1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,049 --> 00:00:11,428
<i>Her masal</i>
<i>çok uzak diyarlarda başlamaz.</i>

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
<i>Bizimki tam burada başlıyor.</i>

5
00:00:13,596 --> 00:00:15,015
<i>Tanıdınız mı?</i>

6
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
<i>Hepsi taç takmasa da</i>
<i>birçok kral ve kraliçe burada yaşıyor.</i>

7
00:00:18,560 --> 00:00:21,104
<i>Olasılıklar ve fırsatlar ülkesi.</i>

8
00:00:21,187 --> 00:00:27,068
<i>Çoğu insana bu hayaller, bulutlardaki</i>
<i>bir kale kadar uzak gelebilir.</i>

9
00:00:28,778 --> 00:00:29,654
LACES
AYAKKABI

10
00:00:29,738 --> 00:00:30,864
<i>Evvel ayakkabılar içinde,</i>

11
00:00:30,947 --> 00:00:32,907
<i>bu krallığın parlak kulelerinden</i>
<i>çok uzakta</i>

12
00:00:32,991 --> 00:00:37,328
<i>çok nazik ve yaratıcı bir çocuk yaşarmış.</i>

13
00:00:37,412 --> 00:00:40,874
<i>Bu şehirdeki pek çok kişi gibi,</i>
<i>mükemmel bir ayakkabının</i>

14
00:00:40,957 --> 00:00:45,712
<i>onu uçurabileceğine,</i>
<i>göğe çıkaracağına inanarak büyümüş.</i>

15
00:00:46,338 --> 00:00:49,049
<i>Etrafındaki dünya ona sürekli</i>
<i>ayaklarını yere basmasını</i>

16
00:00:49,132 --> 00:00:51,551
<i>söylese de o kafasındaki çizimlerle</i>

17
00:00:51,634 --> 00:00:56,306
<i>ve yüreğindeki umutla,</i>
<i>hayallerine sımsıkı sarılmış.</i>

18
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
Hadi!

19
00:01:16,785 --> 00:01:20,205
<i>Benimkinden daha havalısı yok</i>

20
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
<i>Benimkinden daha havalısı yok</i>

21
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
<i>Benimkinden daha havalısı yok</i>

22
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
<i>Sınırlı üretim bunlar</i>
<i>Erken gitmek lazım</i>

23
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
<i>Sırtında 33 yazan formaylayım</i>

24
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
<i>Bilekli, bileksiz ayakkabımla yıldızım bak</i>
<i>Kuyruğun uzunluğu beş sokak</i>

25
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
<i>Az kaldı, çıkacak ayakkabılarım</i>

26
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
<i>Ayakkabılarım</i>

27
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
<i>Yok daha havalısı</i>
<i>Kimse basamaz ayakkabılarıma</i>

28
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
<i>Ayakkabılarıma</i>

29
00:01:44,270 --> 00:01:47,023
<i>Derler ki "Bu da ne? Tabanlar efsane"</i>

30
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
<i>Efsane</i>

31
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
<i>Ben de derim "Haklısın elbet</i>
<i>Paparazziler peşimde"</i>

32
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
<i>Ayakkabılarımı istiyorlar</i>
<i>Kıyafetimi istiyorlar</i>

33
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
<i>Ateşi istiyorlar</i>
<i>Kim yanıyor, biliyorlar</i>

34
00:01:55,448 --> 00:01:57,283
<i>Gez sokaklarda</i>
<i>Bağcıkları bağla, düşme</i>

35
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
<i>- Takılıp düşme</i>
<i>- Takılıp düşme</i>

36
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
<i>Özel yapım Nike severim</i>

37
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
<i>Gucci takım da giyerim</i>

38
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
<i>Prada pahalı yapıyor</i>

39
00:02:05,750 --> 00:02:07,043
<i>Kimse benim gibi taşıyamıyor</i>

40
00:02:08,420 --> 00:02:09,421
<i>Tabanımın var bir ruhu</i>

41
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
<i>Hep cesurdum ki</i>
<i>Üç yaşımdan beri</i>

42
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
<i>Hedeflerime koşuyorum</i>
<i>Yıldızlara doğru yolum</i>

43
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
<i>Sadece giysi değil ki</i>
<i>Kişiliğinin temsili</i>

44
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
<i>Yükseldiğini sandığın anda</i>
<i>Yukarılara</i>

45
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
<i>Daha yükseğe çıkarım bir anda</i>
<i>Daha yukarıya</i>

46
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
<i>Yerçekimini bırak arkanda</i>
<i>Uçmaya başla</i>

47
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
<i>Kralın burada</i>
<i>Hadi, ufaktan uza</i>

48
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
<i>Benimkinden daha havalısı yok</i>

49
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
<i>Ayakkabılarım</i>

50
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
<i>Yok daha havalısı</i>
<i>Kimse basamaz ayakkabılarıma</i>

51
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
<i>Ayakkabılarıma</i>

52
00:02:32,235 --> 00:02:34,904
<i>Derler ki "Bu da ne? Tabanlar efsane"</i>

53
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
<i>Efsane</i>

54
00:02:36,573 --> 00:02:39,200
<i>Ben de derim "Haklısın elbet</i>
<i>Paparazziler peşimde"</i>

55
00:02:39,284 --> 00:02:41,536
<i>Peşimde</i>
<i>Şip şak</i>

56
00:02:41,619 --> 00:02:43,747
-Çekilin şuradan!
- Pardon!

57
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
<i>Anlatmak zor mevzuyu</i>
<i>Ne anlamı olduğunu</i>

58
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
<i>Sayfadaki çizimden</i>
<i>Kenardaki dikişe</i>

59
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
<i>Orijinalinden</i>
<i>En renklisine</i>

60
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
<i>Dinle beni, uyuma</i>
<i>Tasarım yaparım rüyamda</i>

61
00:02:54,049 --> 00:02:55,675
<i>Rüyalarımda her şey havada</i>

62
00:02:55,759 --> 00:02:57,761
<i>Uçarım rüyalarımda</i>
<i>Yükseklerdeyim, havada</i>

63
00:02:57,844 --> 00:03:00,138
<i>Geri düşersem dünyaya</i>
<i>Vinç lazım çıkarmaya</i>

64
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
<i>Gerçeğe dönerim o anda</i>
<i>17 yaşındayım daha</i>

65
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
Hadi be.

66
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
Evet, gördüm.

67
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Hadi.

68
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
Başlayalım, hadi.

69
00:03:24,162 --> 00:03:26,373
<i>Nike yapmalıyım</i>
<i>Reebok yapmalıyım</i>

70
00:03:26,456 --> 00:03:28,458
<i>Yeni modanın peşinde</i>
<i>Adidas tasarlamalıyım</i>

71
00:03:28,541 --> 00:03:30,752
<i>Zirvelere ulaşıp</i>
<i>Krallığı almalıyım</i>

72
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
<i>Yeni çıkanla</i>
<i>Değişecek dünya</i>

73
00:03:32,337 --> 00:03:33,672
<i>Ayakkabılarımla</i>

74
00:03:35,173 --> 00:03:36,383
<i>Süzülürüm</i>
<i>Kayarım</i>

75
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
<i>Uçarım</i>
<i>Ayakkabılarımla</i>

76
00:03:39,678 --> 00:03:40,553
Ne?

77
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
Ne?

78
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
Görüyor musunuz?

79
00:03:50,689 --> 00:03:53,733
<i>Kim olduğumu anlarsın</i>
<i>Ayakkabıma bakarsan</i>

80
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
<i>Ayakkabılarıma</i>

81
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
<i>Yok daha havalısı</i>
<i>Kimse basamaz ayakkabılarıma</i>

82
00:03:58,154 --> 00:03:59,406
<i>Ayakkabılarıma</i>

83
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
<i>Derler ki "Bu da ne? Tabanlar efsane"</i>

84
00:04:02,367 --> 00:04:03,535
<i>Efsane</i>

85
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
<i>Benimkinden daha havalısı yok</i>

86
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
El.

87
00:04:12,544 --> 00:04:15,088
<i>Ama ne kadar uçmaya çalışsa da…</i>

88
00:04:15,171 --> 00:04:16,548
<i>Yok benimkinden havalısı</i>

89
00:04:16,631 --> 00:04:20,051
<i>…üvey babası ile bencil üvey kardeşlerinin</i>
<i>farklı planları vardı.</i>

90
00:04:20,135 --> 00:04:24,973
<i>Ayaklarını sımsıkı</i>
<i>yere basmasını istiyorlardı.</i>

91
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
El, o vitrinle yeterince vakit kaybettin.

92
00:04:27,183 --> 00:04:28,977
Yapılması gereken onca iş varken

93
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
dikkatini toplamanı nasıl
sağlayacağım, bilmiyorum.

94
00:04:31,730 --> 00:04:35,025
Buraya gel. Arkadaki rafların
silinip düzeltilmesi lazım.

95
00:04:35,525 --> 00:04:38,737
Tezgâhın üstündeki
dağınıklığını da topla lütfen.

96
00:04:38,820 --> 00:04:41,448
Bir dakika. Bugün izinli değil miyim?

97
00:04:41,531 --> 00:04:43,074
Bugün Stacy ve Zelly çalışacaktı.

98
00:04:43,158 --> 00:04:46,578
Ben çok meşgulüm. Geleceğin
risk sermayedarları toplantım var.

99
00:04:47,412 --> 00:04:49,205
- Bayağı önemli.
- Etkileyici.

100
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
Gördün mü?

101
00:04:50,915 --> 00:04:52,167
Ama benim bir işim…

102
00:04:52,250 --> 00:04:53,585
Evet, ben de meşgulüm.

103
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
-Üzgünüm, judo antrenmanım var.
- Onları da topla El.

104
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
Bir müşteriyle çok önemli bir
akşam yemeği randevum var.

105
00:05:03,887 --> 00:05:06,890
Sonra buraya getireceğim,
yani saat yediye kadar tertemiz olmalı.

106
00:05:06,973 --> 00:05:08,600
- Peki…
- Dinle. Dediklerimi duydun mu?

107
00:05:08,683 --> 00:05:11,186
- Ben…
- Saat yedi dedim. Dikkatini buraya ver.

108
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
Ama ben…

109
00:05:14,647 --> 00:05:17,984
Sahi mi ya? Sami beni bekliyor.
Bugün yeni ayakkabılar çıkacak, demiştim.

110
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
Biz de sana
"Bir hayatımız var" demiştik.

111
00:05:20,195 --> 00:05:21,279
-Üzgünüm.
-Üzgünüm dostum.

112
00:05:21,363 --> 00:05:22,530
- Vay canına.
- Bir dahakine.

113
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
- Hey Sami. Ben…
<i>- Hey, neredesin sen?</i>

114
00:05:26,326 --> 00:05:27,369
<i>- Kaçıracaksın…</i>
- Hoşça kal Sami.

115
00:05:27,452 --> 00:05:29,829
- Dikkat dağıtmak yok.
- Ben…

116
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Gidelim çocuklar.

117
00:05:30,997 --> 00:05:33,083
- Görüşürüz.
-"Dikkat dağıtmak yok."

118
00:05:33,166 --> 00:05:34,501
- Görüşürüz.
- Hoşça kal.

119
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
KAPALI

120
00:06:11,621 --> 00:06:14,582
<i>Ayakkabılar, ayakkabılar</i>

121
00:06:14,666 --> 00:06:16,626
Hey Sami. Geç kaldım, pardon.

122
00:06:16,710 --> 00:06:19,379
Dostum, neredesin?
Hani bugün izinliydin?

123
00:06:19,462 --> 00:06:21,006
Ben de öyle sanmıştım.

124
00:06:21,089 --> 00:06:23,883
Üvey Vader gene yaptı yapacağını.
Yemin ederim, o adam…

125
00:06:23,967 --> 00:06:25,468
Hadi, geç kalacağız.

126
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
- Zaten kaldık.
- Dikkat!

127
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
Pardon, Gustavo.

128
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
Kusura bakma G.

129
00:06:32,308 --> 00:06:33,852
- Yardım lazım mı?
- Evet, <i>gracias.</i>

130
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
Dostum, gitmeliyiz.

131
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
Hadi. Zaten geç kaldık. Dediğin gibi.

132
00:06:37,731 --> 00:06:41,401
Gustavo, güçlü olduğunu biliyorum
ama bu tek kişilik iş değil. Tamam mı?

133
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
Sen varsın ya işte, değil mi?

134
00:06:49,868 --> 00:06:51,494
HAYATI BERABER EKİP BİÇECEĞİZ

135
00:06:55,206 --> 00:06:56,791
Domateslerin oraya, <i>por favor.</i>

136
00:06:56,875 --> 00:06:59,419
Bir kişilik domates için
bu toprak fazla değil mi?

137
00:06:59,502 --> 00:07:01,713
Burada biraz daha sevgi
ve yardıma ihtiyaç duyan

138
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
her şeyle ilgilenmek benim işim.

139
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
Büyük ya da küçük.

140
00:07:07,427 --> 00:07:11,014
Gustavo! Hadi ama.
Tailwind'ler yakışmış. Tarz olmuş.

141
00:07:12,182 --> 00:07:13,683
Ne diyebilirim?

142
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
Yakışıyor, değil mi?

143
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
Pekâlâ, işini biliyorsun.

144
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
Annen her zaman tam olarak
neye ihtiyacım olduğunu bilirdi.

145
00:07:20,815 --> 00:07:23,193
Harika bir yetenekti.
Hep mükemmel ayakkabıyı seçerdi.

146
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
Evet. Öyleydi.

147
00:07:24,194 --> 00:07:25,111
Rosie'nin Gülleri

148
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
Neden bir ara uğramıyorsun?

149
00:07:29,449 --> 00:07:31,201
Çiçeklerine bakmama yardım et.

150
00:07:32,535 --> 00:07:33,912
- Evet.
- Hadi.

151
00:07:34,746 --> 00:07:36,164
Hadi. Kısa kes.

152
00:07:36,247 --> 00:07:38,750
Rosie gibi, biz de
her zaman yanındayız. Biliyorsun.

153
00:07:38,833 --> 00:07:40,752
G, çok geç kaldık.

154
00:07:41,378 --> 00:07:42,837
- Evet. Kusura bakma.
-Çok…

155
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
Planını bozup bana yardım etmen
çok nazikçeydi El.

156
00:07:45,548 --> 00:07:47,884
- Ne demek.
- Annene çekmişsin, orası kesin.

157
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
Evet efendim.

158
00:07:49,969 --> 00:07:51,638
El, metro! Geliyor.

159
00:07:51,721 --> 00:07:54,224
Hadi. Ekspresi kaçıracağız.

160
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
Hadi. Değiş.

161
00:08:06,569 --> 00:08:07,654
<i>- Yürüyün.</i>
- Gidelim.

162
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
<i>Yürüyün.</i>

163
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
- Koş!
- Koş!

164
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
Hadi.

165
00:08:12,742 --> 00:08:14,369
Biri kapıyı tutsun.

166
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
Bekleyin!

167
00:08:15,537 --> 00:08:17,872
<i>Kapanan kapılardan uzak durun lütfen.</i>

168
00:08:20,583 --> 00:08:23,420
- Başardık.
- Gustavo için durduğuna inanmıyorum.

169
00:08:23,503 --> 00:08:24,963
Neredeyse kaçırıyorduk.

170
00:08:25,046 --> 00:08:26,131
Ama kaçırmadık.

171
00:08:28,758 --> 00:08:29,801
Hey!

172
00:08:32,303 --> 00:08:34,597
- Dostum, umarım yetişiriz.
- Aynen.

173
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
UÇMAK İÇİN YARATILDI

174
00:08:35,765 --> 00:08:39,561
Adidas ve King iş birliği,
1984 Adidas Forum'un yeniden çıkışı.

175
00:08:39,644 --> 00:08:42,814
Darius King'in ilk ayakkabısı
bizim olmak üzere.

176
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
Güncellenmiş gri tonlarını gördün mü?
Uzay grisini?

177
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
-Şekli, yapısı…
- Aman tanrım. Yağ gibi akıyor.

178
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
Yağ gibi resmen.
Bu lansman efsane olacak.

179
00:08:50,697 --> 00:08:52,782
Yağ gibi! Daha iyi bir tanım yok.

180
00:08:52,866 --> 00:08:56,661
Bu ayakkabılar hayatımızı değiştirecek.
Ben yarısını getirdim. Sen?

181
00:08:56,745 --> 00:08:59,205
Air Max '97'mi kız arkadaşıma sattım.

182
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
Kız arkadaşın mı? Hangisi?

183
00:09:01,708 --> 00:09:03,043
Yaklaşık on tane var ya.

184
00:09:03,126 --> 00:09:06,880
Dinle, bir prenses bulmadan önce
bir sürü kurbağa öpmelisin, tamam mı?

185
00:09:06,963 --> 00:09:08,882
O zamana dek benimle idare edeceksin.

186
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
En azından ayakkabıların.

187
00:09:10,175 --> 00:09:14,179
O ayakkabıları paylaşmak için
20 çift çorap giysem de umurumda değil.

188
00:09:14,262 --> 00:09:16,723
Bunları emekli edebildiğim sürece
mutlu olurum.

189
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
- Bir deneyeyim.
- Temizleyemezsin.

190
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
- Ben denedim. Aptal parmak izi.
- Bir deneyeyim.

191
00:09:21,728 --> 00:09:23,772
Hadi. Fabrikaya hoş geldin.

192
00:09:26,358 --> 00:09:28,401
KALEM KUTUSU

193
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
KLASİK SİLUET
PARMAK İZLERİ

194
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
RETRO HARFLER

195
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
Beni öldürme.

196
00:09:45,877 --> 00:09:47,003
El, korkutuyorsun.

197
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Güzel.

198
00:10:07,816 --> 00:10:09,901
DİKKAT!!
BASTIM TEKMEYİ

199
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
Spor ayakkabılarıma ne yaptın?

200
00:10:12,987 --> 00:10:14,781
Şey yapıyordum…

201
00:10:14,864 --> 00:10:17,075
Dostum, bayıldım. Öbürünü de yap.

202
00:10:17,158 --> 00:10:18,243
Tamam.

203
00:10:21,329 --> 00:10:22,372
Tamam.

204
00:10:33,550 --> 00:10:34,968
- Sakın kıpırdama.
- Tamam.

205
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Ve işte!

206
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
Yapma!

207
00:10:45,937 --> 00:10:48,148
Bu şimdiye kadar giydiğim
en iyi suç mahalli.

208
00:10:48,231 --> 00:10:49,607
Evet, fena değil.

209
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
ADIMINA DİKKAT!!

210
00:11:13,256 --> 00:11:14,257
Sami.

211
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
Ne yapıyorsun?

212
00:11:16,384 --> 00:11:18,553
Gerçekten çok yeteneklisin.

213
00:11:22,474 --> 00:11:26,311
Bu parayı hâlâ malzeme alıp bize
özel bir çift yapman için kullanabiliriz.

214
00:11:27,562 --> 00:11:30,106
Ne… Altıncı sınıfta yaptığın
ilk çifti hatırlıyor musun?

215
00:11:30,190 --> 00:11:33,109
- Annen Nike'ı aramak üzereydi.
- Sami, artık yapmıyorum.

216
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
Ama yapabilirsin.

217
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
Gerçek bir spor ayakkabı için
ayakkabılarını sattın, tamam mı?

218
00:11:37,822 --> 00:11:39,657
Gerçek bir tasarımcınınkiler için.

219
00:11:39,741 --> 00:11:41,493
Sen de gerçek bir tasarımcısın.

220
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
Birini gerçek yapan nedir ki zaten?

221
00:11:43,453 --> 00:11:46,456
Sami, beni en son ne zaman
spor ayakkabı yaparken gördün?

222
00:11:46,539 --> 00:11:48,625
Sadece defterime karalıyorum. O kadar.

223
00:11:49,167 --> 00:11:51,836
Komik. Sanki konuşan
sen değilsin de üvey baban.

224
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
Haksız mı?

225
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
Ben depocuyum, o kadar.
Onu da beceremiyorum.

226
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
Hadi. Teşekkürler!

227
00:12:03,515 --> 00:12:06,434
Bugün sana izin vermesi için
patronu nasıl ikna ettin?

228
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
Haber vermeden çıkmış olabilirim.

229
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
Büyük cesaret.

230
00:12:09,270 --> 00:12:11,314
Zamanında dönersek gittiğimi anlamaz.

231
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
FORUM
BUGÜN YENİDEN SATIŞTA

232
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
UÇMAK İÇİN YARATILDI

233
00:12:15,235 --> 00:12:18,071
Tamam. Bence anlayacak.

234
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
"Uçmak için yaratıldı."

235
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
Gidelim mi?

236
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
Hadi, gidip alalım.

237
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
Yalayasım geldi.

238
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
Kralım, sen çok yaşa.

239
00:12:32,627 --> 00:12:35,463
Tamam ama… Eğer aceleyle döneceksen

240
00:12:35,547 --> 00:12:37,549
onları önce ben giyeceğim çünkü onları

241
00:12:37,632 --> 00:12:40,468
daha ilk günden mahvetmeni istemiyorum.

242
00:12:40,552 --> 00:12:42,220
- Spor ayakkabı sözleşmesi…
- Tanrım.

243
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
Bir dakika.

244
00:12:45,056 --> 00:12:47,017
Bu King6 ayakkabılarını nereden aldın?

245
00:12:47,100 --> 00:12:49,894
Sleeks gibi görünüyor.
Sadece sporcular için değil mi bunlar?

246
00:12:50,520 --> 00:12:51,771
Kaynak yapma!

247
00:12:51,855 --> 00:12:53,189
Sıra burada.

248
00:12:53,273 --> 00:12:55,316
- Evet dostum!
- Sıraya geç.

249
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
- Olamaz.
- Kaynakçılar!

250
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
İşe yetişmeme imkân yok.

251
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
- Bin kişi falan var.
- Gördüm.

252
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
- Sıradaki grup, hadi.
- Gidelim.

253
00:13:03,992 --> 00:13:05,452
- Yürüyün.
- Dostum, olmaz…

254
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
- Hey! Sıra burada dedim.
- Tamam.

255
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
Oraya gelip bizzat mı göstereyim illa?

256
00:13:09,998 --> 00:13:12,876
- Tamam.
- Hey, kuzen.

257
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
Neyse ki beni buldunuz.
Sizi bekliyordum.

258
00:13:15,211 --> 00:13:16,713
- Yalan söylüyorsunuz.
- Kimse yalan söylemiyor.

259
00:13:16,796 --> 00:13:18,006
- Bu kuzenimiz.
- Evet.

260
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
Bunlar kuzenlerim

261
00:13:20,300 --> 00:13:22,635
- ve sırada onlara yer tutuyordum.
- Evet.

262
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
- Aileyiz biz.
- Sağ ol.

263
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
- Teşekkürler. İyi günler.
- Teşekkürler.

264
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
- Neyse.
- Bilemezsin.

265
00:13:28,350 --> 00:13:31,311
- Ama değiller, biliyorsun.
- Güvenliği mi çağırsak? Saçmalık bu.

266
00:13:31,394 --> 00:13:33,396
Hey, çok tatlı bir hareketti.

267
00:13:34,356 --> 00:13:35,690
Adım Kira.

268
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
El.

269
00:13:39,652 --> 00:13:42,864
Selam. Ben de Sami.
Bunun bir parçası değilim, yani…

270
00:13:42,947 --> 00:13:44,616
Bu arkadaşım Sami.

271
00:13:44,699 --> 00:13:46,785
- Selam Sami.
- Ben de onu dedim şimdi. Selam.

272
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
- Pardon.
- Kurtardığın için sağ ol.

273
00:13:48,536 --> 00:13:52,207
Tabii, ne demek.
Tam bir moda canavarı belli ki.

274
00:13:52,290 --> 00:13:54,376
Önüne geçilmesini hak ediyor.

275
00:13:54,459 --> 00:13:56,544
- Bence sadece heyecanlı.
- Nasıl yani?

276
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
Zebralarını gördün, değil mi?

277
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Evet.

278
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Üstteki örgü kısım tabanla birleşirken
koyulaşıyor ya?

279
00:14:04,052 --> 00:14:07,514
Islak çünkü.
Muhtemelen bu sabah temizlemiştir.

280
00:14:07,597 --> 00:14:09,557
Lansman için sıkı hazırlanmış.

281
00:14:09,641 --> 00:14:12,018
- Bunu fark ettiğine inanamıyorum.
-Şey…

282
00:14:12,102 --> 00:14:14,354
El spor ayakkabıların
ruhun aynası olduğuna inanır.

283
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
Ruh hâli yüzüğü gibi.

284
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
Ruhun aynası mı?

285
00:14:16,898 --> 00:14:18,441
- Göster ona.
- Hayır.

286
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
- Süper bir numarası var.
- Numara değil.

287
00:14:20,568 --> 00:14:22,195
Annesinin ona öğrettiği bir şey…

288
00:14:22,278 --> 00:14:23,655
- Dur.
- Annen sana ne öğretti?

289
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
Ayakkabı medyumu o.

290
00:14:24,948 --> 00:14:27,617
- Peki, El. Görmem lazım.
-Üzgünüm. Önemli bir şey değil.

291
00:14:28,576 --> 00:14:30,328
Hadi. Göster marifetini.

292
00:14:31,121 --> 00:14:32,497
Tamam. Peki.

293
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Şu adamı görüyor musun?

294
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
- Evet.
- Tamam.

295
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Klasik giymiş.
"Bozulmadıysa düzeltme" kafasında.

296
00:14:42,340 --> 00:14:45,802
Klasikler üzmez.
İstikrarlı, güvenilir, zevkli biri.

297
00:14:45,885 --> 00:14:48,847
Noel'de sana
sahiden istediğin hediyeleri alır.

298
00:14:48,930 --> 00:14:50,348
Yaş gününde hediye kartı verir.

299
00:14:51,474 --> 00:14:53,018
Bu pek medyumluk değil.

300
00:14:53,101 --> 00:14:55,186
Herkes için dersin bunu,
nereden bileceğiz?

301
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
Biraz daha zorunu seç.

302
00:14:58,815 --> 00:15:00,984
Pekâlâ, şu kıza bak.
Havalı pembe ayakkabılar.

303
00:15:01,067 --> 00:15:04,571
Renkli bir baz seçmiş
ama bağcıklarla da coşturmuş.

304
00:15:05,321 --> 00:15:07,240
Korkusuz. Korkuya gülüp geçer.

305
00:15:07,323 --> 00:15:09,284
Kırık mazgalın etrafından dolaşmayacak.

306
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
Şaka mı bu?

307
00:15:11,286 --> 00:15:14,497
Bilmiyorum.
Hiçbir New Yorklu o mazgallara basmaz.

308
00:15:15,915 --> 00:15:18,001
Bence kaldırımdan gidecek.

309
00:15:20,920 --> 00:15:22,172
İşte!

310
00:15:23,214 --> 00:15:25,342
Harikasın!

311
00:15:26,718 --> 00:15:28,136
Sahiden ayakkabı medyumusun.

312
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
- Sami, yalan söylememişsin.
- Biliyorum.

313
00:15:30,388 --> 00:15:31,890
Yok… Sadece dikkat etmek lazım.

314
00:15:31,973 --> 00:15:34,184
İnsanlar kim olduklarını
gösterirler zaten.

315
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
Mükemmel ayakkabı da budur.

316
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
En azından olabilir.

317
00:15:37,979 --> 00:15:41,149
İnsanlara kendileri olma şansını
vermek gerekir.

318
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
Senin mantığına göre…

319
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
Bu insanlar aynı ayakkabı için
niye sıraya giriyor peki?

320
00:15:51,076 --> 00:15:55,580
Bence bir tasarıma kendinden
yeterince şey katarsan başarılı olur.

321
00:15:55,663 --> 00:15:58,667
Ama nihayetinde o ayakkabıları giyince
artık benim hikâyem olur.

322
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
Pekâlâ. Üzgünüm millet.

323
00:16:01,586 --> 00:16:03,922
Bu lansmandaki
bütün Forum ayakkabılar satıldı.

324
00:16:04,005 --> 00:16:05,757
Geldiğiniz için teşekkürler.

325
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
Şu adamı görüyor musun?

326
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
- Dört çifte ne gerek var?
- Sen… Şart mıydı?

327
00:16:09,552 --> 00:16:10,679
İki ayağın var dostum.

328
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
- Birini alabilir miyim?
- Anlamıyorum.

329
00:16:12,013 --> 00:16:13,431
Hayatımın en kötü günü.

330
00:16:13,515 --> 00:16:18,061
Bilmiyorum. Ayakkabılar hakkında konuşup
bu kadar eğlenmemiştim hiç.

331
00:16:18,144 --> 00:16:21,064
Evet, ben de hiç bu kadar eğlenmemiştim…

332
00:16:21,147 --> 00:16:23,942
Şu anda çok uyumluyuz.
Yani, çok eğlenceli.

333
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
Dur.

334
00:16:25,110 --> 00:16:27,570
Tanıştığına sevindiğini
söylemek istiyor sanırım.

335
00:16:27,654 --> 00:16:28,988
- Evet.
- Bir dakika.

336
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Kuzenindi hani?

337
00:16:32,242 --> 00:16:35,578
Evet, kuzeniz. Aileyiz.
Aile buluşması gibi. Çünkü…

338
00:16:35,662 --> 00:16:37,455
- Arkadaşların da varmış.
- Derdin ne?

339
00:16:37,539 --> 00:16:40,583
Bir fikrim var. Diyorum ki…

340
00:16:40,667 --> 00:16:42,127
- Kaçın!
- Kaçın!

341
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
Kaçın! Hey! Pardon.

342
00:16:44,337 --> 00:16:45,547
Hadi! Gidelim!

343
00:16:46,214 --> 00:16:47,465
Pardon, çekilin!

344
00:16:47,549 --> 00:16:49,134
Kaçamazsınız!

345
00:16:49,217 --> 00:16:51,845
- Kaçın!
- Oradalar!

346
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
-Çekilin! Yakalayın şunları!
- Ne?

347
00:16:54,889 --> 00:16:56,808
Kendinizi kurtarın. Bende kaykay var.

348
00:16:56,891 --> 00:16:58,018
- Görüşürüz Sami!
- Gidelim.

349
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
Gördüm!

350
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
Yakalayın!

351
00:17:01,229 --> 00:17:02,522
- Hâlâ peşimizdeler.
- Dur.

352
00:17:02,605 --> 00:17:06,609
- Maceraya var mısın? Hadi.
- Yürüyün! Kaçıyorlar! Koşun!

353
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
Evet.

354
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
<i>- Kapılardan uzak durunuz.</i>
- Yakalayın!

355
00:17:10,780 --> 00:17:12,532
Hadi be!

356
00:17:13,324 --> 00:17:15,160
<i>- Adios!</i>
- Kaçın tabii.

357
00:17:21,041 --> 00:17:22,959
Bir dakika. Nereye gidiyoruz?

358
00:17:23,043 --> 00:17:25,670
- Queens'e gidiyoruz. Gel.
- Queens mi?

359
00:17:25,754 --> 00:17:28,590
"Macera" derken bana

360
00:17:28,673 --> 00:17:32,469
yeni bir şey falan
göstereceğini düşünmüştüm.

361
00:17:33,386 --> 00:17:35,221
Görmediğin şey yok yani, öyle mi?

362
00:17:35,972 --> 00:17:36,973
Olabilir.

363
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
Ne?

364
00:17:39,768 --> 00:17:43,146
Başka numaraların var mı
ayakkabı medyumu?

365
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
Numara mı? Hayır. Eve gidiyorum sadece.

366
00:18:03,875 --> 00:18:08,380
<i>Bu, Astoria'nın hikâyesi</i>
<i>Queens'in küçük ve muhteşem bir mahallesi</i>

367
00:18:08,463 --> 00:18:10,674
<i>Bu coşkuyu tam olarak tarif edemem</i>

368
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
<i>O yüzden oraya götüreyim seni</i>

369
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
<i>New York'un bu küçük mahallesinde</i>

370
00:18:14,928 --> 00:18:17,389
<i>Dünyanın her yerinden insanlar var</i>
<i>Gel, gör sen de</i>

371
00:18:17,472 --> 00:18:19,641
<i>Dilleri, stilleri, çeşitliliğiyle</i>

372
00:18:19,724 --> 00:18:21,393
<i>Mahalle hepimizin</i>

373
00:18:21,476 --> 00:18:24,020
<i>Biliyorsun, daha önce Queens'e gittim</i>

374
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
<i>Ama eminim hiç böyle görmedin</i>

375
00:18:26,398 --> 00:18:30,610
<i>Hazırsan tura başlayalım</i>
<i>Kapanan kapılardan uzak duralım</i>

376
00:18:31,820 --> 00:18:35,949
<i>Ben buralıyım işte</i>
<i>Dünyanın en güzel yeri bence</i>

377
00:18:36,032 --> 00:18:39,703
<i>Gel göstereyim, hadi</i>
<i>En iyisi, yok daha ötesi</i>

378
00:18:39,786 --> 00:18:43,498
<i>New York'un enerjisi</i>
<i>Ama tanır herkes herkesi</i>

379
00:18:43,581 --> 00:18:44,916
Hey!

380
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Gördün mü?

381
00:18:46,084 --> 00:18:48,420
<i>Gerçekten en iyisi</i>
<i>En iyisi</i>

382
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
- Saat kaç?
- Gösteri zamanı!

383
00:19:17,574 --> 00:19:22,287
Sıra sende. Hadi. Göster bakalım.

384
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
<i>Hadi gidip keşfedelim</i>

385
00:19:32,964 --> 00:19:35,091
<i>Diyorum sana</i>
<i>Gittim daha önce oraya</i>

386
00:19:35,175 --> 00:19:36,843
<i>- Emin misin?</i>
<i>- Eminim</i>

387
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
<i>Ve?</i>

388
00:19:38,011 --> 00:19:39,804
<i>O bakış da neyin nesi?</i>

389
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
<i>En iyisi değil mi peki?</i>

390
00:19:42,057 --> 00:19:44,392
<i>Fena değil sanki</i>
<i>Ama gördüm daha iyisini</i>

391
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
<i>Hayır, sen turistsin sadece</i>

392
00:19:46,227 --> 00:19:48,646
<i>Bana hak vereceksin</i>
<i>Nakarata gelince</i>

393
00:19:48,730 --> 00:19:50,815
<i>Hadi, en başından</i>
<i>İn metrodan</i>

394
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
<i>Kay kenardan</i>
<i>Hazırlan ve başla</i>

395
00:19:52,859 --> 00:19:55,070
<i>Bir plak seç</i>
<i>Her şey retro</i>

396
00:19:55,153 --> 00:19:57,739
<i>Bütün komşuları tanırsın</i>
<i>"Selam Gustavo"</i>

397
00:19:57,822 --> 00:19:59,657
<i>Hey, bu Ernesto</i>
<i>Yapıyor pesto</i>

398
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
<i>- Hadi, bir dene</i>
<i>- En iyisi değil mi sence?</i>

399
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
<i>Sanırım etkilendim</i>
<i>Evet demek isterdim</i>

400
00:20:03,995 --> 00:20:06,122
<i>Ama henüz ikna olmadım</i>
<i>Sıradakini göster bakalım</i>

401
00:20:06,206 --> 00:20:08,541
<i>Bayan Singh'in ziyafeti</i>
<i>Yok daha ötesi</i>

402
00:20:08,625 --> 00:20:10,710
<i>Caddedeki en iyi </i>mulligatawny<i> çorbası</i>

403
00:20:10,794 --> 00:20:12,879
<i>Hemfikirim onda</i>
<i>Acısı tam kıvamında</i>

404
00:20:12,962 --> 00:20:15,131
<i>İnanmam için bir tane daha göster</i>

405
00:20:15,215 --> 00:20:18,843
<i>Aleko'nun yeri, on numara</i>
<i>Hem döner hem </i>galaktoboureko<i> bir arada</i>

406
00:20:18,927 --> 00:20:19,969
Daha iyisi yok.

407
00:20:20,053 --> 00:20:23,306
- Vay canına. Bu gerçekten müthiş.
- Evet!

408
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
<i>En iyisi!</i>

409
00:20:25,183 --> 00:20:26,184
<i>İşte ben buralıyım</i>

410
00:20:26,267 --> 00:20:28,895
<i>Ve burası en iyisi</i>
<i>En iyisi</i>

411
00:20:29,479 --> 00:20:33,024
<i>Gel göstereyim, hadi</i>
<i>En iyisi, yok daha ötesi</i>

412
00:20:33,108 --> 00:20:36,820
<i>Bu mahalle bana yeni</i>
<i>Ama çok eğlenceli</i>

413
00:20:36,903 --> 00:20:40,073
<i>Gerçekten de en iyisi</i>
<i>En iyisi</i>

414
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
<i>Şaşkın bakışlarını görmeyi seviyorum</i>

415
00:20:54,879 --> 00:20:59,634
<i>Şehri onun gözlerinden görmeyi seviyorum</i>

416
00:20:59,718 --> 00:21:04,097
<i>Mahallemi sevmesi hoşuma gitti</i>

417
00:21:04,180 --> 00:21:08,101
Şu tatlı börek gerçekten çok iyiydi.

418
00:21:08,601 --> 00:21:12,856
<i>Dünyaya farklı gözle bakmamız güzel geldi</i>

419
00:21:12,939 --> 00:21:17,777
<i>Acaba olur muyuz ki?</i>

420
00:21:17,861 --> 00:21:20,822
<i>En iyisi</i>

421
00:21:20,905 --> 00:21:22,449
<i>Olabilir miyiz ki?</i>

422
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
<i>En iyisi</i>

423
00:21:35,670 --> 00:21:36,755
Aman tanrım. El…

424
00:21:37,380 --> 00:21:38,381
Koş!

425
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
Aman tanrım.

426
00:21:40,383 --> 00:21:43,511
Harika. Duş gibi! Nereye?

427
00:21:44,179 --> 00:21:45,180
El!

428
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
Çok güzel geldi!

429
00:21:48,224 --> 00:21:50,518
- Gel hadi, çok güzel geliyor!
- El!

430
00:21:50,602 --> 00:21:52,312
El, saçlarımı ıslatamam.

431
00:21:52,395 --> 00:21:53,646
Saçların harika görünüyor!

432
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
Gidelim.

433
00:22:00,653 --> 00:22:02,238
Yeterince yeni bir deneyim oldu mu?

434
00:22:02,322 --> 00:22:05,033
Pekâlâ, görmem gereken
başka bir şey var mı?

435
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
Şuna

436
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
ne dersin?

437
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
Hey, bunu biliyorum.
Dairemizden görebiliyorum.

438
00:22:13,917 --> 00:22:15,001
Şehir kızısın demek.

439
00:22:15,919 --> 00:22:18,713
Peki. Yakından bakabiliriz bence.

440
00:22:19,339 --> 00:22:21,549
Manhattan'lı, takip et beni.

441
00:22:22,467 --> 00:22:23,468
Tamam.

442
00:22:24,636 --> 00:22:26,262
- Dikkat et, tamam mı?
- Tamam.

443
00:22:26,346 --> 00:22:28,390
UMUT İNANMAKTIR
DÖNÜŞÜM. YENİ HAYAT.

444
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
Efsanevi Astoria grafiti duvarı.

445
00:22:30,225 --> 00:22:33,436
Sürekli gelişir ve değişir.
Şehrin kendisi gibi.

446
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
Herkese kendini ifade etme şansı verilir
ve şimdi sıra sende.

447
00:22:37,148 --> 00:22:38,108
Teşekkürler.

448
00:22:39,359 --> 00:22:40,527
Ne yapacağımı bilmiyorum.

449
00:22:40,610 --> 00:22:44,364
İçinden ne geliyorsa onu yap. Ne olursa.

450
00:23:01,089 --> 00:23:04,759
Bakalım ne yapacaksın Manhattan'lı.
Vay, demek öyle hissediyorsun.

451
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
Bu…

452
00:23:18,982 --> 00:23:19,983
Kafam karıştı.

453
00:23:21,359 --> 00:23:22,360
Arkanı dön.

454
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Çerçeve yaptım.

455
00:23:26,698 --> 00:23:28,283
Duvar sürekli değişiyorsa

456
00:23:28,366 --> 00:23:31,119
şu an nasıl olduğunu
hep hatırlamak isterim.

457
00:23:32,871 --> 00:23:33,872
Gülümse.

458
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
Babam Queens'te büyümüş.

459
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
- Sahi mi?
- Evet.

460
00:23:50,972 --> 00:23:53,266
Evet, kökeni hakkında çok konuşur ama…

461
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Buraya en son ne zaman geldiğini
hatırlamıyorum bile.

462
00:23:57,937 --> 00:24:02,525
Hatırlamak isterse tur rehberliği de
yapıyorum belli ki. Yani…

463
00:24:03,193 --> 00:24:05,737
Sana dört yıldız verirdim.

464
00:24:05,820 --> 00:24:10,533
Ne? Hadi ama. Şuna bak. Yapma!
Beş yıldızlık değil mi bu?

465
00:24:10,617 --> 00:24:14,954
Biraz daha spor ayakkabı falı eklersen
puanını yükseltebilirim.

466
00:24:15,038 --> 00:24:19,626
Peki, Manhattan'lı
doymak bilmiyor. Anladım.

467
00:24:21,252 --> 00:24:24,089
Sami bunu annenden öğrendiğini
söylemişti. Öyle mi?

468
00:24:26,925 --> 00:24:29,135
Evet. O öğretti.

469
00:24:31,012 --> 00:24:32,764
Ölmeden önce.

470
00:24:34,432 --> 00:24:36,601
Ayakkabılar o yüzden
benim için çok önemli.

471
00:24:37,602 --> 00:24:39,688
Ondan bana kalan son parça gibiler.

472
00:24:40,397 --> 00:24:42,107
Bilmiyordum.

473
00:24:42,190 --> 00:24:43,942
-Çok üzüldüm.
- Sorun değil.

474
00:24:45,235 --> 00:24:46,236
Yani…

475
00:24:48,113 --> 00:24:49,197
Onu özlüyorum.

476
00:24:49,280 --> 00:24:52,117
Ama her gün benimle.

477
00:24:53,076 --> 00:24:54,994
Ayakkabılarımı her giydiğimde.

478
00:24:58,832 --> 00:25:00,125
Çok güzel bir miras bu.

479
00:25:00,208 --> 00:25:03,712
Benim ailem de
spor ayakkabı meraklısı

480
00:25:03,795 --> 00:25:06,589
ama hiçbiri ayakkabılara
senin baktığın gözle bakmıyor.

481
00:25:08,299 --> 00:25:10,552
Aslında bana bir konuda
yardımcı olur musun?

482
00:25:10,635 --> 00:25:13,096
Manhattan'lı, senin için her şeyi yaparım.

483
00:25:14,347 --> 00:25:17,809
Peki. Bunlar benim hakkımda ne diyor?

484
00:25:21,021 --> 00:25:24,315
Ve lafını esirgeme tamam mı?
Kaldırabilirim.

485
00:25:24,399 --> 00:25:27,610
Onlar… Pek bir şey söylemiyor.

486
00:25:28,236 --> 00:25:31,531
Yani kötü değiller. Sadece biraz…

487
00:25:32,532 --> 00:25:33,533
Basitler.

488
00:25:34,492 --> 00:25:39,122
Yani King'den beklemeyeceğim kadar
basitler. Üzgünüm.

489
00:25:40,373 --> 00:25:42,042
Bana "basit" mi diyorsun yani?

490
00:25:42,125 --> 00:25:45,837
Hayır. Öyle demek istemedim.
Ben sadece ayakkabı için, yani…

491
00:25:45,920 --> 00:25:48,465
Sen benzersiz bir ayakkabıyı
hak ediyorsun.

492
00:25:52,844 --> 00:25:54,095
- Ne?
- Hayır, haklısın.

493
00:25:54,179 --> 00:25:56,848
Yüzünü görmeliydin, çok komikti.

494
00:25:57,891 --> 00:26:00,060
Haklısın. Basitler.

495
00:26:00,143 --> 00:26:03,938
Bu canımı sıkıyordu
çünkü ben basit değilim.

496
00:26:04,022 --> 00:26:07,400
Tarz olmadıkları için canını sıkıyorlarsa
neden aldın?

497
00:26:07,484 --> 00:26:09,569
Manhattan'da öyle mi yapıyorsunuz?

498
00:26:09,652 --> 00:26:10,862
Hayatta böyle yapıyoruz.

499
00:26:11,905 --> 00:26:15,158
Çünkü bazen bir şeyi denersin
ve seni şaşırtmasını umarsın.

500
00:26:16,743 --> 00:26:20,997
Bugün bu ayakkabıları denedim
ve şaşırtmadılar.

501
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
- Hayır.
- Hayır, hem de hiç.

502
00:26:25,627 --> 00:26:28,713
Ama bugün seninle
maceraya atılmayı da denedim.

503
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
Ve…

504
00:26:32,050 --> 00:26:33,134
Şaşırttı mı?

505
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
Evet. Hem de nasıl.

506
00:26:46,815 --> 00:26:48,775
<i>Yeni bir şey hissediyorum</i>

507
00:26:48,858 --> 00:26:52,487
<i>Ve bu en iyisi</i>

508
00:26:53,655 --> 00:26:55,031
<i>Sen de hissediyor musun?</i>

509
00:26:55,115 --> 00:26:58,243
<i>Çünkü bu en iyisi, yok ötesi</i>

510
00:26:58,326 --> 00:27:00,662
<i>Bugün bir rüya gibiydi</i>

511
00:27:00,745 --> 00:27:04,332
<i>Bitmesini istemedim</i>

512
00:27:06,751 --> 00:27:13,091
<i>Belki de olabiliriz biz en iyisi</i>
<i>En iyisi</i>

513
00:27:25,687 --> 00:27:29,107
Pardon. Ablam arıyor.
Eve dönmüş olmalıydım şimdiye.

514
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
O kadar geç mi oldu?
Hayır, olamaz! Kahretsin!

515
00:27:32,444 --> 00:27:34,279
- Dur, ne oldu?
- Başım büyük belada.

516
00:27:34,362 --> 00:27:36,364
- Ama ben… Tamam.
- Elimi tut.

517
00:27:36,448 --> 00:27:37,949
-İyi misin?
- Evet.

518
00:27:38,033 --> 00:27:39,325
Gitmem lazım.

519
00:27:39,409 --> 00:27:41,661
- Bu gerçekten…
- Evet, öyleydi.

520
00:27:41,745 --> 00:27:43,538
Beni takip et, ben de seni edeyim.

521
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
- Evet, olur.
- Tamam.

522
00:27:44,706 --> 00:27:46,082
Sleeks'i nasıl aldığımı

523
00:27:46,166 --> 00:27:48,585
- sana söylemem lazım.
-Üzgünüm ama buna binmeliyim.

524
00:27:48,668 --> 00:27:52,130
Hey, bekle. Tamam ama takipleşemedik…
El, bekle!

525
00:27:52,213 --> 00:27:53,214
Pardon!

526
00:27:57,260 --> 00:27:58,636
- Selam Liv, evet.
<i>- Neredesin?</i>

527
00:27:58,720 --> 00:28:01,973
Kusura bakma. Zamanın nasıl geçtiğini
anlamamışım. Teşekkürler.

528
00:28:06,019 --> 00:28:07,520
Roger geldi.

529
00:28:09,105 --> 00:28:10,565
Aracınız geldi Bayan King.

530
00:28:10,648 --> 00:28:12,734
Cidden mi Roger? Yerimi mi tespit ettin?

531
00:28:12,817 --> 00:28:15,528
Öğleden sonra öyle birden kaçınca
başka şansım kalmadı.

532
00:28:17,947 --> 00:28:18,990
Benim hatam.

533
00:28:19,074 --> 00:28:20,742
- Pekâlâ. Tamam. Görüşürüz Liv.
<i>- Kira?</i>

534
00:28:32,962 --> 00:28:34,047
Pardon. Affedersiniz.

535
00:28:39,719 --> 00:28:41,388
Nerede kaldın?

536
00:28:41,888 --> 00:28:45,642
Özür dilerim, tamam mı?
Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım.

537
00:28:45,725 --> 00:28:46,768
Anlamadın mı?

538
00:28:46,851 --> 00:28:49,604
Zamanının burada geçmesi gerekiyordu.

539
00:28:49,688 --> 00:28:52,315
Burada, çalışıyor olman gerekiyordu.

540
00:28:52,399 --> 00:28:55,735
Biliyorum. Bir… Bir işim çıktı.

541
00:28:55,819 --> 00:28:58,571
Buraya önemli birini
getireceğimi söylemiştim, değil mi?

542
00:28:58,655 --> 00:28:59,823
- Söylemedim mi?
- Evet.

543
00:28:59,906 --> 00:29:01,157
Geldiğimizde ne bulduk?

544
00:29:01,241 --> 00:29:02,492
Ne?

545
00:29:03,159 --> 00:29:05,829
Karanlık bir dükkân, kilitli bir kapı.

546
00:29:07,372 --> 00:29:09,207
Hiç etkileyici değildi.

547
00:29:09,290 --> 00:29:11,042
- Ve utanç vericiydi.
- Ben…

548
00:29:11,126 --> 00:29:13,003
Burası gerçek dünya El!

549
00:29:13,086 --> 00:29:17,382
Saçma sapan rüyaların
ve karalamaların değil. Tamam mı?

550
00:29:17,465 --> 00:29:19,676
Gerçek dünya. Kendini toparlamalısın.

551
00:29:21,803 --> 00:29:23,346
El, gerçekten anlamıyorum.

552
00:29:23,430 --> 00:29:26,182
Annen buradayken ortadan kaybolup
dik başlılık yapmıyordun.

553
00:29:26,266 --> 00:29:27,559
Depoculuk yaptırmıyordu o.

554
00:29:28,518 --> 00:29:31,479
Tamam mı? Hem mesailerini
bana yıktıklarında onlara bağırmıyorsun.

555
00:29:31,563 --> 00:29:32,564
Sakın.

556
00:29:32,647 --> 00:29:34,774
Bana sormadan
mesai çizelgesini değiştirdin.

557
00:29:34,858 --> 00:29:36,026
Hep yapıyor bunu.

558
00:29:36,109 --> 00:29:39,154
Zelly, kimseye haber vermeden
kapatıp giden ben miyim?

559
00:29:39,237 --> 00:29:42,073
Hayır Stacy, onu yapan El'di.

560
00:29:42,782 --> 00:29:46,411
Babanıza anlatsanıza,
çalışmanız gereken zamanlarda…

561
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
Hey dinle. Yeter artık.

562
00:29:48,163 --> 00:29:51,041
El, haftaya bütün vardiyalar sende.

563
00:29:51,124 --> 00:29:52,584
- Hey!
- Ama bu haksızlık!

564
00:29:52,667 --> 00:29:54,044
- Hey! Burayı da topla.
- Pardon.

565
00:29:54,127 --> 00:29:56,796
Yarın yine önemli misafirlerim var.

566
00:29:56,880 --> 00:29:59,299
Ve aksini söyleyene kadar cezalısın.

567
00:29:59,382 --> 00:30:01,384
- Ben…
- Konu kapandı.

568
00:30:02,594 --> 00:30:05,680
Çocuklar, gidelim. El kapatacak dükkânı.

569
00:30:06,389 --> 00:30:07,599
Umarım akıllanırsın.

570
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Fena.

571
00:30:09,768 --> 00:30:10,935
Hemen geliyoruz baba.

572
00:30:12,729 --> 00:30:14,481
Dostum.

573
00:30:15,440 --> 00:30:18,443
Bu rezil düzene katlanabilmek için

574
00:30:18,526 --> 00:30:20,862
birbirimizin yoluna çıkmamayı
kabul etmedik mi?

575
00:30:20,945 --> 00:30:23,448
Bu vardiyalarınızı bana yıkacağınız
anlamına gelmiyor.

576
00:30:24,199 --> 00:30:26,284
- Yıkmak mı?
- Neden sürekli şikayetçisin?

577
00:30:26,368 --> 00:30:29,579
Bu çöplük yüzünden Jersey'i bırakıp
gelmek zorunda kalan biziz.

578
00:30:29,662 --> 00:30:30,789
Burası çöplük değil.

579
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
Emin misin El? Çöplük değil mi?

580
00:30:36,836 --> 00:30:39,673
Arkadaki sistemini pek çözemedik.

581
00:30:39,756 --> 00:30:43,843
Biraz düzenlemen gerek sanırım.

582
00:30:52,560 --> 00:30:53,853
İşi çıkmış.

583
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
- Görüşürüz.
-İyi eğlenceler.

584
00:31:35,437 --> 00:31:39,274
<i>Hatırlıyorum da</i>
<i>Sadece sen ve ben vardık burada</i>

585
00:31:39,357 --> 00:31:41,735
<i>Her gün vitrini ben düzenlerdim</i>

586
00:31:41,818 --> 00:31:44,821
<i>Gülen yüzler, bağlanan bağcıklarla</i>

587
00:31:44,904 --> 00:31:47,073
<i>Her şey rüya gibiydi âdeta</i>

588
00:31:47,157 --> 00:31:50,201
<i>Her şey pırıl pırıl, tertemizdi</i>

589
00:31:50,285 --> 00:31:53,288
<i>Dikiş makinemin etrafı hariç</i>
<i>Ama sen anlardın beni</i>

590
00:31:53,371 --> 00:31:56,499
<i>Hep bir planın vardı</i>
<i>Eski günleri özledim</i>

591
00:31:56,583 --> 00:31:59,336
<i>Her şey çok farklı şimdi</i>

592
00:31:59,419 --> 00:32:01,504
<i>Yine de gururlandıracağım seni</i>

593
00:32:01,588 --> 00:32:06,426
<i>Tüm adımlarını takip edeceğim</i>
<i>Tekrar ayağa kalkana dek</i>

594
00:32:06,509 --> 00:32:11,723
<i>Kimsenin umursamadığını düşündüğümde</i>
<i>Gözlerimi kapıyorum, yanımdasın işte</i>

595
00:32:11,806 --> 00:32:14,476
<i>Senin yolundan ilerleyeceğim</i>

596
00:32:14,559 --> 00:32:17,062
<i>İkimizin de rüyalarını gerçekleştireceğim</i>

597
00:32:17,145 --> 00:32:19,647
<i>Hayat bizi yıpratsa da</i>

598
00:32:19,731 --> 00:32:22,150
<i>Mükemmel çift olacağız hep burada</i>

599
00:32:22,734 --> 00:32:26,196
<i>Evet, sen gittiğinden beri</i>
<i>Görünmezim sanki</i>

600
00:32:26,279 --> 00:32:30,325
<i>Dünyanın beni, senin gördüğün gibi</i>
<i>Görmesini sağlamak zor tabii</i>

601
00:32:30,408 --> 00:32:32,827
<i>Kimse bana inanmıyor senin gibi</i>

602
00:32:32,911 --> 00:32:34,704
<i>Aşmalıyım bunu</i>

603
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
<i>Yavaşca bulmalıyım yolumu</i>

604
00:32:36,998 --> 00:32:40,710
<i>İstediğin gibi biri olacağım</i>

605
00:32:40,794 --> 00:32:41,795
<i>Sözüm söz</i>

606
00:33:05,402 --> 00:33:06,403
Yapabilirsin.

607
00:33:10,990 --> 00:33:11,991
Teşekkürler.

608
00:33:15,912 --> 00:33:18,206
KAPALI
DÖNECEĞİM

609
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
Anne?

610
00:33:34,723 --> 00:33:39,811
<i>Tüm adımlarını takip edeceğim</i>
<i>Tekrar ayağa kalkana dek</i>

611
00:33:39,894 --> 00:33:44,774
<i>Kimsenin umursamadığını düşündüğümde</i>
<i>Gözlerimi kapıyorum, yanımdasın işte</i>

612
00:33:44,858 --> 00:33:47,694
<i>Senin yolundan ilerleyeceğim</i>

613
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
<i>İkimizin de hayallerini gerçekleştireceğim</i>

614
00:33:49,946 --> 00:33:52,699
<i>Hayat bizi yıpratsa da</i>

615
00:33:52,782 --> 00:33:55,368
<i>Mükemmel çift olacağız hep burada</i>

616
00:33:55,452 --> 00:34:00,665
<i>Bir kızla tanıştım ve harika</i>
<i>Yürüdük birlikte hatıralar sokağında</i>

617
00:34:00,749 --> 00:34:05,795
<i>Epey olmuş göstermeyeli</i>
<i>Gittiğimiz her yeri</i>

618
00:34:05,879 --> 00:34:11,051
<i>Bugünü kafamda tekrar tekrar yaşıyorum</i>
<i>O da beni öyle görüyordur diye umuyorum</i>

619
00:34:11,134 --> 00:34:15,972
<i>Tanısan çok severdin, yeminle</i>
<i>Mükemmel çiftizdir belki de</i>

620
00:34:21,936 --> 00:34:23,605
<i>Merhaba Bayan King.</i>
<i>Çatı katındasınız.</i>

621
00:34:23,688 --> 00:34:24,773
ÇATI KATI

622
00:34:24,856 --> 00:34:27,942
Anne, gala komitesine
bilet talepleri yağıyor.

623
00:34:28,026 --> 00:34:30,236
- Liste haftalar önce tamamlandı.
- Anne! Geldim.

624
00:34:30,320 --> 00:34:32,947
- Buradayız canım.
- Nihayet.

625
00:34:33,031 --> 00:34:35,283
İnanılmaz bir gün geçirdim.

626
00:34:35,367 --> 00:34:38,370
Belli. O kadar inanılmaz ki
yemeği kaçırdın.

627
00:34:38,453 --> 00:34:40,080
Gala hazırlıklarını da.

628
00:34:40,163 --> 00:34:43,083
Evet, biliyorum
ama babamın lansmanındaydım

629
00:34:43,166 --> 00:34:45,460
ve sırada beklerken
çok yakışıklı bir çocukla…

630
00:34:45,543 --> 00:34:47,253
Canım. Sıraya mı girdin?

631
00:34:47,337 --> 00:34:49,631
Ofisi arayıp bir çift isteyebilirdin.

632
00:34:49,714 --> 00:34:51,841
- Hayır.
- Sleeks'i araştırıyordun, değil mi?

633
00:34:51,925 --> 00:34:54,511
Kira'dan hibrit prototiplerini
denemesini istedim.

634
00:34:54,594 --> 00:34:55,720
Bugün onları mı giydin?

635
00:34:55,804 --> 00:34:56,971
Ne diyorlar canım?

636
00:34:57,055 --> 00:34:59,891
Bakın, şu anda bileksizler revaçta.

637
00:34:59,974 --> 00:35:01,518
Sleeks mükemmel olur.

638
00:35:01,601 --> 00:35:03,853
Bana kesin sayılarla gelirsen düşünürüm.

639
00:35:03,937 --> 00:35:05,647
Baba, Sneakercon'a birkaç ay kaldı

640
00:35:05,730 --> 00:35:08,441
ve bu yıl satışları arttıracaksak
piyasaya egemen olmalıyız.

641
00:35:08,525 --> 00:35:10,860
Geçen seneki sayılar da
fena değildi.

642
00:35:10,944 --> 00:35:12,195
Hayır ama harika da değildi.

643
00:35:12,278 --> 00:35:15,365
Bir önceki yıla göre düşüktü
ve o da yine öncekine göre düşüktü.

644
00:35:15,448 --> 00:35:16,533
Yani büyük bir şey lazım.

645
00:35:16,616 --> 00:35:19,244
O yüzden diyorum ki King6'e
Sleeks lazım.

646
00:35:19,327 --> 00:35:20,453
- Baba?
- Darius?

647
00:35:20,537 --> 00:35:22,247
Baskı altındasın, biliyorum.

648
00:35:22,330 --> 00:35:26,042
Bu tasarımcı bizim için çok önemli.
Başarılı olduğu kanıtlanmış.

649
00:35:26,126 --> 00:35:29,045
Büyük kampanyalar yapmış olması
hoşuma gidiyor. Orası kesin.

650
00:35:29,129 --> 00:35:31,131
Geçen seneki en büyük üç lansman ona ait.

651
00:35:31,214 --> 00:35:33,508
- Bana güven baba.
- Bir şey mi diyeceksin Kira?

652
00:35:35,844 --> 00:35:36,845
Evet.

653
00:35:38,179 --> 00:35:41,182
Sleeks'in bizi yeniden zirveye
taşıyacağını düşünmüyorum.

654
00:35:42,517 --> 00:35:43,560
Nedenmiş?

655
00:35:45,145 --> 00:35:47,022
Onlar… Dedikleri bir şey yok.

656
00:35:47,105 --> 00:35:48,857
Yani arkalarında bir hikâye yok.

657
00:35:48,940 --> 00:35:53,153
Kötü değiller
ama biraz fazla basitler.

658
00:35:53,236 --> 00:35:55,363
Bana basit demiş olamazsın.

659
00:35:55,447 --> 00:35:57,532
Sadece… Daha iyisini yapabiliriz bence.

660
00:35:57,615 --> 00:36:01,036
Baba, sokaklardan
biraz kopuk olduğumuz ortada.

661
00:36:01,119 --> 00:36:02,412
Bize yeni bir ses lazım.

662
00:36:02,495 --> 00:36:04,956
Yeni birini bulmalıyız gibi geliyor.

663
00:36:05,040 --> 00:36:08,793
Peki, elimde aksini söyleyen
bir tomar araştırma var.

664
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Benim fikrim bu.

665
00:36:10,503 --> 00:36:12,839
Fikrimin bir önemi yok mu?

666
00:36:13,840 --> 00:36:14,841
Var.

667
00:36:15,800 --> 00:36:18,511
Annen haklı.
Sorun şu ki uzun süre önce

668
00:36:18,595 --> 00:36:21,973
bir şirketi sırf kendi fikirlerinle
yönetemeyeceğini öğrendim.

669
00:36:22,057 --> 00:36:24,642
Yetenek, tutku. Sadece bir parçası.

670
00:36:24,726 --> 00:36:28,063
Ekibim deneyimli
ve bir sürü araştırma yapıyorlar.

671
00:36:28,146 --> 00:36:31,941
Bütün bunlar zirveye çıkmak için
Sleek'e ihtiyacımız olduğunu söylüyorsa

672
00:36:32,025 --> 00:36:33,193
öyle yapacağız demektir.

673
00:36:33,276 --> 00:36:35,904
Baba, hadi ama. Bana bir şans ver.

674
00:36:35,987 --> 00:36:38,198
İstediğinde Liv'e şans vermiştin.

675
00:36:38,281 --> 00:36:42,160
Aile işine daha fazla
dâhil olmak istemene sevindim

676
00:36:42,243 --> 00:36:45,038
ama birçok insanın işi bu kararlara bağlı.

677
00:36:45,121 --> 00:36:48,041
Yani bana "Çok basitler. Haklıyım" dışında

678
00:36:49,459 --> 00:36:52,045
bir şeylerle gelmen gerek.

679
00:36:52,128 --> 00:36:53,713
- Anlatabildim mi?
- Biliyor musun?

680
00:36:53,797 --> 00:36:56,257
Bebeğim, aramaya devam etmekte
sakınca yok bence.

681
00:36:56,341 --> 00:36:58,051
Darius, daha vaktimiz var biraz.

682
00:37:05,850 --> 00:37:08,103
Pekâlâ. Böyle birini
bulabileceğini sanmam

683
00:37:08,186 --> 00:37:09,270
ama dene bakalım.

684
00:37:09,354 --> 00:37:11,272
- Durun, ne?
-Şöyle olacak.

685
00:37:11,940 --> 00:37:16,361
Kira, aklımıza yatabilecek,
sana hitap eden, bir hikâye anlatan

686
00:37:16,444 --> 00:37:22,659
ve bunu destekleyecek
deneyime sahip bir tasarımcı bulursan

687
00:37:22,742 --> 00:37:24,285
onu deneriz.

688
00:37:25,036 --> 00:37:28,331
Sahi mi? Baba, çok teşekkür ederim.

689
00:37:28,415 --> 00:37:31,501
-"Ve"den sonrasını duydun, değil mi?
- Evet baba, duydum.

690
00:37:31,584 --> 00:37:32,669
Pekâlâ. Güzel.

691
00:37:33,837 --> 00:37:38,133
Galaya iki hafta var
ve o zamana dek tasarımcı bulamadıysak

692
00:37:38,216 --> 00:37:42,053
oyun değişir ve ablanın
Sleeks'iyle devam ederiz.

693
00:37:43,972 --> 00:37:46,349
- Tamam. Şimdi ne olacak?
- Bağış amaçlı müzayede var.

694
00:37:47,017 --> 00:37:48,601
O iş annenizde.

695
00:37:48,685 --> 00:37:50,103
- Biri arıyor.
- Hayır.

696
00:37:50,186 --> 00:37:51,312
Bunu açmam gerek.

697
00:37:51,396 --> 00:37:52,522
- Hey, baba.
- Efendim?

698
00:37:52,605 --> 00:37:53,565
Teşekkürler.

699
00:37:53,648 --> 00:37:54,983
Bu iş sende evlat.

700
00:37:58,153 --> 00:38:00,947
Hey, Sneakercon ekibini arayıp
beklemelerini söyle.

701
00:38:01,531 --> 00:38:02,657
Arayışa devam edeceğiz.

702
00:38:10,165 --> 00:38:11,207
- Hayır.
- Evet.

703
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
Mümkün değil. Hayır.

704
00:38:12,375 --> 00:38:13,376
O…

705
00:38:14,336 --> 00:38:15,337
TAHTIN ARDINDA!

706
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
- Ama olamaz.
- Dostum, ben… Tanrım.

707
00:38:17,839 --> 00:38:20,508
- Suratına bak. Neler oluyor?
- Neden bahsettiğini anlamadım.

708
00:38:20,592 --> 00:38:22,177
Sami. Buruşturma.

709
00:38:22,260 --> 00:38:23,887
- Dokunursan alırsın.
- Pardon.

710
00:38:24,763 --> 00:38:26,639
Tanrım. Pardon.

711
00:38:27,140 --> 00:38:30,477
Kira King'le takılmışız. Kira King'le.

712
00:38:30,560 --> 00:38:33,271
Darius King'in kızı,
spor ayakkabı dünyasının asilzadesi.

713
00:38:33,355 --> 00:38:34,898
Nasıl tanıyamadım?

714
00:38:34,981 --> 00:38:38,068
Yedi yaşımdan beri duvarımda
King'in posteri var. King yahu!

715
00:38:38,151 --> 00:38:40,653
Çılgınca. Prenses gibi bir şey yani.

716
00:38:43,114 --> 00:38:44,199
Olamaz, Sami.

717
00:38:44,282 --> 00:38:46,242
- Batırdım.
- Merak etme.

718
00:38:46,326 --> 00:38:48,745
Kira King'i nasıl tanıyacaktın ki? Hadi.

719
00:38:48,828 --> 00:38:50,330
-Çok tatlı.
- Teşekkürler.

720
00:38:52,665 --> 00:38:56,628
Sami, dinle. Ayakkabılarını aşağıladım.
King6 ayakkabılarını, tamam mı?

721
00:38:56,711 --> 00:38:57,754
Babasını aşağıladım.

722
00:38:57,837 --> 00:39:00,090
Tamam ama ne yapacaktın?
Yalan mı söyleseydin?

723
00:39:00,173 --> 00:39:02,926
- Ne gördüysen o.
- Neden benim kadar panik yapmadın sen?

724
00:39:03,009 --> 00:39:05,220
El, büyük resmi kaçırıyorsun. Tamam mı?

725
00:39:05,303 --> 00:39:08,056
Artık kim olduğunu bildiğimize göre…

726
00:39:09,933 --> 00:39:11,351
Ve… Bam!

727
00:39:13,019 --> 00:39:15,438
KING6
GELENEKSEL YARDIM GALASI

728
00:39:15,522 --> 00:39:16,981
- King'in yardım galası mı?
- Evet.

729
00:39:17,065 --> 00:39:19,109
Artık yerini biliyorsun.
Teşekküre gerek yok.

730
00:39:19,192 --> 00:39:20,485
Tamam.

731
00:39:20,568 --> 00:39:22,737
Yılın en önemli
spor ayakkabı etkinliğinde mi?

732
00:39:23,738 --> 00:39:25,323
Harika fikir. Olmaz.

733
00:39:25,407 --> 00:39:28,326
Ne? Bu kader değilse nedir?

734
00:39:28,410 --> 00:39:31,996
- Hadi ama. Birbirinizden hoşlandınız.
- Bunu bilemeyiz, tamam mı?

735
00:39:32,080 --> 00:39:35,583
Ya, tabii. Dün aranızdaki elektrikten
ben çarpıldım resmen.

736
00:39:41,548 --> 00:39:44,884
Kes, tamam mı?
Elektrik mi dedin?

737
00:39:44,968 --> 00:39:46,469
Birazcık.

738
00:39:47,095 --> 00:39:48,763
Dostum, şansını dene.

739
00:39:51,057 --> 00:39:52,475
Olmaz o iş. Olmaz.

740
00:39:52,559 --> 00:39:53,560
Neden?

741
00:39:53,643 --> 00:39:56,813
Olmaz işte. Olamaz, tamam mı?

742
00:39:56,896 --> 00:39:59,024
Bilimsel olarak mümkün değil
çünkü ben…

743
00:39:59,107 --> 00:40:00,567
"Depocuyum" dersen…

744
00:40:00,650 --> 00:40:01,776
"Hiç kimse" diyecektim.

745
00:40:01,860 --> 00:40:03,111
Çok hoş gerçekten.

746
00:40:03,194 --> 00:40:05,655
Ben hiç kimseyim ve ona bir bak.

747
00:40:06,906 --> 00:40:08,366
O kesinlikle önemli biri.

748
00:40:08,450 --> 00:40:11,828
Kendini göstermek istiyorsan
yeteneğini göster ona.

749
00:40:11,911 --> 00:40:14,748
- Galaya birkaç güzel ayakkabı tasarla.
- Sami, iki hafta var.

750
00:40:14,831 --> 00:40:16,833
- Vakit yok.
- O zaman işe koyul hemen.

751
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
Olmaz o iş.

752
00:40:18,877 --> 00:40:20,795
Eskimiş ayakkabılarla
gidemezsin, tamam mı?

753
00:40:20,879 --> 00:40:23,548
Hem zaten bunu istemezsin de.
Şunlara bak.

754
00:40:23,631 --> 00:40:27,594
Bayan Kira King'e kim olduğunu
gösterme şansın bu.

755
00:40:27,677 --> 00:40:29,179
Hadi.

756
00:40:29,262 --> 00:40:30,513
- Lütfen…
- El?

757
00:40:32,265 --> 00:40:34,100
Onun dediği gibi biri olmadığını.

758
00:40:34,184 --> 00:40:36,019
El, bana lazımsın.

759
00:40:36,102 --> 00:40:37,145
Geliyorum.

760
00:40:38,938 --> 00:40:40,857
- Delisin sen.
- Bir düşün.

761
00:40:40,940 --> 00:40:42,192
Asla olmaz o iş.

762
00:40:42,275 --> 00:40:44,152
Asla "asla" deme.

763
00:40:44,235 --> 00:40:47,447
İşçiliği ve malzemeyi hesaba katmalısınız.

764
00:40:47,530 --> 00:40:49,282
İtalyan deri bu.

765
00:40:49,366 --> 00:40:50,575
Çok hoşmuş.

766
00:40:52,077 --> 00:40:54,245
Ama bütçemin biraz üstünde.

767
00:40:54,329 --> 00:40:57,874
Restoranda hep ayaktasınız. Ayaklarınız
iyi bir muameleyi hak etmiyor mu?

768
00:40:59,084 --> 00:41:01,878
- El! Gelmişsin.
- Bayan Singh!

769
00:41:03,880 --> 00:41:04,881
Nasılsınız?

770
00:41:04,964 --> 00:41:07,008
Bunları bırakmak istiyordum.

771
00:41:07,092 --> 00:41:09,928
- Peki, ne getirdiniz bana?
- Sonbaharda alerjilerin coşarsa

772
00:41:10,011 --> 00:41:12,222
bunlardan bulunsun istedim.

773
00:41:12,305 --> 00:41:13,556
- Sağ olun.
- Annen ilaçlarıma

774
00:41:13,640 --> 00:41:14,766
-çok güvenirdi.
- Tabii.

775
00:41:14,849 --> 00:41:17,185
- O yüzden bir dene <i>beta</i>, olur mu?
- Olur.

776
00:41:18,269 --> 00:41:20,188
- Vitrine bayıldım bu arada.
- Göstereyim.

777
00:41:21,022 --> 00:41:22,023
Çok tatlısın.

778
00:41:22,107 --> 00:41:24,526
Aleko akreple yelkovanı
çöpten kurtarmama yardım etti.

779
00:41:24,609 --> 00:41:27,195
Çok zekice. Rosie olsa bayılırdı.

780
00:41:27,278 --> 00:41:29,698
-Öyle mi dersiniz?
- Dediklerimi düşünün Bayan Singh.

781
00:41:29,781 --> 00:41:32,409
Bir çift koku giderici de hediye ederim.

782
00:41:32,492 --> 00:41:34,786
Ayağımın koktuğunu mu söyledi o?

783
00:41:34,869 --> 00:41:36,037
Olabilir.

784
00:41:37,622 --> 00:41:38,623
Güle güle Bayan Singh.

785
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Hoşça kal!

786
00:41:40,375 --> 00:41:42,002
Bu mahalleyi anlamıyorum.

787
00:41:42,085 --> 00:41:44,004
Koca, mutlu bir aile gibi davranıyorlar.

788
00:41:44,087 --> 00:41:46,131
Ama ihtiyacın olduğunda neredeler?

789
00:41:46,214 --> 00:41:48,466
- Yani, seni tanımıyorlar.
- Benim suçum mu?

790
00:41:48,550 --> 00:41:51,177
Bak, herkes kendine göre
bir şey bulsun diye

791
00:41:51,261 --> 00:41:53,096
farklı tarzlarda bir sürü ürün getirdim.

792
00:41:53,179 --> 00:41:54,806
Gerçekten uğraşıyorum.

793
00:41:54,889 --> 00:41:56,683
Belli ki sen de onları tanımıyorsun.

794
00:41:57,434 --> 00:41:58,560
Evet, anlaşılan

795
00:41:58,643 --> 00:42:01,438
mağaza yine spor ayakkabı işine dönecek.

796
00:42:01,521 --> 00:42:04,482
Ne? Hey, belki bir şeyler yapabilirim…

797
00:42:04,566 --> 00:42:07,110
Burayı satmak için
Foot Locker'la görüştüm.

798
00:42:10,697 --> 00:42:11,698
Ne yaptın?

799
00:42:15,243 --> 00:42:18,538
- Mağazayı satıyor musun?
- Yöneticilerin ilgisini çekebilirsem.

800
00:42:18,621 --> 00:42:21,041
Bu ay krediyi ödeyemedik ve…

801
00:42:21,124 --> 00:42:22,751
- Böyle giderse ben…
- Sen… Hayır.

802
00:42:22,834 --> 00:42:26,504
GoFundMe sayfası açarız. Tamam mı?
Bağış toplayıp…

803
00:42:26,588 --> 00:42:28,173
Hayır, El.

804
00:42:28,256 --> 00:42:29,924
Aklın hep havada senin.

805
00:42:30,008 --> 00:42:31,676
Her şey istediğin gibi olamaz.

806
00:42:31,760 --> 00:42:33,094
Bunu bilmiyor muyum sence?

807
00:42:41,978 --> 00:42:44,064
Annem satmanı istemezdi.

808
00:42:46,941 --> 00:42:49,319
- Ve onu sevdiysen…
- Hey! Onu seviyordum ben!

809
00:42:51,529 --> 00:42:53,698
Bu işi tek başıma yapmak ister miyim?

810
00:42:54,824 --> 00:42:58,244
Sence sana karşı niye bu kadar sertim?
Dükkânı döndürmeye çalışıyorum.

811
00:42:59,662 --> 00:43:00,830
Yeter artık.

812
00:43:01,831 --> 00:43:04,334
Bazen hayallerinden vazgeçmen gerekir.

813
00:43:22,769 --> 00:43:27,774
Merhaba, başardım. Çözdüm.
Logan'ın kardeşinin kankası Jeremy

814
00:43:27,857 --> 00:43:29,776
ve kuzeni galada yemek servisi yapıyor.

815
00:43:29,859 --> 00:43:32,195
Etkinlik başlamadan gidersek…

816
00:43:32,278 --> 00:43:33,279
Sami'nin Dinlendirici Mix'i

817
00:43:33,363 --> 00:43:35,490
…bizi servis kapısından alacak.

818
00:43:37,033 --> 00:43:38,243
Güzel.

819
00:43:38,326 --> 00:43:41,204
Garson olarak gitmek çok mu ezik olur?
Ben de öyle düşündüm.

820
00:43:41,287 --> 00:43:42,997
Ama olsun. Orada kostüm değiştiririz.

821
00:43:44,499 --> 00:43:46,793
- Laces'i satıyor.
- Ne?

822
00:43:49,504 --> 00:43:51,131
Trey, Laces'i satıyor.

823
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Olamaz. Yapamaz, değil mi?

824
00:43:56,886 --> 00:43:57,971
Yapmış bile.

825
00:44:03,309 --> 00:44:05,854
Annemin en sevdiği şey gitti.

826
00:44:05,937 --> 00:44:06,938
Hey.

827
00:44:08,356 --> 00:44:10,608
- Gitti.
- El, doğru değil bu.

828
00:44:12,861 --> 00:44:14,112
Sen buradasın hâlâ.

829
00:44:15,947 --> 00:44:19,159
Onun mirasını sürdürdüğün sürece
o da tam olarak gitmiş sayılmaz.

830
00:44:19,242 --> 00:44:20,660
Sami! Ben…

831
00:44:22,203 --> 00:44:23,621
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.

832
00:44:26,624 --> 00:44:27,876
Tamam mı? Bu…

833
00:44:29,294 --> 00:44:32,422
Burası onun için çok önemliydi.

834
00:44:33,298 --> 00:44:34,591
- Bu…
- Burası…

835
00:44:38,970 --> 00:44:41,097
- Sadece bir yer, El.
-"Sadece bir yer" mi?

836
00:44:42,223 --> 00:44:43,850
- Hadi, öyle demek…
- Sadece…

837
00:44:43,933 --> 00:44:47,729
Öyle demek istemedim.
Bak, burayı çok seviyorum.

838
00:44:47,812 --> 00:44:52,067
Burası sayesinde ayakkabılarımı
on farklı şekilde bağlamayı öğrendim.

839
00:44:52,150 --> 00:44:55,820
Annen sayesinde.
Aşırı havalı, sıra dışı annen.

840
00:44:57,072 --> 00:44:58,156
Onu özlüyorum.

841
00:44:59,324 --> 00:45:00,575
Ben de.

842
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Çok.

843
00:45:06,998 --> 00:45:10,585
Ve annen ne yapmanı isterdi,
bence ikimiz de biliyoruz.

844
00:45:15,006 --> 00:45:16,007
Kalk.

845
00:45:17,676 --> 00:45:20,220
Hadi. Tasarlaman gereken
spor ayakkabılar var.

846
00:45:28,728 --> 00:45:29,729
AÇIK

847
00:45:29,813 --> 00:45:30,772
10.00'A KADAR KAPALI

848
00:46:25,326 --> 00:46:29,414
Annem hep mükemmel ayakkabıyı seçer!

849
00:46:31,666 --> 00:46:34,169
Önce kişiye bak,
sonra ayakkabıyı göreceksin.

850
00:46:34,878 --> 00:46:37,297
<i>Başarmalıyım</i>
<i>Gidip başarmalıyım</i>

851
00:46:43,053 --> 00:46:44,179
Adım EL!!!

852
00:46:44,262 --> 00:46:45,263
AFERİN!

853
00:46:45,347 --> 00:46:46,890
ASTORiA'lıyım

854
00:46:59,569 --> 00:47:00,904
<i>Evet, daha bir dakika oldu</i>

855
00:47:01,821 --> 00:47:03,782
<i>Bazı işleri yarım bıraktım</i>

856
00:47:03,865 --> 00:47:05,658
<i>Ama tekrar iş başındayım</i>

857
00:47:05,742 --> 00:47:08,078
<i>Aklımda amaçlarım</i>
<i>Her şeyi çok net görüyorum</i>

858
00:47:08,161 --> 00:47:10,872
<i>Kaderimi ortaya koyma vakti</i>

859
00:47:10,955 --> 00:47:13,291
<i>Canavarı uyandırmak için</i>
<i>Azıcık dürtmek yeterli</i>

860
00:47:13,375 --> 00:47:14,876
<i>Biraz ateşlemeli</i>

861
00:47:14,959 --> 00:47:17,170
<i>Başarmalıyım</i>
<i>Gidip başarmalıyım</i>

862
00:47:17,921 --> 00:47:22,342
<i>Annem derdi ki</i>
<i>"İşin sırrı hayal gücüdür"</i>

863
00:47:22,425 --> 00:47:24,260
<i>Onu gerçeğe dönüştür</i>

864
00:47:24,344 --> 00:47:26,388
<i>Başarmalıyım</i>
<i>Gidip başarmalıyım</i>

865
00:47:26,471 --> 00:47:30,600
<i>Hey!</i>

866
00:47:30,684 --> 00:47:34,270
<i>Çağırıyor kader beni</i>
<i>Vereceğim her şeyimi</i>

867
00:47:34,354 --> 00:47:35,438
<i>Çalış bakalım</i>

868
00:47:35,522 --> 00:47:39,859
<i>Hey!</i>

869
00:47:39,943 --> 00:47:43,405
<i>Çağırıyor kader beni</i>
<i>Vereceğim her şeyimi</i>

870
00:47:43,488 --> 00:47:45,323
<i>Çalış</i>

871
00:47:45,407 --> 00:47:46,950
<i>Önce bir silkeleneyim şöyle</i>

872
00:47:47,033 --> 00:47:48,034
SINIRLI ÜRETİM
Astoria

873
00:47:48,118 --> 00:47:50,078
<i>Biraz çalışmayla çok şey başarırsın sen de</i>

874
00:47:50,161 --> 00:47:51,788
<i>Kirlen biraz</i>
<i>Çıkar eldivenleri</i>

875
00:47:51,871 --> 00:47:53,873
<i>Hayal gücünü kullan</i>
<i>Tutkuna odaklan</i>

876
00:47:53,957 --> 00:47:55,083
<i>Kaderimi ortaya koyma vakti</i>

877
00:47:55,166 --> 00:47:56,334
YUNAN ALEKO

878
00:47:57,043 --> 00:47:59,212
<i>Canavarı uyandırmak için</i>
<i>Azıcık dürtmek yeterli</i>

879
00:47:59,295 --> 00:48:01,172
<i>Biraz ateşlemeli</i>

880
00:48:01,256 --> 00:48:03,842
<i>Başaracağım</i>
<i>Gidip başarmalıyım</i>

881
00:48:03,925 --> 00:48:08,138
<i>Annem derdi ki</i>
<i>"İşin sırrı hayal gücüdür"</i>

882
00:48:08,847 --> 00:48:10,181
<i>Onu gerçeğe dönüştür</i>

883
00:48:10,265 --> 00:48:12,600
<i>Başarmalıyım</i>
<i>Gidip başarmalıyım</i>

884
00:48:12,684 --> 00:48:16,312
<i>Hey!</i>

885
00:48:16,396 --> 00:48:17,939
<i>Çağırıyor kader beni</i>

886
00:48:18,023 --> 00:48:19,107
Kwon'un MİNYATÜR DÜKKÂNI

887
00:48:19,190 --> 00:48:20,442
<i>Veriyorum her şeyimi</i>

888
00:48:20,525 --> 00:48:21,526
<i>Çalış bakalım</i>

889
00:48:22,444 --> 00:48:26,531
<i>Önce bir silkeleneyim şöyle</i>
<i>Biraz çalışmayla çok şey başarırsın sen de</i>

890
00:48:26,614 --> 00:48:28,825
<i>Kirlen biraz</i>
<i>Çıkar eldivenleri</i>

891
00:48:28,908 --> 00:48:30,785
<i>Hayal gücünü kullan</i>
<i>Tutkuna odaklan</i>

892
00:48:30,869 --> 00:48:34,080
<i>Kaderimi ortaya koyma vakti</i>

893
00:48:34,164 --> 00:48:36,332
<i>Canavarı uyandırmak için</i>
<i>Azıcık dürtmek yeterli</i>

894
00:48:36,416 --> 00:48:38,043
<i>Biraz ateşlemeli</i>

895
00:48:38,126 --> 00:48:40,378
<i>Başarmalıyım</i>
<i>Gidip başarmalıyım</i>

896
00:48:41,046 --> 00:48:44,758
<i>Annem derdi ki</i>
<i>"İşin sırrı hayal gücüdür"</i>

897
00:48:45,592 --> 00:48:47,093
<i>Onu gerçeğe dönüştür</i>

898
00:48:47,177 --> 00:48:49,304
<i>Başarmalıyım</i>
<i>Gidip başarmalıyım</i>

899
00:48:53,975 --> 00:48:55,393
FORTANNA'S YİYECEK SERVİSİ

900
00:48:55,477 --> 00:48:56,686
GALA KOSTÜMÜ

901
00:48:56,770 --> 00:48:58,313
KING6 YARDIM GALASI

902
00:49:09,824 --> 00:49:11,201
Takım Elbiseni GİY
GİZLİCE GİRME vakti!

903
00:49:16,247 --> 00:49:18,249
BU GECE GALA VAR

904
00:49:20,210 --> 00:49:21,461
<i>Başaralım, hadi</i>

905
00:49:26,424 --> 00:49:29,010
- Tam buğday bu, değil mi?
- Evet.

906
00:49:30,178 --> 00:49:31,179
Evet, tam buğday.

907
00:49:31,262 --> 00:49:33,348
- Babanız nerede?
- Dışarıda.

908
00:49:33,431 --> 00:49:35,892
Foot Locker'ın temsilcisiyle
işi var akşam. Neden?

909
00:49:37,644 --> 00:49:38,853
Hiç. Ben…

910
00:49:40,021 --> 00:49:42,941
Haftalık envanteri çıkarayım diyorum.

911
00:49:43,024 --> 00:49:44,609
Geçen günü telafi etmek için.

912
00:49:44,693 --> 00:49:47,112
Bulaşıkları boş verin, tamam mı?
Ben sonra yıkarım.

913
00:49:48,071 --> 00:49:50,365
Bu akşamki şeyinizde iyi eğlenceler.

914
00:49:50,448 --> 00:49:52,242
Judo. Herkes unutuyor. Sorun değil.

915
00:49:52,784 --> 00:49:53,618
Görüşürüz.

916
00:49:55,328 --> 00:49:56,830
Sana da tuhaf geldi mi?

917
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
Evet.

918
00:50:14,848 --> 00:50:16,516
Depo diğer tarafta El.

919
00:50:17,851 --> 00:50:18,852
Evet.

920
00:50:18,935 --> 00:50:23,523
Evet, kilitli mi diye
kapıya bakıyordum. Kilitli.

921
00:50:23,606 --> 00:50:27,360
Hızlı yemişsiniz. Ben arkaya geçip
işe koyulayım, tamam mı?

922
00:50:27,444 --> 00:50:28,570
Bence yalan söylüyor.

923
00:50:28,653 --> 00:50:30,530
Doğruyu söylemiyor bence Stacy.

924
00:50:30,613 --> 00:50:32,490
Hayır Zelly. Söylemiyor.

925
00:50:32,574 --> 00:50:34,617
- Hey, o benim telefonum!
- Geri çekil.

926
00:50:34,701 --> 00:50:35,785
Sami
10'da durakta buluşalım

927
00:50:35,869 --> 00:50:38,496
Raf dizmek için fazla garip bir kıyafet.

928
00:50:38,580 --> 00:50:41,416
Hem babamın çıkmış olması
cezanın bittiği anlamına gelmiyor.

929
00:50:41,499 --> 00:50:44,127
Çocuklar, lütfen.
Çok önemli biriyle buluşacağım.

930
00:50:44,210 --> 00:50:46,629
Saçına postiş takınca
bir şey olduğunu sanıyor.

931
00:50:46,713 --> 00:50:48,590
Postiş değil. Sünger fırça, tamam mı?

932
00:50:48,673 --> 00:50:50,175
- Sünger mi?
-Çocuklar, cidden.

933
00:50:50,258 --> 00:50:52,052
-Çok hoş olmuş.
- Güzel.

934
00:50:52,135 --> 00:50:53,053
- Hayır!
- Hadi ama!

935
00:50:53,136 --> 00:50:55,138
- Hadi. Gel buraya. Hadi!
- Hayır!

936
00:50:55,221 --> 00:50:57,307
- Gir içeri.
- Hadi.

937
00:50:57,932 --> 00:50:59,559
Görüşürüz!

938
00:50:59,642 --> 00:51:02,187
-Çocuklar, yapmayın!
- Görüşürüz!

939
00:51:05,148 --> 00:51:07,984
Lütfen! Vaktim kalmadı!

940
00:51:10,070 --> 00:51:11,946
- Görüşürüz.
-İyi eğlenceler.

941
00:51:18,328 --> 00:51:20,121
- Hey!
-İnanılmaz.

942
00:51:20,205 --> 00:51:22,332
Senden bir adım öndeyiz.

943
00:51:22,415 --> 00:51:25,043
Ama babamın bizi buradan
kurtarmasına çok az kaldı…

944
00:51:25,126 --> 00:51:27,003
- Evet.
-…ve bunu mahvedemezsin.

945
00:51:27,087 --> 00:51:28,296
-Çocuklar…
- Ne diyeceksin?

946
00:51:28,380 --> 00:51:29,923
Tamam, bu gece önemli.

947
00:51:30,006 --> 00:51:31,841
- Evet.
- Seni duyamıyoruz, pardon.

948
00:51:31,925 --> 00:51:34,260
Çıkarın beni! Çocuklar!

949
00:51:34,761 --> 00:51:36,513
İyice sıktın mı? Sağ ol.

950
00:51:36,596 --> 00:51:38,682
- Gidelim.
- Pekâlâ, evet. Güzel.

951
00:51:38,765 --> 00:51:39,891
Vardiyalı mı yapalım?

952
00:51:39,974 --> 00:51:41,184
Çocuklar!

953
00:51:41,935 --> 00:51:43,395
Bir yere gitmem gerek!

954
00:51:46,815 --> 00:51:47,857
Çocuklar!

955
00:51:51,861 --> 00:51:53,863
Düşün.

956
00:51:56,991 --> 00:52:00,036
Şansımızı kaçırdık gibi görünüyor.

957
00:52:04,499 --> 00:52:06,167
GALA AYAKKABI TASARIMI

958
00:52:07,460 --> 00:52:09,129
Lütfen.

959
00:52:10,505 --> 00:52:12,674
Canavarı uyandırmak için
azıcık dürtmek yeterli.

960
00:52:25,895 --> 00:52:26,730
Gustavo?

961
00:52:28,940 --> 00:52:30,608
- Ne işin var burada?
- Selam…

962
00:52:30,692 --> 00:52:32,610
Seni seviyorum! Dur, sen nasıl…

963
00:52:32,694 --> 00:52:35,196
Bir yere gitmen gerekmiyor mu?
Hadi! Gel!

964
00:52:35,280 --> 00:52:37,907
Biraz yardıma ihtiyacın var gibiydi.

965
00:52:38,533 --> 00:52:39,826
İyiyim ama…

966
00:52:39,909 --> 00:52:41,494
- Dostum! El, merhaba!
- Sen…

967
00:52:41,578 --> 00:52:44,372
- Nerede kaldın?
- Ben… Uzun hikâye.

968
00:52:44,873 --> 00:52:45,874
Selam G.

969
00:52:46,958 --> 00:52:48,001
Burada ne işi var?

970
00:52:48,585 --> 00:52:49,753
Hey, biraz güven Sami.

971
00:52:49,836 --> 00:52:51,671
Bu işi kıvırmak istiyorsak

972
00:52:51,755 --> 00:52:53,590
en önemli bileşene ihtiyacınız var.

973
00:52:55,342 --> 00:52:56,468
Neye?

974
00:52:57,886 --> 00:52:58,928
Nasıl…

975
00:52:59,012 --> 00:53:02,015
İnsanlar konuşur. Tüm mahalle
spor ayakkabılarını konuşuyor.

976
00:53:02,098 --> 00:53:04,934
Dene şunları. Nasıl olacak bakalım. Evet.

977
00:53:06,811 --> 00:53:08,188
Hey!

978
00:53:09,773 --> 00:53:11,983
Vay, ne acayip ayakkabılar yahu!

979
00:53:12,942 --> 00:53:14,611
- Hey!
- Güzel.

980
00:53:15,487 --> 00:53:16,863
- Gidelim!
- Hey!

981
00:53:16,946 --> 00:53:18,740
O zaman büyük geceye hazır mıyız?

982
00:53:18,823 --> 00:53:20,492
- Evet. Haberler kötü, El.
- Ne?

983
00:53:21,451 --> 00:53:22,619
Randevuyu kaçırdık mı?

984
00:53:22,702 --> 00:53:25,121
Evet, üzgünüm dostum.

985
00:53:27,165 --> 00:53:29,584
- Bütün bunları boşuna yaptım.
- Boşuna değil.

986
00:53:30,794 --> 00:53:32,921
Belki başka bir yol buluruz.

987
00:53:34,798 --> 00:53:37,967
O kadar çalıştın El. Hemen vazgeçme.

988
00:53:42,931 --> 00:53:46,893
<i>Hayallerin tarlasını sularken</i>

989
00:53:46,976 --> 00:53:50,814
<i>Her şey bir tohumla başladı</i>
<i>Unutma istersen</i>

990
00:53:51,481 --> 00:53:56,111
<i>Her bir anın, her bir hareketin</i>
<i>Kim olduğunu belirledi senin</i>

991
00:53:56,194 --> 00:53:58,279
<i>Tek ihtiyacın olan da</i>
<i>Kim olduğun aslında</i>

992
00:53:58,363 --> 00:54:02,534
<i>Hayat bir araba</i>
<i>Direksiyonu tut, yeter aslında</i>

993
00:54:03,201 --> 00:54:06,121
<i>Altından ne çıkacağını bilemezsin asla</i>

994
00:54:06,705 --> 00:54:08,540
Bu hep burada mıydı?

995
00:54:08,623 --> 00:54:11,501
Antika arabalar bir anda belirmez.

996
00:54:11,584 --> 00:54:14,587
<i>Zaman gözünü yanıltabilir canım</i>
<i>Benzemez başka hiçbir şeye</i>

997
00:54:14,671 --> 00:54:18,258
<i>İleride parlayan ışıklar varsa</i>

998
00:54:18,341 --> 00:54:22,679
<i>Peşinden gitmelisin</i>
<i>Peşinden git</i>

999
00:54:23,304 --> 00:54:26,599
<i>Öyle bir uçmalısın ki unutulmaz olmalı</i>

1000
00:54:26,683 --> 00:54:29,602
<i>Almayı bilirsen senindir</i>

1001
00:54:29,686 --> 00:54:32,605
<i>Hayat dediğin, seçimlerindir</i>

1002
00:54:36,484 --> 00:54:39,904
<i>Sihirli değneğe gerek yok</i>

1003
00:54:40,947 --> 00:54:45,577
<i>Göklerde yürüyebilmek için</i>
<i>Uyanman şart</i>

1004
00:54:45,660 --> 00:54:47,412
<i>- Ya yeterli değilsem?</i>
<i>- Bağcıkları bağla</i>

1005
00:54:47,495 --> 00:54:49,497
<i>- Dostum, yaptıklarınla övün sen</i>
<i>- Bekle</i>

1006
00:54:49,581 --> 00:54:51,916
<i>İyisi mi şık giyin</i>
<i>Göster onlara, sen kimsin</i>

1007
00:54:52,000 --> 00:54:53,918
<i>Belki şansımız dönmüştür</i>

1008
00:54:54,002 --> 00:54:56,212
<i>Bu ceket muhteşem</i>

1009
00:54:56,296 --> 00:54:59,924
<i>Bilirsin, iyi şeyler</i>
<i>İyi niyetlerden doğarlar</i>

1010
00:55:00,008 --> 00:55:03,345
<i>İleride parlayan ışıklar varsa</i>

1011
00:55:04,012 --> 00:55:05,138
El, müthiş olmuşsun!

1012
00:55:05,221 --> 00:55:06,765
<i>- Peşinden gitmelisin</i>
<i>- Peşinden git</i>

1013
00:55:06,848 --> 00:55:08,808
<i>- Peşinden git</i>
<i>- Peşinden git</i>

1014
00:55:08,892 --> 00:55:11,644
<i>Ne ekersen onu biçersin hayatta</i>

1015
00:55:11,728 --> 00:55:13,980
<i>- Elinden geleni yap ve sarıl hayata</i>
- Hadi!

1016
00:55:14,064 --> 00:55:15,899
<i>- Sarıl hayata</i>
<i>- Sarıl hayata</i>

1017
00:55:15,982 --> 00:55:17,192
<i>Sarıl hayata</i>

1018
00:55:17,275 --> 00:55:19,319
<i>-Çünkü o güç içinde var aslında</i>
- Evet efendim!

1019
00:55:19,402 --> 00:55:23,782
<i>O gücü beslemelisin mutlaka</i>
<i>Geçmişin seni yönlendiren kalbinde saklı</i>

1020
00:55:23,865 --> 00:55:28,453
<i>Ama yürümelisin o yolu</i>
<i>Öyle bir uçmalısın ki unutulmaz olmalı</i>

1021
00:55:28,536 --> 00:55:34,501
<i>En iyisi sen olabilirsin</i>
<i>Çünkü hayat dediğin, seçimlerindir</i>

1022
00:55:44,135 --> 00:55:46,221
<i>Araçlar elinde</i>
<i>Kuralları konuşalım şimdi de</i>

1023
00:55:46,304 --> 00:55:47,806
<i>11.59'a kadar bekleme</i>

1024
00:55:47,889 --> 00:55:49,766
<i>Çünkü vaktin tükenecek</i>
<i>O saatte</i>

1025
00:55:49,849 --> 00:55:51,893
<i>Kendin gibi ol</i>
<i>Ve doğru olanı yap</i>

1026
00:55:51,976 --> 00:55:53,937
<i>Bütün iş bozulur</i>
<i>Gece yarısı evde olmazsan</i>

1027
00:55:54,020 --> 00:55:56,064
- Dur, ne?
- Giysiler bizde kalamaz mı?

1028
00:55:56,147 --> 00:55:58,650
<i>Bu gecelik sadece</i>
<i>Ama ışıl ışılsınız ikiniz de</i>

1029
00:55:58,733 --> 00:56:01,611
<i>Öyle bir uçun ki unutulmaz olsun</i>

1030
00:56:01,695 --> 00:56:05,740
<i>En iyisi olabilirsin</i>

1031
00:56:05,824 --> 00:56:07,033
<i>İleride parlayan</i>

1032
00:56:07,117 --> 00:56:07,951
BALKABAĞI EKSPRES

1033
00:56:08,034 --> 00:56:09,452
<i>Işıklar varsa</i>

1034
00:56:09,536 --> 00:56:11,788
<i>Peşinden gitmelisin</i>

1035
00:56:11,871 --> 00:56:13,915
<i>- Peşinden git, evet</i>
<i>- Peşinden git</i>

1036
00:56:13,998 --> 00:56:17,419
<i>- Peşinden git</i>
<i>- Ne ekersen onu biçersin hayatta</i>

1037
00:56:17,502 --> 00:56:19,921
<i>- Elinden geleni yap ve sarıl hayata</i>
<i>- Sarıl hayata</i>

1038
00:56:20,005 --> 00:56:21,756
<i>- Sarıl hayata</i>
<i>- Sarıl hayata</i>

1039
00:56:21,840 --> 00:56:23,425
<i>Sarıl hayata</i>

1040
00:56:23,508 --> 00:56:27,762
<i>Çünkü o güç içinde var aslında</i>
<i>O gücü beslemelisin mutlaka</i>

1041
00:56:27,846 --> 00:56:31,349
<i>Geçmişin seni yönlendiren kalbinde saklı</i>
<i>Ama yürümelisin o yolu</i>

1042
00:56:31,433 --> 00:56:34,477
<i>Öyle bir uçmalısın ki unutulmaz olmalı</i>

1043
00:56:34,561 --> 00:56:40,525
<i>Almayı bilirsen senindir</i>
<i>Çünkü hayat dediğin, seçimlerindir</i>

1044
00:56:41,735 --> 00:56:45,155
<i>Hayat dediğin, seçimlerindir</i>

1045
00:56:53,246 --> 00:56:55,623
Doğru giysiler
sahiden her kapıyı açıyormuş.

1046
00:57:00,211 --> 00:57:02,213
Pekâlâ El, arka girişlere bakalım.

1047
00:57:02,297 --> 00:57:04,841
Jeremy'yi ya da kuzenini bulursak
bizi içeri sokabilirler.

1048
00:57:05,925 --> 00:57:07,177
Biletler lütfen.

1049
00:57:08,219 --> 00:57:10,055
- Evet, biletler.
- Evet. Biletler.

1050
00:57:10,138 --> 00:57:11,306
Evet, biletsiz alamıyoruz.

1051
00:57:11,389 --> 00:57:12,766
-Şey, biz…
- Biletler.

1052
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
Sami.

1053
00:57:26,321 --> 00:57:28,073
Evet, iyi eğlenceler dilerim.

1054
00:57:29,324 --> 00:57:31,201
- Teşekkürler.
- Eğleneceğiz.

1055
00:57:52,263 --> 00:57:54,683
Amma ihtişamlı.

1056
00:57:55,433 --> 00:57:58,812
- Merhaba, iyi akşamlar.
- Vay, kaşıkta atıştırmalıklar!

1057
00:57:58,895 --> 00:58:01,106
Bayım, ben… Sami. Kusura bakmayın.

1058
00:58:01,189 --> 00:58:03,942
-Çok sever de.
-Çok iyi. Gerçekten çok iyi.

1059
00:58:04,025 --> 00:58:05,026
Teşekkürler.

1060
00:58:06,403 --> 00:58:07,404
Hiç şık olmadı.

1061
00:58:09,489 --> 00:58:11,574
- Almayayım. Sağ ol.
- Bana kalır, daha iyi.

1062
00:58:11,658 --> 00:58:14,327
Ben bir dolanayım. Kira'ya bakayım.

1063
00:58:14,411 --> 00:58:17,580
Hey, unutma. Rock yıldızısın sen.
Fotoğrafını çekeyim.

1064
00:58:22,085 --> 00:58:23,294
- Tamam.
- Her şeyi yeme.

1065
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Kaybol.

1066
00:58:27,924 --> 00:58:29,384
Pardon?

1067
00:58:29,467 --> 00:58:30,468
Ne?

1068
00:58:30,969 --> 00:58:31,970
Kim o?

1069
00:58:34,305 --> 00:58:37,100
- O ayakkabıları almalıyız.
- Böylesini görmedik hiç.

1070
00:58:37,183 --> 00:58:39,060
Benzersizler de ondan.

1071
00:58:39,686 --> 00:58:40,895
Sahi mi?

1072
00:58:40,979 --> 00:58:43,940
Size de bir çift yapması için
ikna etmeyi deneyin

1073
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
ama ben yıllardır bekliyorum.

1074
00:58:46,526 --> 00:58:48,278
- Tasarımcı o mu?
- Evet.

1075
00:58:48,361 --> 00:58:49,612
Yani,

1076
00:58:50,697 --> 00:58:52,032
kiminle beraber?

1077
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
Benimle.

1078
00:58:54,534 --> 00:58:57,370
Hayır. Yani, kiminle beraber çalışıyor?
Şirket olarak.

1079
00:59:01,207 --> 00:59:04,002
Bunu söyleyemem.

1080
00:59:04,544 --> 00:59:05,545
Gizlilik sözleşmen mi var?

1081
00:59:06,713 --> 00:59:08,214
Onu da söyleyemem.

1082
00:59:08,840 --> 00:59:11,426
- Hadi ama. Dalga geçiyor bizimle.
- Emin misin?

1083
00:59:17,474 --> 00:59:20,894
- Kiminle çalıştığını öğreneceğim.
-Öyle mi?

1084
00:59:20,977 --> 00:59:23,229
-İyi şanslar. Ben önce davranacağım.
- Pekâlâ.

1085
00:59:26,566 --> 00:59:28,276
Şeyi gördün mü…

1086
00:59:30,653 --> 00:59:32,572
- Ekibim iş üstünde.
- Tanrım.

1087
00:59:32,655 --> 00:59:33,865
Tanrım.

1088
00:59:33,948 --> 00:59:36,034
Peki, King değil. King mi, değil mi?

1089
00:59:36,117 --> 00:59:39,037
Öğrenmeliyim. Ayakkabılar olağanüstü.

1090
00:59:43,917 --> 00:59:46,753
Görünen o ki peşinde üç marka var
ve hiçbiriyle anlaşmamış.

1091
00:59:46,836 --> 00:59:49,964
Diyorum size.
Çok gizli bir iş birliği hazırlığında.

1092
00:59:50,048 --> 00:59:53,426
Tanrım. Gördün mü sen de? İnanılmaz.

1093
00:59:53,927 --> 00:59:56,554
Complex'in bir sonraki sayısında
yer alacağı kesin.

1094
00:59:56,638 --> 00:59:58,264
Adını bilen var mı?

1095
00:59:58,890 --> 01:00:00,016
Acaba hakkında…

1096
01:00:01,017 --> 01:00:03,978
Herkesin dilindeki
şu tasarımcıyı gördün mü?

1097
01:00:05,480 --> 01:00:06,731
Evet, öyle.

1098
01:00:06,815 --> 01:00:08,108
Yani, müthişler.

1099
01:00:08,191 --> 01:00:10,819
Herkese tasarım yapmış.

1100
01:00:14,447 --> 01:00:15,448
Pardon.

1101
01:00:17,659 --> 01:00:18,785
Tanrım.

1102
01:00:44,519 --> 01:00:51,443
<i>Rüyalar kalbinin dilekleridir</i>

1103
01:00:52,861 --> 01:00:58,158
<i>Sen derin uykudayken</i>

1104
01:01:00,076 --> 01:01:06,624
<i>Rüyalarda kalbindeki sızı geçer</i>

1105
01:01:07,250 --> 01:01:13,173
<i>Gerçekleşir ne dilersen</i>

1106
01:01:15,425 --> 01:01:22,390
<i>Rüyalarına inanırsan, bir gün</i>

1107
01:01:22,474 --> 01:01:29,314
<i>Gökkuşağın gülümseyerek belirir</i>

1108
01:01:29,397 --> 01:01:34,319
<i>Kalbin hüzünle dolu olsa da</i>

1109
01:01:34,402 --> 01:01:38,239
<i>Devam edersen inanmaya</i>

1110
01:01:38,323 --> 01:01:45,288
<i>Dilediğin rüya gerçekleşir mutlaka</i>

1111
01:01:50,502 --> 01:01:51,670
Pardon.

1112
01:02:03,932 --> 01:02:05,266
Sensin.

1113
01:02:05,350 --> 01:02:07,435
El, bir daha
görüşemeyeceğiz diye üzülüyordum.

1114
01:02:09,229 --> 01:02:10,689
Bir dakika, neden buradasın?

1115
01:02:10,772 --> 01:02:13,191
Seni görmeyi umuyordum.

1116
01:02:15,777 --> 01:02:18,530
Dur. Bu sefer ben sana
bir şey göstermek istiyorum.

1117
01:02:19,864 --> 01:02:20,949
Gel.

1118
01:02:24,661 --> 01:02:26,788
- Pardon.
- Affedersiniz.

1119
01:02:26,871 --> 01:02:28,540
Buyurun Bayan King.

1120
01:02:28,623 --> 01:02:30,041
- Teşekkürler.
- Rica ederim.

1121
01:02:33,211 --> 01:02:34,212
Nereye gidiyoruz?

1122
01:02:39,217 --> 01:02:40,218
İşte.

1123
01:02:43,138 --> 01:02:44,139
Vay!

1124
01:02:45,015 --> 01:02:47,183
Tanrım. Burası spor ayakkabı cenneti.

1125
01:02:48,852 --> 01:02:51,021
- El!
- Tanrım.

1126
01:02:51,104 --> 01:02:53,440
Aman tanrım. Batik boyalılar var.

1127
01:02:53,523 --> 01:02:56,568
- Batik boyalılar.
- Vay… Jordan'lar mı? Jordan mı imzaladı?

1128
01:02:56,651 --> 01:02:59,571
- Tanrım! İnanılmaz.
- Aman tanrım.

1129
01:03:00,280 --> 01:03:02,490
Hayatımda gördüğüm en güzel şey.

1130
01:03:06,077 --> 01:03:07,203
Teşekkürler.

1131
01:03:10,290 --> 01:03:13,376
Tüylerim diken diken oldu. Rüya gibi.

1132
01:03:15,211 --> 01:03:16,254
Annem buna bayılırdı.

1133
01:03:18,089 --> 01:03:20,425
En çok hangilerini giymeyi seviyorsun?

1134
01:03:21,134 --> 01:03:22,802
Dalga mı geçiyorsun?

1135
01:03:22,886 --> 01:03:25,513
Bırak giymeyi, dokunmam bile yasak.

1136
01:03:25,597 --> 01:03:27,724
Ne? Bir kere bile mi giymedin?

1137
01:03:29,100 --> 01:03:30,518
Hayır. Olamaz.

1138
01:03:33,897 --> 01:03:36,191
Vay canına. Bunlara dokunmadın mı?

1139
01:03:36,816 --> 01:03:39,736
Babanın Celtics'e karşı
son dakikada zafer kazandığı finallerdeki

1140
01:03:39,819 --> 01:03:41,613
orijinal Blues'a da mı? İnanmıyorum.

1141
01:03:41,696 --> 01:03:47,118
Tamam, çocukken bir kere
asansöre kadar giymiştim

1142
01:03:47,202 --> 01:03:49,829
ama sonra tırsıp geri koydum.

1143
01:03:51,122 --> 01:03:54,793
Yani, bunlar sana olmayabilir.

1144
01:03:54,876 --> 01:03:57,420
Boyun babana çekmemiş sonuçta.

1145
01:03:57,504 --> 01:03:59,089
Biraz fazla büyük gelmediler mi?

1146
01:04:00,548 --> 01:04:02,425
Tamam. Ailemi bırakalım. Söylesene.

1147
01:04:03,468 --> 01:04:05,095
Bu akşam hangi ayakkabıları giydin?

1148
01:04:09,933 --> 01:04:11,351
Yani, biraz…

1149
01:04:12,394 --> 01:04:13,353
Tanrım.

1150
01:04:15,814 --> 01:04:17,440
Bunları sen mi tasarladın?

1151
01:04:20,819 --> 01:04:24,656
Vay canına. Renklere bak.
Duvardaki grafiti mi o?

1152
01:04:24,739 --> 01:04:25,740
Evet.

1153
01:04:26,408 --> 01:04:30,370
Tabanlara bak. El, geçirdiğimiz günü
görebiliyorum ayakkabılarda.

1154
01:04:32,622 --> 01:04:33,957
Bir saniye.

1155
01:04:35,041 --> 01:04:38,753
- Sen osun! O adam.
- O adam mı?

1156
01:04:38,837 --> 01:04:39,921
Evet, o adam.

1157
01:04:40,005 --> 01:04:43,591
- Bir ünlüyle gizli iş birliği yapan adam.
- Ne?

1158
01:04:43,675 --> 01:04:46,302
Bu gece herkesin dilindeki adam.

1159
01:04:46,386 --> 01:04:48,179
Ablam Liv ondan bahsedip duruyordu.

1160
01:04:48,263 --> 01:04:50,348
Geçen gün niye
tasarımcı olduğunu söylemedin?

1161
01:04:50,432 --> 01:04:52,767
- Hem de müthiş bir tasarımcı.
- Manhattan'lı.

1162
01:04:53,893 --> 01:04:55,729
Sen de Kira King olduğunu söylemedin.

1163
01:04:56,479 --> 01:04:59,941
Kira King. Bilinmesi gereken,
önemli bir şey bu.

1164
01:05:00,025 --> 01:05:01,317
Spor ayakkabı asilzadesi.

1165
01:05:01,401 --> 01:05:02,819
- Asilzade mi?
- Evet.

1166
01:05:02,902 --> 01:05:05,864
Tamam. Haklısın.

1167
01:05:08,783 --> 01:05:10,994
Ben Kira King'im.

1168
01:05:11,077 --> 01:05:12,328
Biliyorum.

1169
01:05:13,079 --> 01:05:15,248
- Memnun oldum.
- Selam.

1170
01:05:16,541 --> 01:05:19,961
Ayrıca dinle, benimle gelmelisin.
Kaderimizde varmış.

1171
01:05:20,045 --> 01:05:23,214
Çünkü bu akşam
gerçekten diyecek bir şeye,

1172
01:05:23,298 --> 01:05:26,718
bir bakış açısına sahip bir tasarımcı
bulabileceğimi babama kanıtlamak için

1173
01:05:27,302 --> 01:05:28,595
son şansım.

1174
01:05:29,220 --> 01:05:30,388
Ve El…

1175
01:05:32,432 --> 01:05:33,433
O sensin.

1176
01:05:33,516 --> 01:05:34,601
Dur.

1177
01:05:34,684 --> 01:05:36,853
King markası için tasarım mı yapacağım?

1178
01:05:36,936 --> 01:05:39,230
- Evet.
- King markası için.

1179
01:05:39,314 --> 01:05:40,523
Yani…

1180
01:05:40,607 --> 01:05:42,067
İşte orada.

1181
01:05:42,150 --> 01:05:44,110
- Kim?
- Gel. Babam.

1182
01:05:44,194 --> 01:05:46,279
- Bayanlar ve baylar…
- Hadi. Son şansımız bu.

1183
01:05:46,363 --> 01:05:47,822
-…basketbol efsanesi…
-Şimdi mi?

1184
01:05:47,906 --> 01:05:52,077
…ve bu geceki geleneksel King6
Yardım Galası'nın ev sahibi Darius King!

1185
01:05:52,160 --> 01:05:55,455
Eşim Denise'le birlikte hepinize
geldiğiniz için teşekkür ederiz.

1186
01:05:55,538 --> 01:05:57,791
Queens sokaklarında büyüyen
bir çocuk olarak

1187
01:05:57,874 --> 01:05:59,209
her zaman yeni ayakkabı alacak

1188
01:05:59,292 --> 01:06:02,170
- param olmazdı…
- Pekâlâ. Tanrım, çok heyecanlıyım.

1189
01:06:02,253 --> 01:06:04,422
Açılış konuşmasından sonra
onu getireceğim.

1190
01:06:04,506 --> 01:06:05,840
Hayallerime kim mi inandı?

1191
01:06:05,924 --> 01:06:08,885
Çok çılgınca. Yaptığın tasarımı görünce
kafayı yiyecek.

1192
01:06:08,968 --> 01:06:10,136
Öyle mi dersin?

1193
01:06:10,220 --> 01:06:11,304
…sonraki aşamaya.

1194
01:06:11,388 --> 01:06:12,681
King6 işte böyle doğdu.

1195
01:06:12,764 --> 01:06:15,975
Büyük kızım Liv'in yönlendirmesiyle

1196
01:06:16,059 --> 01:06:20,188
daha önce görmediğiniz türden
bir şey çıkaracağız.

1197
01:06:20,271 --> 01:06:23,692
Büyük yeteneklerle,
inandığımız insanlarla çalışıyoruz.

1198
01:06:23,775 --> 01:06:24,984
Liv'den bahsederken…

1199
01:06:25,068 --> 01:06:27,445
- Neyse, bakacaktır.
-…aklıma geldi…

1200
01:06:27,529 --> 01:06:30,031
Dinle, biraz saçma ama babam

1201
01:06:30,115 --> 01:06:33,702
deneyime çok önem verir.

1202
01:06:33,785 --> 01:06:35,745
O yüzden hakkında her şeyi bilmek ister.

1203
01:06:35,829 --> 01:06:39,124
Nerelisin, ne işler yaptın,
kimlerle çalıştın filan.

1204
01:06:39,958 --> 01:06:40,959
- Tamam.
- Evet.

1205
01:06:41,042 --> 01:06:46,214
Gençsin ama bu kadar popüler olduğuna göre
tonla profesyonel işin olmuştur, değil mi?

1206
01:06:46,297 --> 01:06:48,299
Bu işe çok umut bağladım.

1207
01:06:53,930 --> 01:06:55,015
Aradığın adam benim.

1208
01:06:58,935 --> 01:07:00,812
Bu geceyi hiç unutmayacağım.

1209
01:07:00,895 --> 01:07:03,565
- Ben de.
- Nerelerdeydin?

1210
01:07:04,232 --> 01:07:05,483
Güzel. Onu bulmuşsun.

1211
01:07:05,567 --> 01:07:07,152
- Selam Sami.
- Selam.

1212
01:07:07,235 --> 01:07:11,281
- Bu insanları tanıyor musun?
-İşte o adam.

1213
01:07:11,364 --> 01:07:12,532
O adam sen misin?

1214
01:07:13,700 --> 01:07:15,160
Bunları ben tasarladım ama…

1215
01:07:15,243 --> 01:07:17,537
Tabii ki o. Ayakkabılara bakın.

1216
01:07:17,620 --> 01:07:20,123
Fotoğrafınızı çekebilir miyim?
Çok güzelsiniz.

1217
01:07:20,206 --> 01:07:21,416
Sen de gir.

1218
01:07:21,499 --> 01:07:23,793
- Mütevazılığı bırak.
- Evet.

1219
01:07:23,877 --> 01:07:27,047
Tam bir süperstar.
Şu başarılı çifte bakın.

1220
01:07:27,881 --> 01:07:29,966
Çok tatlı. Çerçeveleteceğim.

1221
01:07:30,884 --> 01:07:33,136
Çok heyecanlıyım.
Babamla tanıştırmak istiyorum.

1222
01:07:33,219 --> 01:07:35,347
Tam bulmamı istediği kişi değil mi?

1223
01:07:35,430 --> 01:07:36,431
Derin bir nefes al.

1224
01:07:36,514 --> 01:07:39,059
İşi bitince babamla tanıştırırsın.

1225
01:07:39,142 --> 01:07:42,520
Bu program dürüstlüğü, doğruluğu
savunuyor ve bunlar çok önemli…

1226
01:07:42,604 --> 01:07:43,855
Umarım çabuk olur.

1227
01:07:43,938 --> 01:07:46,733
Gece yarısı olmak üzere
ve açık artırmaya gece yarısı başlar.

1228
01:07:46,816 --> 01:07:48,651
- Gece yarısı mı?
- Evet.

1229
01:07:48,735 --> 01:07:49,903
Gece yarısı.

1230
01:07:49,986 --> 01:07:51,112
GECE YARISI AÇIK ARTIRMA

1231
01:07:51,196 --> 01:07:53,823
Hayır, gidemeyiz.
King'le tanışmak üzeresin.

1232
01:07:53,907 --> 01:07:56,659
Sorun da bu. Elime yüzüme bulaştırdım.

1233
01:07:56,743 --> 01:07:58,870
Tamam. G bizi
gece yarısı konusunda uyardı.

1234
01:07:58,953 --> 01:08:00,914
Pardon. Neler oluyor…

1235
01:08:00,997 --> 01:08:03,208
Darius King'e bir alkış!

1236
01:08:03,291 --> 01:08:06,461
Gece yarısı açık artırmaya başlayalım diye
sahneden iniyor.

1237
01:08:06,544 --> 01:08:09,923
Onu hemen çıkarmalıyım buradan.

1238
01:08:10,006 --> 01:08:11,216
Ama…

1239
01:08:11,299 --> 01:08:12,592
- Dur. Ne?
-İznimiz yok da.

1240
01:08:12,676 --> 01:08:13,677
- Takip et.
- Pardon.

1241
01:08:13,760 --> 01:08:15,220
- Dostlarının nesi var?
- Bilmem.

1242
01:08:15,303 --> 01:08:17,055
- Pardon.
- Gidemezsin.

1243
01:08:17,138 --> 01:08:18,890
- Gitmeliyiz. Pardon.
- Hemen döneceğim.

1244
01:08:18,973 --> 01:08:20,225
- Hadi.
- El!

1245
01:08:20,308 --> 01:08:21,601
- Pardon.
- Hey!

1246
01:08:22,727 --> 01:08:23,853
Olamaz.

1247
01:08:23,937 --> 01:08:24,938
Takım elbisem!

1248
01:08:27,273 --> 01:08:29,067
Neler oluyor?

1249
01:08:29,150 --> 01:08:32,278
El, her tarafım aperitif oldu. Koş!

1250
01:08:32,362 --> 01:08:33,363
Pardon.

1251
01:08:33,947 --> 01:08:36,783
- Lanet olsun. Bilmiyorum.
- Dur, ne yapıyorsun? Yukarı gidiyor.

1252
01:08:40,704 --> 01:08:42,205
Sıkıştım!

1253
01:08:43,957 --> 01:08:45,250
Atla!

1254
01:08:47,961 --> 01:08:48,962
El!

1255
01:08:50,505 --> 01:08:51,923
Ayakkabım! Olamaz!

1256
01:08:53,550 --> 01:08:54,718
Gitmesine izin vermeyin.

1257
01:08:57,762 --> 01:08:58,763
Bırak şunu.

1258
01:09:00,932 --> 01:09:02,100
El!

1259
01:09:02,183 --> 01:09:03,893
-Üzgünüm!
- Gitmeliyiz.

1260
01:09:03,977 --> 01:09:05,854
Seni nasıl bulacağım?

1261
01:09:08,857 --> 01:09:10,358
- Yürü!
- Açılın millet!

1262
01:09:15,697 --> 01:09:17,323
KING6
YARDIM GALASI

1263
01:09:21,202 --> 01:09:22,871
Bekle!

1264
01:09:23,538 --> 01:09:25,707
- Hayır!
- Dur!

1265
01:09:25,790 --> 01:09:26,916
Geldik!

1266
01:09:27,000 --> 01:09:28,168
- Hayır, bekle.
- Geldik…

1267
01:10:18,259 --> 01:10:20,261
- Hey, Sami.
- Evet?

1268
01:10:20,345 --> 01:10:23,682
Niye partideki herkes popüler
ve sıra dışı bir tasarımcı olduğumu sandı?

1269
01:10:23,765 --> 01:10:25,517
Dünya çapında patlamış biri.

1270
01:10:30,230 --> 01:10:31,815
- Ne dedin onlara?
- Hiçbir şey.

1271
01:10:31,898 --> 01:10:34,526
- Ne dedin?
- Pek bir şey demedim.

1272
01:10:35,276 --> 01:10:39,948
Tasarımcı olduğunu
ve çok iyi olduğunu. Ve…

1273
01:10:40,907 --> 01:10:42,575
O kadar.

1274
01:10:44,244 --> 01:10:45,328
Samantha.

1275
01:10:46,246 --> 01:10:49,499
- Tamam, seni biraz övmüş olabilirim…
- Neden?

1276
01:10:49,582 --> 01:10:51,710
…ama çok bir şey demedim.

1277
01:10:51,793 --> 01:10:54,754
İnsanların çıkardığı sonuçlardan
ben sorumlu değilim.

1278
01:10:54,838 --> 01:10:57,841
Tamam, peki. Kira bana
profesyonel deneyimim var mı diye sordu.

1279
01:10:59,217 --> 01:11:00,468
- Ve?
- Ve…

1280
01:11:00,552 --> 01:11:04,723
Bay King'le tanışmamı istedi.
Ben de olduğunu söyledim.

1281
01:11:04,806 --> 01:11:07,350
- Dostum, bu inanılmaz!
- Hayır, hiç iyi değil.

1282
01:11:07,434 --> 01:11:09,310
Korkunç bir şey. Ona yalan söyledim.

1283
01:11:09,394 --> 01:11:12,856
Tamam, sence o partideki herkes
%100 sahici miydi?

1284
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
- Evet.
- Hayır.

1285
01:11:14,482 --> 01:11:19,279
Bak, ikimiz de birazcık abartmışız
ama her şey süper olacak.

1286
01:11:20,071 --> 01:11:21,197
Muhtemelen.

1287
01:11:21,281 --> 01:11:23,742
Sami, olanların üzerine
nasıl karşısına çıkarım?

1288
01:11:24,325 --> 01:11:26,494
Neden kaçtığını söylesene yine.

1289
01:11:26,578 --> 01:11:29,456
O bir sanatçı. Onlar… Bilirsin.

1290
01:11:29,539 --> 01:11:31,791
Yani, Banksy hiç ortaya çıkmıyor.

1291
01:11:31,875 --> 01:11:34,252
Sen de önemli birisin baba.

1292
01:11:34,336 --> 01:11:36,755
- Evet.
-İnsanlar geriliyor.

1293
01:11:36,838 --> 01:11:38,923
- Evet, iyi denemeydi.
- Tamam ama baba…

1294
01:11:39,007 --> 01:11:42,344
Hadi ama, tasarımına bak.
Gün gibi ortada, değil mi?

1295
01:11:43,261 --> 01:11:44,596
İtiraf etmeliyim ki hoş.

1296
01:11:44,679 --> 01:11:49,851
Yepyeni ama bir yandan da
tanıdık bir şeye bakıyor gibiyim.

1297
01:11:49,934 --> 01:11:53,605
Bana evi hatırlatıyor. Neden, bilmem.
Çok renkli.

1298
01:11:53,688 --> 01:11:55,148
Hey, burayı biliyorum.

1299
01:11:55,231 --> 01:11:58,193
İlk çıkmaya başladığımızda
annen götürmüştü beni.

1300
01:11:58,276 --> 01:12:00,612
- Sahi mi?
- Evet, tatlıları mükemmeldi.

1301
01:12:00,695 --> 01:12:02,655
- Kremalı bir şey vardı…
-<i>Galaktoboureko</i> mu?

1302
01:12:02,739 --> 01:12:04,491
Evet. Nereden biliyorsun?

1303
01:12:04,574 --> 01:12:05,825
Beni oraya götürdü.

1304
01:12:07,327 --> 01:12:10,205
Geçmişiyle ilgili hiçbir şey bilmemek
beni hâlâ rahatsız ediyor.

1305
01:12:11,289 --> 01:12:14,959
Bir sürü büyük markayla çalışmış.
Ne kadar kişisel bir tasarım, baksana.

1306
01:12:15,043 --> 01:12:16,044
Ona güveniyorum.

1307
01:12:16,878 --> 01:12:19,089
Sen de bana güvenmelisin.

1308
01:12:19,673 --> 01:12:20,674
Liv?

1309
01:12:20,757 --> 01:12:26,054
İyi bir tasarım, kabul
ama bilinmezlik faktörü büyük risk.

1310
01:12:27,847 --> 01:12:30,642
Tamam Kira, getir onu.

1311
01:12:31,476 --> 01:12:35,939
Oturur konuşuruz
ve söylediklerin doğru çıkarsa

1312
01:12:36,022 --> 01:12:38,441
Sneakercon'da sergilemeye çalışırız.

1313
01:12:38,525 --> 01:12:40,151
- Sahi mi?
- Evet.

1314
01:12:41,111 --> 01:12:42,362
- Sağ ol baba.
- Bu iş sende.

1315
01:12:42,445 --> 01:12:43,655
- Seni seviyorum!
- Hoşça kal!

1316
01:12:45,699 --> 01:12:47,492
Evet!

1317
01:12:52,997 --> 01:12:54,290
Hey, King! Selfie çekelim mi?

1318
01:12:54,374 --> 01:12:55,750
- Darius!
- Darius, buraya!

1319
01:12:55,834 --> 01:12:57,961
- Dün gece ne oldu?
- King'le tanıştım.

1320
01:12:58,044 --> 01:12:59,671
Hey, King! Ben de istiyorum.

1321
01:13:31,411 --> 01:13:35,498
Şu anda ne çok şeyi riske attığımızı
anlamanı istiyorum.

1322
01:13:35,582 --> 01:13:36,666
Bu yüzden de…

1323
01:13:39,002 --> 01:13:41,212
Neye ihtiyacın varsa yardım edeceğim.

1324
01:13:42,797 --> 01:13:44,049
Tamam mı?

1325
01:13:45,175 --> 01:13:46,343
Sahi mi?

1326
01:13:46,426 --> 01:13:49,554
Eğer bu işi yapacaksak tam yapalım.

1327
01:13:49,637 --> 01:13:51,723
Gerçekleştirelim.
Her şeyimle varım, tamam mı?

1328
01:13:51,806 --> 01:13:53,558
- Teşekkürler.
- Ne demek.

1329
01:13:53,641 --> 01:13:55,643
Pekâlâ, şimdi onu bulmalıyız.

1330
01:13:55,727 --> 01:13:57,687
Evet! Ara onu. Hemen mesaj at.

1331
01:13:57,771 --> 01:14:01,232
Yapamam. Numarası veya Instagram'ı yok…

1332
01:14:01,316 --> 01:14:03,109
-İki kez takıldınız…
- Biliyorum.

1333
01:14:03,193 --> 01:14:05,695
-…ve numarasını almadın mı?
- Evet.

1334
01:14:05,779 --> 01:14:07,822
Nasıl yani? Taktiklerini geliştirmelisin.

1335
01:14:07,906 --> 01:14:09,282
- Yardım lazım.
- Evet, lazım.

1336
01:14:09,366 --> 01:14:10,575
Sadece adını biliyorum.

1337
01:14:10,658 --> 01:14:13,203
Onu nasıl bulacağımı bilmiyorum
ama ayakkabısı bende.

1338
01:14:13,912 --> 01:14:17,248
Akşam yemekte insanlarla
bağ kurmaktan bahsetmiştin, değil mi?

1339
01:14:17,332 --> 01:14:19,793
- Evet.
- Yani, 40 milyon takipçimiz var.

1340
01:14:20,502 --> 01:14:21,628
Onlarla bağ kuralım.

1341
01:14:21,711 --> 01:14:23,421
Ayakkabının diğer tekine sahip olan

1342
01:14:23,505 --> 01:14:25,632
tasarımcıyı bulmak için
King6 kampanyası yapsak?

1343
01:14:25,715 --> 01:14:28,134
- Yapalım. Tamam.
- Evet, hadi. Planlayalım.

1344
01:14:28,218 --> 01:14:29,678
Ama o bize gelsin.

1345
01:14:29,761 --> 01:14:31,513
- Fotoğraf çekimi mi yapsak?
- Evet.

1346
01:14:31,596 --> 01:14:33,431
Elinde ayakkabıyla resmini paylaşırız.

1347
01:14:33,515 --> 01:14:35,975
- Akılda kalıcı bir söz gerek.
- Evet. "Prensim nerede?"

1348
01:14:36,059 --> 01:14:37,060
Bayıldım.

1349
01:14:37,143 --> 01:14:39,020
<i>Arıyorum</i>

1350
01:14:39,104 --> 01:14:43,191
<i>Arıyorum seni her yerde</i>

1351
01:14:44,359 --> 01:14:47,028
<i>Aklıma girdin bir kere</i>

1352
01:14:47,112 --> 01:14:50,573
<i>Yeni bir şey kurabilir miyiz diye</i>

1353
01:14:50,657 --> 01:14:52,575
Hazır mısın?

1354
01:14:52,659 --> 01:14:56,287
<i>Harekete geçmelisin</i>
<i>Aklından geçeni söylemelisin</i>

1355
01:14:56,371 --> 01:14:57,455
<i>Çok düşünme</i>

1356
01:14:57,539 --> 01:14:58,707
Pekâlâ, internet. Hadi.

1357
01:14:58,790 --> 01:15:00,542
<i>Elektriğimiz tuttu, biliyorsun</i>

1358
01:15:00,625 --> 01:15:02,085
<i>Neredesin şu anda?</i>

1359
01:15:02,168 --> 01:15:04,087
<i>Spor ayakkabı dünyasından</i>
<i>son dakika haberi.</i>

1360
01:15:04,170 --> 01:15:07,757
<i>King kardeşler modern bir</i>
<i>Kül Kedisi masalını tersine çeviriyor.</i>

1361
01:15:07,841 --> 01:15:10,844
<i>Tüm dünyada genç adamlar</i>
<i>diğer tekin kendilerinde olduğunu,</i>

1362
01:15:10,927 --> 01:15:13,346
<i>King'in kızının Yakışıklı Prens'i</i>
<i>olduklarını söylüyorlar.</i>

1363
01:15:14,305 --> 01:15:17,684
<i>El, çık ortaya. Bu kadar saklanma.</i>

1364
01:15:18,435 --> 01:15:22,022
<i>Kimse böyle hissettirmedi bana</i>

1365
01:15:22,105 --> 01:15:24,858
<i>Dünya çapındaki sosyal medya fenomeni</i>
<i>"Prensim nerede?"</i>

1366
01:15:24,941 --> 01:15:28,361
<i>bugün Manhattan'da ve tasarımcılar</i>
<i>King6'in merkez ofisine akın ediyor.</i>

1367
01:15:28,445 --> 01:15:29,696
<i>Neredesin şu anda?</i>

1368
01:15:29,779 --> 01:15:32,532
<i>Buradayım kızım</i>
<i>Buradayım, tam burada</i>

1369
01:15:32,615 --> 01:15:34,993
<i>- Yeter artık, oyalanma</i>
<i>- Buradayım kızım</i>

1370
01:15:35,076 --> 01:15:37,579
<i>- Buradayım, tam burada</i>
<i>- Neredesin şu anda</i>

1371
01:15:37,662 --> 01:15:41,416
<i>Kimse böyle hissettirmedi bana</i>

1372
01:15:41,499 --> 01:15:45,879
<i>Sen ve ben mükemmel uyumluyduk</i>
<i>Duyabiliyor musun beni?</i>

1373
01:15:45,962 --> 01:15:48,423
<i>Dinliyor musun beni?</i>
<i>Çiziktirmenin vakti geldi, geçti</i>

1374
01:15:48,506 --> 01:15:51,134
<i>- Ne tür bir dünyada yaşıyorsun ki</i>
<i>-Çağırıyorum seni</i>

1375
01:15:51,217 --> 01:15:52,969
<i>-Çağırıyorum seni</i>
<i>- Fırsatı kaçırma</i>

1376
01:15:53,053 --> 01:15:55,096
<i>Ne yani, tasarımın çok mu iyi?</i>

1377
01:15:55,180 --> 01:15:56,973
<i>Benim kızım burada</i>
<i>O eşsiz bir parça</i>

1378
01:15:57,057 --> 01:16:01,353
<i>Hadi, hata yapma</i>
<i>Layık olduğunu göster kızıma</i>

1379
01:16:02,062 --> 01:16:05,815
<i>Çık ortaya</i>
<i>Yeter artık, saklanma</i>

1380
01:16:05,899 --> 01:16:10,070
<i>Kalk ayağa</i>
<i>At kendini ortaya</i>

1381
01:16:10,153 --> 01:16:13,907
<i>- Kimse böyle hissettirmedi bana</i>
<i>- Hayır</i>

1382
01:16:13,990 --> 01:16:16,659
<i>Sen ve ben mükemmel olabilirdik</i>

1383
01:16:16,743 --> 01:16:18,995
<i>- Neredesin şu anda?</i>
<i>- Buradayım kızım</i>

1384
01:16:19,079 --> 01:16:20,789
<i>Buradayım kızım, tam burada</i>

1385
01:16:20,872 --> 01:16:22,082
<i>Yeter artık, oyalanma</i>

1386
01:16:22,165 --> 01:16:23,958
<i>Buradayım kızım</i>

1387
01:16:24,042 --> 01:16:26,044
<i>- Tam burada</i>
<i>- Neredesin şu anda?</i>

1388
01:16:26,127 --> 01:16:29,881
<i>Kimse böyle hissettirmedi bana</i>

1389
01:16:29,964 --> 01:16:32,592
<i>Sen ve ben, mükemmel olabilirdik</i>

1390
01:16:32,676 --> 01:16:34,594
<i>Neredesin şu anda?</i>

1391
01:16:34,678 --> 01:16:37,222
<i>Burayım kızım</i>
<i>Buradayım, tam burada</i>

1392
01:16:38,264 --> 01:16:41,726
<i>Sen ve ben, mükemmel olabilirdik</i>

1393
01:16:49,359 --> 01:16:50,402
Pardon. Tamam.

1394
01:16:51,569 --> 01:16:52,570
Affedersiniz.

1395
01:17:00,662 --> 01:17:03,081
<i>Neredesin şu anda?</i>

1396
01:17:10,338 --> 01:17:14,843
<i>Kimse böyle hissettirmedi bana</i>

1397
01:17:20,432 --> 01:17:21,850
Neredesin?

1398
01:17:35,989 --> 01:17:38,491
El, neden bugün gitmedin?
Orada olmalıydın.

1399
01:17:38,575 --> 01:17:40,535
Bilmiyorum, tamam mı? Bilmiyorum Sami.

1400
01:17:40,618 --> 01:17:42,245
Bunu gördün, değil mi?

1401
01:17:42,328 --> 01:17:44,289
Yüz milyon insan görmüş de.

1402
01:17:45,457 --> 01:17:47,959
Seni bulmak için kendini ortaya attı.
Cevap vermelisin.

1403
01:17:48,043 --> 01:17:49,544
Dostum, işlerine bayılmış.

1404
01:17:49,627 --> 01:17:54,799
Bu kadar azimle aradığına göre de
tek bayıldığı şey o değil.

1405
01:17:56,634 --> 01:17:57,719
Sami, bu…

1406
01:17:58,928 --> 01:18:03,767
Kira için çok önemli, tamam mı?
Ve onu incitmek istemiyorum.

1407
01:18:03,850 --> 01:18:06,353
Tabii, çünkü birini herkesin ortasında
görmezden gelmek

1408
01:18:06,436 --> 01:18:08,563
onu incitmemek için birebir, değil mi?

1409
01:18:08,646 --> 01:18:10,523
Sami, sen orada değildin.

1410
01:18:10,607 --> 01:18:13,735
Tamam mı? Büyük bir tasarımcı olduğumu
sandığında yüzünde oluşan

1411
01:18:13,818 --> 01:18:15,570
o rahatlama ifadesini görmedin.

1412
01:18:16,654 --> 01:18:19,407
- Bu El'i istemez o.
- Hey!

1413
01:18:19,491 --> 01:18:21,493
-İstemez.
- Hayır.

1414
01:18:21,576 --> 01:18:22,744
Otur.

1415
01:18:22,827 --> 01:18:24,913
En iyi dostum hakkında böyle konuşamazsın.

1416
01:18:25,705 --> 01:18:26,790
Terbiyesizlik etme.

1417
01:18:27,582 --> 01:18:30,794
Bak, neden ilk tanıştığınızda
Kira King olduğunu söylemedi sence?

1418
01:18:31,753 --> 01:18:33,797
Çünkü bu tür şeyleri önemsemiyor dostum.

1419
01:18:33,880 --> 01:18:36,424
Ve galadaki insanların
hakkında söylediklerini

1420
01:18:36,508 --> 01:18:39,552
düzeltmedim çünkü bence doğrulardı.

1421
01:18:39,636 --> 01:18:41,012
Doğru olacaklar.

1422
01:18:42,013 --> 01:18:46,685
Ama dünyanın inanması için
önce senin inanman gerek.

1423
01:18:46,768 --> 01:18:47,852
İnanıyor musun?

1424
01:18:57,779 --> 01:18:59,155
İşe yarayacağına emin misin?

1425
01:19:00,156 --> 01:19:02,867
Tanıtımcın olacaksam bırak da tanıtayım.

1426
01:19:07,747 --> 01:19:10,333
- Beğendin mi?
- Evet, beğendim.

1427
01:19:11,001 --> 01:19:16,631
Pekâlâ, eşin burada
ve buluşmaya hazır.

1428
01:19:16,715 --> 01:19:19,467
Şimşek emojisi.

1429
01:19:19,551 --> 01:19:22,262
- Gönder.
- Tamamdır.

1430
01:19:26,725 --> 01:19:29,561
- Kira!
- Seninle gurur duyuyorum El.

1431
01:19:29,644 --> 01:19:31,021
Büyük iş başardın.

1432
01:19:32,605 --> 01:19:35,692
Buradayım kızım!

1433
01:19:43,491 --> 01:19:45,994
- Dostum.
- Ne?

1434
01:19:46,077 --> 01:19:47,704
-Özel mesaj attı.
- Ve?

1435
01:19:47,787 --> 01:19:50,331
- Al. Çalıyor. Hadi. Sorun yok.
- Ne?

1436
01:19:51,833 --> 01:19:52,834
Alo?

1437
01:19:52,917 --> 01:19:55,587
Merhaba, selam.

1438
01:19:55,670 --> 01:19:57,297
- Neredesin sen?
<i>- Ben…</i>

1439
01:20:00,508 --> 01:20:04,929
<i>Aptallık ettim. Korktum ve…</i>

1440
01:20:06,139 --> 01:20:09,559
Üzgünüm ama geçti artık.

1441
01:20:09,642 --> 01:20:10,727
Emin misin?

1442
01:20:13,438 --> 01:20:16,608
- Dinle El, babam kabul etti.
- Ne? Öyle mi?

1443
01:20:16,691 --> 01:20:19,861
<i>Evet, toplantı yapmak istiyor.</i>
<i>Ve yine kaçarsan ben…</i>

1444
01:20:19,944 --> 01:20:22,864
Bak, seni hayal kırıklığına
uğratmayacağım.

1445
01:20:22,947 --> 01:20:25,158
- Söz mü?
- Söz.

1446
01:20:25,241 --> 01:20:26,409
Ben sorayım da.

1447
01:20:28,203 --> 01:20:29,704
- Tamam.
- Pekâlâ. Hoşça kal.

1448
01:20:44,886 --> 01:20:46,805
El onu seviyor!

1449
01:20:47,555 --> 01:20:50,141
- Ne haber Zell? Nasılsın kardeşim?
- Ne haber? Nasılsın?

1450
01:20:50,225 --> 01:20:53,561
El ve Kira King. El onu seviyor.

1451
01:20:53,645 --> 01:20:56,022
-Âşığım!
-Âşıksın!

1452
01:20:56,106 --> 01:20:58,149
Kira King mi? Ne yapıyor bu?

1453
01:20:58,233 --> 01:21:00,443
Dostum, King'e
spor ayakkabı tasarlıyorsun!

1454
01:21:00,527 --> 01:21:02,654
- Zelly, hemen gel buraya.
- Tamam.

1455
01:21:03,321 --> 01:21:04,572
Hey, ne oluyor?

1456
01:21:04,656 --> 01:21:06,908
- Ne?
- Ne? Şuna bak.

1457
01:21:06,991 --> 01:21:09,119
- Kime?
- Bizimle oynayabileceğini sanıyor.

1458
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
- Neden bahsediyoruz?
- El'in işi bitti.

1459
01:21:13,206 --> 01:21:14,916
<i>İşte şimdi kızdım, tribe girdim</i>

1460
01:21:15,000 --> 01:21:17,377
<i>Haberimiz yokmuş gibi</i>
<i>İş çevirmesine sinirlendim</i>

1461
01:21:17,460 --> 01:21:20,130
<i>- Ne yaptı?</i>
<i>- Bu çocuğu okula geri yollamalı</i>

1462
01:21:20,213 --> 01:21:22,549
<i>Ders verip</i>
<i>Kuralları bizim koyduğumuzu hatırlatmalı</i>

1463
01:21:22,632 --> 01:21:24,342
<i>Evet, biraz pislik gibi</i>

1464
01:21:24,426 --> 01:21:27,137
<i>Ama Jersey'e dönmek için</i>
<i>Yaparım her şeyi</i>

1465
01:21:27,220 --> 01:21:30,390
<i>Buldum, çamaşırımızı yıkamalı</i>
<i>Odalarımızı toplamalı</i>

1466
01:21:30,473 --> 01:21:33,601
<i>Büyük düşün, kanıt bulmamız gerek</i>
<i>Ve bence yok başka seçenek</i>

1467
01:21:33,685 --> 01:21:36,187
<i>-Çünkü ya ben ya sen</i>
<i>- Onu durdurmalıyız hemen</i>

1468
01:21:36,271 --> 01:21:37,147
<i>Ne yapmalıyız?</i>

1469
01:21:37,230 --> 01:21:42,027
<i>Her tarafı arayıp taramalıyız</i>
<i>Aradığımız şeyi bulmalıyız</i>

1470
01:21:42,110 --> 01:21:44,195
<i>Gidelim o zaman</i>
<i>El bilmediğimizi sanıyor</i>

1471
01:21:44,279 --> 01:21:46,239
<i>Hayır</i>
<i>El kendini akıllı sanıyor</i>

1472
01:21:46,322 --> 01:21:48,950
<i>Hayır</i>
<i>Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor</i>

1473
01:21:49,034 --> 01:21:51,619
<i>Şu anda</i>
<i>Bitireceğiz bu işi</i>

1474
01:21:51,703 --> 01:21:52,954
<i>Bitireceğiz</i>

1475
01:21:54,372 --> 01:21:56,624
Buradayım kızım, tam burada.

1476
01:22:00,253 --> 01:22:01,921
Buradayım kızım!

1477
01:22:07,594 --> 01:22:10,096
<i>El bilmediğimizi sanıyor</i>
<i>Hayır</i>

1478
01:22:10,180 --> 01:22:12,640
<i>El akıllı olduğunu sanıyor</i>
<i>Hayır</i>

1479
01:22:12,724 --> 01:22:14,601
<i>Buradayım kızım, tam burada</i>

1480
01:22:15,310 --> 01:22:17,979
<i>Bitireceğiz bu işi</i>
<i>Bitireceğiz</i>

1481
01:22:18,063 --> 01:22:19,647
<i>Bulduk sakladığı şeyi</i>

1482
01:22:19,731 --> 01:22:21,483
<i>Hoş ayakkabıymış</i>
<i>Nerede bunun teki?</i>

1483
01:22:21,566 --> 01:22:24,152
<i>Gör artık</i>
<i>Anlamadın mı? İşte kanıt</i>

1484
01:22:24,235 --> 01:22:27,280
<i>- Ama sadece bir ayakkabı</i>
<i>- Evet, haberlerdekinin aynısı</i>

1485
01:22:27,364 --> 01:22:29,282
<i>Bak, dikkatini dağıt sen</i>

1486
01:22:29,366 --> 01:22:31,493
<i>Gerisini hallederim,</i>
<i>Suç üstü yakalarım ben</i>

1487
01:22:31,576 --> 01:22:34,537
<i>İşte bu!</i>
<i>O izlerken judo hareketlerimi yaparım</i>

1488
01:22:34,621 --> 01:22:36,581
<i>Abartma</i>
<i>Git de biraz kutu devir</i>

1489
01:22:40,168 --> 01:22:43,171
- Vay, şu dağınıklığa bak.
-Çok dağınık.

1490
01:22:43,254 --> 01:22:45,507
Aşırı dağınık.

1491
01:22:47,050 --> 01:22:49,636
<i>El bilmediğimizi sanıyor</i>
<i>Hayır</i>

1492
01:22:49,719 --> 01:22:52,097
<i>El kendini akıllı sanıyor</i>
<i>Hayır</i>

1493
01:22:52,180 --> 01:22:54,849
<i>Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor</i>
<i>Şu anda</i>

1494
01:22:54,933 --> 01:22:57,268
<i>Bitireceğiz bu işi</i>
<i>Bitireceğiz</i>

1495
01:22:58,728 --> 01:22:59,979
Gel buraya.

1496
01:23:02,941 --> 01:23:06,486
Mükemmel. Fotoğrafı çektim galiba.
El kiminle uğraştığını anlamalı.

1497
01:23:06,569 --> 01:23:08,238
<i>İşte bu</i>
<i>Başardım</i>

1498
01:23:08,321 --> 01:23:10,782
<i>- Yani ben başardım</i>
<i>-İkimiz de başardık</i>

1499
01:23:10,865 --> 01:23:12,784
<i>- Sen bir şey yapmadın</i>
<i>-Öyle mi oldu şimdi?</i>

1500
01:23:12,867 --> 01:23:15,245
<i>Oltaya geldi</i>
<i>Büyük hata etti</i>

1501
01:23:15,328 --> 01:23:16,746
<i>Yakaladık onu, evet</i>

1502
01:23:16,830 --> 01:23:19,290
<i>El bilmediğimizi sanıyor.</i>
<i>Hayır</i>

1503
01:23:19,374 --> 01:23:21,626
<i>El kendini akıllı sanıyor</i>
<i>Evet</i>

1504
01:23:21,710 --> 01:23:24,170
<i>Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor</i>
<i>Şu anda</i>

1505
01:23:24,254 --> 01:23:26,673
<i>Bitireceğiz bu işi</i>
<i>Bitireceğiz</i>

1506
01:23:26,756 --> 01:23:28,299
<i>- Tamam, hazır mısın?</i>
<i>- Ne için?</i>

1507
01:23:28,383 --> 01:23:30,760
<i>Bay King'e söylemek için</i>
<i>Prova yapalım</i>

1508
01:23:30,844 --> 01:23:33,346
<i>Hey, çekil yoldan, geçelim bırak</i>
<i>Bay King, işte hakikat</i>

1509
01:23:33,430 --> 01:23:35,515
<i>El var ya hani?</i>
<i>Size yalan söyledi</i>

1510
01:23:35,598 --> 01:23:38,435
<i>Evet, dediğine göre</i>
<i>ayakkabı tasarlıyor gizlice</i>

1511
01:23:38,518 --> 01:23:40,812
<i>Oysa o sadece</i>
<i>Depoyu temizliyor süpürgeyle</i>

1512
01:23:40,895 --> 01:23:43,440
<i>O sadece Queens'ten bir oğlan</i>
<i>Hayatı yalan dolan</i>

1513
01:23:43,523 --> 01:23:45,942
<i>Resepsiyonda çalışan</i>
<i>Kayıtları yapan</i>

1514
01:23:46,026 --> 01:23:48,028
<i>King gibi olacağına inanmak istese de</i>

1515
01:23:48,111 --> 01:23:51,281
<i>Gerçek hayatta</i>
<i>Hayal kuran bir çocuk sadece</i>

1516
01:23:53,491 --> 01:23:55,201
Sessiz ol. Uyandırma.

1517
01:23:55,285 --> 01:23:56,286
KAPAT

1518
01:23:56,369 --> 01:23:58,788
<i>El bilmediğimizi sanıyor</i>
<i>Hayır</i>

1519
01:23:58,872 --> 01:24:01,291
<i>El kendini akıllı sanıyor</i>
<i>Hayır</i>

1520
01:24:01,374 --> 01:24:04,044
<i>Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor</i>
<i>Şu anda</i>

1521
01:24:04,127 --> 01:24:06,546
<i>Bitireceğiz bu işi</i>
<i>Bitireceğiz</i>

1522
01:24:06,629 --> 01:24:08,673
<i>El bilmediğimizi sanıyor</i>
<i>Hayır</i>

1523
01:24:08,757 --> 01:24:11,176
<i>El akıllı olduğunu sanıyor</i>
<i>Hayır</i>

1524
01:24:11,259 --> 01:24:13,720
<i>Burayı alt üst edeceğiz, bilmiyor</i>
<i>Şu anda</i>

1525
01:24:13,803 --> 01:24:16,473
<i>Bitireceğiz bu işi</i>
<i>Bitireceğiz</i>

1526
01:24:20,060 --> 01:24:21,061
<i>Hayır</i>

1527
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
SPOR AYAKKABI

1528
01:24:22,228 --> 01:24:24,814
- Büyük gün. Uyuya mı kaldın?
- Alarmı kurmuştum.

1529
01:24:24,898 --> 01:24:26,816
Tamam, gitmeliyiz El. Geç kalacaksın.

1530
01:24:26,900 --> 01:24:29,069
Biliyorum. Kravat mı taksam, bilemedim.

1531
01:24:29,152 --> 01:24:30,862
Profesyonel görünmek istiyorum.

1532
01:24:30,945 --> 01:24:33,156
Ne profesyonelce olur, var ya?
Geç kalmamak.

1533
01:24:33,239 --> 01:24:34,240
Çok komik.

1534
01:24:35,533 --> 01:24:36,618
Dostum.

1535
01:24:36,701 --> 01:24:37,869
KING6 SNEAKERCON AÇILIŞI

1536
01:24:38,453 --> 01:24:40,372
Çok güzel bu.

1537
01:24:40,455 --> 01:24:43,041
King'e bunu mu göstereceksin?
Sneakercon tasarımını?

1538
01:24:43,124 --> 01:24:45,168
Evet, Kira'dan esinlendim.

1539
01:24:48,171 --> 01:24:49,172
Spor ayakkabı nerede?

1540
01:24:50,840 --> 01:24:52,509
- Ne?
- Sami, spor ayakkabı nerede?

1541
01:24:54,344 --> 01:24:55,345
Spor ayakkabım nerede?

1542
01:24:55,428 --> 01:24:57,764
- Hadi. Gitmeliyiz.
- Ayakkabıya ihtiyacım var.

1543
01:24:57,847 --> 01:24:59,599
- Hayır, yok.
- Ayakkabısız gidemem.

1544
01:24:59,683 --> 01:25:01,518
- Gidebilirsin. Bunu görmedin mi?
- Sami.

1545
01:25:03,978 --> 01:25:05,480
- Evet.
- Dinle beni.

1546
01:25:05,563 --> 01:25:07,732
Kira seni tanıyor.
Senin yaptığını biliyor.

1547
01:25:07,816 --> 01:25:09,693
Artık önemli olan yeni tasarımların. İnan.

1548
01:25:09,776 --> 01:25:11,569
Bunu götürünce herkesi ikna edersin.

1549
01:25:11,653 --> 01:25:13,655
Tabii metroya binebilirsek.

1550
01:25:13,738 --> 01:25:15,031
- Gidelim.
-İdare eder.

1551
01:25:15,115 --> 01:25:16,991
"İdare eder" değil. İnanılmaz.

1552
01:25:17,075 --> 01:25:18,118
Hadi.

1553
01:25:21,830 --> 01:25:22,872
Ben yeterim.

1554
01:25:24,708 --> 01:25:27,711
SNEAKERCON CANLI YAYIN
İKİ HAFTA SONRA

1555
01:25:31,464 --> 01:25:32,507
- Hoşça kal.
- Bitir işi.

1556
01:25:37,429 --> 01:25:40,515
Sizinle tanışmak bir zevkti.
Vakit ayırdığınız için sağ olun.

1557
01:25:40,598 --> 01:25:41,933
Biz de sağ olalım.

1558
01:25:42,017 --> 01:25:43,768
Toplantında iyi şanslar.

1559
01:25:43,852 --> 01:25:45,437
Kötü geçmesini istemiyor muyuz?

1560
01:25:46,062 --> 01:25:47,480
- Ne?
- Salak.

1561
01:25:50,984 --> 01:25:52,068
Kahretsin!

1562
01:25:55,071 --> 01:25:57,490
Hey, Kira.

1563
01:26:00,660 --> 01:26:02,370
Babamla toplantı istemiştin, değil mi?

1564
01:26:04,080 --> 01:26:05,415
Geç hadi.

1565
01:26:11,004 --> 01:26:13,423
Kardeşlerin hakkında
epey bir şey anlattı El.

1566
01:26:13,506 --> 01:26:17,510
Bay King, onlar üvey kardeşlerim
ve tek bir laflarına bile güven olmaz.

1567
01:26:17,594 --> 01:26:19,804
Güven mi? Güvenden mi bahsedeceksin?

1568
01:26:19,888 --> 01:26:22,474
Bakın, açıklayabilirim. Kira, lütfen.

1569
01:26:23,641 --> 01:26:24,726
Otur.

1570
01:26:31,941 --> 01:26:34,361
Kızıma tasarımcı olduğunu söyledin mi?

1571
01:26:34,444 --> 01:26:37,280
Dünya çapında hayranları olan
ünlü, alternatif bir tasarımcı?

1572
01:26:37,364 --> 01:26:39,657
Evet. Bunları ben tasarladım.
Tasarımcıyım.

1573
01:26:39,741 --> 01:26:40,867
Ama yalan söyledin.

1574
01:26:42,452 --> 01:26:43,453
Evet.

1575
01:26:43,536 --> 01:26:45,663
Dolandırıcısın yani. Sahtekârsın.

1576
01:26:46,289 --> 01:26:49,834
Bütün bunlar adını duyurmak için
bir numaraydı.

1577
01:26:49,918 --> 01:26:53,505
Markamızı, takipçilerimizi kullanıp
para kazanacaktın.

1578
01:26:53,588 --> 01:26:56,091
- Hayır, öyle değil. Ben…
- Değil mi?

1579
01:26:56,174 --> 01:26:58,718
Yani baban borç batağındaki
ayakkabıcı dükkanını

1580
01:26:58,802 --> 01:27:01,638
elden çıkarmaya çalışmıyor mu?

1581
01:27:01,721 --> 01:27:04,224
Trey benim üvey babam, tamam mı?
Annemin dükkânı orası.

1582
01:27:04,307 --> 01:27:06,518
Bunları sen mi tasarladın,
yoksa o da mı yalan?

1583
01:27:06,601 --> 01:27:08,853
Hayır. Evet.

1584
01:27:08,937 --> 01:27:10,605
O ayakkabı benim tasarımım.

1585
01:27:10,689 --> 01:27:12,148
Gerçek bu.

1586
01:27:12,232 --> 01:27:16,194
Sana inanacak mıyız şimdi?
Sneakercon'a birkaç hafta kaldı!

1587
01:27:17,487 --> 01:27:18,863
Bizi zor duruma soktun.

1588
01:27:18,947 --> 01:27:20,657
Ve kızım sana kefil oldu.

1589
01:27:20,740 --> 01:27:24,953
Kendini ilk kez herkesin önünde
ortaya attı ve hepsi yalanmış.

1590
01:27:27,247 --> 01:27:28,456
İşimiz bitti bence.

1591
01:27:30,000 --> 01:27:32,252
Kızımın yanına yaklaşma bir daha.

1592
01:27:42,303 --> 01:27:43,847
Kira, lütfen.

1593
01:27:44,514 --> 01:27:47,142
Bak, çok üzgünüm.

1594
01:27:47,225 --> 01:27:49,394
- Bana nasıl yalan söylersin?
- Niyetim o değildi.

1595
01:27:49,477 --> 01:27:50,937
Çok önem verdiğimi biliyordun.

1596
01:27:51,021 --> 01:27:53,815
İnsanların söylediği gibi biri
olmamı istiyordun. Ben…

1597
01:27:53,898 --> 01:27:55,108
Benim suçum mu yani?

1598
01:27:55,191 --> 01:27:56,651
- Hayır, değil tabii.
-İnanılmaz.

1599
01:27:56,735 --> 01:27:59,571
Hayır, tasarımlarım senin için
yeterli değildi yani.

1600
01:28:02,365 --> 01:28:06,619
Depocu olduğumu söylersem
bana aynı gözle bakmazsın sandım.

1601
01:28:09,247 --> 01:28:11,166
Hey, ağlama. Hadi ama. Ben…

1602
01:28:12,542 --> 01:28:14,294
O ilk günkü çocuğum ben.

1603
01:28:14,377 --> 01:28:16,588
- Hayır.
-Öyleyim. Kira, hadi ama.

1604
01:28:16,671 --> 01:28:18,882
Artık bir daha görmek istemediğim birisin.

1605
01:28:18,965 --> 01:28:20,216
Güle güle El.

1606
01:28:20,300 --> 01:28:21,801
-Özür dilerim.
- Güvenlik.

1607
01:28:21,885 --> 01:28:22,886
Kira, özür dilerim.

1608
01:28:24,971 --> 01:28:27,557
- Kira, lütfen. Hadi ama.
- Yeter artık. Gitmelisin.

1609
01:28:27,640 --> 01:28:28,767
Kira!

1610
01:28:28,850 --> 01:28:30,810
- Sana eşlik edeyim.
- Ben çıkarım.

1611
01:28:34,439 --> 01:28:37,484
- Hey, nasıl geçti? Oldu mu?
- Bitti.

1612
01:29:18,108 --> 01:29:19,484
KAPATIYORUZ!

1613
01:29:19,567 --> 01:29:21,486
KAPANIŞ İNDİRİMİ
%30 indirim veya 2 al 1 öde

1614
01:29:34,207 --> 01:29:37,585
Bayan Singh. Hadi ama. Her çarşamba
akşamı geliyorum, biliyorsunuz.

1615
01:29:37,669 --> 01:29:40,422
Kendim yapmaya alışmalıyım.

1616
01:29:40,505 --> 01:29:43,800
Canım, sorun değil. Egzersiz olur bana da.

1617
01:29:43,883 --> 01:29:45,844
Gideceğine inanamıyorum gerçekten.

1618
01:29:45,927 --> 01:29:47,429
Çok ani oldu.

1619
01:29:47,512 --> 01:29:49,889
Gel buraya. Ara mutlaka.

1620
01:29:49,973 --> 01:29:51,057
Sizi çok özleyeceğim.

1621
01:30:40,940 --> 01:30:42,942
<i>Hayallerine ne olacak?</i>

1622
01:30:45,487 --> 01:30:49,908
<i>Tek bir hata yüzünden tutkusunu</i>
<i>ve yeteneğini hayata geçiremeyecek mi?</i>

1623
01:30:49,991 --> 01:30:53,703
<i>Yoksa sevdiği ve ruhunu temsil ettiği</i>
<i>mahalle bir araya gelip</i>

1624
01:30:53,787 --> 01:30:56,456
<i>ona bir şans daha mı verecek?</i>

1625
01:30:57,374 --> 01:31:01,961
<i>Bu da bir tür sihir olmaz mıydı?</i>

1626
01:31:06,383 --> 01:31:09,219
Kira. Kira?

1627
01:31:10,637 --> 01:31:13,723
- Hey, bugün büyük gün.
- Evet.

1628
01:31:13,807 --> 01:31:16,101
- Beklenen gün.
- Liv için.

1629
01:31:17,102 --> 01:31:18,770
Hayır, hepimiz için.

1630
01:31:18,853 --> 01:31:22,315
Kira, sen de bu şirketin
ve ailenin önemli bir parçasısın.

1631
01:31:23,858 --> 01:31:26,027
- Hepimiz King'iz.
- Ben öyle hissetmiyorum.

1632
01:31:26,111 --> 01:31:27,779
Tacını düzelt ve toparlan.

1633
01:31:27,862 --> 01:31:30,031
Şu son birkaç haftada
seninle çok gurur duydum.

1634
01:31:30,115 --> 01:31:30,949
Neden?

1635
01:31:32,075 --> 01:31:33,368
Anne, çok fena batırdım.

1636
01:31:33,451 --> 01:31:35,245
- Hepsi yalanmış.
- Hepsi mi?

1637
01:31:35,328 --> 01:31:37,956
El'in deneyimiyle ilgili tüm söyledikleri.

1638
01:31:38,039 --> 01:31:39,624
Boyundan büyük işe kalkışmış.

1639
01:31:41,126 --> 01:31:42,711
Ama sen de öyle yaptın.

1640
01:31:42,794 --> 01:31:46,089
Yalan söylemesi benim suçum mu?
Anlamıyorum.

1641
01:31:46,172 --> 01:31:49,050
Olmasını çok istediğin için
onu, duymak istediğin şeyi

1642
01:31:49,134 --> 01:31:51,553
söylemeye itmiş olamaz mısın acaba?

1643
01:31:51,636 --> 01:31:53,054
- Olabilir.
- Olabilir.

1644
01:31:54,472 --> 01:31:56,558
Gel buraya. Dinle beni.

1645
01:31:57,600 --> 01:32:01,271
Genç bir kadın olarak
dik durup sesini duyurmak

1646
01:32:01,354 --> 01:32:04,691
ve diğer sesleri, özellikle de
babanınkini bastırmak kolay değil.

1647
01:32:04,774 --> 01:32:06,359
- Evet.
- Tamam mı?

1648
01:32:06,443 --> 01:32:08,236
- Evet.
- Sesi çok çıkıyor.

1649
01:32:08,319 --> 01:32:09,738
Evet.

1650
01:32:11,823 --> 01:32:12,824
Ama sen başardın.

1651
01:32:12,907 --> 01:32:14,659
Ve bu yüzden seninle gurur duyuyorum

1652
01:32:14,743 --> 01:32:18,455
çünkü kendini ifade etmeye,
kendine güvenmeye başladın demektir.

1653
01:32:20,707 --> 01:32:23,710
- Büyüyorsun yani.
- Evet.

1654
01:32:23,793 --> 01:32:26,755
Ve tamam, becerememiş olabilirsin.
Hepimizin başına geliyor.

1655
01:32:26,838 --> 01:32:28,673
Önemli olan, bir sonrakinde

1656
01:32:28,757 --> 01:32:30,842
neyi farklı yapabileceğini görmen.

1657
01:32:30,925 --> 01:32:34,095
- Evet, sanırım haklısın anne.
- Tabii ki haklıyım.

1658
01:32:34,179 --> 01:32:37,432
Bebeğim, bu konuşmaları
Liv'le kaç kere yaptım, bir bilsen.

1659
01:32:37,515 --> 01:32:39,559
- Bir dakika, sahi mi?
- Evet. Babanla da.

1660
01:32:39,642 --> 01:32:41,227
- Kesinlikle.
- Ne?

1661
01:32:41,311 --> 01:32:45,774
Canım, kendi kendine King olmadı
o, tamam mı?

1662
01:32:46,441 --> 01:32:47,984
- Bebeğim.
- Niye gülüyorsunuz?

1663
01:32:48,068 --> 01:32:50,236
- Bebeğim.
- Ne?

1664
01:32:50,320 --> 01:32:52,364
- Harika görünüyorsun.
- Dur. Tamam.

1665
01:32:52,447 --> 01:32:54,157
Kalk. Gitmeliyiz.

1666
01:32:54,240 --> 01:32:56,034
- Seni seviyorum.
- Pekâlâ. Kalk.

1667
01:32:56,117 --> 01:32:57,118
Tamam.

1668
01:32:57,202 --> 01:32:59,329
- Saçını yapayım.
- Benden mi bahsediyordunuz?

1669
01:32:59,412 --> 01:33:01,247
- Hayır.
- Hayır.

1670
01:33:01,331 --> 01:33:02,874
Hemen kahvaltıya.

1671
01:33:09,881 --> 01:33:11,633
<i>Hayat dediğin…</i>

1672
01:33:12,258 --> 01:33:14,010
<i>Hayat dediğin…</i>

1673
01:33:14,094 --> 01:33:15,720
Hayır.

1674
01:33:17,263 --> 01:33:20,517
<i>- Hayat dediğin, seçimlerindir</i>
- Ne?

1675
01:33:20,600 --> 01:33:23,019
<i>Hayat dediğin, seçimlerindir</i>

1676
01:33:23,103 --> 01:33:24,104
Ertele - Kapat

1677
01:33:56,177 --> 01:33:59,222
<i>Hayat dediğin, seçimlerindir</i>

1678
01:34:00,974 --> 01:34:06,688
<i>Hayat dediğin…</i>
<i>Hayat…</i>

1679
01:34:06,771 --> 01:34:08,023
<i>Hayat dediğin, seçimlerindir</i>

1680
01:34:08,106 --> 01:34:09,107
Gitmeliyim.

1681
01:34:14,362 --> 01:34:16,322
Kollarım biraz uzamış gibi geliyor.

1682
01:34:16,406 --> 01:34:18,533
- Evet, uzamışlar.
- Biliyorum.

1683
01:34:18,616 --> 01:34:20,326
Tamam. Evet. Bitiyor mu?

1684
01:34:20,410 --> 01:34:22,245
- Senin üç kutun…
-Üç tane daha mı?

1685
01:34:22,328 --> 01:34:24,122
-…benim de yarım kutum kaldı.
- Tüh.

1686
01:34:25,749 --> 01:34:26,791
<i>Dönüyoruz</i>

1687
01:34:26,875 --> 01:34:28,960
<i>Jersey'e dönüyoruz</i>

1688
01:34:29,044 --> 01:34:30,378
Sami!

1689
01:34:30,462 --> 01:34:32,422
<i>- Gidiyoruz buradan</i>
- Ben de onu diyorum.

1690
01:34:33,757 --> 01:34:36,593
Jersey için bu kadar çalışan birini
veya onlar söz konusuysa

1691
01:34:36,676 --> 01:34:39,471
- hiç çalıştıklarını görmüş müydün?
- Sami, dinle.

1692
01:34:39,554 --> 01:34:41,181
Onları oyalaman gerek.

1693
01:34:41,264 --> 01:34:43,391
- Sneakercon'a gitmeliyim.
- Gidiyor musun?

1694
01:34:44,142 --> 01:34:46,353
- Evet.
- Dostum! Evet.

1695
01:34:46,436 --> 01:34:48,063
Kira'yı bulup aramızı düzeltmeliyim.

1696
01:34:48,146 --> 01:34:50,482
- Ayakkabı götürmeliyim.
- Seninle gurur duyuyorum.

1697
01:34:50,565 --> 01:34:53,485
- Uzmanlığını konuştur ve olay yarat.
- O iş bende dostum.

1698
01:34:54,569 --> 01:34:56,780
- Başlıyoruz!
-İkinci tur.

1699
01:34:56,863 --> 01:34:57,864
- Hey.
-İyi misin?

1700
01:35:03,453 --> 01:35:05,121
- Evet.
- Tanrım.

1701
01:35:05,205 --> 01:35:06,998
Selam çocuklar. Yardım lazım mı?

1702
01:35:07,082 --> 01:35:10,043
Yardım mı? Senden iki tane
kaldırırım ben. O yüzden…

1703
01:35:10,126 --> 01:35:11,127
Kaldırırsın tabii!

1704
01:35:11,878 --> 01:35:13,213
- Hayır.
- Evet. Tamam.

1705
01:35:13,296 --> 01:35:15,173
Sami, biraz acelemiz var.

1706
01:35:15,632 --> 01:35:18,426
- Dokunma ona. Hey, hayır.
-Çok hoşmuş.

1707
01:35:18,510 --> 01:35:21,930
Çıkar şunu. Ustam kutsamıştı onu,
tamam mı? Kutsanmıştı o.

1708
01:35:22,013 --> 01:35:23,682
- Giyemezsin.
- Müthişmiş. Vay canına!

1709
01:35:23,765 --> 01:35:24,766
Hemen çıkar şunu.

1710
01:35:24,849 --> 01:35:26,393
- Hey! Parmak izi kalır!
- Parlakmış.

1711
01:35:26,476 --> 01:35:28,645
- Hadi ama.
- Neler olduğunu anlamıyorum.

1712
01:35:28,728 --> 01:35:30,063
- Gidiyoruz.
-Çok heyecanlıyım!

1713
01:35:30,146 --> 01:35:31,398
- Hadi! Dur.
- Ver şunu!

1714
01:35:31,481 --> 01:35:33,900
- Tamam! Dur! Durur musun?
-İnanılmaz. Ver şunu!

1715
01:35:33,983 --> 01:35:36,986
Tamam, bıraktım. Tamam.

1716
01:35:37,070 --> 01:35:38,697
- Neyin var senin?
- Al.

1717
01:35:38,780 --> 01:35:41,074
<i>Kapanan kapılardan uzak durunuz.</i>

1718
01:35:41,157 --> 01:35:43,618
Zaten yardım etmek istemiyordum.
Hoşça kalın.

1719
01:35:46,621 --> 01:35:49,249
KING6 SPOR AYAKKABI LANSMANI
SNEAKERCON, CLEVELAND'DAN CANLI

1720
01:35:49,332 --> 01:35:52,544
<i>Merhaba Sneakercon ve King6 hayranları.</i>

1721
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
<i>Evet!</i>

1722
01:35:56,423 --> 01:35:58,466
<i>Bugün size bir sürü sürprizimiz var.</i>

1723
01:35:58,550 --> 01:36:01,845
İlk olarak en yeni King6 ayakkabısının,
şahsen geliştirdiğim

1724
01:36:01,928 --> 01:36:05,598
Sleek'in tanıtımını yapacağımız için
çok heyecanlıyız.

1725
01:36:05,682 --> 01:36:08,018
Ayrıca bugün Sneakercon Cleveland'dan

1726
01:36:08,101 --> 01:36:10,020
hayranlarımıza yayın yapmak çok hoş.

1727
01:36:10,103 --> 01:36:12,272
Özel sürprizimizi de
kaçırmak istemiyorsanız

1728
01:36:12,355 --> 01:36:14,816
10.00'da bizi izlemeyi unutmayın.

1729
01:36:14,899 --> 01:36:18,069
Bu sabah buraya gelen
tüm harika destekçilerimize teşekkürler.

1730
01:36:18,153 --> 01:36:19,571
Sizi seviyoruz.

1731
01:36:24,117 --> 01:36:26,077
- Hey, yavaş.
- Pardon. Görmedim. Benim hatam.

1732
01:36:30,206 --> 01:36:31,416
KING6 MERKEZ OFİSİNDEN CANLI

1733
01:36:31,499 --> 01:36:32,500
Ne?

1734
01:36:33,585 --> 01:36:36,087
Zelly!

1735
01:36:36,171 --> 01:36:39,215
Hey, ne oldu?
Taze Jersey havası geldi mi burnuna?

1736
01:36:40,216 --> 01:36:41,217
- El gitmiş.
- Ne?

1737
01:36:41,301 --> 01:36:43,011
King6'daki Sneakercon şeyine gitmiş.

1738
01:36:43,094 --> 01:36:45,055
Ya dükkânı ayakta tutacak
parayı kazanırsa?

1739
01:36:45,138 --> 01:36:46,598
- Gidelim mi? Ben sürerim.
- Evet.

1740
01:36:48,183 --> 01:36:49,517
- Hayır.
- Sorun yok.

1741
01:36:49,601 --> 01:36:50,727
Hadi.

1742
01:36:50,810 --> 01:36:51,895
Merak etme.

1743
01:36:51,978 --> 01:36:53,355
Pekâlâ. Gidelim.

1744
01:36:54,898 --> 01:36:56,983
Baba! El gitmiş ama yerini biliyoruz.

1745
01:36:57,067 --> 01:36:58,568
- Hoşça kal baba.
- Bir saate döneriz.

1746
01:36:58,651 --> 01:37:00,070
- Ne diyorsunuz?
- Baba, çekil.

1747
01:37:00,153 --> 01:37:01,821
Bir planımız vardı. El nerede?

1748
01:37:01,905 --> 01:37:04,157
- Ne?
- Birazdan görüşürüz baba.

1749
01:37:04,240 --> 01:37:05,825
Dalga geçmeyi bırakın. İnin.

1750
01:37:05,909 --> 01:37:08,703
- Dalga geçmiyoruz.
- Baba, sıkıntı yok. Rahat ol.

1751
01:37:08,787 --> 01:37:09,746
- Durun!
- Hoşça kal!

1752
01:37:09,829 --> 01:37:13,249
Nereye gidiyorsunuz? Geri dönün çabuk!

1753
01:37:13,792 --> 01:37:14,959
Kukamı ezdiniz!

1754
01:37:18,046 --> 01:37:19,547
Bunu kaldıramam.

1755
01:37:19,631 --> 01:37:23,134
Sami, tamam. Neler oluyor?

1756
01:37:23,802 --> 01:37:25,428
El nerede, söyler misin?

1757
01:37:26,012 --> 01:37:29,224
Bu anlaşmayı daha fazla
sabote etmesine izin veremem.

1758
01:37:29,808 --> 01:37:31,601
Gitmek istemiyor, biliyorum. O…

1759
01:37:32,852 --> 01:37:34,437
Anlamıyor hiç.

1760
01:37:34,521 --> 01:37:37,107
Hayır, anlamayan sizsiniz.

1761
01:37:37,190 --> 01:37:40,735
Tüm çabalarınıza rağmen
üvey oğlunuz yetenekli,

1762
01:37:40,819 --> 01:37:42,612
nazik ve umut dolu.

1763
01:37:42,696 --> 01:37:43,697
Biliyor musunuz?

1764
01:37:43,780 --> 01:37:46,282
Bence gerçek El'i görme vaktiniz geldi.

1765
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
<i>Orijinal King'leri görmeye hazır mıyız?</i>

1766
01:37:49,744 --> 01:37:52,372
<i>King'i 90'larda</i>
<i>basket sahasındaki altın çağına ait</i>

1767
01:37:52,455 --> 01:37:54,332
<i>meşhur şarkısını söylemeye ikna ettik.</i>

1768
01:37:54,416 --> 01:37:56,001
<i>Hadi, 90'lara dönelim Sneakercon.</i>

1769
01:37:56,084 --> 01:37:57,335
- Hey gidi günler.
-Çok komik.

1770
01:37:57,419 --> 01:37:59,963
<i>K'den I'ya</i>
<i>N'den G'ye</i>

1771
01:38:00,046 --> 01:38:01,881
<i>Uçmak istemez misin</i>
<i>Göklerde benim gibi?</i>

1772
01:38:01,965 --> 01:38:04,300
<i>Potada sert</i>
<i>Sahada hızlı</i>

1773
01:38:04,384 --> 01:38:06,636
<i>Basket attığımda kopar patırtı</i>

1774
01:38:06,720 --> 01:38:08,304
<i>İstiyorsan alacaksın</i>

1775
01:38:08,388 --> 01:38:10,015
<i>Rakip tanımayacaksın</i>

1776
01:38:10,098 --> 01:38:11,057
Kira, lütfen.

1777
01:38:11,141 --> 01:38:12,976
<i>Ben coşmadan zıp zıp zıpla</i>
<i>Sahayı arşınla</i>

1778
01:38:13,059 --> 01:38:15,270
<i>Yerim zirvede</i>
<i>Yetişemezler isteseler de</i>

1779
01:38:15,353 --> 01:38:17,230
<i>Bana sadakatten söz etme</i>

1780
01:38:17,313 --> 01:38:19,524
<i>Kralım ben</i>
<i>Asilzadeyim, asilzade</i>

1781
01:38:19,607 --> 01:38:21,151
<i>Kral geçiyor, bakın yukarı…</i>

1782
01:38:21,234 --> 01:38:22,819
- Lütfen.
- Hayır, sorun yok.

1783
01:38:23,528 --> 01:38:25,196
<i>Maç uzatmalarda</i>

1784
01:38:25,280 --> 01:38:27,949
- Ne var El?
- Bunlar senin.

1785
01:38:28,742 --> 01:38:30,744
Lütfen kabul et. Hemen gideceğim.

1786
01:38:44,174 --> 01:38:45,759
Üzerlerinde ufak birer K var.

1787
01:38:47,385 --> 01:38:49,637
- Bana mı yaptın?
- Benzersizler.

1788
01:38:52,098 --> 01:38:53,099
Tıpkı senin gibi.

1789
01:38:54,893 --> 01:38:58,813
Yalan söyledim, biliyorum.
Ve üzgünüm, tamam mı?

1790
01:39:01,524 --> 01:39:02,609
Ben öyle biri değilim.

1791
01:39:03,193 --> 01:39:04,778
Böyle yetiştirilmedim.

1792
01:39:05,278 --> 01:39:09,199
Ben sihir dolu, müthiş bir kadının oğluyum

1793
01:39:09,824 --> 01:39:12,952
ve annem bana spor ayakkabıların
ruhun penceresi olabileceğini öğretti.

1794
01:39:13,620 --> 01:39:17,290
İnsanın deneyimlerini gösterebilir…

1795
01:39:19,584 --> 01:39:22,045
…ve kim olduğunu,
neye önem verdiğini anlatabilir.

1796
01:39:22,837 --> 01:39:25,840
Bunu söylemem uzun sürdüğü için
özür dilerim ama tek önemsediğim…

1797
01:39:28,176 --> 01:39:29,177
…sensin.

1798
01:39:30,053 --> 01:39:31,054
Çok geç.

1799
01:39:33,223 --> 01:39:34,891
Bugün tanıtacağımız ayakkabı seçildi.

1800
01:39:34,974 --> 01:39:36,643
Onun için geldiğimi mi sanıyorsun?

1801
01:39:37,268 --> 01:39:39,229
Özür dilemeye geldim ben.

1802
01:39:39,312 --> 01:39:41,648
Senin için geldim. O ayakkabı için değil.

1803
01:39:41,731 --> 01:39:43,191
Hayır. Git buradan.

1804
01:39:43,274 --> 01:39:45,026
Yeterince zarar verdin.

1805
01:39:45,110 --> 01:39:46,986
- Ailemi rezil ettin…
- Liv!

1806
01:39:47,070 --> 01:39:51,199
-…ve kardeşimi üzdün. Git…
- Tanrım. Liv! Sorun yok.

1807
01:39:54,994 --> 01:39:56,579
El özür dilemeye gelmiş.

1808
01:39:59,165 --> 01:40:00,166
Ve ben de dilemeliyim.

1809
01:40:00,250 --> 01:40:01,209
- Ne?
- Ne?

1810
01:40:01,292 --> 01:40:02,210
Nasıl yani?

1811
01:40:02,293 --> 01:40:04,629
Seni bunları söylemeye
ittiğim için özür dilerim.

1812
01:40:06,673 --> 01:40:09,009
Babam deneyimin önemli olduğunu söyledi.

1813
01:40:10,510 --> 01:40:11,803
Ve… Bilmiyorum. Ben de…

1814
01:40:11,886 --> 01:40:14,848
Kendimi buna o kadar kaptırdım ki
esas önemli olanı,

1815
01:40:14,931 --> 01:40:18,601
ailemin temsil etmesini istediğim,
inandığım şeyi unuttum.

1816
01:40:19,602 --> 01:40:21,646
Yeteneğin, tutkun.

1817
01:40:22,147 --> 01:40:25,150
El, sen müthişsin.

1818
01:40:25,734 --> 01:40:26,901
Ve sana inanıyorum.

1819
01:40:27,986 --> 01:40:29,195
Bu yeterli olmalıydı.

1820
01:40:31,740 --> 01:40:33,324
Tasarımına baksana Liv.

1821
01:40:34,200 --> 01:40:36,453
Muhteşem, değil mi?

1822
01:40:40,957 --> 01:40:42,334
Beni ikna etmen gerekmiyor.

1823
01:40:42,417 --> 01:40:45,253
İşine kendi sesini katmışsın.
Sahneye de taşır mısın?

1824
01:40:46,755 --> 01:40:49,215
El, yapabilirsin.

1825
01:40:51,760 --> 01:40:52,761
Manhattan'lı, yeter ki

1826
01:40:54,012 --> 01:40:55,263
sen iste.

1827
01:40:57,682 --> 01:40:58,683
Tanrım.

1828
01:41:01,853 --> 01:41:04,647
Teşekkürler. Sneakercon, hazır mısınız?

1829
01:41:06,691 --> 01:41:08,526
<i>- Pardon Bay King</i>
<i>- Yine mi sen?</i>

1830
01:41:08,610 --> 01:41:09,611
<i>- Evet efendim</i>
<i>- Yani?</i>

1831
01:41:09,694 --> 01:41:12,030
<i>Güvenmediğiniz bir takım</i>
<i>Hamleler yaptım</i>

1832
01:41:12,113 --> 01:41:14,115
<i>O yüzden gelmeliydim</i>
<i>Size King diyorlar, evet</i>

1833
01:41:14,199 --> 01:41:16,493
<i>Ama ayakkabımdaki yamalar</i>
<i>Queens'i temsil ediyorlar</i>

1834
01:41:16,576 --> 01:41:17,410
Queens!

1835
01:41:17,494 --> 01:41:19,537
<i>- Sami kandırdığımı düşündürdü</i>
<i>- Kandırmak mı?</i>

1836
01:41:19,621 --> 01:41:21,623
<i>- Sonuçta Kira onlara inanmıyor</i>
<i>-İnanmak mı?</i>

1837
01:41:21,706 --> 01:41:23,416
<i>Yalana güvenemezsiniz, biliyorum</i>

1838
01:41:23,500 --> 01:41:25,919
<i>Dürüst bir adamım ben</i>
<i>Bana inanmanızı istiyorum</i>

1839
01:41:26,628 --> 01:41:30,924
<i>Tasarımla değiştiririm dünyayı</i>
<i>Ayakkabıları kes, yok daha havalısı</i>

1840
01:41:31,007 --> 01:41:32,884
<i>Ve alınmayın Bay King</i>
<i>Ama bizim oralarda</i>

1841
01:41:32,967 --> 01:41:35,387
<i>Herkesi unuttuysanız</i>
<i>Oralı sayılmazsınız</i>

1842
01:41:35,470 --> 01:41:37,555
<i>Annem vefat etti</i>
<i>Üvey babam yerine geçti</i>

1843
01:41:37,639 --> 01:41:39,683
<i>Sorunlarının kaynağı</i>
<i>Benmişim gibi davrandı</i>

1844
01:41:39,766 --> 01:41:42,185
<i>Elime aldım bloknotu</i>
<i>Ayakkabı tasarımlarımla dolu</i>

1845
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
<i>Gözyaşları ve hayaller</i>
<i>Elimde kalan tek şeyler</i>

1846
01:41:44,479 --> 01:41:45,772
- Bu iş sende!
- Anladınız mı?

1847
01:41:45,855 --> 01:41:47,148
Hadi El!

1848
01:41:47,232 --> 01:41:49,109
King, üzerine gelmesine
izin mi vereceksin?

1849
01:41:49,192 --> 01:41:50,568
90'larda değiliz.

1850
01:41:50,652 --> 01:41:52,737
- Söyle King!
- Bu mudur yani?

1851
01:41:52,821 --> 01:41:55,407
- Bu mudur yani?
-Şu yeni ritimlerden ver bize.

1852
01:41:56,741 --> 01:42:00,662
<i>Bak, anlıyorum genç</i>
<i>Ailene sevgilerimi sunarım genç</i>

1853
01:42:01,329 --> 01:42:03,081
<i>Elinden geleni yapıyorsun genç</i>

1854
01:42:03,164 --> 01:42:05,709
<i>Hayat seni buna zorlamış genç</i>

1855
01:42:05,792 --> 01:42:07,794
<i>Geldiğin noktada</i>
<i>Kaçabileceğini sanma</i>

1856
01:42:07,877 --> 01:42:10,171
<i>Yalan söyledin</i>
<i>Herkesi şaşkına çevirdin</i>

1857
01:42:10,255 --> 01:42:12,757
<i>Senin suçun değil miydi?</i>
<i>Yoksa sadece gösteriş miydi?</i>

1858
01:42:12,841 --> 01:42:15,260
<i>Kötü iş etiğini</i>
<i>Görmezden gelemem ki</i>

1859
01:42:15,343 --> 01:42:17,220
<i>Nasıl bir baba olurum</i>
<i>İzin verirsem kızımın</i>

1860
01:42:17,303 --> 01:42:20,015
<i>Dürüst bile olamayan bir adamla</i>
<i>Takılmasına?</i>

1861
01:42:20,098 --> 01:42:22,308
<i>Gerçekten onurlu bir adamsa</i>
<i>Duramaz ayakta</i>

1862
01:42:22,392 --> 01:42:24,060
<i>Tutulmayan sözlerden oluşan toprakta</i>

1863
01:42:24,144 --> 01:42:25,228
Harikasın!

1864
01:42:25,311 --> 01:42:26,730
<i>Evet, açıkçası</i>
<i>Queens memleketim</i>

1865
01:42:26,813 --> 01:42:29,149
<i>O batarken aşağıya</i>
<i>Ben sokaklarda zor kaldım ayakta</i>

1866
01:42:29,232 --> 01:42:31,234
<i>Çok yeteneklisin, belli</i>
<i>Pes etme şimdi</i>

1867
01:42:31,317 --> 01:42:33,611
<i>Verdim sana</i>
<i>Gereken anahtarları da</i>

1868
01:42:33,695 --> 01:42:35,280
<i>Tavsiyeniz için teşekkürler</i>

1869
01:42:35,363 --> 01:42:38,241
<i>Ama sizin hayatınız güneşli de</i>
<i>Benimki gece</i>

1870
01:42:38,324 --> 01:42:40,660
<i>Öyle mi acaba? Yanlış yolda olma</i>
<i>Kendini toparla</i>

1871
01:42:40,744 --> 01:42:42,871
<i>Başarılıyım demiştin</i>
<i>İnandın mı dediğine?</i>

1872
01:42:42,954 --> 01:42:43,955
<i>- Evet, başta</i>
<i>- Nasıl ya?</i>

1873
01:42:44,039 --> 01:42:45,790
<i>- Ama hile gibi geldi</i>
<i>-Çünkü öyleydi</i>

1874
01:42:45,874 --> 01:42:47,292
<i>Ama değildi</i>
<i>Yani diyorum ki</i>

1875
01:42:47,375 --> 01:42:49,586
<i>Açıkçası kendim olarak</i>
<i>Ekibe girmeme yoktu olanak</i>

1876
01:42:49,669 --> 01:42:52,213
<i>- Yalandı yani</i>
<i>- Bay King, sizinle tanışayım diyeydi</i>

1877
01:42:52,297 --> 01:42:55,675
<i>Ayakkabılarınız kanatlandırıyor sanki beni</i>
<i>Havada uçuyormuşum gibi</i>

1878
01:42:55,759 --> 01:42:59,012
<i>Ayni benim gibi</i>
<i>Sen de yılın tasarımcısı olabilirsin belki</i>

1879
01:42:59,095 --> 01:43:01,598
<i>Köprünün hemen ilerisi</i>
<i>Aynı Queens'teki gibi</i>

1880
01:43:01,681 --> 01:43:03,391
Queens burada!

1881
01:43:03,975 --> 01:43:06,102
Baba, hey. Ayakkabılarına bak.

1882
01:43:06,186 --> 01:43:08,480
Hey, King. Çocuk
sana geldiğin yeri hatırlattı.

1883
01:43:08,563 --> 01:43:09,773
Bence çok iyiler.

1884
01:43:09,856 --> 01:43:11,149
Hey, hayır!

1885
01:43:12,150 --> 01:43:14,611
Sessiz olun. Herkes sussun.

1886
01:43:14,694 --> 01:43:16,571
Kim olduğunu bilmiyor musunuz?

1887
01:43:17,530 --> 01:43:19,783
Bilseydiniz alkış tutmazdınız.

1888
01:43:19,866 --> 01:43:22,619
<i>- Millet, alkışlamayın yalancıyı</i>
<i>- Sahtekârı</i>

1889
01:43:22,702 --> 01:43:24,746
<i>Tasarımcı mı sandınız bu oğlanı</i>

1890
01:43:24,829 --> 01:43:26,456
<i>- Tanrım</i>
<i>-Şaheser mi yarattı sandınız?</i>

1891
01:43:26,539 --> 01:43:28,500
<i>-Çok acıklı</i>
<i>- Trajedi gibi açıkçası</i>

1892
01:43:28,583 --> 01:43:31,252
<i>Yok mu tercih edeceğimiz</i>
<i>Milyonlarca başka spor ayakkabı?</i>

1893
01:43:31,336 --> 01:43:34,381
<i>Ona sevgi göstermeyin</i>
<i>Kandırıyor sizi, görün hilesini</i>

1894
01:43:34,464 --> 01:43:37,467
<i>Gidiyoruz Queens'ten işte</i>
<i>İmkânsız, durmayız bu çöplükte</i>

1895
01:43:38,051 --> 01:43:40,345
Zelly, Stacy?

1896
01:43:40,970 --> 01:43:42,097
Neler oluyor?

1897
01:43:42,722 --> 01:43:43,723
Bir dakika.

1898
01:43:51,981 --> 01:43:53,358
<i>- Trey, değil mi?</i>
<i>- Evet</i>

1899
01:43:53,441 --> 01:43:55,193
<i>- Ben Darius King</i>
<i>- Peki</i>

1900
01:43:55,276 --> 01:43:57,570
<i>Bir yanlış anlama olmuş</i>
<i>Bu gençler arasında</i>

1901
01:43:57,654 --> 01:44:01,199
<i>Bilirim anne babalığı</i>
<i>Ama bu ikisi yok mu?</i>

1902
01:44:01,282 --> 01:44:03,827
<i>İyi göremiyorlar belli ki</i>
<i>Baktıkları yeri</i>

1903
01:44:03,910 --> 01:44:06,788
<i>Çünkü Queens'liyim ben de</i>
<i>Ve nerede başladığın</i>

1904
01:44:06,871 --> 01:44:10,041
<i>Engel değil hayalini gerçekleştirmene</i>
<i>Yeteneğin götürür istediğin yere</i>

1905
01:44:10,667 --> 01:44:12,002
Anladın mı?

1906
01:44:17,757 --> 01:44:19,676
Neler olduğunu şimdi anlıyorum.

1907
01:44:20,510 --> 01:44:22,762
Vay canına El. Sen mi yaptın bunu?

1908
01:44:23,263 --> 01:44:26,224
Neden bana hiç göstermedin?

1909
01:44:27,851 --> 01:44:31,146
<i>Biliyorum, yalan söylememeliydim</i>

1910
01:44:31,229 --> 01:44:34,149
<i>Annem her zaman dürüstlüğüyle</i>
<i>gurur duyardı, bilirim</i>

1911
01:44:34,774 --> 01:44:38,111
<i>Onu üzdüysem eğer</i>
<i>Suç benden başkasında değil</i>

1912
01:44:38,194 --> 01:44:40,905
<i>İçtenlikle özür dilerim</i>

1913
01:44:40,989 --> 01:44:42,907
<i>Burada olsaydı derdi "Oğlum, aferin"</i>

1914
01:44:42,991 --> 01:44:47,829
<i>Kira, Bay King, bana olan inancınızla</i>
<i>Sadece depocu olmadığımı gördüm aslında</i>

1915
01:44:47,912 --> 01:44:50,331
<i>Yeni bir şey öğrendim</i>
<i>Hava alacağım diye</i>

1916
01:44:50,415 --> 01:44:53,043
<i>Olmadığın biri gibi görüneceğim diye</i>
<i>Fazla uçup yükselme</i>

1917
01:44:53,126 --> 01:44:54,169
<i>Kendin ol</i>

1918
01:44:54,919 --> 01:44:56,671
<i>Kendin olmak iyi gelir</i>

1919
01:44:58,214 --> 01:44:59,382
<i>İyi gelir</i>

1920
01:44:59,466 --> 01:45:03,053
<i>El, bilmiyordum</i>

1921
01:45:03,136 --> 01:45:04,554
<i>Ama şimdi anlıyorum</i>

1922
01:45:05,263 --> 01:45:06,931
<i>Olabilirdim daha iyi biri</i>

1923
01:45:07,015 --> 01:45:09,142
<i>Annenin yanındayken olduğum gibi</i>

1924
01:45:09,976 --> 01:45:12,604
<i>Ama geç olacağına</i>
<i>Güç olsun dostum</i>

1925
01:45:13,271 --> 01:45:14,356
<i>İkinci bir şans?</i>

1926
01:45:19,611 --> 01:45:20,612
İkinci bir şans…

1927
01:45:23,073 --> 01:45:24,074
Oğlum?

1928
01:45:25,116 --> 01:45:26,951
Bak, seni anlıyorum.

1929
01:45:29,245 --> 01:45:31,498
Çünkü herkes ikinci bir şansı hak eder.

1930
01:45:35,627 --> 01:45:36,628
Teşekkürler.

1931
01:45:43,176 --> 01:45:45,345
<i>Araya girmek istemezdim</i>

1932
01:45:45,428 --> 01:45:47,639
<i>Ama El, sana var bir teklifim</i>

1933
01:45:48,139 --> 01:45:51,226
<i>Öncesinde var mı</i>
<i>Bir söylemek istediğin?</i>

1934
01:45:51,309 --> 01:45:52,977
<i>Ortak olmadan önce yani?</i>

1935
01:45:53,061 --> 01:45:54,062
<i>Evet</i>

1936
01:45:56,314 --> 01:45:57,857
<i>Kızınıza âşığım</i>

1937
01:46:18,461 --> 01:46:19,963
Git yanına! Hadi!

1938
01:46:24,759 --> 01:46:25,844
Evet, El!

1939
01:46:39,649 --> 01:46:42,277
Bir Yıl Sonra

1940
01:47:09,721 --> 01:47:13,641
<i>Anlayamazsın kimseyi</i>
<i>Onun yerinde olmadan</i>

1941
01:47:13,725 --> 01:47:18,104
<i>Ve yepyeni birine</i>
<i>Dönüşmesini izlemeden</i>

1942
01:47:18,188 --> 01:47:22,275
<i>Hayır, yok yapabileceklerinin sınırı işte</i>

1943
01:47:22,359 --> 01:47:27,322
<i>O yüzden devam et</i>
<i>Güllerin açtığı yere yürümeye</i>

1944
01:47:27,405 --> 01:47:29,532
<i>Öyle bir uç ki unutulmaz olsun</i>

1945
01:47:29,616 --> 01:47:30,617
El, selam dostum.

1946
01:47:30,700 --> 01:47:33,870
<i>En iyisi olabilirsin</i>

1947
01:47:35,163 --> 01:47:39,084
<i>İleride parlayan ışıklar varsa</i>

1948
01:47:39,167 --> 01:47:44,089
<i>- Peşinden gitmelisin</i>
<i>- Peşinden git</i>

1949
01:47:44,172 --> 01:47:47,300
<i>Ne ekersen onu biçersin hayatta</i>

1950
01:47:47,384 --> 01:47:52,263
<i>- Elinden geleni yap ve sarıl hayata</i>
<i>- Sarıl hayata</i>

1951
01:47:52,347 --> 01:47:53,348
<i>Sarıl hayata</i>

1952
01:47:53,431 --> 01:47:57,894
<i>Çünkü o güç içinde var aslında</i>
<i>O gücü beslemelisin mutlaka</i>

1953
01:47:57,977 --> 01:48:02,065
<i>Geçmişin seni yönlendiren kalbinde saklı</i>
<i>Ama yürümelisin o yolu</i>

1954
01:48:02,148 --> 01:48:05,193
<i>Öyle bir uçmalısın ki unutulmaz olmalı</i>

1955
01:48:05,276 --> 01:48:11,157
<i>Almayı bilirsen senindir</i>
<i>Çünkü hayat dediğin, seçimlerindir</i>

1956
01:48:11,241 --> 01:48:15,537
<i>Hayal ediyorsan</i>
<i>Sadece inan ki</i>

1957
01:48:15,620 --> 01:48:19,874
<i>Gökyüzünde herkesin göreceği</i>
<i>Bir yıldız olmak için doğmuşsun, belli</i>

1958
01:48:19,958 --> 01:48:24,462
<i>Göğün sınırı yok</i>
<i>Yükselmeye devam et</i>

1959
01:48:24,546 --> 01:48:27,924
<i>Unutulmaz bir efsane</i>
<i>Olmak için doğmuşsun, belli</i>

1960
01:48:28,008 --> 01:48:31,302
<i>Öyle bir uç ki unutulmaz olsun</i>

1961
01:48:31,386 --> 01:48:34,639
<i>Almayı bilirsen senindir</i>

1962
01:48:34,723 --> 01:48:35,765
<i>Senindir</i>

1963
01:48:35,849 --> 01:48:38,852
<i>Peşinden gitmen gerekir</i>

1964
01:48:38,935 --> 01:48:44,858
<i>Çünkü hayat dediğin, seçimlerindir</i>

1965
01:49:04,044 --> 01:49:08,590
<i>Kral'ın pabucuyla uçmaya çalışan</i>
<i>çocuğun öyküsü böyle işte.</i>

1966
01:49:08,673 --> 01:49:11,593
<i>Ama nihayetinde</i>
<i>uçmanın en iyi yolunun</i>

1967
01:49:11,676 --> 01:49:16,890
<i>köklerinden kopmamak ve sıradaki hayalciye</i>
<i>biraz destek vermek olduğunu öğrendi.</i>

1968
01:49:16,973 --> 01:49:18,058
Son

1969
01:49:18,141 --> 01:49:20,435
<i>Yükselmeye devam et</i>

1970
01:49:20,518 --> 01:49:23,772
<i>Unutulmaz bir efsane</i>
<i>Olmak için doğmuşsun, belli</i>

1971
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
<i>Hayal ediyorsan</i>
<i>Sadece inan ki</i>

1972
01:49:29,069 --> 01:49:32,530
<i>Gökyüzünde herkesin göreceği</i>
<i>Bir yıldız olmak için doğmuşsun, belli</i>

1973
01:49:33,448 --> 01:49:37,702
<i>Göğün sınırı yok</i>
<i>Yükselmeye devam et</i>

1974
01:49:37,786 --> 01:49:41,456
<i>Unutulmaz bir efsane</i>
<i>Olmak için doğmuşsun, belli</i>

1975
01:49:50,006 --> 01:49:51,466
<i>Yok benimkinden havalısı</i>

1976
01:49:51,966 --> 01:49:53,718
<i>Yok benimkinden havalısı</i>

1977
01:49:55,345 --> 01:49:57,305
<i>Sınırlı üretim bunlar</i>
<i>Erken gitmek lazım</i>

1978
01:49:57,389 --> 01:49:59,557
<i>Sırtında 33 yazan formaylayım</i>

1979
01:49:59,641 --> 01:50:01,559
<i>Bilekli ayakkabıma kadar yıldızım ben</i>

1980
01:50:01,643 --> 01:50:05,021
<i>Beş sokak kuyruk oldular sahiden</i>
<i>Az kaldı, çıkacak ayakkabılarım</i>

1981
01:50:05,105 --> 01:50:06,690
<i>Ayakkabılarım</i>

1982
01:50:06,773 --> 01:50:09,442
<i>Yok daha havalısı</i>
<i>Kimse basamaz ayakkabılarıma</i>

1983
01:50:09,526 --> 01:50:10,944
<i>Ayakkabılarıma</i>

1984
01:50:11,027 --> 01:50:13,655
<i>Derler ki "Bu da ne? Tabanlar efsane"</i>

1985
01:50:13,738 --> 01:50:16,241
<i>Efsane</i>

1986
01:50:16,324 --> 01:50:17,951
<i>Benimkinden daha havalısı yok</i>

1987
01:50:20,286 --> 01:50:24,332
<i>Annem derdi ki</i>
<i>"İşin sırrı hayal gücüdür"</i>

1988
01:50:24,916 --> 01:50:26,626
<i>Onu gerçeğe dönüştür</i>

1989
01:50:26,710 --> 01:50:28,962
<i>Başarmalıyım</i>
<i>Gidip başarmalıyım</i>

1990
01:50:29,045 --> 01:50:32,882
<i>Hey!</i>

1991
01:50:32,966 --> 01:50:36,720
<i>Çağırıyor kader beni</i>
<i>Veriyorum her şeyimi</i>

1992
01:50:36,803 --> 01:50:38,179
<i>Çalış bakalım</i>

1993
01:50:38,263 --> 01:50:42,100
<i>Hey!</i>

1994
01:50:42,183 --> 01:50:45,979
<i>Çağırıyor kader beni</i>
<i>Veriyorum her şeyimi</i>

1995
01:50:46,479 --> 01:50:48,481
Elif Günay



