1
00:00:01,126 --> 00:00:07,966
CIPŐPIPŐKE

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,049 --> 00:00:11,428
<i>Nem minden mese játszódik</i>
<i>hetedhét határon túl.</i>

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
<i>A miénk helyszíne például itt van.</i>

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,015
<i>Felismerik?</i>

7
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
<i>Sok király és királynő él erre,</i>
<i>bár nem mind visel koronát.</i>

8
00:00:18,560 --> 00:00:21,104
<i>Ez itt a lehetőségek földje.</i>

9
00:00:21,187 --> 00:00:27,068
<i>Bár sokan úgy érzik, hogy az álmaik</i>
<i>legfeljebb egy mesében válhatnak valóra.</i>

10
00:00:28,778 --> 00:00:29,654
CIPŐBOLT

11
00:00:29,738 --> 00:00:30,864
<i>Cipőtlen időkkel ezelőtt,</i>

12
00:00:30,947 --> 00:00:32,907
<i>messze a királyság csillogó tornyaitól</i>

13
00:00:32,991 --> 00:00:37,328
<i>élt egy jóságos és tehetséges fiú.</i>

14
00:00:37,412 --> 00:00:40,874
<i>Ahogy sokan mások,</i>
<i>ő is abban a hitben nőtt fel,</i>

15
00:00:40,957 --> 00:00:45,712
<i>hogy egy tökéletes pár tornacipővel</i>
<i>ő is kiemelkedhet a tömegből.</i>

16
00:00:46,338 --> 00:00:49,049
<i>A feje tele volt tervekkel,</i>
<i>a szíve reménnyel,</i>

17
00:00:49,132 --> 00:00:51,551
<i>és szilárdan hitt az álmaiban,</i>

18
00:00:51,634 --> 00:00:56,306
<i>bármennyire is igyekeztek őt sokan</i>
<i>visszarángatni a földre.</i>

19
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
Rajta, gyerünk!

20
00:01:16,785 --> 00:01:20,205
<i>Ez pörög most a legjobban</i>
<i>Ez pörög most a legjobban</i>

21
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
<i>Ez pörög a legjobban</i>

22
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
<i>Ez pörög a legjobban</i>

23
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
<i>A limitált kiadás</i>
<i>Megéri korán érkezni</i>

24
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
<i>A pólómon ott a 33-as</i>

25
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
<i>Az enyém a legjobb minden stílusban</i>
<i>Kígyózó sorok várnak rá</i>

26
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
<i>Alig várom, hogy piacra dobják</i>

27
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
<i>A csukámat</i>

28
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
<i>Most ez pörög</i>
<i>A csukámnak nincs párja</i>

29
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
<i>Ez az én csukám</i>

30
00:01:44,270 --> 00:01:47,023
<i>Mindenki hasra esik tőle</i>
<i>Mert a cipőm őrületes</i>

31
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
<i>Őrületes</i>

32
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
<i>Ebben tuti lekapnak a paparazzók</i>

33
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
<i>Stílusos akarsz lenni?</i>
<i>A csukám kell</i>

34
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
<i>Menő akarsz lenni?</i>
<i>Hozzám gyere!</i>

35
00:01:55,448 --> 00:01:57,283
<i>Grasszálunk</i>
<i>De stílusosan, nyugi</i>

36
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
<i>- Nyugi</i>
<i>- Nyugi</i>

37
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
<i>Bírom az egyedi Nike-t</i>

38
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
<i>És jól áll nekem a Gucci</i>

39
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
<i>A Prada nem adja olcsón</i>

40
00:02:05,750 --> 00:02:07,043
<i>Rajtam mind jól mutat</i>

41
00:02:08,420 --> 00:02:09,421
<i>A surranóm egyedi</i>

42
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
<i>Már háromévesen</i>
<i>Ilyen bátor voltam</i>

43
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
<i>Hajtom a céljaimat</i>
<i>Hogy sikeres legyek</i>

44
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
<i>Nem csak viselet</i>
<i>Tükrözi az egyéniségedet</i>

45
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
<i>Mikor már azt hinnéd</i>
<i>Nincs feljebb</i>

46
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
<i>Én még magasabbra török</i>
<i>Még feljebb</i>

47
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
<i>A gravitáció nem hat rám</i>
<i>Szárnyalok</i>

48
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
<i>Itt a király</i>
<i>Vegyetek búcsút!</i>

49
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
<i>Ez pörög most a legjobban</i>

50
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
<i>Az én csukám</i>

51
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
<i>Most ez pörög</i>
<i>A csukámnak nincs párja</i>

52
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
<i>Ez az én csukám</i>

53
00:02:32,235 --> 00:02:34,904
<i>Mindenki hasra esik tőle</i>
<i>Mert a cipőm őrületes</i>

54
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
<i>Őrületes</i>

55
00:02:36,573 --> 00:02:39,200
<i>Ebben tuti lekapnak a paparazzók</i>

56
00:02:39,284 --> 00:02:41,536
<i>Egy fotó</i>
<i>Kitt-katt</i>

57
00:02:41,619 --> 00:02:43,747
- Tűnjetek el!
- Bocs.

58
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
<i>Nehéz elmagyarázni</i>
<i>Mindez mit jelent</i>

59
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
<i>Az első rajztól</i>
<i>Az utolsó öltésig</i>

60
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
<i>Az első pártól</i>
<i>A színes kisszériásig</i>

61
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
<i>Ne bambulj, haver!</i>
<i>Még álmomban is tervezek</i>

62
00:02:54,049 --> 00:02:55,675
<i>Mert akkor minden szárnyal</i>

63
00:02:55,759 --> 00:02:57,761
<i>Álmaimban repülök</i>
<i>Magasra török</i>

64
00:02:57,844 --> 00:03:00,138
<i>Amikor padlót fogok</i>
<i>Kell egy hosszú bot</i>

65
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
<i>Vissza a valóságba</i>
<i>Csak 17 vagyok</i>

66
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
Basszus!

67
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
Szeva!

68
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Rajta!

69
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
Rajta, nyomjuk!

70
00:03:24,162 --> 00:03:26,373
<i>Tervezhetnék Nike-t</i>
<i>Vagy akár Reebokot</i>

71
00:03:26,456 --> 00:03:28,458
<i>Keresd a trendi arcokon</i>
<i>Az új Adidasomat</i>

72
00:03:28,541 --> 00:03:30,752
<i>Lehetnék korszakalkotó</i>
<i>A világot akarom</i>

73
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
<i>Azután</i>
<i>Az egészet felforgatom</i>

74
00:03:32,337 --> 00:03:33,672
<i>A csukáimmal</i>

75
00:03:35,173 --> 00:03:36,383
<i>Siklok</i>
<i>És csúszok</i>

76
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
<i>Szárnyalok</i>
<i>A csukáimban</i>

77
00:03:39,678 --> 00:03:40,553
Mi?

78
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
Ez meg hogy?

79
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
Látjátok ezt?

80
00:03:50,689 --> 00:03:53,733
<i>Sokat elárul rólam</i>
<i>A cipő, amit hordok</i>

81
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
<i>A csukám</i>

82
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
<i>Most ez pörög</i>
<i>A csukámnak nincs párja</i>

83
00:03:58,154 --> 00:03:59,406
<i>Ez az én csukám</i>

84
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
<i>Mindenki hasra esik tőle</i>
<i>Mert a cipőm őrületes</i>

85
00:04:02,367 --> 00:04:03,535
<i>Őrületes</i>

86
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
<i>Ez pörög a legjobban</i>

87
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
El!

88
00:04:12,544 --> 00:04:15,088
<i>De hiába vágyott szárnyalni…</i>

89
00:04:15,171 --> 00:04:16,548
<i>Most ez pörög…</i>

90
00:04:16,631 --> 00:04:20,051
<i>…nevelőapjának és önző mostohatestvéreinek</i>
<i>más tervei voltak,</i>

91
00:04:20,135 --> 00:04:24,973
<i>de ezekhez egy két lábbal a földön álló,</i>
<i>realista srácra volt szükségük.</i>

92
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
El, elég a kirakatrendezésből!

93
00:04:27,183 --> 00:04:28,977
Ezer más dolgunk is van.

94
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
Mivel tudnálak rávenni, hogy idefigyelj?

95
00:04:31,730 --> 00:04:35,025
Le kell porolni a polcokat,
és rendet kell rakni hátul.

96
00:04:35,525 --> 00:04:38,737
És tüntesd el a pultról
a holmidat, kérlek!

97
00:04:38,820 --> 00:04:43,074
Várjunk, ma nem szabadnapom van?
Nem Stacy és Zelly melóznak?

98
00:04:43,158 --> 00:04:46,578
Én nem érek rá.
Kockázatitőke-befektetőkkel találkozom.

99
00:04:47,412 --> 00:04:49,205
- Elég nagy üzlet.
- Lenyűgöző.

100
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
Látod?

101
00:04:50,915 --> 00:04:52,167
De azt terveztem…

102
00:04:52,250 --> 00:04:53,585
Én se érek rá ma.

103
00:04:56,296 --> 00:04:57,464
Hoppá!

104
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
- Bocs. Dzsúdóedzés.
- Rakj rendet, El!

105
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
Fontos találkozóm van.
Egy vevővel vacsorázom,

106
00:05:03,887 --> 00:05:06,890
aztán ide akarom hozni,
úgyhogy hétre legyen rend!

107
00:05:06,973 --> 00:05:08,600
- Oké, de…
- Hallasz engem?

108
00:05:08,683 --> 00:05:11,186
- Én…
- Hétre. És elég a szórakozásból!

109
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
De nem lehetne…

110
00:05:14,647 --> 00:05:17,984
Ez komoly? Sami rám vár.
Ma jön ki egy új cipőszéria.

111
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
Bocs, nekünk van valódi életünk.

112
00:05:20,195 --> 00:05:21,279
- Bocs.
- Bocsika.

113
00:05:21,363 --> 00:05:22,530
- Hát…
- Majd máskor.

114
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
- Sami, én…
<i>- Hol vagy, haver?</i>

115
00:05:26,326 --> 00:05:27,369
<i>- Kihagyod…</i>
- Szia!

116
00:05:27,452 --> 00:05:29,829
- Semmi szórakozás!
- Nem lehetne…

117
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Menjünk, fiúk!

118
00:05:30,997 --> 00:05:33,083
- Csá!
- „Semmi szórakozás!”

119
00:05:33,166 --> 00:05:34,501
- Majd jövünk.
- Cső!

120
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
ZÁRVA

121
00:06:11,621 --> 00:06:14,582
<i>Cipők, csukák, surranók</i>

122
00:06:14,666 --> 00:06:16,626
Hé, Sami! Bocs, elkéstem.

123
00:06:16,710 --> 00:06:19,379
Hol voltál, haver? Nem szabadnapod van?

124
00:06:19,462 --> 00:06:21,006
De, úgy volt.

125
00:06:21,089 --> 00:06:23,883
A Gonosz Mostoha újra lesújt.
Eskü, az a fickó…

126
00:06:23,967 --> 00:06:25,468
Gyere, elkésünk!

127
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
- Már elkéstünk.
- Vigyázz!

128
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
Bocs, Gustavo.

129
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
Bocsi, G.

130
00:06:32,308 --> 00:06:33,852
- Segítsünk?
- Ja, <i>gracias.</i>

131
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
Mennünk kéne, haver.

132
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
Ugyan, te mondtad, hogy már elkéstünk.

133
00:06:37,731 --> 00:06:41,401
Maga erős, Gustavo,
de ez többemberes meló.

134
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
Hát, ezért vagy itt, nem?

135
00:06:49,868 --> 00:06:51,494
EGYÜTT KERTÉSZKEDJÜK ÁT AZ ÉLETET

136
00:06:52,954 --> 00:06:53,955
Hűha!

137
00:06:55,206 --> 00:06:56,791
A paradicsomágyáshoz tedd!

138
00:06:56,875 --> 00:06:59,419
Túl sok föld ez egy paradicsomágyáshoz.

139
00:06:59,502 --> 00:07:01,713
Az én dolgom foglalkozni mindennel,

140
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
aminek extra törődés és segítség kell.

141
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
Legyen nagy vagy kicsi.

142
00:07:07,427 --> 00:07:11,014
Gustavo, mit látok?
Nike Tailwinds? Nagyon menő.

143
00:07:12,182 --> 00:07:13,683
Mit mondhatnék?

144
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
Illik hozzám, nem?

145
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
Büszke a cipőjére, helyes.

146
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
Anyád mindig tudta, mi kell nekem.

147
00:07:20,815 --> 00:07:23,193
Mindig kiválasztotta a tökéletes cipőt.

148
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
Igen, így van.

149
00:07:24,194 --> 00:07:25,111
Rosie rózsái

150
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
Miért nem ugrasz be néha?

151
00:07:29,449 --> 00:07:31,201
Segíthetnél ápolni a virágait.

152
00:07:32,535 --> 00:07:33,912
- Igen…
- Gyere már!

153
00:07:34,746 --> 00:07:36,164
Gyere, menjünk!

154
00:07:36,247 --> 00:07:38,750
Ahogy Rosie, mi mindig itt vagyunk neked.

155
00:07:38,833 --> 00:07:40,752
Iszonyú késésben vagyunk, G.

156
00:07:41,378 --> 00:07:42,837
- Sajnálom.
- Igen, mi…

157
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
Kösz, hogy a kedvemért
megszakítottad a programod, El.

158
00:07:45,548 --> 00:07:47,884
- Nincs mit.
- Látom, anyád fia vagy.

159
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
Igen, uram.

160
00:07:49,969 --> 00:07:51,638
El, mindjárt itt a metró!

161
00:07:51,721 --> 00:07:54,224
Gyere! Lemaradunk a gyorsjáratról.

162
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
Rajta, válts már!

163
00:08:06,569 --> 00:08:07,654
<i>- Mehetsz.</i>
- Nyomás!

164
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
<i>Mehetsz.</i>

165
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
- Futás!
- Futás!

166
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
Gyerünk!

167
00:08:12,742 --> 00:08:14,369
Tartsák az ajtót!

168
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
Várjanak!

169
00:08:15,537 --> 00:08:17,872
<i>Vigyázzanak, az ajtók záródnak!</i>

170
00:08:20,583 --> 00:08:23,420
- Sikerült.
- Komolyan megálltunk Gustavo miatt?

171
00:08:23,503 --> 00:08:26,131
- Majdnem lekéstük a metrót.
- Csak majdnem.

172
00:08:28,758 --> 00:08:29,801
Azt nézd!

173
00:08:32,303 --> 00:08:34,597
- Remélem, időben odaérünk.
- Én is.

174
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
SZÁRNYALJ VELE

175
00:08:35,765 --> 00:08:39,561
Az Adidas és King együtt adják ki újra
az 1984-es Adidas Forumot.

176
00:08:39,644 --> 00:08:42,814
A miénk lesz Darius King első tornacipője.

177
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
Láttad az új színösszeállítást? Űrszürke.

178
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
- A forma, az anyag…
- Király.

179
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
Elképesztően király.
Ez a széria csúcs lesz.

180
00:08:50,697 --> 00:08:52,782
Király. Nincs rá jobb szó.

181
00:08:52,866 --> 00:08:56,661
Ez a cipő fordulópont lesz.
Itt a rám eső rész. A tied megvan?

182
00:08:56,745 --> 00:08:59,205
Eladtam a '97-es Air Maxomat a csajomnak.

183
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
Melyik csajodnak?

184
00:09:01,708 --> 00:09:03,043
Van belőlük vagy tíz.

185
00:09:03,126 --> 00:09:06,880
Sok békalányt kell megcsókolni,
hogy rátalálj a hercegnőre.

186
00:09:06,963 --> 00:09:08,882
Addig be kell érned velem.

187
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
Vagyis a cipőmmel.

188
00:09:10,175 --> 00:09:14,179
Még ha 20 pár zoknit kell is felhúznom,
hogy közös cipőnk lehessen,

189
00:09:14,262 --> 00:09:16,723
ennél az ócskaságnál bármi jobb.

190
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
- Kezelésbe veszem.
- Hagyd!

191
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
- Hülye ujjnyom, nem jön ki.
- Mutasd!

192
00:09:21,728 --> 00:09:23,772
Rajta! Üdv a gyáramban!

193
00:09:26,358 --> 00:09:28,401
CERUZATARTÓ

194
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
KLASSZIKUS FORMA
UJJNYOMOK

195
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
RETRÓ BETŰTÍPUS

196
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
Jaj, ne!

197
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
Ne ölj meg!

198
00:09:45,877 --> 00:09:47,003
El, megijesztesz.

199
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Akkor jó.

200
00:10:07,816 --> 00:10:09,901
VIGYÁZAT! FELSPÉCIZVE

201
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
Mit műveltél a tornacipőmmel?

202
00:10:12,987 --> 00:10:14,781
Csak megpróbáltam…

203
00:10:14,864 --> 00:10:17,075
Imádom. Csináld meg a másikat is!

204
00:10:17,158 --> 00:10:18,243
Oké.

205
00:10:21,329 --> 00:10:22,372
Oké.

206
00:10:33,550 --> 00:10:34,968
- Maradj nyugton!
- Oké.

207
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Íme!

208
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
Elég!

209
00:10:45,937 --> 00:10:48,148
Ez a legmenőbb tetthelyes cipőm.

210
00:10:48,231 --> 00:10:49,607
Ja, nem rossz.

211
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
NÉZZ A LÁBAD ELÉ!

212
00:11:13,256 --> 00:11:14,257
Sami!

213
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
Mit művelsz?

214
00:11:16,384 --> 00:11:18,553
Nagyon tehetséges vagy.

215
00:11:22,474 --> 00:11:26,311
Ebből a pénzből vehetnénk anyagot,
hogy megcsináld a saját cipődet.

216
00:11:27,562 --> 00:11:30,106
Miért? És a cipő,
amit hatodikban csináltál?

217
00:11:30,190 --> 00:11:33,109
- Anyád majdnem hívta a Nike-t.
- Annak vége, Sami.

218
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
Folytathatnád.

219
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
Azért adtad el a csukád,
hogy igazi cipőt vegyél.

220
00:11:37,822 --> 00:11:41,493
- Egy igazi tervezőtől, nem a haverodtól.
- Igazi tervező vagy.

221
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
És mit jelent ez egyáltalán?

222
00:11:43,453 --> 00:11:46,456
Sami, mikor láttál engem utoljára
cipőt készíteni?

223
00:11:46,539 --> 00:11:48,625
Csak firkálok a noteszomba, ennyi.

224
00:11:49,167 --> 00:11:51,836
Fura. Mintha a mostohaapádat hallanám.

225
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
Talán téved?

226
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
Én csak egy eladó vagyok,
és még annak se túl jó.

227
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
Rajta! Köszönjük!

228
00:12:03,515 --> 00:12:06,434
Hogy győzted meg a nagyurat,
hogy elengedjen?

229
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
Bezártam a tudta nélkül.

230
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
Merész.

231
00:12:09,270 --> 00:12:11,314
Ha időben visszaérünk, nem jön rá.

232
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
A FORUM ÚJRAKIADÁSA

233
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
SZÁRNYALJ VELE

234
00:12:15,235 --> 00:12:18,071
Hát, szerintem rá fog jönni.

235
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
„Szárnyalj vele!”

236
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
Mehetünk?

237
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
Szerezzük meg!

238
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
Szívesen megnyalnám.

239
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
Üdvözlet Kingnek, a királynak!

240
00:12:32,627 --> 00:12:35,463
Oké, de ha neked
rohannod kell vissza a boltba,

241
00:12:35,547 --> 00:12:40,468
akkor én hordom először az új cipőnket,
mert nem koptathatod el már az első nap.

242
00:12:40,552 --> 00:12:42,220
- Egek!
- A cipőházassági szerződés…

243
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
Várjunk csak!

244
00:12:45,056 --> 00:12:47,017
Honnan van King6 surranód?

245
00:12:47,100 --> 00:12:49,894
Tisztára, mintha Sleeks lenne.
Exkluzív széria?

246
00:12:50,520 --> 00:12:51,771
Hé, tolakodók!

247
00:12:51,855 --> 00:12:53,189
Ott a sor vége!

248
00:12:53,273 --> 00:12:55,316
- Így van, haver.
- Álljatok sorba!

249
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
- Ez nem lehet.
- Pofátlanok!

250
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
Kizárt, hogy visszaérjek.

251
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
- Vagy ezer ember van itt.
- Látom.

252
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
- Következő csoport!
- Menjünk!

253
00:13:03,992 --> 00:13:05,452
- Mozgás!
- Nem szabad…

254
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
- Mondtam, ott a sor vége.
- Oké.

255
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
Odamenjek, és személyesen magyarázzam el?

256
00:13:09,998 --> 00:13:12,876
- Semmi gond. Mi…
- Hé, unokatesó!

257
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
Végre megtaláltatok! Rátok vártam.

258
00:13:15,211 --> 00:13:16,713
- Ne vetíts!
- Nem vetít.

259
00:13:16,796 --> 00:13:18,006
- Ő az unokatesónk.
- Ja.

260
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
Ők az unokatesóim,

261
00:13:20,300 --> 00:13:22,635
- és foglaltam nekik a helyet.
- Ja.

262
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
- Egy család vagyunk.
- Köszi.

263
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
- Kösz, viszlát! Szép napot!
- Kösz.

264
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
- Mindegy.
- És ha…

265
00:13:28,350 --> 00:13:31,311
- De hazudnak.
- Szóljunk az őrnek? Ez nem fair.

266
00:13:31,394 --> 00:13:33,396
Hé! Ez kedves volt tőled.

267
00:13:34,356 --> 00:13:35,690
Kira vagyok.

268
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
El.

269
00:13:39,652 --> 00:13:42,864
Szia, Sami vagyok,
és nem a barátnője, szóval…

270
00:13:42,947 --> 00:13:44,616
Ő a barátom, Sami.

271
00:13:44,699 --> 00:13:46,785
- Szia, Sami!
- Már bemutatkoztam.

272
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
- Bocs.
- Kösz a segítséget.

273
00:13:48,536 --> 00:13:52,207
Nincs mit. A csávó tiszta divatőrült, nem?

274
00:13:52,290 --> 00:13:54,376
Megérdemli, hogy beelőzzék.

275
00:13:54,459 --> 00:13:56,544
- Csak fel van pörögve.
- Hogy érted?

276
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
Láttad a cipőjét? Zebra.

277
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Ja.

278
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Az anyag sötétebb a talprésznél, látod?

279
00:14:04,052 --> 00:14:07,514
Vagyis a csukája nedves.
Biztos kimosta ma reggel.

280
00:14:07,597 --> 00:14:09,557
Nagyon rákészült a mai vásárra.

281
00:14:09,641 --> 00:14:12,018
- Őrület, hogy ezt kiszúrtad.
- Hát…

282
00:14:12,102 --> 00:14:15,522
El szerint a cipő a lélek tükre.
Mint a színváltó gyűrű.

283
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
A léleké?

284
00:14:16,898 --> 00:14:18,441
- Mutasd meg neki!
- Nem.

285
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
- Van egy trükkje. Állati.
- Nem trükk.

286
00:14:20,568 --> 00:14:22,195
Még az anyjától tanulta…

287
00:14:22,278 --> 00:14:23,655
- Elég!
- Mit tanultál tőle?

288
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
El cipőolvasó.

289
00:14:24,948 --> 00:14:27,617
- Muszáj megmutatnod.
- Semmiség az egész.

290
00:14:28,576 --> 00:14:30,328
Rajta, mutasd, mit tudsz!

291
00:14:31,121 --> 00:14:32,497
Oké, legyen!

292
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Látod azt a fickót?

293
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
- Igen.
- Jó.

294
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Klasszikus fazont hord.
A bevált dolgok híve.

295
00:14:42,340 --> 00:14:45,802
A csúcsmárka mindig nyerő.
A srác trendi, megbízható,

296
00:14:45,885 --> 00:14:50,348
eltalálja, mit szeretnél karácsonyra,
és nem fukarkodik a szülinapodon.

297
00:14:51,474 --> 00:14:53,018
Ezzel még nem győztél meg.

298
00:14:53,101 --> 00:14:55,186
Honnan tudjuk, hogy igazad volt-e?

299
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
Villants már valamit!

300
00:14:58,815 --> 00:14:59,899
Oké, lássuk őt!

301
00:14:59,983 --> 00:15:00,984
Rikító pink cipő.

302
00:15:01,067 --> 00:15:04,571
Alapból színes,
de ő még jobban megbolondította a fűzővel.

303
00:15:05,321 --> 00:15:07,240
Vakmerő, pofán röhögi a félelmet.

304
00:15:07,323 --> 00:15:09,284
Nem kerüli ki a törött rácsot.

305
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
Viccelsz?

306
00:15:11,286 --> 00:15:14,497
Egy New York-i se lépne rá
azokra a szellőzőrácsokra.

307
00:15:15,915 --> 00:15:18,001
Fogadok, hogy a járdán fog menni.

308
00:15:20,920 --> 00:15:22,172
Íme!

309
00:15:23,214 --> 00:15:25,342
Fantasztikus vagy!

310
00:15:26,718 --> 00:15:28,136
Tényleg cipőolvasó vagy.

311
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
- Igazat mondtál, Sami.
- Ugye?

312
00:15:30,388 --> 00:15:34,184
Igazából csak figyelni kell,
mit árulnak el magukról az emberek.

313
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
A tökéletes cipő egy kész élettörténet.

314
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
Vagyis az lehet.

315
00:15:37,979 --> 00:15:41,149
Csak mindenkinek
a magához illőt kell választania.

316
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
De ha az elméleted helyes,

317
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
miért áll sorba ennyi ember
ugyanazért a cipőért?

318
00:15:51,076 --> 00:15:55,580
Szerintem azért népszerű,
mert a tervező sokat beleadott önmagából.

319
00:15:55,663 --> 00:15:58,667
De amint felveszem, a cipő már én leszek.

320
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
Figyelem, emberek!

321
00:16:01,586 --> 00:16:03,922
A Forum ezen kiadása sajnos elfogyott.

322
00:16:04,005 --> 00:16:05,757
Kösz, hogy eljöttetek.

323
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
Látod azt a fickót?

324
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
- Tényleg kell négy pár?
- Ez komoly?

325
00:16:09,552 --> 00:16:10,679
Csak két lábad van.

326
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
- Adsz egyet?
- Nem értem.

327
00:16:12,013 --> 00:16:13,431
Ez életem legrosszabb napja.

328
00:16:13,515 --> 00:16:18,061
Miért? Én még nem folytattam
ilyen érdekes társalgást cipőkről soha.

329
00:16:18,144 --> 00:16:21,064
Igen, mármint ez a legérdekesebb, amit én…

330
00:16:21,147 --> 00:16:23,942
Teljes összhangban vagyunk. Ez érdekes.

331
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
Elég!

332
00:16:25,110 --> 00:16:27,570
Arra gondolt, hogy örül a találkozásnak.

333
00:16:27,654 --> 00:16:28,988
- Igen.
- Várjunk!

334
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Akkor mégsem vagytok unokatesók?

335
00:16:32,242 --> 00:16:35,578
De. Egy család.
Olyan ez, mint egy családi összejövetel.

336
00:16:35,662 --> 00:16:37,455
- Igen. Ők a barátaid?
- Tehát?

337
00:16:37,539 --> 00:16:40,583
Van egy ötletem. Mi lenne, ha mi…

338
00:16:40,667 --> 00:16:42,127
- Futnánk?
- Futás!

339
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
Fuss! Bocs, elnézést!

340
00:16:44,337 --> 00:16:45,547
Rajta, gyerünk!

341
00:16:46,214 --> 00:16:47,465
Bocs, el az útból!

342
00:16:47,549 --> 00:16:49,134
Nem tudtok meglépni.

343
00:16:49,217 --> 00:16:51,845
- Gyerünk!
- Ott vannak.

344
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
- El az útból! Kapjuk el őket!
- Mi van?

345
00:16:54,889 --> 00:16:56,808
Meneküljetek! Én elgurulok.

346
00:16:56,891 --> 00:16:58,018
- Szia, Sami!
- Menjünk!

347
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
Látom őket.

348
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
Kapjuk el őket!

349
00:17:01,229 --> 00:17:02,522
- Még mindig üldöznek.
- Várj!

350
00:17:02,605 --> 00:17:06,609
- Jöhet egy kis kaland? Gyere!
- Meg akarnak lépni, futás!

351
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
Naná.

352
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
<i>- …az ajtók záródnak.</i>
- Kapd el!

353
00:17:10,780 --> 00:17:12,532
Mi a…

354
00:17:13,324 --> 00:17:15,160
<i>- Adiós!</i>
- Futnod kéne.

355
00:17:21,041 --> 00:17:22,959
Várj, hova megyünk egyáltalán?

356
00:17:23,043 --> 00:17:25,670
- Queensbe. Gyere!
- Queensbe?

357
00:17:25,754 --> 00:17:28,590
Amikor a kalandot említetted,

358
00:17:28,673 --> 00:17:32,469
azt hittem, mutatsz nekem valami…
Nem is tudom. Újat?

359
00:17:33,386 --> 00:17:35,221
Tehát már mindent láttál?

360
00:17:35,972 --> 00:17:36,973
Talán.

361
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
Mi az?

362
00:17:39,768 --> 00:17:43,146
Más trükköt is ismersz, cipőolvasó?

363
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
Trükköt? Dehogy.
Az otthonomat mutatom meg.

364
00:18:03,875 --> 00:18:08,380
<i>Elmesélem Astoria történetét</i>
<i>Ami egy pici, csodás városrész Queensben</i>

365
00:18:08,463 --> 00:18:10,674
<i>Leírhatatlan itt a jókedv</i>

366
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
<i>Úgyhogy elviszlek oda</i>

367
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
<i>Pici fészek a nagy New Yorkban</i>

368
00:18:14,928 --> 00:18:17,389
<i>Lakókkal a világ minden tájáról</i>

369
00:18:17,472 --> 00:18:19,641
<i>Különböző nyelvek, stílusok</i>

370
00:18:19,724 --> 00:18:21,393
<i>De mind egy helyen élünk</i>

371
00:18:21,476 --> 00:18:24,020
<i>Ami azt illeti, már jártam Queensben</i>

372
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
<i>De még nem láttad</i>
<i>Milyen valójában</i>

373
00:18:26,398 --> 00:18:30,610
<i>Úgyhogy vigyázz, kész, rajtoljon a kaland!</i>
<i>És vigyázz, az ajtók záródnak</i>

374
00:18:31,820 --> 00:18:35,949
<i>Innen származom</i>
<i>Ez a világ legjobb helye</i>

375
00:18:36,032 --> 00:18:39,703
<i>Nincs kedved megnézni a helyet</i>
<i>Amit semmi sem múl felül?</i>

376
00:18:39,786 --> 00:18:43,498
<i>Pezseg, mint New York City</i>
<i>De mindenki ismer mindenkit</i>

377
00:18:43,581 --> 00:18:44,916
Hé!

378
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Látod?

379
00:18:46,084 --> 00:18:48,420
<i>Ez tényleg a legjobb</i>
<i>A legeslegjobb</i>

380
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
- Mennyi az idő?
- Itt a show ideje!

381
00:19:17,574 --> 00:19:22,287
Most te jössz. Rajta! Mutasd, mit tudsz!

382
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
<i>Fedezzük hát fel!</i>

383
00:19:32,964 --> 00:19:35,091
<i>Mondom, már jártam Queensben</i>

384
00:19:35,175 --> 00:19:36,843
<i>- Biztos?</i>
<i>- Biztos</i>

385
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
<i>És?</i>

386
00:19:38,011 --> 00:19:39,804
<i>Miért nézel így rám?</i>

387
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
<i>Hát nem ez a legjobb hely?</i>

388
00:19:42,057 --> 00:19:44,392
<i>Persze, szép</i>
<i>De láttam már jobbat</i>

389
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
<i>Ja, hisz csak turista vagy</i>

390
00:19:46,227 --> 00:19:48,646
<i>De egyetértesz majd vele</i>
<i>A refrén végére</i>

391
00:19:48,730 --> 00:19:50,815
<i>Kezdjük az alapoktól!</i>
<i>Le a metróról!</i>

392
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
<i>Csússz le a korláton!</i>
<i>Indulás!</i>

393
00:19:52,859 --> 00:19:55,070
<i>Kapj fel egy lemezt!</i>
<i>Itt minden retró</i>

394
00:19:55,153 --> 00:19:57,739
<i>Ismerd meg a szomszédokat!</i>
<i>Üdv, Gustavo!</i>

395
00:19:57,822 --> 00:19:59,657
<i>Ez meg Ernesto</i>
<i>Övé a csúcs pesto</i>

396
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
<i>- Itt a kóstoló</i>
<i>- Hát nem jó?</i>

397
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
<i>Le vagyok nyűgözve</i>
<i>Hajlok az igenre</i>

398
00:20:03,995 --> 00:20:06,122
<i>De a meggyőzéshez nem elég</i>
<i>Mi van még?</i>

399
00:20:06,206 --> 00:20:08,541
<i>Mrs. Singh főztjét nem főzi le semmi</i>

400
00:20:08,625 --> 00:20:10,710
<i>Ennél jobb levest nem főz itt senki</i>

401
00:20:10,794 --> 00:20:12,879
<i>Egyet kell értenem</i>
<i>Ez nagyon finom</i>

402
00:20:12,962 --> 00:20:15,131
<i>De lássunk még egy attrakciót!</i>

403
00:20:15,215 --> 00:20:18,843
<i>Alekónál nincs jobb</i>
<i>Ha a desszertekről van szó</i>

404
00:20:18,927 --> 00:20:19,969
Ennél nincs jobb.

405
00:20:20,053 --> 00:20:23,306
- Hűha! Ez tényleg a legjobb.
- Ez az!

406
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
<i>A legjobb!</i>

407
00:20:25,183 --> 00:20:26,184
<i>Innen származom</i>

408
00:20:26,267 --> 00:20:28,895
<i>Ez a világ legjobb helye</i>
<i>A legeslegjobb</i>

409
00:20:29,479 --> 00:20:33,024
<i>Nincs kedved megnézni a helyet</i>
<i>Amit semmi sem múl felül?</i>

410
00:20:33,108 --> 00:20:36,820
<i>Bár ismeretlen ez a környék</i>
<i>Nagyon jól szórakozom</i>

411
00:20:36,903 --> 00:20:40,073
<i>Ez tényleg a legjobb</i>
<i>A legeslegjobb</i>

412
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
<i>Tetszik a meglepetés az arcán</i>

413
00:20:54,879 --> 00:20:59,634
<i>Tetszik, ahogy látom a várost</i>
<i>Az ő szemén át</i>

414
00:20:59,718 --> 00:21:04,097
<i>Tetszik, hogy bírja a környékünket</i>

415
00:21:04,180 --> 00:21:08,101
Be kell vallanom,
az az édesség tényleg zseniális volt.

416
00:21:08,601 --> 00:21:12,856
<i>Tetszik, milyen másként látunk mindent</i>

417
00:21:12,939 --> 00:21:17,777
<i>Elgondolkodtat, hogy lehetnénk-e</i>

418
00:21:17,861 --> 00:21:20,822
<i>Mi ketten, együtt a legjobbak</i>
<i>A legeslegjobbak</i>

419
00:21:20,905 --> 00:21:22,449
<i>Lehetnénk, ugye?</i>

420
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
<i>A legjobb, a legeslegjobb</i>

421
00:21:35,670 --> 00:21:36,755
Egek, El…

422
00:21:37,380 --> 00:21:38,381
Futás!

423
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
Istenem!

424
00:21:40,383 --> 00:21:43,511
Ez király, mint egy zuhany! Hova szaladsz?

425
00:21:44,179 --> 00:21:45,180
El!

426
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
Ez nagyszerű érzés!

427
00:21:48,224 --> 00:21:50,518
- Gyere! Tényleg nagyszerű érzés.
- El!

428
00:21:50,602 --> 00:21:52,312
Nem akarom eláztatni a hajam.

429
00:21:52,395 --> 00:21:53,646
A hajad gyönyörű.

430
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
Menjünk!

431
00:22:00,653 --> 00:22:02,238
Nos, eleget láttál?

432
00:22:02,322 --> 00:22:05,033
Van még valami, amit látnom kell?

433
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
Mit szólnál…

434
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
ahhoz?

435
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
Ezt felismerem. Látszik a lakásunkból.

436
00:22:13,917 --> 00:22:15,001
Városi lány vagy?

437
00:22:15,919 --> 00:22:18,713
Azért vessünk rá egy közelebbi pillantást!

438
00:22:19,339 --> 00:22:21,549
Gyere utánam, Manhattan!

439
00:22:22,467 --> 00:22:23,468
Oké.

440
00:22:24,636 --> 00:22:26,262
- Óvatosan, jó?
- Oké.

441
00:22:26,346 --> 00:22:28,390
A REMÉNY - HIT
ÁTALAKULÁS. ÚJ ÉLET.

442
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
A híres astoriai graffitifal.

443
00:22:30,225 --> 00:22:33,436
Folyamatosan változik, fejlődik.
Úgy, mint maga a város.

444
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
Itt mindenki kifejezheti önmagát,
és most rajtad a sor.

445
00:22:37,148 --> 00:22:38,108
Kösz.

446
00:22:39,359 --> 00:22:40,527
Mit csináljak?

447
00:22:40,610 --> 00:22:44,364
Fesd fel azt, amit most érzel! Bármit.

448
00:23:01,089 --> 00:23:04,759
Lássuk, mit tudsz, Manhattan!
Jaj, várj, tényleg így érzel?

449
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
Ez…

450
00:23:18,982 --> 00:23:19,983
Ezt nem értem.

451
00:23:21,359 --> 00:23:22,360
Fordulj meg!

452
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Ez egy keret.

453
00:23:26,698 --> 00:23:28,283
A fal folyton változik,

454
00:23:28,366 --> 00:23:31,119
és én meg akarom örökíteni,
hogy néz ki most.

455
00:23:32,871 --> 00:23:33,872
Mosolyogj!

456
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
Apám Queensben nőtt fel.

457
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
- Tényleg?
- Igen.

458
00:23:50,972 --> 00:23:53,266
Sokat beszél a gyökereiről, de…

459
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
De nem is emlékszem,
mikor járt itt utoljára.

460
00:23:57,937 --> 00:24:02,525
Hát, mivel úgy tűnik,
jó idegenvezető vagyok, ha netán eljönne…

461
00:24:03,193 --> 00:24:05,737
Tőlem négycsillagos értékelést kapsz.

462
00:24:05,820 --> 00:24:10,533
Hogy? Ne már! Nézz csak körül!
Ez nem érdemel öt csillagot?

463
00:24:10,617 --> 00:24:14,954
Talán kapsz még egy csillagot,
ha folytatod a cipőolvasást.

464
00:24:15,038 --> 00:24:19,626
Szóval Manhattan soha nem elégedett.
Értem, értem.

465
00:24:21,252 --> 00:24:24,089
Sami szerint anyukád tanított erre.
Ez igaz?

466
00:24:26,925 --> 00:24:29,135
Igen, ő.

467
00:24:31,012 --> 00:24:32,764
Mielőtt meghalt.

468
00:24:34,432 --> 00:24:36,601
Ezért olyan fontosak nekem a cipők.

469
00:24:37,602 --> 00:24:39,688
Mert csak ez maradt nekem belőle.

470
00:24:40,397 --> 00:24:42,107
Ezt nem tudtam.

471
00:24:42,190 --> 00:24:43,942
- Nagyon sajnálom.
- Semmi baj.

472
00:24:45,235 --> 00:24:46,236
Tudod…

473
00:24:48,113 --> 00:24:49,197
Hiányzik.

474
00:24:49,280 --> 00:24:52,117
De mindennap velem van.

475
00:24:53,076 --> 00:24:54,994
Amikor belebújok a csukámba.

476
00:24:58,832 --> 00:25:00,125
Elég menő örökség.

477
00:25:00,208 --> 00:25:03,712
Az én családomban mindenki cipőőrült,

478
00:25:03,795 --> 00:25:06,589
de egyikük sem gondol így a cipőkre.

479
00:25:08,299 --> 00:25:10,552
Ha már itt tartunk, segítenél nekem?

480
00:25:10,635 --> 00:25:13,096
Neked, Manhattan? Bármiben.

481
00:25:14,347 --> 00:25:17,809
Oké. Mit árulnak el rólam a cipőim?

482
00:25:21,021 --> 00:25:24,315
És ne finomkodj, rendben?
Bírom a kritikát.

483
00:25:24,399 --> 00:25:27,610
Ezek… Ezek nem árulnak el sokat rólad.

484
00:25:28,236 --> 00:25:31,531
Persze, nem rossz surranók,
csak egy kicsit…

485
00:25:32,532 --> 00:25:33,533
Uncsik.

486
00:25:34,492 --> 00:25:39,122
Túl egyszerűek egy Kinghez. Sajnálom.

487
00:25:40,373 --> 00:25:42,042
Vagyis unalmas vagyok?

488
00:25:42,125 --> 00:25:45,837
Nem, nem így értettem. Csak tudod, a cipő…

489
00:25:45,920 --> 00:25:48,465
Te valami igazán különlegeset érdemelsz.

490
00:25:52,844 --> 00:25:54,095
- Mi az?
- Igazad van.

491
00:25:54,179 --> 00:25:56,848
Látnod kellett volna az arcodat!
Vicces volt.

492
00:25:57,891 --> 00:26:00,060
Igazad van. Ezek uncsik.

493
00:26:00,143 --> 00:26:03,938
És ez aggasztott is,
mert én nem vagyok ilyen.

494
00:26:04,022 --> 00:26:07,400
De ha aggaszt, hogy nem elég menő,
miért hordod?

495
00:26:07,484 --> 00:26:09,569
Ez valami manhattani szokás?

496
00:26:09,652 --> 00:26:10,862
Inkább életszemlélet.

497
00:26:11,905 --> 00:26:15,158
Vannak dolgok, amiket muszáj kipróbálni,
hátha meglepnek.

498
00:26:16,743 --> 00:26:20,997
De ez a cipő ma nem lepett meg.

499
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
- Kicsit sem.
- Most nem jött be.

500
00:26:25,627 --> 00:26:28,713
Ugyanakkor ma veled tartottam
egy kalandra.

501
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
És…

502
00:26:32,050 --> 00:26:33,134
Meg vagy lepve?

503
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
Igen. Nagyon is.

504
00:26:46,815 --> 00:26:48,775
<i>Egy új érzés töltött el</i>

505
00:26:48,858 --> 00:26:52,487
<i>És ez a legjobb</i>
<i>A legeslegjobb</i>

506
00:26:53,655 --> 00:26:55,031
<i>Mondd, te is érzed?</i>

507
00:26:55,115 --> 00:26:58,243
<i>Mert ez a legjobb</i>
<i>Nincs semmi, ami jobb lenne</i>

508
00:26:58,326 --> 00:27:00,662
<i>Álomszép volt ez a nap</i>

509
00:27:00,745 --> 00:27:04,332
<i>Nem akarom, hogy véget érjen</i>

510
00:27:06,751 --> 00:27:13,091
<i>Lehetnénk mi ketten, együtt a legjobbak</i>
<i>A legeslegjobbak</i>

511
00:27:25,687 --> 00:27:29,107
Bocs, ez a tesóm lesz.
Már otthon kéne lennem.

512
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
Ennyi az idő? Jaj, ne! A francba!

513
00:27:32,444 --> 00:27:34,279
- Mi az?
- Végem van.

514
00:27:34,362 --> 00:27:36,364
- Add a kezed!
- Oké.

515
00:27:36,448 --> 00:27:37,949
- Megvagy?
- Igen.

516
00:27:38,033 --> 00:27:39,325
Mennem kell.

517
00:27:39,409 --> 00:27:41,661
- Ez nagyon…
- Igen, az volt.

518
00:27:41,745 --> 00:27:43,538
Ha bekövetsz, visszakövetlek.

519
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
- Persze.
- Oké.

520
00:27:44,706 --> 00:27:46,082
Ami a Sleekset illeti,

521
00:27:46,166 --> 00:27:48,585
- hogy honnan van…
- Ezt el kell érnem.

522
00:27:48,668 --> 00:27:52,130
Várj, de nem is mondtam… El, várj!

523
00:27:52,213 --> 00:27:53,214
Bocsáss meg!

524
00:27:57,260 --> 00:27:58,636
- Szia, Liv!
<i>- Hol vagy?</i>

525
00:27:58,720 --> 00:28:01,973
Sajnálom, elszaladt az idő. Köszönöm.

526
00:28:06,019 --> 00:28:07,520
Itt van Roger.

527
00:28:09,105 --> 00:28:10,565
A hintója, Ms. King.

528
00:28:10,648 --> 00:28:12,734
Ez komoly, Roger? Követik a telómat?

529
00:28:12,817 --> 00:28:15,528
Muszáj volt. Jól felszívódott ma délután.

530
00:28:17,947 --> 00:28:18,990
Sajnálom.

531
00:28:19,074 --> 00:28:20,742
- Rendben, szia, Liv!
<i>- Kira?</i>

532
00:28:32,962 --> 00:28:34,047
Bocs, elnézést!

533
00:28:39,719 --> 00:28:41,388
Hol voltál?

534
00:28:41,888 --> 00:28:45,642
Oké, figyelj, sajnálom!
Nem figyeltem, és elszaladt az idő.

535
00:28:45,725 --> 00:28:46,768
Elszaladt az idő?

536
00:28:46,851 --> 00:28:49,604
Nem lett volna szabad
mással tölteni az idődet.

537
00:28:49,688 --> 00:28:52,315
Itt kellett volna lenned és dolgoznod.

538
00:28:52,399 --> 00:28:55,735
Tudom, csak volt egy kis dolgom.

539
00:28:55,819 --> 00:28:58,571
Megmondtam,
hogy fontos vendég jön ide ma este.

540
00:28:58,655 --> 00:28:59,823
- Nem mondtam?
- De.

541
00:28:59,906 --> 00:29:01,157
És mit találtunk itt?

542
00:29:01,241 --> 00:29:02,492
Mit?

543
00:29:03,159 --> 00:29:05,829
Egy sötét boltot, zárt ajtókkal.

544
00:29:07,372 --> 00:29:09,207
Nem tett túl jó benyomást.

545
00:29:09,290 --> 00:29:11,042
- Rohadt kínos volt.
- Én…

546
00:29:11,126 --> 00:29:13,003
Ez a való világ, El!

547
00:29:13,086 --> 00:29:17,382
Nem a firkálgatás
meg az álmodozás mindenféle ostobaságról.

548
00:29:17,465 --> 00:29:19,676
Felelősségteljesebbnek kell lenned.

549
00:29:21,803 --> 00:29:23,346
El, komolyan, nem értelek.

550
00:29:23,430 --> 00:29:27,559
- Nem voltál ilyen, amikor anyád még élt.
- Ő nem kezelt cselédként.

551
00:29:28,518 --> 00:29:31,479
Az nem zavar,
ha ők lepasszolják nekem a műszakjukat?

552
00:29:31,563 --> 00:29:32,564
Ne merészeld!

553
00:29:32,647 --> 00:29:34,774
Ráadásul a megkérdezésem nélkül.

554
00:29:34,858 --> 00:29:36,026
Mindig ezt csinálja.

555
00:29:36,109 --> 00:29:39,154
Zelly, én zártam be a boltot,
és tűntem el szó nélkül?

556
00:29:39,237 --> 00:29:42,073
Nem, Stacy, szerintem El volt az.

557
00:29:42,782 --> 00:29:46,411
Arról miért nem beszélsz,
hogy amikor melóznod kellett volna…

558
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
Hallgassatok, elég legyen!

559
00:29:48,163 --> 00:29:51,041
El, jövő héten minden műszak a tiéd.

560
00:29:51,124 --> 00:29:52,584
- Hé!
- Ez nem igazság.

561
00:29:52,667 --> 00:29:54,044
- Bocsi.
- És takaríts fel!

562
00:29:54,127 --> 00:29:56,796
Holnap újabb fontos vendéget várok.

563
00:29:56,880 --> 00:29:59,299
Ja, és szobafogság. Határozatlan ideig.

564
00:29:59,382 --> 00:30:01,384
- Én nem…
- Ennyi.

565
00:30:02,594 --> 00:30:05,680
Menjünk, fiúk! Ma El zár be.

566
00:30:06,389 --> 00:30:07,599
Remélem, ebből tanulsz.

567
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Hoppá!

568
00:30:09,768 --> 00:30:10,935
Máris jövünk, apa.

569
00:30:12,729 --> 00:30:14,481
Haver!

570
00:30:15,440 --> 00:30:18,443
Megegyeztünk, ugye,
hogy nem cseszegetjük egymást,

571
00:30:18,526 --> 00:30:20,862
hogy túléljük ezt a gáz helyzetet?

572
00:30:20,945 --> 00:30:23,448
Ettől még nem dolgoztathatsz
magad helyett.

573
00:30:24,199 --> 00:30:26,284
- Dolgoztatni?
- Miért kell rinyálni?

574
00:30:26,368 --> 00:30:29,579
Mi otthagytuk Jersey-t
ezért a szemétdombért.

575
00:30:29,662 --> 00:30:30,789
Ez nem szemétdomb.

576
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
Biztos ez, El? Nem szemétdomb?

577
00:30:36,836 --> 00:30:39,673
Nem sikerült
rendszert találnunk a raktárban,

578
00:30:39,756 --> 00:30:43,843
úgyhogy talán ráférne egy kis rendrakás.

579
00:30:47,430 --> 00:30:48,515
Hoppá!

580
00:30:52,560 --> 00:30:53,853
Még hogy dolga volt.

581
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
- Szióka!
- Jó szórakozást!

582
00:31:35,437 --> 00:31:39,274
<i>Emlékszem</i>
<i>Ez a hely a miénk volt, kettőnké</i>

583
00:31:39,357 --> 00:31:41,735
<i>Mindennap festettem a kirakat üvegére</i>

584
00:31:41,818 --> 00:31:44,821
<i>Mosolygó arcokat, összefonódó cipőfűzőket</i>

585
00:31:44,904 --> 00:31:47,073
<i>Álomszerűen szép volt</i>

586
00:31:47,157 --> 00:31:50,201
<i>Mindig tiszta és üde volt itt minden</i>

587
00:31:50,285 --> 00:31:53,288
<i>Csak a varrógépem volt rendetlen</i>
<i>De nem bántad</i>

588
00:31:53,371 --> 00:31:56,499
<i>Mindig volt tervünk</i>
<i>Hogy hiányzik az a régi élet</i>

589
00:31:56,583 --> 00:31:59,336
<i>Most minden annyira más</i>

590
00:31:59,419 --> 00:32:01,504
<i>De büszke leszel rám</i>

591
00:32:01,588 --> 00:32:06,426
<i>A nyomdokaidban haladok</i>
<i>Amíg rá nem lelek a saját utamra</i>

592
00:32:06,509 --> 00:32:11,723
<i>Ha úgy érzem, hogy mindenki elhagyott</i>
<i>Behunyt szemmel rád gondolok</i>

593
00:32:11,806 --> 00:32:14,476
<i>A helyedbe képzelem magam</i>

594
00:32:14,559 --> 00:32:17,062
<i>Valóra váltom a közös álmaink</i>

595
00:32:17,145 --> 00:32:19,647
<i>Kerüljön elém bármi akadály</i>

596
00:32:19,731 --> 00:32:22,150
<i>Mindig mi leszünk a tökéletes pár</i>

597
00:32:22,734 --> 00:32:26,196
<i>Igen, mióta elmentél</i>
<i>Mintha láthatatlan lennék</i>

598
00:32:26,279 --> 00:32:30,325
<i>Nehéz elérni</i>
<i>Hogy a világ olyannak lásson, mint te</i>

599
00:32:30,408 --> 00:32:32,827
<i>Senki sem hisz bennem úgy, ahogy te</i>

600
00:32:32,911 --> 00:32:34,704
<i>Túl kell lépnem ezen</i>

601
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
<i>Lassan visszatalálni az útra</i>

602
00:32:36,998 --> 00:32:40,710
<i>Tudom, hogy elérhetek mindent</i>
<i>Amire vágytál</i>

603
00:32:40,794 --> 00:32:41,795
<i>Ígérem</i>

604
00:33:05,402 --> 00:33:06,403
Nem lesz baj.

605
00:33:10,990 --> 00:33:11,991
Köszönöm.

606
00:33:15,912 --> 00:33:18,206
ZÁRVA
HAMAROSAN JÖVÜNK

607
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
Anya?

608
00:33:34,723 --> 00:33:39,811
<i>A nyomdokaidban haladok</i>
<i>Amíg rá nem lelek a saját utamra</i>

609
00:33:39,894 --> 00:33:44,774
<i>Ha úgy érzem, hogy mindenki elhagyott</i>
<i>Behunyt szemmel rád gondolok</i>

610
00:33:44,858 --> 00:33:47,694
<i>A helyedbe képzelem magam</i>

611
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
<i>Valóra váltom a közös álmaink</i>

612
00:33:49,946 --> 00:33:52,699
<i>Kerüljön elém bármi akadály</i>

613
00:33:52,782 --> 00:33:55,368
<i>Mindig mi leszünk a tökéletes pár</i>

614
00:33:55,452 --> 00:34:00,665
<i>Megismertem egy nagyszerű lányt</i>
<i>Felidéztem az emlékeket</i>

615
00:34:00,749 --> 00:34:05,795
<i>Már egy ideje nem mentem arra</i>
<i>Ahová régen együtt jártunk</i>

616
00:34:05,879 --> 00:34:11,051
<i>Folyton ez a nap jár a fejemben</i>
<i>Remélem, ő is így érez</i>

617
00:34:11,134 --> 00:34:15,972
<i>Szeretnéd őt, anya, hidd el!</i>
<i>Talán mi vagyunk a tökéletes pár</i>

618
00:34:21,936 --> 00:34:24,773
<i>Üdv, Ms. King! Penthouse-szint.</i>

619
00:34:24,856 --> 00:34:27,942
A gála szervezőbizottságát
megrohanták a jegyekért.

620
00:34:28,026 --> 00:34:30,236
- A vendéglista végleges.
- Anya, megjöttem!

621
00:34:30,320 --> 00:34:32,947
- Itt vagyunk, édes!
- Végre.

622
00:34:33,031 --> 00:34:35,283
Elképesztő napom volt.

623
00:34:35,367 --> 00:34:38,370
Azt látjuk.
Még a vacsit is elfelejtetted miatta.

624
00:34:38,453 --> 00:34:40,080
És a gála előkészületeit is.

625
00:34:40,163 --> 00:34:43,083
Elmentem apa új cipőjének piacra dobására,

626
00:34:43,166 --> 00:34:45,460
és a sorban megismertem egy jóképű…

627
00:34:45,543 --> 00:34:47,253
Édesem, te sorban álltál?

628
00:34:47,337 --> 00:34:49,631
Miért nem kértél egy párt az irodából?

629
00:34:49,714 --> 00:34:51,841
- Nem.
- A Sleekset tesztelted, ugye?

630
00:34:51,925 --> 00:34:54,511
Kira a hibrid prototípusát teszteli.

631
00:34:54,594 --> 00:34:55,720
Abban voltál ma?

632
00:34:55,804 --> 00:34:56,971
És mi a helyzet?

633
00:34:57,055 --> 00:34:59,891
Az alacsony szárú csukák
most nagyon menők.

634
00:34:59,974 --> 00:35:01,518
A Sleeks tökéletes.

635
00:35:01,601 --> 00:35:03,853
Hozz konkrét számokat, és megfontolom.

636
00:35:03,937 --> 00:35:05,647
Mindjárt itt a Sneakercon.

637
00:35:05,730 --> 00:35:08,441
Az eladás növeléséhez
uralnunk kell a piacot.

638
00:35:08,525 --> 00:35:10,860
Az előző év számai sem voltak rosszak.

639
00:35:10,944 --> 00:35:12,195
Nem, de túl jók sem.

640
00:35:12,278 --> 00:35:13,738
Két éve jobbak voltak,

641
00:35:13,822 --> 00:35:16,533
azelőtt pedig még jobbak.
Egy nagy dobás kell.

642
00:35:16,616 --> 00:35:19,244
Ezért mondom,
hogy a Sleeks kell a King6-nek.

643
00:35:19,327 --> 00:35:20,453
- Apa?
- Darius?

644
00:35:20,537 --> 00:35:22,247
Tudom, hogy nagy a nyomás.

645
00:35:22,330 --> 00:35:26,042
Ez a tervező a nagyágyúnk.
Vele garantált a siker.

646
00:35:26,126 --> 00:35:29,045
Azt elismerem,
hogy tetszenek ezek a nagy kampányai.

647
00:35:29,129 --> 00:35:32,298
Övé volt az év három legjobb dobása.
Bízz bennem, apa!

648
00:35:32,382 --> 00:35:33,508
Töprengsz valamin?

649
00:35:35,844 --> 00:35:36,845
Igen.

650
00:35:38,179 --> 00:35:41,182
Nem hiszem, hogy Sleeksszel
újra csúcsra kerülhetünk.

651
00:35:42,517 --> 00:35:43,560
És miért nem?

652
00:35:45,145 --> 00:35:47,022
Mert ezek a cipők semmitmondóak.

653
00:35:47,105 --> 00:35:48,857
Nincs mögöttük sztori.

654
00:35:48,940 --> 00:35:53,153
Nem rosszak, csak kissé unalmasak.

655
00:35:53,236 --> 00:35:55,363
Jól hallom? Unalmas lennék?

656
00:35:55,447 --> 00:35:57,532
Szerintem tudnánk ennél jobbat is.

657
00:35:57,615 --> 00:36:01,036
Innen fentről nem igazán látjuk,
mi menő az emberek között.

658
00:36:01,119 --> 00:36:02,412
Egy új hang kell.

659
00:36:02,495 --> 00:36:04,956
Egy új, friss tervezőt kéne keresnünk.

660
00:36:05,040 --> 00:36:08,793
Egy sor kutatás
pont az ellenkezőjét mondja.

661
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Ez a véleményem.

662
00:36:10,503 --> 00:36:12,839
Talán figyelembe vehetnétek.

663
00:36:13,840 --> 00:36:14,841
Azt tesszük.

664
00:36:15,800 --> 00:36:18,511
Anyádnak igaza van,
csakhogy én már megtanultam,

665
00:36:18,595 --> 00:36:21,973
hogy az üzletet nem lehet
csak a saját véleményünkre építeni.

666
00:36:22,057 --> 00:36:24,642
A tehetség, a szenvedély fontos,
de nem minden.

667
00:36:24,726 --> 00:36:28,063
Ha az én tapasztalt csapatom
kutatásai szerint

668
00:36:28,146 --> 00:36:31,941
a Sleek kell ahhoz,
hogy újra a csúcsra kerüljünk,

669
00:36:32,025 --> 00:36:33,193
akkor azt gyártunk.

670
00:36:33,276 --> 00:36:35,904
Apa, legalább adj egy esélyt!

671
00:36:35,987 --> 00:36:38,198
Livnek is adtál, amikor arra kért.

672
00:36:38,281 --> 00:36:42,160
Örülök, hogy szeretnél beszállni
a családi vállalkozásba,

673
00:36:42,243 --> 00:36:45,038
de a döntéseinken sok ember állása múlik.

674
00:36:45,121 --> 00:36:48,041
Úgyhogy valami szilárdabb érv kell annál,

675
00:36:49,459 --> 00:36:52,045
hogy „ezek unalmasak,
és nekem van igazam”.

676
00:36:52,128 --> 00:36:53,713
- Érted?
- Tudjátok, mit?

677
00:36:53,797 --> 00:36:56,257
Az nem árthat, ha keresgélünk tovább.

678
00:36:56,341 --> 00:36:58,051
Darius, van még időnk.

679
00:37:05,850 --> 00:37:09,270
Legyen! Nem hinném,
hogy találsz új tervezőt, de keresgélj!

680
00:37:09,354 --> 00:37:11,272
- Várj, mi?
- Ez a megállapodás.

681
00:37:11,940 --> 00:37:16,361
Kira, ha találsz szóba jöhető tervezőt,

682
00:37:16,444 --> 00:37:22,659
aki képes megszólítani, sztorit,
és persze tapasztalatot tenni a cipő mögé,

683
00:37:22,742 --> 00:37:24,285
akkor kap egy esélyt.

684
00:37:25,036 --> 00:37:28,331
Komolyan? Ez sokat jelent nekem, apa.

685
00:37:28,415 --> 00:37:31,501
- Hallottad az „és”-t a mondatban?
- Naná, apa.

686
00:37:31,584 --> 00:37:32,669
Rendben. Akkor jó.

687
00:37:33,837 --> 00:37:38,133
A gála két hét múlva lesz.
Ha addig nem találunk másik tervezőt,

688
00:37:38,216 --> 00:37:42,053
aki új szintre emeli a cipőinket,
a nővéred és a Sleeks képvisel minket.

689
00:37:43,972 --> 00:37:46,349
- Jó, mi van még?
- A jótékonysági aukció.

690
00:37:47,017 --> 00:37:48,601
Ez anyád hatásköre.

691
00:37:48,685 --> 00:37:50,103
- Valaki hív.
- Nem igaz.

692
00:37:50,186 --> 00:37:51,312
Fel kell vennem.

693
00:37:51,396 --> 00:37:52,522
- Apa!
- Igen?

694
00:37:52,605 --> 00:37:53,565
Köszönöm.

695
00:37:53,648 --> 00:37:54,983
Szívesen, kölyök.

696
00:37:58,153 --> 00:38:00,947
Szólj a Sneakercon-stábnak, hogy várjanak!

697
00:38:01,531 --> 00:38:02,657
Még keresünk.

698
00:38:10,165 --> 00:38:11,207
- Nem!
- De igen.

699
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
Az kizárt.

700
00:38:12,375 --> 00:38:13,376
Ő…

701
00:38:14,336 --> 00:38:15,337
A KORONA MÖGÖTT

702
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
- Az nem lehet.
- Én nem is… Egek!

703
00:38:17,839 --> 00:38:20,508
- Hé, mi történt?
- Nem tudom, miről beszélsz.

704
00:38:20,592 --> 00:38:22,177
Sami, ne gyűrd össze!

705
00:38:22,260 --> 00:38:23,887
- Ha megfogod, megveszed.
- Bocs.

706
00:38:24,763 --> 00:38:26,639
Istenem! Bocs.

707
00:38:27,140 --> 00:38:30,477
Kira Kinggel lógtunk együtt. Kira Kinggel.

708
00:38:30,560 --> 00:38:33,271
A cipőkirály, Darius King lányával.

709
00:38:33,355 --> 00:38:34,898
Hogy nem tűnt fel?

710
00:38:34,981 --> 00:38:38,068
A poszterét bámulom hétéves korom óta.
King a király.

711
00:38:38,151 --> 00:38:40,653
Őrület. Így Kira olyan, mint egy hercegnő.

712
00:38:43,114 --> 00:38:44,199
Jaj, ne, Sami!

713
00:38:44,282 --> 00:38:46,242
- Elcsesztem.
- Ne aggódj emiatt!

714
00:38:46,326 --> 00:38:48,745
Honnan tudhattad volna, hogy ő Kira King?

715
00:38:48,828 --> 00:38:50,330
- Cuki.
- Kösz.

716
00:38:52,665 --> 00:38:57,754
De Sami, én leszóltam a cipőjét, érted?
A King cipőjét. Leszóltam az apját.

717
00:38:57,837 --> 00:39:00,090
Mit kellett volna tenned? Hazudni?

718
00:39:00,173 --> 00:39:02,926
- Jobb, ha őszinte vagy.
- Te nem vagy kibukva?

719
00:39:03,009 --> 00:39:05,220
Te nem látod át a helyzetet, érted?

720
00:39:05,303 --> 00:39:08,056
Most, hogy tudjuk, kicsoda valójában…

721
00:39:09,933 --> 00:39:11,351
És íme!

722
00:39:13,019 --> 00:39:15,438
KING6
ÉVES JÓTÉKONYSÁGI GÁLA

723
00:39:15,522 --> 00:39:16,981
- Kingék éves gálája?
- Az.

724
00:39:17,065 --> 00:39:19,109
Már tudod, hol találod. Szívesen.

725
00:39:19,192 --> 00:39:20,485
Oké, értem.

726
00:39:20,568 --> 00:39:22,737
Az év legmenőbb cipős eseményén?

727
00:39:23,738 --> 00:39:25,323
Remek ötlet. És kizárt.

728
00:39:25,407 --> 00:39:28,326
Miért? Mi ez, ha nem a sors keze?

729
00:39:28,410 --> 00:39:31,996
- Ugyan! Hisz bejön neked, és te is neki.
- Ezt nem tudhatod.

730
00:39:32,080 --> 00:39:35,583
Még engem is megperzseltek
a köztetek pattogó szikrák tegnap.

731
00:39:41,548 --> 00:39:44,884
Elég! Szóval azt mondod,
láttad a szikrákat?

732
00:39:44,968 --> 00:39:46,469
Néhányat.

733
00:39:47,095 --> 00:39:48,763
Egy próbát megér.

734
00:39:51,057 --> 00:39:52,475
Nem, ez esélytelen.

735
00:39:52,559 --> 00:39:53,560
Miért?

736
00:39:53,643 --> 00:39:56,813
Csak. Ez nem történhet meg.
Lehetetlen, érted?

737
00:39:56,896 --> 00:39:59,024
Tudományos képtelenség, mert én csak…

738
00:39:59,107 --> 00:40:00,567
Te csak mi vagy? Eladó?

739
00:40:00,650 --> 00:40:01,776
Inkább egy senki.

740
00:40:01,860 --> 00:40:03,111
Ez még jobb.

741
00:40:03,194 --> 00:40:05,655
Én egy senki vagyok, és nézz csak rá!

742
00:40:06,906 --> 00:40:08,366
Ő abszolút valaki.

743
00:40:08,450 --> 00:40:11,828
Bizonyítsd be a tehetségeddel,
hogy te is vagy valaki!

744
00:40:11,911 --> 00:40:14,748
- Tervezz egy menő cipőt a gálára!
- Az két hét múlva lesz.

745
00:40:14,831 --> 00:40:16,833
- Kevés az idő.
- Akkor máris kezdj neki!

746
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
Nem fogok.

747
00:40:18,877 --> 00:40:20,795
Nem mehetsz oda ebben az ócskaságban!

748
00:40:20,879 --> 00:40:23,548
Ezt te magad se akarnád. Nézd csak meg!

749
00:40:23,631 --> 00:40:27,594
Itt az esély, hogy megmutasd Kira Kingnek,
ki vagy valójában.

750
00:40:27,677 --> 00:40:29,179
Rajta!

751
00:40:29,262 --> 00:40:30,513
- Kér…
- El!

752
00:40:32,265 --> 00:40:34,100
Nem azt, akinek ő tart téged.

753
00:40:34,184 --> 00:40:36,019
El, kellenél idekint.

754
00:40:36,102 --> 00:40:37,145
Jövök.

755
00:40:38,938 --> 00:40:40,857
- Te megőrültél.
- Gondold át!

756
00:40:40,940 --> 00:40:42,192
Ez kizárt. Soha.

757
00:40:42,275 --> 00:40:44,152
Soha ne mondd, hogy soha!

758
00:40:44,235 --> 00:40:47,447
Vegye figyelembe az anyagát,
és hogy kézműves munka!

759
00:40:47,530 --> 00:40:49,282
Olasz bőrből van.

760
00:40:49,366 --> 00:40:50,575
Nagyon szép.

761
00:40:52,077 --> 00:40:54,245
De nekem egy kissé túl drága.

762
00:40:54,329 --> 00:40:57,874
De az étteremben egész nap áll.
A lába nem érdemel ennyit?

763
00:40:59,084 --> 00:41:01,878
- El! Hát itt vagy!
- Mrs. Singh!

764
00:41:03,880 --> 00:41:04,881
Hogy van?

765
00:41:04,964 --> 00:41:07,008
Oda akartam adni ezeket.

766
00:41:07,092 --> 00:41:09,928
- Mit hozott nekem?
- Ez mindenképp legyen nálad,

767
00:41:10,011 --> 00:41:12,222
hátha ősszel súlyosbodik az allergiád.

768
00:41:12,305 --> 00:41:13,556
- Kösz.
- Anyád is bízott

769
00:41:13,640 --> 00:41:14,766
- a szereimben.
- Igen.

770
00:41:14,849 --> 00:41:17,185
- Próbáld ki, <i>beta,</i> rendben?
- Úgy lesz.

771
00:41:18,269 --> 00:41:20,188
- Jó a kirakat.
- Jöjjön, megmutatom!

772
00:41:21,022 --> 00:41:22,023
Ez nagyon kedves.

773
00:41:22,107 --> 00:41:24,526
Az óramutatókat
Aleko szemetéből mentettem.

774
00:41:24,609 --> 00:41:27,195
Okos ötlet. Rosie imádná.

775
00:41:27,278 --> 00:41:29,698
- Gondolja?
- Gondolja át, amit mondtam!

776
00:41:29,781 --> 00:41:32,409
Adok a cipőhöz ingyen
lábszag elleni szert.

777
00:41:32,492 --> 00:41:34,786
Tényleg azt mondta, hogy büdös a lábam?

778
00:41:34,869 --> 00:41:36,037
Elég valószínű.

779
00:41:37,622 --> 00:41:39,708
- Viszlát, Mrs. Singh!
- Szervusz!

780
00:41:40,375 --> 00:41:42,002
Nem értem az ittenieket.

781
00:41:42,085 --> 00:41:46,131
Nagy, boldog családként viselkednek,
de támogatni nem akarják egymást.

782
00:41:46,214 --> 00:41:48,466
- Nem ismernek téged.
- Ez az én hibám?

783
00:41:48,550 --> 00:41:53,096
Új stílust, új cipőket hoztam ide,
hogy mindenki találjon neki megfelelőt.

784
00:41:53,179 --> 00:41:54,806
Próbálkozom.

785
00:41:54,889 --> 00:41:56,683
És te sem ismered őket.

786
00:41:57,434 --> 00:42:01,438
Hát igen, úgy tűnik,
a bolt amúgy is visszatér a tornacipőkhöz.

787
00:42:01,521 --> 00:42:04,482
Hogy? Figyelj, én csinálhatnék…

788
00:42:04,566 --> 00:42:07,110
Egy sportbolt megvenné az üzletet.

789
00:42:10,697 --> 00:42:11,698
Mégis mit…

790
00:42:15,243 --> 00:42:18,538
- Eladod a boltot?
- Ha lesz rá érdeklődő, igen.

791
00:42:18,621 --> 00:42:21,041
Már egyhavi jelzáloggal tartozunk, és…

792
00:42:21,124 --> 00:42:22,751
- Ahogy a dolog áll…
- Ne!

793
00:42:22,834 --> 00:42:26,504
Csináljunk egy közösségi gyűjtést, oké?
Egy oldalon…

794
00:42:26,588 --> 00:42:28,173
Nem, El.

795
00:42:28,256 --> 00:42:29,924
Te túl idealista vagy,

796
00:42:30,008 --> 00:42:31,676
de a világ nem így működik.

797
00:42:31,760 --> 00:42:33,094
Szerinted én nem tudom?

798
00:42:41,978 --> 00:42:44,064
Anya nem akarná, hogy eladd a boltot.

799
00:42:46,941 --> 00:42:49,319
- Ha szeretted valaha…
- Szerettem őt.

800
00:42:51,529 --> 00:42:53,698
Szerinted én egyedül akartam ezt csinálni?

801
00:42:54,824 --> 00:42:58,244
Azért bántam veled olyan keményen,
hogy a felszínen tartsam a boltot.

802
00:42:59,662 --> 00:43:00,830
De vége, elég.

803
00:43:01,831 --> 00:43:04,334
Néha el kell engednünk az álmainkat.

804
00:43:22,769 --> 00:43:27,774
Sikerült, kitaláltam.
Logan bátyjának legjobb haverja Jeremy,

805
00:43:27,857 --> 00:43:32,195
aki az unokatesójával a gálán pincérkedik,
ha tehát kezdés előtt odamegyünk…

806
00:43:32,278 --> 00:43:33,279
Sami nyugis zenéi

807
00:43:33,363 --> 00:43:35,490
…bevisznek a személyzeti bejárón.

808
00:43:37,033 --> 00:43:38,243
Király.

809
00:43:38,326 --> 00:43:41,204
És nem gáz pincérként belógni?
Szerintem igen.

810
00:43:41,287 --> 00:43:42,997
De nem gond, majd átöltözünk.

811
00:43:44,499 --> 00:43:46,793
- Eladja a Lacest.
- Tessék?

812
00:43:49,504 --> 00:43:51,131
Trey eladja a boltot.

813
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
De ezt nem teheti, igaz?

814
00:43:56,886 --> 00:43:57,971
Megtette.

815
00:44:03,309 --> 00:44:05,854
Anya legkedvesebb vagyontárgyának annyi.

816
00:44:05,937 --> 00:44:06,938
Hé!

817
00:44:08,356 --> 00:44:10,608
- Vége.
- El, ez nem igaz.

818
00:44:12,861 --> 00:44:14,112
Te még itt vagy.

819
00:44:15,947 --> 00:44:19,159
Amíg továbbviszed az örökségét,
addig az ő szelleme is él.

820
00:44:19,242 --> 00:44:20,660
Sami, én…

821
00:44:22,203 --> 00:44:23,621
Nem tudom, hogy csináljam.

822
00:44:26,624 --> 00:44:27,876
Érted? Ez…

823
00:44:29,294 --> 00:44:32,422
Ez a hely volt a mindene.

824
00:44:33,298 --> 00:44:34,591
Ez a hely…

825
00:44:38,970 --> 00:44:41,097
- Ez csak egy hely, El.
- „Csak egy hely”?

826
00:44:42,223 --> 00:44:43,850
- Nem úgy értem…
- Csak…

827
00:44:43,933 --> 00:44:47,729
Nem így értettem. Imádom ezt a helyet.

828
00:44:47,812 --> 00:44:52,067
Ennek köszönhetem, hogy tízféleképpen
tudom bekötni a cipőfűzőmet.

829
00:44:52,150 --> 00:44:55,820
És anyukádnak.
A szuper menő és kedves anyukádnak.

830
00:44:57,072 --> 00:44:58,156
Hiányzik.

831
00:44:59,324 --> 00:45:00,575
Nekem is.

832
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Nagyon.

833
00:45:06,998 --> 00:45:10,585
És mindketten tudjuk,
hogy ő mit akarna tőled.

834
00:45:15,006 --> 00:45:16,007
Állj fel!

835
00:45:17,676 --> 00:45:20,220
Gyerünk! Cipőt kell készítened.

836
00:45:28,728 --> 00:45:29,729
NYITVA

837
00:45:29,813 --> 00:45:30,772
ZÁRVA 10:00-IG

838
00:46:25,326 --> 00:46:29,414
Anya mindig kiválasztja a tökéletes párt!

839
00:46:31,666 --> 00:46:34,169
Ismerd meg az embert, hogy tudd,
milyen cipő kell neki!

840
00:46:34,878 --> 00:46:37,297
<i>Rajta, csináld!</i>
<i>Gyerünk, menni fog!</i>

841
00:46:43,053 --> 00:46:44,179
A keresztnevem EL!

842
00:46:44,262 --> 00:46:45,263
REMEK MUNKA!

843
00:46:45,347 --> 00:46:46,890
ASTORIA

844
00:46:59,569 --> 00:47:00,904
<i>Igen, kellett egy perc</i>

845
00:47:01,821 --> 00:47:03,782
<i>Pár dolgot félbehagytam</i>

846
00:47:03,865 --> 00:47:05,658
<i>De ideje újra dolgozni</i>

847
00:47:05,742 --> 00:47:08,078
<i>A célok a fejemben</i>
<i>Egy tökéletes vízió</i>

848
00:47:08,161 --> 00:47:10,872
<i>Váltsuk valóra a végzetem!</i>

849
00:47:10,955 --> 00:47:13,291
<i>Egy kis lökés, és a szörny életre kél</i>

850
00:47:13,375 --> 00:47:14,876
<i>Csak egy kis lelkesedés</i>

851
00:47:14,959 --> 00:47:17,170
<i>Rajta, csináld!</i>
<i>Gyerünk, menni fog!</i>

852
00:47:17,921 --> 00:47:22,342

<i>„A képzelőerő a kulcs”</i>

853
00:47:22,425 --> 00:47:24,260
<i>Hát hívjuk életre!</i>

854
00:47:24,344 --> 00:47:26,388
<i>Rajta, csináld!</i>
<i>Gyerünk, menni fog!</i>

855
00:47:30,433 --> 00:47:34,270
<i>Szólít a végzet</i>
<i>Beleadok mindent</i>

856
00:47:34,354 --> 00:47:35,438
<i>Munkára!</i>

857
00:47:39,651 --> 00:47:43,405
<i>Szólít a végzet</i>
<i>Beleadok mindent</i>

858
00:47:43,488 --> 00:47:45,323
<i>Munkára!</i>

859
00:47:45,407 --> 00:47:46,950
<i>Először is hadd poroljam le!</i>

860
00:47:47,033 --> 00:47:48,034
EGYEDI KIADÁS
Astoria

861
00:47:48,118 --> 00:47:50,078
<i>Egy kis meló jobb</i>
<i>Mint sok duma</i>

862
00:47:50,161 --> 00:47:51,788
<i>Egy kis kosz kell</i>
<i>Kesztyűt le</i>

863
00:47:51,871 --> 00:47:53,873
<i>Kövesd a vágyad!</i>
<i>Hajtson a szenvedély!</i>

864
00:47:53,957 --> 00:47:56,334
<i>Váltsuk valóra a végzetem!</i>

865
00:47:57,043 --> 00:47:59,212
<i>Egy kis lökés, és a szörny életre kél</i>

866
00:47:59,295 --> 00:48:01,172
<i>Csak egy kis lelkesedés</i>

867
00:48:01,256 --> 00:48:03,842
<i>Rajta, csináld!</i>
<i>Gyerünk, menni fog!</i>

868
00:48:03,925 --> 00:48:08,138

<i>„A képzelőerő a kulcs”</i>

869
00:48:08,847 --> 00:48:10,181
<i>Hát hívjuk életre!</i>

870
00:48:10,265 --> 00:48:12,600
<i>Rajta, csináld!</i>
<i>Gyerünk, menni fog!</i>

871
00:48:16,396 --> 00:48:17,939
<i>Szólít a végzet</i>

872
00:48:18,023 --> 00:48:19,107
Kwon MINIATÚRÁI

873
00:48:19,190 --> 00:48:20,442
<i>Beleadok mindent</i>

874
00:48:20,525 --> 00:48:21,526
<i>Munkára!</i>

875
00:48:22,444 --> 00:48:24,654
<i>Először is hadd poroljam le!</i>

876
00:48:24,738 --> 00:48:26,531
<i>Egy kis meló jobb</i>
<i>Mint sok duma</i>

877
00:48:26,614 --> 00:48:28,825
<i>Egy kis kosz kell</i>
<i>Kesztyűt le</i>

878
00:48:28,908 --> 00:48:30,785
<i>Kövesd a vágyad!</i>
<i>Hajtson a szenvedély!</i>

879
00:48:30,869 --> 00:48:34,080
<i>Váltsuk valóra a végzetem!</i>

880
00:48:34,164 --> 00:48:36,332
<i>Egy kis lökés, és a szörny életre kél</i>

881
00:48:36,416 --> 00:48:38,043
<i>Csak egy kis lelkesedés</i>

882
00:48:38,126 --> 00:48:40,378
<i>Rajta, csináld!</i>
<i>Gyerünk, menni fog!</i>

883
00:48:41,046 --> 00:48:44,758

<i>„A képzelőerő a kulcs”</i>

884
00:48:45,592 --> 00:48:47,093
<i>Hát hívjuk életre!</i>

885
00:48:47,177 --> 00:48:49,304
<i>Rajta, csináld!</i>
<i>Gyerünk, menni fog!</i>

886
00:48:53,975 --> 00:48:55,393
FORTANNA ÉTKEZTETÉS

887
00:48:55,477 --> 00:48:56,686
ÁLRUHA A GÁLÁRA

888
00:48:56,770 --> 00:48:58,313
KING6 JÓTÉKONYSÁGI GÁLA

889
00:49:08,907 --> 00:49:09,741
Sami
GÁLA!!!!!!

890
00:49:09,824 --> 00:49:11,201
VEGYÉL öltÖNYT!
beSURRANUNK

891
00:49:16,247 --> 00:49:18,249
GÁLA MA ESTE

892
00:49:20,210 --> 00:49:21,461
<i>Rajta, nyomjuk!</i>

893
00:49:26,424 --> 00:49:29,010
- Teljes kiőrlésű, ugye?
- Persze.

894
00:49:30,178 --> 00:49:31,179
Teljes kiőrlésű.

895
00:49:31,262 --> 00:49:33,348
- Hol van apátok?
- Elment.

896
00:49:33,431 --> 00:49:35,892
A Foot Locker-es arccal találkozik. Miért?

897
00:49:37,644 --> 00:49:38,853
Csak úgy. Én…

898
00:49:40,021 --> 00:49:42,941
Csak arra gondoltam,
hogy befejezném a heti leltárt.

899
00:49:43,024 --> 00:49:44,609
Helyrehoznám a múltkorit.

900
00:49:44,693 --> 00:49:47,112
És elintézem a mosogatást is.

901
00:49:48,071 --> 00:49:50,365
Csak élvezzétek azt a dolgot ma este!

902
00:49:50,448 --> 00:49:52,242
Dzsúdó. Mindenki elfelejti.

903
00:49:52,784 --> 00:49:53,618
Csá!

904
00:49:55,328 --> 00:49:56,830
Neked is bűzlik a dolog?

905
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
Ja.

906
00:50:14,848 --> 00:50:16,516
A raktár nem erre van, El.

907
00:50:17,851 --> 00:50:18,852
Igen, tudom.

908
00:50:18,935 --> 00:50:23,523
Csak ellenőriztem,
hogy be van-e zárva az ajtó. Be van.

909
00:50:23,606 --> 00:50:27,360
Gyorsan befejeztétek a vacsorát.
Megyek is hátra dolgozni, oké?

910
00:50:27,444 --> 00:50:28,570
Szerintem hazudik.

911
00:50:28,653 --> 00:50:32,490
- Szerintem nem mond igazat, Stacy.
- Valóban nem, Zelly.

912
00:50:32,574 --> 00:50:34,617
- Az az én telefonom!
- Hátra!

913
00:50:34,701 --> 00:50:35,785
Sami
10-kor az állomáson

914
00:50:35,869 --> 00:50:38,496
Fura öltözék ez a raktárpakoláshoz.

915
00:50:38,580 --> 00:50:41,416
És bár apa elment,
te még szobafogságban vagy.

916
00:50:41,499 --> 00:50:44,127
Srácok, figyeljetek,
fontos találkozóm van.

917
00:50:44,210 --> 00:50:46,629
Némi póthajtól nagy embernek érzi magát.

918
00:50:46,713 --> 00:50:48,590
Nem póthaj, csak szivacskefe.

919
00:50:48,673 --> 00:50:50,175
- Szivacsolsz?
- Kérlek!

920
00:50:50,258 --> 00:50:52,052
- Királyul néz ki.
- Menő.

921
00:50:52,135 --> 00:50:53,053
- Ne!
- Gyere!

922
00:50:53,136 --> 00:50:55,138
- Gyerünk, ide befelé!
- Ne!

923
00:50:55,221 --> 00:50:57,307
- Befelé!
- Gyerünk!

924
00:50:57,932 --> 00:50:59,559
Viszlát!

925
00:50:59,642 --> 00:51:02,187
- Srácok, ne!
- Később talizunk.

926
00:51:05,148 --> 00:51:07,984
Kérlek! El fogok késni.

927
00:51:10,070 --> 00:51:11,946
- Majd jövünk.
- Jó szórakozást!

928
00:51:18,328 --> 00:51:20,121
- Hé!
- Ez hihetetlen.

929
00:51:20,205 --> 00:51:22,332
Egy lépéssel előtted járunk.

930
00:51:22,415 --> 00:51:25,043
De már nem sok kell,
hogy elmehessünk innen.

931
00:51:25,126 --> 00:51:27,003
- Ja.
- Nem tehetsz keresztbe.

932
00:51:27,087 --> 00:51:28,296
- Fiúk…
- Mit akarsz?

933
00:51:28,380 --> 00:51:29,923
A mai egy fontos este.

934
00:51:30,006 --> 00:51:31,841
- Ja.
- Nem halljuk, bocsi.

935
00:51:31,925 --> 00:51:34,260
Engedjetek ki! Fiúk!

936
00:51:34,761 --> 00:51:36,513
Jól meghúztad? Kösz.

937
00:51:36,596 --> 00:51:38,682
- Indulás!
- Rendben.

938
00:51:38,765 --> 00:51:39,891
Őrizzük felváltva?

939
00:51:39,974 --> 00:51:41,184
Srácok!

940
00:51:41,935 --> 00:51:43,395
El kell jutnom valahová!

941
00:51:46,815 --> 00:51:47,857
Srácok!

942
00:51:51,861 --> 00:51:53,863
Gondolkodj!

943
00:51:56,991 --> 00:52:00,036
Úgy tűnik, elúszott az esélyünk.

944
00:52:04,499 --> 00:52:06,167
CIPŐTERV A GÁLÁRA

945
00:52:07,460 --> 00:52:09,129
Kérlek!

946
00:52:10,505 --> 00:52:12,674
Egy kis lökés, és a szörny életre kél.

947
00:52:25,895 --> 00:52:26,730
Gustavo?

948
00:52:28,940 --> 00:52:30,608
- Mit keres itt?
- Hé…

949
00:52:30,692 --> 00:52:32,610
Imádom magát! De hogy tudott…

950
00:52:32,694 --> 00:52:35,196
Nincs dolgod? Menned kéne. Indulj!

951
00:52:35,280 --> 00:52:37,907
Úgy tűnt, elkelne egy kis segítség.

952
00:52:38,533 --> 00:52:39,826
Megvagyok, de…

953
00:52:39,909 --> 00:52:41,494
- Haver! El, helló!
- Te…

954
00:52:41,578 --> 00:52:44,372
- Hol voltál?
- Én… Ők… Mindegy, hosszú sztori.

955
00:52:44,873 --> 00:52:45,874
Üdv, G!

956
00:52:46,958 --> 00:52:48,001
Ő mit keres itt?

957
00:52:48,585 --> 00:52:49,753
Bízz bennem, Sami!

958
00:52:49,836 --> 00:52:51,671
Ha meg akarjuk csinálni,

959
00:52:51,755 --> 00:52:53,590
szükség lesz a legfontosabbra.

960
00:52:55,342 --> 00:52:56,468
Mi lenne az?

961
00:52:57,886 --> 00:52:58,928
Hogyan…

962
00:52:59,012 --> 00:53:02,015
Az egész környék a cipődről pletykál.

963
00:53:02,098 --> 00:53:04,934
Vedd csak fel, lássuk, hogy áll!

964
00:53:09,773 --> 00:53:11,983
Ez nem semmi csuka, barátom.

965
00:53:12,942 --> 00:53:14,611
- Hé!
- Menő.

966
00:53:15,487 --> 00:53:16,863
- Indulás!
- Ez igen!

967
00:53:16,946 --> 00:53:18,740
Kezdődhet a nagy este?

968
00:53:18,823 --> 00:53:20,492
- Rossz hírem van, El.
- Hogy?

969
00:53:21,451 --> 00:53:22,619
Lekéstük a talit?

970
00:53:22,702 --> 00:53:25,121
Igen. Sajnálom, haver.

971
00:53:27,165 --> 00:53:29,584
- A semmiért dolgoztam.
- Nem a semmiért.

972
00:53:30,794 --> 00:53:32,921
Talán bejuthatnánk máshogy.

973
00:53:34,798 --> 00:53:37,967
Annyit dolgoztál, El.
Ne add fel ilyen könnyen!

974
00:53:42,931 --> 00:53:46,893
<i>Amikor öntözöd</i>
<i>Az álmaid kertjét</i>

975
00:53:46,976 --> 00:53:50,814
<i>Ne feledd, egyetlen magból indult minden</i>

976
00:53:51,481 --> 00:53:56,111
<i>Minden perc, minden tett</i>
<i>Ide vezetett, formált téged</i>

977
00:53:56,194 --> 00:53:58,279
<i>És nem kell más</i>
<i>Csak tudd, ki vagy!</i>

978
00:53:58,363 --> 00:54:02,534
<i>Az élet egy autó</i>
<i>Csak ragadd meg a kormányt!</i>

979
00:54:03,201 --> 00:54:06,121
<i>Sosem tudhatod, mit fedezel fel</i>

980
00:54:06,705 --> 00:54:08,540
Ez mindig itt volt?

981
00:54:08,623 --> 00:54:11,501
Hát, vintage autók
nem bukkannak fel csak úgy.

982
00:54:11,584 --> 00:54:14,587
<i>Az idő elhomályosít mindent</i>
<i>Jobban, mint bármi</i>

983
00:54:14,671 --> 00:54:18,258
<i>Amikor fénysugár ragyog</i>
<i>A fejünk felett</i>

984
00:54:18,341 --> 00:54:22,679
<i>Követned kell</i>
<i>Kövesd!</i>

985
00:54:23,304 --> 00:54:26,599
<i>Hát menj, szárnyalj úgy, hogy sose feledd</i>

986
00:54:26,683 --> 00:54:29,602
<i>Megszerezheted, ha akarod</i>

987
00:54:29,686 --> 00:54:32,605
<i>Mert te alakítod az életed</i>

988
00:54:36,484 --> 00:54:39,904
<i>Varázspálca sem kell, hogy felemelkedj</i>

989
00:54:40,947 --> 00:54:45,577
<i>Hogy talpaid az eget érintsék</i>
<i>Ébredj hát fel!</i>

990
00:54:45,660 --> 00:54:47,412
<i>- És ha elbukok?</i>
<i>- Kapd össze magad!</i>

991
00:54:47,495 --> 00:54:49,497
<i>- Ne szerénykedj!</i>
<i>- Várj!</i>

992
00:54:49,581 --> 00:54:51,916
<i>Öltözz fel szépen!</i>
<i>Mutasd meg, ki vagy te!</i>

993
00:54:52,000 --> 00:54:53,918
<i>Talán fordul a szerencse</i>

994
00:54:54,002 --> 00:54:56,212
<i>Ez a dzseki isteni</i>

995
00:54:56,296 --> 00:54:59,924
<i>Ami azt illeti</i>
<i>A jó dolgok jó szándékból erednek</i>

996
00:55:00,008 --> 00:55:03,345
<i>Amikor fénysugár ragyog</i>
<i>A fejünk felett</i>

997
00:55:04,012 --> 00:55:05,138
El, remekül festesz!

998
00:55:05,221 --> 00:55:06,765
<i>- Követned kell</i>
<i>- Kövesd!</i>

999
00:55:06,848 --> 00:55:08,808
<i>- Kövesd!</i>
<i>- Kövesd!</i>

1000
00:55:08,892 --> 00:55:11,644
<i>Az életben azt kapod, amit adsz</i>

1001
00:55:11,728 --> 00:55:13,980
<i>- Hát adj bele és ragadj meg mindent!</i>
- Rajta!

1002
00:55:14,064 --> 00:55:15,899
<i>- Ragadd meg!</i>
<i>- Ragadd meg!</i>

1003
00:55:15,982 --> 00:55:17,192
<i>Ragadd meg!</i>

1004
00:55:17,275 --> 00:55:19,319
<i>- Mert megvan benned az erő</i>
- Igenis!

1005
00:55:19,402 --> 00:55:23,782
<i>De dolgoznod kell rajta</i>
<i>A szívedben őrzött múlt vezet</i>

1006
00:55:23,865 --> 00:55:28,453
<i>Végig kell járnod az utat</i>
<i>Szárnyalj úgy, hogy sose feledd</i>

1007
00:55:28,536 --> 00:55:34,501
<i>Lehetsz a legnagyobb</i>
<i>Mert az életed olyan, amilyenné teszed</i>

1008
00:55:44,135 --> 00:55:46,221
<i>Megvan hozzá minden</i>
<i>De vannak szabályok</i>

1009
00:55:46,304 --> 00:55:47,806
<i>Ne várj 23:59-ig</i>

1010
00:55:47,889 --> 00:55:49,766
<i>Mert akkor</i>
<i>Kifutsz az időből</i>

1011
00:55:49,849 --> 00:55:51,893
<i>Maradj hű magadhoz</i>
<i>És tedd, ami helyes!</i>

1012
00:55:51,976 --> 00:55:53,937
<i>Vigyázz, az alku</i>
<i>Csak éjfélig áll!</i>

1013
00:55:54,020 --> 00:55:56,064
- Hogyan?
- Nem a miénk a ruha?

1014
00:55:56,147 --> 00:55:58,650
<i>Csak ma estére szól minden</i>
<i>De menők vagytok</i>

1015
00:55:58,733 --> 00:56:01,611
<i>Hát szárnyalj úgy, hogy sose feledd</i>

1016
00:56:01,695 --> 00:56:05,740
<i>Lehetsz a legnagyobb</i>

1017
00:56:05,824 --> 00:56:07,033
<i>Amikor egy fénysugár</i>

1018
00:56:07,117 --> 00:56:07,951
TÖK EXPRESSZ

1019
00:56:08,034 --> 00:56:09,452
<i>Ragyog a fejünk felett</i>

1020
00:56:09,536 --> 00:56:11,788
<i>Követned kell</i>

1021
00:56:11,871 --> 00:56:13,915
<i>- Kövesd!</i>
<i>- Igen, kövesd!</i>

1022
00:56:13,998 --> 00:56:17,419
<i>- Kövesd!</i>
<i>- Az életben azt kapod, amit adsz</i>

1023
00:56:17,502 --> 00:56:19,921
<i>- Hát adj bele és ragadj meg mindent!</i>
<i>- Ragadd meg!</i>

1024
00:56:20,005 --> 00:56:21,756
<i>- Ragadd meg!</i>
<i>- Ragadd meg!</i>

1025
00:56:21,840 --> 00:56:23,425
<i>Ragadd meg!</i>

1026
00:56:23,508 --> 00:56:27,762
<i>Mert megvan benned az erő</i>
<i>De dolgoznod kell rajta</i>

1027
00:56:27,846 --> 00:56:31,349
<i>A szívedben őrzött múlt vezet</i>
<i>De végig kell járnod az utat</i>

1028
00:56:31,433 --> 00:56:34,477
<i>Szárnyalj úgy, hogy sose feledd</i>

1029
00:56:34,561 --> 00:56:40,525
<i>Megszerezheted, ha akarod</i>

1030
00:56:41,735 --> 00:56:45,155
<i>Mert te alakítod az életed</i>

1031
00:56:53,246 --> 00:56:55,623
A megfelelő szerkó kell a bejutáshoz.

1032
00:57:00,211 --> 00:57:02,213
Keressük meg az oldalsó bejáratot!

1033
00:57:02,297 --> 00:57:04,841
Talán Jeremyék még be tudnak engedni.

1034
00:57:05,925 --> 00:57:07,177
A jegyeket kérem!

1035
00:57:08,219 --> 00:57:10,055
- Igen, a jegyek.
- A jegyek.

1036
00:57:10,138 --> 00:57:11,306
Az mindenkinek kell.

1037
00:57:11,389 --> 00:57:12,766
- Igen, mi…
- Jegy.

1038
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
Sami!

1039
00:57:26,321 --> 00:57:28,073
Rendben. Jó szórakozást!

1040
00:57:29,324 --> 00:57:31,201
- Köszönjük.
- Meglesz.

1041
00:57:52,263 --> 00:57:54,683
Ez elképesztő.

1042
00:57:55,433 --> 00:57:58,812
- Jó estét!
- Azta! Vannak kanálfalatkák!

1043
00:57:58,895 --> 00:58:01,106
Uram, én… Sami! Elnézést.

1044
00:58:01,189 --> 00:58:03,942
- Odavan ezekért.
- Ez isteni. Nagyon finom.

1045
00:58:04,025 --> 00:58:05,026
Köszi.

1046
00:58:06,403 --> 00:58:07,404
Ez nem elegáns.

1047
00:58:09,489 --> 00:58:11,574
- Nem kérek, kösz.
- Így marad nekem.

1048
00:58:11,658 --> 00:58:14,327
Körbejárok, hátha ráakadok Kirára.

1049
00:58:14,411 --> 00:58:17,580
Ne feledd, ma este nagymenő vagy!
Várj, lefotózlak!

1050
00:58:22,085 --> 00:58:23,294
Ne falj fel mindent!

1051
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Kopj le!

1052
00:58:27,924 --> 00:58:29,384
Elnézést!

1053
00:58:29,467 --> 00:58:30,468
Igen?

1054
00:58:30,969 --> 00:58:31,970
Az kicsoda?

1055
00:58:34,305 --> 00:58:37,100
- Olyan csukát akarunk.
- Még nem láttunk ilyet.

1056
00:58:37,183 --> 00:58:39,060
Érthető, mivel egyedi darab.

1057
00:58:39,686 --> 00:58:40,895
Valóban?

1058
00:58:40,979 --> 00:58:43,940
Megpróbálhatják meggyőzni,
hogy készítsen maguknak,

1059
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
de nekem is évekig kellett várni rá.

1060
00:58:46,526 --> 00:58:48,278
- Ő a tervező?
- Igen.

1061
00:58:48,361 --> 00:58:49,612
És mondja,

1062
00:58:50,697 --> 00:58:52,032
kivel van?

1063
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
Velem.

1064
00:58:54,534 --> 00:58:57,370
Úgy érti, kinek dolgozik? Melyik cégnek?

1065
00:59:01,207 --> 00:59:04,002
Ezt nem árulhatom el.

1066
00:59:04,544 --> 00:59:05,545
Titoktartást vállalt?

1067
00:59:06,713 --> 00:59:08,214
Még ezt se árulhatom el.

1068
00:59:08,840 --> 00:59:11,426
- Hagyd, csak szórakozik.
- Biztos ebben?

1069
00:59:17,474 --> 00:59:20,894
- Rá fogok jönni, kinek dolgozik.
- Igen?

1070
00:59:20,977 --> 00:59:23,229
- Fogadjunk, hogy megelőzlek!
- Legyen!

1071
00:59:26,566 --> 00:59:28,276
Láttad…

1072
00:59:30,653 --> 00:59:32,572
- A csapatom odavan érte.
- Egek!

1073
00:59:32,655 --> 00:59:33,865
Istenem!

1074
00:59:33,948 --> 00:59:36,034
Szerintem nem Kingé. Vagy igen?

1075
00:59:36,117 --> 00:59:39,037
Tudnom kell. Az a cipő zseniális.

1076
00:59:43,917 --> 00:59:46,753
Három márka is akarja,
de még nem szerződött le.

1077
00:59:46,836 --> 00:59:49,964
Szerintem valami
titkos együttműködés van a dologban.

1078
00:59:50,048 --> 00:59:53,426
Istenem! Láttad, amit én? Ez elképesztő.

1079
00:59:53,927 --> 00:59:56,554
A <i>Complex </i>új száma csak erről fog szólni.

1080
00:59:56,638 --> 00:59:58,264
Tudja valaki a nevét?

1081
00:59:58,890 --> 01:00:00,016
Tudsz bármit…

1082
01:00:01,017 --> 01:00:03,978
Láttad azt a tervezőt,
akiről mindenki sutyorog?

1083
01:00:05,480 --> 01:00:06,731
Igen, ő.

1084
01:00:06,815 --> 01:00:08,108
Ez hihetetlen.

1085
01:00:08,191 --> 01:00:10,819
Mindenkinek tervezett már.

1086
01:00:14,447 --> 01:00:15,448
Sajnálom.

1087
01:00:17,659 --> 01:00:18,785
Egek!

1088
01:00:44,519 --> 01:00:51,443
<i>Az álom a szív kívánsága</i>

1089
01:00:52,861 --> 01:00:58,158
<i>Amit alvás közben súg</i>

1090
01:01:00,076 --> 01:01:06,624
<i>Az álomban megszűnik a fájdalom</i>

1091
01:01:07,250 --> 01:01:13,173
<i>És bármit kívánhatsz</i>

1092
01:01:15,425 --> 01:01:22,390
<i>Higgy az álmaidban, és egyszer</i>

1093
01:01:22,474 --> 01:01:29,314
<i>Feltűnik az égen a te szivárványod</i>

1094
01:01:29,397 --> 01:01:34,319
<i>Mindegy, a szíved mennyire fáj</i>

1095
01:01:34,402 --> 01:01:38,239
<i>Ha tudsz hinni abban</i>

1096
01:01:38,323 --> 01:01:45,288
<i>Hogy az álmod, a vágyad majd valóra válik</i>

1097
01:01:50,502 --> 01:01:51,670
Sajnálom.

1098
01:02:03,932 --> 01:02:05,266
Te vagy az.

1099
01:02:05,350 --> 01:02:07,435
El, aggódtam, hogy nem látlak újra.

1100
01:02:09,229 --> 01:02:10,689
De mit keresel itt?

1101
01:02:10,772 --> 01:02:13,191
Reméltem, hogy láthatlak.

1102
01:02:15,777 --> 01:02:18,530
De most hadd mutassak én neked valamit!

1103
01:02:19,864 --> 01:02:20,949
Gyere!

1104
01:02:24,661 --> 01:02:26,788
- Bocs.
- Elnézést.

1105
01:02:26,871 --> 01:02:28,540
Parancsoljon, Ms. King!

1106
01:02:28,623 --> 01:02:30,041
- Köszönöm.
- Nincs mit.

1107
01:02:33,211 --> 01:02:34,212
Hová viszel?

1108
01:02:39,217 --> 01:02:40,218
Íme!

1109
01:02:43,138 --> 01:02:44,139
Azta!

1110
01:02:45,015 --> 01:02:47,183
Istenem, ez a cipőmennyország!

1111
01:02:48,852 --> 01:02:51,021
- El!
- Istenem!

1112
01:02:51,104 --> 01:02:53,440
Istenem! Itt a batikolt.

1113
01:02:53,523 --> 01:02:56,568
- A batikolt.
- És ez… Air Jordan? Szignózott?

1114
01:02:56,651 --> 01:02:59,571
- Egek, ez csodálatos!
- Jesszus!

1115
01:03:00,280 --> 01:03:02,490
Ez a legszebb dolog, amit valaha láttam.

1116
01:03:06,077 --> 01:03:07,203
Köszönöm.

1117
01:03:10,290 --> 01:03:13,376
Tiszta libabőr vagyok. Ez az álmom.

1118
01:03:15,211 --> 01:03:16,254
Anyám imádná ezt.

1119
01:03:18,089 --> 01:03:20,425
Melyiket hordod a legszívesebben?

1120
01:03:21,134 --> 01:03:22,802
Viccelsz?

1121
01:03:22,886 --> 01:03:25,513
Ezeket megérinteni se szabad,
nemhogy viselni.

1122
01:03:25,597 --> 01:03:27,724
Egyszer sem?

1123
01:03:29,100 --> 01:03:30,518
Nem. Az kizárt.

1124
01:03:33,897 --> 01:03:36,191
Azt mondod, hogy hozzá se nyúltál ehhez?

1125
01:03:36,816 --> 01:03:39,736
Az apád eredeti Blues cipőjéhez,
amiben eldöntötte

1126
01:03:39,819 --> 01:03:41,613
a Celtics elleni meccset? Ne!

1127
01:03:41,696 --> 01:03:47,118
Na jó, egyszer, gyerekkoromban felvettem,
és kimentem benne a liftig,

1128
01:03:47,202 --> 01:03:49,829
de aztán bepánikoltam, és visszatettem.

1129
01:03:51,122 --> 01:03:54,793
Mondjuk ezek
nem a te méretedben készültek.

1130
01:03:54,876 --> 01:03:57,420
Nem örökölted az apád magasságát.

1131
01:03:57,504 --> 01:03:59,089
Túl nagy volt rád, igaz?

1132
01:04:00,548 --> 01:04:02,425
Hagyjuk a családomat! Áruld el,

1133
01:04:03,468 --> 01:04:05,095
mi ez a csuka rajtad?

1134
01:04:09,933 --> 01:04:11,351
Ez csak egy szimpla…

1135
01:04:12,394 --> 01:04:13,353
Egek!

1136
01:04:15,814 --> 01:04:17,440
Ezt te tervezted?

1137
01:04:20,819 --> 01:04:24,656
Az a színösszeállítás…
A graffitifalról vetted az ötletet?

1138
01:04:24,739 --> 01:04:25,740
Igen.

1139
01:04:26,408 --> 01:04:30,370
És a talpa… El, az egész napunk rajta van.

1140
01:04:32,622 --> 01:04:33,957
Várj egy percet!

1141
01:04:35,041 --> 01:04:38,753
- Te vagy az. Az a pasas.
- Milyen pasas?

1142
01:04:38,837 --> 01:04:39,921
A pasas.

1143
01:04:40,005 --> 01:04:43,591
- A tervező a titkos szerződéssel.
- Mi?

1144
01:04:43,675 --> 01:04:46,302
A pasas, akiről mindenki beszélt ma este.

1145
01:04:46,386 --> 01:04:48,179
A nővérem, Liv teljesen odavan.

1146
01:04:48,263 --> 01:04:50,348
Miért titkoltad, hogy tervező vagy?

1147
01:04:50,432 --> 01:04:52,767
- Méghozzá fenomenális.
- Manhattan!

1148
01:04:53,893 --> 01:04:59,941
Te is titkoltad, hogy Kira King vagy, nem?
Azért ez sem mellékes információ.

1149
01:05:00,025 --> 01:05:01,317
A cipőfelség?

1150
01:05:01,401 --> 01:05:02,819
- Felség?
- Igen.

1151
01:05:02,902 --> 01:05:05,864
Hát jó. Ez jogos.

1152
01:05:08,783 --> 01:05:10,994
Kira King vagyok.

1153
01:05:11,077 --> 01:05:12,328
Tudom.

1154
01:05:13,079 --> 01:05:15,248
- Örvendek.
- Szia!

1155
01:05:16,541 --> 01:05:19,961
Figyelj, velem kell jönnöd.
Ez a sors keze.

1156
01:05:20,045 --> 01:05:23,214
Ma estig be kell bizonyítanom az apámnak,

1157
01:05:23,298 --> 01:05:26,718
hogy létezik olyan tervező,
akinek van mondanivalója,

1158
01:05:27,302 --> 01:05:28,595
van véleménye.

1159
01:05:29,220 --> 01:05:30,388
És El…

1160
01:05:32,432 --> 01:05:33,433
ez pont te vagy.

1161
01:05:33,516 --> 01:05:34,601
Várj!

1162
01:05:34,684 --> 01:05:36,853
Tehát a King márkának kéne terveznem?

1163
01:05:36,936 --> 01:05:39,230
- Igen.
- A Kingnek?

1164
01:05:39,314 --> 01:05:40,523
Mármint…

1165
01:05:40,607 --> 01:05:42,067
Ez ő.

1166
01:05:42,150 --> 01:05:44,110
- Ki?
- Az apám. Gyere!

1167
01:05:44,194 --> 01:05:46,279
- Hölgyeim és uraim…
- Itt az esély.

1168
01:05:46,363 --> 01:05:47,822
- …a legendás kosaras…
- Most?

1169
01:05:47,906 --> 01:05:52,077
…és a King6 éves jótékonysági gálájának
házigazdája, Darius King.

1170
01:05:52,160 --> 01:05:55,455
A nejem, Denise és én
köszönjük önöknek, hogy eljöttek.

1171
01:05:55,538 --> 01:05:57,791
Queens utcáin felnőtt kölyökként

1172
01:05:57,874 --> 01:05:59,209
nem volt mindig pénzem

1173
01:05:59,292 --> 01:06:02,170
- a legmenőbb…
- Na jó. Egek, úgy izgulok!

1174
01:06:02,253 --> 01:06:04,422
Elkapom, ha végzett a köszöntővel.

1175
01:06:04,506 --> 01:06:05,840
Ki hitt az álmomban?

1176
01:06:05,924 --> 01:06:08,885
Ez őrület. Totál odalesz,
ha meglátja a cipődet.

1177
01:06:08,968 --> 01:06:10,136
Gondolod?

1178
01:06:10,220 --> 01:06:11,304
…egy új szintre.

1179
01:06:11,388 --> 01:06:12,681
Megszületett a King6.

1180
01:06:12,764 --> 01:06:15,975
Az idősebbik lányom, Liv vezetésével

1181
01:06:16,059 --> 01:06:20,188
eddig sosem látott terméket dobunk piacra.

1182
01:06:20,271 --> 01:06:23,692
Nagyszerű tehetségekkel dolgozunk együtt,
akikben hiszünk.

1183
01:06:23,775 --> 01:06:24,984
Apropó, Liv…

1184
01:06:25,068 --> 01:06:27,445
- Tuti odalesz.
- …arra emlékeztet…

1185
01:06:27,529 --> 01:06:33,702
Hülyén hangzik, de az apám szerint
a tapasztalat nagyon sokat számít,

1186
01:06:33,785 --> 01:06:35,745
ezért mindenről kikérdez majd,

1187
01:06:35,829 --> 01:06:39,124
hogy honnan jöttél, mit csinálsz,
melyik cégnek dolgoztál.

1188
01:06:39,958 --> 01:06:40,959
- Értem.
- Oké.

1189
01:06:41,042 --> 01:06:44,337
Fiatal vagy, de mindenkit lenyűgöztél,
szóval nyilvánvaló,

1190
01:06:44,421 --> 01:06:46,214
hogy van szakmai múltad, igaz?

1191
01:06:46,297 --> 01:06:48,299
Nagyon sok múlik ezen.

1192
01:06:53,930 --> 01:06:55,015
Nem lesz gond.

1193
01:06:58,935 --> 01:07:00,812
A mai estét sosem felejtem el.

1194
01:07:00,895 --> 01:07:03,565
- Én sem.
- Hol voltál?

1195
01:07:04,232 --> 01:07:05,483
Tehát megtaláltad.

1196
01:07:05,567 --> 01:07:07,152
- Szia, Sami!
- Szia!

1197
01:07:07,235 --> 01:07:11,281
- Ismered őket?
- Ő az a pasas.

1198
01:07:11,364 --> 01:07:12,532
Te vagy az?

1199
01:07:13,700 --> 01:07:15,160
Én terveztem a cipőt, de…

1200
01:07:15,243 --> 01:07:17,537
Hát persze hogy ő az. Nézd a cipőjét!

1201
01:07:17,620 --> 01:07:20,123
Lefotózhatlak? Gyönyörű vagy.

1202
01:07:20,206 --> 01:07:21,416
Állj már oda mellé!

1203
01:07:21,499 --> 01:07:23,793
- Ne légy már ilyen szerény!
- Ja.

1204
01:07:23,877 --> 01:07:27,047
Szupersztár a csávó. Királyi pár vagytok.

1205
01:07:27,881 --> 01:07:29,966
Ez nagyon cuki. Adok hozzá keretet.

1206
01:07:30,884 --> 01:07:33,136
Úgy izgulok! Be akarom mutatni apának.

1207
01:07:33,219 --> 01:07:35,347
Hát nem pont őt kellett megtalálnom?

1208
01:07:35,430 --> 01:07:36,431
Mély levegő!

1209
01:07:36,514 --> 01:07:39,059
Ha végzett, bemutathatod őt apának.

1210
01:07:39,142 --> 01:07:40,977
Őszinteség és becsületesség.

1211
01:07:41,061 --> 01:07:42,520
Ezek nagyon fontos…

1212
01:07:42,604 --> 01:07:43,855
Mondhatná gyorsabban.

1213
01:07:43,938 --> 01:07:46,733
Mindjárt éjfél. Akkor kezdi az árverést.

1214
01:07:46,816 --> 01:07:48,651
- Éjfél?
- Igen.

1215
01:07:48,735 --> 01:07:49,903
Éjfél.

1216
01:07:49,986 --> 01:07:51,112
ÁRVERÉS ÉJFÉLKOR

1217
01:07:51,196 --> 01:07:53,823
Nem mehetünk el,
mielőtt találkoznál Kinggel.

1218
01:07:53,907 --> 01:07:56,659
Pont ez a gond. Elcsesztem.

1219
01:07:56,743 --> 01:07:58,870
Na jó, G figyelmeztetett az éjfélre.

1220
01:07:58,953 --> 01:08:00,914
Bocs, de miről beszéltek?

1221
01:08:00,997 --> 01:08:03,208
Tapsot Darius Kingnek!

1222
01:08:03,291 --> 01:08:06,461
Most megy,
hogy elkezdhessük az árverést éjfélkor.

1223
01:08:06,544 --> 01:08:07,504
Nagyon sajnálom.

1224
01:08:07,587 --> 01:08:09,923
Most magammal kell vinnem a srácot.

1225
01:08:10,006 --> 01:08:11,216
Ez… Én…

1226
01:08:11,299 --> 01:08:12,592
- Mi?
- Kijárási tilalom.

1227
01:08:12,676 --> 01:08:13,677
- Gyere!
- Bocs!

1228
01:08:13,760 --> 01:08:15,220
- Mi bajuk?
- Nem tudom.

1229
01:08:15,303 --> 01:08:17,055
- Elnézést!
- Még nem mehet el.

1230
01:08:17,138 --> 01:08:18,890
- Muszáj. Bocsi!
- Máris jövök.

1231
01:08:18,973 --> 01:08:20,225
- Gyere!
- El!

1232
01:08:20,308 --> 01:08:21,601
- Bocsi!
- Hé!

1233
01:08:22,727 --> 01:08:23,853
Ne!

1234
01:08:23,937 --> 01:08:24,938
A ruhám!

1235
01:08:27,273 --> 01:08:29,067
Mi ez az egész?

1236
01:08:29,150 --> 01:08:32,278
Csupa előétel vagyok, El. Futás!

1237
01:08:32,362 --> 01:08:33,363
Elnézést!

1238
01:08:33,947 --> 01:08:36,783
- Bakker!
- Mit csinálsz? Az rossz irány!

1239
01:08:40,704 --> 01:08:42,205
Beszorultam.

1240
01:08:43,957 --> 01:08:45,250
Ugorj!

1241
01:08:47,961 --> 01:08:48,962
El!

1242
01:08:50,505 --> 01:08:51,923
A cipőm! Jaj, ne!

1243
01:08:53,550 --> 01:08:54,718
Ne hagyják elmenni!

1244
01:08:57,762 --> 01:08:58,763
Hagyd ott!

1245
01:09:00,932 --> 01:09:02,100
El!

1246
01:09:02,183 --> 01:09:03,893
- Sajnálom.
- Mennünk kell!

1247
01:09:03,977 --> 01:09:05,854
Hol talállak?

1248
01:09:08,857 --> 01:09:10,358
- Futás!
- Vigyázat!

1249
01:09:15,697 --> 01:09:17,323
KING6
JÓTÉKONYSÁGI GÁLA

1250
01:09:21,202 --> 01:09:22,871
Várj!

1251
01:09:23,538 --> 01:09:25,707
- Ne!
- Várjanak!

1252
01:09:25,790 --> 01:09:26,916
Itt vagyunk!

1253
01:09:27,000 --> 01:09:28,168
- Várjanak!
- Mi itt…

1254
01:10:18,259 --> 01:10:20,261
- Sami!
- Igen?

1255
01:10:20,345 --> 01:10:23,682
Miért hitt a bulin mindenki
menő, titokzatos tervezőnek,

1256
01:10:23,765 --> 01:10:25,517
aki most futott be?

1257
01:10:30,230 --> 01:10:31,815
- Mit mondtál?
- Semmit.

1258
01:10:31,898 --> 01:10:34,526
- Mit mondtál nekik?
- Nem sokat.

1259
01:10:35,276 --> 01:10:39,948
Csak azt, hogy menő tervező vagy. És…

1260
01:10:40,907 --> 01:10:42,575
Nagyjából ennyit.

1261
01:10:44,244 --> 01:10:45,328
Samantha!

1262
01:10:46,246 --> 01:10:49,499
Na jó, kicsit talán sztároltalak.

1263
01:10:49,582 --> 01:10:51,710
De nem mondtam szinte semmit.

1264
01:10:51,793 --> 01:10:54,754
Nem az én hibám,
hogy ők ebből mire következtettek.

1265
01:10:54,838 --> 01:10:57,841
Kira azt kérdezte,
van-e szakmai tapasztalatom.

1266
01:10:59,217 --> 01:11:00,468
- És?
- És…

1267
01:11:00,552 --> 01:11:04,723
Be akart mutatni az apjának,
ezért azt mondtam, hogy van.

1268
01:11:04,806 --> 01:11:07,350
- Ez fantasztikus!
- Nem, ez szörnyű.

1269
01:11:07,434 --> 01:11:09,310
Ez iszonyú. Hazudtam neki.

1270
01:11:09,394 --> 01:11:12,856
Miért, szerinted azon a bulin
mindenki totál őszinte?

1271
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
- Igen.
- Nem.

1272
01:11:14,482 --> 01:11:19,279
Nézd, mindketten túloztunk kicsit,
de a végeredmény király lesz.

1273
01:11:20,071 --> 01:11:21,197
Talán.

1274
01:11:21,281 --> 01:11:23,742
Sami, hogy nézhetnék a szemébe ezek után?

1275
01:11:24,325 --> 01:11:26,494
Mondd el újra! Miért futott el?

1276
01:11:26,578 --> 01:11:29,456
Mert művész. Ők… Tudod, milyenek.

1277
01:11:29,539 --> 01:11:31,791
Banksyt például még sose látta senki.

1278
01:11:31,875 --> 01:11:34,252
És te nagymenő vagy, apa.

1279
01:11:34,336 --> 01:11:36,755
- Na persze.
- Zavarba hozod az embereket.

1280
01:11:36,838 --> 01:11:38,923
- Ügyes próbálkozás.
- De apa!

1281
01:11:39,007 --> 01:11:42,344
Ne már! Nézd a munkáját!
Magáért beszél, nem?

1282
01:11:43,261 --> 01:11:44,596
Bevallom, nagyon tetszik.

1283
01:11:44,679 --> 01:11:49,851
Vadonatúj dizájn,
mégis olyan ismerősnek hat.

1284
01:11:49,934 --> 01:11:53,605
Az otthonomra emlékeztet,
de nem tudom, miért. Nagyon színes.

1285
01:11:53,688 --> 01:11:55,148
Hé, ezt a helyet ismerem!

1286
01:11:55,231 --> 01:11:58,193
Anyád vitt el oda a kapcsolatunk kezdetén.

1287
01:11:58,276 --> 01:12:00,612
- Tényleg?
- Igen. Ott van a legjobb édesség.

1288
01:12:00,695 --> 01:12:02,655
- Valami sodószerű…
- Görög tejpite.

1289
01:12:02,739 --> 01:12:04,491
Te ezt honnan tudod?

1290
01:12:04,574 --> 01:12:05,825
Elvitt oda.

1291
01:12:07,327 --> 01:12:10,205
Akkor se tetszik,
hogy nem tudsz róla semmit.

1292
01:12:11,289 --> 01:12:14,959
Sok menő márkával dolgozott már.
Nézd, milyen személyes a dizájn!

1293
01:12:15,043 --> 01:12:16,044
Én bízom benne.

1294
01:12:16,878 --> 01:12:19,089
Kérlek, te is bízz bennem!

1295
01:12:19,673 --> 01:12:20,674
Liv?

1296
01:12:20,757 --> 01:12:26,054
Kiváló a dizájn, de mivel nem ismerjük,
kockázatos lenne vele dolgozni.

1297
01:12:27,847 --> 01:12:30,642
Jól van, Kira! Hozd be!

1298
01:12:31,476 --> 01:12:35,939
Leülünk vele,
és ha igaz, amit elmondtál róla,

1299
01:12:36,022 --> 01:12:38,441
kap egy esélyt a Sneakerconon.

1300
01:12:38,525 --> 01:12:40,151
- Tényleg?
- Igen.

1301
01:12:41,111 --> 01:12:42,362
- Kösz, apa.
- Nincs mit.

1302
01:12:42,445 --> 01:12:43,655
- Szeretlek, apa!
- Béke!

1303
01:12:45,699 --> 01:12:47,492
Igen!

1304
01:12:52,997 --> 01:12:54,290
King úr, egy szelfire!

1305
01:12:54,374 --> 01:12:55,750
- Darius!
- Darius, itt!

1306
01:12:55,834 --> 01:12:57,961
- Mi történt tegnap éjjel?
- Ez King volt.

1307
01:12:58,044 --> 01:12:59,671
King úr, nekem is!

1308
01:13:31,411 --> 01:13:35,498
Szeretném, ha felfognád,
milyen nagy most a tét számunkra.

1309
01:13:35,582 --> 01:13:36,666
Ez az oka annak…

1310
01:13:39,002 --> 01:13:41,212
hogy segítek neked bármiben.

1311
01:13:42,797 --> 01:13:44,049
Rendben?

1312
01:13:45,175 --> 01:13:46,343
Ez komoly?

1313
01:13:46,426 --> 01:13:49,554
Ha ez a terv, akkor adjunk bele mindent!

1314
01:13:49,637 --> 01:13:51,723
Csináljuk! Én támogatlak, rendben?

1315
01:13:51,806 --> 01:13:53,558
- Kösz.
- Nincs mit.

1316
01:13:53,641 --> 01:13:55,643
Már csak meg kell találnunk.

1317
01:13:55,727 --> 01:13:57,687
Hívd fel vagy írj neki, most rögtön!

1318
01:13:57,771 --> 01:14:01,232
Nem megy.
Nem tudom se a számát, se az Instáját, se…

1319
01:14:01,316 --> 01:14:03,109
- Már kétszer randiztatok…
- Tudom.

1320
01:14:03,193 --> 01:14:05,695
- …és nem tudod az elérhetőségét?
- Ja.

1321
01:14:05,779 --> 01:14:07,822
Párkapcsolati tréningre szorulsz, csajszi.

1322
01:14:07,906 --> 01:14:09,282
- Segítség kell.
- Az tuti.

1323
01:14:09,366 --> 01:14:13,203
Csak a keresztnevét tudom. Nem tudom,
hogy találok rá, de nálam van a cipője.

1324
01:14:13,912 --> 01:14:17,248
A vacsoránál
a kapcsolatteremtésről beszéltél, igaz?

1325
01:14:17,332 --> 01:14:19,793
- Igen.
- Van 40 millió követőnk.

1326
01:14:20,502 --> 01:14:23,421
Teremtsünk velük kapcsolatot!
Indítsunk egy kampányt,

1327
01:14:23,505 --> 01:14:25,632
hogy megtaláljuk a cipő párját!

1328
01:14:25,715 --> 01:14:28,134
- Oké, csináljuk!
- Jó, tervezzük meg!

1329
01:14:28,218 --> 01:14:29,678
De csábítsuk őt hozzánk!

1330
01:14:29,761 --> 01:14:31,513
- Csináljunk egy fotót?
- Igen.

1331
01:14:31,596 --> 01:14:33,431
A képen te tartod a cipőt.

1332
01:14:33,515 --> 01:14:35,975
- Kell egy jó szlogen.
- „Hol a hercegem?”

1333
01:14:36,059 --> 01:14:37,060
Imádom.

1334
01:14:37,143 --> 01:14:39,020
<i>Kerestelek</i>

1335
01:14:39,104 --> 01:14:43,191
<i>Mindenhol kerestelek</i>

1336
01:14:44,359 --> 01:14:47,028
<i>Gondolkodóba ejtettél</i>

1337
01:14:47,112 --> 01:14:50,573
<i>Talán létrehozhatnánk valami újat</i>

1338
01:14:50,657 --> 01:14:52,575
Kész vagy?

1339
01:14:52,659 --> 01:14:56,287
<i>Hát tégy valamit végre!</i>
<i>Mi jár a fejedben?</i>

1340
01:14:56,371 --> 01:14:57,455
<i>Ne gondolkozz túl sokat!</i>

1341
01:14:57,539 --> 01:14:58,707
Internet, jövünk.

1342
01:14:58,790 --> 01:15:00,542
<i>Megvolt köztünk a szikra</i>

1343
01:15:00,625 --> 01:15:02,085
<i>De hol vagy most?</i>

1344
01:15:02,168 --> 01:15:04,087
<i>Friss hírek a tornacipők világából.</i>

1345
01:15:04,170 --> 01:15:07,757
<i>A King lányok megfordítják</i>
<i>a klasszikus Hamupipőke-történetet.</i>

1346
01:15:07,841 --> 01:15:10,844
<i>Fiatal srácok tucatjai állítják,</i>
<i>hogy náluk a cipő párja,</i>

1347
01:15:10,927 --> 01:15:13,346
<i>így ők a herceg,</i>
<i>akire a fiatalabbik King lány vár.</i>

1348
01:15:14,305 --> 01:15:17,684
<i>Gyere el érte, El!</i>
<i>Ne kelljen kutatni utánad!</i>

1349
01:15:18,435 --> 01:15:22,022
<i>Még senki iránt nem éreztem így</i>

1350
01:15:22,105 --> 01:15:24,858
<i>A világon végigsöprő</i>
<i>„Hol a hercegem?”-kampány</i>

1351
01:15:24,941 --> 01:15:28,361
<i>ma Manhattanbe érkezik.</i>
<i>Tervezők gyülekeznek a King6 központjánál.</i>

1352
01:15:28,445 --> 01:15:29,696
<i>Hol vagy most?</i>

1353
01:15:29,779 --> 01:15:32,532
<i>Itt vagyok, csajszi</i>

1354
01:15:32,615 --> 01:15:34,993
<i>- Ne szórakozz!</i>
<i>- Itt vagyok</i>

1355
01:15:35,076 --> 01:15:37,579
<i>- Itt vagyok</i>
<i>- Hol vagy most?</i>

1356
01:15:37,662 --> 01:15:41,416
<i>Még senki iránt nem éreztem így</i>

1357
01:15:41,499 --> 01:15:45,879
<i>Mi lehetnénk a tökéletes pár</i>
<i>Mondd, hallasz engem?</i>

1358
01:15:45,962 --> 01:15:48,423
<i>Figyelsz rám?</i>
<i>Hagyjuk a mellébeszélést!</i>

1359
01:15:48,506 --> 01:15:51,134
<i>- Milyen világban élsz?</i>
<i>- Hívlak</i>

1360
01:15:51,217 --> 01:15:52,969
<i>- Szólítalak</i>
<i>- Adj esélyt magadnak!</i>

1361
01:15:53,053 --> 01:15:55,096
<i>Van egy menő terved?</i>

1362
01:15:55,180 --> 01:15:56,973
<i>Itt a lány</i>
<i>Aki egyedülálló</i>

1363
01:15:57,057 --> 01:16:01,353
<i>Gyere hát, és ne hibázz!</i>
<i>Mutasd meg neki, hogy méltó vagy rá!</i>

1364
01:16:02,062 --> 01:16:05,815
<i>Gyere hát!</i>
<i>Ne kelljen kutatni utánad!</i>

1365
01:16:05,899 --> 01:16:10,070
<i>Állj ki!</i>
<i>Mutasd meg magad!</i>

1366
01:16:10,153 --> 01:16:13,907
<i>- Még senki iránt nem éreztem így</i>
<i>- Nem, nem</i>

1367
01:16:13,990 --> 01:16:16,659
<i>Mi lehetnénk a tökéletes pár</i>

1368
01:16:16,743 --> 01:16:18,995
<i>- Hol vagy most?</i>
<i>- Itt vagyok, csajszi</i>

1369
01:16:19,079 --> 01:16:20,789
<i>Itt vagyok</i>
<i>Igen, itt vagyok</i>

1370
01:16:20,872 --> 01:16:22,082
<i>Ne játssz tovább!</i>

1371
01:16:22,165 --> 01:16:23,958
<i>Itt vagyok</i>
<i>Itt vagyok</i>

1372
01:16:24,042 --> 01:16:26,044
<i>- Itt vagyok</i>
<i>- Hol vagy most?</i>

1373
01:16:26,127 --> 01:16:29,881
<i>Még senki iránt nem éreztem így</i>

1374
01:16:29,964 --> 01:16:32,592
<i>Mi lehetnénk a tökéletes pár</i>

1375
01:16:32,676 --> 01:16:34,594
<i>Hol vagy most?</i>

1376
01:16:34,678 --> 01:16:37,222
<i>Itt vagyok, csajszi</i>
<i>Igen, itt vagyok</i>

1377
01:16:38,264 --> 01:16:41,726
<i>Mi lehetnénk a tökéletes pár</i>

1378
01:16:49,359 --> 01:16:50,402
Sajnálom.

1379
01:16:51,569 --> 01:16:52,570
Elnézést!

1380
01:17:00,662 --> 01:17:03,081
<i>Hol vagy most?</i>

1381
01:17:10,338 --> 01:17:14,843
<i>Még senki iránt nem éreztem így</i>

1382
01:17:20,432 --> 01:17:21,850
Hol vagy?

1383
01:17:35,989 --> 01:17:38,491
Miért nem mentél el?
El, ott kellett volna lenned.

1384
01:17:38,575 --> 01:17:40,535
Nem tudom, érted, Sami? Nem tudom.

1385
01:17:40,618 --> 01:17:42,245
De láttad ezt, ugye?

1386
01:17:42,328 --> 01:17:44,289
Mert 100 millió másik ember igen.

1387
01:17:45,457 --> 01:17:47,959
Vállalta a nyilvánosságot érted.
Lépned kell.

1388
01:17:48,043 --> 01:17:49,544
Imádja, amit csinálsz.

1389
01:17:49,627 --> 01:17:54,799
És amilyen elszántan keres,
szerintem nem csak a cipődért van oda.

1390
01:17:56,634 --> 01:17:57,719
Sami, ez…

1391
01:17:58,928 --> 01:18:03,767
Ez nagyon fontos Kirának,
és én nem akarom megbántani.

1392
01:18:03,850 --> 01:18:06,353
Mert nyilvánosan faképnél hagyni valakit

1393
01:18:06,436 --> 01:18:08,563
egyáltalán nem bántó, ugye?

1394
01:18:08,646 --> 01:18:10,523
Sami, te nem voltál ott.

1395
01:18:10,607 --> 01:18:15,570
Ha láttad volna, hogy megkönnyebbült,
mikor azt hitte, hogy menő tervező vagyok.

1396
01:18:16,654 --> 01:18:19,407
- Ő nem erre az Elre vágyik.
- Hé!

1397
01:18:19,491 --> 01:18:21,493
Nem. Kicsit sem.

1398
01:18:21,576 --> 01:18:22,744
Ülj le!

1399
01:18:22,827 --> 01:18:24,913
Nem beszélhetsz így a legjobb barátomról.

1400
01:18:25,705 --> 01:18:26,790
Tiszteletlen.

1401
01:18:27,582 --> 01:18:30,794
Vajon Kira miért nem mondta el rögtön,
hogy King lánya?

1402
01:18:31,753 --> 01:18:33,797
Mert nem ez számít neki, haver.

1403
01:18:33,880 --> 01:18:36,424
És amiket az emberek
a gálán mondtak rólad…

1404
01:18:36,508 --> 01:18:39,552
Nem javítottam ki őket,
mert szerintem igazuk volt.

1405
01:18:39,636 --> 01:18:41,012
Igazuk lesz.

1406
01:18:42,013 --> 01:18:46,685
De ahhoz, hogy a világ higgyen benned,
előbb neked kell hinned magadban.

1407
01:18:46,768 --> 01:18:47,852
Hiszel magadban?

1408
01:18:57,779 --> 01:18:59,155
Szerinted beválik?

1409
01:19:00,156 --> 01:19:02,867
A rajongód vagyok, hát hadd fényezzelek!

1410
01:19:07,747 --> 01:19:10,333
- Tetszik?
- Igen.

1411
01:19:11,001 --> 01:19:16,631
A párod itt van, és kész találkozni veled.

1412
01:19:16,715 --> 01:19:19,467
Villámemoji.

1413
01:19:19,551 --> 01:19:22,262
- Küldd el!
- Kész.

1414
01:19:26,725 --> 01:19:29,561
- Kira!
- Büszke vagyok rád, El.

1415
01:19:29,644 --> 01:19:31,021
Ez fontos lépés volt.

1416
01:19:32,605 --> 01:19:35,692
Itt vagyok!

1417
01:19:43,491 --> 01:19:45,994
- Haver!
- Mi van?

1418
01:19:46,077 --> 01:19:47,704
- Írt nekem.
- És?

1419
01:19:47,787 --> 01:19:50,331
- Tessék, ő hív. Vedd már fel!
- Mi?

1420
01:19:51,833 --> 01:19:52,834
Halló!

1421
01:19:52,917 --> 01:19:55,587
Szia! Helló!

1422
01:19:55,670 --> 01:19:57,297
- Hol voltál?
<i>- Én…</i>

1423
01:20:00,508 --> 01:20:04,929
<i>Egy idióta voltam. Beijedtem, és…</i>

1424
01:20:06,139 --> 01:20:09,559
Sajnálom. Ne haragudj,
többé nem csinálok ilyet.

1425
01:20:09,642 --> 01:20:10,727
Biztos?

1426
01:20:13,438 --> 01:20:16,608
- El, apa belement.
- Tényleg?

1427
01:20:16,691 --> 01:20:19,861
<i>Igen, szeretne találkozni veled.</i>
<i>És ha újra elfutnál…</i>

1428
01:20:19,944 --> 01:20:22,864
Nem, nem hagylak cserben.

1429
01:20:22,947 --> 01:20:25,158
- Ígéred?
- Ígérem.

1430
01:20:25,241 --> 01:20:26,409
Csak tudni akartam.

1431
01:20:28,203 --> 01:20:29,704
- Ez az!
- Rendben, szia!

1432
01:20:44,886 --> 01:20:46,805
El szereti Kirát.

1433
01:20:47,555 --> 01:20:50,141
- Mizu, Zell?
- Mi a helyzet, tesó?

1434
01:20:50,225 --> 01:20:53,561
El és Kira King. El szereti Kirát.

1435
01:20:53,645 --> 01:20:56,022
- Szerelmes vagyok!
- Szerelmes vagy!

1436
01:20:56,106 --> 01:20:58,149
Kira King? Mire készül El?

1437
01:20:58,233 --> 01:21:00,443
Kingnek fogsz cipőket tervezni.

1438
01:21:00,527 --> 01:21:02,654
- Zelly, gyere csak ide!
- Jövök.

1439
01:21:03,321 --> 01:21:04,572
Mi folyik itt?

1440
01:21:04,656 --> 01:21:06,908
- Mi van?
- Nézd a srácot!

1441
01:21:06,991 --> 01:21:09,119
- Kit?
- Azt hiszi, átverhet minket.

1442
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
- Miről beszélsz?
- El büntetéséről.

1443
01:21:13,206 --> 01:21:14,916
<i>Dühös vagyok, vacak a kedvem</i>

1444
01:21:15,000 --> 01:21:17,377
<i>Úgy mászkál itt</i>
<i>Mintha hülyének nézne</i>

1445
01:21:17,460 --> 01:21:20,130
<i>- De mit tett?</i>
<i>- Adjunk neki egy kis leckét!</i>

1446
01:21:20,213 --> 01:21:22,549
<i>Hogy megjegyezze</i>
<i>Mi hozzuk a szabályokat</i>

1447
01:21:22,632 --> 01:21:24,342
<i>Kissé aljasnak tűnik</i>

1448
01:21:24,426 --> 01:21:27,137
<i>De kész vagyok bármire</i>
<i>Hogy visszamenjünk Jersey-be</i>

1449
01:21:27,220 --> 01:21:30,390
<i>Megvan! Mosassuk ki vele a cuccunk!</i>
<i>És takaríthatna is nálunk</i>

1450
01:21:30,473 --> 01:21:33,601
<i>Gondolkodj nagyban! Bizonyíték kell</i>
<i>És nincs más esély</i>

1451
01:21:33,685 --> 01:21:36,187
<i>- Mert vagy ő, vagy én</i>
<i>- Meg kell állítanunk</i>

1452
01:21:36,271 --> 01:21:37,147
<i>Mit teszünk?</i>

1453
01:21:37,230 --> 01:21:42,027
<i>Keresünk, kutatunk</i>
<i>Amíg rá nem akadunk</i>

1454
01:21:42,110 --> 01:21:44,195
<i>Gyerünk!</i>
<i>El azt hiszi, mit sem tudunk</i>

1455
01:21:44,279 --> 01:21:46,239
<i>Azt hiszi, ő a nagyokos</i>

1456
01:21:46,322 --> 01:21:48,950
<i>Darabokra szedjük ezt a helyet</i>

1457
01:21:49,034 --> 01:21:51,619
<i>Most rögtön</i>
<i>Véget vetünk ennek</i>

1458
01:21:51,703 --> 01:21:52,954
<i>Véget vetünk</i>

1459
01:21:54,372 --> 01:21:56,624
Itt vagyok, csajszi.

1460
01:22:00,253 --> 01:22:01,921
Itt vagyok!

1461
01:22:07,594 --> 01:22:10,096
<i>El azt hiszi, mit sem tudunk</i>

1462
01:22:10,180 --> 01:22:12,640
<i>Azt hiszi, ő a nagyokos</i>

1463
01:22:12,724 --> 01:22:14,601
<i>Itt vagyok, csajszi</i>
<i>Itt vagyok</i>

1464
01:22:15,310 --> 01:22:17,979
<i>Véget vetünk ennek</i>
<i>Véget vetünk</i>

1465
01:22:18,063 --> 01:22:19,647
<i>Szóval ez az, amit rejteget</i>

1466
01:22:19,731 --> 01:22:21,483
<i>Menő csuka</i>
<i>De hol a párja?</i>

1467
01:22:21,566 --> 01:22:24,152
<i>Kapj a fejedhez!</i>
<i>Hát nem érted? A bizonyíték</i>

1468
01:22:24,235 --> 01:22:27,280
<i>- Ez csak egy cipő</i>
<i>- De pont olyan, mint a hírekben</i>

1469
01:22:27,364 --> 01:22:29,282
<i>Tereld el a figyelmét!</i>

1470
01:22:29,366 --> 01:22:31,493
<i>Én intézem a többit</i>
<i>Rajta fogom kapni</i>

1471
01:22:31,576 --> 01:22:34,537
<i>Végre!</i>
<i>Kipróbálhatom a dzsúdót megfigyelés közben</i>

1472
01:22:34,621 --> 01:22:36,581
<i>Ez túlzás</i>
<i>Csak rúgj fel pár dobozt!</i>

1473
01:22:40,168 --> 01:22:43,171
- Micsoda kupleráj!
- Tiszta káosz.

1474
01:22:43,254 --> 01:22:45,507
Óriási a rendetlenség.

1475
01:22:47,050 --> 01:22:49,636
<i>El azt hiszi, mit sem tudunk</i>

1476
01:22:49,719 --> 01:22:52,097
<i>Azt hiszi, ő a nagyokos</i>

1477
01:22:52,180 --> 01:22:54,849
<i>Darabokra szedjük ezt a helyet</i>
<i>Most rögtön</i>

1478
01:22:54,933 --> 01:22:57,268
<i>Véget vetünk ennek</i>
<i>Véget vetünk</i>

1479
01:22:58,728 --> 01:22:59,979
Gyere ide!

1480
01:23:02,941 --> 01:23:06,486
Tökéletes kép.
El jobb, ha tudja, kivel szórakozik.

1481
01:23:06,569 --> 01:23:08,238
<i>Bizony</i>
<i>Én voltam</i>

1482
01:23:08,321 --> 01:23:10,782
<i>- Mármint én</i>
<i>- Te és én</i>

1483
01:23:10,865 --> 01:23:12,784
<i>- Te csak ott álltál</i>
<i>- Tényleg?</i>

1484
01:23:12,867 --> 01:23:15,245
<i>Bedőltél a csalinak</i>
<i>Ez pedig hiba volt</i>

1485
01:23:15,328 --> 01:23:16,746
<i>De most elkaptuk</i>

1486
01:23:16,830 --> 01:23:19,290
<i>El azt hiszi, mit sem tudunk</i>

1487
01:23:19,374 --> 01:23:21,626
<i>Azt hiszi, ő a nagyokos</i>

1488
01:23:21,710 --> 01:23:24,170
<i>Darabokra szedjük ezt a helyet</i>
<i>Most rögtön</i>

1489
01:23:24,254 --> 01:23:26,673
<i>Véget vetünk ennek</i>
<i>Véget vetünk</i>

1490
01:23:26,756 --> 01:23:28,299
<i>- Kész vagy?</i>
<i>- Mire?</i>

1491
01:23:28,383 --> 01:23:30,760
<i>Beköpjük Mr. Kingnek</i>
<i>Gyakoroljunk!</i>

1492
01:23:30,844 --> 01:23:33,346
<i>Engedjenek oda!</i>
<i>Mr. King, elmondjuk az igazat</i>

1493
01:23:33,430 --> 01:23:35,515
<i>Ismeri a haverunkat, Elt?</i>
<i>Hazudik önnek</i>

1494
01:23:35,598 --> 01:23:38,435
<i>Azt mondja magáról</i>
<i>Hogy menő cipőtervező</i>

1495
01:23:38,518 --> 01:23:40,812
<i>De valójában</i>
<i>Raktárt takarít egy seprűvel</i>

1496
01:23:40,895 --> 01:23:43,440
<i>Csak egy queensi kölyök</i>
<i>Egy pénzéhes csaló</i>

1497
01:23:43,523 --> 01:23:45,942
<i>Egy boltban melózik</i>
<i>Csak egy raktáros</i>

1498
01:23:46,026 --> 01:23:48,028
<i>Azt hiszi, olyan lehet, mint King</i>

1499
01:23:48,111 --> 01:23:51,281
<i>De a valóságban</i>
<i>Csak egy álmodozó kölyök</i>

1500
01:23:53,491 --> 01:23:55,201
Csendben! Ne ébresszük fel!

1501
01:23:55,285 --> 01:23:56,286
KIKAPCSOL

1502
01:23:56,369 --> 01:23:58,788
<i>El azt hiszi, mit sem tudunk</i>

1503
01:23:58,872 --> 01:24:01,291
<i>Azt hiszi, ő a nagyokos</i>

1504
01:24:01,374 --> 01:24:04,044
<i>Darabokra szedjük ezt a helyet</i>
<i>Most rögtön</i>

1505
01:24:04,127 --> 01:24:06,546
<i>Véget vetünk ennek</i>
<i>Véget vetünk</i>

1506
01:24:06,629 --> 01:24:08,673
<i>El azt hiszi, mit sem tudunk</i>

1507
01:24:08,757 --> 01:24:11,176
<i>Azt hiszi, ő a nagyokos</i>

1508
01:24:11,259 --> 01:24:13,720
<i>Darabokra szedjük ezt a helyet</i>
<i>Most rögtön</i>

1509
01:24:13,803 --> 01:24:16,473
<i>Véget vetünk ennek</i>
<i>Véget vetünk</i>

1510
01:24:20,060 --> 01:24:22,145
CIPŐK

1511
01:24:22,228 --> 01:24:24,814
- Ez a nagy nap. Elaludtál?
- Beállítottam az órát.

1512
01:24:24,898 --> 01:24:26,816
Induljunk, El, különben elkésünk!

1513
01:24:26,900 --> 01:24:29,069
Nem tudtam dönteni, vegyek-e nyakkendőt.

1514
01:24:29,152 --> 01:24:30,862
Profinak kell tűnnöm.

1515
01:24:30,945 --> 01:24:33,156
Tudod, mi profi? Időben odaérni.

1516
01:24:33,239 --> 01:24:34,240
Nagyon vicces.

1517
01:24:35,533 --> 01:24:36,618
Haver!

1518
01:24:36,701 --> 01:24:37,869
KING6 SNEAKERCON BEMUTATÓ

1519
01:24:38,453 --> 01:24:40,372
Ez gyönyörű.

1520
01:24:40,455 --> 01:24:43,041
Ezt mutatod be ma Kingnek?
A Sneakercon-tervet?

1521
01:24:43,124 --> 01:24:45,168
Igen, amit Kira inspirált.

1522
01:24:48,171 --> 01:24:49,172
De hol a cipő?

1523
01:24:50,840 --> 01:24:52,509
- Mi?
- Sami, hol a cipő?

1524
01:24:54,344 --> 01:24:55,345
Hol van a cipőm?

1525
01:24:55,428 --> 01:24:57,764
- Gyere, mennünk kell.
- De kell a cipő.

1526
01:24:57,847 --> 01:24:59,599
- Nem.
- Anélkül nem mehetek.

1527
01:24:59,683 --> 01:25:01,518
- De. Ezt láttad, ugye?
- Sami!

1528
01:25:03,978 --> 01:25:05,480
- Naná.
- Hallgass ide!

1529
01:25:05,563 --> 01:25:09,693
Kira ismer téged. Tudja, hogy a te cipőd.
Most már az új tervekről van szó.

1530
01:25:09,776 --> 01:25:11,569
Vidd el ezt, és nem lesz gond.

1531
01:25:11,653 --> 01:25:13,655
Feltéve, hogy elérjük a metrót.

1532
01:25:13,738 --> 01:25:15,031
- Menjünk!
- Egész jó.

1533
01:25:15,115 --> 01:25:16,991
Több annál. Ez fantasztikus.

1534
01:25:17,075 --> 01:25:18,118
Gyere!

1535
01:25:21,830 --> 01:25:22,872
Elég vagyok.

1536
01:25:24,708 --> 01:25:27,711
SNEAKERCON LIVESTREAM
KÉT HÉT MÚLVA

1537
01:25:31,464 --> 01:25:32,507
- Szia!
- Mindent bele!

1538
01:25:37,429 --> 01:25:40,515
Örültünk a találkozásnak.
Kösz, hogy időt szántak ránk.

1539
01:25:40,598 --> 01:25:41,933
Igen, kösz az időnket.

1540
01:25:42,017 --> 01:25:45,437
- Sok sikert a találkához!
- Nem azt akarjuk, hogy beégjen?

1541
01:25:46,062 --> 01:25:47,480
- Mi van?
- Balek.

1542
01:25:50,984 --> 01:25:52,068
Bakker!

1543
01:25:55,071 --> 01:25:57,490
Sziasztok! Szia, Kira!

1544
01:26:00,660 --> 01:26:02,370
Apámmal akartál találkozni?

1545
01:26:04,080 --> 01:26:05,415
Csak rajta!

1546
01:26:11,004 --> 01:26:13,423
A bátyáid sokat meséltek rólad, El.

1547
01:26:13,506 --> 01:26:17,510
Ők a mostohatestvéreim,
és teljesen megbízhatatlanok!

1548
01:26:17,594 --> 01:26:19,804
Bizalom? Beszéljünk a bizalomról?

1549
01:26:19,888 --> 01:26:22,474
Megmagyarázom, Kira.

1550
01:26:23,641 --> 01:26:24,726
Ülj le!

1551
01:26:31,941 --> 01:26:34,361
Azt mondtad a lányomnak,
hogy tervező vagy?

1552
01:26:34,444 --> 01:26:37,280
Nagymenő, világszerte ismert,
rejtélyes tervező?

1553
01:26:37,364 --> 01:26:39,657
Azt én terveztem. Tervező vagyok.

1554
01:26:39,741 --> 01:26:40,867
Hazudtál.

1555
01:26:42,452 --> 01:26:43,453
Igen.

1556
01:26:43,536 --> 01:26:45,663
Vagyis csaló vagy. Szélhámos.

1557
01:26:46,289 --> 01:26:49,834
Az egész arra ment ki,
hogy hírnevet szerezz magadnak.

1558
01:26:49,918 --> 01:26:53,505
Hogy a márkánkból,
a követőinkből csinálj pénzt.

1559
01:26:53,588 --> 01:26:56,091
- Ez nem igaz, én nem…
- Nem?

1560
01:26:56,174 --> 01:26:58,718
Tehát apád nem árulja éppen

1561
01:26:58,802 --> 01:27:01,638
az adósságokkal terhelt,
rosszul menő cipőboltját?

1562
01:27:01,721 --> 01:27:04,224
Trey a mostohaapám, a bolt pedig anyámé.

1563
01:27:04,307 --> 01:27:06,518
Te tervezted a cipőt, vagy ez is kamu?

1564
01:27:06,601 --> 01:27:08,853
Nem. Igen.

1565
01:27:08,937 --> 01:27:10,605
Az a cipő én magam vagyok.

1566
01:27:10,689 --> 01:27:12,148
Az… Az ott az életem.

1567
01:27:12,232 --> 01:27:16,194
Miért higgyünk neked?
A Sneakercon mindjárt itt van.

1568
01:27:17,487 --> 01:27:18,863
Nehéz helyzetbe hoztál.

1569
01:27:18,947 --> 01:27:20,657
A lányom kezeskedett érted.

1570
01:27:20,740 --> 01:27:24,953
Kockázatot vállalt,
a nyilvánosság elé lépett, hazugságokért.

1571
01:27:27,247 --> 01:27:28,456
Szerintem végeztünk.

1572
01:27:30,000 --> 01:27:32,252
Ne menj többet a lányom közelébe!

1573
01:27:42,303 --> 01:27:43,847
Kira, kérlek!

1574
01:27:44,514 --> 01:27:47,142
Nézd, sajnálom.

1575
01:27:47,225 --> 01:27:49,394
- Hogy hazudhattál nekem?
- Nem akartam.

1576
01:27:49,477 --> 01:27:50,937
Ez fontos volt nekem.

1577
01:27:51,021 --> 01:27:53,815
Azt akartad, hogy igaz legyen mindaz,
amit rólam mondtak. Én…

1578
01:27:53,898 --> 01:27:55,108
Tehát az én hibám?

1579
01:27:55,191 --> 01:27:56,651
- Nem.
- Hihetetlen.

1580
01:27:56,735 --> 01:27:59,571
A tervezés önmagában kevés volt neked.

1581
01:28:02,365 --> 01:28:06,619
Azt hittem, ha megmondom,
hogy eladó vagyok, másként nézel rám.

1582
01:28:09,247 --> 01:28:11,166
Ne sírj, kérlek! Én…

1583
01:28:12,542 --> 01:28:14,294
Ugyanaz vagyok, aki első nap.

1584
01:28:14,377 --> 01:28:16,588
- Nem.
- De igen, Kira.

1585
01:28:16,671 --> 01:28:18,882
Olyasvalaki vagy,
akit nem akarok többé látni.

1586
01:28:18,965 --> 01:28:20,216
Viszlát, El!

1587
01:28:20,300 --> 01:28:21,801
- Sajnálom.
- Biztonságiak!

1588
01:28:21,885 --> 01:28:22,886
Sajnálom, Kira.

1589
01:28:24,971 --> 01:28:27,557
- Kira, kérlek! Hé!
- Elég. Menj!

1590
01:28:27,640 --> 01:28:28,767
Kira!

1591
01:28:28,850 --> 01:28:30,810
- Kikísérlek.
- Minden oké.

1592
01:28:34,439 --> 01:28:37,484
- Hogy ment? Siker?
- Vége.

1593
01:29:18,108 --> 01:29:19,484
BEZÁRUNK

1594
01:29:19,567 --> 01:29:21,486
VÉGKIÁRUSÍTÁS
30% kedvezmény

1595
01:29:34,207 --> 01:29:37,585
Mrs. Singh!
Tudja, hogy ez az én dolgom szerdánként.

1596
01:29:37,669 --> 01:29:40,422
Hozzá kell szoknom, hogy magam csinálom.

1597
01:29:40,505 --> 01:29:43,800
Semmi gond, szívem. Így fogok edzeni.

1598
01:29:43,883 --> 01:29:45,844
Hihetetlen, hogy elmentek.

1599
01:29:45,927 --> 01:29:47,429
Olyan hirtelen történt.

1600
01:29:47,512 --> 01:29:49,889
Ölelj meg! És azért majd hívj fel!

1601
01:29:49,973 --> 01:29:51,057
Hiányozni fog.

1602
01:30:40,940 --> 01:30:42,942
<i>Mi lesz az álmaival?</i>

1603
01:30:45,487 --> 01:30:49,908
<i>Minden szenvedély és tehetség hiábavaló,</i>
<i>egyetlen hiba miatt?</i>

1604
01:30:49,991 --> 01:30:53,703
<i>Vagy a környék, amit szeretett,</i>
<i>és a hely szelleme, amit képviselt,</i>

1605
01:30:53,787 --> 01:30:56,456
<i>összefognak, hogy kapjon még egy esélyt?</i>

1606
01:30:57,374 --> 01:31:01,961
<i>Ez maga lenne a varázslat, nem igaz?</i>

1607
01:31:06,383 --> 01:31:09,219
Kira!

1608
01:31:10,637 --> 01:31:13,723
- Ma van a nagy nap.
- Igen.

1609
01:31:13,807 --> 01:31:16,101
- Fontos nap.
- Livnek.

1610
01:31:17,102 --> 01:31:18,770
Mindnyájunknak.

1611
01:31:18,853 --> 01:31:22,315
Te is a cég és a család része vagy, Kira.

1612
01:31:23,858 --> 01:31:26,027
- Kingek vagyunk.
- Én nem úgy érzem.

1613
01:31:26,111 --> 01:31:27,779
Akkor igazítsd meg a koronád!

1614
01:31:27,862 --> 01:31:30,031
Az elmúlt hetekben büszke voltam rád.

1615
01:31:30,115 --> 01:31:30,949
Miért?

1616
01:31:32,075 --> 01:31:33,368
Elcsesztem mindent.

1617
01:31:33,451 --> 01:31:35,245
- Hazugság volt minden.
- Minden?

1618
01:31:35,328 --> 01:31:37,956
Minden, amit El mondott a tapasztalatáról.

1619
01:31:38,039 --> 01:31:39,624
Kissé túlbecsülte magát.

1620
01:31:41,126 --> 01:31:42,711
Ahogy te is.

1621
01:31:42,794 --> 01:31:46,089
Az én hibám, hogy hazudott? Nem értem.

1622
01:31:46,172 --> 01:31:49,050
Nem lehet, hogy nagy igyekezetedben
te ösztönözted,

1623
01:31:49,134 --> 01:31:51,553
hogy azt mondja, amit hallani akartál?

1624
01:31:51,636 --> 01:31:53,054
- Talán.
- Talán.

1625
01:31:54,472 --> 01:31:56,558
Hallgass ide!

1626
01:31:57,600 --> 01:32:01,271
Nem könnyű fiatal nőként elérni,
hogy meghallják a hangod,

1627
01:32:01,354 --> 01:32:04,691
mindenki más, de főleg apádé mellett.

1628
01:32:04,774 --> 01:32:06,359
- Igaz.
- Ugye?

1629
01:32:06,443 --> 01:32:08,236
- Igen.
- Nagy szája van.

1630
01:32:08,319 --> 01:32:09,738
Az.

1631
01:32:11,823 --> 01:32:12,824
De sikerült.

1632
01:32:12,907 --> 01:32:14,659
És ezért büszke vagyok rád,

1633
01:32:14,743 --> 01:32:18,455
mert ez azt jelenti, hogy van
saját véleményed és önbizalmad.

1634
01:32:20,707 --> 01:32:23,710
- Vagyis kezdesz felnőni.
- Igen.

1635
01:32:23,793 --> 01:32:26,755
És ha elcseszted, akkor mi van?
Mind hibázunk.

1636
01:32:26,838 --> 01:32:30,842
A legfontosabb azt kitalálni,
hogy legközelebb mit csinálj másképp.

1637
01:32:30,925 --> 01:32:34,095
- Azt hiszem, igazad van, anya.
- Az biztos.

1638
01:32:34,179 --> 01:32:37,432
Édesem, tudod,
hányszor mondtam el Livnek ugyanezeket?

1639
01:32:37,515 --> 01:32:39,559
- Tényleg?
- Naná. És apádnak is.

1640
01:32:39,642 --> 01:32:41,227
- Bizony.
- Hogyan?

1641
01:32:41,311 --> 01:32:45,774
Nem magától lett belőle
King, a király, érted?

1642
01:32:46,441 --> 01:32:47,984
- Édesem.
- Mit nevettek?

1643
01:32:48,068 --> 01:32:50,236
- Drágám!
- Mi van?

1644
01:32:50,320 --> 01:32:52,364
- Remekül festesz.
- Hagyd abba!

1645
01:32:52,447 --> 01:32:54,157
Ki az ágyból! Indulunk.

1646
01:32:54,240 --> 01:32:56,034
- Szeretlek.
- Tudom. Felkelni!

1647
01:32:56,117 --> 01:32:57,118
Rendben.

1648
01:32:57,202 --> 01:32:59,329
- Megcsinálom a hajad.
- Rólam beszéltetek?

1649
01:32:59,412 --> 01:33:01,247
- Nem.
- Dehogy.

1650
01:33:01,331 --> 01:33:02,874
Reggelizni, most azonnal!

1651
01:33:09,881 --> 01:33:11,633
<i>Mert te alakítod az él…</i>

1652
01:33:12,258 --> 01:33:14,010
<i>- Mert te alakítod az él…</i>
- Ne!

1653
01:33:14,094 --> 01:33:15,720
Ne!

1654
01:33:17,263 --> 01:33:20,517
<i>- Mert te alakítod az életed</i>
- Mi ez?

1655
01:33:20,600 --> 01:33:23,019
<i>Mert te alakítod az életed</i>

1656
01:33:23,103 --> 01:33:24,104
Sneakercon
Szundi

1657
01:33:56,177 --> 01:33:59,222
<i>Mert te alakítod az életed</i>

1658
01:34:00,974 --> 01:34:06,688
<i>Mert te alakítod az életed</i>

1659
01:34:06,771 --> 01:34:08,023
<i>Mert te alakítod az életed</i>

1660
01:34:08,106 --> 01:34:09,107
Mennem kell.

1661
01:34:14,362 --> 01:34:16,322
Mintha izmosabb lenne a karom.

1662
01:34:16,406 --> 01:34:18,533
- Tényleg az.
- Tudtam.

1663
01:34:18,616 --> 01:34:20,326
Majdnem kész vagyunk, ugye?

1664
01:34:20,410 --> 01:34:22,245
- Még három doboz neked…
- Három?

1665
01:34:22,328 --> 01:34:24,122
- …és egy fél nekem.
- Bakker!

1666
01:34:25,749 --> 01:34:26,791
<i>Visszamegyünk</i>

1667
01:34:26,875 --> 01:34:27,876
Hűha!

1668
01:34:27,959 --> 01:34:28,960
<i>Vissza, Jersey-be</i>

1669
01:34:29,044 --> 01:34:30,378
Sami!

1670
01:34:30,462 --> 01:34:32,422
<i>- El innen</i>
- Erről beszélek, tesó.

1671
01:34:33,757 --> 01:34:36,593
Láttál már bárkit így melózni,
hogy visszamehessen Jersey-be?

1672
01:34:36,676 --> 01:34:39,471
- Vagy őket melózni, bármiért?
- Sami, én…

1673
01:34:39,554 --> 01:34:41,181
Fel kell tartanom őket.

1674
01:34:41,264 --> 01:34:43,391
- Elmegyek a Sneakerconra.
- Elmész?

1675
01:34:44,142 --> 01:34:46,353
- Igen.
- Ez az!

1676
01:34:46,436 --> 01:34:48,063
Helyrehozom a dolgokat Kirával,

1677
01:34:48,146 --> 01:34:50,482
- és elviszek egy cipőt.
- Büszke vagyok rád.

1678
01:34:50,565 --> 01:34:53,485
- Műsorozz egy kicsit, abban jó vagy!
- Rendben.

1679
01:34:54,569 --> 01:34:56,780
- Jövök.
- Második kör.

1680
01:34:56,863 --> 01:34:57,864
- Hé!
- Megvagy?

1681
01:35:03,453 --> 01:35:05,121
- Ja.
- Istenem!

1682
01:35:05,205 --> 01:35:06,998
Srácok, nem kell segítség?

1683
01:35:07,082 --> 01:35:10,043
Segítség, nekem?
Kettőt is elbírnék belőled, szóval…

1684
01:35:10,126 --> 01:35:11,127
Az tuti.

1685
01:35:11,878 --> 01:35:13,213
- Nem.
- Oké, rendben.

1686
01:35:13,296 --> 01:35:15,173
Sami, eléggé sietünk.

1687
01:35:15,256 --> 01:35:18,426
- Hűha! Ez nagyon menő.
- Ahhoz ne nyúlj hozzá!

1688
01:35:18,510 --> 01:35:21,930
Vedd le! Ezt megáldotta
a szenszejem, érted? Ez áldott.

1689
01:35:22,013 --> 01:35:23,682
- Nem veheted fel.
- Király.

1690
01:35:23,765 --> 01:35:24,766
Azonnal vedd le!

1691
01:35:24,849 --> 01:35:26,393
- Hé, ujjlenyomatos lesz!
- Szép.

1692
01:35:26,476 --> 01:35:28,645
- Ne már!
- Mi folyik itt?

1693
01:35:28,728 --> 01:35:30,063
- Érdekel.
- Elmegyünk.

1694
01:35:30,146 --> 01:35:31,398
- Ugyan! Állj!
- Add ide!

1695
01:35:31,481 --> 01:35:33,900
- Abbahagynád?
- Hihetetlen, add már ide!

1696
01:35:33,983 --> 01:35:36,986
Oké, semmi gond. Nyugodt vagyok.

1697
01:35:37,070 --> 01:35:38,697
- Neked mi bajod?
- Nesze.

1698
01:35:38,780 --> 01:35:41,074
<i>Vigyázat, az ajtók záródnak.</i>

1699
01:35:41,157 --> 01:35:43,618
Nem is akartam segíteni. Csá!

1700
01:35:43,702 --> 01:35:44,703
Basszus!

1701
01:35:46,621 --> 01:35:49,249
KING6 CIPŐBEMUTATÓ
ÉLŐBEN A SNEAKERCON

1702
01:35:49,332 --> 01:35:52,544
<i>Üdv, Sneakercon- és King6-rajongók!</i>

1703
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
<i>Hurrá!</i>

1704
01:35:56,423 --> 01:35:58,466
<i>Sok újdonságunk van mára.</i>

1705
01:35:58,550 --> 01:36:01,845
Először is, bemutatjuk nektek

1706
01:36:01,928 --> 01:36:05,598
a King6 új cipőjét, a Sleeket,
amit én magam terveztem.

1707
01:36:05,682 --> 01:36:10,020
Mindezt pedig közvetítjük a rajongóinknak
a clevelandi Sneakerconra.

1708
01:36:10,103 --> 01:36:12,272
Különleges meglepetéssel is készülünk,

1709
01:36:12,355 --> 01:36:14,816
úgyhogy 10-kor nézzetek minket élőben!

1710
01:36:14,899 --> 01:36:18,069
Köszönjük, hogy ilyen sokan
eljöttetek ide ma reggel.

1711
01:36:18,153 --> 01:36:19,571
Szeretünk titeket.

1712
01:36:24,117 --> 01:36:26,077
- Bocs, nem láttalak.
- Komolyan?

1713
01:36:30,206 --> 01:36:31,416
ÉLŐBEN A KING6 KÖZPONTTÓL

1714
01:36:31,499 --> 01:36:32,500
Mi?

1715
01:36:33,585 --> 01:36:36,087
Zelly!

1716
01:36:36,171 --> 01:36:39,215
Mi van? Érzed már
a friss jersey-i levegőt?

1717
01:36:40,216 --> 01:36:41,217
- El elment.
- Hogy?

1718
01:36:41,301 --> 01:36:43,011
Elment a King6-hez a Sneakerconra.

1719
01:36:43,094 --> 01:36:45,055
És ha kap pénzt a bolt megmentésére?

1720
01:36:45,138 --> 01:36:46,598
- Odamenjünk? Én vezetek.
- Ja.

1721
01:36:48,183 --> 01:36:49,517
- Nem.
- Hát jó.

1722
01:36:49,601 --> 01:36:50,727
Gyere!

1723
01:36:50,810 --> 01:36:51,895
Ne aggódj!

1724
01:36:51,978 --> 01:36:53,355
Rendben, menjünk!

1725
01:36:54,898 --> 01:36:56,983
Apa! El lelépett, de tudjuk, hová.

1726
01:36:57,067 --> 01:36:58,568
- Csá!
- Egy óra, és jövünk.

1727
01:36:58,651 --> 01:37:00,070
- Tessék?
- Állj arrébb!

1728
01:37:00,153 --> 01:37:01,821
Mi lesz a tervvel? Hol van El?

1729
01:37:01,905 --> 01:37:04,157
- Hogy?
- Sietünk vissza, apa.

1730
01:37:04,240 --> 01:37:05,825
Ne vicceljetek, ki a teherautóból!

1731
01:37:05,909 --> 01:37:08,703
- Nem viccelünk.
- Minden oké, apa, nyugi!

1732
01:37:08,787 --> 01:37:09,746
- Várjatok!
- Szia!

1733
01:37:09,829 --> 01:37:13,249
Hová mentek? Gyertek vissza!

1734
01:37:13,792 --> 01:37:14,959
Letaroltátok a bóját.

1735
01:37:18,046 --> 01:37:19,547
Ez drága mulatság.

1736
01:37:19,631 --> 01:37:23,134
Sami, mi folyik itt?

1737
01:37:23,802 --> 01:37:25,428
Tudod, hol van El?

1738
01:37:26,012 --> 01:37:29,224
Nem bírom,
folyton keresztbe akar tenni az üzletnek.

1739
01:37:29,808 --> 01:37:31,601
Tudom, hogy nem akar költözni…

1740
01:37:32,852 --> 01:37:34,437
Nem érti ezt a dolgot.

1741
01:37:34,521 --> 01:37:37,107
Nem, maga nem ért semmit.

1742
01:37:37,190 --> 01:37:40,735
A mostohafia tehetséges,
kedves, reményteli,

1743
01:37:40,819 --> 01:37:42,612
bár maga mindent megtett ellene.

1744
01:37:42,696 --> 01:37:43,697
Tudja, mit?

1745
01:37:43,780 --> 01:37:46,282
Ideje látnia, milyen El valójában.

1746
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
<i>Készen álltok egy eredeti Kingre?</i>

1747
01:37:49,744 --> 01:37:52,372
<i>A kedvünkért Mr. King</i>
<i>leporolja dalát a '90-es évekből,</i>

1748
01:37:52,455 --> 01:37:54,332
<i>- kosaras karrierjéből.</i>
- Mi?

1749
01:37:54,416 --> 01:37:56,001
<i>Éljenek a '90-es évek!</i>

1750
01:37:56,084 --> 01:37:57,335
- Nosztalgia!
- Ez mókás.

1751
01:37:57,419 --> 01:37:59,963
<i>K után I</i>
<i>N után G</i>

1752
01:38:00,046 --> 01:38:01,881
<i>Az égig repülnél</i>
<i>Akárcsak én?</i>

1753
01:38:01,965 --> 01:38:04,300
<i>A partvonalon kemény</i>
<i>A pályán gyors</i>

1754
01:38:04,384 --> 01:38:06,636
<i>Óriási bumm, a kosár is beleremeg</i>

1755
01:38:06,720 --> 01:38:08,304
<i>Ha akarod, szerezd meg!</i>

1756
01:38:08,388 --> 01:38:10,015
<i>Szállj szembe bárkivel!</i>

1757
01:38:10,098 --> 01:38:11,057
Kérlek, Kira!

1758
01:38:11,141 --> 01:38:12,976
<i>Hátrálj, mert érkezem</i>
<i>Menekülj!</i>

1759
01:38:13,059 --> 01:38:15,270
<i>Én vagyok a csúcs</i>
<i>Csak szeretnének utolérni</i>

1760
01:38:15,353 --> 01:38:17,230
<i>Beszéljünk a hűségről?</i>

1761
01:38:17,313 --> 01:38:19,524
<i>King vagyok</i>
<i>Beszéljünk a királyságról!</i>

1762
01:38:19,607 --> 01:38:21,151
<i>Itt a király, nézz fel…</i>

1763
01:38:21,234 --> 01:38:22,819
- Kérem!
- Semmi baj.

1764
01:38:23,528 --> 01:38:25,196
<i>Jöhet a hosszabbítás</i>

1765
01:38:25,280 --> 01:38:27,949
- Mit akarsz, El?
- Ezt neked hoztam.

1766
01:38:28,742 --> 01:38:30,744
Vedd el! Aztán már itt sem vagyok.

1767
01:38:44,174 --> 01:38:45,759
Van rajtuk egy „k” betű.

1768
01:38:47,385 --> 01:38:49,637
- Nekem csináltad?
- Egyedi darab.

1769
01:38:52,098 --> 01:38:53,099
Akárcsak te.

1770
01:38:54,893 --> 01:38:58,813
Tudom, hazudtam neked. Sajnálom.

1771
01:39:01,524 --> 01:39:02,609
Én nem ilyen vagyok.

1772
01:39:03,193 --> 01:39:04,778
Nem ilyennek neveltek.

1773
01:39:05,278 --> 01:39:09,199
Egy varázslatos, csodálatos nő fia vagyok,

1774
01:39:09,824 --> 01:39:12,952
aki arra tanított,
hogy a cipő a lélek tükre.

1775
01:39:13,620 --> 01:39:17,290
Hogy a cipő megmutatja
egy ember életét, elmondja…

1776
01:39:19,584 --> 01:39:22,045
Elmondja, ki vagy,
és mi a fontos számodra.

1777
01:39:22,837 --> 01:39:25,840
Sokáig tartott kimondani,
de nekem csak egy dolog fontos.

1778
01:39:28,176 --> 01:39:29,177
Te.

1779
01:39:30,053 --> 01:39:31,054
Túl késő.

1780
01:39:33,223 --> 01:39:34,891
Másik cipőt dobunk piacra.

1781
01:39:34,974 --> 01:39:36,643
Szerinted ezért jöttem ide?

1782
01:39:37,268 --> 01:39:39,229
Bocsánatot akartam kérni.

1783
01:39:39,312 --> 01:39:41,648
Miattad jöttem ide, nem a cipő miatt.

1784
01:39:41,731 --> 01:39:43,191
Jaj, ne! Kifelé!

1785
01:39:43,274 --> 01:39:45,026
Már épp elég kárt okoztál.

1786
01:39:45,110 --> 01:39:46,986
- Lejárattad a családomat…
- Liv!

1787
01:39:47,070 --> 01:39:51,199
- …megbántottad a húgomat. Úgyhogy…
- Liv, nyugi! Semmi baj.

1788
01:39:54,994 --> 01:39:56,579
El bocsánatot kért.

1789
01:39:59,165 --> 01:40:00,166
Én is azt teszem.

1790
01:40:00,250 --> 01:40:01,209
- Mi?
- Mi?

1791
01:40:01,292 --> 01:40:02,210
Miről beszélsz?

1792
01:40:02,293 --> 01:40:04,629
Sajnálom, hogy hazugságra buzdítottalak.

1793
01:40:06,673 --> 01:40:09,009
Apám szerint a tapasztalat fontos.

1794
01:40:10,510 --> 01:40:11,803
És én… Nem is tudom, csak…

1795
01:40:11,886 --> 01:40:14,848
Megszállottságomban elfelejtettem,
mi az, ami számít,

1796
01:40:14,931 --> 01:40:18,601
mit képvisel a családom, miben hiszek.

1797
01:40:19,602 --> 01:40:21,646
A tehetséged, a szenvedélyed számít.

1798
01:40:22,147 --> 01:40:25,150
El, fantasztikus vagy.

1799
01:40:25,734 --> 01:40:26,901
Hiszek benned.

1800
01:40:27,986 --> 01:40:29,195
Ez elég.

1801
01:40:31,740 --> 01:40:33,324
Nézd, mit alkotott, Liv!

1802
01:40:34,200 --> 01:40:36,453
Csodálatos, nem?

1803
01:40:40,957 --> 01:40:42,334
Nem engem kell meggyőznöd.

1804
01:40:42,417 --> 01:40:45,253
Beleadtad önmagad a munkádba,
de el is tudod adni?

1805
01:40:46,755 --> 01:40:49,215
Itt a lehetőség, El.

1806
01:40:51,760 --> 01:40:52,761
Érted, Manhattan…

1807
01:40:54,012 --> 01:40:55,263
bármit megteszek.

1808
01:40:57,682 --> 01:40:58,683
Egek!

1809
01:41:01,853 --> 01:41:04,647
Köszi! Készen állsz, Sneakercon?

1810
01:41:06,691 --> 01:41:08,526
<i>- Elnézést, Mr. King</i>
<i>- Megint te?</i>

1811
01:41:08,610 --> 01:41:09,611
<i>- Igen, uram</i>
<i>- Nos?</i>

1812
01:41:09,694 --> 01:41:12,030
<i>Nyilvánvaló, hogy hibáztam</i>
<i>Ezért nem bízik bennem</i>

1813
01:41:12,113 --> 01:41:14,115
<i>Ezért jöttem most ide</i>
<i>Kingnek szólítják</i>

1814
01:41:14,199 --> 01:41:16,493
<i>De a cipője</i>
<i>Az otthonomat, Queenst jelképezi</i>

1815
01:41:16,576 --> 01:41:17,410
Queens!

1816
01:41:17,494 --> 01:41:19,537
<i>- Sami behúzta, én becsaptam őket</i>
<i>- Becsaptad?</i>

1817
01:41:19,621 --> 01:41:21,623
<i>- Emiatt Kira nem hisz nekik</i>
<i>- Hisz nekik?</i>

1818
01:41:21,706 --> 01:41:23,416
<i>Hazugságra nem épülhet bizalom</i>

1819
01:41:23,500 --> 01:41:25,919
<i>De én becsületes vagyok</i>
<i>Kérem, higgyen bennem</i>

1820
01:41:26,628 --> 01:41:30,924
<i>A terveim világrengetőek</i>
<i>Nézze meg a csukát, nincs ennél menőbb</i>

1821
01:41:31,007 --> 01:41:32,884
<i>És Mr. King, már bocs, de a származással</i>

1822
01:41:32,967 --> 01:41:35,387
<i>Nem villoghatunk</i>
<i>Ha közben hátrahagyjuk</i>

1823
01:41:35,470 --> 01:41:37,555
<i>Anyám meghalt</i>
<i>A mostohaapám nevelt</i>

1824
01:41:37,639 --> 01:41:39,683
<i>Aki engem okolt</i>
<i>A problémáiért</i>

1825
01:41:39,766 --> 01:41:42,185
<i>Volt egy noteszem</i>
<i>Amibe cipőket rajzoltam</i>

1826
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
<i>Könnycseppek és álmok</i>
<i>Csak ez maradt</i>

1827
01:41:44,479 --> 01:41:45,772
- Ez az!
- Ért engem?

1828
01:41:45,855 --> 01:41:47,148
Hajrá, El!

1829
01:41:47,232 --> 01:41:49,109
King, hagyja, hogy így beszóljon?

1830
01:41:49,192 --> 01:41:50,568
Ez már nem a '90-es évek.

1831
01:41:50,652 --> 01:41:52,737
- Gyerünk, King!
- Hát ezt akarjátok?

1832
01:41:52,821 --> 01:41:55,407
- Ez kell?
- Halljunk valami friss szöveget!

1833
01:41:56,741 --> 01:42:00,662
<i>Megértelek, fiam</i>
<i>És együttérzek veled</i>

1834
01:42:01,329 --> 01:42:03,081
<i>Tudom, hogy megteszel mindent</i>
<i>Fiam</i>

1835
01:42:03,164 --> 01:42:05,709
<i>De nagy bajba keverted magad</i>
<i>Fiam</i>

1836
01:42:05,792 --> 01:42:07,794
<i>Szóval azt hitted, sikerül</i>
<i>Hogy megúszod</i>

1837
01:42:07,877 --> 01:42:10,171
<i>Hogy hazudsz a múltadról</i>
<i>És átversz mindenkit</i>

1838
01:42:10,255 --> 01:42:12,757
<i>Nem a te hibád volt?</i>
<i>Vagy csak dicsekedtél?</i>

1839
01:42:12,841 --> 01:42:15,260
<i>Egy rossz üzlet</i>
<i>Nem gyerekjáték</i>

1840
01:42:15,343 --> 01:42:17,220
<i>Milyen apa engedné</i>
<i>Hogy a lánya</i>

1841
01:42:17,303 --> 01:42:20,015
<i>Olyan emberrel járjon</i>
<i>Aki nem őszinte?</i>

1842
01:42:20,098 --> 01:42:22,308
<i>Egy igaz úriember</i>
<i>Nem építheti az életét</i>

1843
01:42:22,392 --> 01:42:24,060
<i>Megszegett ígéretekre</i>

1844
01:42:24,144 --> 01:42:25,228
Elkaptad!

1845
01:42:25,311 --> 01:42:26,730
<i>Őszinte leszek</i>
<i>Queensből jövök</i>

1846
01:42:26,813 --> 01:42:29,149
<i>Túl kellett élnem az utcán</i>
<i>Emlékszem</i>

1847
01:42:29,232 --> 01:42:31,234
<i>Tehetséges vagy</i>
<i>Azt látom, hát ne add fel!</i>

1848
01:42:31,317 --> 01:42:33,611
<i>Most már nálad a kulcs</i>
<i>Tudod, amit kell</i>

1849
01:42:33,695 --> 01:42:35,280
<i>Kösz a jótanácsot</i>

1850
01:42:35,363 --> 01:42:38,241
<i>De a maga élete nappal</i>
<i>Míg az enyém az éjjel</i>

1851
01:42:38,324 --> 01:42:40,660
<i>Valóban? Akkor tévúton jársz</i>
<i>Szedd össze magad!</i>

1852
01:42:40,744 --> 01:42:42,871
<i>Azt mondtad, híres leszel</i>
<i>De el is hitted?</i>

1853
01:42:42,954 --> 01:42:43,955
<i>- Először igen</i>
<i>- Hogy?</i>

1854
01:42:44,039 --> 01:42:45,790
<i>- Jó tervnek tűnt</i>
<i>- Az is volt</i>

1855
01:42:45,874 --> 01:42:47,292
<i>Nem volt az</i>
<i>Elmondom, miért</i>

1856
01:42:47,375 --> 01:42:49,586
<i>Azt hittem</i>
<i>Nem vagyok elég jó a sikerhez</i>

1857
01:42:49,669 --> 01:42:52,213
<i>- Ezért hazudtál</i>
<i>- Hogy találkozhassunk, Mr. King</i>

1858
01:42:52,297 --> 01:42:55,675
<i>A maga cipői szárnyakat adnak</i>
<i>Mintha repülnék bennük</i>

1859
01:42:55,759 --> 01:42:59,012
<i>Én is így vagyok ezzel</i>
<i>Akár te is lehetsz az év tervezője</i>

1860
01:42:59,095 --> 01:43:01,598
<i>A hídon túlról érkezel</i>
<i>Mint Queens</i>

1861
01:43:01,681 --> 01:43:03,391
Queens a házban!

1862
01:43:03,975 --> 01:43:06,102
Apa, nézd a cipőjét!

1863
01:43:06,186 --> 01:43:08,480
King, a kölyök
eszébe juttatta a gyökereit.

1864
01:43:08,563 --> 01:43:09,773
Nagyon jók.

1865
01:43:09,856 --> 01:43:11,149
Ne!

1866
01:43:12,150 --> 01:43:14,611
Csendet, mindenki hallgasson el!

1867
01:43:14,694 --> 01:43:16,571
Hát nem tudják, ki ő?

1868
01:43:17,530 --> 01:43:19,783
Ha tudnák, nem tapsolnának neki.

1869
01:43:19,866 --> 01:43:22,619
<i>- Nem kell a taps, ez egy hazug</i>
<i>- Csaló</i>

1870
01:43:22,702 --> 01:43:24,746
<i>Azt hiszitek</i>
<i>Tényleg tervező?</i>

1871
01:43:24,829 --> 01:43:26,456
<i>- Egek!</i>
<i>- Hogy övé ez a mestermunka?</i>

1872
01:43:26,539 --> 01:43:28,500
<i>- Ez szomorú</i>
<i>- Kész tragédia</i>

1873
01:43:28,583 --> 01:43:31,252
<i>Van millió másik cipő</i>
<i>Ami jobb ennél</i>

1874
01:43:31,336 --> 01:43:34,381
<i>Nem kell a taps</i>
<i>Ő egy csaló, csak blöfföl</i>

1875
01:43:34,464 --> 01:43:35,799
<i>Elhagyni Queenst?</i>
<i>Kizárt</i>

1876
01:43:35,882 --> 01:43:37,467
<i>Hogy itt ragadjunk miatta</i>

1877
01:43:38,051 --> 01:43:40,345
Zelly, Stacy?

1878
01:43:40,970 --> 01:43:42,097
Mi folyik itt?

1879
01:43:42,722 --> 01:43:43,723
Várj!

1880
01:43:51,981 --> 01:43:53,358
<i>- Trey, ugye?</i>
<i>- Igen</i>

1881
01:43:53,441 --> 01:43:55,193
<i>- Darius King vagyok</i>
<i>- Értem</i>

1882
01:43:55,276 --> 01:43:57,570
<i>Úgy tűnik, vita van</i>
<i>A kölykök között</i>

1883
01:43:57,654 --> 01:44:01,199
<i>Tudom, milyen szülőnek lenni</i>
<i>De ezek ketten</i>

1884
01:44:01,282 --> 01:44:03,827
<i>Nem látnak tisztán</i>
<i>Amikor a dolgokat nézik</i>

1885
01:44:03,910 --> 01:44:06,788
<i>Én Queensből jövök</i>
<i>És a kezdet nem jelenti</i>

1886
01:44:06,871 --> 01:44:10,041
<i>Hogy az álmok elérhetetlenek</i>
<i>A tehetség eljuttat bárhova</i>

1887
01:44:10,667 --> 01:44:12,002
Érti?

1888
01:44:17,757 --> 01:44:19,676
Már látom, mi folyik itt.

1889
01:44:20,510 --> 01:44:22,762
El, ezt te készítetted?

1890
01:44:23,263 --> 01:44:26,224
Nem értem, miért nem mutattad meg soha.

1891
01:44:27,851 --> 01:44:31,146
<i>Tudom, nem kellett volna hazudnom</i>

1892
01:44:31,229 --> 01:44:34,149
<i>Anyám arra nevelt</i>
<i>Hogy mindig őszinte legyek</i>

1893
01:44:34,774 --> 01:44:38,111
<i>Ha csalódást okoztam</i>
<i>Az csak az én hibám</i>

1894
01:44:38,194 --> 01:44:40,905
<i>Szívemből, őszintén sajnálom</i>

1895
01:44:40,989 --> 01:44:42,907
<i>De büszke lenne rám, a fiára</i>

1896
01:44:42,991 --> 01:44:47,829
<i>Kira, Mr. King, a hitük megmutatta</i>
<i>Hogy nem csak egy eladó vagyok</i>

1897
01:44:47,912 --> 01:44:50,331
<i>Tanultam valami újat</i>
<i>Hogy vegyek nagy levegőt</i>

1898
01:44:50,415 --> 01:44:53,043
<i>Hogy ne meneküljek</i>
<i>Ne akarjak másnak látszani</i>

1899
01:44:53,126 --> 01:44:54,169
<i>Légy önmagad!</i>

1900
01:44:54,919 --> 01:44:56,671
<i>Jó érzés önmagamnak lenni</i>

1901
01:44:58,214 --> 01:44:59,382
<i>Jó érzés</i>

1902
01:44:59,466 --> 01:45:03,053
<i>El, én nem tudtam</i>

1903
01:45:03,136 --> 01:45:04,554
<i>De most már értem</i>

1904
01:45:05,263 --> 01:45:06,931
<i>Lehettem volna jobb ember</i>

1905
01:45:07,015 --> 01:45:09,142
<i>Amíg anyád élt</i>
<i>Az is voltam</i>

1906
01:45:09,976 --> 01:45:12,604
<i>De jobb későn</i>
<i>Mint soha</i>

1907
01:45:13,271 --> 01:45:14,356
<i>Második esély?</i>

1908
01:45:19,611 --> 01:45:20,612
Adsz még egy esélyt?

1909
01:45:23,073 --> 01:45:24,074
Fiam?

1910
01:45:25,116 --> 01:45:26,951
Igen.

1911
01:45:29,245 --> 01:45:31,498
Mindenki megérdemel egy második esélyt.

1912
01:45:35,627 --> 01:45:36,628
Köszönöm.

1913
01:45:43,176 --> 01:45:45,345
<i>Nem akarok zavarni</i>

1914
01:45:45,428 --> 01:45:47,639
<i>De El, lenne egy ajánlatom</i>

1915
01:45:48,139 --> 01:45:51,226
<i>De előtte</i>
<i>Mondanál még bármit?</i>

1916
01:45:51,309 --> 01:45:52,977
<i>Mielőtt társulunk?</i>

1917
01:45:53,061 --> 01:45:54,062
<i>Igen</i>

1918
01:45:56,314 --> 01:45:57,857
<i>Szeretem a lányát</i>

1919
01:46:18,461 --> 01:46:19,963
Menj! Rajta!

1920
01:46:24,759 --> 01:46:25,844
Ez az, El!

1921
01:46:39,649 --> 01:46:42,277
Egy évvel később

1922
01:47:09,721 --> 01:47:13,641
<i>Nem érthetsz senkit</i>
<i>Míg nem jártál a cipőjében</i>

1923
01:47:13,725 --> 01:47:18,104
<i>És nem láttad</i>
<i>Ahogy átalakulnak, kiteljesednek</i>

1924
01:47:18,188 --> 01:47:22,275
<i>Nincsenek határok</i>
<i>Megtehetsz bármit</i>

1925
01:47:22,359 --> 01:47:27,322
<i>Hát kövesd tovább a nyíló rózsákat!</i>

1926
01:47:27,405 --> 01:47:29,532
<i>Szárnyalj úgy, hogy sose feledd</i>

1927
01:47:29,616 --> 01:47:30,617
Szevasz, El!

1928
01:47:30,700 --> 01:47:33,870
<i>A legnagyobb lehetsz</i>

1929
01:47:35,163 --> 01:47:39,084
<i>Amikor fénysugár ragyog</i>
<i>A fejünk felett</i>

1930
01:47:39,167 --> 01:47:44,089
<i>- Csak követned kell</i>
<i>- Kövesd!</i>

1931
01:47:44,172 --> 01:47:47,300
<i>Az életben</i>
<i>Azt kapod, amit adsz</i>

1932
01:47:47,384 --> 01:47:52,263
<i>- Hát adj bele és ragadj meg mindent!</i>
<i>- Ragadd meg!</i>

1933
01:47:52,347 --> 01:47:53,348
<i>Ragadd meg!</i>

1934
01:47:53,431 --> 01:47:57,894
<i>Mert megvan benned az erő</i>
<i>De dolgoznod kell rajta</i>

1935
01:47:57,977 --> 01:48:02,065
<i>A szívedben őrzött múlt vezet</i>
<i>De végig kell járnod az utat</i>

1936
01:48:02,148 --> 01:48:05,193
<i>Szárnyalj úgy, hogy sose feledd</i>

1937
01:48:05,276 --> 01:48:11,157
<i>Mert te alakítod az életed</i>

1938
01:48:11,241 --> 01:48:15,537
<i>Ha van egy álmod</i>
<i>Csak higgy benne!</i>

1939
01:48:15,620 --> 01:48:19,874
<i>Arra születtél</i>
<i>Hogy csillag légy, mit mindenki csodál</i>

1940
01:48:19,958 --> 01:48:24,462
<i>Nincs határ</i>
<i>Csak ne add fel!</i>

1941
01:48:24,546 --> 01:48:27,924
<i>Arra születtél</i>
<i>Hogy óriás legyél, egy legenda</i>

1942
01:48:28,008 --> 01:48:31,302
<i>Szárnyalj úgy, hogy sose feledd</i>

1943
01:48:31,386 --> 01:48:34,639
<i>Megszerezheted, ha akarod</i>

1944
01:48:34,723 --> 01:48:35,765
<i>Szerezd meg!</i>

1945
01:48:35,849 --> 01:48:38,852
<i>Csak követned kell</i>

1946
01:48:38,935 --> 01:48:44,858
<i>Mert te alakítod az életed</i>

1947
01:49:04,044 --> 01:49:08,590
<i>Hát ez a fiú története,</i>
<i>aki King cipőben akart szárnyalni,</i>

1948
01:49:08,673 --> 01:49:11,593
<i>de végül még jobb utat talált</i>



1949
01:49:11,676 --> 01:49:13,636
<i>hű maradt a gyökereihez,</i>

1950
01:49:13,720 --> 01:49:16,890
<i>és talán lendületet adott</i>
<i>a következő nemzedéknek.</i>

1951
01:49:16,973 --> 01:49:18,058
Vége

1952
01:49:18,141 --> 01:49:20,435
<i>Ne add fel!</i>

1953
01:49:20,518 --> 01:49:23,772
<i>Arra születtél</i>
<i>Hogy óriás legyél, egy legenda</i>

1954
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
<i>Ha van álmod</i>
<i>Csak higgy benne!</i>

1955
01:49:29,069 --> 01:49:32,530
<i>Arra születtél</i>
<i>Hogy csillag légy, mit mindenki csodál</i>

1956
01:49:33,448 --> 01:49:37,702
<i>Nincs határ</i>
<i>Csak ne add fel!</i>

1957
01:49:37,786 --> 01:49:41,456
<i>Arra születtél</i>
<i>Hogy óriás legyél, egy legenda</i>

1958
01:49:50,006 --> 01:49:51,466
<i>Most ez pörög…</i>

1959
01:49:51,966 --> 01:49:53,718
<i>Most ez pörög…</i>

1960
01:49:55,345 --> 01:49:57,305
<i>A limitált kiadás</i>
<i>Megéri korán érkezni</i>

1961
01:49:57,389 --> 01:49:59,557
<i>A pólómon ott a 33-as</i>

1962
01:49:59,641 --> 01:50:01,559
<i>Az enyém a legjobb minden stílusban</i>

1963
01:50:01,643 --> 01:50:05,021
<i>Kígyózó sorok várnak rá</i>
<i>Alig várom, hogy piacra dobják</i>

1964
01:50:05,105 --> 01:50:06,690
<i>Ez az én csukám</i>

1965
01:50:06,773 --> 01:50:09,442
<i>Most ez pörög</i>
<i>A csukámnak nincs párja</i>

1966
01:50:09,526 --> 01:50:10,944
<i>Ez az én csukám</i>

1967
01:50:11,027 --> 01:50:13,655
<i>Mindenki hasra esik tőle</i>
<i>Mert a cipőm őrületes</i>

1968
01:50:13,738 --> 01:50:16,241
<i>Őrületes</i>

1969
01:50:16,324 --> 01:50:17,951
<i>Most ez pörög a legjobban</i>

1970
01:50:20,286 --> 01:50:24,332

<i>„A képzelőerő a kulcs”</i>

1971
01:50:24,916 --> 01:50:26,626
<i>Hát hívjuk életre!</i>

1972
01:50:26,710 --> 01:50:28,962
<i>Rajta, csináld!</i>
<i>Gyerünk, menni fog!</i>

1973
01:50:32,716 --> 01:50:36,720
<i>Szólít a végzet</i>
<i>Beleadok mindent</i>

1974
01:50:36,803 --> 01:50:38,179
<i>Munkára!</i>

1975
01:50:41,933 --> 01:50:45,979
<i>Szólít a végzet</i>
<i>Beleadok mindent</i>

1976
01:50:46,479 --> 01:50:48,481
Kisházi Viktória



