1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,685 --> 00:00:21,271
-(BOCINAS DE AUTOS)
-(VOCES NO ENTENDIBLES)

4
00:00:21,354 --> 00:00:24,607
♪ (SUENA "DON'T DO SADNESS"
POR JOHN GALLAGHER JR. Y LOLO) ♪

5
00:00:29,404 --> 00:00:30,655
HOMBRE:
¿Me das un autógrafo?

6
00:00:30,739 --> 00:00:31,865
LEA MICHELE:
Claro, toma.

7
00:00:31,948 --> 00:00:33,074
LEA:<i> Estamos reuniendo</i>

8
00:00:33,158 --> 00:00:35,285
<i>al elenco de</i> Spring Awakening.

9
00:00:35,368 --> 00:00:38,121
<i>Por primera vez en 15 años,</i>

10
00:00:38,204 --> 00:00:40,248
para un concierto en beneficio

11
00:00:40,331 --> 00:00:42,584
del increíble Fondo de actores.

12
00:00:42,667 --> 00:00:45,170
JONATHAN GROFF:<i> La oportunidad</i>
<i>de regresar juntos</i>

13
00:00:45,253 --> 00:00:47,547
después de 15 años,

14
00:00:47,630 --> 00:00:48,840
<i>hacer este concierto,</i>

15
00:00:48,923 --> 00:00:51,634
<i>y tocar otra vez el material</i>
<i>que nos cambió la vida,</i>

16
00:00:51,718 --> 00:00:53,803
-será una locura.
-(VOCES NO ENTENDIBLES)

17
00:00:53,887 --> 00:00:55,472
LAUREN PRITCHARD:
<i>Nunca imaginé</i>

18
00:00:55,555 --> 00:00:57,265
<i>que volveríamos a hacer</i>
<i>esto de nuevo.</i>

19
00:00:57,348 --> 00:00:59,309
Nunca había sucedido algo así

20
00:00:59,392 --> 00:01:01,603
en un escenario de Broadway.

21
00:01:01,686 --> 00:01:02,687
LEA:<i> Incluso,</i>

22
00:01:02,771 --> 00:01:04,481
cuando le intento
explicar a mi esposo.

23
00:01:04,564 --> 00:01:07,108
<i>Hay un grupo de chicos en 1800.</i>

24
00:01:07,192 --> 00:01:08,568
<i>Pero ¿sacamos micrófonos?</i>

25
00:01:08,651 --> 00:01:10,278
<i>¿Y cantamos canciones de rock?</i>

26
00:01:10,361 --> 00:01:11,446
-(VOCALIZAN)
-JONATHAN:<i> El show</i>

27
00:01:11,529 --> 00:01:12,614
<i>es muy difícil de describir.</i>

28
00:01:12,697 --> 00:01:15,283
Alemania en 1891, música rock.
Hay niños.

29
00:01:15,366 --> 00:01:17,076
Tienen relaciones
en el escenario.

30
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
LEA:<i> Me dice:</i>
<i>"¿Como</i> Rent?".

31
00:01:18,453 --> 00:01:20,455
Le digo: "No, no es como<i> Rent".</i>
(RISAS)

32
00:01:20,538 --> 00:01:22,332
Este personaje masturba a ese.

33
00:01:22,415 --> 00:01:25,376
<i>Ese fue abusado. Ellos dos</i>
<i>tienen una escena gay.</i>

34
00:01:25,460 --> 00:01:30,590
El aborto, el sexo, el suicidio.
Y todos éramos muy jóvenes.

35
00:01:30,673 --> 00:01:31,883
STEVEN SATER:
<i>Nunca imaginé</i>

36
00:01:31,966 --> 00:01:34,302
que estaría en Broadway,
pero puso el dedo en la llaga.

37
00:01:34,385 --> 00:01:36,179
-(PÚBLICO APLAUDE)
-JONATHAN:<i> Fue un éxito.</i>

38
00:01:36,262 --> 00:01:38,681
Ya no hacíamos solo un show.
Hacíamos...

39
00:01:38,765 --> 00:01:41,351
<i>el show. Los chicos acampaban</i>
<i>en las calles para ver el show</i>

40
00:01:41,434 --> 00:01:44,938
y sentirse vistos.
Como que no estaban solos.

41
00:01:45,021 --> 00:01:48,066
Y esto que hicimos hace 15 años,

42
00:01:48,149 --> 00:01:49,943
sigue siendo tan importante
para la gente.

43
00:01:50,026 --> 00:01:51,069
LEA:<i> Nos volvimos</i>

44
00:01:51,152 --> 00:01:53,780
uno de esos shows
donde todos brillamos.

45
00:01:53,863 --> 00:01:56,324
<i>Hicimos películas</i>
<i>y shows de televisión.</i>

46
00:01:56,407 --> 00:01:58,368
LILLI COOPER:<i> He estado en</i>
<i>cuatro shows de Broadway</i>

47
00:01:58,451 --> 00:02:00,161
<i>y me nominaron</i>
<i>para un premio Tony.</i>

48
00:02:00,245 --> 00:02:01,663
Todo empezó en<i> Spring Awakening.</i>

49
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
-(PÚBLICO VITOREA)
-Mi siguiente invitado

50
00:02:03,540 --> 00:02:06,459
es un actor que conocen de
<i>Mindhunter, Frozen</i> y<i> Hamilton.</i>

51
00:02:06,543 --> 00:02:09,212
Ahora está
en<i> Matrix: Resurrections.</i>

52
00:02:09,295 --> 00:02:11,131
LEA:<i> Quince años</i>
<i>después, hacemos</i>

53
00:02:11,214 --> 00:02:12,215
<i>este concierto de reunión.</i>

54
00:02:12,298 --> 00:02:15,385
Y ahora volvemos
a encontrarnos con este show.

55
00:02:15,468 --> 00:02:16,594
Estoy muy emocionado

56
00:02:16,678 --> 00:02:18,388
-y un poco asustado.
-(TODOS RÍEN)

57
00:02:18,471 --> 00:02:20,890
LEA:<i> Y todos solo dicen:</i>

58
00:02:20,974 --> 00:02:22,600
"Va a regresar. Va a regresar".

59
00:02:22,684 --> 00:02:24,435
Luego llegamos al teatro

60
00:02:24,519 --> 00:02:26,396
y me pregunté:
"Por Dios, ¿estoy lista?".

61
00:02:26,479 --> 00:02:27,522
LOCUTOR: DAMAS Y CABALLEROS,

62
00:02:27,605 --> 00:02:29,524
ESTA ES SU LLAMADA PARA QUE
TOMEN SUS LUGARES.

63
00:02:29,607 --> 00:02:30,984
FAVOR DE SENTARSE PARA
EMPEZAR EL SHOW

64
00:02:31,067 --> 00:02:32,026
(VÍTORES)

65
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪

66
00:02:35,446 --> 00:02:36,656
LILLI:<i> Nos pellizcábamos.</i>

67
00:02:36,739 --> 00:02:39,158
<i>-Lo hacíamos otra vez.</i>
-(VÍTORES)

68
00:02:40,368 --> 00:02:41,494
LILLI:<i> Cuando salimos,</i>

69
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
nos sentimos como los Beatles.

70
00:02:53,256 --> 00:02:55,592
JONATHAN:<i> El plan...</i>

71
00:02:55,675 --> 00:02:59,596
<i>era entrar y sentarnos.</i>

72
00:02:59,679 --> 00:03:03,683
Pero era tanta la conexión
entre todos que nos paramos

73
00:03:03,766 --> 00:03:06,603
y disfrutamos esta onda
de entusiasmo.

74
00:03:06,686 --> 00:03:11,399
Y todos estaban: "¿En serio?
¿Esto está pasando?".

75
00:03:11,482 --> 00:03:14,068
"¿Esto nos está pasando?".

76
00:03:14,152 --> 00:03:20,033
(PÚBLICO VITOREA)

77
00:03:49,354 --> 00:03:50,897
(JONATHAN RESOPLA)

78
00:03:50,980 --> 00:03:54,108
NARRADOR: Spring Awakening:
Aquellos a los que has conocido.

79
00:03:54,901 --> 00:03:57,236
NARRADOR:
<i>Una semana antes.</i>

80
00:03:57,862 --> 00:04:01,866
(CONTINÚA RESOPLANDO)

81
00:04:02,450 --> 00:04:05,453
Esta foto.
(RISAS)

82
00:04:05,536 --> 00:04:07,413
Se la mando a todos

83
00:04:07,497 --> 00:04:10,166
porque resume
nuestra experiencia.

84
00:04:10,249 --> 00:04:12,627
Eso pasaba.

85
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
Todos nosotros,

86
00:04:14,754 --> 00:04:17,423
el elenco, la banda,
no había estado

87
00:04:17,507 --> 00:04:19,008
en una sala por 15 años.

88
00:04:19,092 --> 00:04:21,135
Hoy es el día uno,
donde vamos a ensayar...

89
00:04:21,219 --> 00:04:24,180
<i>la música.</i>
<i>Aún no he ensayado nada.</i>

90
00:04:26,140 --> 00:04:28,935
(VOCALIZA)

91
00:04:29,018 --> 00:04:31,437
LEA:<i> No he actuado</i>
<i>en mucho tiempo,</i>

92
00:04:31,521 --> 00:04:33,481
<i>ni cantado o actuado.</i>

93
00:04:33,564 --> 00:04:36,567
<i>Y las cuerdas vocales</i>
<i>son un músculo.</i>

94
00:04:36,651 --> 00:04:39,779
Quieres estirarlo
antes de que lo hagas ir,

95
00:04:39,862 --> 00:04:42,156
no sé, am...

96
00:04:42,240 --> 00:04:44,325
a mil kilómetros por hora.

97
00:04:44,409 --> 00:04:49,872
(VOCALIZA)

98
00:04:51,165 --> 00:04:54,544
(VOCALIZA)

99
00:04:54,627 --> 00:04:58,047
¿Es ahí? Es ahí.
¿Es ahí?

100
00:04:58,131 --> 00:05:00,133
<i>Creo que lo más difícil</i>

101
00:05:00,216 --> 00:05:01,300
será no...

102
00:05:01,384 --> 00:05:03,553
(INHALA, LUEGO RESOPLA)

103
00:05:03,636 --> 00:05:05,972
...no llorar mientras canto.

104
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
<i>-♪ All I know ♪</i>
-(EXHALA)

105
00:05:08,182 --> 00:05:10,184
<i>♪ To wonder and to learning ♪</i>

106
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
¡No!
(INHALA, LUEGO RESOPLA)

107
00:05:12,311 --> 00:05:15,023
LEA: Okey, a lo que sigue.

108
00:05:15,106 --> 00:05:17,275
LEA: (EXHALA) Gracias.

109
00:05:17,358 --> 00:05:19,819
Normalmente no hago esto

110
00:05:19,902 --> 00:05:21,696
con mi casco puesto, amigos.
(RISA)

111
00:05:21,779 --> 00:05:24,198
<i>Tal vez sean seis días emotivos</i>

112
00:05:24,282 --> 00:05:26,617
<i>y luego haremos el show.</i>

113
00:05:28,202 --> 00:05:30,997
LEA: Muchas gracias, chicos.

114
00:05:31,080 --> 00:05:33,082
-LEA: ¡Jonathan!
-JONATHAN: ¡Hola!

115
00:05:33,166 --> 00:05:34,667
LEA:
Creerán que lo planeamos.

116
00:05:34,751 --> 00:05:37,045
(AMBOS RÍEN)

117
00:05:37,962 --> 00:05:39,255
JONATHAN: Por Dios.

118
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
¡Por Dios! Nos conocemos,

119
00:05:42,675 --> 00:05:44,469
tal vez no me recuerdas.
Fue hace 15 años.

120
00:05:44,552 --> 00:05:49,098
Todos tenemos esta energia
fundamental atravesándonos.

121
00:05:49,182 --> 00:05:50,266
(RISAS)

122
00:05:50,349 --> 00:05:52,185
LEA:<i> Solo quiero</i>

123
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
<i>estar en este mundo,</i>

124
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
con estas personas que siempre
me han hecho sentir segura.

125
00:05:57,065 --> 00:05:58,566
(VOCES NO ENTENDIBLES)

126
00:05:58,649 --> 00:06:00,234
JOHN GALLAGHER JR.:
<i>Es increíble</i>

127
00:06:00,318 --> 00:06:02,570
<i>poder regresar a la obra,</i>

128
00:06:02,653 --> 00:06:05,114
volver con mis amigos
y familia porque...

129
00:06:05,198 --> 00:06:07,325
era una comunidad que creamos.

130
00:06:07,408 --> 00:06:08,743
-STEVEN: Okey.
-LEA: Por Dios.

131
00:06:08,826 --> 00:06:11,120
JONATHAN:<i> El elenco</i>
<i>de</i> Spring Awakening

132
00:06:11,204 --> 00:06:14,373
está en una cadena de mensajes,

133
00:06:14,457 --> 00:06:17,460
<i>y este año, Lauren me escribió</i>
<i>y me dijo: "Jonathan,</i>

134
00:06:17,543 --> 00:06:19,796
<i>soñé que estábamos juntos,</i>
<i>haciendo este show.</i>

135
00:06:19,879 --> 00:06:22,465
Y creo que debemos hacer
un concierto de aniversario".

136
00:06:22,548 --> 00:06:24,258
LAUREN:<i> Y desperté</i>
<i>a la mañana siguiente</i>

137
00:06:24,342 --> 00:06:28,054
y dije: "Tenemos que hacerlo.
Quiero hacerlo una vez más".

138
00:06:28,137 --> 00:06:30,306
JONATHAN:
<i>Estaba el COVID,</i>

139
00:06:30,389 --> 00:06:33,017
así los calendarios estaban
abiertos. Decidimos hacer

140
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
un concierto a beneficio
del Fondo de actores.

141
00:06:34,977 --> 00:06:36,145
<i>Le preguntamos a todo el elenco</i>

142
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
<i>-y de inmediato dijeron que sí.</i>
-(VOCES NO ENTENDIBLES)

143
00:06:39,816 --> 00:06:44,737
¡Lo hicimos! ¡Lo hicimos!
(RISAS) ¡Lo hicimos!

144
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Es una locura y un milagro.

145
00:06:46,239 --> 00:06:48,533
-¡Kim! ¡Kim! ¡Kim! ¡Kim!
-¡Kim! ¡Kim! ¡Kim! ¡Kim!

146
00:06:48,616 --> 00:06:49,784
(GRITOS)

147
00:06:49,867 --> 00:06:51,744
¡Tenemos trabajo por hacer!

148
00:06:51,828 --> 00:06:53,704
NARRADOR:<i> Kimberly Grigsby.</i>
<i>Directora musical.</i>

149
00:06:53,788 --> 00:06:55,039
JOHN:
<i>Estoy muy nervioso.</i>

150
00:06:55,123 --> 00:06:57,416
No he cantado estas canciones
como en una década.

151
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
¿Cómo se sentirán?
¿Cómo quedarán?

152
00:06:59,418 --> 00:07:01,504
¿Estarán bien? ¿Todavía
alcanzo las notas altas?

153
00:07:01,587 --> 00:07:05,758
¿Podríamos empezar
cuando muera? (RÍE)

154
00:07:05,842 --> 00:07:08,386
No tengo que hacer...
no tengo nada que hacer.

155
00:07:08,469 --> 00:07:09,720
LEA:
<i>Tenemos ensayo tres días</i>

156
00:07:09,804 --> 00:07:12,140
<i>y luego daremos la función</i>
<i>en el escenario.</i>

157
00:07:12,223 --> 00:07:13,558
Tengo miedo.

158
00:07:13,641 --> 00:07:15,935
Le dije a Jonathan
que no había...

159
00:07:16,018 --> 00:07:17,979
estado tan nerviosa o ansiosa

160
00:07:18,062 --> 00:07:19,814
desde el día
cuando nació mi hijo.

161
00:07:19,897 --> 00:07:23,818
♪ (INTRO DE "MAMA WHO BORE ME"
POR LEA MICHELE) ♪

162
00:07:23,901 --> 00:07:26,320
LEA:<i> Fue un tsunami</i>
<i>de emociones.</i>

163
00:07:27,405 --> 00:07:30,283
<i>♪ Mama who bore me ♪</i>

164
00:07:30,950 --> 00:07:34,787
<i>♪ Mama who gave me ♪</i>

165
00:07:34,871 --> 00:07:41,711
<i>♪ No way to handle things</i>
<i>Who made me so sad ♪</i>

166
00:07:41,794 --> 00:07:44,922
<i>♪ Mama the weeping ♪</i>

167
00:07:45,006 --> 00:07:48,384
<i>♪ Mama the angels... ♪</i>

168
00:07:48,467 --> 00:07:50,386
JONATHAN:<i> Verla cantar</i>
<i>esa canción asi,</i>

169
00:07:50,469 --> 00:07:54,015
<i>fue como: "¡Por Dios!".</i>
<i>Vi esta chica de 19 años,</i>

170
00:07:54,098 --> 00:07:56,017
<i>recuerdos. Me volví loco.</i>

171
00:07:56,100 --> 00:07:59,353
<i>♪ Some pray that one day ♪</i>

172
00:07:59,437 --> 00:08:03,357
<i>♪ Christ will come a-callin' ♪</i>

173
00:08:03,441 --> 00:08:06,861
(INHALA)
<i>♪ And they light a candle ♪</i>

174
00:08:06,944 --> 00:08:11,949
<i>♪ And hope that it glows ♪</i>

175
00:08:12,033 --> 00:08:15,369
<i>♪ And some</i>
<i>Just lie there crying ♪</i>

176
00:08:15,453 --> 00:08:19,207
(INHALA)<i> ♪ For him to come</i>
<i>And find them ♪</i>

177
00:08:19,290 --> 00:08:23,252
<i>♪ But when he comes</i>
<i>They don't know ♪</i>

178
00:08:23,336 --> 00:08:30,635
<i>♪ How to go ♪</i>

179
00:08:30,718 --> 00:08:34,514
<i>♪ Mama who bore me ♪</i>

180
00:08:34,597 --> 00:08:41,854
<i>♪ Mama who gave me no way</i>
<i>To handle things ♪</i>

181
00:08:41,938 --> 00:08:45,399
<i>♪ Who made me so bad ♪</i>

182
00:08:45,483 --> 00:08:49,153
<i>♪ Mama the weeping ♪</i>

183
00:08:49,237 --> 00:08:53,282
<i>♪ Mama the angels ♪</i>

184
00:08:53,366 --> 00:08:57,745
<i>♪ No sleep in heaven ♪</i>

185
00:08:57,828 --> 00:09:04,168
<i>♪ Or Bethlehem ♪</i>

186
00:09:06,254 --> 00:09:13,094
(VÍTORES Y APLAUSOS DE TODOS)

187
00:09:13,177 --> 00:09:16,055
JONATHAN:
<i>Ella tiene una de esas voces</i>

188
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
<i>que me matan.</i>

189
00:09:18,057 --> 00:09:20,643
En 2006, cantaba esa canción

190
00:09:20,726 --> 00:09:22,645
y siempre sonaba perfecta.

191
00:09:22,728 --> 00:09:25,147
<i>Ella es una de mis amigas</i>
<i>más queridas.</i>

192
00:09:25,231 --> 00:09:28,234
<i>Tuvimos esta experiencia</i>
<i>en</i> Spring Awakening

193
00:09:28,317 --> 00:09:30,611
<i>que cambió nuestras vidas.</i>

194
00:09:30,695 --> 00:09:33,281
CORO:
<i>♪ Mama who bore me ♪</i>

195
00:09:33,364 --> 00:09:35,783
♪<i> Mama who gave me ♪</i>

196
00:09:35,866 --> 00:09:38,953
<i>♪ Mama the angels ♪</i>

197
00:09:39,036 --> 00:09:41,414
<i>♪ Who made me so sad ♪</i>

198
00:09:41,497 --> 00:09:43,833
<i>-♪ Mama who bore me ♪</i>
<i>-♪ Mama who bore me ♪</i>

199
00:09:43,916 --> 00:09:46,669
<i>-♪ Mama who gave me... ♪</i>
<i>-♪ Mama who gave me... ♪</i>

200
00:09:46,752 --> 00:09:47,920
STEVEN:<i> Este libro...</i>

201
00:09:48,004 --> 00:09:50,798
este libro es
<i>Fruhlings Erwachen,</i>

202
00:09:50,881 --> 00:09:53,009
de Frank Wedekind.

203
00:09:53,092 --> 00:09:54,927
Es la versión original
de<i> Spring Awakening,</i>

204
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
que compré en una librería
alemana en 1999.

205
00:09:56,971 --> 00:09:59,807
Soy el tipo de hombre
que lee obras antiguas al azar.

206
00:09:59,890 --> 00:10:03,644
Es esta historia del siglo XIX,
acerca de la sordera

207
00:10:03,728 --> 00:10:06,439
de los adultos hacia lo que pasa
en los corazones de los niños.

208
00:10:06,522 --> 00:10:09,692
Ese anhelo y deseo
y frustración de los jóvenes.

209
00:10:09,775 --> 00:10:11,110
Como si todo el mundo

210
00:10:11,193 --> 00:10:13,904
estuviera cautivado
por los penes y vaginas.

211
00:10:13,988 --> 00:10:16,324
Los personajes del siglo XIX
son luteranos.

212
00:10:16,407 --> 00:10:17,825
Crecen en una cultura luterana,

213
00:10:17,908 --> 00:10:20,244
cuando la historia y ciencia
están bajo ataque.

214
00:10:20,328 --> 00:10:22,705
Difícilmente podemos
hacer conjeturas.

215
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
Todos estos niños están
oprimidos por sus padres,

216
00:10:25,625 --> 00:10:26,792
clero y maestros.

217
00:10:26,876 --> 00:10:30,379
Por Dios. Por nuestros padres.
Por nuestros maestros.

218
00:10:30,463 --> 00:10:33,591
Nunca podremos agradecerles
lo suficiente.

219
00:10:33,674 --> 00:10:36,385
STEVEN:<i> Nuestro personaje</i>
<i>principal, Melchior,</i>

220
00:10:36,469 --> 00:10:37,928
<i>está en el camino del héroe.</i>

221
00:10:38,012 --> 00:10:39,597
<i>Cuestiona todo,</i>
<i>intenta liberarse.</i>

222
00:10:39,680 --> 00:10:41,682
¿Estás sugiriendo que no hay

223
00:10:41,766 --> 00:10:44,185
más espacio para el pensamiento
crítico e interpretación?

224
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
¿Entonces por qué...?
(EXHALA)

225
00:10:46,270 --> 00:10:47,980
STEVEN:
<i>Se enamora de Wendla,</i>

226
00:10:48,064 --> 00:10:49,732
<i>quien no aguanta el deseo,</i>

227
00:10:49,815 --> 00:10:51,650
<i>pero no sabe nada</i>
<i>acerca del sexo.</i>

228
00:10:51,734 --> 00:10:53,444
Me avergüenza preguntar.

229
00:10:53,527 --> 00:10:55,946
Y, ¿a quién le puedo preguntar
si no es a ti? (INHALA)

230
00:10:56,030 --> 00:10:58,824
¡Wendla, niña! No podrías
imaginarte que yo...

231
00:10:58,908 --> 00:11:01,869
No podrás pensar que sigo
creyendo en la cigüeña.

232
00:11:01,952 --> 00:11:03,871
STEVEN:<i> Moritz, el mejor amigo</i>
<i>de Melchior,</i>

233
00:11:03,954 --> 00:11:06,499
<i>es un adolescente ansioso</i>
<i>que va mal en la escuela</i>

234
00:11:06,582 --> 00:11:09,418
porque agoniza por la idea
de la pubertad.

235
00:11:09,502 --> 00:11:10,753
Realmente le cuesta trabajo.

236
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
No dejo de pensar en eso.
Esta parte, aquí.

237
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
STEVEN:<i> Luchan contra</i>
<i>el deseo sexual,</i>

238
00:11:17,468 --> 00:11:18,552
y la pubertad.

239
00:11:18,636 --> 00:11:20,388
Y estos niños tienen
que aprender a apoyarse,

240
00:11:20,471 --> 00:11:22,264
porque no hay adultos
con quien puedan acudir.

241
00:11:22,348 --> 00:11:25,059
¡Tu terrible castidad es lo que
me está orillando a esto!

242
00:11:25,142 --> 00:11:27,144
¡Hanschen! Ya fue suficiente.

243
00:11:27,228 --> 00:11:29,438
STEVEN:<i> Y la negativa</i>
<i>de los adultos a poner atención</i>

244
00:11:29,522 --> 00:11:32,775
<i>a las frustraciones de los niños</i>
<i>trae consecuencias trágicas.</i>

245
00:11:32,858 --> 00:11:33,901
Fallaste, ¿cierto?

246
00:11:33,984 --> 00:11:35,820
-JOHN: Padre, yo...
-Lo veo en tu rostro.

247
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
CORO:
<i>♪ No sleep in heaven ♪</i>

248
00:11:40,116 --> 00:11:46,163
<i>♪ Or Bethlehem ♪</i>

249
00:11:46,247 --> 00:11:47,832
(APLAUSOS)

250
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
En 1999, en la víspera
de los tiroteos

251
00:11:50,709 --> 00:11:52,294
en Columbine,
sentí que estábamos...

252
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
-♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
-STEVEN: ...viviendo esto.

253
00:11:54,463 --> 00:11:57,133
<i>Fue lo que me dio el ímpetu</i>
<i>para hacer este show.</i>

254
00:11:57,216 --> 00:11:58,968
REPORTERO DE CBS:
<i>Quince personas murieron</i>

255
00:11:59,051 --> 00:12:01,929
<i>en la matanza ayer,</i>
<i>28 están lesionadas.</i>

256
00:12:03,097 --> 00:12:05,891
Le dispararon a todos.

257
00:12:05,975 --> 00:12:08,644
STEVEN:<i> Mi determinación</i>
<i>por el show era llegar</i>

258
00:12:08,727 --> 00:12:11,856
<i>a los corazones atribulados</i>
<i>de los jóvenes del mundo.</i>

259
00:12:13,023 --> 00:12:15,067
<i>Y siempre me pareció</i>
<i>que esta obra</i>

260
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
era una ópera en potencia.

261
00:12:17,653 --> 00:12:19,864
BRIAN C. JOHNSTON:<i> ♪ ...living</i>
<i>It's a bitch ♪</i>

262
00:12:19,947 --> 00:12:21,824
<i>♪ Of living ♪</i>

263
00:12:21,907 --> 00:12:24,285
<i>♪ Bitch, just the bitch... ♪</i>

264
00:12:24,368 --> 00:12:25,578
<i>♪ Yeah, bitch... ♪</i>

265
00:12:25,661 --> 00:12:29,081
DUNCAN SHIEK:<i> En 1999</i>
<i>conocí a Steven Sater,</i>

266
00:12:29,165 --> 00:12:32,251
porque ambos practicamos
el budismo.

267
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
Él dijo: "Lee esta obra,
creo que deberíamos

268
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
adaptarla como un musical".

269
00:12:36,589 --> 00:12:40,426
<i>Soy cantante y compositor,</i>
<i>grabo discos.</i>

270
00:12:40,509 --> 00:12:41,844
<i>En 1996</i>

271
00:12:41,927 --> 00:12:43,679
<i>salió mi disco</i>
<i>y le fue bastante bien.</i>

272
00:12:43,762 --> 00:12:48,350
Por eso mi primera reacción fue:
"Las obras están bien,

273
00:12:48,434 --> 00:12:51,020
obras con música, todo bien.

274
00:12:51,103 --> 00:12:54,648
Pero ¿musicales?".
Eso definitivamente

275
00:12:54,732 --> 00:12:57,193
no era algo que me encantaria
en ese momento.

276
00:12:57,276 --> 00:13:01,989
<i>-♪ It's the bitch of living ♪</i>
<i>-♪ It's the bitch of living ♪</i>

277
00:13:02,072 --> 00:13:03,491
STEVEN:<i> Duncan dijo:</i>

278
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
"Si es que hiciera algo
en teatro musical,

279
00:13:05,618 --> 00:13:07,203
querría que la música
tuviera que ver

280
00:13:07,286 --> 00:13:08,746
con la cultura en general".

281
00:13:08,829 --> 00:13:12,500
(INHALA) Y pensé que el lugar
en donde estos deseos ignorados

282
00:13:12,583 --> 00:13:16,212
de los jóvenes ha sido
expresado... (INHALA)

283
00:13:16,295 --> 00:13:18,964
y liberado por generaciones,
ha sido en la música rock.

284
00:13:19,048 --> 00:13:22,760
<i>♪ Look so nasty</i>
<i>In those khakis... ♪</i>

285
00:13:22,843 --> 00:13:25,971
DUNCAN:
<i>Así que leí la obra.</i>

286
00:13:26,055 --> 00:13:29,767
Pensé que era increíble,
muy picante y como de rock punk.

287
00:13:29,850 --> 00:13:32,770
<i>Y Steven empezó a enviarme</i>
<i>letras de canciones.</i>

288
00:13:32,853 --> 00:13:37,024
-(DUNCAN RÍE)
-Bien, empecemos desde arriba.

289
00:13:37,107 --> 00:13:39,902
Mil novecientos noventa y nueve.
Steven Sater me llama

290
00:13:39,985 --> 00:13:41,237
y dice que tenía esta idea.

291
00:13:41,320 --> 00:13:43,364
Michael,
¿quieres que nos paremos?

292
00:13:43,447 --> 00:13:45,866
(IMITA MÚSICA)

293
00:13:45,950 --> 00:13:47,368
Bien, pero es lo que va,

294
00:13:47,451 --> 00:13:49,703
y luego lo incorporamos a él.

295
00:13:49,787 --> 00:13:52,373
Tuve algo de éxito y fracaso,
muy pegado al principio

296
00:13:52,456 --> 00:13:54,208
de mi carrera en Broadway.

297
00:13:54,291 --> 00:13:56,919
Y Broadway nunca fue algo
en lo que yo hubiera soñado.

298
00:13:57,002 --> 00:13:58,420
Estaba haciendo
mi primera película,

299
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
pero amé<i> Spring Awakening.</i>
Es nébeda para un director.

300
00:14:01,423 --> 00:14:04,927
Entonces agregamos a Johnny.
Y con eso, todos estabán listos.

301
00:14:05,010 --> 00:14:06,095
<i>Estaba sin terminar.</i>

302
00:14:06,178 --> 00:14:08,264
Nunca hubo una versión final.

303
00:14:08,347 --> 00:14:10,933
DUNCAN:
<i>Tuvimos esta idea inicial</i>

304
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
de que tal vez deberíamos
ubicarla en Estados Unidos

305
00:14:14,061 --> 00:14:15,437
<i>en la década de 1950.</i>

306
00:14:15,521 --> 00:14:17,398
<i>Y entonces me di cuenta de que,</i>

307
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
aunque no me gusta nada
el teatro musical,

308
00:14:19,483 --> 00:14:21,944
tampoco me gusta
el rock and roll de los 50.

309
00:14:22,027 --> 00:14:23,988
<i>Tampoco es lo mio.</i>
<i>Y Michael decía:</i>

310
00:14:24,071 --> 00:14:26,365
"Hagamos la música
completamente contemporánea".

311
00:14:26,448 --> 00:14:29,243
STEVEN:<i> Pero nunca había querido</i>
<i>escribir el tipo de letras</i>

312
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
que hicieran evidente la trama.

313
00:14:31,078 --> 00:14:32,663
(INHALA) Esto es parte
de lo diferente que es

314
00:14:32,746 --> 00:14:34,748
nuestro show como musical.
Quería que nos llevaran hacia

315
00:14:34,832 --> 00:14:37,751
lo que no se puede decir
y lo que solo se puede sentir.

316
00:14:37,835 --> 00:14:40,754
MICHAEL MAYER:
<i>Entonces tuve una imagen</i>

317
00:14:40,838 --> 00:14:43,632
<i>de un niño de la Alemania</i>
<i>del siglo XIX,</i>

318
00:14:43,716 --> 00:14:47,094
<i>en sus pantaloncillos</i>
<i>cortos y su chaqueta,</i>

319
00:14:47,177 --> 00:14:51,557
y sus zapatos y sus medias,
sacando un micrófono

320
00:14:51,640 --> 00:14:55,561
y volviéndose cualquier niño,
en cualquier época,

321
00:14:55,644 --> 00:14:58,564
lidiando con esta angustia
universal adolescente.

322
00:14:58,647 --> 00:15:00,065
♪ (CANTA
"THE BITCH OF LIVING") ♪

323
00:15:00,149 --> 00:15:02,776
<i>-♪ God, I dreamed there was ♪</i>
<i>-♪ An angel who could hear me ♪</i>

324
00:15:02,860 --> 00:15:05,404
<i>♪ Through the wall, as I cried</i>
<i>Out like in Latin ♪</i>

325
00:15:05,487 --> 00:15:07,197
<i>♪ This is so not life at all ♪</i>

326
00:15:07,281 --> 00:15:09,366
<i>♪ Help me out</i>
<i>Out of this nightmare ♪</i>

327
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
<i>♪ Then I heard her silver call ♪</i>

328
00:15:11,201 --> 00:15:14,705
<i>♪ She said, "Just give it time</i>
<i>Kid, I come to one and all" ♪</i>

329
00:15:14,788 --> 00:15:16,749
<i>♪ She said</i>
<i>Give me that hand... ♪</i>

330
00:15:16,832 --> 00:15:19,835
El sonido de John Gallagher
cantando el principio

331
00:15:19,918 --> 00:15:22,338
de "The Bitch of Living"
es<i> Spring Awakening.</i>

332
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
Es como...
(EXHALA)

333
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
<i>♪ Oh, we'll work</i>
<i>That silver magic ♪</i>

334
00:15:25,174 --> 00:15:26,842
<i>♪ Then we'll aim it</i>
<i>At the wall ♪</i>

335
00:15:26,925 --> 00:15:29,011
<i>♪ She said love</i>
<i>May make you blind kid ♪</i>

336
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
<i>♪ But I wouldn't mind at all ♪</i>

337
00:15:30,804 --> 00:15:33,140
CORO:
<i>♪ It's the bitch of living ♪</i>

338
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
<i>♪ Bitch, just the bitch ♪</i>

339
00:15:35,142 --> 00:15:36,727
CORO:
<i>♪ Nothing but your hand ♪</i>

340
00:15:36,810 --> 00:15:38,604
<i>♪ Just the bitch, yeah ♪</i>

341
00:15:38,687 --> 00:15:40,689
CORO:
<i>♪ Just the bitch of living ♪</i>

342
00:15:40,773 --> 00:15:42,566
<i>♪ As someone, you can't stand ♪</i>

343
00:15:42,650 --> 00:15:45,152
<i>♪ See each night</i>
<i>It's like fantastic tossing ♪</i>

344
00:15:45,235 --> 00:15:48,697
<i>♪ Turning without rest</i>
<i>Because my days at the piano ♪</i>

345
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
<i>♪ With my teacher</i>
<i>And her breasts ♪</i>

346
00:15:50,741 --> 00:15:52,660
<i>♪ And the music's</i>
<i>Like the one thing ♪</i>

347
00:15:52,743 --> 00:15:55,454
<i>♪ I can even get it all</i>
<i>And those breasts ♪</i>

348
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
<i>♪ I mean, God, please</i>
<i>Just let those apples fall ♪</i>

349
00:15:58,499 --> 00:16:00,793
CORO:
<i>♪ It's the bitch of living ♪</i>

350
00:16:00,876 --> 00:16:03,045
<i>-♪ Bitch ♪</i>
-CORO: ♪<i> Ah, ah, ah ♪</i>

351
00:16:03,128 --> 00:16:04,963
<i>♪ With nothing going on ♪</i>

352
00:16:05,047 --> 00:16:06,590
<i>♪ Nothing going on</i>

353
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
<i>♪ Just a bitch of living ♪</i>

354
00:16:08,676 --> 00:16:11,095
<i>♪ Asking what went wrong? ♪</i>

355
00:16:11,178 --> 00:16:14,056
<i>♪ Do they think we want this? ♪</i>

356
00:16:14,139 --> 00:16:18,143
<i>♪ Oh, who knows... ♪</i>

357
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Empezamos a trabajar.

358
00:16:21,355 --> 00:16:22,940
<i>teníamos algunas</i>
<i>canciones y escenas,</i>

359
00:16:23,023 --> 00:16:24,733
<i>y un grupo</i>
<i>de maravillosos actores.</i>

360
00:16:24,817 --> 00:16:27,069
LEA:<i> Hice el primer taller</i>
<i>de</i> Spring Awakening

361
00:16:27,152 --> 00:16:28,779
<i>cuando tenía 14 años.</i>

362
00:16:28,862 --> 00:16:31,532
Incluso a esa edad, yo pensaba:

363
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
"¿Qué es esto?
Tengo que hacer esto".

364
00:16:34,451 --> 00:16:36,036
STEVEN:
<i>Durante los años</i>

365
00:16:36,120 --> 00:16:37,579
en que trabajamos en esto,

366
00:16:37,663 --> 00:16:39,623
nos rechazaron en todos lados
y todos pensaban

367
00:16:39,707 --> 00:16:42,126
que estábamos locos.
Enviábamos un guion

368
00:16:42,209 --> 00:16:44,336
con esta dicción clásica
y nombres alemanes

369
00:16:44,420 --> 00:16:46,422
que nadie podía pronunciar
y un disco de rock.

370
00:16:46,505 --> 00:16:48,632
MICHAEL:
<i>Y luego invité a Tom Hulce,</i>

371
00:16:48,716 --> 00:16:51,009
con quien estaba haciendo
mi primera película,

372
00:16:51,093 --> 00:16:54,096
<i>para que viniera</i>
<i>y viera el taller.</i>

373
00:16:54,179 --> 00:16:56,598
En cuanto dijo Alemania en 1890,

374
00:16:56,682 --> 00:16:59,435
y entonces suena la guitarra
y salen los micrófonos,

375
00:16:59,518 --> 00:17:02,604
pensé que era
una idea teatral genial.

376
00:17:02,688 --> 00:17:03,689
Pensé:

377
00:17:03,772 --> 00:17:05,607
"Esto es loco, increíble".

378
00:17:05,691 --> 00:17:07,151
<i>Y seis meses después,</i>

379
00:17:07,234 --> 00:17:09,111
<i>hicimos un concierto</i>
<i>en el Lincoln Center,</i>

380
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
<i>en la serie</i>
<i>de Cancionero estadounidense.</i>

381
00:17:11,655 --> 00:17:15,492
Así fue. Invitamos
a cada director artístico,

382
00:17:15,576 --> 00:17:17,244
cada productor comercial

383
00:17:17,327 --> 00:17:20,038
que conocieramos
y los juntamos a todos ahí.

384
00:17:20,122 --> 00:17:21,749
DUNCAN:
<i>Ya llevábamos tres años</i>

385
00:17:21,832 --> 00:17:23,542
trabajando para ese momento,

386
00:17:23,625 --> 00:17:25,210
y estaba, como ahogado.

387
00:17:25,294 --> 00:17:27,129
Realmente fue
un último esfuerzo

388
00:17:27,212 --> 00:17:29,339
para salvar
el proyecto de desaparecer.

389
00:17:29,423 --> 00:17:32,384
<i>♪ See them showering</i>
<i>At gym class ♪</i>

390
00:17:33,469 --> 00:17:35,929
<i>♪ Bobby Mahler, he's the best ♪</i>

391
00:17:37,139 --> 00:17:41,143
<i>♪ Looks so nasty</i>
<i>In those khakis ♪</i>

392
00:17:41,226 --> 00:17:45,022
<i>♪ God, my whole life's</i>
<i>Like some test ♪</i>

393
00:17:45,105 --> 00:17:48,192
<i>-♪ Then there's</i>
<i>Marianna Wheelan ♪</i>
-(CORO VOCALIZA)

394
00:17:49,276 --> 00:17:53,113
<i>♪ As if she'd return my calls ♪</i>

395
00:17:53,197 --> 00:17:57,034
<i>♪ It's like just</i>
<i>Kiss some ass, man ♪</i>

396
00:17:57,117 --> 00:18:01,622
<i>♪ Then you can screw them all ♪</i>

397
00:18:01,705 --> 00:18:05,000
(TODOS VOCALIZAN)

398
00:18:05,083 --> 00:18:07,169
<i>-♪ It's the bitch of living ♪</i>
-(APLAUSOS, VÍTORES)

399
00:18:07,252 --> 00:18:09,171
CORO:
<i>♪ It's the bitch of living ♪</i>

400
00:18:09,254 --> 00:18:11,048
<i>♪ And living in your head ♪</i>

401
00:18:11,131 --> 00:18:13,133
CORO:
<i>♪ In your head ♪</i>

402
00:18:13,217 --> 00:18:14,176
<i>♪ It's the bitch... ♪</i>

403
00:18:14,259 --> 00:18:17,054
<i>♪ ...Of living</i>
<i>And sensing God is dead ♪</i>

404
00:18:17,137 --> 00:18:19,389
CORO:
<i>♪ It's the bitch of living ♪</i>

405
00:18:19,473 --> 00:18:21,391
<i>♪ You watch me, just watch me ♪</i>

406
00:18:21,475 --> 00:18:23,352
<i>♪ And try to get ahead ♪</i>

407
00:18:23,435 --> 00:18:25,312
MORITZ: ♪<i> I'm calling</i>
<i>And one day</i> ♪

408
00:18:25,395 --> 00:18:27,397
CORO:
<i>♪ It's the bitch of living ♪</i>

409
00:18:27,481 --> 00:18:28,941
<i>♪ Just getting out of bed ♪</i>

410
00:18:29,024 --> 00:18:30,025
<i>♪ All will know ♪</i>

411
00:18:30,108 --> 00:18:31,527
CORO:
<i>♪ The bitch of living ♪</i>

412
00:18:31,610 --> 00:18:34,571
<i>♪ Living, living,</i>
<i>Getting what you get ♪</i>

413
00:18:34,655 --> 00:18:36,907
MORITZ:
<i>♪ All will know ♪</i>

414
00:18:36,990 --> 00:18:39,660
<i>-♪ Just a bitch of living ♪</i>
<i>-♪ Just a bitch of living ♪</i>

415
00:18:39,743 --> 00:18:41,161
<i>♪ And knowing this is it ♪</i>

416
00:18:41,245 --> 00:18:44,206
<i>-♪ God, is this it? ♪</i>
<i>-♪ God, is this it? ♪</i>

417
00:18:44,289 --> 00:18:51,046
<i>-♪ This can't be it ♪</i>
<i>-♪ This can't be it ♪</i>

418
00:18:51,129 --> 00:18:53,882
<i>-♪ Oh, God, what a bitch ♪</i>
<i>-♪ Oh, God, what a bitch ♪</i>

419
00:18:53,966 --> 00:18:58,303
(APLAUSOS, VÍTORES)

420
00:18:58,387 --> 00:19:03,559
El concierto en el Lincoln
Center fue un completo desastre.

421
00:19:03,642 --> 00:19:06,228
TOM HULCE:
<i>Se nos ocurrió a Michael y a mí,</i>

422
00:19:06,311 --> 00:19:08,522
porque estábamos
en la parte trasera,

423
00:19:08,605 --> 00:19:12,609
y algo estaba muy mal
en la sala, y estaba claro

424
00:19:12,693 --> 00:19:14,444
que no se estaba dando
una conexión.

425
00:19:14,528 --> 00:19:15,779
Y nos dimos cuenta de que

426
00:19:15,863 --> 00:19:17,865
nadie podía saber quién cantaba,

427
00:19:17,948 --> 00:19:19,908
porque cuando averiguaban
quién era,

428
00:19:19,992 --> 00:19:21,910
<i>alguien más estaba cantando.</i>

429
00:19:21,994 --> 00:19:24,037
No hubo ni una risa.

430
00:19:24,121 --> 00:19:26,915
Nadie sabía qué estaba
pasando en realidad.

431
00:19:26,999 --> 00:19:28,709
TOM:<i> Estaba claro</i>

432
00:19:28,792 --> 00:19:31,628
que posiblemente tendríamos
una experiencia desastrosa

433
00:19:31,712 --> 00:19:33,255
que habíamos armado.

434
00:19:33,338 --> 00:19:37,509
<i>Y luego, 25 minutos después,</i>
<i>una niña de 15 años</i>

435
00:19:37,593 --> 00:19:39,261
<i>cantó "The Dark I Know Well".</i>

436
00:19:39,344 --> 00:19:42,598
De repente,
todo el centro fue...

437
00:19:42,681 --> 00:19:48,562
♪ (CANTA "THE DARK I KNOW WELL"
POR DUNCAN SHEIK) ♪

438
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
Martha, hora de ir a dormir.

439
00:19:51,398 --> 00:19:54,526
<i>♪ There is a part I can't tell ♪</i>

440
00:19:54,610 --> 00:19:57,905
<i>♪ About the dark I know well ♪</i>

441
00:19:57,988 --> 00:20:00,073
Martha, cariño,
ponte ese nuevo camisón,

442
00:20:00,157 --> 00:20:02,284
el bonito con vuelos
que te compró tu papá.

443
00:20:02,367 --> 00:20:03,660
LILLI:<i> Ella tiene un secreto</i>

444
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
que nunca puede decir.

445
00:20:05,078 --> 00:20:11,627
<i>♪ Time for bed now, child</i>
<i>Mom just smiles that smile... ♪</i>

446
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
Se trata de tener un muro...

447
00:20:14,546 --> 00:20:16,715
para poder sobrevivir.

448
00:20:16,798 --> 00:20:19,968
<i>♪ Just like she never saw me ♪</i>

449
00:20:20,052 --> 00:20:24,431
<i>♪ So, I leave, wanting</i>
<i>Just to hide ♪</i>

450
00:20:24,514 --> 00:20:28,852
(INHALA)
<i>♪ Knowing deep inside ♪</i>

451
00:20:28,936 --> 00:20:31,647
(INHALA)
<i>♪ You are coming to me ♪</i>

452
00:20:31,730 --> 00:20:34,066
LILLI: Su padre
está abusando de ella

453
00:20:34,149 --> 00:20:36,276
y su madre lo está aceptando.

454
00:20:36,360 --> 00:20:40,280
<i>♪ You say all you want is just</i>
<i>A kiss goodnight ♪</i>

455
00:20:40,364 --> 00:20:41,615
<i>♪ Then you hold me ♪</i>

456
00:20:41,698 --> 00:20:44,618
<i>♪ And you whisper</i>
<i>"Child, the Lord won't mind" ♪</i>

457
00:20:44,701 --> 00:20:47,788
<i>♪ It's just you and me ♪</i>

458
00:20:47,871 --> 00:20:52,376
<i>♪ Child, you're a beauty ♪</i>

459
00:20:53,210 --> 00:20:55,462
<i>♪ God, it's good the lovin' ♪</i>

460
00:20:55,545 --> 00:20:57,673
<i>♪ Ain't it good tonight ♪</i>

461
00:20:57,756 --> 00:21:02,010
<i>♪ You ain't seen nothing yet</i>
<i>Gonna treat you right ♪</i>

462
00:21:02,094 --> 00:21:05,180
<i>♪ It's just you and me ♪</i>

463
00:21:05,263 --> 00:21:08,016
<i>♪ Child, you're a beauty ♪</i>

464
00:21:08,100 --> 00:21:10,394
LILLI:<i> Martha canta</i>
<i>e Ilse canta.</i>

465
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
<i>Y hay una comprensión terrible</i>

466
00:21:12,604 --> 00:21:16,233
de que hay innumerables mujeres
y niñas atravesando esto.

467
00:21:16,316 --> 00:21:21,488
<i>♪ I don't scream</i>
<i>Though I know it's wrong ♪</i>

468
00:21:21,571 --> 00:21:25,826
<i>♪ I just play along ♪</i>

469
00:21:25,909 --> 00:21:30,038
<i>♪ I lie there and breathe ♪</i>

470
00:21:30,122 --> 00:21:33,333
<i>♪ Lie there and breathe ♪</i>

471
00:21:33,417 --> 00:21:38,463
<i>♪ I want to be strong</i>
<i>I want the world to find out ♪</i>

472
00:21:38,547 --> 00:21:42,592
<i>♪ That you're dreaming on me ♪</i>

473
00:21:42,676 --> 00:21:46,763
<i>♪ Me and my beauty ♪</i>

474
00:21:46,847 --> 00:21:49,766
<i>-♪ Me and my beauty ♪</i>
<i>-♪ Me and my beauty ♪</i>

475
00:21:49,850 --> 00:21:52,269
<i>-♪ You say all you want ♪</i>
<i>-♪ You say all you want ♪</i>

476
00:21:52,352 --> 00:21:54,896
<i>-♪ Is just a kiss goodnight ♪</i>
<i>-♪ Is just a kiss goodnight ♪</i>

477
00:21:54,980 --> 00:21:57,190
<i>-♪ Then you hold me ♪</i>
<i>-♪ Then you hold me ♪</i>

478
00:21:57,274 --> 00:21:59,026
<i>-♪ And you whisper ♪</i>
<i>-♪ And you whisper ♪</i>

479
00:21:59,109 --> 00:22:01,611
<i>-♪ Child, the Lord won't mind ♪</i>
<i>-♪ Child, the Lord won't mind ♪</i>

480
00:22:01,695 --> 00:22:04,364
<i>-♪ It's just you and me... ♪</i>
<i>-♪ It's just you and me... ♪</i>

481
00:22:04,448 --> 00:22:05,949
Esa es la realidad
de tanta gente.

482
00:22:06,033 --> 00:22:07,617
A mí me pasó cuando era niña.

483
00:22:07,701 --> 00:22:09,369
Fue un miembro de la familia...

484
00:22:09,453 --> 00:22:11,621
y estaba muy chica.

485
00:22:11,705 --> 00:22:15,083
Tenía cuatro años y duró
hasta que tuve ocho años.

486
00:22:16,084 --> 00:22:19,254
Cantar acerca de eso
es muy raro. (RISA)

487
00:22:19,337 --> 00:22:22,924
<i>-♪ Child you're a beauty ♪</i>
<i>-♪ Child you're a beauty ♪</i>

488
00:22:23,008 --> 00:22:27,304
<i>-♪ There's a part I can't tell ♪</i>
<i>-♪ There's a part I can't tell ♪</i>

489
00:22:27,387 --> 00:22:31,600
<i>-♪ About the dark I know well ♪</i>
<i>-♪ About the dark I know well ♪</i>

490
00:22:31,683 --> 00:22:35,937
<i>-♪ There's a part I can't tell ♪</i>
<i>-♪ There's a part I can't tell ♪</i>

491
00:22:36,021 --> 00:22:41,026
<i>-♪ About the dark I know well ♪</i>
<i>-♪ About the dark I know well ♪</i>

492
00:22:41,109 --> 00:22:46,281
(VÍTORES, APLAUSOS)

493
00:22:46,365 --> 00:22:48,450
Después del Lincoln Center,

494
00:22:48,533 --> 00:22:50,744
todos teníamos este sentido

495
00:22:50,827 --> 00:22:53,080
de que íbamos a ir a Broadway,
y que esto iba a ser

496
00:22:53,163 --> 00:22:56,041
lo mejor del mundo. Luego era
como: "¿Qué estamos haciendo?".

497
00:22:56,124 --> 00:22:58,126
Y pensé: "Bueno, ¿sabes qué?

498
00:22:58,210 --> 00:23:00,087
Hicimos lo que pudimos,
¿cierto?".

499
00:23:00,170 --> 00:23:02,506
Excepto que Neil Pepe,

500
00:23:02,589 --> 00:23:06,218
<i>de la Compañía del teatro</i>
<i>Atlantic y Ira Pittelman, quien</i>

501
00:23:06,301 --> 00:23:09,304
<i>es un productor independiente,</i>
<i>estaban ahí esa noche.</i>

502
00:23:09,387 --> 00:23:14,142
A los dos les gustó
y, francamente, esa fue

503
00:23:14,226 --> 00:23:16,770
una noche algo
catastrófica para mí,

504
00:23:16,853 --> 00:23:19,981
y Tom vino con una oportunidad.

505
00:23:20,065 --> 00:23:22,150
-♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
-MICHAEL:<i> En ese momento,</i>

506
00:23:22,234 --> 00:23:23,735
<i>todo estaba listo</i>
<i>para seguir adelante.</i>

507
00:23:23,819 --> 00:23:26,488
TOM:<i> Cuando supimos</i>
<i>que el Atlantic</i>

508
00:23:26,571 --> 00:23:28,532
iba a darnos un hogar,

509
00:23:28,615 --> 00:23:31,118
seleccionamos a jóvenes
de todo el país.

510
00:23:31,201 --> 00:23:33,203
MICHAEL:
<i>Lea vino, tenía 14 años.</i>

511
00:23:33,286 --> 00:23:35,914
<i>Ya había hecho tres shows</i>
<i>en Broadway.</i>

512
00:23:35,997 --> 00:23:38,291
Tenía esta increible voz

513
00:23:38,375 --> 00:23:40,877
y nos enamoramos de ella
de inmediato.

514
00:23:40,961 --> 00:23:44,589
<i>Pero no había nada cerrado,</i>
<i>ella tuvo que trabajar mucho.</i>

515
00:23:44,673 --> 00:23:47,384
Estaba muy preocupada
por hacerlo bien

516
00:23:47,467 --> 00:23:50,720
y agradarle a Michael.
Era lo único que quería.

517
00:23:50,804 --> 00:23:55,684
TOM:<i> Jonathan. Había estado en</i>
<i>un tour con</i> La novicia rebelde.

518
00:23:55,767 --> 00:24:00,772
Jonathan Groff estaba
en mi mente, un chico de coro.

519
00:24:00,856 --> 00:24:03,316
JONATHAN:<i> Vine a la audición</i>
<i>y a los llamados</i>

520
00:24:03,400 --> 00:24:07,654
como comodín de Melchior.
Fui el último de la lista.

521
00:24:07,737 --> 00:24:11,074
Cuando conocimos a Lauren,

522
00:24:11,158 --> 00:24:14,536
ella se quitó los zapatos
y se quedó descalza,

523
00:24:14,619 --> 00:24:18,540
y desde que abrió la boca,
todos enloquecimos.

524
00:24:18,623 --> 00:24:21,418
JOHN:<i> Fui y audicioné.</i>
<i>Estaba muy nervioso.</i>

525
00:24:21,501 --> 00:24:24,129
No tenía ningún
entrenamiento vocal.

526
00:24:24,212 --> 00:24:26,381
Recibí un llamado final
para regresar,

527
00:24:26,464 --> 00:24:28,383
y luego salí
de mi llamado final,

528
00:24:28,466 --> 00:24:31,136
porque tuve mucho
pánico escénico.

529
00:24:31,219 --> 00:24:32,220
<i>Pero lo controlé,</i>

530
00:24:32,304 --> 00:24:34,598
<i>y regresé y me dieron el papel.</i>

531
00:24:34,681 --> 00:24:37,976
LILLI:<i> Tenía 15 años</i>
<i>cuando entré al show.</i>

532
00:24:38,059 --> 00:24:40,061
Durante el día,
estaba en la escuela,

533
00:24:40,145 --> 00:24:41,438
y luego haciendo tarea

534
00:24:41,521 --> 00:24:43,899
entre la escuela
y el show en la noche.

535
00:24:43,982 --> 00:24:47,527
MICHAEL:<i> Estos chicos</i>
<i>estaban en el bachillerato.</i>

536
00:24:47,611 --> 00:24:49,863
Remi y Gerard recibían tutorías

537
00:24:49,946 --> 00:24:50,989
mientras hacíamos esto.

538
00:24:51,072 --> 00:24:53,950
Para muchos de ellos,
ese fue su primer

539
00:24:54,034 --> 00:24:57,162
<i>concierto profesional.</i>
<i>Eran asombrosos y brillantes.</i>

540
00:24:57,245 --> 00:24:59,372
<i>Luego hicimos los ensayos</i>

541
00:24:59,456 --> 00:25:01,041
<i>y después abrimos</i>
<i>en el Atlantic.</i>

542
00:25:01,625 --> 00:25:04,211
LEA:<i> El teatro Atlantic</i>

543
00:25:04,294 --> 00:25:09,299
era una gema escondida. (INHALA)
Era una iglesia, y lo misterioso

544
00:25:09,382 --> 00:25:13,470
de eso, y las paredes
antiguas, el ladrillo viejo.

545
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
Hay algo acerca
de ese espacio que creo

546
00:25:16,681 --> 00:25:19,267
-que realmente nos bendijo.
-♪ (SUENA "TOUCH ME") ♪

547
00:25:19,351 --> 00:25:22,479
-SKYLAR: ♪<i> Touch Me ♪</i>
-CORO:<i> ♪ All silent ♪</i>

548
00:25:22,562 --> 00:25:25,440
-SKYLAR:<i> ♪ All silent ♪</i>
-CORO:<i> ♪ Baby, just tell me ♪</i>

549
00:25:25,523 --> 00:25:26,733
SKYLAR:
<i>♪ Tell me please ♪</i>

550
00:25:26,816 --> 00:25:27,776
JOHN:
<i>Ahí fue realmente</i>

551
00:25:27,859 --> 00:25:28,944
<i>cuando pienso</i>

552
00:25:29,027 --> 00:25:31,404
que nos hicimos amigos,
y nos volvimos una familia.

553
00:25:31,488 --> 00:25:33,490
CORO:
<i>♪ Consume my wine ♪</i>

554
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
Era un caldero de hormonas

555
00:25:37,327 --> 00:25:40,789
<i>y emoción.</i>
<i>Y sueños de éxito.</i>

556
00:25:40,872 --> 00:25:45,460
Lo mas increíble fue que estaba
con estos increíbles chicos.

557
00:25:45,543 --> 00:25:47,837
JONATHAN:
<i>Fuimos a cenas juntos.</i>

558
00:25:47,921 --> 00:25:49,881
<i>Hacíamos este show. Era como...</i>

559
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
la mejor experiencia de todos
los campamentos de verano.

560
00:25:53,551 --> 00:25:55,595
MICHAEL:
<i>Había algo grande</i>

561
00:25:55,679 --> 00:25:56,638
que no sé cómo llamar.

562
00:25:56,721 --> 00:25:58,890
Colchón, o una pila
de... de cojines

563
00:25:58,974 --> 00:26:00,642
o algo así.
Y todos estaban apilados,

564
00:26:00,725 --> 00:26:02,477
<i>arriba del otro todo el tiempo.</i>

565
00:26:02,560 --> 00:26:07,649
CORO:
<i>♪ Touch me just like that ♪</i>

566
00:26:07,732 --> 00:26:10,235
<i>-♪ Now that's it ♪</i>
-SKYLAR:<i> ♪ Now there that's it ♪</i>

567
00:26:10,318 --> 00:26:13,280
CORO:
<i>♪ God, oh, God, that's heaven ♪</i>

568
00:26:13,363 --> 00:26:14,739
SKYLAR:
<i>♪ Touch me ♪</i>

569
00:26:14,823 --> 00:26:19,911
<i>-♪ I'll love your light ♪</i>
<i>-♪ Oh, I'll love you right ♪</i>

570
00:26:19,995 --> 00:26:22,247
<i>♪ We'll wonder down... ♪</i>

571
00:26:22,330 --> 00:26:26,126
CORO:
<i>♪ Where the sins cry, touch me ♪</i>

572
00:26:26,209 --> 00:26:29,713
<i>-♪ Oh ♪</i>
-CORO:<i> ♪ Just like that ♪</i>

573
00:26:29,796 --> 00:26:31,339
<i>♪ Oh ♪</i>

574
00:26:31,423 --> 00:26:36,177
-CORO:<i> ♪ We'll wander down</i>
<i>Where the sins cry ♪</i>
<i>-♪ Oh, yeah ♪</i>

575
00:26:36,261 --> 00:26:39,180
-CORO:<i> ♪ Love me ♪</i>
<i>-♪ Oh, love me, girl ♪</i>

576
00:26:39,264 --> 00:26:42,267
-CORO:<i> ♪ Just for a bit ♪</i>
<i>-♪ Ooh ♪</i>

577
00:26:42,350 --> 00:26:44,519
CORO:
<i>♪ We'll wander down ♪</i>

578
00:26:44,602 --> 00:26:50,358
<i>♪ Where the winds sigh ♪</i>

579
00:26:50,442 --> 00:26:54,446
<i>♪ Where the winds sigh ♪</i>

580
00:26:54,529 --> 00:26:56,865
-LEA:<i> Fue muy intenso.</i>
-CORO:<i> ♪ Where the winds sigh ♪</i>

581
00:26:56,948 --> 00:26:58,783
Si pudieron ver<i> Spring Awakening</i>

582
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
en el teatro Atlantic,

583
00:27:00,035 --> 00:27:02,287
vieron algo muy especial.

584
00:27:02,370 --> 00:27:06,916
-Claro que lo harán, sí.
-(TODOS APLAUDEN)

585
00:27:07,000 --> 00:27:09,127
También regresa, Lea.

586
00:27:09,210 --> 00:27:10,545
Podrías regresarte,

587
00:27:10,628 --> 00:27:12,464
podrías regresarte
adonde el viento susurra.

588
00:27:12,547 --> 00:27:15,508
E incluso podrías
sentarte, si quieres.

589
00:27:15,592 --> 00:27:16,551
Y luego Melchi...

590
00:27:16,634 --> 00:27:18,678
Siéntate para el aplauso
y luego entra.

591
00:27:18,762 --> 00:27:21,639
LEA:<i> Cuando conocí</i>
<i>a Jonathan,</i>

592
00:27:21,723 --> 00:27:23,391
<i>-sentí que debía protegerlo.</i>
-(RISAS)

593
00:27:23,475 --> 00:27:26,895
Él era el ratón de campo
y yo el de ciudad.

594
00:27:26,978 --> 00:27:30,565
<i>Jonathan venía de una granja</i>
<i>en Lancaster, Pensilvania.</i>

595
00:27:30,648 --> 00:27:32,984
<i>El gel de su cabello</i>
<i>era tan rígido</i>

596
00:27:33,068 --> 00:27:34,527
<i>que parecía que era cemento.</i>

597
00:27:34,611 --> 00:27:36,738
Este es mi lugar favorito.

598
00:27:36,821 --> 00:27:38,865
Mi lugar privado, para pensar.

599
00:27:38,948 --> 00:27:40,950
-Perdón. (RISITA)
-No, no, por favor...

600
00:27:41,034 --> 00:27:43,536
JONATHAN:<i> Estaba muy</i>
<i>emocionado trabajando con Lea.</i>

601
00:27:43,620 --> 00:27:45,121
Entonces...
(EXHALA)

602
00:27:46,289 --> 00:27:47,707
(CHASQUEA LABIOS)
¿Cómo has estado?

603
00:27:47,791 --> 00:27:50,043
-(RÍE)
-(TODOS RÍEN)

604
00:27:50,126 --> 00:27:53,171
<i>Lea llevaba haciendo</i>
Spring Awakening<i> en talleres</i>

605
00:27:53,254 --> 00:27:57,634
desde que tenía 14 años,
y su trabajo era... increíble.

606
00:27:57,717 --> 00:27:59,552
¿Te puedes sentar un instante?

607
00:28:01,346 --> 00:28:02,597
Contra este roble

608
00:28:02,680 --> 00:28:04,891
y mira hacia las nubes...

609
00:28:04,974 --> 00:28:07,102
Empiezas a tener
pensamientos hipnóticos.

610
00:28:07,185 --> 00:28:09,104
Tengo que regresar
antes de la 5:00.

611
00:28:09,187 --> 00:28:10,230
Pero cuando estás aquí,

612
00:28:10,313 --> 00:28:12,607
algo tan extraño y maravilloso
se apodera de ti.

613
00:28:12,690 --> 00:28:15,068
-♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
-LEA:<i> Quería ayudarle.</i>

614
00:28:15,151 --> 00:28:18,571
Decidí que seríamos amigos
para que nuestros personajes

615
00:28:18,655 --> 00:28:21,241
fueran creíbles
y eso era definitivo.

616
00:28:21,324 --> 00:28:23,076
♪ (CANTAN "THE WORD
OF YOUR BODY") ♪

617
00:28:23,159 --> 00:28:26,121
<i>♪ Don't feel a thing, you wish ♪</i>

618
00:28:28,706 --> 00:28:33,586
<i>♪ Grasping at pearls</i>
<i>With my fingertips ♪</i>

619
00:28:33,670 --> 00:28:37,966
Pero entonces me enamoré de él,
en más de una forma.

620
00:28:38,049 --> 00:28:42,470
<i>♪ Her hand</i>
<i>Like some little tease ♪</i>

621
00:28:44,514 --> 00:28:51,938
AMBOS:<i> ♪ Haven't you heard</i>
<i>The word of my wanting? ♪</i>

622
00:28:52,021 --> 00:28:59,612
<i>-♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪</i>
<i>-♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪</i>

623
00:28:59,696 --> 00:29:07,495
<i>-♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪</i>
<i>-♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪</i>

624
00:29:07,579 --> 00:29:11,040
<i>-♪ Oh, I'm gonna... ♪</i>
<i>-♪ Oh, I'm gonna... ♪</i>

625
00:29:11,124 --> 00:29:13,209
JONATHAN:
<i>Lea y yo éramos muy jóvenes.</i>

626
00:29:13,293 --> 00:29:15,879
<i>Seguíamos averiguando</i>
<i>quiénes éramos.</i>

627
00:29:15,962 --> 00:29:19,841
<i>-♪ Oh, you're gonna be my... ♪</i>
<i>-♪ Oh, you're gonna be my... ♪</i>

628
00:29:19,924 --> 00:29:23,761
Actuábamos estos papeles,
pero estábamos trabajando...

629
00:29:23,845 --> 00:29:28,558
-cosas entre nosotros.
<i>-♪ Just too unreal, all this ♪</i>

630
00:29:30,810 --> 00:29:37,066
<i>♪ Watching his world slip</i>
<i>Through my first ♪</i>

631
00:29:38,443 --> 00:29:44,115
<i>♪ Playing with her</i>
<i>In your fantasies ♪</i>

632
00:29:46,284 --> 00:29:49,662
AMBOS:
<i>♪ Haven't you heard the word ♪</i>

633
00:29:49,746 --> 00:29:53,833
<i>-♪ How I want you? ♪</i>
<i>-♪ How I want you? ♪</i>

634
00:29:53,917 --> 00:30:01,633
<i>-♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪</i>
<i>-♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪</i>

635
00:30:01,716 --> 00:30:09,474
<i>-♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪</i>
<i>-♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪</i>

636
00:30:09,557 --> 00:30:17,023
<i>-♪ Oh, I'm gonna bruise you ♪</i>
<i>-♪ Oh, I'm gonna bruise you ♪</i>

637
00:30:17,106 --> 00:30:24,280
<i>-♪ Oh, you gonna be my bruise ♪</i>
<i>-♪ Oh, you gonna be my bruise ♪</i>

638
00:30:24,364 --> 00:30:28,576
(VÍTORES, APLAUSOS)

639
00:30:28,660 --> 00:30:31,120
STEVEN:<i> Esto se trata</i>
<i>del dolor del amor.</i>

640
00:30:31,204 --> 00:30:35,333
Es la expectativa de una herida
cuando se siente deseo, amor.

641
00:30:35,416 --> 00:30:38,920
Estos jóvenes, al sentirse
atraídos uno al otro.

642
00:30:39,003 --> 00:30:41,005
Lo que sienten no es:

643
00:30:41,089 --> 00:30:43,675
(INHALA) "Quiero estar contigo".
Es: "Voy a llevar

644
00:30:43,758 --> 00:30:46,511
la herida de este deseo,
esta herida de amor,

645
00:30:46,594 --> 00:30:48,763
por el resto de mi vida".

646
00:30:48,846 --> 00:30:51,307
Por favor.

647
00:30:51,391 --> 00:30:54,769
-Por favor, Wendla.
-(LEA TARAREA)

648
00:30:54,852 --> 00:30:57,105
MICHAEL:
Creo que hay demasiados besos.

649
00:30:57,188 --> 00:30:59,357
Ya no hay ningún lugar
a dónde ir.

650
00:30:59,440 --> 00:31:00,525
JONATHAN: Sí.

651
00:31:00,608 --> 00:31:02,068
Creo que cuando

652
00:31:02,151 --> 00:31:03,570
realmente lo hagamos,
saldrá bien.

653
00:31:03,653 --> 00:31:06,281
Lea y yo recibimos este material

654
00:31:06,364 --> 00:31:08,366
donde teníamos que enamorarnos.

655
00:31:08,449 --> 00:31:10,952
-¿Podría ser así?
-Digo: "Melchior".

656
00:31:11,035 --> 00:31:14,247
JONATHAN:<i> Michael Mayer.</i>
<i>Aquí está con estos chicos,</i>

657
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
y tiene que dirigirlos en...

658
00:31:16,916 --> 00:31:20,712
una escena de sexo,
increíblemente detallada

659
00:31:20,795 --> 00:31:22,088
y coreografiada...

660
00:31:22,171 --> 00:31:25,633
que dura cuatro minutos.
Con público infantil.

661
00:31:25,717 --> 00:31:27,343
-Melchior.
-MICHAEL: Eso es.

662
00:31:27,427 --> 00:31:28,469
Ella puede verlo. Tú no.

663
00:31:28,553 --> 00:31:30,346
-No, alto, no.
-Eso, exacto.

664
00:31:30,430 --> 00:31:32,557
No puedo, no debemos hacerlo.

665
00:31:32,640 --> 00:31:34,976
-¿Qué?
-Pero lo primero que sentí fue:

666
00:31:35,727 --> 00:31:37,186
"Van a saber que soy gay.

667
00:31:37,270 --> 00:31:40,940
Nunca he tenido sexo
con una chica,

668
00:31:41,024 --> 00:31:45,486
estoy en el clóset. Voy a fingir
que sé lo que estoy haciendo".

669
00:31:46,654 --> 00:31:49,032
-Y nos besamos otra vez...
-(LEA TARAREA)

670
00:31:49,115 --> 00:31:50,908
JONATHAN:
...y encuentro el cuello...

671
00:31:50,992 --> 00:31:55,038
Quería que la coreografía
me dijera qué hacer

672
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
y me diera los movimientos,
y me permitiera expresarme.

673
00:31:59,459 --> 00:32:02,378
<i>Y gracias a Dios</i>
<i>por Michael Mayer.</i>

674
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
-No.
-MICHAEL: Pero también

675
00:32:05,256 --> 00:32:06,341
aléjalo de tu cuerpo.

676
00:32:06,424 --> 00:32:07,884
-No.
-MICHAEL: Sí, exacto.

677
00:32:07,967 --> 00:32:09,010
¿Por favor?

678
00:32:09,093 --> 00:32:11,054
MICHAEL:
<i>Sabía que era gay,</i>

679
00:32:11,137 --> 00:32:13,014
pero esa es su vida personal,

680
00:32:13,097 --> 00:32:14,515
y él sabrá qué hacer

681
00:32:14,599 --> 00:32:16,684
cuando llegue el momento.

682
00:32:16,768 --> 00:32:19,812
Y si quiere hablar conmigo,
aquí estaré.

683
00:32:19,896 --> 00:32:21,022
JONATHAN: Y entonces...

684
00:32:21,105 --> 00:32:22,732
entraré aquí.

685
00:32:22,815 --> 00:32:24,942
Y entonces puedo venir

686
00:32:25,026 --> 00:32:26,736
-y me detienes.
-Detenlo. Espera.

687
00:32:26,819 --> 00:32:32,158
-Melchi, alto, es... es...
-¿Qué? ¿Pecaminoso?

688
00:32:32,241 --> 00:32:34,452
JONATHAN:<i> ¿Viniendo</i>
<i>de un formación religiosa</i>

689
00:32:34,535 --> 00:32:35,578
<i>en Pensilvania</i>

690
00:32:35,662 --> 00:32:40,541
rodeado por los amish?
(INHALA) Sentí...

691
00:32:41,417 --> 00:32:44,629
me sentí avergonzado

692
00:32:44,712 --> 00:32:47,632
por quién yo era.

693
00:32:51,094 --> 00:32:52,679
-(AMBOS GIMEN)
-LEA: No.

694
00:32:52,762 --> 00:32:54,555
-(JONATHAN TIEMBLA NERVIOSO)
-No puedo.

695
00:32:54,639 --> 00:32:57,141
-No debemos hacerlo.
-¿Qué?

696
00:32:57,225 --> 00:33:00,436
También creo que temía
que si la gente...

697
00:33:02,480 --> 00:33:06,317
sabía quién era yo
en realidad...

698
00:33:06,401 --> 00:33:10,863
no tendría credibilidad
lo que estaba haciendo.

699
00:33:10,947 --> 00:33:12,782
¿No debemos qué?

700
00:33:13,783 --> 00:33:15,034
¿Amar?

701
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
No lo sé, ¿eso se puede?

702
00:33:17,453 --> 00:33:19,872
JONATHAN:<i> Pero Lea y yo</i>

703
00:33:19,956 --> 00:33:22,542
nos aferrábamos uno al otro.

704
00:33:22,625 --> 00:33:23,835
<i>Estábamos muy enamorados.</i>

705
00:33:23,918 --> 00:33:26,629
-Oigo tu corazón.
-♪ (CANTA "I BELIEVE")

706
00:33:26,713 --> 00:33:28,965
JONATHAN: Siento tu respiración.

707
00:33:29,048 --> 00:33:30,883
(INHALA)
En todos lados. (EXHALA)

708
00:33:30,967 --> 00:33:33,928
La lluvia...
(INHALA) ...el heno.

709
00:33:34,011 --> 00:33:35,763
LEA:<i> Estaba</i>
<i>muy enamorada de él.</i>

710
00:33:35,847 --> 00:33:38,224
<i>Finalmente, lo acorralé</i>
<i>en una fiesta</i>

711
00:33:38,307 --> 00:33:40,935
y le dije:
"¿Por qué no me amas?

712
00:33:41,018 --> 00:33:43,187
Solo ámame.
¿Por qué no puedes amarme?

713
00:33:43,271 --> 00:33:45,106
<i>¿Salir conmigo, amarme?".</i>

714
00:33:45,189 --> 00:33:48,317
Y ahí vi esa mirada en sus ojos,

715
00:33:48,401 --> 00:33:49,944
y en ese momento lo supe.

716
00:33:50,027 --> 00:33:55,283
-CORO:<i> ♪ I believe I believe ♪</i>
-Por favor, Wendla.

717
00:33:55,366 --> 00:33:57,201
<i>-♪ Oh, I believe ♪</i>
-(EXHALA)

718
00:33:57,285 --> 00:33:58,661
-LEA: Es solo que...
-¿Qué?

719
00:33:58,745 --> 00:33:59,912
No.

720
00:33:59,996 --> 00:34:01,748
-CORO:<i> ♪ It will be forgiven ♪</i>
-¿Pecaminoso? ¿Qué?

721
00:34:01,831 --> 00:34:03,499
<i>-♪ I believe ♪</i>
-LEA: No lo sé.

722
00:34:03,583 --> 00:34:04,584
Entonces, ¿por qué?

723
00:34:04,667 --> 00:34:07,170
-CORO:<i> ♪ I believe ♪</i>
-¿Porque es bueno?

724
00:34:07,253 --> 00:34:10,631
¿Porque nos hace sentir algo?

725
00:34:10,715 --> 00:34:12,925
CORO:
<i>♪ All will be forgiven ♪</i>

726
00:34:13,009 --> 00:34:17,972
<i>♪ I believe, I believe,</i>
<i>I believe ♪</i>

727
00:34:18,056 --> 00:34:24,395
♪<i> Oh, I believe</i>
<i>There is love in heaven</i> ♪

728
00:34:24,479 --> 00:34:28,941
<i>♪ I believe, I believe</i>
<i>I believe ♪</i>

729
00:34:29,025 --> 00:34:33,070
-No temas.
-CORO:<i> ♪ Oh, I believe... ♪</i>

730
00:34:33,154 --> 00:34:36,949
LEA:<i> En ese momento</i>
<i>me di cuenta...</i>

731
00:34:37,033 --> 00:34:39,744
(CHASQUEA LABIOS)
...de que esto era profundo,

732
00:34:39,827 --> 00:34:43,247
y necesitaba proteger esto.

733
00:34:43,915 --> 00:34:45,958
Esto es intenso...

734
00:34:46,042 --> 00:34:50,171
y nunca le volví a preguntar
acerca de su sexualidad

735
00:34:50,254 --> 00:34:53,007
y fue así. Creo que se sentía
seguro conmigo

736
00:34:53,090 --> 00:34:55,551
porque él sabía que yo sabía,

737
00:34:55,635 --> 00:34:57,303
y podíamos ser mejores amigos.

738
00:34:57,386 --> 00:35:00,056
Y nuestra relación creció
y creció, hasta el punto

739
00:35:00,139 --> 00:35:01,182
en que hacíamos el show

740
00:35:01,265 --> 00:35:03,434
y luego nos íbamos
a casa juntos.

741
00:35:03,518 --> 00:35:06,187
CORO:
<i>♪ There is love in heaven ♪</i>

742
00:35:06,270 --> 00:35:09,232
<i>-♪ All will be forgiven ♪</i>
-(JONATHAN RESPIRA AGITADO)

743
00:35:09,315 --> 00:35:12,026
CORO:
<i>♪ There is love in heaven ♪</i>

744
00:35:12,109 --> 00:35:13,569
<i>♪ All will be forgiven... ♪</i>

745
00:35:13,653 --> 00:35:15,321
-¡Espera!
-Soy yo.

746
00:35:15,404 --> 00:35:17,824
CORO:
<i>♪ There is love in heaven ♪</i>

747
00:35:17,907 --> 00:35:18,866
Solo soy yo.

748
00:35:18,950 --> 00:35:20,451
CORO:
<i>♪ All will be forgiven ♪</i>

749
00:35:20,535 --> 00:35:26,332
<i>♪ There is love in heaven</i>
<i>All will be forgiven ♪</i>

750
00:35:26,415 --> 00:35:29,043
<i>♪ There is love in heaven ♪</i>

751
00:35:29,126 --> 00:35:30,920
CORO:
<i>♪ All will be forgiven ♪</i>

752
00:35:31,003 --> 00:35:32,213
(GEMIDOS)

753
00:35:32,880 --> 00:35:34,132
Ahí. Eso es...

754
00:35:34,215 --> 00:35:36,300
-(GEMIDOS)
-¿Sí?

755
00:35:36,384 --> 00:35:37,718
Sí.

756
00:35:37,802 --> 00:35:40,221
CORO:
<i>♪ There is love in heaven ♪</i>

757
00:35:40,304 --> 00:35:43,391
<i>-♪ Peace and joy be with them ♪</i>
<i>-♪ All will be forgiven ♪</i>

758
00:35:43,474 --> 00:35:49,105
<i>-♪ Harmony and wisdom ♪</i>
<i>-♪ All will be forgiven ♪</i>

759
00:35:49,188 --> 00:35:54,944
<i>♪ Peace and joy be with them ♪</i>

760
00:35:55,027 --> 00:36:00,491
<i>♪ Harmony and wisdom ♪</i>

761
00:36:00,575 --> 00:36:07,623
-WENDLA: ¡Melchior! (EXCLAMA)
-CORO:<i> ♪ Oh, I believe ♪</i>

762
00:36:08,833 --> 00:36:10,626
(APLAUSOS)

763
00:36:10,710 --> 00:36:13,296
LEA:<i> Por eso Jonathan y yo</i>

764
00:36:13,379 --> 00:36:15,423
nos hicimos tan cercanos,
estábamos entrelazados.

765
00:36:15,506 --> 00:36:18,009
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪

766
00:36:18,092 --> 00:36:20,887
JONATHAN:
<i>Nos besamos mucho en esa obra.</i>

767
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Teníamos sudor y mocos
saliendo de mi nariz,

768
00:36:26,225 --> 00:36:27,310
y saliva,

769
00:36:27,393 --> 00:36:30,479
y lenguas, y bocas.

770
00:36:30,563 --> 00:36:35,234
Lea estaba como...
su boca estaba sobre mi boca.

771
00:36:35,318 --> 00:36:37,403
LEA:<i> Éramos tan cercanos.</i>

772
00:36:37,486 --> 00:36:40,740
En un punto, literalmente
le enseñé mi vagina.

773
00:36:40,823 --> 00:36:45,912
(RISA)
Puedo confirmarlo.

774
00:36:45,995 --> 00:36:47,830
(RISA)
Él me dijo: "Nunca he visto

775
00:36:47,914 --> 00:36:49,624
la vagina de una mujer antes,

776
00:36:49,707 --> 00:36:52,126
¿me la enseñarías?".
Y dije: "Claro".

777
00:36:52,210 --> 00:36:55,463
En particular estaba
interesado en la...

778
00:36:55,546 --> 00:36:59,842
geografía
de las diferentes partes,

779
00:36:59,926 --> 00:37:01,636
porque siempre había pensado

780
00:37:01,719 --> 00:37:04,597
que el clítoris estaba...
(RISA)

781
00:37:04,680 --> 00:37:06,515
...justo arriba
de la vagina.

782
00:37:06,599 --> 00:37:08,893
Y tomé una lámpara
de escritorio...

783
00:37:08,976 --> 00:37:11,312
Y tomó una maldita
lámpara de escritorio.

784
00:37:11,395 --> 00:37:13,564
...y le enseñé.
Así de cercanos somos.

785
00:37:13,648 --> 00:37:16,442
No sabía que estuviera
tan hacia el norte.

786
00:37:16,525 --> 00:37:21,948
Ahora ya lo sé.
(RISAS)

787
00:37:22,031 --> 00:37:24,283
¿Eso lo explica?
(RISAS)

788
00:37:24,367 --> 00:37:27,578
Amo que te platicara eso,
por Dios.

789
00:37:27,662 --> 00:37:31,499
Pero nunca he visto
a Jonathan desnudo.

790
00:37:31,582 --> 00:37:33,250
Nunca he visto su pene.

791
00:37:34,335 --> 00:37:36,504
JONATHAN:<i> Ese verano</i>
<i>en el teatro Atlantic,</i>

792
00:37:36,587 --> 00:37:39,465
<i>estuvo lleno de presiones.</i>

793
00:37:39,548 --> 00:37:40,716
Tengo un recuerdo vivido

794
00:37:40,800 --> 00:37:44,512
de estar en tec,
en el pajar, con Lea.

795
00:37:44,595 --> 00:37:47,848
<i>Estábamos medio desnudos</i>
<i>en el columpio,</i>

796
00:37:47,932 --> 00:37:50,559
e Ira está diciendo:

797
00:37:50,643 --> 00:37:55,815
"No podemos hacer esto en el
escenario. Nos van a arrestar".

798
00:37:55,898 --> 00:37:58,484
Y Tom Hulce nos dijo:

799
00:37:58,567 --> 00:38:02,363
"De esto se trata el show.
No podemos dejar

800
00:38:02,446 --> 00:38:04,240
de hacerlo así.
De esto se trata

801
00:38:04,323 --> 00:38:06,158
<i>Spring Awakening".</i>

802
00:38:06,242 --> 00:38:09,203
TOM:<i> Nos llamaban</i>
<i>y nos decían que no podíamos</i>

803
00:38:09,286 --> 00:38:11,330
hacer este material.
Estabamos asustados.

804
00:38:11,414 --> 00:38:14,959
MICHAEL: Spring Awakening
<i>iba a ser mi última puesta.</i>

805
00:38:15,042 --> 00:38:18,045
<i>Estaba harto del teatro.</i>
<i>Harto de Nueva York.</i>

806
00:38:18,129 --> 00:38:20,381
Me iba a mudar a Los Ángeles,

807
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
entonces lo iba a hacer
a mi modo sin importar nada más,

808
00:38:24,135 --> 00:38:27,471
y me importaba poco
lo que dijeran los demás.

809
00:38:27,555 --> 00:38:29,306
TOM:<i> Hicimos una enorme</i>

810
00:38:29,390 --> 00:38:30,891
cantidad de trabajo.

811
00:38:30,975 --> 00:38:32,518
<i>Entraba una canción, salía otra.</i>

812
00:38:32,601 --> 00:38:34,395
Era como si los asistentes

813
00:38:34,478 --> 00:38:36,856
despertaran al mismo tiempo
que los actores en el show,

814
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
descubriendo lo que fuera
que estaban haciendo.

815
00:38:39,191 --> 00:38:40,359
STEVEN:<i> La gente</i>

816
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
<i>estaba conmovida.</i>

817
00:38:41,736 --> 00:38:44,530
Se levantaban, ellos podrían
haber entendido lo que sucedía,

818
00:38:44,613 --> 00:38:45,906
pero estaban... (RÍE)

819
00:38:45,990 --> 00:38:48,784
...estaban conmovidos
por este show.

820
00:38:48,868 --> 00:38:50,494
♪ (SUENA "AND THEN
THERE WERE NONE") ♪

821
00:38:50,578 --> 00:38:52,580
JONATHAN:<i> La primera vez</i>
<i>que el</i> New York Times<i> vino,</i>

822
00:38:52,663 --> 00:38:55,374
Michael puso salvia
por todo el teatro.

823
00:38:55,458 --> 00:38:58,002
Michael regresó al vestidor

824
00:38:58,085 --> 00:39:00,463
y le dijo al elenco:
(INHALA)

825
00:39:00,546 --> 00:39:03,007
"El futuro de esto
está en sus manos".

826
00:39:03,716 --> 00:39:04,967
<i>Y esa noche</i>

827
00:39:05,051 --> 00:39:09,263
<i>algo sucedió en ese teatro, que</i>
<i>nunca había experimentado antes.</i>

828
00:39:09,346 --> 00:39:14,185
Es como si todo el edificio
estuviera levitando...

829
00:39:14,268 --> 00:39:20,691
y estuviera exigiendo a gritos
estar en un lugar más grande.

830
00:39:20,775 --> 00:39:23,569
En el<i> New York Times,</i>
Charles Isherwood nos dio

831
00:39:23,652 --> 00:39:25,154
una fantástica crítica.

832
00:39:26,781 --> 00:39:27,865
<i>La gente empezó a venir.</i>

833
00:39:27,948 --> 00:39:30,409
<i>Había filas alrededor</i>
<i>de la manzana para entrar.</i>

834
00:39:30,493 --> 00:39:32,578
<i>♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh</i>
<i>Well, fine ♪</i>

835
00:39:32,661 --> 00:39:34,413
<i>♪ Not like it's even</i>
<i>Worth the time ♪</i>

836
00:39:34,497 --> 00:39:36,415
<i>♪ But still, you know</i>
<i>You wanted more ♪</i>

837
00:39:36,499 --> 00:39:40,628
<i>♪ Sorry, it won't change</i>
<i>Been there before ♪</i>

838
00:39:40,711 --> 00:39:42,505
JOHN:
<i>Era emocionante.</i>

839
00:39:42,588 --> 00:39:44,632
Las filas para boletos
eran cada vez más largas

840
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
y nuestra temporada se extendia,

841
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
y recibíamos ovaciones de pie

842
00:39:47,885 --> 00:39:50,137
al final del segundo acto,
eso no había pasado

843
00:39:50,221 --> 00:39:52,181
<i>♪ The thing</i>
<i>That sucks okay for me ♪</i>

844
00:39:52,264 --> 00:39:54,100
<i>♪ A thousand bucks</i>
<i>I'm like scot-free ♪</i>

845
00:39:54,183 --> 00:39:56,268
<i>♪ And I mean, please</i>
<i>That's all I need ♪</i>

846
00:39:56,352 --> 00:40:00,648
<i>♪ Get real, okay</i>
<i>By now, you know the score ♪</i>

847
00:40:00,731 --> 00:40:03,025
Entonces toda la gente elegante
empezó a venir.

848
00:40:03,109 --> 00:40:05,277
<i>David Byrne quiso</i>
<i>acudir al show.</i>

849
00:40:05,361 --> 00:40:07,488
<i>Lou Reed y Laurie Anderson</i>
<i>estaban ahí.</i>

850
00:40:07,571 --> 00:40:09,782
<i>Keanu Reeves</i>
<i>estaba platicando ahí,</i>

851
00:40:09,865 --> 00:40:12,451
ese fue un verano muy divertido.
(RISAS)

852
00:40:12,535 --> 00:40:16,288
<i>♪ You wanna laugh</i>
<i>It's too absurd ♪</i>

853
00:40:16,372 --> 00:40:20,292
<i>♪ You start to ask</i>
<i>Can't hear a word ♪</i>

854
00:40:20,376 --> 00:40:27,174
<i>♪ You wanna crash</i>
<i>And burn right, tell me more ♪</i>

855
00:40:27,258 --> 00:40:30,136
CHRISTINA ESTRABROOK:
Aun así,<i> Herr</i> Stifel,

856
00:40:30,219 --> 00:40:32,888
algo en su carta que me
perturbó, ¿cómo lo llamaremos?

857
00:40:32,972 --> 00:40:36,934
Tapaba una amenaza de que
si el escape no fuera posible,

858
00:40:37,017 --> 00:40:38,686
¿se quitaría su propia vida?

859
00:40:38,769 --> 00:40:41,188
TOM:<i> La naturaleza</i>
<i>controversial de esta historia</i>

860
00:40:41,272 --> 00:40:44,817
significó algo que nunca
pensaríamos en Broadway.

861
00:40:44,900 --> 00:40:47,444
Era como pensar:
"¿Cómo pudiste?".

862
00:40:47,528 --> 00:40:48,988
STEVEN:<i> Mudar el show</i>
<i>a Broadway</i>

863
00:40:49,071 --> 00:40:52,199
parecía no tener sentido,
no teníamos ventas anticipadas.

864
00:40:52,283 --> 00:40:54,535
<i>Vendíamos 200 entradas</i>
<i>en un teatro.</i>

865
00:40:54,618 --> 00:40:57,037
<i>Pero ¿cómo ibamos a vender mil?</i>

866
00:40:57,121 --> 00:40:59,039
Nosotros estábamos
trabajando hacia eso.

867
00:40:59,123 --> 00:41:05,671
Por nosotros me refiero a Duncan
y a mí, probablemente. (RISA)

868
00:41:06,672 --> 00:41:08,340
JOHN:<i> Nos llamaron</i>
<i>temprano un día.</i>

869
00:41:08,424 --> 00:41:11,427
(INHALA) Y por supuesto que
había algunas alarmas sonando.

870
00:41:11,510 --> 00:41:12,887
Como: "Espera un momento, ¿qué?

871
00:41:12,970 --> 00:41:14,847
¿Por qué Ira y Tom
quieren hablar?".

872
00:41:14,930 --> 00:41:16,015
(INHALA)
¿Acaso estamos

873
00:41:16,098 --> 00:41:17,433
en problemas por algo?

874
00:41:17,516 --> 00:41:19,476
AMBOS:<i> ♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh</i>
<i>Well, fine ♪</i>

875
00:41:19,560 --> 00:41:22,146
<i>♪ Not like it's even worth</i>
<i>The time, but still, you know ♪</i>

876
00:41:22,229 --> 00:41:23,689
<i>-♪ You wanted more... ♪</i>
-Y dijeron:

877
00:41:23,772 --> 00:41:25,191
"Queremos hablar,

878
00:41:25,274 --> 00:41:27,359
nos vamos a mudar
a Broadway en el otoño".

879
00:41:27,443 --> 00:41:31,447
AMBOS:<i> ♪ You wanna laugh</i>
<i>It's too absurd ♪</i>

880
00:41:31,530 --> 00:41:35,492
<i>♪ You start to ask,</i>
<i>Can't hear a word ♪</i>

881
00:41:35,576 --> 00:41:41,415
<i>-♪ You're gonna crash and burn ♪</i>
<i>-♪ Right, tell me more ♪</i>

882
00:41:41,498 --> 00:41:45,836
<i>♪ You start to cave</i>
<i>You start to cry ♪</i>

883
00:41:45,920 --> 00:41:50,007
<i>♪ You try to run</i>
<i>Nowhere to hide ♪</i>

884
00:41:50,090 --> 00:41:55,346
<i>♪ You wanna crumble up</i>
<i>And close that door ♪</i>

885
00:41:55,429 --> 00:41:57,556
Hubo lágrimas.

886
00:41:57,640 --> 00:42:01,143
Brincaban de alegría y gritaban,
era totalmente surreal.

887
00:42:01,227 --> 00:42:03,395
<i>♪ Just fuck it, right?</i>
<i>Enough, that's it ♪</i>

888
00:42:03,479 --> 00:42:05,439
<i>♪ You'll still go on?</i>
<i>Well, for a bit ♪</i>

889
00:42:05,522 --> 00:42:08,067
-♪<i> Another day of utter shit ♪</i>
-(GRITOS Y APLAUSOS)

890
00:42:08,150 --> 00:42:10,778
<i>-♪ And then there were none... ♪</i>
-STEVEN:<i> El sueño de mi vida</i>

891
00:42:10,861 --> 00:42:12,279
se hacía realidad.

892
00:42:13,489 --> 00:42:15,407
Algo que nunca pensé
que se pudiera

893
00:42:15,491 --> 00:42:16,951
volver realidad,
se volvía realidad.

894
00:42:17,034 --> 00:42:23,999
<i>♪ And then there were none</i>
<i>And then there were none ♪</i>

895
00:42:25,042 --> 00:42:32,091
(GRITOS Y APLAUSOS)

896
00:42:38,264 --> 00:42:39,640
LEA:<i> Todos teníamos</i>
<i>mucho miedo</i>

897
00:42:39,723 --> 00:42:42,476
de que la grandiosidad
del Eugene O'Neill

898
00:42:42,559 --> 00:42:46,272
no pudiera cuidar
eso tan precioso.

899
00:42:46,355 --> 00:42:48,941
¿Se llevaría esa energía?

900
00:42:52,152 --> 00:42:55,948
MICHAEL:
<i>Estaba muy asustado por la idea</i>

901
00:42:56,031 --> 00:42:57,157
<i>de mudarnos a Broadway.</i>

902
00:42:57,241 --> 00:42:58,951
De hecho,
pensé que eso era un error.

903
00:42:59,034 --> 00:43:01,453
Nunca pensé en esto como
un show de Broadway francamente,

904
00:43:01,537 --> 00:43:03,247
pero pusimos
todo de nuestra parte

905
00:43:03,330 --> 00:43:06,500
y cruzamos todos los dedos
y no empezó nada bien.

906
00:43:06,583 --> 00:43:08,252
♪ (SUENA "TOTALLY FUCKED") ♪

907
00:43:08,335 --> 00:43:09,586
JONATHAN:
<i>Estaba en mi camerino</i>

908
00:43:09,670 --> 00:43:10,838
<i>en el Eugene O'Neill</i>

909
00:43:10,921 --> 00:43:11,880
<i>y dije:</i>

910
00:43:11,964 --> 00:43:14,717
"Michael, nunca había tenido
un camerino antes

911
00:43:14,800 --> 00:43:15,843
solo para mí. Es que,

912
00:43:15,926 --> 00:43:17,678
no sé cómo decorarlo".
Y me dijo: "Cariño,

913
00:43:17,761 --> 00:43:18,846
yo no decoraría este camerino.

914
00:43:18,929 --> 00:43:20,681
No creo que vayamos a estar
mucho tiempo aquí.

915
00:43:20,764 --> 00:43:22,599
<i>No te emociones demasiado".</i>
<i>Y en Broadway,</i>

916
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
<i>no podíamos vender</i>
<i>ni la mitad de los asientos.</i>

917
00:43:24,601 --> 00:43:28,439
<i>-♪ There's a moment you know ♪</i>
-(VÍTORES, APLAUSOS)

918
00:43:28,522 --> 00:43:29,732
<i>♪ You're fucked ♪</i>

919
00:43:31,817 --> 00:43:36,864
<i>♪ Not an inch more room</i>
<i>To self-destruct ♪</i>

920
00:43:36,947 --> 00:43:38,532
(PÚBLICO VITOREA)

921
00:43:38,615 --> 00:43:40,492
DUNCAN:<i> Era un lugar</i>

922
00:43:40,576 --> 00:43:43,454
<i>con capacidad</i>
<i>para 1100 personas.</i>

923
00:43:43,537 --> 00:43:46,832
Y cuando hacíamos preestrenos,
para 300 personas cada noche.

924
00:43:46,915 --> 00:43:52,171
Ira y Tom estaban perdiendo
dinero. Mucho dinero.

925
00:43:52,254 --> 00:43:53,422
Fue un desastre.

926
00:43:53,505 --> 00:43:57,051
<i>♪ Man, you're fucked</i>
<i>If you just freeze up ♪</i>

927
00:43:57,134 --> 00:43:58,886
<i>♪ Can't do that thing that... ♪</i>

928
00:43:58,969 --> 00:44:00,554
JONATHAN:
<i>El gerente de escenario dijo:</i>

929
00:44:00,637 --> 00:44:03,557
"Verán mucho terciopelo morado
allá afuera".

930
00:44:03,640 --> 00:44:05,559
Los asientos eran
de terciopelo morado.

931
00:44:05,643 --> 00:44:08,062
"Solo recuerden eso
cuando vean el lugar vacío".

932
00:44:08,145 --> 00:44:10,022
<i>♪ Yeah, you're fucked,</i>
<i>All right ♪</i>

933
00:44:10,105 --> 00:44:11,815
Pensamos que cerraríamos
después de abrir.

934
00:44:11,899 --> 00:44:16,111
TODOS:<i> ♪ You can kiss</i>
<i>Your sorry ass goodbye ♪</i>

935
00:44:16,195 --> 00:44:19,198
<i>♪ Totally fucked</i>
<i>Will they mess you up? ♪</i>

936
00:44:19,281 --> 00:44:23,202
<i>♪ Well, you know</i>
<i>They're gonna try ♪</i>

937
00:44:23,285 --> 00:44:27,039
<i>♪ Blah, blah, blah</i>
<i>Blah, blah, blah, blah ♪</i>

938
00:44:27,122 --> 00:44:29,917
CORO:<i> ♪ Blah, blah, blah, blah</i>
<i>Blah, blah, blah ♪</i>

939
00:44:30,000 --> 00:44:32,586
Pasamos meses

940
00:44:32,669 --> 00:44:35,923
apoyándonos unos a los otros

941
00:44:36,006 --> 00:44:37,216
<i>esperando que fuera a durar.</i>

942
00:44:37,299 --> 00:44:40,052
<i>Abrimos en diciembre.</i>
<i>Marzo llegó, abril luego.</i>

943
00:44:40,135 --> 00:44:41,303
Empezamos a perder público

944
00:44:41,387 --> 00:44:43,055
y era mucho terciopelo morado.

945
00:44:43,138 --> 00:44:45,641
<i>-♪ Wanna bundle up ♪</i>
-(GRITOS DEL PÚBLICO)

946
00:44:45,724 --> 00:44:49,144
<i>♪ With some big ass lie ♪</i>

947
00:44:50,521 --> 00:44:55,984
<i>♪ Long enough for them</i>
<i>To watch us quit ♪</i>

948
00:44:57,820 --> 00:45:02,825
<i>♪ Long enough for you</i>
<i>To get out of it ♪</i>

949
00:45:02,908 --> 00:45:04,576
MICHAEL:
<i>No empezamos en serio</i>

950
00:45:04,660 --> 00:45:08,914
hasta que salieron las
nominaciones a los premios Tony.

951
00:45:08,997 --> 00:45:12,459
-(VOCES NO ENTENDIBLES)
-JONATHAN:<i> Recuerdo entender</i>

952
00:45:12,543 --> 00:45:15,879
<i>bien que el propósito</i>
<i>de los Tony</i>

953
00:45:15,963 --> 00:45:17,131
es vender tu show.

954
00:45:17,214 --> 00:45:19,758
Entonces, la noche antes de que
salieran las nominaciones

955
00:45:19,842 --> 00:45:23,804
a los Tony, Lea y yo, durante
el show, en nuestro vestuario

956
00:45:23,887 --> 00:45:26,432
en el segundo acto,
fuimos a la iglesia,

957
00:45:26,515 --> 00:45:28,976
<i>a la capilla de actores</i>
<i>del otro lado de la calle.</i>

958
00:45:29,059 --> 00:45:31,562
LEA:<i> Y fue como:</i>
<i>"Por favor, Dios,</i>

959
00:45:31,645 --> 00:45:33,772
por favor, ayúdanos mañana
con las nominaciones

960
00:45:33,856 --> 00:45:35,983
de los Tony y bla, bla, bla".

961
00:45:36,066 --> 00:45:37,609
Y al siguiente momento, volteo

962
00:45:37,693 --> 00:45:39,361
y Jonathan saca su cartera

963
00:45:39,445 --> 00:45:41,447
y toma un billete de 50 dólares

964
00:45:41,530 --> 00:45:42,990
y lo pone en la caja
de donaciones.

965
00:45:43,073 --> 00:45:47,161
Y yo estaba como:
"Yo no... yo no llevé dinero.

966
00:45:47,244 --> 00:45:48,829
¿Estás dando dinero
a la iglesia?".

967
00:45:48,912 --> 00:45:51,957
Y sigue enojada
porque puse más dinero

968
00:45:52,040 --> 00:45:54,168
y eso fue lo que me dio
una nominación al Tony.

969
00:45:54,251 --> 00:45:56,378
Sí, claro que lo nominaron
y a mí no.

970
00:45:56,462 --> 00:45:59,590
Jonathan Groff,
<i>Spring Awakening.</i>

971
00:45:59,673 --> 00:46:03,886
Saltaba afuera de mi piel.
No podía creer

972
00:46:03,969 --> 00:46:06,597
que nuestro show recibiera
tantas nominaciones.

973
00:46:06,680 --> 00:46:08,515
La obra recibió 11 nominaciones.

974
00:46:08,599 --> 00:46:10,768
Lo próximo que supe
fue que mi teléfono vibraba,

975
00:46:10,851 --> 00:46:12,686
un mensaje de texto tras otro.

976
00:46:12,769 --> 00:46:16,482
-Los Tony fueron una locura.
-(PÚBLICO APLAUDE)

977
00:46:16,565 --> 00:46:19,568
PRESENTADOR:
Y el Tony es para...

978
00:46:19,651 --> 00:46:21,945
-John Gallagher Jr.
-(VÍTORES, APLAUSOS)

979
00:46:22,029 --> 00:46:24,823
Fue una noche increíble.
Y fue una experiencia

980
00:46:24,907 --> 00:46:27,326
extracorporal. Regresábamos
al escenario una y otra vez.

981
00:46:27,409 --> 00:46:29,786
<i>-Spring Awakening,</i> Steven Sater.
-(VÍTORES)

982
00:46:31,246 --> 00:46:34,500
<i>Spring Awakening.</i>
¡Muchas felicidades!

983
00:46:34,583 --> 00:46:37,211
<i>-Spring Awakening.</i>
<i>-Spring Awakening.</i>

984
00:46:37,294 --> 00:46:38,670
ANGELA LANSBURY:
Y el premio Tony

985
00:46:38,754 --> 00:46:41,673
para el mejor musical es para...
<i>Spring Awakening.</i>

986
00:46:41,757 --> 00:46:44,426
(VÍTORES, APLAUSOS)

987
00:46:44,510 --> 00:46:45,969
Ganamos ocho Tonys.

988
00:46:46,053 --> 00:46:47,971
-¡Sí!
-(GRITOS)

989
00:46:48,055 --> 00:46:51,725
TODOS:<i> ♪ Yeah, you're fucked</i>
<i>All right, and all for spite ♪</i>

990
00:46:51,808 --> 00:46:56,021
<i>♪ You can kiss</i>
<i>Your sorry ass goodbye ♪</i>

991
00:46:56,104 --> 00:46:59,024
<i>♪ Totally fucked</i>
<i>Will it mess you up? ♪</i>

992
00:46:59,107 --> 00:47:03,195
<i>♪ Well, you know</i>
<i>They're gonna try ♪</i>

993
00:47:03,278 --> 00:47:06,907
<i>♪ Blah, blah, blah, blah</i>
<i>Blah, blah, blah, blah ♪</i>

994
00:47:06,990 --> 00:47:10,577
<i>♪ Blah, blah, blah, blah, blah ♪</i>

995
00:47:10,661 --> 00:47:14,206
<i>♪ Blah, blah, blah, blah</i>
<i>Blah, blah, blah, blah ♪</i>

996
00:47:14,289 --> 00:47:17,709
<i>-♪ Blah, blah, blah, blah ♪</i>
-(GRITO AGUDO)

997
00:47:17,793 --> 00:47:21,421
TODOS:<i> ♪ Blah, blah, blah, blah</i>
<i>Blah, blah, blah, blah ♪</i>

998
00:47:21,505 --> 00:47:24,883
<i>-♪ Blah, blah, blah, blah ♪</i>
-(GRITOS, RISAS)

999
00:47:24,967 --> 00:47:28,470
<i>♪ Blah, blah, blah, blah</i>
<i>Blah, blah, blah, blah ♪</i>

1000
00:47:28,554 --> 00:47:33,976
<i>♪ Blah, blah, blah, blah, blah</i>
<i>Totally fucked!</i> ♪

1001
00:47:34,059 --> 00:47:40,482
(PÚBLICO GRITA Y APLAUDE)

1002
00:47:43,652 --> 00:47:45,696
MICHAEL:
Spring Awakening

1003
00:47:45,779 --> 00:47:47,823
sin los Tony,
hubiera desaparecido.

1004
00:47:48,657 --> 00:47:53,078
Después de los premios Tony,
llenamos

1005
00:47:53,161 --> 00:47:55,914
y el público se volvía loco.

1006
00:47:55,998 --> 00:47:59,334
STEVEN: Fue tan intenso.
(EXCLAMA) Fue tan loco.

1007
00:47:59,418 --> 00:48:01,211
El público gritando y gritando.

1008
00:48:01,295 --> 00:48:03,547
LEA:<i> Nos volvimos uno de esos</i>

1009
00:48:03,630 --> 00:48:06,758
shows de Broadway
que le obsesionaba a la gente.

1010
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
Nos volvimos estrellas de rock.

1011
00:48:08,218 --> 00:48:11,346
Uno de nuestros más mencionados
en los musicales de Broadway,

1012
00:48:11,430 --> 00:48:13,599
por favor, demos la bienvenida
al elenco de...

1013
00:48:13,682 --> 00:48:16,393
<i>-Spring Awakening.</i>
-(GRITOS Y APLAUSOS)

1014
00:48:16,476 --> 00:48:18,103
♪ (SUENA
"THE BITCH OF LIVING") ♪

1015
00:48:18,186 --> 00:48:19,980
<i>♪ God I dreamed</i>
<i>There was an angel ♪</i>

1016
00:48:20,063 --> 00:48:22,065
<i>♪ Who could hear me</i>
<i>Through the wall ♪</i>

1017
00:48:22,149 --> 00:48:23,984
En ese momento pensé:

1018
00:48:24,067 --> 00:48:26,069
"Creo que es un éxito,

1019
00:48:26,153 --> 00:48:27,279
<i>creo que es una maravilla".</i>

1020
00:48:27,362 --> 00:48:30,407
<i>Era increíble. Teníamos</i>
<i>estas experiencias masivas</i>

1021
00:48:30,490 --> 00:48:33,410
en la puerta del escenario
donde había fans formados

1022
00:48:33,493 --> 00:48:34,620
<i>en toda la cuadra.</i>

1023
00:48:34,703 --> 00:48:37,122
<i>Lo que recuerdo más</i>
<i>es la gratitud que estos chicos</i>

1024
00:48:37,205 --> 00:48:38,624
<i>tenían hacia nosotros</i>
<i>cada noche.</i>

1025
00:48:38,707 --> 00:48:41,209
<i>La gente me decía que se veían</i>
<i>reflejados en Moritz.</i>

1026
00:48:41,293 --> 00:48:43,211
<i>"Estoy atravesando</i>
<i>lo mismo", decian,</i>

1027
00:48:43,295 --> 00:48:45,464
y qué creen, me pasaba igual.

1028
00:48:45,547 --> 00:48:47,382
El público quería mi cabello.

1029
00:48:47,466 --> 00:48:49,092
Querían sentarse
en la fila del frente

1030
00:48:49,176 --> 00:48:51,303
para que les escupiera
Jonathan Groff.

1031
00:48:51,386 --> 00:48:54,556
Escupía en programas,

1032
00:48:54,640 --> 00:48:58,185
había gente que nos daba
muñecos... (INHALA)

1033
00:48:58,268 --> 00:49:02,648
...y que nos daba retratos,
pintados o retratos de nosotros.

1034
00:49:02,731 --> 00:49:04,733
<i>-Era una locura.</i>
-(GRITOS Y APLAUSOS)

1035
00:49:04,816 --> 00:49:07,319
De Broadway,<i> Spring Awakening.</i>

1036
00:49:07,402 --> 00:49:10,322
Para el elenco del exitoso show
de Broadway,<i> Spring Awakening.</i>

1037
00:49:10,405 --> 00:49:11,490
ROSIE O'DONNELL:
Jonathan.

1038
00:49:11,573 --> 00:49:12,699
(RISAS)
Creo que eres

1039
00:49:12,783 --> 00:49:13,992
un Tom Hanks

1040
00:49:14,076 --> 00:49:15,327
que puede cantar.

1041
00:49:15,410 --> 00:49:18,080
Pubertad, masturbación,
sadomasoquismo.

1042
00:49:18,163 --> 00:49:19,581
Es emocionante.

1043
00:49:19,665 --> 00:49:20,957
¿Cuánto llevas en el proyecto?

1044
00:49:21,041 --> 00:49:22,501
He trabajado en<i> Spring Awakening</i>

1045
00:49:22,584 --> 00:49:24,419
-por siete años.
-¡Por siete años!

1046
00:49:24,503 --> 00:49:26,463
-ANCHOR: ¿Puedo...?
-Sí. Claro, por favor.

1047
00:49:26,546 --> 00:49:27,547
-(RISAS)
-Por favor.

1048
00:49:27,631 --> 00:49:29,466
<i>Spring Awakening</i>
se apodera de todo...

1049
00:49:29,549 --> 00:49:31,385
TODOS: ¡Ahora!

1050
00:49:31,468 --> 00:49:34,721
<i>-♪ Blah, blah, blah, blah ♪</i>
<i>-♪ Blah, blah, blah ♪</i>

1051
00:49:34,805 --> 00:49:36,890
En diciembre del siguiente año,

1052
00:49:36,973 --> 00:49:39,059
<i>todos estábamos en este anuncio</i>

1053
00:49:39,142 --> 00:49:40,894
nacional de GAP

1054
00:49:40,977 --> 00:49:42,312
en medio de Times Square.

1055
00:49:42,396 --> 00:49:43,814
Fue como: "¿Qué está pasando?".

1056
00:49:47,192 --> 00:49:50,362
-(PÚBLICO GRITA)
-MICHAEL:<i> Fue un éxito.</i>

1057
00:49:50,445 --> 00:49:54,825
Y pensé: "No puede ser, ahora
tengo que quedarme y hacer más".

1058
00:49:55,367 --> 00:49:57,869
(VOCES NO ENTENDIBLES)

1059
00:50:00,747 --> 00:50:02,290
(VOCES NO ENTENDIBLES)

1060
00:50:02,374 --> 00:50:04,710
Las primeras veces
que llenamos el lugar,

1061
00:50:04,793 --> 00:50:07,587
me di cuenta que era
una lección de humildad.

1062
00:50:07,671 --> 00:50:10,090
JONATHAN:
<i>El café Peter McManus era</i>

1063
00:50:10,173 --> 00:50:15,262
el lugar a donde íbamos después
del show a embriagarnos.

1064
00:50:15,345 --> 00:50:17,264
Y yo decía: "Espera un minuto".

1065
00:50:17,347 --> 00:50:21,226
GIDEON GLICK: Spring Awakening
<i>me llevó a Nueva York.</i>

1066
00:50:21,309 --> 00:50:23,145
Abrió todas las puertas.

1067
00:50:23,228 --> 00:50:25,897
En ese momento no entendí
realmente lo que era.

1068
00:50:25,981 --> 00:50:27,315
Pero en retrospectiva...

1069
00:50:27,399 --> 00:50:29,860
fue transformador.

1070
00:50:29,943 --> 00:50:32,863
Ella está en el mismo show.

1071
00:50:32,946 --> 00:50:34,698
Pienso en<i> Spring Awakening</i>

1072
00:50:34,781 --> 00:50:36,908
todos estos años después
con mucho cariño.

1073
00:50:36,992 --> 00:50:39,953
Fue una época formidable
en nuestras carreras y vidas.

1074
00:50:40,036 --> 00:50:41,121
Sí. Esa fue

1075
00:50:41,204 --> 00:50:42,414
la noche de estreno...

1076
00:50:42,497 --> 00:50:44,791
Volver a revisar este material

1077
00:50:44,875 --> 00:50:46,710
como adulto es tan especial.

1078
00:50:46,793 --> 00:50:49,296
Y de hecho significa
mucho más ahora que antes.

1079
00:50:49,379 --> 00:50:51,590
Tuve mi propio
"despertar de primavera"

1080
00:50:51,673 --> 00:50:55,177
durante el show.
Aprendí mucho acerca

1081
00:50:55,260 --> 00:50:57,053
de mi propio cuerpo
y mi sexualidad

1082
00:50:57,137 --> 00:50:59,306
a través de toda la experiencia.

1083
00:50:59,389 --> 00:51:01,892
Nunca volví a avergonzarme

1084
00:51:01,975 --> 00:51:03,727
de mi cuerpo después de esto.

1085
00:51:03,810 --> 00:51:06,521
Cuando veo el show,

1086
00:51:06,605 --> 00:51:08,815
parte de lo que
me conmueve tanto es que,

1087
00:51:08,899 --> 00:51:10,734
aunque estás haciendo
una porquería

1088
00:51:10,817 --> 00:51:12,277
tan oscura,

1089
00:51:12,360 --> 00:51:15,405
aun al final del show
existe esperanza,

1090
00:51:15,489 --> 00:51:17,949
termina en esta cosa
que tienes cuando

1091
00:51:18,033 --> 00:51:21,286
eres joven que tuvimos hace
15 años y que ya no tenemos.

1092
00:51:21,369 --> 00:51:23,079
Es como ver a niños
de siete años

1093
00:51:23,163 --> 00:51:24,247
esquiando sin miedo.

1094
00:51:24,331 --> 00:51:25,957
-Como intrépidos.
-Exacto, sí.

1095
00:51:26,041 --> 00:51:29,377
JOHN: Si me ofrecieran un papel
con este arco hoy,

1096
00:51:29,461 --> 00:51:31,171
podría rechazarlo

1097
00:51:31,254 --> 00:51:32,464
porque pienso que no sé

1098
00:51:32,547 --> 00:51:34,216
-si puedo...
-LILLI: ¿Aguantar?

1099
00:51:34,299 --> 00:51:35,383
Pasar eso cada noche,

1100
00:51:35,467 --> 00:51:37,469
pero en ese momento,
no lo sentí de esa manera.

1101
00:51:37,552 --> 00:51:38,512
♪ (SUENA "DON'T DO SADNESS"

1102
00:51:38,595 --> 00:51:40,013
POR JOHN GALLAGHER JR.
Y LOLO) ♪

1103
00:51:40,096 --> 00:51:42,682
<i>♪ Awful sweet</i>
<i>To be a little butterfly ♪</i>

1104
00:51:42,766 --> 00:51:44,559
Moritz empieza reprobando
sus calificaciones

1105
00:51:44,643 --> 00:51:46,228
y su padre le deja muy claro

1106
00:51:46,311 --> 00:51:47,938
que será totalmente rechazado

1107
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
por su familia si no puede
subir sus calificaciones.

1108
00:51:50,732 --> 00:51:56,988
<i>♪ Nothing's going going wild</i>
<i>In you, you know ♪</i>

1109
00:51:57,072 --> 00:52:00,575
♪<i> You slow it by the riverside ♪</i>

1110
00:52:00,659 --> 00:52:02,285
JOHN:<i> Es un punto límite</i>
<i>para Moritz,</i>

1111
00:52:02,369 --> 00:52:04,913
y piensa que no ve que
haya forma de salir de eso.

1112
00:52:04,996 --> 00:52:10,585
<i>♪ Or maybe cool to be</i>
<i>A little summer wind... ♪</i>

1113
00:52:10,669 --> 00:52:13,213
JOHN:<i> Siempre me identifiqué</i>
<i>con Moritz.</i>

1114
00:52:13,296 --> 00:52:16,299
No sé si tuve trastorno
de déficit de atención

1115
00:52:16,383 --> 00:52:19,386
sin diagnosticar o qué,

1116
00:52:19,469 --> 00:52:22,556
pero luché en la escuela. (RISA)
Y lucho con la ansiedad

1117
00:52:22,639 --> 00:52:24,891
y depresión, tanto como todos.

1118
00:52:24,975 --> 00:52:29,271
En cierto sentido, cada noche
fue la oportunidad para mí

1119
00:52:29,354 --> 00:52:31,815
de decir que sí, sí mejora.
Se hace más fácil.

1120
00:52:31,898 --> 00:52:33,191
Si aguantas.

1121
00:52:33,275 --> 00:52:36,027
<i>-♪ 'Cause you know ♪</i>
-(GRITOS)

1122
00:52:36,111 --> 00:52:42,325
<i>♪ I don't do sadness</i>
<i>Not even a little bit ♪</i>

1123
00:52:43,702 --> 00:52:49,332
<i>♪ Just don't need it in my life</i>
<i>I don't want any part of it ♪</i>

1124
00:52:50,667 --> 00:52:54,421
<i>♪ I don't do sadness ♪</i>

1125
00:52:54,504 --> 00:52:58,550
<i>♪ Hey, I've done my time</i>
<i>Looking back on it all ♪</i>

1126
00:52:58,633 --> 00:53:01,636
<i>♪ Man, it blows my mind ♪</i>

1127
00:53:01,720 --> 00:53:05,765
<i>♪ 'Cause I don't do sadness</i>
<i>I've so been there ♪</i>

1128
00:53:05,849 --> 00:53:12,272
<i>♪ Don't do sadness</i>
<i>I just don't care ♪</i>

1129
00:53:13,440 --> 00:53:17,068
(PÚBLICO GRITA, APLAUDE)

1130
00:53:17,152 --> 00:53:20,238
-¿Mortiz Stifel?
-MORITZ: ¡Ilse! (RISA)

1131
00:53:21,323 --> 00:53:23,408
Me asustaste.
(RISITA)

1132
00:53:23,491 --> 00:53:24,492
¿Perdiste algo?

1133
00:53:24,576 --> 00:53:27,454
Oye, ¿por qué me asustaste?
(RISITA)

1134
00:53:27,537 --> 00:53:30,248
JOHN:<i> Su amiga Ilse,</i>
<i>que ha sido rechazada</i>

1135
00:53:30,332 --> 00:53:34,377
por la comunidad, le ofrece
una línea de vida diciendo:

1136
00:53:34,461 --> 00:53:36,379
"Ven conmigo,
no sería tan malo

1137
00:53:36,463 --> 00:53:38,757
si pudiéramos encontrar
la salida juntos".

1138
00:53:38,840 --> 00:53:43,219
-♪ (SUENA "BLUE WIND") ♪
<i>-♪ Spring and summer ♪</i>

1139
00:53:43,303 --> 00:53:47,641
<i>♪ Every other day ♪</i>

1140
00:53:47,724 --> 00:53:51,311
<i>♪ Blue wind gets so sad ♪</i>

1141
00:53:51,394 --> 00:53:54,022
<i>♪ Blowing through</i>
<i>The thick corn ♪</i>

1142
00:53:54,105 --> 00:53:56,608
<i>♪ Through the bales of hay ♪</i>

1143
00:53:56,691 --> 00:54:00,320
<i>♪ Through the open looks</i>
<i>On the grass ♪</i>

1144
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
<i>♪ Spring and summer ♪</i>

1145
00:54:08,370 --> 00:54:12,666
<i>♪ Sure, when it's autumn ♪</i>

1146
00:54:12,749 --> 00:54:19,381
<i>♪ Wind always wants</i>
<i>To creep up and haunt you... ♪</i>

1147
00:54:19,464 --> 00:54:22,300
Ella decía que así es la vida.

1148
00:54:22,384 --> 00:54:24,552
Así es la vida...

1149
00:54:24,636 --> 00:54:26,054
aquí es donde estamos.

1150
00:54:26,137 --> 00:54:28,515
Algunos días son difíciles
y otros son hermosos.

1151
00:54:28,598 --> 00:54:31,059
Este es más difícil
que los otros.

1152
00:54:31,142 --> 00:54:33,353
Pero este es otro.

1153
00:54:33,436 --> 00:54:35,563
Es otro día, te lo prometo,

1154
00:54:35,647 --> 00:54:38,316
todo estará bien.
Solo es otro dia, y él dice:

1155
00:54:38,400 --> 00:54:40,318
"No, no. No me gusta el otoño.

1156
00:54:40,402 --> 00:54:42,487
No me gusta nada.
No lo voy a hacer".

1157
00:54:42,570 --> 00:54:45,490
<i>-♪ 'Cause you know? ♪</i>
<i>-♪ Spring and summer ♪</i>

1158
00:54:45,573 --> 00:54:48,994
<i>-♪ I don't do sadness ♪</i>
<i>-♪ Every other day ♪</i>

1159
00:54:49,077 --> 00:54:52,831
<i>-♪ Not even a little bit ♪</i>
<i>-♪ Blue wind gets so lost ♪</i>

1160
00:54:52,914 --> 00:54:56,376
<i>-♪ I don't need it in my life ♪</i>
<i>-♪ Through the bales of hay ♪</i>

1161
00:54:56,459 --> 00:55:00,171
<i>-♪ I don't want any part of it ♪</i>
<i>-♪ Spring and summer ♪</i>

1162
00:55:00,255 --> 00:55:03,800
<i>-♪ I don't do sadness ♪</i>
-ILSE:<i> ♪ Every other day ♪</i>

1163
00:55:03,883 --> 00:55:07,387
<i>-♪ Hey, I've done my time ♪</i>
<i>-♪ Blue wind gets so lost ♪</i>

1164
00:55:07,470 --> 00:55:08,763
<i>♪ And it blows my mind ♪</i>

1165
00:55:08,847 --> 00:55:10,140
ILSE:
<i>♪ Blowin' through thick corn ♪</i>

1166
00:55:10,223 --> 00:55:12,517
<i>-♪ And the bales of hay ♪</i>
<i>-♪ I don't do sadness ♪</i>

1167
00:55:12,600 --> 00:55:14,227
<i>♪ Through the</i>
<i>wondering clouds of dust ♪</i>

1168
00:55:14,310 --> 00:55:15,228
<i>♪ So been there ♪</i>

1169
00:55:15,311 --> 00:55:16,563
<i>♪ I don't do sadness... ♪</i>

1170
00:55:16,646 --> 00:55:22,360
<i>-♪ Spring and summer ♪</i>
<i>-♪ And just don't care ♪</i>

1171
00:55:23,111 --> 00:55:30,035
(PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE)

1172
00:55:34,247 --> 00:55:35,790
MORITZ:
Buenas noches, Ilse.

1173
00:55:37,125 --> 00:55:38,334
¿Buenas noches?

1174
00:55:39,919 --> 00:55:42,922
-Al menos, camina conmigo.
-(INHALA)

1175
00:55:43,006 --> 00:55:46,926
Honestamente,
quisiera poder hacerlo.

1176
00:55:48,053 --> 00:55:50,597
JOHN:<i> Tiene una conexión</i>
<i>fallida con Ilse,</i>

1177
00:55:50,680 --> 00:55:53,099
es la gota que
derrama el vaso para él.

1178
00:55:53,183 --> 00:55:55,935
Es: "No, tuve
esa oportunidad y la perdí".

1179
00:55:56,019 --> 00:55:59,647
<i>Y mira ese último atardecer.</i>

1180
00:55:59,731 --> 00:56:03,151
Hace diez minutos
podías ver todo el horizonte.

1181
00:56:06,237 --> 00:56:07,280
Ahora...

1182
00:56:09,032 --> 00:56:11,701
(INHALA)
...solo la oscuridad.

1183
00:56:14,788 --> 00:56:16,539
Las primeras estrellas.

1184
00:56:17,832 --> 00:56:20,251
Lo trágico para Moritz...

1185
00:56:20,335 --> 00:56:23,088
es que solo le faltó
un poco más de cariño.

1186
00:56:24,047 --> 00:56:26,466
<i>Pero sucumbe totalmente</i>

1187
00:56:26,549 --> 00:56:28,301
<i>a sus miedos de fallar,</i>

1188
00:56:28,384 --> 00:56:31,387
<i>y no ve niguna otra salida.</i>

1189
00:56:33,389 --> 00:56:34,891
(CHASQUEA LABIOS, INHALA)

1190
00:56:34,974 --> 00:56:36,142
Tan oscuro.

1191
00:56:47,695 --> 00:56:48,780
Tan oscuro.

1192
00:56:49,447 --> 00:56:52,700
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪

1193
00:56:52,784 --> 00:56:54,911
Que John Gallagher

1194
00:56:54,994 --> 00:56:56,371
se suicidara cada noche,

1195
00:56:56,454 --> 00:57:00,792
era brutal y duro.
Es difícil actuar ese papel.

1196
00:57:00,875 --> 00:57:04,254
Y hacerlo con tanta gracia

1197
00:57:04,337 --> 00:57:09,551
y fortaleza, y él solo lo hizo.
Lo hizo cada día.

1198
00:57:09,634 --> 00:57:12,011
Había noches cuando amartillaba

1199
00:57:12,095 --> 00:57:14,514
la pistola de utilería
y la ponía en mi boca,

1200
00:57:14,597 --> 00:57:16,850
y las luces se encendían
y salía al escenario

1201
00:57:16,933 --> 00:57:19,853
y solo empezaba a sollozar.

1202
00:57:19,936 --> 00:57:22,313
Y colapsaba
en los brazos de Danny Paul,

1203
00:57:22,397 --> 00:57:23,648
mi ayudante de camerino.

1204
00:57:23,731 --> 00:57:26,151
Y lloraba en la oscuridad,

1205
00:57:26,234 --> 00:57:28,987
mientas sonaba
el principio de "Left Behind".

1206
00:57:29,070 --> 00:57:30,905
Y escuchaba
cómo empezabas a cantar.

1207
00:57:30,989 --> 00:57:33,241
-♪ (SUENA "LEFT BEHIND") ♪
<i>-♪ You fold his hands ♪</i>

1208
00:57:33,324 --> 00:57:36,828
<i>♪ And smooth his tie</i>
<i>And gently lift his chin ♪</i>

1209
00:57:36,911 --> 00:57:39,831
<i>-♪ Were you really so blind... ♪</i>
-STEVEN:<i> Moritz se quitó</i>

1210
00:57:39,914 --> 00:57:43,543
<i>la vida. Su padre está parado</i>
<i>junto a su tumba.</i>

1211
00:57:43,626 --> 00:57:47,297
<i>Y Melchior dice lo que un padre</i>
<i>podría sentir</i>

1212
00:57:47,380 --> 00:57:48,506
al perder a un hijo.

1213
00:57:48,590 --> 00:57:51,301
<i>♪ Now to close his eyes ♪</i>

1214
00:57:51,384 --> 00:57:54,220
<i>♪ Never open them ♪</i>

1215
00:57:54,304 --> 00:57:56,806
CORO:<i> ♪ A shadow passed</i>
<i>A shadow passed ♪</i>

1216
00:57:56,890 --> 00:57:59,142
<i>-♪ Yearning, yearning... ♪</i>
-STEVEN:<i> Sin importar tu edad,</i>

1217
00:57:59,225 --> 00:58:01,019
<i>ves</i> Spring Awakening

1218
00:58:01,102 --> 00:58:02,770
<i>desde el punto de vista</i>
<i>de los niños.</i>

1219
00:58:02,854 --> 00:58:04,314
<i>Y entonces ves a los padres</i>

1220
00:58:04,397 --> 00:58:06,107
<i>y ahora piensas:</i>
<i>"Espera, ese soy yo".</i>

1221
00:58:07,150 --> 00:58:09,360
Entonces reflexionas
sobre tu comportamiento.

1222
00:58:09,444 --> 00:58:14,908
<i>♪ The talks you never had</i>
<i>The Saturdays you never spent ♪</i>

1223
00:58:14,991 --> 00:58:20,705
<i>♪ All the grown-up places</i>
<i>You never went ♪</i>

1224
00:58:20,788 --> 00:58:26,211
<i>♪ And all of the crying</i>
<i>You wouldn't understand ♪</i>

1225
00:58:26,294 --> 00:58:32,383
<i>♪ You just let him cry</i>
<i>Make a man out of him ♪</i>

1226
00:58:32,467 --> 00:58:35,011
Sabía que estábamos
ayudando a los niños

1227
00:58:35,094 --> 00:58:37,180
que iban a ver el show.

1228
00:58:37,263 --> 00:58:39,098
Sé que había niños
dentro del público

1229
00:58:39,182 --> 00:58:43,603
que se sentían como Moritz
o Ernst y Hanschen

1230
00:58:43,686 --> 00:58:49,067
y su amor oculto
o la lucha con la depresión,

1231
00:58:49,150 --> 00:58:51,194
y los pensamientos suicidas.

1232
00:58:51,277 --> 00:58:53,780
JONATHAN:
<i>Este material salva vidas.</i>

1233
00:58:53,863 --> 00:58:56,741
<i>Una chica le escribió</i>
<i>a John Gallagher y dijo:</i>

1234
00:58:56,824 --> 00:59:00,370
"No me suicidé por su personaje

1235
00:59:00,453 --> 00:59:01,579
en el show".

1236
00:59:01,663 --> 00:59:04,082
LAUREN:<i> Lilli y yo</i>
<i>recibíamos mensajes</i>

1237
00:59:04,165 --> 00:59:06,542
<i>de jovencitas que decían:</i>

1238
00:59:06,626 --> 00:59:09,295
"Nunca le he dicho esto
a alguien, pero abusaron de mí".

1239
00:59:10,046 --> 00:59:14,300
Recuerdo que eran muchas cartas.

1240
00:59:14,384 --> 00:59:18,054
Creo que eso fue
lo que nos ayudó cada noche.

1241
00:59:18,137 --> 00:59:21,015
El saber la importancia
de contar esa historia.

1242
00:59:21,099 --> 00:59:26,813
CORO:<i> ♪ Oh, oh, oh</i>
<i>Oh, oh, oh ♪</i>

1243
00:59:26,896 --> 00:59:32,443
<i>♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪</i>

1244
00:59:32,527 --> 00:59:35,697
<i>♪ A shadow passed</i>
<i>A shadow passed ♪</i>

1245
00:59:35,780 --> 00:59:38,616
<i>♪ Yearning, yearning ♪</i>

1246
00:59:38,700 --> 00:59:40,827
<i>-♪ For a fool ♪</i>
-LEA:<i> Pero creo que también</i>

1247
00:59:40,910 --> 00:59:43,454
<i>esperábamos que todos</i>
<i>los padres del público</i>

1248
00:59:43,538 --> 00:59:47,083
<i>supieran lo que le pasará</i>
<i>a sus hijos</i>

1249
00:59:47,166 --> 00:59:49,252
<i>si no hablan con ellos,</i>

1250
00:59:49,335 --> 00:59:52,797
<i>o si no los dejan ser</i>
<i>en realidad quien deberían ser.</i>

1251
00:59:52,880 --> 00:59:55,633
-(CORO VOCALIZA)
<i>-♪ And it whistles through ♪</i>

1252
00:59:55,717 --> 00:59:58,386
<i>♪ The ghost ♪</i>

1253
00:59:58,469 --> 01:00:04,767
<i>♪ Still left behind ♪</i>
(INHALA)

1254
01:00:04,851 --> 01:00:07,395
<i>-♪ It whistles through... ♪</i>
-LEA:<i> Tengo un hijo</i>

1255
01:00:08,021 --> 01:00:09,314
<i>y escuchar</i>

1256
01:00:09,397 --> 01:00:14,402
"Left Behind", no me puedo
imaginar no poder estar ahí

1257
01:00:14,485 --> 01:00:17,322
para mi hijo así
o que él llegue a sentir

1258
01:00:17,405 --> 01:00:19,866
esa clase de dolor.
(ASPIRA POR LA NARIZ)

1259
01:00:19,949 --> 01:00:23,202
Fue muy, muy,
abrumador para mí...

1260
01:00:23,286 --> 01:00:25,455
(INHALA) ...ese guion.

1261
01:00:28,374 --> 01:00:32,337
<i>♪ Oh ♪</i>

1262
01:00:36,966 --> 01:00:40,678
(PÚBLICO APLAUDE, VITOREA)

1263
01:00:40,762 --> 01:00:43,598
LEA:<i> El argumento de Moritz</i>
<i>siempre fue un reto para todos</i>

1264
01:00:43,681 --> 01:00:47,393
emocionalmente.
Entonces, necesitamos...

1265
01:00:48,394 --> 01:00:51,105
un escape afuera
de estos personajes

1266
01:00:51,189 --> 01:00:53,441
y este tema tan intenso.

1267
01:00:53,524 --> 01:00:56,069
Claro que nosotros
amábamos nuestro show

1268
01:00:56,152 --> 01:00:59,030
y amábamos
representar nuestros personajes,

1269
01:00:59,113 --> 01:01:02,867
pero lo divertido en serio
pasaba tras bambalinas, juntos.

1270
01:01:02,950 --> 01:01:04,202
MAMÁ DE JONATHAN:
<i>Salen lento</i>

1271
01:01:04,285 --> 01:01:05,995
<i>porque no durmieron en la noche.</i>

1272
01:01:06,079 --> 01:01:06,954
(VÍTORES)

1273
01:01:07,038 --> 01:01:08,498
JOHN:<i> Mientras</i>
<i>estuvimos en Broadway,</i>

1274
01:01:08,581 --> 01:01:12,627
<i>la mamá de Jonathan Groff nos</i>
<i>recogió en un autobús escolar</i>

1275
01:01:12,710 --> 01:01:14,921
<i>y nos llevó a Lancaster,</i>
<i>Pensilvania,</i>

1276
01:01:15,004 --> 01:01:18,800
de donde es Jonathan.
Y tuvimos un día de campo.

1277
01:01:18,883 --> 01:01:21,177
-MAMÁ DE JONATHAN: ¡Llegaron!
-Hola.

1278
01:01:21,260 --> 01:01:24,263
JONATHAN:<i> Todo el elenco</i>
<i>vino a la granja de mi familia</i>

1279
01:01:24,347 --> 01:01:25,598
en Pensilvania.

1280
01:01:25,681 --> 01:01:27,392
PAPÁ DE JONATHAN:
¿Cuál es tu nombre?

1281
01:01:27,475 --> 01:01:29,268
¿Cómo estás?
¡Gusto en conocerte!

1282
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
-¡Robby!
-MAMÁ DE JONATHAN: ¡Robby!

1283
01:01:30,978 --> 01:01:33,856
JONATHAN:<i> Y dormimos</i>
<i>en tiendas de campaña.</i>

1284
01:01:33,940 --> 01:01:37,735
Por Dios, la granja fue
el peor momento de mi vida.

1285
01:01:37,819 --> 01:01:42,365
(INHALA) No fui diseñada para
dormir en una tienda de campaña,

1286
01:01:42,448 --> 01:01:43,908
sin baño.

1287
01:01:43,991 --> 01:01:48,663
Era como: "Tengo que hacerle
creer, en serio, a Julie Groff

1288
01:01:48,746 --> 01:01:50,748
que soy la novia de Jonathan,
porque si lo hago,

1289
01:01:50,832 --> 01:01:52,750
me dará una almohada adicional
y una cobija".

1290
01:01:52,834 --> 01:01:53,960
(GRITOS)

1291
01:01:54,043 --> 01:01:57,505
JOHN:<i> Todos corrimos afuera</i>
<i>totalmente salvajes.</i>

1292
01:01:57,588 --> 01:01:59,340
<i>Había una carrera</i>
<i>de destruccion de autos</i>

1293
01:01:59,424 --> 01:02:02,301
y por alguna razón,
todos dábamos vueltas ahí.

1294
01:02:02,385 --> 01:02:04,470
(TODOS VITOREAN)

1295
01:02:04,554 --> 01:02:07,473
E hicimos una fogata,
y fuimos a nadar.

1296
01:02:07,557 --> 01:02:10,560
(VOCES NO ENTENDIBLES)

1297
01:02:10,643 --> 01:02:12,145
LEA:<i> Una vez desperté</i>

1298
01:02:12,228 --> 01:02:15,148
a la mitad de la noche
y abrí la tienda de campaña

1299
01:02:15,231 --> 01:02:18,443
y estaban Gallagher
y Jonathan desnudos.

1300
01:02:18,526 --> 01:02:21,404
Fue muy rápido querer
bloquear sus penes.

1301
01:02:21,487 --> 01:02:24,198
Ellos estaban tan pálidos.
Siempre le digo a Gallagher

1302
01:02:24,282 --> 01:02:26,367
que estaba como brillando
en la oscuridad.

1303
01:02:26,451 --> 01:02:28,411
JOHN:<i> Y ella dijo:</i>

1304
01:02:28,494 --> 01:02:29,662
"Estabas translúcido".
(RISA)

1305
01:02:29,745 --> 01:02:33,624
(RISA) Así es cómo describe
mi esquelética desnudez.

1306
01:02:33,708 --> 01:02:34,792
(RISA)

1307
01:02:34,876 --> 01:02:35,835
♪ (SUENA "MY JUNK") ♪

1308
01:02:35,918 --> 01:02:38,504
JOHN:<i> Fue como</i>
<i>una vuelta de la victoria.</i>

1309
01:02:38,588 --> 01:02:39,839
<i>Era el fin del verano,</i>

1310
01:02:39,922 --> 01:02:41,340
<i>iba a empezar el otoño.</i>

1311
01:02:41,424 --> 01:02:43,968
Gideon se iba a ir.
No sabíamos qué iba a pasar,

1312
01:02:44,051 --> 01:02:46,679
<i>los cambios que habría</i>
<i>en el elenco, recuerdo que fue</i>

1313
01:02:46,762 --> 01:02:47,930
como una válvula de escape.

1314
01:02:48,014 --> 01:02:49,265
(VOCES NO ENTENDIBLES)

1315
01:02:49,348 --> 01:02:52,518
JONATHAN B. WRIGHT:<i> Recuerdo</i>
<i>que nos divertimos mucho,</i>

1316
01:02:52,602 --> 01:02:56,355
disfrutamos mucho
la amistad que teníamos,

1317
01:02:56,439 --> 01:02:58,107
nos divertíamos mucho.
(INHALA)

1318
01:02:58,191 --> 01:03:01,152
Lo recuerdo con mucho cariño.

1319
01:03:01,235 --> 01:03:04,989
<i>♪ Well, you have to excuse me</i>
<i>I know it's so off ♪</i>

1320
01:03:05,072 --> 01:03:08,993
<i>♪ I love when you do stuff</i>
<i>That's rude and so wrong ♪</i>

1321
01:03:09,076 --> 01:03:12,997
<i>♪ I go to my room</i>
<i>Turn the stereo on ♪</i>

1322
01:03:13,080 --> 01:03:16,501
<i>♪ Chew up some you</i>
<i>And you is some song ♪</i>

1323
01:03:16,584 --> 01:03:20,713
<i>♪ I lie back just driftin'</i>
<i>And play out these scenes ♪</i>

1324
01:03:20,796 --> 01:03:24,884
<i>♪ I ride on the rush</i>
<i>All the hopes and the dreams ♪</i>

1325
01:03:24,967 --> 01:03:27,678
<i>♪ I may be neglecting the things</i>
<i>I should do ♪</i>

1326
01:03:27,762 --> 01:03:31,891
<i>-♪ We've all got our junk ♪</i>
<i>-♪ And my junk is you ♪</i>

1327
01:03:31,974 --> 01:03:33,100
<i>♪ Yes, yes! ♪</i>

1328
01:03:33,184 --> 01:03:36,854
CORO: ♪<i> See we still</i>
<i>Keep talkin' after you're gone ♪</i>

1329
01:03:36,938 --> 01:03:40,358
<i>♪ You're still with me</i>
<i>Then feels so good in my arms ♪</i>

1330
01:03:40,441 --> 01:03:45,863
<i>♪ They say you go blind</i>
<i>Stop, maybe it's true ♪</i>

1331
01:03:45,947 --> 01:03:48,699
<i>♪ We've got our junk, yeah</i>
<i>Our junk, and my junk is you ♪</i>

1332
01:03:48,783 --> 01:03:54,580
<i>-♪ We've all got our junk ♪</i>
<i>-♪ And my junk is you ♪</i>

1333
01:03:54,664 --> 01:03:57,959
<i>♪ My junk is you ♪</i>

1334
01:03:58,543 --> 01:04:00,378
<i>♪ Yeah, yeah, yeah ♪</i>

1335
01:04:00,461 --> 01:04:01,837
En serio que son

1336
01:04:01,921 --> 01:04:03,172
los mejores recuerdos.
(RISA)

1337
01:04:03,256 --> 01:04:04,549
Ella es Lea Michele.

1338
01:04:04,632 --> 01:04:05,716
Ella interpreta a Wendla.

1339
01:04:05,800 --> 01:04:08,427
Llegas cuando me voy
a poner mi gorro de peluca,

1340
01:04:08,511 --> 01:04:09,762
que es realmente bueno.
(RÍE)

1341
01:04:09,845 --> 01:04:10,930
Es muy bueno,

1342
01:04:11,013 --> 01:04:12,932
porque estás hermosa.
Estás hermosa con o sin gorro.

1343
01:04:13,015 --> 01:04:13,933
LEA: Gracias.

1344
01:04:14,016 --> 01:04:16,727
Nos sentíamos
los más cool de la cuadra.

1345
01:04:16,811 --> 01:04:18,938
(RISA)
Mira quién es.

1346
01:04:19,021 --> 01:04:21,732
-¡Mira!
-Es Skyler.

1347
01:04:21,816 --> 01:04:22,817
¿Cómo haces

1348
01:04:22,900 --> 01:04:24,610
para ondular tu cabello
como en el show?

1349
01:04:24,694 --> 01:04:26,946
Te lo diré, Jonathan.

1350
01:04:27,029 --> 01:04:29,073
Peine de cola de rata.
Divídelo en el centro.

1351
01:04:29,156 --> 01:04:30,700
Dos tipos de fijador de cabello.

1352
01:04:30,783 --> 01:04:33,494
JONATHAN:<i> Tenernos unos a los</i>
<i>otros fue lo más significativo.</i>

1353
01:04:33,578 --> 01:04:35,288
De hecho, es una
de mis fotos favoritas

1354
01:04:35,371 --> 01:04:36,289
del elenco.

1355
01:04:36,372 --> 01:04:37,456
JONATHAN:<i> El éxito</i>

1356
01:04:37,540 --> 01:04:39,166
nunca se nos subió a la cabeza.

1357
01:04:39,250 --> 01:04:42,003
JONATHAN: Ahí hay una foto
del<i> amish country</i>

1358
01:04:42,086 --> 01:04:43,879
para que recuerde mis raíces.

1359
01:04:43,963 --> 01:04:46,591
JOHN:<i> Todos atesoramos</i>
<i>ese verano.</i>

1360
01:04:46,674 --> 01:04:49,302
Fue realmente especial
y todos éramos muy cercanos.

1361
01:04:49,385 --> 01:04:50,886
Mírate con tu guitarra.

1362
01:04:50,970 --> 01:04:52,221
Resulta que estamos aquí

1363
01:04:52,305 --> 01:04:54,140
esperando a la compañía.

1364
01:04:54,223 --> 01:04:56,809
¿En qué parte del proceso
de antes del show

1365
01:04:56,892 --> 01:04:57,852
están ahora?

1366
01:04:57,935 --> 01:05:00,646
Ahora estoy en proceso
de no hacer nada,

1367
01:05:00,730 --> 01:05:02,231
porque salimos a las 7:30...

1368
01:05:02,315 --> 01:05:04,191
Salimos, ¿qué? ¿En media hora?

1369
01:05:04,275 --> 01:05:06,902
JOHN:<i> Yo era uno</i>
<i>de los miembros</i>

1370
01:05:06,986 --> 01:05:08,613
más antiguos del elenco.

1371
01:05:08,696 --> 01:05:10,489
Fui uno de los primeros
papeles principales

1372
01:05:10,573 --> 01:05:13,743
en dejar el show.
Lo hice por un año

1373
01:05:13,826 --> 01:05:16,454
y en diciembre de 2007,
hice mi función final.

1374
01:05:17,038 --> 01:05:18,581
<i>Entonces hicimos un plan,</i>

1375
01:05:18,664 --> 01:05:20,207
<i>no recuerdo si fue</i>
<i>idea de Lea</i>

1376
01:05:20,291 --> 01:05:21,584
<i>o de Jonathan Groff.</i>

1377
01:05:21,667 --> 01:05:23,628
Lo que queríamos hacer era

1378
01:05:23,711 --> 01:05:26,380
escabullirnos en el teatro
y hacer una pijamada.

1379
01:05:26,464 --> 01:05:31,093
No te puedo expresar lo ilegal
y poco conocido

1380
01:05:31,177 --> 01:05:33,220
que es dormir en un teatro.

1381
01:05:33,304 --> 01:05:35,348
No iba a haber luz.
Llevamos velas,

1382
01:05:35,431 --> 01:05:38,059
llevamos bebidas alcohólicas,
llevamos comida.

1383
01:05:38,142 --> 01:05:40,561
JOHN:<i> Al final de la noche,</i>
<i>un portero revisa</i>

1384
01:05:40,645 --> 01:05:42,897
<i>cada camerino para asegurarse</i>
<i>de que estén vacíos.</i>

1385
01:05:42,980 --> 01:05:44,148
LEA:<i> Tuvimos que escondernos</i>

1386
01:05:44,231 --> 01:05:45,858
<i>debajo de un escritorio</i>

1387
01:05:45,941 --> 01:05:48,486
por dos horas.
Todos nos hicimos pipí

1388
01:05:48,569 --> 01:05:51,113
en nuestra ropa.
Nos asustamos mucho.

1389
01:05:51,197 --> 01:05:54,575
Luego escuchamos la puerta del
frente y la electricidad sonó...

1390
01:05:54,659 --> 01:05:58,663
JOHN:<i> Nos alocamos.</i>
<i>Corrimos por todo el escenario.</i>

1391
01:05:58,746 --> 01:06:01,415
JONATHAN:<i> Y tuvimos</i>
<i>un convivio en el escenario.</i>

1392
01:06:01,499 --> 01:06:02,500
<i>Teníamos vino.</i>

1393
01:06:02,583 --> 01:06:05,961
Nos contamos nuestros
mayores secretos

1394
01:06:06,045 --> 01:06:07,338
y nos desvelamos toda la noche.

1395
01:06:07,421 --> 01:06:10,883
JONATHAN:<i> Realmente</i>
<i>recuerdo a Lea diciendo</i>

1396
01:06:10,966 --> 01:06:15,388
que ella... renunciaría
a toda esta experiencia

1397
01:06:15,471 --> 01:06:18,766
por esta conexión
que tenemos nosotros.

1398
01:06:18,849 --> 01:06:21,852
Le dije que renunciaría a todo

1399
01:06:21,936 --> 01:06:24,689
solo para conocerlo,
solo para tenerlo en mi vida.

1400
01:06:24,772 --> 01:06:28,067
JONATHAN:<i> Que ella dijera eso,</i>
<i>siempre se ha quedado conmigo</i>

1401
01:06:28,150 --> 01:06:31,987
y siempre nos hemos apoyado.

1402
01:06:32,071 --> 01:06:34,615
CHRISTINA:
Wendla, ¿qué hiciste?

1403
01:06:35,449 --> 01:06:38,411
-¡Wendla!
-No lo sé.

1404
01:06:38,494 --> 01:06:40,079
Vas a tener un hijo.

1405
01:06:40,830 --> 01:06:42,123
¿Un hijo?

1406
01:06:42,915 --> 01:06:45,084
Pero no estoy casada.

1407
01:06:45,167 --> 01:06:47,795
-Precisamente.
-LEA:<i> Interpretar a Wendla</i>

1408
01:06:47,878 --> 01:06:51,257
fue física
y emocionalmente agotador.

1409
01:06:51,340 --> 01:06:54,969
(INHALA Y GRITA)
¿Por qué no me dijiste todo?

1410
01:06:56,345 --> 01:07:00,683
En el acto uno, la escena
de la golpiza fue tan dura.

1411
01:07:00,766 --> 01:07:03,561
Toda mi vida.
¡Nunca he sentido...

1412
01:07:03,644 --> 01:07:05,020
-JONATHAN: ¿Qué?
-LEA: ...nada!

1413
01:07:05,104 --> 01:07:07,606
Wendla le pide a Melchior
que la golpee.

1414
01:07:07,690 --> 01:07:10,067
JONATHAN: ¿Cómo puedes
querer una cosa así?

1415
01:07:10,151 --> 01:07:11,902
LEA: ¿Por favor, Melchior?

1416
01:07:11,986 --> 01:07:14,196
LEA:<i> Ella solo se acercaba</i>

1417
01:07:14,280 --> 01:07:16,449
más y más a sentir algo,

1418
01:07:16,532 --> 01:07:20,453
que es lo único que ella quiere.

1419
01:07:20,536 --> 01:07:21,662
LEA: Por favor.

1420
01:07:23,164 --> 01:07:25,750
Te enseñaré a decir
"por favor". (GRUÑIDO)

1421
01:07:25,833 --> 01:07:28,335
Me golpeaban todos los días

1422
01:07:28,419 --> 01:07:30,296
y a veces dos veces al día.
(RÍE)

1423
01:07:30,379 --> 01:07:32,673
Casi no me estás golpeando.

1424
01:07:33,424 --> 01:07:34,592
-¿Qué tal así?
-(GRUÑE)

1425
01:07:34,675 --> 01:07:37,511
-En realidad, no lo disfruté.
-¿Qué dijiste?

1426
01:07:38,262 --> 01:07:39,430
-¡Nada! (GRUÑE)
-Perra,

1427
01:07:39,513 --> 01:07:40,723
¡te daré una golpiza!

1428
01:07:40,806 --> 01:07:41,891
Y algunas noches...

1429
01:07:41,974 --> 01:07:43,851
(INHALA, CHASQUEA LABIOS)
...accidentalmente,

1430
01:07:43,934 --> 01:07:47,104
me pegaba con el látigo
y yo gritaba.

1431
01:07:47,188 --> 01:07:50,065
-(GRUÑIDO)
-(LEA GRITA)

1432
01:07:50,149 --> 01:07:52,234
LEA:<i> Interpreté un personaje</i>

1433
01:07:52,318 --> 01:07:53,819
<i>que muere por un aborto ilegal.</i>

1434
01:07:53,903 --> 01:07:55,321
-LEA: ¿Mamá?
-Estaré ahí

1435
01:07:55,404 --> 01:07:57,281
contigo en cada momento.

1436
01:07:57,364 --> 01:07:59,950
¿Mamá? No me dejes.
¡Mamá! ¡Mamá!

1437
01:08:00,034 --> 01:08:03,913
Salí del escenario una noche.
Tenía sangre,

1438
01:08:03,996 --> 01:08:07,458
literalmente tenía sangre
de algo, sudor y lágrimas.

1439
01:08:07,541 --> 01:08:09,502
(ASPIRA POR LA NARIZ)
Y le dije a Jonathan,

1440
01:08:09,585 --> 01:08:11,879
y solo le dije a Jonathan.

1441
01:08:11,962 --> 01:08:13,589
Dije: "Ya no puedo hacer esto.

1442
01:08:13,672 --> 01:08:16,592
Ya no puedo hacerlo más,
ya no puedo hacerlo.

1443
01:08:16,675 --> 01:08:19,136
(CHASQUEA LABIOS) Ya no puedo
seguir estando en este mundo".

1444
01:08:19,220 --> 01:08:21,889
Y él dijo: "Okey".
Él dijo: "Ya, ya, vámonos".

1445
01:08:21,972 --> 01:08:23,933
<i>Así que dejamos el show juntos.</i>

1446
01:08:24,016 --> 01:08:26,227
-Esto tardó años en pasar.
-(ASPIRA POR LA NARIZ)

1447
01:08:26,310 --> 01:08:30,189
No puedo creer que deje
<i>Spring Awakening.</i>

1448
01:08:30,272 --> 01:08:31,816
Años de desear hacerlo

1449
01:08:31,899 --> 01:08:34,860
y desear hacerlo
y ahora por fin me despido.

1450
01:08:34,944 --> 01:08:37,154
Gracias por ser mi familia...

1451
01:08:37,238 --> 01:08:38,239
(SOLLOZA)

1452
01:08:38,322 --> 01:08:40,366
-(LEA SOLLOZA, RÍE)
-...y por seguir siendo

1453
01:08:40,449 --> 01:08:42,618
-mi familia después...
-(LEA RÍE)

1454
01:08:42,701 --> 01:08:48,123
-de que esto termine. Gracias.
-(VÍTORES, APLAUSOS)

1455
01:08:51,460 --> 01:08:54,088
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪

1456
01:08:59,718 --> 01:09:00,803
Moritz...

1457
01:09:06,225 --> 01:09:07,852
mi viejo amigo.

1458
01:09:07,935 --> 01:09:09,687
JONATHAN:
<i>En la parte final del show,</i>

1459
01:09:09,770 --> 01:09:11,564
Melchior ha sido expulsado
de la escuela

1460
01:09:11,647 --> 01:09:14,149
y su amigo se quitó la vida.

1461
01:09:15,067 --> 01:09:17,486
(CHASQUEA LABIOS)
"Aquí yace con Dios,

1462
01:09:17,570 --> 01:09:19,280
Wendla Berg..."

1463
01:09:23,284 --> 01:09:25,870
¡No!
(JADEA)

1464
01:09:25,953 --> 01:09:28,747
Se entera de que Wendla
está muerta.

1465
01:09:28,831 --> 01:09:30,124
(GRITO)
¡No!

1466
01:09:31,000 --> 01:09:36,088
¡No!
(SOLLOZO)

1467
01:09:38,674 --> 01:09:40,426
♪ (SUENA "THOSE YOU'VE KNOWN") ♪

1468
01:09:40,509 --> 01:09:43,804
-(LLANTO)
-MORITZ:<i> ♪ Those you've known ♪</i>

1469
01:09:45,764 --> 01:09:47,433
-¿Qué?
-MORITZ:<i> ♪ And lost still walk ♪</i>

1470
01:09:47,516 --> 01:09:49,268
<i>♪ Behind you ♪</i>

1471
01:09:49,351 --> 01:09:52,104
JONATHAN:
<i>Y la voz inicial de Moritz</i>

1472
01:09:52,188 --> 01:09:55,900
<i>lo inspira a tomar el camino</i>
<i>que Moritz tomó.</i>

1473
01:09:55,983 --> 01:09:58,235
<i>♪ They linger</i>
<i>Till they find you ♪</i>

1474
01:09:58,319 --> 01:09:59,820
He sido un tonto.

1475
01:10:00,988 --> 01:10:02,907
MORITZ:
<i>♪ Without them ♪</i>

1476
01:10:02,990 --> 01:10:05,868
<i>♪ The world grows dark</i>
<i>Around you ♪</i>

1477
01:10:06,911 --> 01:10:09,204
<i>♪ And nothing is the same ♪</i>

1478
01:10:09,288 --> 01:10:14,168
<i>♪ Until you know that they</i>
<i>Have found you ♪</i>

1479
01:10:14,251 --> 01:10:16,795
Bueno, tuviste la idea correcta.

1480
01:10:16,879 --> 01:10:20,132
Voy a esparcir un poco de tierra
y darle gracias a su Dios.

1481
01:10:20,215 --> 01:10:22,176
JONATHAN:<i> Pero entonces</i>
<i>piensa en Wendla.</i>

1482
01:10:22,259 --> 01:10:26,972
<i>♪ Those you've pained may carry</i>
<i>That still with them ♪</i>

1483
01:10:27,056 --> 01:10:28,015
¿Wendla?

1484
01:10:28,098 --> 01:10:29,975
JONATHAN:
<i>Ella no eligió quitarse la vida.</i>

1485
01:10:30,059 --> 01:10:34,313
<i>♪ All forgiven</i>
<i>Still your heart says ♪</i>

1486
01:10:34,396 --> 01:10:36,982
<i>♪ Their shadows bring</i>
<i>The starlight ♪</i>

1487
01:10:37,066 --> 01:10:39,443
(INHALA)<i> ♪ And everything</i>
<i>You've ever been ♪</i>

1488
01:10:39,526 --> 01:10:43,322
<i>♪ Is still there</i>
<i>In the dark night ♪</i>

1489
01:10:43,405 --> 01:10:47,159
<i>-♪ You know you've left</i>
<i>Them all behind ♪</i>
-(SOLLOZA)

1490
01:10:47,242 --> 01:10:49,078
JONATHAN:
<i>Es como el ángel</i>

1491
01:10:49,161 --> 01:10:51,997
<i>y el demonio en tu hombro,</i>

1492
01:10:52,081 --> 01:10:56,835
al final de la canción,
él decidió que,

1493
01:10:56,919 --> 01:11:00,005
al vivir,
ambos iban a seguir con vida.

1494
01:11:00,089 --> 01:11:01,465
MORITZ:
<i>♪ There's a way ♪</i>

1495
01:11:01,548 --> 01:11:04,176
-(SOLLOZA)
-MORITZ:<i> ♪ Through this ♪</i>

1496
01:11:04,259 --> 01:11:07,304
<i>♪ They're still home ♪</i>

1497
01:11:07,388 --> 01:11:10,224
Creo que él aprende
lo que significa

1498
01:11:10,307 --> 01:11:13,185
amar a alguien,
cómo es que te hieran...

1499
01:11:13,268 --> 01:11:14,687
y cómo seguir adelante.

1500
01:11:16,063 --> 01:11:19,149
JONATHAN:
<i>Interpretar a Melchior</i>

1501
01:11:19,233 --> 01:11:24,738
fue un regalo, porque él era
todo lo que yo quería...

1502
01:11:25,572 --> 01:11:26,699
(EXHALA) ...tranquilo.

1503
01:11:26,782 --> 01:11:28,951
Era todo lo que yo quería ser,
pero que no era.

1504
01:11:29,034 --> 01:11:33,497
Él tenía esta capacidad de no
dejar que el mundo lo definiera,

1505
01:11:33,580 --> 01:11:38,794
y decir lo que pensaba...

1506
01:11:42,047 --> 01:11:45,050
y ser fuerte.
(RÍE, INHALA)

1507
01:11:45,134 --> 01:11:49,430
Seguiré luchando con esto,
obviamente...

1508
01:11:49,513 --> 01:11:51,140
(CHASQUEA LABIOS)
...am...

1509
01:11:51,974 --> 01:11:54,393
interpretarlo durante dos años

1510
01:11:54,476 --> 01:12:00,024
creo que cultivó este lado
fuerte y seguro de mí mismo

1511
01:12:00,107 --> 01:12:02,192
<i>que yo no tenía</i>
<i>en mi vida real,</i>

1512
01:12:02,276 --> 01:12:04,778
<i>y que estaba aprendiendo</i>
<i>cómo tener al interpretar</i>

1513
01:12:04,862 --> 01:12:07,698
<i>a Melchior.</i>
<i>Y aceptarme por quien soy.</i>

1514
01:12:07,781 --> 01:12:10,367
Y un mes después
de que dejé el show,

1515
01:12:10,451 --> 01:12:13,704
salí del clóset,
y comencé a vivir mi vida.

1516
01:12:13,787 --> 01:12:18,083
<i>♪ They call me</i>
<i>Through all things ♪</i>

1517
01:12:18,167 --> 01:12:24,340
<i>♪ Night's falling</i>
<i>But somehow on I go ♪</i>

1518
01:12:24,423 --> 01:12:28,761
<i>♪ You watch me, just watch me ♪</i>

1519
01:12:28,844 --> 01:12:34,058
<i>♪ I'm calling ♪</i>

1520
01:12:34,141 --> 01:12:38,604
<i>♪ Through longing ♪</i>

1521
01:12:38,687 --> 01:12:43,609
<i>♪ Now they'll walk on my arm</i>
<i>Through the distant night ♪</i>

1522
01:12:43,692 --> 01:12:46,528
(INHALA)
<i>♪ And I won't let them stray ♪</i>

1523
01:12:46,612 --> 01:12:47,905
<i>♪ From my heart ♪</i>

1524
01:12:49,281 --> 01:12:51,617
<i>♪ Through the wind</i>
<i>Through the dark ♪</i>

1525
01:12:51,700 --> 01:12:53,994
<i>♪ Through the winter light ♪</i>

1526
01:12:54,078 --> 01:12:56,789
(INHALA)
<i>♪ I will read all their dreams ♪</i>

1527
01:12:56,872 --> 01:12:58,457
<i>♪ To the stars ♪</i>

1528
01:12:58,540 --> 01:13:02,252
<i>♪ I'll walk now with them ♪</i>

1529
01:13:02,336 --> 01:13:03,796
AMBOS:
<i>♪ Not gone ♪</i>

1530
01:13:03,879 --> 01:13:07,925
<i>-♪ I'll call on their names ♪</i>
-AMBOS:<i> ♪ Not gone ♪</i>

1531
01:13:08,008 --> 01:13:11,970
Jonathan me dijo:
"Mi compañero de habitación

1532
01:13:12,054 --> 01:13:15,140
no es mi compañero
de habitación, es mi novio".

1533
01:13:15,224 --> 01:13:16,642
Y dije: "Lo sé".

1534
01:13:16,725 --> 01:13:20,938
Y él dijo: "Okey, okey".
No dijo la palabra "gay".

1535
01:13:21,021 --> 01:13:24,316
<i>Y yo estaba como:</i>
<i>"Por Dios, esto está pasando".</i>

1536
01:13:25,776 --> 01:13:27,444
JONATHAN:
<i>No fue una transición rápida.</i>

1537
01:13:27,528 --> 01:13:28,570
<i>Me tardé mucho tiempo</i>

1538
01:13:28,654 --> 01:13:30,531
en encontrar mi identidad
por primera vez.

1539
01:13:30,614 --> 01:13:33,617
Y luego fue como:
(INHALA PROFUNDO)

1540
01:13:33,700 --> 01:13:36,870
"Gracias a Dios soy así.

1541
01:13:36,954 --> 01:13:39,540
Soy muy feliz de ser así.
No querría ser de otra forma".

1542
01:13:39,623 --> 01:13:41,458
<i>A través del show</i>

1543
01:13:41,542 --> 01:13:43,001
<i>y a través de la oportunidad</i>

1544
01:13:43,085 --> 01:13:47,047
de interpretar a este personaje,
había crecido

1545
01:13:47,131 --> 01:13:49,800
esta fuerza que no sabía
que tenía en ningún lado,

1546
01:13:49,883 --> 01:13:53,262
para ponerla en mi propia vida,
y me cambió la vida.

1547
01:13:54,555 --> 01:13:56,098
<i>♪ You watch me ♪</i>

1548
01:13:57,599 --> 01:13:59,101
<i>♪ Just watch me ♪</i>

1549
01:13:59,893 --> 01:14:03,147
<i>♪ I'm calling ♪</i>

1550
01:14:05,983 --> 01:14:08,277
<i>♪ I'm calling ♪</i>

1551
01:14:08,360 --> 01:14:15,451
<i>♪ And one day all will know ♪</i>

1552
01:14:18,078 --> 01:14:22,541
(VÍTORES Y APLAUSOS)

1553
01:14:24,293 --> 01:14:27,754
Puedo decir, con seguridad,

1554
01:14:27,838 --> 01:14:31,133
que no hubiera sobrevivido
ni un minuto, mucho menos

1555
01:14:31,216 --> 01:14:33,343
tres años de experiencia,

1556
01:14:33,427 --> 01:14:35,846
si no hubiera sido por
todos ustedes. Todos ustedes,

1557
01:14:35,929 --> 01:14:38,932
colectivamente. Y nos teníamos
los unos a los otros.

1558
01:14:39,016 --> 01:14:40,893
Eso fue lo único en lo que
nos concentramos.

1559
01:14:40,976 --> 01:14:42,394
Y no nos importó nada más.

1560
01:14:42,478 --> 01:14:44,188
♪ (SUENA "THE SONG
OF PURPLE SUMMER") ♪

1561
01:14:44,271 --> 01:14:47,858
<i>♪ A summer's day ♪</i>

1562
01:14:47,941 --> 01:14:52,613
<i>♪ A mother sings a song ♪</i>

1563
01:14:52,696 --> 01:14:55,240
<i>♪ Of purple summer ♪</i>

1564
01:14:55,324 --> 01:15:00,621
<i>♪ Of a world beyond her dreams ♪</i>

1565
01:15:00,704 --> 01:15:08,545
TODOS: ♪<i> And heaven waits</i>
<i>So close it seems ♪</i>

1566
01:15:08,629 --> 01:15:13,509
<i>♪ To show her child</i>
<i>The wonders of a world ♪</i>

1567
01:15:13,592 --> 01:15:17,095
<i>♪ Beyond her dreams ♪</i>

1568
01:15:17,179 --> 01:15:23,727
<i>♪ The Earth will wave</i>
<i>With corn ♪</i>

1569
01:15:25,646 --> 01:15:32,194
<i>♪ The day's so wide, so warm ♪</i>

1570
01:15:34,321 --> 01:15:38,116
<i>♪ And mares will neigh ♪</i>

1571
01:15:38,200 --> 01:15:41,787
<i>♪ With stallions</i>
<i>That they mate ♪</i>

1572
01:15:41,870 --> 01:15:46,959
<i>♪ Foals they've born ♪</i>

1573
01:15:47,042 --> 01:15:54,132
<i>♪ And all shall know</i>
<i>The wonder ♪</i>

1574
01:15:54,216 --> 01:15:59,972
<i>♪ Of Purple Summer ♪</i>

1575
01:16:00,055 --> 01:16:03,475
A la fecha me siguen
preguntando, mucho:

1576
01:16:03,558 --> 01:16:05,394
(RISA)
"¿Qué es un verano morado?".

1577
01:16:06,103 --> 01:16:07,312
Todos bromeamos

1578
01:16:07,396 --> 01:16:09,815
acerca de qué significa
"verano morado".

1579
01:16:09,898 --> 01:16:13,235
No lo sé. Es acerca
del sexo, probablemente.

1580
01:16:13,318 --> 01:16:15,279
(RÍE, INHALA)
Ojalá supiera.

1581
01:16:15,362 --> 01:16:18,156
Podría ser el color favorito
de Stephen, no lo sé.

1582
01:16:18,240 --> 01:16:20,909
Necesitaban una palabra
de dos sílabas.

1583
01:16:20,993 --> 01:16:22,452
No tengo idea.

1584
01:16:22,536 --> 01:16:26,581
El morado es señal de...
¿resurrección? ¿Renacimiento?

1585
01:16:26,665 --> 01:16:31,503
Muchas de las letras de Stephen
son moradas. (RÍE)

1586
01:16:31,586 --> 01:16:36,633
El morado, para mí, es como
el color de los moretones.

1587
01:16:36,717 --> 01:16:39,511
Llevan el moretón de amor

1588
01:16:39,594 --> 01:16:41,096
hacia el atardecer.

1589
01:16:41,179 --> 01:16:43,807
(INHALA)
Floreciendo en un nuevo, no sé,

1590
01:16:43,890 --> 01:16:47,644
un día, una nueva noche,
un nuevo amanecer.

1591
01:16:48,937 --> 01:16:53,025
TODOS:
<i>♪ And so, I wait ♪</i>

1592
01:16:53,108 --> 01:16:56,403
<i>♪ The swallow brings ♪</i>

1593
01:16:56,486 --> 01:17:00,240
<i>♪ A song of what's to follow ♪</i>

1594
01:17:00,324 --> 01:17:05,329
<i>♪ The glory of the spring ♪</i>

1595
01:17:05,412 --> 01:17:09,666
<i>-♪ The fences sway ♪</i>
<i>-♪ The fences sway ♪</i>

1596
01:17:09,750 --> 01:17:13,420
<i>-♪ The porches swing ♪</i>
<i>-♪ The porches swing ♪</i>

1597
01:17:13,503 --> 01:17:16,757
TODOS:
<i>♪ The clouds begin to thunder</i>

1598
01:17:16,840 --> 01:17:21,219
<i>♪ Crickets wander, murmuring ♪</i>

1599
01:17:21,303 --> 01:17:28,393
<i>♪ The Earth will wave</i>
<i>With corn ♪</i>

1600
01:17:30,145 --> 01:17:33,732
<i>♪ The day's so wide ♪</i>

1601
01:17:33,815 --> 01:17:38,403
<i>♪ So warm ♪</i>

1602
01:17:38,487 --> 01:17:42,240
<i>♪ And mares will neigh ♪</i>

1603
01:17:42,324 --> 01:17:45,869
<i>♪ With stallions</i>
<i>That they mate ♪</i>

1604
01:17:45,952 --> 01:17:51,041
<i>♪ Foals they've born ♪</i>

1605
01:17:51,124 --> 01:17:54,961
<i>♪ And all shall know ♪</i>

1606
01:17:55,045 --> 01:17:58,924
<i>♪ The wonder ♪</i>

1607
01:17:59,758 --> 01:18:03,345
<i>♪ I will sing ♪</i>

1608
01:18:03,428 --> 01:18:07,557
<i>♪ The song of purple summer ♪</i>

1609
01:18:08,266 --> 01:18:15,273
<i>♪ All shall know the wonder ♪</i>

1610
01:18:16,441 --> 01:18:19,820
<i>♪ I will sing ♪</i>

1611
01:18:19,903 --> 01:18:24,491
<i>♪ The song of purple summer ♪</i>

1612
01:18:24,574 --> 01:18:28,161
<i>♪ And all shall know ♪</i>

1613
01:18:28,245 --> 01:18:35,168
<i>♪ The wonders</i>
<i>Of purple summer ♪</i>

1614
01:18:40,090 --> 01:18:47,013
(PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE)

1615
01:19:04,489 --> 01:19:07,451
STEVEN:<i> El show cambió</i>
<i>cada aspecto de mi vida.</i>

1616
01:19:07,534 --> 01:19:09,536
Aprendí que los sueños
se vuelven realidad.

1617
01:19:09,619 --> 01:19:15,792
(PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE)

1618
01:19:15,876 --> 01:19:17,127
No es cierto.

1619
01:19:17,210 --> 01:19:22,591
Michael vino hacia Jonathan
y hacia mí,

1620
01:19:22,674 --> 01:19:28,263
y dijo: "Este material es
tan difícil y ustedes brillan

1621
01:19:28,346 --> 01:19:30,515
<i>-ejecutándolo".</i>
-Fue lo mejor de todo.

1622
01:19:30,599 --> 01:19:33,059
Y nosotros llevábamos
15 años esperando

1623
01:19:33,143 --> 01:19:34,603
a que nos dijera eso.

1624
01:19:34,686 --> 01:19:37,147
Fue una excusa
para volver a besarnos.

1625
01:19:37,230 --> 01:19:40,192
MICHAEL: Esta reunión
no es de<i> Spring Awakening.</i>

1626
01:19:41,193 --> 01:19:46,156
Fue la oportunidad
de estar con esos chicos

1627
01:19:46,239 --> 01:19:48,950
y ver en quiénes
se han convertido.

1628
01:19:49,034 --> 01:19:51,703
-(VOCES NO ENTENDIBLES)
-Realmente quiero agradecerte

1629
01:19:51,786 --> 01:19:53,497
-por todo.
-MICHAEL: Oh.

1630
01:19:53,580 --> 01:19:54,706
JOHN:<i> Éramos muy jóvenes.</i>

1631
01:19:54,789 --> 01:19:56,333
<i>Ninguno sabía lo que</i>
<i>nos deparaba el destino</i>

1632
01:19:56,416 --> 01:19:58,668
<i>a nivel personal</i>
<i>o a nivel profesional.</i>

1633
01:19:58,752 --> 01:20:00,045
Y ahora todos

1634
01:20:00,128 --> 01:20:01,671
hemos recorrido
caminos salvajes,

1635
01:20:01,755 --> 01:20:03,798
pero ya estamos en casa.

1636
01:20:03,882 --> 01:20:05,467
JONATHAN:
¿Todos listos para irnos?

1637
01:20:05,550 --> 01:20:07,052
<i>Tenemos este lazo</i>
<i>que siempre está.</i>

1638
01:20:07,135 --> 01:20:11,556
Se cristalizó, se aclaró
y se redescubrió.

1639
01:20:11,640 --> 01:20:14,184
Llegamos a conocernos
como adultos,

1640
01:20:14,267 --> 01:20:18,897
-y fue muy profundo.
-(VOCES NO ENTENDIBLES)

1641
01:20:18,980 --> 01:20:22,234
LAUREN:<i> Las cosas que</i>
<i>confrontamos en este show</i>

1642
01:20:22,317 --> 01:20:24,986
<i>no son cosas que puedas</i>
<i>aprender en la escuela.</i>

1643
01:20:25,070 --> 01:20:27,614
Y son importantes. Son cosas
que ayudan a sobrevivir,

1644
01:20:27,697 --> 01:20:29,407
y vivir y que sepan
que tienen valor.

1645
01:20:29,491 --> 01:20:31,576
Estas historias
vivirán por siempre.

1646
01:20:31,660 --> 01:20:33,870
<i>Creo que estamos</i>
<i>completamente bien.</i>

1647
01:20:33,954 --> 01:20:40,752
-(GRITOS Y VÍTORES)
-♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪

1648
01:20:42,587 --> 01:20:49,386
(VOCES NO ENTENDIBLES)

1649
01:21:12,075 --> 01:21:15,412
TODOS:<i> ♪ Yeah, you're fucked</i>
<i>All right and all for spite ♪</i>

1650
01:21:15,495 --> 01:21:19,374
<i>♪ You can kiss</i>
<i>Your sorry ass goodbye ♪</i>

1651
01:21:19,457 --> 01:21:22,294
<i>♪ Totally fucked</i>
<i>Will they mess you up? ♪</i>

1652
01:21:22,377 --> 01:21:26,172
<i>♪ Well, you know</i>
<i>They're gonna try ♪</i>

1653
01:21:26,256 --> 01:21:29,718
<i>♪ Blah, blah, blah, blah</i>
<i>Blah, blah, blah, blah ♪</i>

1654
01:21:29,801 --> 01:21:33,430
<i>♪ Blah, blah, blah, blah, blah ♪</i>

1655
01:21:33,513 --> 01:21:36,933
<i>♪ Blah, blah, blah, blah</i>
<i>Blah, blah, blah, blah ♪</i>

1656
01:21:37,017 --> 01:21:40,812
<i>♪ Blah, blah, blah, blah, blah ♪</i>

1657
01:21:40,895 --> 01:21:44,316
<i>♪ Blah, blah, blah, blah</i>
<i>Blah, blah, blah, blah ♪</i>

1658
01:21:44,399 --> 01:21:47,902
<i>♪ Blah, blah, blah, blah ♪</i>

1659
01:21:47,986 --> 01:21:51,406
<i>♪ Blah, blah, blah, blah</i>
<i>Blah, blah, blah, blah ♪</i>

1660
01:21:51,489 --> 01:21:55,452
<i>♪ Blah, blah, blah, blah ♪</i>

1661
01:21:55,535 --> 01:21:56,870
<i>♪ Totally fucked! ♪</i>

1662
01:21:56,953 --> 01:22:00,790
(PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE)

1663
01:22:02,626 --> 01:22:04,169
♪ (SUENA "THE WORD
OF YOUR BODY") ♪

1664
01:22:04,252 --> 01:22:07,839
WENDLA Y MELCHIOR:
<i>♪ Just too unreal All this ♪</i>

1665
01:22:09,924 --> 01:22:16,723
WNDLA:
<i>♪ Watching his whole world</i>
<i>Slip through my fist ♪</i>

1666
01:22:16,806 --> 01:22:20,602
MELCHIOR:
<i>♪ Playing with her ♪</i>

1667
01:22:20,685 --> 01:22:23,355
<i>♪ In your fantasies ♪</i>

1668
01:22:25,565 --> 01:22:33,239
AMBOS:<i> ♪ Haven't you heard</i>
<i>The word, how I want you? ♪</i>

1669
01:22:33,323 --> 01:22:40,163
<i>♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪</i>

1670
01:22:41,164 --> 01:22:48,630
<i>♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪</i>

1671
01:22:48,713 --> 01:22:56,429
<i>♪ Oh, I'm gonna bruise you ♪</i>

1672
01:22:56,513 --> 01:23:03,269
<i>♪ Oh, you're gonna</i>
<i>Be my bruise ♪</i>

1673
01:23:03,353 --> 01:23:10,151
(PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE)



