022 --> 00:35:53,025
‏أحضرتها، هذا يعني أن شخصًا قبيحًا سيأتي!

689
00:35:53,109 --> 00:35:55,403
‏الشوكة كانت في هذا الاتجاه،
‏يجب أن تكون هكذا.

690
00:35:55,486 --> 00:35:56,487
‏لا!

691
00:35:56,988 --> 00:35:58,656
‏يجب أن أخرج معهما في ذلك الموعد.

692
00:35:58,739 --> 00:36:01,325
‏من الضروري أن أذهب!

693
00:36:01,409 --> 00:36:02,618
‏لا.

694
00:36:02,702 --> 00:36:06,747
‏من الأفضل أن تذهب "بليندا" والمحامي فقط.

695
00:36:07,582 --> 00:36:09,917
‏مهلًا، آنسة "ميسي"، هل أنت جادة؟

696
00:36:10,001 --> 00:36:12,503
‏أيها المحامي، أرجوك.

697
00:36:13,171 --> 00:36:15,715
‏جعلتها تبكي، لم تكن تبكي قبل قليل.

698
00:36:15,798 --> 00:36:17,216
‏بدأت بالبكاء عندما وصلت أنت!

699
00:36:17,925 --> 00:36:18,926
‏أنا؟

700
00:36:22,972 --> 00:36:23,973
‏شُمّها!

701
00:36:25,558 --> 00:36:27,268
‏"بليندا"، هلّا كففت عن الإمساك بمؤخرتك.

702
00:36:27,351 --> 00:36:28,269
‏انتبهي لتصرفاتك.

703
00:36:28,352 --> 00:36:31,522
‏لكن هذا الفستان ضيق جدًا،
‏إنه ينحشر في مؤخرتي.

704
00:36:32,899 --> 00:36:35,359
‏ما ردّ الفعل هذا؟ أليست لديك مؤخرة؟

705
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
‏يا لك من ساقطة مدّعية!

706
00:36:46,204 --> 00:36:47,538
‏أيمكنني رؤية ملعقتك؟

707
00:36:48,581 --> 00:36:49,457
‏"بليندا"!

708
00:36:52,877 --> 00:36:54,462
‏انظري يا "بليندا".

709
00:36:55,338 --> 00:36:56,505
‏هذه…

710
00:36:57,256 --> 00:36:59,550
‏تضعينها على حضنك.

711
00:36:59,634 --> 00:37:00,509
‏- على حضنك.
‏- على حضني.

712
00:37:01,302 --> 00:37:02,220
‏فهمت؟

713
00:37:03,346 --> 00:37:05,723
‏إن كنت لا تعرفين ماذا يجب أن تفعلي
‏أو إن كنت غير واثقة،

714
00:37:05,806 --> 00:37:10,228
‏انظري حولك فحسب وراقبي ما يفعله الآخرون.

715
00:37:10,811 --> 00:37:12,980
‏انظري إليهم وافعلي ما يفعلونه.

716
00:37:21,364 --> 00:37:22,406
‏ما هذا التصرف؟

717
00:37:22,490 --> 00:37:23,491
‏نظر إليّ بغضب.

718
00:37:24,200 --> 00:37:26,118
‏طلبت مني أن أفعل ما يفعلونه.

719
00:37:26,202 --> 00:37:27,787
‏كيف نستخدم هذه؟

720
00:37:27,870 --> 00:37:32,124
‏حسنًا، لا تخلطي
‏بين أدوات المائدة التي ترينها.

721
00:37:32,208 --> 00:37:35,878
‏تذكّري، نبدأ دائمًا بالأدوات
‏الأبعد عن الطبق.

722
00:37:36,462 --> 00:37:38,422
‏- هذه؟
‏- أيّها الأبعد عن الطبق؟ صحيح.

723
00:37:39,757 --> 00:37:40,883
‏حساء!

724
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
‏تذكّري ما تعلّمته.

725
00:37:42,677 --> 00:37:44,303
‏عليك أن تغرفي بهذه الطريقة.

726
00:37:44,971 --> 00:37:45,846
‏تغرفين الحساء.

727
00:37:45,930 --> 00:37:47,848
‏ما سبب تقديم كمية صغيرة؟

728
00:37:48,432 --> 00:37:50,059
‏ضع المزيد، سندفع ثمنه على أي حال.

729
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
‏اغرفي بلطف.

730
00:37:55,731 --> 00:37:56,565
‏لذيذ!

731
00:37:59,026 --> 00:38:00,695
‏باتّزان من فضلك.

732
00:38:02,071 --> 00:38:04,323
‏مرحبًا يا "جيكوب"، هل هذا أنت؟

733
00:38:04,407 --> 00:38:06,951
‏- أهلًا يا "تريكسي"!
‏- مرحبًا!

734
00:38:07,034 --> 00:38:08,077
‏كيف حالك؟

735
00:38:08,160 --> 00:38:10,913
‏أنا بخير، منذ متى لم أرك؟

736
00:38:10,997 --> 00:38:13,708
‏عامان؟ ثلاثة أعوام؟ متى وصلت؟

737
00:38:13,791 --> 00:38:15,835
‏وصلت منذ أسبوعين.

738
00:38:15,918 --> 00:38:17,336
‏كنت أنوي الاتصال بك.

739
00:38:17,420 --> 00:38:21,841
‏لكنني افترضت أنك كنت مشغولًا.

740
00:38:21,924 --> 00:38:23,050
‏"بليندا"!

741
00:38:24,260 --> 00:38:25,594
‏أنا آسف.

742
00:38:26,679 --> 00:38:29,390
‏"تريكسي"، هذه "بليندا".

743
00:38:29,473 --> 00:38:31,058
‏"بليندا"، هذه "تريكسي".

744
00:38:32,601 --> 00:38:33,686
‏مرحبًا.

745
00:38:34,312 --> 00:38:36,897
‏مصافحة مُحكمة لكن برفق.

746
00:38:38,691 --> 00:38:40,609
‏مرحبًا يا "بليندا"، أنا "تريكسي".

747
00:38:43,738 --> 00:38:46,282
‏هل أنت حبيبة "جيكوب" الجديدة؟

748
00:38:46,365 --> 00:38:48,534
‏أنت جميلة جدًا، يا للعجب!

749
00:38:48,617 --> 00:38:49,827
‏هل أنت محامية إذًا؟

750
00:38:49,910 --> 00:38:51,370
‏كيف التقيتما؟

751
00:38:51,454 --> 00:38:52,705
‏هل تواعدينه؟

752
00:38:53,581 --> 00:38:55,166
‏أنا آسفة، طرحت الكثير من الأسئلة.

753
00:38:55,249 --> 00:38:57,209
‏يمكنك أن تسأليني عن أي شيء.

754
00:38:57,293 --> 00:38:59,086
‏سأجيب على أي سؤال تطرحينه.

755
00:38:59,628 --> 00:39:01,088
‏ها أنت ذي.

756
00:39:02,256 --> 00:39:03,424
‏أنت جميلة جدًا.

757
00:39:03,507 --> 00:39:04,342
‏شكرًا…

758
00:39:04,425 --> 00:39:05,801
‏هل أجريت عملية تجميل لأنفك؟

759
00:39:06,552 --> 00:39:07,678
‏أيضًا…

760
00:39:07,762 --> 00:39:09,638
‏ثدياك كبيران!

761
00:39:09,722 --> 00:39:10,723
‏هل هما حقيقيان؟

762
00:39:10,806 --> 00:39:11,724
‏أقصد، طبيعيان؟

763
00:39:12,767 --> 00:39:13,851
‏أنا آسف.

764
00:39:15,227 --> 00:39:16,228
‏هل هي الفتاة المنشودة؟

765
00:39:16,729 --> 00:39:18,189
‏لأنها…

766
00:39:19,231 --> 00:39:20,566
‏مثيرة للاهتمام.

767
00:39:20,649 --> 00:39:22,485
‏- "تريكسي"، لا.
‏- لا؟

768
00:39:22,568 --> 00:39:25,488
‏نعم، إنها ابنة مديري.

769
00:39:25,571 --> 00:39:27,823
‏- حسنًا.
‏- لذا، هذا كله من أجل العمل.

770
00:39:27,907 --> 00:39:30,117
‏من أجل العمل! من الجيد معرفة ذلك.

771
00:39:30,201 --> 00:39:31,243
‏لذا…

772
00:39:32,161 --> 00:39:34,246
‏- سأبقى على تواصل معك.
‏- أجل، حسنًا.

773
00:39:38,084 --> 00:39:39,585
‏يبدو أنها أجرت عملية تجميل لمؤخرتها أيضًا.

774
00:39:39,668 --> 00:39:42,421
‏لا داعي لأن تقولي كل شيء بصوت عال.

775
00:39:42,505 --> 00:39:44,673
‏خاصةً حين تقابلين الناس للمرة الأولى.

776
00:39:44,757 --> 00:39:47,676
‏لماذا؟ قلت كلامًا جيدًا عنها،
‏حتى إنني أظهرت إعجابي بمؤخرتها.

777
00:39:48,260 --> 00:39:49,720
‏انتبهي لكلامك!

778
00:39:50,763 --> 00:39:53,724
‏- حريق، هناك حريق!
‏- إلى أين تذهبين؟ "بليندا".

779
00:39:54,308 --> 00:39:55,935
‏يا للهول! ماذا فعلت؟

780
00:39:56,018 --> 00:39:58,521
‏سترتي المُصممة خصيصًا،
‏إنها من تصميم "برادا"!

781
00:39:59,105 --> 00:40:00,272
‏- آسفة!
‏- "بليندا"!

782
00:40:00,356 --> 00:40:02,149
‏- أنت غبية جدًا!
‏- آسفة!

783
00:40:03,317 --> 00:40:04,568
‏- أنا آسف.
‏- ساقطة!

784
00:40:04,652 --> 00:40:06,237
‏"جيكوب"، هل أنت غاضب؟

785
00:40:06,320 --> 00:40:07,696
‏أنا آسفة.

786
00:40:07,780 --> 00:40:08,697
‏"جيكوب"…

787
00:40:08,781 --> 00:40:12,076
‏إذًا، لم تتعلمي شيئًا
‏من الآنسة "ميسي"، صحيح؟

788
00:40:12,159 --> 00:40:15,037
‏أنت لا تأخذين أيًا من هذا على محمل الجد!

789
00:40:15,538 --> 00:40:16,997
‏وأنت تقللين من قيمتك وقيمتي.

790
00:40:17,581 --> 00:40:19,834
‏ألا تعرفين كم كنت مُحرجًا هناك؟

791
00:40:21,502 --> 00:40:22,420
‏أنا آسفة.

792
00:40:23,963 --> 00:40:25,172
‏آسفة يا "جيكوب".

793
00:40:26,674 --> 00:40:29,260
‏وُلدت وترعرعت في "نالابوك".

794
00:40:29,844 --> 00:40:31,887
‏لا أرى أي خطأ فيما فعلته هناك

795
00:40:31,971 --> 00:40:33,514
‏لأن الجميع في الديار يتصرفون هكذا.

796
00:40:33,597 --> 00:40:35,433
‏لا أعرف كيف أكون راقية.

797
00:40:35,975 --> 00:40:37,726
‏لا أجيد اللغة الإنكليزية.

798
00:40:38,769 --> 00:40:41,230
‏ولا يتسنى لنا تناول الطعام في مطاعم كهذه.

799
00:40:42,106 --> 00:40:45,734
‏لا يمكنني أن آكل وفمي مغلق.

800
00:40:46,861 --> 00:40:48,654
‏لكنني أعلم أن هذا ليس عذرًا.

801
00:40:48,737 --> 00:40:51,949
‏هذا ليس سببًا وجيهًا
‏لتشعر بالخجل عندما تكون معي.

802
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
‏لكنني على استعداد لأن أتعلّم.

803
00:40:56,287 --> 00:40:57,538
‏أعدك.

804
00:40:58,539 --> 00:41:00,916
‏إن كان هذا ما يتطلبه الأمر
‏كي أُرضي أبي، فسأفعل ذلك.

805
00:41:01,000 --> 00:41:03,711
‏امنحني فرصة أخرى فحسب.

806
00:41:03,794 --> 00:41:05,379
‏خاصةً أنت يا "جيكوب".

807
00:41:05,963 --> 00:41:08,424
‏أحتاج إلى قليل من الصبر…

808
00:41:10,634 --> 00:41:13,637
‏والمزيد من الوقت لأتعلّم كلّ هذا…

809
00:41:14,638 --> 00:41:15,848
‏إن لم يكن لديك مانع.

810
00:41:17,224 --> 00:41:18,100
‏أرجوك.

811
00:41:21,896 --> 00:41:24,523
‏هذه للحساء، أعلم ذلك.

812
00:41:24,607 --> 00:41:26,442
‏- لماذا تُستخدم هذه؟
‏- هذا في غاية السهولة.

813
00:41:28,611 --> 00:41:31,614
‏"يايا مو"، ساعديني أرجوك.

814
00:41:31,697 --> 00:41:33,824
‏هذا في غاية السهولة! اكتشفي الأمر بنفسك.

815
00:41:33,908 --> 00:41:37,244
‏أرجوك! أريد أن أثير إعجاب "جيكوب" فحسب.

816
00:41:37,870 --> 00:41:39,246
‏إن ساعدتني بهذا،

817
00:41:39,330 --> 00:41:41,916
‏سأدعك تشاهدين فيديوهاتك المفضلة.

818
00:41:41,999 --> 00:41:44,585
‏من دون أن أقاطعك.

819
00:41:44,668 --> 00:41:46,795
‏- هل أنت جادة؟
‏- نعم.

820
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
‏"بليندا"، قمت بعمل رائع!

821
00:41:48,756 --> 00:41:50,716
‏كان هذا جيدًا جدًا، أنا فخورة جدًا بك.

822
00:41:50,799 --> 00:41:52,593
‏لكن الآن، عليك مشاهدة هذا المقطع.

823
00:41:52,676 --> 00:41:56,138
‏أستمدّ إلهامي منه، أحب مشاهدة قصة حياتي.

824
00:41:56,889 --> 00:41:58,682
‏آمل ألّا يكون باللغة الإنكليزية مجددًا.

825
00:41:58,766 --> 00:42:01,393
‏- لا تقلقي، شاهديه فحسب.
‏- مرحبًا، أهلًا بكم في مدوّنتي المصوّرة.

826
00:42:01,477 --> 00:42:02,520
‏هل هذه "مامي أونين"؟

827
00:42:03,354 --> 00:42:05,272
‏- هل تشاهدين بثّها المباشر على "فيسبوك"؟
‏- نعم!

828
00:42:05,356 --> 00:42:07,066
‏إنها المفضلة لديّ، يا للهول!

829
00:42:07,149 --> 00:42:09,193
‏كنت سأحلق شعري من أجلها!

830
00:42:09,276 --> 00:42:12,279
‏اشترى ذلك الوغد "روب"
‏أربع سيارات "بي إم دبليو".

831
00:42:12,363 --> 00:42:13,906
‏جعلتني أشعر بالسعادة اليوم يا عزيزتي.

832
00:42:13,989 --> 00:42:16,158
‏لهذا لديّ درس إضافي لك.

833
00:42:16,242 --> 00:42:17,743
‏حقًا؟ شكرًا لك! ما هو؟

834
00:42:17,826 --> 00:42:19,161
‏درس آداب السلوك من الدرجة الأولى.

835
00:42:19,995 --> 00:42:21,956
‏حسنًا، اتبعي إشارة يدي.

836
00:42:22,039 --> 00:42:24,625
‏سأريك كيف تكونين راقية.

837
00:42:24,708 --> 00:42:25,834
‏انظري إليّ.

838
00:42:25,918 --> 00:42:27,044
‏والآن، انظري إلى نفسك.

839
00:42:27,127 --> 00:42:28,254
‏ما رأيك بهذا؟

840
00:42:28,337 --> 00:42:29,463
‏اتفقنا؟

841
00:42:29,547 --> 00:42:30,881
‏لذا سأقول ما يلي:

842
00:42:31,465 --> 00:42:33,509
‏"أنت لست…"

843
00:42:33,592 --> 00:42:34,552
‏انظري إلى يدي فحسب.

844
00:42:34,635 --> 00:42:35,594
‏لا تشيحي بنظرك.

845
00:42:35,678 --> 00:42:36,804
‏"…سوى نكرة

846
00:42:36,887 --> 00:42:37,930
‏تحاول جاهدة

847
00:42:38,013 --> 00:42:39,265
‏أن تقلّد الآخرين."

848
00:42:41,267 --> 00:42:42,184
‏مهلًا!

849
00:42:42,268 --> 00:42:44,353
‏لا تبدي ردّة فعل! انظري إلى يدي فحسب.

850
00:42:44,436 --> 00:42:46,480
‏الآن حان دورك.

851
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
‏هل يمكنك أن تُريني كيف ستفعلين هذا؟

852
00:42:50,776 --> 00:42:52,236
‏"أنت لست…"

853
00:42:52,319 --> 00:42:53,862
‏انظري إلى اليد.

854
00:42:53,946 --> 00:42:55,447
‏"…سوى نكرة

855
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
‏تحاول جاهدة أن تقلّد الآخرين."

856
00:43:00,452 --> 00:43:01,537
‏والآن انظري إلى يدي.

857
00:43:03,163 --> 00:43:04,582
‏انظري إلى يدي.

858
00:43:05,082 --> 00:43:07,167
‏لا، انظري إلى يدي.

859
00:43:07,251 --> 00:43:08,294
‏لا تشيحي بنظرك.

860
00:43:08,961 --> 00:43:10,045
‏انظري إلى هذا.

861
00:43:10,129 --> 00:43:11,130
‏انظري إليّ.

862
00:43:11,213 --> 00:43:12,464
‏ما رأيك بهذا؟

863
00:43:13,757 --> 00:43:14,842
‏لا!

864
00:43:16,427 --> 00:43:17,803
‏لا!

865
00:43:17,886 --> 00:43:19,013
‏ما رأيك بهذا؟

866
00:43:22,349 --> 00:43:23,434
‏ما رأيك بهذا؟

867
00:43:23,517 --> 00:43:24,602
‏أنت تتعلّمين بسرعة كبيرة!

868
00:43:25,561 --> 00:43:27,396
‏سأضع المنديل على حضني.

869
00:43:27,479 --> 00:43:29,440
‏لن أضع مرفقيّ على الطاولة.

870
00:43:29,523 --> 00:43:33,319
‏وممنوع التكلم عندما يكون فمي ممتلئًا.

871
00:43:35,613 --> 00:43:39,533
‏أكرر، ممنوع التكلم
‏عندما يكون فمي مليئًا بالطعام.

872
00:43:40,451 --> 00:43:44,038
‏نبدأ بالأدوات الأبعد عن الطبق،
‏ثم ننتقل إلى الأقرب.

873
00:43:44,705 --> 00:43:46,123
‏هذه للتحلية.

874
00:43:46,206 --> 00:43:48,292
‏بدأنا بالفعل بالحساء.

875
00:43:48,876 --> 00:43:50,377
‏هذه من أجل الطبق الرئيسي.

876
00:43:50,461 --> 00:43:52,004
‏إذًا هل اجتزت الاختبار؟

877
00:43:52,087 --> 00:43:53,172
‏أحسنت.

878
00:43:54,632 --> 00:43:55,716
‏لكنك تحتاجين إلى مزيد من التدريب.

879
00:43:57,009 --> 00:43:58,844
‏هل يعني هذا أننا سنخرج في موعد آخر؟

880
00:43:58,927 --> 00:44:00,095
‏هذا ليس موعدًا.

881
00:44:00,721 --> 00:44:03,015
‏في الواقع، أنت أول شاب أخرج معه في موعد.

882
00:44:03,098 --> 00:44:05,225
‏أكرر لك، هذا ليس موعدًا.

883
00:44:05,309 --> 00:44:07,686
‏يمكنك أن تكون أول من أضاجعه أيضًا.

884
00:44:08,854 --> 00:44:09,855
‏"بليندا"!

885
00:44:09,938 --> 00:44:12,107
‏ما الخطأ فيما قلته هذه المرة؟

886
00:44:12,191 --> 00:44:13,567
‏قلت إنك ستكون الأول فحسب.

887
00:44:17,071 --> 00:44:19,865
‏سنرى إن كنت قد تعلّمت شيئًا حقًا.

888
00:44:23,619 --> 00:44:25,245
‏"جيكوب"، أنت تعرف

889
00:44:25,329 --> 00:44:28,082
‏أنني لست معتادة على هذه الأطعمة

890
00:44:28,165 --> 00:44:29,708
‏أو على هذا النوع من الأطباق.

891
00:44:29,792 --> 00:44:33,003
‏نعتبر أنفسنا محظوظين
‏إذا وجدنا ما نأكله في "نالابوك".

892
00:44:33,087 --> 00:44:35,297
‏كيف يُفترض بي أن أعرف كل هذا إذًا؟

893
00:44:36,006 --> 00:44:39,301
‏بالنسبة إليك، ربما ترعرعت
‏وأنت تأكل طعامًا كهذا.

894
00:44:39,385 --> 00:44:41,095
‏لأن هذا يبدو مألوفًا جدًا بالنسبة إليك.

895
00:44:41,679 --> 00:44:42,763
‏لا أستطيع أن أتذكّر.

896
00:44:43,389 --> 00:44:46,934
‏هل تعرف ماذا كنت آخذ معي
‏إلى المدرسة في طفولتي؟

897
00:44:47,017 --> 00:44:49,436
‏بالنسبة إلينا، بيضة واحد كافية.

898
00:44:49,520 --> 00:44:53,273
‏ويمكن أن نقلي تلك البيضة أو نسلقها.

899
00:44:53,357 --> 00:44:58,362
‏ثم نمزجها مع الباذنجان
‏أو البامية أو الطماطم.

900
00:44:58,445 --> 00:44:59,488
‏إنه طعام لذيذ حقًا!

901
00:45:00,197 --> 00:45:03,158
‏هذا القريدس آكل الأعشاب…

902
00:45:03,951 --> 00:45:05,160
‏"ثيرميدور".

903
00:45:06,412 --> 00:45:08,539
‏"قريدس ثيرميدور".

904
00:45:10,290 --> 00:45:12,042
‏أجل، لكن عندما آكل كل هذه الأطعمة،

905
00:45:12,126 --> 00:45:15,045
‏فإن معدتي لن تميّز بينها.

906
00:45:15,629 --> 00:45:20,676
‏ثيرميدور، المدمر، ميزان الحرارة، العاهرة…

907
00:45:24,346 --> 00:45:27,474
‏قد ضحكت، هذه سابقة.

908
00:45:27,558 --> 00:45:28,392
‏لا.

909
00:45:28,475 --> 00:45:30,227
‏رأيتك تضحك.

910
00:45:30,310 --> 00:45:31,311
‏رأيتك.

911
00:45:31,937 --> 00:45:35,274
‏الشوكة لتناول قريدس ثيرميدور.

912
00:45:36,191 --> 00:45:37,109
‏صحيح.

913
00:45:43,740 --> 00:45:46,910
‏هذا المكان مختلف جدًا في الصباح وفي الليل.

914
00:45:46,994 --> 00:45:49,371
‏أليس كذلك؟ المكان جميل جدًا في الليل.

915
00:45:49,872 --> 00:45:51,999
‏لا يُوجد أحد غيرنا.

916
00:45:52,082 --> 00:45:57,463
‏آتي إلى هنا عندما أريد
‏أن أصفّي ذهني أو أتخلص من التوتر،

917
00:45:57,546 --> 00:45:59,673
‏وكي أنسى مشاكلي.

918
00:46:00,215 --> 00:46:01,383
‏يتسنى لي أن أستعيد طاقتي.

919
00:46:01,467 --> 00:46:02,968
‏تتبدد كل مخاوفي عندما أكون هنا.

920
00:46:04,178 --> 00:46:06,221
‏هل من الصعب أن تكون محاميًا؟

921
00:46:06,305 --> 00:46:07,139
‏نعم.

922
00:46:08,432 --> 00:46:12,019
‏لكنه كان حلمي منذ كنت طفلًا.

923
00:46:13,187 --> 00:46:14,229
‏هذا مذهل.

924
00:46:14,730 --> 00:46:17,983
‏كنت تعرف منذ ذلك الحين
‏ماذا تريد أن تكون في المستقبل.

925
00:46:18,066 --> 00:46:19,318
‏ماذا عنك؟

926
00:46:19,401 --> 00:46:21,570
‏ماذا كان حلم طفولتك؟

927
00:46:22,654 --> 00:46:23,697
‏لا شيء.

928
00:46:23,780 --> 00:46:24,740
‏لا شيء؟

929
00:46:25,991 --> 00:46:26,992
‏كيف يُعقل هذا؟

930
00:46:27,075 --> 00:46:31,246
‏بالنسبة إلينا في "نالابوك"،

931
00:46:31,330 --> 00:46:38,128
‏لا نفكر حقًا في ما نريد
‏أن نصبح عليه عندما نكبر

932
00:46:38,212 --> 00:46:40,380
‏لأن ذلك لن يتحقق على أي حال.

933
00:46:40,464 --> 00:46:45,469
‏نفضّل أن نتأكد أن لدينا طعامًا على الطاولة

934
00:46:45,552 --> 00:46:50,015
‏وألّا نعقّد الأمور.

935
00:46:50,098 --> 00:46:51,767
‏نريد أشياء نستطيع الحصول عليها.

936
00:46:52,809 --> 00:46:54,269
‏لكن الآن،

937
00:46:55,020 --> 00:46:56,647
‏لديّ حلم واحد فقط.

938
00:46:57,940 --> 00:47:02,194
‏وهو أن يتقبّلني والدي تمامًا.

939
00:47:02,861 --> 00:47:04,446
‏لعلمك، يمكن تحقيق هذا الحلم.

940
00:47:05,113 --> 00:47:06,365
‏ستجعلين والدك فخورًا بك.

941
00:47:07,491 --> 00:47:09,785
‏ليس عليه أن يذيع ذلك على الملأ.

942
00:47:10,452 --> 00:47:14,915
‏أريد أن أعرف فحسب
‏أنه لا يخجل من أن أكون ابنته.

943
00:47:21,171 --> 00:47:22,297
‏ما الأمر؟

944
00:47:23,924 --> 00:47:24,967
‏لا شيء.

945
00:47:25,050 --> 00:47:26,969
‏الحزن لا يليق بك.

946
00:47:27,052 --> 00:47:28,136
‏هل أنا مهرجة؟

947
00:47:28,220 --> 00:47:29,429
‏أحيانًا.

948
00:47:31,265 --> 00:47:33,267
‏إذًا أنا أجعلك سعيدًا، صحيح؟

949
00:47:35,310 --> 00:47:38,188
‏ماذا عن صديقتك الحسناء،

950
00:47:38,272 --> 00:47:39,523
‏هل تجعلك سعيدًا؟

951
00:47:39,606 --> 00:47:40,649
‏من؟ "تريكسي"؟

952
00:47:40,732 --> 00:47:43,026
‏- نعم. هل هي حبيبتك السابقة؟
‏- لا.

953
00:47:43,110 --> 00:47:44,736
‏- هل توددت إليها؟
‏- لا.

954
00:47:44,820 --> 00:47:47,030
‏هل هي "ص م"؟

955
00:47:48,240 --> 00:47:49,533
‏"ص م"؟

956
00:47:49,616 --> 00:47:51,702
‏هذا واضح، "صديقة مضاجعة".

957
00:47:53,704 --> 00:47:55,497
‏قد ضحكت!

958
00:47:55,581 --> 00:47:57,207
‏هذا يعني أنني محقّة.

959
00:47:57,291 --> 00:47:58,542
‏هل أنا محقّة؟

960
00:47:58,625 --> 00:48:02,045
‏- لا يمكنك التوقف عن الضحك.
‏- هذا غير صحيح.

961
00:48:02,129 --> 00:48:03,255
‏لكنك ما تزال تضحك.

962
00:48:03,338 --> 00:48:06,133
‏- لأنك مضحكة.
‏- لأنك رجل لعوب.

963
00:48:06,216 --> 00:48:08,176
‏لست كذلك، لست من هذا النوع من الرجال.

964
00:48:08,260 --> 00:48:10,429
‏- لست ذلك النوع من الرجال.
‏- بتّ أعرف أنك تحب صديقات المضاجعة.

965
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
‏- لديّ نكتة أخرى.
‏- حسنًا، فلنسمعها.

966
00:48:12,180 --> 00:48:14,516
‏ماذا قال المخاط للمخاط الذي بجانبه؟

967
00:48:14,600 --> 00:48:15,601
‏ماذا؟

968
00:48:15,684 --> 00:48:17,060
‏"سأذهب أولًا يا صاح."

969
00:48:19,438 --> 00:48:20,814
‏لأنه أُزيل أولًا.

970
00:48:22,107 --> 00:48:24,192
‏- حسنًا، سأخبرك بنكتة أيضًا.
‏- حقًا؟

971
00:48:24,276 --> 00:48:25,235
‏- نعم.
‏- حسنًا، هيا.

972
00:48:25,319 --> 00:48:29,448
‏ماذا قال الحاجب للحاجب الآخر؟

973
00:48:29,948 --> 00:48:30,907
‏ماذا؟

974
00:48:30,991 --> 00:48:32,075
‏"مرحبًا يا أخي!"

975
00:48:34,244 --> 00:48:35,746
‏سأكرر ما قلت.

976
00:48:35,829 --> 00:48:37,247
‏"مرحبًا يا أخي!"

977
00:48:38,040 --> 00:48:39,166
‏هذه نكتة سخيفة جدًا.

978
00:48:39,249 --> 00:48:40,626
‏أي نكتة هذه؟

979
00:48:40,709 --> 00:48:42,753
‏لم نسمع بهذه الدعابات من قبل في دياري.

980
00:48:44,463 --> 00:48:47,591
‏على أي حال، أمضيت وقتًا ممتعًا الليلة.

981
00:48:47,674 --> 00:48:49,384
‏- شكرًا لك.
‏- وأنا أيضًا.

982
00:48:49,468 --> 00:48:50,969
‏شكرًا لك.

983
00:48:55,057 --> 00:48:56,183
‏- سأذهب إذًا.
‏- سأذهب إذًا.

984
00:49:04,900 --> 00:49:06,735
‏- هذا منزلك.
‏- أنت من ستذهب.

985
00:49:06,818 --> 00:49:08,695
‏- هذا صحيح، سأذهب.
‏- وأنا سأبقى هنا.

986
00:49:08,779 --> 00:49:12,699
‏لن أتحرك من هنا.

987
00:49:13,867 --> 00:49:15,494
‏طابت ليلتك إذًا.

988
00:49:23,335 --> 00:49:26,421
‏شكرًا جزيلًا يا "بليندا"،
‏استمتعت بوقتي الليلة.

989
00:49:26,505 --> 00:49:28,131
‏جعلتني أشعر بالسعادة حقًا.

990
00:49:28,215 --> 00:49:29,383
‏وأنا أيضًا.

991
00:49:29,466 --> 00:49:31,426
‏شكرًا لك، جعلتني أشعر بالسعادة حقًا.

992
00:49:53,573 --> 00:49:54,866
‏سأذهب أولًا.

993
00:49:54,950 --> 00:49:56,159
‏سأراك قريبًا يا أخي.

994
00:49:56,243 --> 00:49:57,369
‏سأراك قريبًا.

995
00:49:58,286 --> 00:49:59,621
‏إلى اللقاء، سأذهب أولًا.

996
00:50:00,747 --> 00:50:01,623
‏أراك لاحقًا.

997
00:50:03,041 --> 00:50:04,000
‏إلى اللقاء.

998
00:50:17,931 --> 00:50:20,183
‏إن كنت سعيدًا معها،

999
00:50:20,684 --> 00:50:23,478
‏لن أقف في وجه علاقتكما.

1000
00:50:24,062 --> 00:50:26,815
‏كل ما أطلبه،

1001
00:50:26,898 --> 00:50:29,818
‏هو أن تعتني بك وتحبك.

1002
00:50:32,988 --> 00:50:34,072
‏"جيكوب"…

1003
00:50:36,825 --> 00:50:37,743
‏هذا مؤلم!

1004
00:50:37,826 --> 00:50:39,077
‏يا للهول، جرذ!

1005
00:50:42,247 --> 00:50:43,248
‏هذه أنا فحسب.

1006
00:50:44,040 --> 00:50:46,668
‏أنا سعيدة جدًا من أجلكما.

1007
00:50:46,752 --> 00:50:49,087
‏أتمنى لكما مستقبلًا مشرقًا.

1008
00:50:49,171 --> 00:50:50,839
‏مستقبل سعيد.

1009
00:50:53,383 --> 00:50:56,386
‏لا تقلقي بشأني، سأكون بخير.

1010
00:50:57,596 --> 00:50:59,222
‏لا ترمقيني بهذه النظرات.

1011
00:50:59,306 --> 00:51:02,434
‏أنا بخير، أقسم لك، صدقيني!

1012
00:51:06,313 --> 00:51:08,607
‏ثم فتحت الباب،

1013
00:51:08,690 --> 00:51:11,610
‏وكانت "يايا مونينا" خلفه،
‏فدفعتها عن غير قصد.

1014
00:51:11,693 --> 00:51:13,361
‏- في الواقع، ظننت أنه جرذ.
‏- حقًا؟

1015
00:51:13,445 --> 00:51:15,530
‏- قلت: "يا للهول، جرذ!"
‏- وماذا حدث بعد ذلك؟

1016
00:51:15,614 --> 00:51:17,115
‏ضربتها بالباب.

1017
00:51:17,199 --> 00:51:18,700
‏على أي حال، فلنعد إلى تدريبك.

1018
00:51:19,576 --> 00:51:21,411
‏ماذا سنفعل اليوم مع الآنسة "ميسي"؟

1019
00:51:21,495 --> 00:51:26,374
‏أظن أنه من الأفضل بالنسبة إليك
‏أن تراقبي ما يحدث في غرفة الاجتماعات.

1020
00:51:26,458 --> 00:51:27,626
‏ماذا؟

1021
00:51:27,709 --> 00:51:30,337
‏مستحيل! لا أعرف ماذا سأقول هناك.

1022
00:51:30,420 --> 00:51:31,671
‏لا، لا داعي لأن تقلقي

1023
00:51:31,755 --> 00:51:35,133
‏لأن كل ما عليك فعله هو الجلوس والاستماع.

1024
00:51:35,217 --> 00:51:39,054
‏من المهم لك أن تعرفي ما يحدث في الشركة.

1025
00:51:39,596 --> 00:51:41,014
‏حسنًا، إن كان هذا رأيك.

1026
00:51:41,097 --> 00:51:42,682
‏تذكّري،

1027
00:51:42,766 --> 00:51:44,351
‏يجدر بك أن تدوّني الملاحظات،

1028
00:51:44,434 --> 00:51:46,728
‏فقط في حال طرح عليك
‏أحد أعضاء مجلس الإدارة سؤالًا.

1029
00:51:46,812 --> 00:51:48,146
‏من أجل أن تكوني مستعدة للإجابة.

1030
00:51:48,230 --> 00:51:49,105
‏اتفقنا؟

1031
00:51:49,189 --> 00:51:51,024
‏- هل سيطرح عليّ أحدهم سؤالًا؟
‏- نعم.

1032
00:51:51,107 --> 00:51:53,860
‏لديّ اجتماع آخر عليّ الإسراع إليه،
‏لذا سأراك هناك، اتفقنا؟

1033
00:51:54,569 --> 00:51:55,445
‏إلى اللقاء!

1034
00:51:57,656 --> 00:51:59,616
‏لا، لا أظن ذلك.

1035
00:51:59,699 --> 00:52:02,118
‏يجب أن نحافظ على عملنا الأساسي

1036
00:52:02,202 --> 00:52:04,788
‏من خلال تقديم شيء
‏مُصمم حسب الطلب لعملائنا.

1037
00:52:04,871 --> 00:52:06,289
‏ما رأيك؟

1038
00:52:13,296 --> 00:52:14,381
‏أجل.

1039
00:52:14,464 --> 00:52:15,841
‏- أرأيت؟
‏- أجل؟

1040
00:52:15,924 --> 00:52:19,511
‏أظن أن علينا التركيز على تأمين الخبرات

1041
00:52:19,594 --> 00:52:21,096
‏لنحظى بولائهم.

1042
00:52:21,179 --> 00:52:23,640
‏لا، يجب أن نستمر في استغلال نقاط قوّتنا

1043
00:52:23,723 --> 00:52:26,059
‏ونقاط البيع الفريدة.

1044
00:52:28,353 --> 00:52:30,730
‏هل هناك ما تريدين مشاركته مع المجموعة؟

1045
00:52:35,068 --> 00:52:37,696
‏يجب أن أقضي حاجتي، أين الحمّام؟

1046
00:52:41,032 --> 00:52:42,200
‏دوّني ملاحظات من أجلي.

1047
00:52:47,664 --> 00:52:49,499
‏إذًا، ما كنت أقوله

1048
00:52:49,583 --> 00:52:51,710
‏هو أنه ينبغي أن يظل هذا عملًا.

1049
00:52:52,210 --> 00:52:54,004
‏علينا التصرف بذكاء بخصوص هذا الأمر.

1050
00:53:06,641 --> 00:53:09,978
‏هل رأيت ابنة السيد "بوينافيستا"؟

1051
00:53:10,061 --> 00:53:11,855
‏نعم، "كاتلين"؟

1052
00:53:11,938 --> 00:53:14,566
‏لا، ليست هي، أقصد "بليندا".

1053
00:53:14,649 --> 00:53:16,776
‏إنها ابنة السيد "إنريكو" من امرأة أخرى،

1054
00:53:16,860 --> 00:53:19,404
‏وهي مختلفة تمامًا عن "كاتلين".

1055
00:53:19,487 --> 00:53:22,198
‏إنها محظوظة جدًا، تحوّلت حياتها
‏من الفقر المدقع إلى الثراء بهذه السرعة.

1056
00:53:22,282 --> 00:53:23,950
‏كل ذلك لأن والدها ثري.

1057
00:53:24,034 --> 00:53:25,243
‏محظوظة بالفعل.

1058
00:53:27,078 --> 00:53:28,747
‏يا للهول، ما هذا؟

1059
00:53:29,581 --> 00:53:31,583
‏- هذا مقرف، الرائحة نتنة!
‏- يا للقرف.

1060
00:53:31,666 --> 00:53:33,084
‏الرائحة مقرفة جدًا!

1061
00:53:33,168 --> 00:53:34,669
‏يا للهول، ما هذا؟

1062
00:53:35,211 --> 00:53:36,421
‏- هذا مقزز جدًا!
‏- الرائحة نتنة!

1063
00:53:36,963 --> 00:53:38,381
‏- إنها مقرفة جدًا!
‏- رائحة نتنة.

1064
00:53:39,758 --> 00:53:41,051
‏سيدتي.

1065
00:53:41,134 --> 00:53:42,636
‏نحن آسفتان يا سيدتي.

1066
00:53:42,719 --> 00:53:43,845
‏نحن آسفتان حقًا.

1067
00:53:43,929 --> 00:53:47,057
‏- أما زلتما تشمان الرائحة؟
‏- نعم يا سيدتي، إنها نتنة جدًا.

1068
00:53:47,974 --> 00:53:49,184
‏نحن آسفتان يا سيدتي.

1069
00:53:49,935 --> 00:53:50,894
‏سأراك قريبًا.

1070
00:53:51,603 --> 00:53:54,439
‏أيها المحامي "جيكوب"،
‏لم تعد السيدة "بليندا".

1071
00:53:54,522 --> 00:53:56,733
‏ماذا ؟ ألم تذهب…سأبحث عنها.

1072
00:53:56,816 --> 00:53:57,776
‏حسنًا.

1073
00:53:59,861 --> 00:54:01,446
‏"ما هذا العمل؟

1074
00:54:01,529 --> 00:54:03,740
‏ما هو جوهر هذا النوع من الأعمال؟"

1075
00:54:04,950 --> 00:54:06,117
‏"يجب أن أقضي حاجتي."

1076
00:54:08,036 --> 00:54:10,956
‏- حسنًا، مرة أخرى.
‏- بالطبع يا سيدتي.

1077
00:54:11,039 --> 00:54:12,290
‏هل تمرنتنّ على هذه الحركات؟

1078
00:54:14,918 --> 00:54:16,252
‏فلنفعل هذا.

1079
00:54:16,878 --> 00:54:18,338
‏هل يمكنكنّ مجاراتي؟

1080
00:54:18,421 --> 00:54:20,423
‏واحد، اثنان، ثلاثة، هيا.

1081
00:54:29,182 --> 00:54:31,726
‏مهلًا، لنتحقق منه أولًا.

1082
00:54:31,810 --> 00:54:33,395
‏ما يقولونه عنك صحيح يا سيدتي.

1083
00:54:33,478 --> 00:54:35,188
‏أنت مختلفة جدًا عن "كاتلين".

1084
00:54:35,271 --> 00:54:37,857
‏نعتذر لأننا كنا نثرثر عنك سابقًا.

1085
00:54:37,941 --> 00:54:40,193
‏- نعم يا سيدتي، نحن آسفتان.
‏- لا بأس، أنا ثرثارة أيضًا.

1086
00:54:40,276 --> 00:54:44,864
‏أخبرنني إن رأيتنّ خطأ كي أصححه، اتفقنا؟

1087
00:54:45,365 --> 00:54:46,992
‏كفى ثرثرة.

1088
00:54:47,075 --> 00:54:50,161
‏- حسنًا.
‏- مرة أخرى.

1089
00:54:56,793 --> 00:54:58,712
‏أنت بارعة جدًا في هذا يا سيدتي.

1090
00:54:59,337 --> 00:55:01,673
‏- أيها المحامي! تعال إلى هنا.
‏- لا ترغميني على فعل هذا.

1091
00:55:01,756 --> 00:55:05,969
‏انضمّ إلينا، أعرف أنك كنت ترقص
‏على أنغام الأغنية بينما كنت تشاهدنا.

1092
00:55:06,553 --> 00:55:08,054
‏لا تقحميني في هذا.

1093
00:55:08,138 --> 00:55:11,683
‏الخطوات سهلة أيها المحامي، هيا!

1094
00:55:11,766 --> 00:55:13,393
‏- حسنًا، لا بأس.
‏- أعرف أنك تجيد الرقص.

1095
00:55:13,476 --> 00:55:14,602
‏فلنفعل ذلك.

1096
00:55:19,899 --> 00:55:20,859
‏الجهة الأخرى.

1097
00:55:20,942 --> 00:55:23,028
‏من كان يعلم أن جسد المحامي
‏سيكون متيبّسًا هكذا؟

1098
00:55:23,111 --> 00:55:24,446
‏يجب أن يسترخي.

1099
00:55:25,155 --> 00:55:26,364
‏ارقص وكأنك عضو في فرقة "سيكس بومب"!

1100
00:55:26,948 --> 00:55:29,242
‏- يا له من جسد متيبّس!
‏- مرة أخرى.

1101
00:55:29,325 --> 00:55:30,535
‏حسنًا، اضغطي زر التشغيل.

1102
00:55:31,453 --> 00:55:32,412
‏حسنًا.

1103
00:55:42,922 --> 00:55:44,466
‏حرّك اليدين…

1104
00:55:52,891 --> 00:55:55,268
‏ستنبهر بمدى التقدم الذي أحرزته "بليندا".

1105
00:55:55,351 --> 00:55:56,186
‏حقًا؟

1106
00:55:56,269 --> 00:55:57,729
‏- نعم.
‏- فلنصوّر مقاطع "تيك توك" مجددًا لاحقًا.

1107
00:55:57,812 --> 00:55:59,355
‏- سأرقص معكم.
‏- بالطبع.

1108
00:56:00,690 --> 00:56:01,691
‏أبي!

1109
00:56:01,775 --> 00:56:03,026
‏أبي!

1110
00:56:03,109 --> 00:56:04,069
‏- "بليندا".
‏- أبي!

1111
00:56:04,152 --> 00:56:05,361
‏- مرحبًا يا عزيزتي!
‏- قد عدت.

1112
00:56:06,404 --> 00:56:07,989
‏مرحبًا أيتها الخالة "ماتيلدا".

1113
00:56:09,824 --> 00:56:11,910
‏سمعت أنك تبلين حسنًا في تدريبك.

1114
00:56:12,494 --> 00:56:14,579
‏ستكون فخورًا بابنتك يا عزيزي.

1115
00:56:15,288 --> 00:56:16,706
‏أخبرتني "ماتيلدا" للتو.

1116
00:56:17,248 --> 00:56:19,292
‏وحتى مدربتك "ميسي"،

1117
00:56:19,375 --> 00:56:21,795
‏تقول إنك لم تعودي بحاجة إلى التدريب.

1118
00:56:21,878 --> 00:56:23,171
‏قد تحسّنت!

1119
00:56:23,797 --> 00:56:25,256
‏قالت الآنسة "ميسي"…

1120
00:56:25,340 --> 00:56:27,342
‏مستحيل، أشك في ذلك.

1121
00:56:27,425 --> 00:56:29,385
‏لا يزال أمامي الكثير لأتعلمه.

1122
00:56:29,469 --> 00:56:31,304
‏كم أنت متواضعة يا "بليندا"!

1123
00:56:31,387 --> 00:56:33,807
‏رأيت مدى تقدّمك شخصيًا.

1124
00:56:33,890 --> 00:56:36,851
‏بلا شك، أنت ابنة "إنريكو" حقًا.

1125
00:56:36,935 --> 00:56:40,021
‏يا لك من شابة ذكية وكادحة في العمل.

1126
00:56:41,272 --> 00:56:43,316
‏أظن أنك مستعدة.

1127
00:56:45,401 --> 00:56:47,904
‏- هل ستعرّفها على مالكي الأسهم؟
‏- نعم.

1128
00:56:47,987 --> 00:56:50,365
‏ماذا؟ لا، لست مستعدة بعد.

1129
00:56:50,448 --> 00:56:52,534
‏- ليس بعد.
‏- لا، أنت مستعدة.

1130
00:56:52,617 --> 00:56:54,452
‏يمكنك التعلم أثناء قيامك بالعمل.

1131
00:56:54,536 --> 00:56:56,496
‏هكذا تعلّمت أنا.

1132
00:56:57,080 --> 00:57:00,083
‏كما أن لديك "جيكوب" ليرشدك.

1133
00:57:10,343 --> 00:57:11,928
‏ماذا تفعلين هنا؟

1134
00:57:12,011 --> 00:57:13,179
‏لماذا ما تزالين مستيقظة؟

1135
00:57:15,014 --> 00:57:16,599
‏لا أستطيع النوم.

1136
00:57:16,683 --> 00:57:17,684
‏وأنت؟

1137
00:57:18,226 --> 00:57:19,769
‏لا أستطيع النوم أيضًا.

1138
00:57:23,356 --> 00:57:24,732
‏- أنا متوترة.
‏- أنا متوترة.

1139
00:57:25,358 --> 00:57:26,985
‏- لماذا أنت متوترة؟
‏- لماذا أنت متوترة؟

1140
00:57:29,821 --> 00:57:32,198
‏سمعت ما قاله أبي سابقًا، صحيح؟

1141
00:57:32,282 --> 00:57:37,745
‏قال إنه سيعرّفني
‏على مالكي الأسهم والمدراء.

1142
00:57:37,829 --> 00:57:40,623
‏ماذا لو لم أعجبهم؟

1143
00:57:40,707 --> 00:57:42,125
‏ماذا لو أفسدت الأمر؟

1144
00:57:42,709 --> 00:57:44,127
‏ماذا عنك؟

1145
00:57:44,210 --> 00:57:46,421
‏لماذا لا تستطيعين النوم؟

1146
00:57:49,507 --> 00:57:50,967
‏شربت الكثير من القهوة.

1147
00:57:53,928 --> 00:57:56,264
‏لكنني قلقة عليك أيضًا.

1148
00:57:57,765 --> 00:58:00,685
‏لماذا؟ هل تظنين أن أمرًا سيئًا سيحدث غدًا؟

1149
00:58:00,768 --> 00:58:01,978
‏الأمر ليس كذلك.

1150
00:58:02,061 --> 00:58:06,441
‏أنا قلقة عليك، لكنه قلق إيجابي.

1151
00:58:06,524 --> 00:58:08,109
‏أنا متحمسة من أجلك.

1152
00:58:08,693 --> 00:58:10,653
‏لست مستعدة، ليس بعد.

1153
00:58:11,279 --> 00:58:16,367
‏لعلمك، في مقاطعتنا،
‏ترشّح العمدة لمنصب عضو في مجلس الشعب.

1154
00:58:16,451 --> 00:58:19,913
‏ثم جعل ابنه يرشّح نفسه لمنصب العمدة.

1155
00:58:19,996 --> 00:58:22,749
‏رغم أنه لا يعرف شيئًا عن السياسة، فقد فاز.

1156
00:58:22,832 --> 00:58:26,586
‏هل تعرفين ماذا كان لديه أيضًا؟

1157
00:58:27,378 --> 00:58:28,880
‏الثقة.

1158
00:58:31,424 --> 00:58:32,383
‏هل فهمت الآن؟

1159
00:58:32,467 --> 00:58:33,801
‏أعرف ما عليّ فعله الآن.

1160
00:58:33,885 --> 00:58:35,303
‏جيد.

1161
00:58:35,386 --> 00:58:36,763
‏سأترشّح لمنصب العمدة.

1162
00:58:37,889 --> 00:58:39,182
‏هذا ليس جيدًا.

1163
00:58:39,265 --> 00:58:40,391
‏أنا أمزح.

1164
00:58:40,475 --> 00:58:45,146
‏ما قصدته هو أنني سأبذل قصارى جهدي
‏وسنرى ماذا سيحدث.

1165
00:58:46,731 --> 00:58:47,899
‏اسمعي.

1166
00:58:48,483 --> 00:58:52,695
‏شكرًا على مساعدتك لي.

1167
00:58:52,779 --> 00:58:54,864
‏سأفتقدك.

1168
00:58:58,993 --> 00:59:00,078
‏ماذا تحاولين أن تفعلي؟

1169
00:59:00,161 --> 00:59:02,080
‏خدعتك، كنت سأقبّل خدك.

1170
00:59:02,163 --> 00:59:03,581
‏أنا لست شريكتك في الحب.

1171
00:59:03,665 --> 00:59:05,792
‏تتكلمين وكأنك مع الفريق الخاسر.

1172
00:59:06,960 --> 00:59:11,047
‏قبل أن نبدأ اجتماع مجلس الإدارة،
‏أودّ أن أقدّم لكم

1173
00:59:11,839 --> 00:59:16,010
‏- نائبة رئيس العمليات الأحدث لدينا،
‏- أنت قادرة على هذا، أنا أراقبك.

1174
00:59:16,094 --> 00:59:18,179
‏"بليندا بوينافيستا".

1175
00:59:32,777 --> 00:59:34,112
‏تبًا!

1176
00:59:35,780 --> 00:59:37,156
‏يا للهول!

1177
00:59:37,240 --> 00:59:38,074
‏ماذا قالت؟

1178
00:59:39,117 --> 00:59:40,827
‏"تبًا"؟ هل هذا ما سمعته للتو؟

1179
00:59:43,371 --> 00:59:46,916
‏أنا سعيدة للغاية للقائكم جميعًا أخيرًا.

1180
00:59:50,253 --> 00:59:51,754
‏حسنًا.

1181
01:00:03,683 --> 01:00:04,809
‏سُررت للقائك يا سيدي.

1182
01:00:04,892 --> 01:00:07,687
‏وبالطبع، زوجته الجميلة "ميشيل".

1183
01:00:07,770 --> 01:00:08,938
‏يسرني لقاؤك يا سيدتي.

1184
01:00:09,022 --> 01:00:10,023
‏هذا "فرانك سميث".

1185
01:00:15,695 --> 01:00:16,738
‏أحسنت!

1186
01:00:18,615 --> 01:00:21,409
‏يمكننا متابعة خطتنا.

1187
01:00:24,120 --> 01:00:25,204
‏حاضر يا سيدتي.

1188
01:00:33,546 --> 01:00:37,884
‏مرحبًا، عرّفتها على كل أعضاء مجلس الإدارة

1189
01:00:37,967 --> 01:00:39,260
‏ومالكي الأسهم.

1190
01:00:39,344 --> 01:00:40,553
‏لذا فهي تبلي حسنًا.

1191
01:00:41,054 --> 01:00:44,265
‏على أي حال، لديّ اجتماع الآن،
‏في المكتب في الطابق العلوي،

1192
01:00:44,349 --> 01:00:46,684
‏لذا استمتعي بوقتك.

1193
01:00:46,768 --> 01:00:48,061
‏سأرافقك يا عزيزي.

1194
01:00:48,144 --> 01:00:49,145
‏بالطبع يا عزيزتي، تعالي.

1195
01:00:49,228 --> 01:00:52,273
‏تهانيّ يا "بليندا"، أنا فخورة جدًا بك.

1196
01:00:52,357 --> 01:00:53,316
‏شكرًا لك.

1197
01:00:53,399 --> 01:00:55,026
‏هيا بنا، استمتعي بوقتك.

1198
01:00:59,781 --> 01:01:01,658
‏ما رأيك؟ هل أبليت حسنًا؟

1199
01:01:01,741 --> 01:01:05,912
‏أظن أن ذلك كان ليكون مثاليًا
‏لو لم أتعثر، صحيح؟

1200
01:01:05,995 --> 01:01:07,705
‏والدك فخور بك حقًا.

1201
01:01:09,332 --> 01:01:10,291
‏مهلًا!

1202
01:01:11,042 --> 01:01:13,628
‏أبي فقط؟ ماذا عنك؟

1203
01:01:13,711 --> 01:01:14,879
‏ألا يجب أن تكون فخورًا بي أيضًا؟

1204
01:01:14,962 --> 01:01:18,508
‏الفضل لك أنني قادرة على فعل هذا.

1205
01:01:19,550 --> 01:01:20,468
‏ألست فخورًا بي؟

1206
01:01:20,551 --> 01:01:22,178
‏"بليندا"!

1207
01:01:22,261 --> 01:01:23,554
‏أنت هنا.

1208
01:01:23,638 --> 01:01:25,890
‏كنت أبحث عنك!

1209
01:01:25,973 --> 01:01:28,726
‏المعذرة، سأذهب إلى الحمّام.

1210
01:01:28,810 --> 01:01:30,228
‏اسمع! لنتحدث لاحقًا.

1211
01:01:32,814 --> 01:01:35,316
‏لماذا تتصرفين بلطف معي إذًا؟

1212
01:01:35,400 --> 01:01:37,610
‏بصدق، أريد أن أهنئك.

1213
01:01:37,694 --> 01:01:39,612
‏أبليت حسنًا هناك!

1214
01:01:39,696 --> 01:01:41,572
‏حقًا؟ شكرًا لك.

1215
01:01:41,656 --> 01:01:42,782
‏فلنشرب نخب ذلك.

1216
01:01:45,076 --> 01:01:46,369
‏بصحتك!

1217
01:01:51,791 --> 01:01:52,917
‏إنه لذيذ، صحيح؟

1218
01:01:53,000 --> 01:01:55,086
‏إنه لذيذ، حلو ومُرّ.

1219
01:01:55,169 --> 01:01:56,838
‏حلو؟ يُوجد المزيد هناك، هيا بنا.

1220
01:01:59,924 --> 01:02:03,678
‏تفضلي، هذا لذيذ جدًا.

1221
01:02:03,761 --> 01:02:06,639
‏- عليك أن تتذوقي هذا.
‏- "كاتلين"، أنا لا أشرب حقًا.

1222
01:02:06,723 --> 01:02:08,641
‏هيا، تذوّقيه فحسب.

1223
01:02:09,434 --> 01:02:11,102
‏أحسنت، هذا شراب مستورد.

1224
01:02:11,185 --> 01:02:12,019
‏رائع!

1225
01:02:12,103 --> 01:02:13,396
‏أظن أن هذا يكفي.

1226
01:02:13,479 --> 01:02:14,772
‏- قد يرانا أبي يا "كاتلين".
‏- هيا، جرعة واحدة.

1227
01:02:14,856 --> 01:02:16,065
‏- ربما…
‏- بصحتك!

1228
01:02:16,149 --> 01:02:17,567
‏ها أنت ذي!

1229
01:02:18,443 --> 01:02:21,070
‏- "كاتلين"…
‏- سأغضب منك يا "بليندا".

1230
01:02:21,154 --> 01:02:22,530
‏أنت تبلين حسنًا.

1231
01:02:23,364 --> 01:02:25,241
‏فلنتخلص من الكؤوس.

1232
01:02:25,324 --> 01:02:26,492
‏هاك!

1233
01:02:26,576 --> 01:02:27,952
‏بصحتك!

1234
01:02:28,035 --> 01:02:29,245
‏رائع!

1235
01:02:29,871 --> 01:02:30,747
‏حسنًا.

1236
01:02:30,830 --> 01:02:32,582
‏اشربي القارورة بأكملها!

1237
01:02:32,665 --> 01:02:34,625
‏رائع!

1238
01:02:34,709 --> 01:02:37,670
‏- ستكونين أكثر حظًا يا "بليندا".
‏- أيتها الشابة الجامحة.

1239
01:02:38,880 --> 01:02:42,049
‏هيا بنا، فلنحتفل!

1240
01:02:42,759 --> 01:02:44,427
‏ارقصوا معي!

1241
01:02:51,809 --> 01:02:54,604
‏شاهدوا رقصي أيها الحمقى.

1242
01:02:54,687 --> 01:02:57,440
‏"بثّ مباشر"

1243
01:02:57,523 --> 01:02:58,816
‏يا للهول، ابنته….

1244
01:03:01,360 --> 01:03:03,070
‏هيا، فلننه هذا.

1245
01:03:05,406 --> 01:03:06,908
‏مزعج.

1246
01:03:08,910 --> 01:03:11,412
‏أرأيتم؟ أنا أفضل…

1247
01:03:11,496 --> 01:03:13,372
‏- هذه المرأة غير معقولة.
‏- هيا!

1248
01:03:13,456 --> 01:03:16,209
‏لنحتفل!

1249
01:03:16,834 --> 01:03:18,586
‏فقدت صوابي!

1250
01:03:20,797 --> 01:03:24,258
‏أبي، كنت أقوم ببثّ مباشر فحسب.

1251
01:03:24,342 --> 01:03:28,846
‏بعض الناس سجلوا الشاشة
‏وصنعوا نسخة معدّلة من المقطع.

1252
01:03:30,139 --> 01:03:32,558
‏لا أفهم كلمة مما تقولين،

1253
01:03:32,642 --> 01:03:36,938
‏لكن ما أعرفه هو أنك من فعلت هذا بأختك!

1254
01:03:37,021 --> 01:03:39,816
‏- "يا للهول، هذا محرج جدًا!"
‏- "كان عليك تركها في الريف"

1255
01:03:39,899 --> 01:03:42,860
‏- "يا للهول، يجب أن تخجل هذه المرأة"
‏- "مكانك على الأرض يا فتاة!"

1256
01:03:42,944 --> 01:03:45,780
‏- "صديقتك الثملة التي تنكر ذلك باستمرار"
‏- "من تكون هذه؟"

1257
01:03:45,863 --> 01:03:49,033
‏شاهدوا رقصي أيها الحمقى.

1258
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
‏"إليك صخرة لتضربي رأسك بها"

1259
01:03:51,702 --> 01:03:53,371
‏شاهدوا رقصي…

1260
01:04:09,971 --> 01:04:12,265
‏- من هناك؟
‏- أيها الأحمق!

1261
01:04:13,182 --> 01:04:15,393
‏مهلًا! من أنت؟

1262
01:04:15,977 --> 01:04:17,520
‏أنت لصّة، صحيح؟

1263
01:04:17,603 --> 01:04:19,814
‏- دعني وشأني.
‏- سرقت هذه الساعة أيضًا، أليس كذلك؟

1264
01:04:20,314 --> 01:04:21,732
‏اسمع!

1265
01:04:21,816 --> 01:04:23,985
‏أنا ابنة السيد "إنريكو".

1266
01:04:24,068 --> 01:04:27,029
‏- سوف أهرب.
‏- أنت ابنة السيد "إنريكو بوينافيستا"؟

1267
01:04:27,113 --> 01:04:29,448
‏- لا بد أنك فقدت عقلك!
‏- اصمت! أنا أحاول الهرب.

1268
01:04:29,532 --> 01:04:33,035
‏المعذرة،
‏إنها ابنة السيد "بوينافيستا"، هيا بنا.

1269
01:04:33,119 --> 01:04:34,036
‏أعرف ما تفعلانه.

1270
01:04:34,704 --> 01:04:35,580
‏تحاولان سرقة سيدكما.

1271
01:04:36,622 --> 01:04:38,708
‏أنت من خططت لهذا، أنت العقل المدبّر.

1272
01:04:38,791 --> 01:04:41,502
‏أعرف الناس المشبوهين حين أراهم،
‏أعرف معنى نظراتكما.

1273
01:04:41,586 --> 01:04:44,797
‏هل كنتما لتثقا بشخص يبدو كهذا؟

1274
01:04:44,881 --> 01:04:46,007
‏- لا، صحيح؟
‏- نعم، لن أثق به.

1275
01:04:46,090 --> 01:04:48,926
‏- من الأفضل أن تأملي ألّا أؤذيه.
‏- هل تتحدينني حقًا؟

1276
01:04:49,010 --> 01:04:49,969
‏أرى أن تفعلي ذلك.

1277
01:04:50,052 --> 01:04:51,137
‏- يمكنك فعل هذا.
‏- تفعل ماذا؟

1278
01:04:51,220 --> 01:04:52,597
‏سأبرحك ضربًا.

1279
01:04:53,890 --> 01:04:54,765
‏اضربيه!

1280
01:04:54,849 --> 01:04:56,934
‏- اضربيه بقوة!
‏- هل هذا كل ما أنت قادرة عليه؟

1281
01:04:57,852 --> 01:04:58,853
‏ما هذا؟

1282
01:04:59,562 --> 01:05:01,022
‏ماذا يحدث هناك؟

1283
01:05:02,023 --> 01:05:05,776
‏لا أمانع ضرب الفتيات،
‏خاصةً من وجوههنّ كوجهك.

1284
01:05:07,194 --> 01:05:08,237
‏تعالي إلى هنا.

1285
01:05:08,321 --> 01:05:10,156
‏- ماذا الآن؟
‏- كان شجارًا بالأيدي فحسب.

1286
01:05:10,239 --> 01:05:11,407
‏لماذا جعلت الأمر شخصيًا؟

1287
01:05:11,490 --> 01:05:12,950
‏إنها تشبه كلب البولدوغ الآن.

1288
01:05:13,784 --> 01:05:14,827
‏إن قامت…

1289
01:05:14,911 --> 01:05:16,162
‏ما الذي يحدث هنا؟

1290
01:05:16,829 --> 01:05:18,247
‏كانا يتشاجران،

1291
01:05:18,331 --> 01:05:20,583
‏وجعل "يايا مو" تبكي.

1292
01:05:20,666 --> 01:05:21,792
‏ماذا؟

1293
01:05:21,876 --> 01:05:27,006
‏أجل يا سيدي، لأنه أبى أن يصدق
‏أن السيدة "بليندا" هي ابنتك.

1294
01:05:27,089 --> 01:05:28,257
‏ماذا؟

1295
01:05:28,341 --> 01:05:31,802
‏وإليك المفاجأة الحقيقية،

1296
01:05:32,386 --> 01:05:34,430
‏نعتني بالقبيحة.

1297
01:05:37,141 --> 01:05:38,184
‏ماذا؟

1298
01:05:38,768 --> 01:05:40,353
‏"بليندا" ابنتي!

1299
01:05:40,436 --> 01:05:41,896
‏أنا آسف يا سيدي.

1300
01:05:41,979 --> 01:05:44,190
‏لم تكن تكذب، وكانت ستهرب،

1301
01:05:44,273 --> 01:05:45,858
‏لكنها طلبت مني ألّا أخبرك.

1302
01:05:47,443 --> 01:05:49,737
‏ماذا؟ هل ستغادرين؟

1303
01:05:54,742 --> 01:05:56,994
‏أنّى لك ألّا تعرف من تكون؟

1304
01:05:57,078 --> 01:05:59,205
‏أنا آسف يا سيدتي، أنا الحارس الجديد هنا.

1305
01:05:59,288 --> 01:06:00,164
‏أجل يا سيدتي.

1306
01:06:00,247 --> 01:06:03,709
‏انتهى الأمر، هذا كل شيء،
‏عودوا جميعًا إلى الداخل.

1307
01:06:11,842 --> 01:06:12,969
‏هيا بنا.

1308
01:06:13,052 --> 01:06:16,806
‏اسمع يا أبي، هل يمكننا أن نتحدث؟

1309
01:06:17,682 --> 01:06:20,851
‏آسفة جدًا على الطريقة التي كنت أتصرف بها

1310
01:06:20,935 --> 01:06:22,979
‏والأشياء المحرجة التي كنت أفعلها.

1311
01:06:23,729 --> 01:06:26,607
‏ربما لست مناسبة
‏لأكون من عائلة "بوينافيستا".

1312
01:06:26,691 --> 01:06:28,818
‏عزيزتي، أنت لا تحرجينني.

1313
01:06:29,318 --> 01:06:32,071
‏ما يقوله الناس عنك ليس مهمًا.

1314
01:06:33,572 --> 01:06:36,701
‏المهم يا عزيزتي هو رأيي أنا بك.

1315
01:06:38,619 --> 01:06:40,997
‏وما رأيك بي الآن يا أبي؟

1316
01:06:41,080 --> 01:06:44,125
‏لا أتوقع منك أن تكوني مثالية يا عزيزتي.

1317
01:06:44,208 --> 01:06:46,794
‏ففي النهاية، ما تزالين في بداياتك.

1318
01:06:47,378 --> 01:06:52,425
‏أفهم أنه سيكون لديك عيوبك وهفواتك.

1319
01:06:52,508 --> 01:06:54,010
‏لكن لا بأس.

1320
01:06:54,093 --> 01:06:56,679
‏أنت ابنتي.

1321
01:06:57,555 --> 01:07:00,641
‏وستتحسّنين في وقت قصير.

1322
01:07:01,183 --> 01:07:05,312
‏لذا، في الوقت الراهن يا عزيزتي،
‏لا بأس إن ارتكبت الأخطاء،

1323
01:07:05,396 --> 01:07:07,273
‏أو إن ارتكبت خطأ ما…

1324
01:07:08,566 --> 01:07:11,152
‏- سأُلزمك بما قلته.
‏- أجل، هذا جزء من العمل.

1325
01:07:11,235 --> 01:07:15,448
‏بما أنك قلت ذلك،
‏يمكنني أن أُخفق مجددًا، صحيح؟

1326
01:07:15,531 --> 01:07:16,741
‏لا يمكنك التراجع عما قلته للتو.

1327
01:07:16,824 --> 01:07:21,829
‏لكن تذكّري، لا تخوني ثقتي أبدًا.

1328
01:07:23,581 --> 01:07:27,084
‏أعدك، أقسم لك، أقسم بحياتي
‏إنني لن أخون ثقتك.

1329
01:07:27,168 --> 01:07:28,502
‏- هل تعدينني؟
‏- أعدك!

1330
01:07:28,586 --> 01:07:30,171
‏تعالي، فلندخل.

1331
01:07:30,254 --> 01:07:31,380
‏آسفة مجددًا يا أبي.

1332
01:07:31,464 --> 01:07:32,465
‏لا بأس.

1333
01:07:42,349 --> 01:07:43,517
‏"جيكوب".

1334
01:07:45,644 --> 01:07:46,687
‏سيدتي!

1335
01:07:46,771 --> 01:07:51,025
‏ما حدث الليلة هو السبب الذي يدفعني
‏للطلب منك أن تستعجل في تنفيذ الخطة.

1336
01:07:52,485 --> 01:07:55,029
‏سيدتي، هل نحن متأكدون من ذلك؟

1337
01:07:55,112 --> 01:07:56,947
‏أليست هناك طريقة أخرى ربما؟

1338
01:07:57,698 --> 01:07:59,408
‏لماذا؟ هذه هي الخطة.

1339
01:07:59,492 --> 01:08:02,078
‏فعلت ما كان عليّ فعله، الآن حان دورك.

1340
01:08:02,787 --> 01:08:06,624
‏كما اتفقنا تماما، إن نجحنا،

1341
01:08:06,707 --> 01:08:09,585
‏سأوصي مجلس الإدارة
‏بترقيتك إلى منصب مدير العمليات.

1342
01:08:11,420 --> 01:08:13,631
‏ماذا لو لم أعد أريد المنصب؟

1343
01:08:13,714 --> 01:08:16,383
‏لا تجرؤ على الانسحاب من خططنا، وإلا…

1344
01:08:17,426 --> 01:08:21,180
‏سأخبر "إنريكو" بنفسي أنك من خططت لهذا كله.

1345
01:08:28,020 --> 01:08:29,855
‏ما الطبق الأكثر مبيعًا لدينا هنا؟

1346
01:08:29,939 --> 01:08:32,108
‏غالبًا ما يطلب الزبائن
‏شريحة لحم من دون عظم.

1347
01:08:32,191 --> 01:08:33,234
‏كم ثمنها؟

1348
01:08:33,317 --> 01:08:34,944
‏ثمنها 1200 بيزو يا سيدتي.

1349
01:08:35,027 --> 01:08:37,029
‏- كم شخصًا تكفي؟
‏- تكفي لشخص واحد.

1350
01:08:37,113 --> 01:08:40,241
‏ماذا؟ هذا الثمن الباهظ
‏لوجبة تكفي لشخص واحد؟

1351
01:08:40,324 --> 01:08:41,450
‏- سأمضي الآن يا سيدي.
‏- حسنًا.

1352
01:08:41,534 --> 01:08:43,452
‏منذ متى تعمل هنا يا "مارك"؟

1353
01:08:43,953 --> 01:08:45,204
‏منذ ثلاثة أعوام يا سيدتي.

1354
01:08:45,287 --> 01:08:46,705
‏كم يبلغ راتبك؟

1355
01:08:46,789 --> 01:08:48,749
‏أتقاضى 500 بيزو يوميًا.

1356
01:08:48,833 --> 01:08:49,959
‏هل هذا صحيح؟

1357
01:08:54,130 --> 01:08:57,091
‏أيها المحامي! تعال إلى هنا، فلنأكل.

1358
01:08:57,174 --> 01:08:58,926
‏يُوجد طبق هنا ثمنه 1200 بيزو!

1359
01:08:59,009 --> 01:09:00,302
‏هيا، فلنتذوقه.

1360
01:09:01,846 --> 01:09:03,430
‏آسف، لديّ اجتماع آخر يجب أن أحضره.

1361
01:09:03,973 --> 01:09:05,641
‏ماذا؟ مهلًا!

1362
01:09:05,724 --> 01:09:08,060
‏مهلًا!

1363
01:09:14,733 --> 01:09:16,527
‏شكرًا على الغداء يا "سي"!

1364
01:09:16,610 --> 01:09:17,778
‏على الرحب والسعة!

1365
01:09:17,862 --> 01:09:19,613
‏هل لديكم طاه جديد؟

1366
01:09:19,697 --> 01:09:22,158
‏المعكرونة التي يعدّها ينقصها بعض التوابل.

1367
01:09:22,241 --> 01:09:24,535
‏تناولن قدر ما تردن، هذه على حسابي.

1368
01:09:24,618 --> 01:09:26,912
‏تفضلن، أنا سأدفع الحساب.

1369
01:09:26,996 --> 01:09:28,956
‏تبدين شاحبة جدًا، خذي المزيد.

1370
01:09:29,039 --> 01:09:31,000
‏سيدتي، أليست تلك أختك هناك؟

1371
01:09:31,083 --> 01:09:32,543
‏- صحيح؟
‏- نعم.

1372
01:09:32,626 --> 01:09:33,836
‏مرحبًا يا "سي".

1373
01:09:33,919 --> 01:09:35,504
‏هل هذه أختك؟

1374
01:09:36,088 --> 01:09:37,089
‏أختي!

1375
01:09:37,173 --> 01:09:38,340
‏أختي!

1376
01:09:38,883 --> 01:09:41,260
‏"كاتلين"، أتريدين بعض كرات السمك؟

1377
01:09:41,343 --> 01:09:43,762
‏ادعي صديقتيك إلى هنا، تعالين لنأكل.

1378
01:09:44,889 --> 01:09:47,057
‏ماذا تفعل مع أولئك المتشردات؟

1379
01:09:47,808 --> 01:09:49,101
‏متشردات؟

1380
01:09:49,185 --> 01:09:51,437
‏أولئك القرويات.

1381
01:09:55,524 --> 01:09:58,694
‏ربما لا تزال مُتخمة، أجل.

1382
01:09:58,777 --> 01:10:00,362
‏أجل، وصلت وسيلة نقلنا.

1383
01:10:00,446 --> 01:10:01,488
‏- هيا بنا.
‏- أخيرًا.

1384
01:10:01,572 --> 01:10:03,949
‏يا للهول، ما سبب تأخيرك؟

1385
01:10:06,368 --> 01:10:07,786
‏نراك في المرة القادمة.

1386
01:10:07,870 --> 01:10:08,954
‏أجل، حسنًا.

1387
01:10:11,373 --> 01:10:13,167
‏إنها 66 بالمئة.

1388
01:10:13,250 --> 01:10:15,085
‏"بليندا"، المعذرة.

1389
01:10:16,795 --> 01:10:19,048
‏فلنتابع هذا لاحقًا.

1390
01:10:19,131 --> 01:10:20,466
‏- حسنًا يا سيدتي.
‏- شكرًا لك.

1391
01:10:22,801 --> 01:10:23,761
‏أيها المحامي.

1392
01:10:25,554 --> 01:10:27,306
‏وقّعي هذه المستندات الآن من فضلك.

1393
01:10:29,767 --> 01:10:33,187
‏أيها المحامي، ماذا حلّ بالطلب

1394
01:10:33,270 --> 01:10:34,939
‏الذي قدّمته لرفع رواتب النُدل؟

1395
01:10:35,022 --> 01:10:36,440
‏هل تمت الموافقة عليه؟

1396
01:10:37,358 --> 01:10:40,319
‏قسم الموارد البشرية يتولى تقييمه.

1397
01:10:44,990 --> 01:10:45,866
‏شكرًا.

1398
01:10:46,784 --> 01:10:47,993
‏أيها المحامي.

1399
01:10:49,411 --> 01:10:51,038
‏"جيكوب"، هل من خطب ما؟

1400
01:10:52,039 --> 01:10:52,998
‏ماذا؟

1401
01:10:53,082 --> 01:10:58,254
‏لاحظت أنك تتجنبني مؤخرًا.

1402
01:10:58,337 --> 01:11:01,966
‏هناك الكثير من العمل الذي يجب أن أُنجزه
‏من أجل السيد "إنريكو" والسيدة "ماتيلدا".

1403
01:11:02,049 --> 01:11:03,050
‏حسنًا.

1404
01:11:03,133 --> 01:11:04,385
‏فلنخرج إذًا.

1405
01:11:04,468 --> 01:11:05,386
‏ماذا؟

1406
01:11:05,469 --> 01:11:07,012
‏في موعد، على حسابي.

1407
01:11:07,096 --> 01:11:10,224
‏لولاك لما تمكنت من فعل كل هذا.

1408
01:11:10,307 --> 01:11:13,269
‏بما أنك كنت صبورًا جدًا معي وساعدتني،

1409
01:11:13,352 --> 01:11:14,728
‏فلنخرج في موعد.

1410
01:11:14,812 --> 01:11:15,813
‏لا تقلقي بهذا الشأن.

1411
01:11:15,896 --> 01:11:17,856
‏فعلت ذلك بمفردك.

1412
01:11:17,940 --> 01:11:19,275
‏ليس عليك أن تشكريني.

1413
01:11:21,277 --> 01:11:22,820
‏إذًا هل سنخرج؟

1414
01:11:22,903 --> 01:11:24,154
‏ربما لاحقًا.

1415
01:11:24,697 --> 01:11:25,823
‏أنا آسف.

1416
01:11:32,997 --> 01:11:35,082
‏مرحى!

1417
01:11:35,165 --> 01:11:36,959
‏ما الأخبار يا "مافيك"؟

1418
01:11:37,042 --> 01:11:38,210
‏- كيف حالك؟
‏- وصل "بريت".

1419
01:11:39,420 --> 01:11:40,504
‏هل يبدو شعري جميلًا؟

1420
01:11:40,587 --> 01:11:43,173
‏"إنزو"! أنا أراك يا صديقي.

1421
01:11:43,257 --> 01:11:44,967
‏استمرّ، أنا فخور بك يا رجل.

1422
01:11:45,551 --> 01:11:46,969
‏سأترككما لوحدكما.

1423
01:11:47,052 --> 01:11:49,722
‏- مرحبًا يا "بريت"!
‏- مرحبًا، كيف حالك؟

1424
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
‏"كاتلين".

1425
01:11:55,352 --> 01:11:56,812
‏سمعت أنك معجبة بي؟

1426
01:11:58,230 --> 01:11:59,606
‏ربما.

1427
01:12:02,359 --> 01:12:03,610
‏هيا.

1428
01:12:04,570 --> 01:12:05,779
‏ماذا تفعل؟

1429
01:12:05,863 --> 01:12:08,490
‏هيا، لنذهب، أنا وأنت بمفردنا.

1430
01:12:09,992 --> 01:12:10,826
‏توقف!

1431
01:12:11,785 --> 01:12:12,661
‏يا للهول!

1432
01:12:14,079 --> 01:12:15,247
‏ما خطبها؟

1433
01:12:15,331 --> 01:12:16,874
‏لم أكن أريدك أصلًا على أي حال!

1434
01:12:18,417 --> 01:12:21,670
‏تفضلي، شيء ليبهجك.

1435
01:12:21,754 --> 01:12:23,672
‏ما الذي يزعجك مؤخرًا؟

1436
01:12:24,423 --> 01:12:25,382
‏إليك طبق النودلز!

1437
01:12:25,966 --> 01:12:27,092
‏شكرًا لك.

1438
01:12:27,176 --> 01:12:30,346
‏أفتقد المحامي فحسب.

1439
01:12:31,930 --> 01:12:34,058
‏يبدو أنه يتجنبني مؤخرًا.

1440
01:12:34,850 --> 01:12:37,478
‏ربما بدأ يكنّ لي المشاعر.

1441
01:12:38,771 --> 01:12:41,857
‏ربما يجب أن أعترف له أنا بمشاعري؟

1442
01:12:43,859 --> 01:12:47,529
‏يا للهول، أهكذا تتصرف النساء هذه الأيام؟

1443
01:12:47,613 --> 01:12:49,281
‏يجب أن تلعبي دور صعبة المنال

1444
01:12:49,365 --> 01:12:53,160
‏لأن الفتاة التي يسهل الحصول عليها،
‏يسهل نسيانها.

1445
01:12:53,243 --> 01:12:56,413
‏إذًا كيف تفسّرين "صيام التواصل"؟

1446
01:12:56,497 --> 01:12:58,624
‏تأمّلي حالي الآن، أصبحت منسية بالفعل.

1447
01:13:03,879 --> 01:13:07,132
‏هل تأكلين النودلز هكذا؟ تبدين غبية.

1448
01:13:08,884 --> 01:13:09,927
‏"كاتلين"!

1449
01:13:10,761 --> 01:13:11,887
‏"كاتلين"!

1450
01:13:12,388 --> 01:13:13,347
‏ماذا حدث؟

1451
01:13:19,770 --> 01:13:22,147
‏أين هو؟ أين ذلك المنحرف؟

1452
01:13:22,231 --> 01:13:23,690
‏"بليندا"، لا تهتمي لذلك.

1453
01:13:23,774 --> 01:13:25,401
‏- لنذهب إلى المنزل فحسب.
‏- ها هو هذا القذر…

1454
01:13:25,484 --> 01:13:27,069
‏- وهو يمدّ لسانه!
‏- لا!

1455
01:13:27,152 --> 01:13:29,196
‏- أيها الوغد اللعين!
‏- "بليندا"!

1456
01:13:29,279 --> 01:13:30,656
‏لماذا فعلت ذلك بأختي؟

1457
01:13:30,739 --> 01:13:33,283
‏- لماذا تضايقها؟
‏- توقفي يا "بليندا".

1458
01:13:33,367 --> 01:13:34,952
‏- أنت تشبه السحلية!
‏- أرجوك!

1459
01:13:35,035 --> 01:13:36,412
‏سأبرحك ضربًا أيها الوغد!

1460
01:13:36,495 --> 01:13:38,997
‏نحن لا نسامح على هذه التصرفات في دياري.

1461
01:13:39,081 --> 01:13:41,875
‏انظر إلى نفسك، أيها الحثالة.

1462
01:13:41,959 --> 01:13:43,127
‏"بليندا"!

1463
01:13:43,210 --> 01:13:44,670
‏هذا ليس "بريت"!

1464
01:13:45,254 --> 01:13:46,338
‏أنت لست "بريت"؟

1465
01:13:46,422 --> 01:13:47,673
‏أنا "ماتون".

1466
01:13:48,674 --> 01:13:50,300
‏لماذا لا تضع بطاقة تعريف؟

1467
01:13:50,384 --> 01:13:52,010
‏وأنت تأكل البطاطا المقلية؟

1468
01:13:52,719 --> 01:13:53,720
‏أنا آسفة.

1469
01:13:53,804 --> 01:13:55,180
‏أنا "بريت"!

1470
01:13:55,264 --> 01:13:56,265
‏من أنت؟

1471
01:13:56,348 --> 01:13:57,641
‏ماذا تفعلين في حفلتي؟

1472
01:13:58,183 --> 01:14:00,352
‏ما الأمر؟ هل تظنين إن بإمكانك
‏المجيء إلى هنا والصراخ؟

1473
01:14:00,436 --> 01:14:02,104
‏هيا! ألم يعد بإمكانك أن تتكلمي؟

1474
01:14:03,105 --> 01:14:03,939
‏حسنًا، هيا بنا!

1475
01:14:04,690 --> 01:14:07,359
‏إياك أن تجرؤ على لمس أختي.

1476
01:14:07,443 --> 01:14:10,320
‏فقط لأنك تعجبني
‏لا يعني أن بإمكانك أن تلمسني.

1477
01:14:10,404 --> 01:14:11,655
‏ما الذي فعلته…

1478
01:14:11,738 --> 01:14:13,240
‏هيا بنا يا أختي، انتهيت.

1479
01:14:17,119 --> 01:14:19,079
‏يا للهول، هل أنت بخير؟

1480
01:14:21,582 --> 01:14:23,667
‏"بليندا"، ما الأمر الطارئ؟

1481
01:14:23,750 --> 01:14:25,878
‏لديّ الكثير من الأعمال لأنجزها
‏في عطلة نهاية الأسبوع.

1482
01:14:25,961 --> 01:14:28,172
‏في الواقع أيها المحامي، ما من أمر طارئ.

1483
01:14:28,255 --> 01:14:29,423
‏هذا هو الأمر الطارئ.

1484
01:14:29,923 --> 01:14:31,925
‏ما من أمر طارئ؟ ما هذا؟

1485
01:14:32,759 --> 01:14:35,804
‏حدث شيء لـ"كاتلين" مؤخرًا.

1486
01:14:36,346 --> 01:14:40,350
‏ثم أدركت أنك إن لم تطالب بما تريده،

1487
01:14:40,851 --> 01:14:43,812
‏عندها لن يعرف الناس حقيقة مشاعرك.

1488
01:14:46,315 --> 01:14:47,608
‏ماذا تقصدين؟

1489
01:14:49,568 --> 01:14:50,652
‏"جيكوب"،

1490
01:14:50,736 --> 01:14:52,404
‏هلّا تكفّ عن تجنّبي.

1491
01:14:53,113 --> 01:14:55,449
‏فلنخرج في موعد واحد آخر فحسب، رجاءً؟

1492
01:14:55,949 --> 01:14:58,994
‏"بليندا"، الوقت غير مناسب للتحدث عن…

1493
01:14:59,077 --> 01:14:59,995
‏هذا مؤلم!

1494
01:15:02,539 --> 01:15:04,541
‏- لماذا فعلت ذلك؟
‏- لماذا؟

1495
01:15:06,543 --> 01:15:08,212
‏"بليندا"، أنا لست أمزح…

1496
01:15:08,295 --> 01:15:09,421
‏ما الخطب؟

1497
01:15:09,505 --> 01:15:12,299
‏توقفي عن هذا! أنت تعبثين فحسب.

1498
01:15:12,799 --> 01:15:14,927
‏- هل يمكنك الإمساك بي؟
‏- أتريدين أن تعرفي حقًا؟

1499
01:15:15,010 --> 01:15:16,178
‏إن كان هذا ما تريدينه.

1500
01:15:18,013 --> 01:15:20,682
‏هل تظنين أنك ستنجين بفعلتك بهذه السهولة؟

1501
01:15:20,766 --> 01:15:21,808
‏هل أنت مستعدة؟

1502
01:15:40,285 --> 01:15:43,038
‏ما تزال لديّ واحدة أخرى.

1503
01:15:48,877 --> 01:15:49,962
‏أنا آسف.

1504
01:15:51,255 --> 01:15:53,006
‏إنها في أذنيّ.

1505
01:15:53,632 --> 01:15:56,635
‏أنا آسف.

1506
01:15:59,680 --> 01:16:00,681
‏"بليندا".

1507
01:16:01,765 --> 01:16:05,644
‏لا يمكنني أن أفسّر ما أشعر به الآن.

1508
01:16:07,312 --> 01:16:09,356
‏لم يسبق لي أن شعرت هكذا.

1509
01:16:10,023 --> 01:16:11,233
‏أنا أحبك.

1510
01:16:13,235 --> 01:16:14,778
‏هل تحبينني أيضًا؟

1511
01:16:35,382 --> 01:16:36,425
‏أنا مُبللة.

1512
01:16:39,511 --> 01:16:40,804
‏وأنا أيضًا.

1513
01:16:48,145 --> 01:16:52,316
‏راجعنا الطلب الذي قدّمته
‏بخصوص رفع أجور النُدل لدينا.

1514
01:16:52,399 --> 01:16:53,900
‏يبدو أن بإمكاننا تنفيذه.

1515
01:16:53,984 --> 01:16:55,736
‏- علينا فحسب أن نقدّم عرضًا…
‏- لا يا عزيزي!

1516
01:16:56,236 --> 01:16:59,656
‏حتى أنا صُدمت حين علمت بالتجاوزات.

1517
01:17:06,705 --> 01:17:09,166
‏أريدكم أن تغادروا جميعًا من فضلكم.

1518
01:17:11,877 --> 01:17:13,587
‏أنت ابقي.

1519
01:17:22,095 --> 01:17:24,806
‏هل لا بأس في ذلك،
‏هلّا تتركينا بمفردنا من فضلك؟

1520
01:17:32,773 --> 01:17:34,274
‏ماذا يجري يا أبي؟

1521
01:17:35,108 --> 01:17:37,194
‏هل عدت من رحلتك بهذه السرعة؟

1522
01:17:37,277 --> 01:17:40,238
‏أكره أن أفعل هذا، لأنك ابنتي.

1523
01:17:42,199 --> 01:17:45,994
‏لكن يجب أن أكون منصفًا، فأنا أدير شركة.

1524
01:17:46,912 --> 01:17:50,040
‏أنا لا أفهم، ماذا تقصد؟

1525
01:17:50,624 --> 01:17:53,085
‏لماذا هناك مبلغ كبير من المال
‏مفقود من شركتي؟

1526
01:17:53,627 --> 01:17:54,670
‏مال؟

1527
01:17:56,797 --> 01:17:58,340
‏لا أعرف.

1528
01:17:58,423 --> 01:18:00,759
‏إن كان الأمر يتعلق بزيادة رواتب النُدل…

1529
01:18:00,842 --> 01:18:03,470
‏فُقد مبلغ 30 مليون بيزو يا "بليندا"!

1530
01:18:04,304 --> 01:18:08,809
‏إن كنت بحاجة إلى المال،
‏لماذا لم تطلبيه مني؟

1531
01:18:09,559 --> 01:18:11,937
‏لماذا كان عليك أن تسرقي من شركتي؟

1532
01:18:12,020 --> 01:18:13,105
‏أسرق؟

1533
01:18:13,188 --> 01:18:16,400
‏الرواتب التي يتلقاها الموظفون الأشباح؟

1534
01:18:16,483 --> 01:18:18,527
‏رسوم استشارة؟

1535
01:18:18,610 --> 01:18:21,321
‏شراء حواسيب محمولة ومعدّات؟

1536
01:18:22,072 --> 01:18:25,325
‏أقسم إن هذا غير صحيح!

1537
01:18:25,409 --> 01:18:27,911
‏لا تُوجد أشباح هنا، فكيف يمكن
‏أن يكون هناك موظفون أشباح؟

1538
01:18:27,994 --> 01:18:30,455
‏الوقت ليس مناسبًا للمزاح يا "بليندا".

1539
01:18:32,916 --> 01:18:37,713
‏قبلتك بطبيعتك.

1540
01:18:37,796 --> 01:18:40,048
‏وثقت بك.

1541
01:18:40,132 --> 01:18:42,050
‏آمنت بقدراتك.

1542
01:18:43,218 --> 01:18:47,264
‏فطرت قلبي يا "بليندا".

1543
01:18:53,478 --> 01:18:57,524
‏لم أفعل شيئًا يا أبي،
‏أعدك، أنا أقول الحقيقة.

1544
01:18:57,607 --> 01:19:00,485
‏يمكنك أن تبحث كما تشاء،
‏أقسم إنني لا أستطيع القيام بشيء كهذا.

1545
01:19:00,569 --> 01:19:02,195
‏أنا لم أسرق منك.

1546
01:19:02,696 --> 01:19:04,281
‏اذهبي من فضلك.

1547
01:19:05,157 --> 01:19:07,617
‏دعيني وشأني، اذهبي.

1548
01:19:21,590 --> 01:19:23,341
‏"جيكوب"، كيف اكتشف "إنريكو" خطتنا

1549
01:19:23,425 --> 01:19:26,094
‏لأحصل على 30 مليون بيزو في الشهر؟

1550
01:19:26,678 --> 01:19:30,682
‏من الجيد أنه لم يتهمني
‏لأن ردّ فعلي كان سريعًا.

1551
01:19:30,766 --> 01:19:32,476
‏"بليندا" لا تستحق هذا.

1552
01:19:32,559 --> 01:19:33,977
‏أنا أيضًا لا أستحق هذا.

1553
01:19:34,060 --> 01:19:36,938
‏هذه الطريقة الوحيدة
‏لأحصل على المال من "إنريكو".

1554
01:19:37,022 --> 01:19:38,106
‏سيدتي.

1555
01:19:39,232 --> 01:19:41,568
‏فعلت كل ما طلبت مني أن أفعله.

1556
01:19:41,651 --> 01:19:44,863
‏درّبت "بليندا" بحيث يمكن توريطها في هذا.

1557
01:19:45,530 --> 01:19:47,032
‏أليس هذا كافيًا؟

1558
01:19:47,115 --> 01:19:49,075
‏لا، هذا ليس كافيًا.

1559
01:19:49,159 --> 01:19:51,661
‏افعل كل ما عليك فعله.

1560
01:20:01,046 --> 01:20:02,047
‏"بليندا"!

1561
01:20:03,465 --> 01:20:04,466
‏"بليندا"!

1562
01:20:06,968 --> 01:20:08,386
‏"بليندا"، كيف حالك؟

1563
01:20:09,262 --> 01:20:10,472
‏ماذا قال والدك؟

1564
01:20:11,097 --> 01:20:12,390
‏"بليندا"…

1565
01:20:17,062 --> 01:20:20,023
‏هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟

1566
01:20:20,565 --> 01:20:22,025
‏أيمكنني أن أوصلك؟

1567
01:20:32,702 --> 01:20:33,912
‏لا، شكرًا لك.

1568
01:20:55,350 --> 01:20:56,226
‏أبي!

1569
01:21:01,481 --> 01:21:03,692
‏هذا أكثر ما أكرهه يا أبي.

1570
01:21:05,902 --> 01:21:08,029
‏أن أراك خائب الأمل.

1571
01:21:11,074 --> 01:21:13,326
‏انتظرت وقتًا طويلًا لأكون معك.

1572
01:21:14,494 --> 01:21:17,539
‏ولهذا لا يمكنني أن أفعل هذا بك أبدًا.

1573
01:21:20,959 --> 01:21:22,961
‏أنا لست لصة.

1574
01:21:27,090 --> 01:21:29,217
‏أنا لا أحتاج إلى شيء من هذا.

1575
01:21:29,801 --> 01:21:32,178
‏لا أحتاج إلى هذه الأشياء المادية.

1576
01:21:35,223 --> 01:21:37,058
‏لا أحتاج سواك.

1577
01:21:38,184 --> 01:21:40,937
‏أحتاج إلى حبك وعاطفتك.

1578
01:21:42,439 --> 01:21:44,316
‏أريدك أن تتقبّلني.

1579
01:21:47,986 --> 01:21:48,904
‏أبي!

1580
01:21:52,490 --> 01:21:53,742
‏أنا آسفة.

1581
01:21:55,535 --> 01:21:57,579
‏صدقني أرجوك.

1582
01:22:05,003 --> 01:22:05,879
‏أبي…

1583
01:23:15,115 --> 01:23:16,116
‏أختي!

1584
01:23:19,202 --> 01:23:20,078
‏أختي…

1585
01:23:21,079 --> 01:23:23,498
‏سأشتاق إليك.

1586
01:23:25,750 --> 01:23:26,710
‏أختي…

1587
01:23:32,757 --> 01:23:33,675
‏أختي…

1588
01:23:44,644 --> 01:23:45,603
‏"بليندا"…

1589
01:23:46,896 --> 01:23:50,483
‏"بليندا"…

1590
01:23:51,151 --> 01:23:55,321
‏"بليندا"، لا تغادري.

1591
01:23:55,405 --> 01:23:57,991
‏"بليندا"، عزيزتي.

1592
01:23:58,074 --> 01:23:59,868
‏سأشتاق إليك.

1593
01:23:59,951 --> 01:24:01,995
‏- سأشتاق إليك.
‏- "يايا"، بإمكاننا البقاء على تواصل.

1594
01:24:02,078 --> 01:24:03,621
‏لديك رقم هاتفي.

1595
01:24:03,705 --> 01:24:08,043
‏لماذا تغادرين الآن يا "بليندا"؟
‏عندما بدأنا نتقرّب من بعضنا.

1596
01:24:08,126 --> 01:24:10,420
‏ما هذا؟

1597
01:24:10,503 --> 01:24:12,672
‏سأتصل بك، يجب أن أذهب.

1598
01:24:12,756 --> 01:24:15,675
‏"بليندا"، أرجوك.

1599
01:24:15,759 --> 01:24:17,052
‏لا.

1600
01:24:17,135 --> 01:24:19,304
‏لا.

1601
01:24:19,387 --> 01:24:22,265
‏أريد أن نكون معًا!

1602
01:24:22,348 --> 01:24:24,559
‏إن كنت تريدين ذلك حقًا،
‏تعالي معي يا "يايا".

1603
01:24:24,642 --> 01:24:26,144
‏اتركي عملك.

1604
01:24:26,227 --> 01:24:27,604
‏لنذهب إلى "نالابوك" معًا.

1605
01:24:27,687 --> 01:24:29,981
‏سنبيع كل ما نصطاده في السوق.

1606
01:24:30,065 --> 01:24:33,568
‏الربح قليل، لكنني أعلم
‏أننا سنكون سعيدتين، هيا.

1607
01:24:36,029 --> 01:24:37,906
‏أدركت أنني ما زلت مدينة بالكثير.

1608
01:24:37,989 --> 01:24:40,200
‏اذهبي أنت، يمكنك الاعتناء بنفسك، صحيح؟

1609
01:24:40,283 --> 01:24:41,576
‏سيري إلى الأمام فحسب.

1610
01:24:42,118 --> 01:24:44,496
‏لا تقلقي، الحارس يعرفك.

1611
01:24:44,579 --> 01:24:49,250
‏حسنًا، اذهبي، إلى الأمام مباشرةً.

1612
01:24:49,334 --> 01:24:52,337
‏لكنك قلت إنك تريدين أن نكون معًا.

1613
01:24:52,420 --> 01:24:53,463
‏قلت إلى الأمام مباشرةً.

1614
01:24:53,546 --> 01:24:55,298
‏في آخر ذلك الطريق.

1615
01:24:55,381 --> 01:24:57,133
‏كوني حذرة.

1616
01:24:57,217 --> 01:24:58,760
‏- اعتني بنفسك.
‏- حسنًا.

1617
01:24:58,843 --> 01:24:59,761
‏اسمعي!

1618
01:25:00,970 --> 01:25:02,680
‏اعتني بنفسك، أرسلي لي رسالة نصية متى شئت.

1619
01:25:15,110 --> 01:25:16,111
‏"بيلاي"!

1620
01:25:17,070 --> 01:25:19,280
‏- يا للهول! تلك الساقطة أصبحت راقية.
‏- "بيلاي"، احتسي مشروبًا معنا!

1621
01:25:19,364 --> 01:25:22,325
‏- أنت جميلة!
‏- أيها الوغد، كل ما تفعله هو الشرب!

1622
01:25:22,408 --> 01:25:24,911
‏"بيلاي"، قد عدت!

1623
01:25:25,620 --> 01:25:27,413
‏"بيلاي"! انضمي إلينا هنا لاحقًا، اتفقنا؟

1624
01:25:27,497 --> 01:25:29,332
‏سنلعب الورق لاحقًا، اتفقنا؟

1625
01:25:29,415 --> 01:25:30,792
‏أنت تعبثين فحسب.

1626
01:25:30,875 --> 01:25:31,709
‏الوقت مبكر جدًا!

1627
01:25:31,793 --> 01:25:35,088
‏"بيلاي"، تبدين كشخصية مشهورة الآن!

1628
01:25:35,171 --> 01:25:37,090
‏"تشاي"، لا تستمني أمام "بيلاي"!

1629
01:25:37,173 --> 01:25:39,634
‏لكنني أفتقد أولئك النساء.

1630
01:25:39,717 --> 01:25:41,302
‏هل تستمنين؟

1631
01:25:41,386 --> 01:25:42,512
‏بالطبع.

1632
01:25:43,221 --> 01:25:44,139
‏هكذا.

1633
01:25:46,683 --> 01:25:47,851
‏أنت تستمنين؟

1634
01:25:56,526 --> 01:25:59,571
‏- عمّي؟ "كيم"؟
‏- الحرّ يزعجني كثيرًا!

1635
01:25:59,654 --> 01:26:02,866
‏"بيلاي"، أيتها الساقطة! متى عدت؟

1636
01:26:02,949 --> 01:26:04,284
‏وصلت إلى هنا للتو.

1637
01:26:04,367 --> 01:26:06,578
‏تبًا! كان بإمكاننا أن نقلّك لو أخبرتنا.

1638
01:26:06,661 --> 01:26:08,621
‏أسرع يا عمّي!

1639
01:26:09,539 --> 01:26:11,124
‏هذا مزعج جدًا، اسحبه فحسب!

1640
01:26:11,207 --> 01:26:15,170
‏لم أظن أبدًا أنك ستعودين إلى هنا
‏يا "بيلاي".

1641
01:26:15,253 --> 01:26:17,505
‏- ما الذي أخّرك؟
‏- أيتها الساقطة!

1642
01:26:17,589 --> 01:26:20,425
‏- اشتقت إليكم، واشتقت إلى "نالابوك".
‏- اشتقنا إليك أيضًا.

1643
01:26:20,508 --> 01:26:25,430
‏ما قصة هذه المشاعر المتأججة؟
‏أهكذا يتصرف الأغنياء؟

1644
01:26:25,513 --> 01:26:27,849
‏لا تفسد البهجة يا "سبونج بوب".

1645
01:26:27,932 --> 01:26:30,351
‏لم يتغير شيء ما عدا إبطيّ،
‏إنهما خاليان من العيوب الآن.

1646
01:26:30,435 --> 01:26:32,353
‏أنا لا أظن ذلك،
‏أنا واثق أن رائحتك ما تزال كريهة.

1647
01:26:32,437 --> 01:26:33,813
‏دعيني أشمّها.

1648
01:26:33,897 --> 01:26:35,440
‏أرأيت؟ ما تزال رائحتك كريهة.

1649
01:26:35,523 --> 01:26:37,525
‏وأنتما لم تستحما منذ أن غادرت.

1650
01:26:37,609 --> 01:26:40,987
‏يا للهول، إذًا إنه تعادل الآن،
‏جميعنا متعادلون، اتفقنا؟

1651
01:27:15,355 --> 01:27:16,814
‏المعذرة يا سيدي.

1652
01:27:17,690 --> 01:27:19,025
‏لديّ ما أخبرك به.

1653
01:27:22,987 --> 01:27:26,866
‏أعرف أنني قد أفقد رخصتي بسبب ما سأقوله لك.

1654
01:27:28,326 --> 01:27:30,328
‏قد أخسر كل ما عملت جاهدًا لأحصل عليه.

1655
01:27:31,663 --> 01:27:35,458
‏لكنني أظن أن عليك أن تعرف الحقيقة.

1656
01:27:36,584 --> 01:27:37,585
‏أنا أعرف.

1657
01:27:39,254 --> 01:27:43,299
‏لم تسرق "بليندا" المال.

1658
01:27:45,760 --> 01:27:48,054
‏أجريت تحرياتي الخاصة.

1659
01:27:49,514 --> 01:27:55,103
‏ما أريد أن أعرفه،
‏هو لماذا وافقت على خطة "ماتيلدا"؟

1660
01:27:58,022 --> 01:28:01,359
‏كيف أمكنك فعل هذا بابنتي؟

1661
01:28:09,033 --> 01:28:13,079
‏تألمت كثيرًا عندما أزالوه.

1662
01:28:13,162 --> 01:28:16,165
‏يا للهول، لكن يجب أن تعترفي،

1663
01:28:16,249 --> 01:28:18,126
‏- "بيلاي"!
‏- كان فرجك يبدو هكذا من قبل.

1664
01:28:19,085 --> 01:28:20,003
‏"بيلاي"!

1665
01:28:20,086 --> 01:28:20,962
‏عمّي!

1666
01:28:21,629 --> 01:28:23,298
‏هناك شخص يريد التحدث إليك.

1667
01:28:26,759 --> 01:28:30,305
‏تبًا، أليست هذه زوجة أبيك الشريرة؟

1668
01:28:30,388 --> 01:28:31,973
‏وجهها قبيح.

1669
01:28:32,056 --> 01:28:33,641
‏هل تريدين أن أبرحها ضربًا؟

1670
01:28:36,436 --> 01:28:40,523
‏اطلبي ذلك فحسب، سأتولى أمرها.

1671
01:28:40,606 --> 01:28:41,649
‏هل أنت مستعدة؟

1672
01:28:45,528 --> 01:28:48,197
‏أنا آسف إن أسأت الحكم عليك.

1673
01:28:49,365 --> 01:28:54,662
‏أنا آسف، لم أكن أعرف
‏أنهما يستغلانك ويسيئان معاملتك.

1674
01:28:55,246 --> 01:28:57,332
‏لا بأس بكل هذا يا أبي.

1675
01:28:58,082 --> 01:29:02,962
‏يكفيني أن أعرف أنك تصدقني الآن.

1676
01:29:03,046 --> 01:29:05,840
‏سيصدرون مذكرة اعتقال بحقّ "ماتيلدا".

1677
01:29:05,923 --> 01:29:06,966
‏وأيضًا…

1678
01:29:08,259 --> 01:29:09,886
‏سنفسخ عقد زواجنا.

1679
01:29:10,470 --> 01:29:12,472
‏لم قد تفعل الخالة "ماتيلدا" أمرًا كهذا؟

1680
01:29:13,890 --> 01:29:15,391
‏قبل أن نتزوج،

1681
01:29:16,559 --> 01:29:18,436
‏وقّعنا اتفاقية ما قبل الزواج.

1682
01:29:19,562 --> 01:29:21,230
‏ظننت أنها كانت موافقة عليها،

1683
01:29:21,731 --> 01:29:23,941
‏ثم بدأت تسرق من الشركة.

1684
01:29:24,776 --> 01:29:28,780
‏عندما اكتشفت أنني أنجبت ابنة قبل أن نتزوج،

1685
01:29:29,489 --> 01:29:31,032
‏هي من بدأت البحث عنك.

1686
01:29:33,117 --> 01:29:34,369
‏ماذا سيحدث لـ"كاتلين"؟

1687
01:29:35,536 --> 01:29:36,996
‏"كاتلين" ستبقى معي.

1688
01:29:39,123 --> 01:29:42,543
‏عزيزتي، عودي للعيش معي أرجوك.

1689
01:29:44,212 --> 01:29:47,507
‏إن كنت لا ترغبين في العمل في الشركة،
‏فلا بأس بذلك.

1690
01:29:47,590 --> 01:29:50,968
‏لكنني أريد أن تكوني بالقرب مني.

1691
01:29:51,469 --> 01:29:55,181
‏أنا آسف، نسيت أن أسألك.

1692
01:29:55,848 --> 01:29:57,517
‏ما الذي تريدين فعله حقًا؟

1693
01:29:59,102 --> 01:30:01,854
‏في البداية، كل ما أردته هو…

1694
01:30:02,605 --> 01:30:04,315
‏أن تقبلني كابنة لك.

1695
01:30:05,149 --> 01:30:07,026
‏لهذا غيّرت أسلوب حياتي

1696
01:30:08,069 --> 01:30:09,987
‏لأكون الابنة التي تريدها.

1697
01:30:11,114 --> 01:30:16,327
‏لكنني أدركت أنني يجب أن أعمل بجدّ أولًا،

1698
01:30:16,410 --> 01:30:22,166
‏لأنني شعرت أنني لم أستحقّ أن أمتلك كل شيء

1699
01:30:22,250 --> 01:30:23,459
‏على الفور.

1700
01:30:23,960 --> 01:30:26,045
‏لذا إن كنت لا تمانع،

1701
01:30:28,047 --> 01:30:30,424
‏أودّ البقاء هنا إلى أن أنهي دراستي.

1702
01:30:31,092 --> 01:30:35,179
‏عندما أنتهي، أعدك أنني سأتقدّم
‏لوظيفة في فندقك.

1703
01:30:35,263 --> 01:30:38,141
‏أريد حقًا أن أخوض تلك التجربة.

1704
01:30:40,726 --> 01:30:41,978
‏إن كان هذا ما تريدينه،

1705
01:30:43,062 --> 01:30:44,188
‏فانا أحترم رغبتك.

1706
01:31:04,834 --> 01:31:05,960
‏"بليندا"…

1707
01:31:06,544 --> 01:31:07,670
‏"بليندا"…

1708
01:31:08,838 --> 01:31:09,881
‏"بليندا"…

1709
01:31:17,096 --> 01:31:20,808
‏قلت لك إنني أستطيع مساعدتك.

1710
01:31:23,769 --> 01:31:25,229
‏ما سبب مجيئك؟

1711
01:31:25,313 --> 01:31:26,647
‏أنت أحضرته إلى هنا، أليس كذلك؟

1712
01:31:28,191 --> 01:31:29,817
‏هل تعلم؟ يمكنك أن تتولى هذا الأمر.

1713
01:31:29,901 --> 01:31:31,777
‏قد تصبح عنيفة، يجب أن أذهب.

1714
01:31:31,861 --> 01:31:34,030
‏أخبرني لماذا؟ لماذا أتيت إلى هنا؟

1715
01:31:34,113 --> 01:31:35,698
‏- مهلًا!
‏- أيها الوغد!

1716
01:31:35,781 --> 01:31:37,200
‏- دعيني أشرح…
‏- اخرج من هنا!

1717
01:31:37,283 --> 01:31:38,284
‏- دعيني أشرح لك!
‏- سمعت كل شيء.

1718
01:31:38,367 --> 01:31:40,912
‏سمعت كل ما قلته أنت والخالة "ماتيلدا".

1719
01:31:40,995 --> 01:31:42,580
‏- اسمعيني فحسب.
‏- ليس عليك أن تشرح لي.

1720
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
‏عُد إلى مكتب أبي فحسب.

1721
01:31:44,290 --> 01:31:45,499
‏لأنني لا أريد أن تربطني بك أي علاقة.

1722
01:31:45,583 --> 01:31:46,834
‏- أنا هنا…
‏- قد استغلّلتني!

1723
01:31:46,918 --> 01:31:48,252
‏أنت والخالة "ماتيلدا" استغللتماني!

1724
01:31:48,336 --> 01:31:49,378
‏استقلت من العمل!

1725
01:31:51,380 --> 01:31:54,091
‏ماذا؟ لماذا؟ لكن ألم يكن ذلك حلمك؟

1726
01:31:54,175 --> 01:31:55,718
‏ما مصير مستقبلك الآن؟

1727
01:31:55,801 --> 01:31:56,761
‏"بليندا"،

1728
01:31:57,720 --> 01:31:58,930
‏أنت مستقبلي.

1729
01:32:00,431 --> 01:32:01,557
‏أنت حلمي.

1730
01:32:06,020 --> 01:32:07,563
‏هذا هراء، أنت تستغلّني!

1731
01:32:07,647 --> 01:32:08,856
‏تلاعبت بمشاعري!

1732
01:32:08,940 --> 01:32:11,400
‏سمعت بوضوح أنك خدعتني!

1733
01:32:11,484 --> 01:32:12,818
‏هل يمكنك أن…

1734
01:32:12,902 --> 01:32:13,903
‏دعني وشأني فحسب.

1735
01:32:14,779 --> 01:32:16,072
‏"بليندا"…

1736
01:32:16,155 --> 01:32:18,157
‏لا أريد أن أراك، لا أريد أن أرى ظلّك حتى.

1737
01:32:18,241 --> 01:32:21,452
‏- أرجوك.
‏- أنا أتأذى في كل مرة، لا تلمسني!

1738
01:32:21,535 --> 01:32:23,287
‏أرجوك، أتوسّل إليك.

1739
01:32:23,371 --> 01:32:24,705
‏تمّ استغلالي!

1740
01:32:25,623 --> 01:32:27,208
‏اغرب عن وجهي!

1741
01:32:27,291 --> 01:32:30,169
‏عمّي، اجعل الألم يتوقف أرجوك!

1742
01:32:30,253 --> 01:32:33,756
‏دعني وشأني فحسب، اخرج!

1743
01:32:34,966 --> 01:32:36,884
‏دعني وشأني!

1744
01:32:36,968 --> 01:32:38,261
‏"بيلاي"…

1745
01:32:39,095 --> 01:32:39,929
‏هذا مؤلم!

1746
01:32:42,014 --> 01:32:43,808
‏"جيكوب"؟ أين "جيكوب"؟

1747
01:32:44,308 --> 01:32:46,936
‏الحقي به يا من تحبين لعب دور الضحية.

1748
01:32:47,019 --> 01:32:48,854
‏لماذا لم توقفوه؟

1749
01:32:48,938 --> 01:32:50,022
‏الحقي به!

1750
01:32:50,106 --> 01:32:51,857
‏تبًا لهذا الرجل.

1751
01:32:52,483 --> 01:32:55,319
‏لم أكن أعرف أنك استقلت من عملك!

1752
01:32:55,403 --> 01:32:57,822
‏ما فعلته بي آلمني كثيرًا.

1753
01:32:57,905 --> 01:33:02,785
‏بالإضافة إلى أن "يايا مو"
‏تعرف أنني أصبح عنيفة جدًا عندما أستيقظ.

1754
01:33:03,786 --> 01:33:05,246
‏"جيكوب"!

1755
01:33:06,831 --> 01:33:09,292
‏كفّ عن لعب دور صعب المنال يا "جيكوب"!

1756
01:33:10,001 --> 01:33:11,168
‏كفاك.

1757
01:33:12,878 --> 01:33:16,340
‏"جيكوب"، إن لم تستدر الآن،
‏فهذا يعني أنك شاب لعوب.

1758
01:33:30,521 --> 01:33:32,982
‏"بليندا"، سبق وقلت لك إنني أحبك.

1759
01:33:33,065 --> 01:33:34,900
‏لكنك لا تريدين أن تصدقيني.

1760
01:33:34,984 --> 01:33:36,986
‏ثم تتهمينني بأنني صعب المنال.

1761
01:33:38,738 --> 01:33:40,573
‏"ثم تتهمينني بأنني صعب المنال."

1762
01:33:42,366 --> 01:33:43,284
‏"بليندا"،

1763
01:33:45,828 --> 01:33:46,829
‏أنا أحبك.

1764
01:33:48,205 --> 01:33:49,290
‏وأنا أقبلك على حقيقتك.

1765
01:33:50,499 --> 01:33:51,709
‏"بيلاي".

1766
01:33:55,129 --> 01:33:56,839
‏أنا أحبك أيضًا يا "جيكوب".

1767
01:33:58,591 --> 01:34:03,012
‏- قبّلا بعضكما قبلة كبيرة، هيا!
‏- قبّلا بعضكما قبلة كبيرة، هيا!

1768
01:34:03,095 --> 01:34:06,015
‏- قبّلا بعضكما قبلة كبيرة، هيا!
‏- قبّلا بعضكما قبلة كبيرة، هيا!

1769
01:34:06,098 --> 01:34:09,977
‏- قبّلا بعضكما قبلة كبيرة، هيا!
‏- قبّلا بعضكما قبلة كبيرة، هيا!

1770
01:34:10,770 --> 01:34:13,481
‏قبلة صغيرة فحسب حاليًا، اتفقنا؟

1771
01:34:13,564 --> 01:34:15,399
‏هوّنوا عليكم.

1772
01:34:17,401 --> 01:34:18,694
‏قبلة.

1773
01:34:19,737 --> 01:34:20,696
‏قبلة.

1774
01:34:32,083 --> 01:34:37,880
‏- افركا جسديكما ببعض!
‏- افركا جسديكما ببعض!

1775
01:34:55,564 --> 01:34:57,400
‏افرك جسدها بقوة!

1776
01:34:57,483 --> 01:35:00,236
‏سيحتاج هذا الشاب إلى كرسي متحرك غدًا!

1777
01:38:38,078 --> 01:38:43,083
‏ترجمة "ميس جند"



