1
00:00:01,126 --> 00:00:07,966
PRINC V TENISKÁCH

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,049 --> 00:00:11,428
<i>Ne každá pohádka začíná za sedmero horami.</i>

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
<i>Ta naše začíná tady.</i>

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,015
<i>Poznáváte to?</i>

7
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
<i>Je to domov mnoha králů a královen,</i>
<i>ačkoli nenosí korunu.</i>

8
00:00:18,560 --> 00:00:21,104
<i>Země možností a příležitostí.</i>

9
00:00:21,187 --> 00:00:27,068
<i>Ačkoli pro mnohé může být tento sen</i>
<i>stejně vzdálený jako zámek v oblacích.</i>

10
00:00:28,778 --> 00:00:30,864
<i>V dobách tenisek,</i>

11
00:00:30,947 --> 00:00:32,907
<i>daleko od blýskavých věží království</i>

12
00:00:32,991 --> 00:00:37,328
<i>žil zvláštní mladík, milý a nápaditý.</i>

13
00:00:37,412 --> 00:00:40,874
<i>Podobně jako spousta jiných</i>
<i>v tomto městě věřil,</i>

14
00:00:40,957 --> 00:00:45,712
<i>že dokonalý pár bot ho může povznést,</i>
<i>vynést do oblak.</i>

15
00:00:46,338 --> 00:00:49,049
<i>S hlavou plnou nápadů</i>
<i>a srdcem plným naděje</i>

16
00:00:49,132 --> 00:00:51,551
<i>se držel svých snů</i>

17
00:00:51,634 --> 00:00:56,306
<i>bez ohledu na to, jak se ho okolní svět</i>
<i>snažil držet při zemi.</i>

18
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
Tak jo!

19
00:01:16,785 --> 00:01:20,205
<i>Tohle je novinka…</i>
<i>Tohle je novinka…</i>

20
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
<i>Tohle je novinka…</i>

21
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
<i>Tohle je novinka…</i>

22
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
<i>Limitovaná série se musí vytáhnout časně.</i>

23
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
<i>Třiatřicítka na mém triku.</i>

24
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
<i>Jsem hvězda všech.</i>
<i>Fronta se táhne přes pět bloků.</i>

25
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
<i>Nemůžou se dočkat mých bot.</i>

26
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
<i>Boty, boty.</i>

27
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
<i>Tohle je novinka.</i>
<i>Nikdo nešlápne na mý boty.</i>

28
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
<i>Boty, boty.</i>

29
00:01:44,270 --> 00:01:47,023

<i>„Co to je? Ty podrážky jsou hustý.“</i>

30
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
<i>Hustý, hustý.</i>

31
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
„To je fakt.
<i>Paparazziové fotí.“</i>

32
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
<i>Chtějí boty,</i>
<i>něco super,</i>

33
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
<i>chtějí vášeň,</i>
<i>vědět, kdo je v kurzu.</i>

34
00:01:55,448 --> 00:01:57,283
<i>Kráčíme ulicí,</i>
<i>nezakopni.</i>

35
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
<i>- Nezakopni.</i>
<i>- Nezakopni.</i>

36
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
<i>Mám rád Nikes na míru.</i>

37
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
<i>Gucci mi sluší.</i>

38
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
<i>Prada vypadá draze.</i>

39
00:02:05,750 --> 00:02:07,043
<i>Nikdo je nenosí jako já.</i>

40
00:02:08,420 --> 00:02:09,421
<i>Ty moje mají duši.</i>

41
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
<i>Takhle riskuju</i>
<i>už od tří let.</i>

42
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
<i>Jdu za svými sny,</i>
<i>letím ke hvězdám.</i>

43
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
<i>To, co nosíš,</i>
<i>říká, kdo vlastně jsi.</i>

44
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
<i>A když myslíš, že jsem dost vysoko,</i>

45
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
<i>chystám se vyletět výš.</i>

46
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
<i>Opouštím gravitaci, nastartoval jsem.</i>

47
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
<i>To je tvůj král, dej si pokoj.</i>

48
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
<i>Moje boty jsou naprostá novinka.</i>

49
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
<i>Boty, boty.</i>

50
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
<i>Tohle je novinka.</i>
<i>Nikdo nešlápne na mý boty.</i>

51
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
<i>Boty, boty.</i>

52
00:02:32,235 --> 00:02:34,904

<i>„Co to je? Ty podrážky jsou hustý.“</i>

53
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
<i>Hustý, hustý.</i>

54
00:02:36,573 --> 00:02:39,200
„To je fakt.
<i>Paparazziové fotí.“</i>

55
00:02:39,284 --> 00:02:41,536
<i>Cvak, cvak.</i>

56
00:02:41,619 --> 00:02:43,747
- Padejte odsud!
- Pardon, pardon!

57
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
<i>Je těžké vysvětlit, co to znamená.</i>

58
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
<i>Od náčrtu na papíře</i>
<i>po stehy na švech,</i>

59
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
<i>od stylovky</i>
<i>po skvělý barevný schéma.</i>

60
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
<i>Nepochybuj o mně, zlato.</i>
<i>Navrhuju svý sny.</i>

61
00:02:54,049 --> 00:02:55,675
<i>V mých snech všechno lítá.</i>

62
00:02:55,759 --> 00:02:57,761
<i>V mých snech lítám,</i>
<i>vyletím k nebi.</i>

63
00:02:57,844 --> 00:03:00,138
<i>Až spadnu na Zem,</i>
<i>budu potřebovat jeřáb.</i>

64
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
<i>Zpátky do reality.</i>
<i>Je mi sedmnáct.</i>

65
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
Páni.

66
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
Jo, vidím tě.

67
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
No tak.

68
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
No tak.

69
00:03:24,162 --> 00:03:26,373
<i>Měl bych dělat pro Nike</i>
<i>nebo pro Reebok.</i>

70
00:03:26,456 --> 00:03:28,458
<i>Kvůli mým adidaskám</i>
<i>sledujte Hypebeast.</i>

71
00:03:28,541 --> 00:03:30,752
<i>Mířím k výšinám,</i>
<i>měl bych být král.</i>

72
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
<i>S další kolekcí změním svět.</i>

73
00:03:32,337 --> 00:03:33,672
<i>S mýma botama</i>

74
00:03:35,173 --> 00:03:36,383
<i>budu klouzat,</i>

75
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
<i>budu lítat s mýma botama…</i>

76
00:03:39,678 --> 00:03:40,553
Co?

77
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
Co?

78
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
Vidíte to?

79
00:03:50,689 --> 00:03:53,733
<i>Hodně o mně řeknou</i>
<i>boty, které nosím.</i>

80
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
<i>Boty, boty.</i>

81
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
<i>Je to novinka.</i>
<i>Nikdo nešlápne na mý boty.</i>

82
00:03:58,154 --> 00:03:59,406
<i>Boty, boty.</i>

83
00:03:59,489 --> 00:04:02,283

<i>„Co to je? Ty podrážky jsou hustý.“</i>

84
00:04:02,367 --> 00:04:03,535
<i>Hustý, hustý.</i>

85
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
<i>Moje boty jsou novinka.</i>

86
00:04:05,078 --> 00:04:10,291
Hej, hej, hej, hej, hej. Jo.

87
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
Ele.

88
00:04:12,544 --> 00:04:15,088
<i>Je jedno, jak moc chtěl lítat…</i>

89
00:04:15,171 --> 00:04:16,548
<i>Je to novinka.</i>

90
00:04:16,631 --> 00:04:20,051
<i>…jeho otčím a sobečtí</i>
<i>nevlastní bratři měli jiný plán.</i>

91
00:04:20,135 --> 00:04:24,973
<i>Potřebovali,</i>
<i>aby stál pěkně nohama na zemi.</i>

92
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
Ele, už jsi u toho displeje dlouho.

93
00:04:27,183 --> 00:04:28,977
Je potřeba udělat milion věcí

94
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
a vážně nevím, co udělat,
aby ses soustředil.

95
00:04:31,730 --> 00:04:35,025
Pojď sem. Je třeba utřít police
a vzadu to srovnat.

96
00:04:35,525 --> 00:04:38,737
A ukliď prosím tě ten pult.

97
00:04:38,820 --> 00:04:41,448
Počkej, já nemám volno?

98
00:04:41,531 --> 00:04:43,074
Nepracujou dnes Stacy a Zelly?

99
00:04:43,158 --> 00:04:46,578
Já nemůžu. Mám schůzku
budoucích hazardních kapitalistů.

100
00:04:47,412 --> 00:04:49,205
- Je to dost důležitý.
- Působivé.

101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
Vidíš?

102
00:04:50,915 --> 00:04:52,167
Ale já jsem měl…

103
00:04:52,250 --> 00:04:53,585
Taky něco mám.

104
00:04:56,296 --> 00:04:57,464
Jejda.

105
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
- Promiň, mám džudo.
- Tohle taky ukliď.

106
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
Mám důležitou večeři se zákazníkem.

107
00:05:03,887 --> 00:05:06,890
Pak je chci vzít sem,
tak ať se to tady blyští.

108
00:05:06,973 --> 00:05:08,600
- No…
- Poslouchal jsi mě?

109
00:05:08,683 --> 00:05:11,186
Do sedmi. Nerozptyluj se.

110
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
Můžu…

111
00:05:14,647 --> 00:05:17,984
Vážně? Sami na mě čeká.
Jdu na to uvedení tenisek.

112
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
A my ti řekli o normálním životě.

113
00:05:20,195 --> 00:05:21,279
- Promiň.
- Promiň, kámo.

114
00:05:21,363 --> 00:05:22,530
- Páni.
- Třeba příště.

115
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
- Ahoj, Sami. Já…
<i>- Kámo, kde jsi?</i>

116
00:05:26,326 --> 00:05:27,369
- <i>Přijdeš o…</i>
Měj se.

117
00:05:27,452 --> 00:05:29,829
- Nerozptyluj se.
- Nemůžu…

118
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Jdeme, hoši.

119
00:05:30,997 --> 00:05:33,083
- Měj se.
- „Nerozptyluj se.“

120
00:05:33,166 --> 00:05:34,501
- Tak zatím.
- Ahoj.

121
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
ZAVŘENO

122
00:06:11,621 --> 00:06:14,582
<i>Boty, boty, boty.</i>

123
00:06:14,666 --> 00:06:16,626
Hej, Sami, promiň, že jdu pozdě.

124
00:06:16,710 --> 00:06:19,379
Kámo, kde jsi?
Myslela jsem, že máš volno.

125
00:06:19,462 --> 00:06:21,006
To jsem taky měl mít.

126
00:06:21,089 --> 00:06:23,883
Darth Otčím zase udeřil. Ten chlap…

127
00:06:23,967 --> 00:06:25,468
Pohyb. Přijdeme pozdě.

128
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
- Už jdeme pozdě.
- Pozor! Pozor!

129
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
Promiňte, Gustavo.

130
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
Promiňte, G.

131
00:06:32,308 --> 00:06:33,852
- Pomůžeme vám?
- <i>Gracias.</i>

132
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
Kámo, musíme jít.

133
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
No tak, stejně jdeme pozdě.

134
00:06:37,731 --> 00:06:41,401
Gustavo, vím, že jste silák,
ale tohle není práce pro jednoho.

135
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
Proto jste tady, ne?

136
00:06:49,868 --> 00:06:51,494
PROZAHRADNIČÍME SE
ŽIVOTEM SPOLU

137
00:06:52,954 --> 00:06:53,955
Páni.

138
00:06:55,206 --> 00:06:56,791
K rajčatům, <i>por favor.</i>

139
00:06:56,875 --> 00:06:59,419
Na rajčata pro jednoho
je to spousta hlíny.

140
00:06:59,502 --> 00:07:01,713
Musím se starat o všechno,

141
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
co potřebuje trochu lásky a pomoci.

142
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
Ať je to malé nebo velké.

143
00:07:07,427 --> 00:07:11,014
Gustavo! Koukám na ty vaše Tailwindy!
To je pecka!

144
00:07:12,182 --> 00:07:13,683
Co mám říct?

145
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
Jdou ke mně, ne?

146
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
Jasně, jste svůj.

147
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
Tvoje matka přesně věděla, co potřebuju.

148
00:07:20,815 --> 00:07:23,193
Obrovský talent. Vybrala ten nejlepší pár.

149
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
To je fakt.

150
00:07:24,194 --> 00:07:25,111
Rosiiny růže

151
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
Proč se někdy nezastavíš?

152
00:07:29,449 --> 00:07:31,201
Podívat se, jak to tu kvete?

153
00:07:32,535 --> 00:07:33,912
- Jo…
- Dělej, dělej…

154
00:07:34,746 --> 00:07:36,164
Dělej, pojď už.

155
00:07:36,247 --> 00:07:38,750
Můžeš za námi kdykoli přijít.
To přece víš.

156
00:07:38,833 --> 00:07:40,752
G, strašně pospícháme.

157
00:07:41,378 --> 00:07:42,837
- Jo, omlouvám se.
- Fakt.

158
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
Díky moc, že jsi mi tady pomohl, Ele.

159
00:07:45,548 --> 00:07:47,884
- Za málo.
- Jsi syn své matky, to vidím.

160
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
Jasně.

161
00:07:49,969 --> 00:07:51,638
Ele, metro! Jedem!

162
00:07:51,721 --> 00:07:54,224
Dělej! Nestihneme to!

163
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
No tak! Zelenou!

164
00:08:06,569 --> 00:08:07,654
- <i>Volno.</i>
Jdeme.

165
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
<i>Jdeme, jdeme.</i>

166
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
- Běž!
- Běž!

167
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
Dělej.

168
00:08:12,742 --> 00:08:14,369
Podržte ty dveře.

169
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
Počkejte!

170
00:08:15,537 --> 00:08:17,872
<i>Pozor, dveře se zavírají.</i>

171
00:08:20,583 --> 00:08:23,420
- Stihli jsme to.
- Proč jsi šel ke Gustavovi?

172
00:08:23,503 --> 00:08:24,963
Málem jsme to nestihli.

173
00:08:25,046 --> 00:08:26,131
Jen málem.

174
00:08:28,758 --> 00:08:29,801
Jo!

175
00:08:32,303 --> 00:08:34,597
- Kámo, doufám, že to stihneme.
- Já taky.

176
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
K LÉTÁNÍ STVOŘENY

177
00:08:35,765 --> 00:08:39,561
Spolupráce značek Adidas a King,
kolekce Adidas Forum 1984.

178
00:08:39,644 --> 00:08:42,814
První tenisky Daria Kinga budou naše.

179
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
Vidíš tu novou šedou? Vesmírnou šedou?

180
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
- Ten tvar, materiál…
- Rozplýváš se!

181
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
Rozplýváš se. Tahle kolekce bude skvělá.

182
00:08:50,697 --> 00:08:52,782
No tak jo! Lepší svět není!

183
00:08:52,866 --> 00:08:56,661
Ty boty změní náš život.
Tohle je moje půlka. Máš svoji?

184
00:08:56,745 --> 00:08:59,205
Prodala jsem svoje Airmaxy 97 přítelkyni.

185
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
Přítelkyni? Které?

186
00:09:01,708 --> 00:09:03,043
Máš jich asi deset.

187
00:09:03,126 --> 00:09:06,880
Musíš políbit spoustu žab,
než najdeš princeznu.

188
00:09:06,963 --> 00:09:08,882
Do té doby musíš vydržet se mnou.

189
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
Nebo aspoň tvoje boty.

190
00:09:10,175 --> 00:09:14,179
Klidně budu nosit 20 ponožek
a dělit se o ty boty s tebou,

191
00:09:14,262 --> 00:09:16,723
když se zbavím těchhle. V pohodě.

192
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
- Ukaž mi je.
- Nejde to dolů.

193
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
Zkoušela jsem to. Pitomá barva.

194
00:09:21,728 --> 00:09:23,772
Tak jo, vítej v dílně.

195
00:09:26,358 --> 00:09:28,401
PENÁL

196
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
KLASICKÁ SILUETA
OTISKY PRSTŮ

197
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
RETRO FONT

198
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
To ne.

199
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
Snad mě nezabiješ.

200
00:09:45,877 --> 00:09:47,003
Ele, ty mě děsíš.

201
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
Bezva.

202
00:10:07,816 --> 00:10:09,901
POZOR!
ODKOPNUTO

203
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
Cos to udělal s mojí teniskou?

204
00:10:12,987 --> 00:10:14,781
Chtěl jsem…

205
00:10:14,864 --> 00:10:17,075
Kámo, to je super. Teď tu druhou.

206
00:10:17,158 --> 00:10:18,243
Tak jo.

207
00:10:21,329 --> 00:10:22,372
Jo.

208
00:10:33,550 --> 00:10:34,968
- Nehýbej se.
- Dobře.

209
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Tadá!

210
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
Dost!

211
00:10:45,937 --> 00:10:48,148
Něco tak super jsem ještě neměla.

212
00:10:48,231 --> 00:10:49,441
Jo, to půjde.

213
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
BACHA, KAM ŠLAPEŠ

214
00:11:13,256 --> 00:11:14,257
Sami?

215
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
Co to děláš?

216
00:11:16,384 --> 00:11:18,553
Jseš talent.

217
00:11:22,474 --> 00:11:26,311
Mohli bychom ty peníze použít
na materiál na tvoje vlastní boty.

218
00:11:27,562 --> 00:11:30,106
Pamatuješ první boty, cos udělal v šestce?

219
00:11:30,190 --> 00:11:33,109
- Tvoje máma chtěla zavolat Nike.
- To už nedělám.

220
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
Ale mohl bys.

221
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
Vyměnilas svoje boty
za opravdový tenisky. Ne?

222
00:11:37,822 --> 00:11:39,657
Od opravdovýho návrháře, ne od kámoše.

223
00:11:39,741 --> 00:11:41,493
Ty jsi opravdový návrhář.

224
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
Co dělá někoho opravdovým?

225
00:11:43,453 --> 00:11:46,456
Sami, kdy jsi mě viděla naposled
dělat tenisky?

226
00:11:46,539 --> 00:11:48,625
Jen si čmárám do bloku. Nic víc.

227
00:11:49,167 --> 00:11:51,836
Vtipný. Připadá mi,
že slyším tvýho otčíma.

228
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
Plete se? Plete se?

229
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
Doplňuju regály. A moc mi to nejde.

230
00:11:57,884 --> 00:11:58,885
Ále.

231
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
Poběž. Díky.

232
00:12:03,515 --> 00:12:06,434
Jak jsi vládce přesvědčil,
aby tě dneska pustil?

233
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
Možná jsem zamknul a neřekl mu to.

234
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
Odvážný.

235
00:12:09,270 --> 00:12:11,314
Když se vrátím včas, nic nepozná.

236
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
FORUM
ZNOVUUVEDENÍ

237
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
STVOŘENY K LETU

238
00:12:15,235 --> 00:12:18,071
Tak jo. Asi to pozná.

239
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
„Stvořeny k letu.“

240
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
Půjdeme?

241
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
Jdeme na to.

242
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
Chci jim dát pusu.

243
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
Velebte krále.

244
00:12:32,627 --> 00:12:35,463
Jestli ale budeš pospíchat zpátky,

245
00:12:35,547 --> 00:12:37,549
budu je nosit první, protože nechci,

246
00:12:37,632 --> 00:12:40,468
abys je hned první den odřel.

247
00:12:40,552 --> 00:12:42,220
- První bod předmanžel…
- Páni.

248
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
Vydrž.

249
00:12:45,056 --> 00:12:47,017
Odkud jsou ty King6?

250
00:12:47,100 --> 00:12:49,894
Vypadají skoro jako Sleeks.
Dostávají je jen hráči?

251
00:12:50,520 --> 00:12:51,771
Hej! Nepředbíhat!

252
00:12:51,855 --> 00:12:53,189
Fronta je tamhle!

253
00:12:53,273 --> 00:12:55,316
- Jasně.
- Běžte pěkně na konec.

254
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
- Ne.
- Nepředbíhat!

255
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
To do práce nemůžu stihnout.

256
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
- To je snad tisíc lidí.
- To vidím.

257
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
- Další skupina.
- Pojď.

258
00:13:03,992 --> 00:13:05,452
- Postupujte.
- Kámo, nemůžeme…

259
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
- Říkám, že fronta je tamhle.
- Jo.

260
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
Mám vám to vysvětlit osobně?

261
00:13:09,998 --> 00:13:12,876
- To je v pořádku.
- Hej.

262
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
Jsem ráda, že jste mě našli.
Čekám na vás.

263
00:13:15,211 --> 00:13:16,713
- Nekryj je.
- Nikoho nekryju.

264
00:13:16,796 --> 00:13:18,006
Je to naše sestřenka.

265
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
Jsou to moji příbuzní

266
00:13:20,300 --> 00:13:22,635
- a držela jsem jim místo.
- Jo.

267
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
- Jsme rodina.
- Takže díky.

268
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
- Díky. Sbohem. Mějte se.
- Díky.

269
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
- Jasně.
- Nikdy nevíš.

270
00:13:28,350 --> 00:13:31,311
- Ale víš, že oni ne.
- Zavoláme ochranku?

271
00:13:31,394 --> 00:13:33,396
To bylo fakt milý.

272
00:13:34,356 --> 00:13:35,690
Já jsem Kira.

273
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
El.

274
00:13:39,652 --> 00:13:42,864
Ahoj, já jsem Sami. Nepatřím sem, tak…

275
00:13:42,947 --> 00:13:44,616
To je moje kamarádka Sami.

276
00:13:44,699 --> 00:13:46,785
- Ahoj, Sami.
- Už jsem zdravila. Ahoj.

277
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
- Omlouvám se.
- Díky za záchranu.

278
00:13:48,536 --> 00:13:52,207
Jasně. Ten kluk je moc vystajlovanej, ne?

279
00:13:52,290 --> 00:13:54,376
Zaslouží si předběhnout.

280
00:13:54,459 --> 00:13:56,544
- Je akorát nabuzenej.
- Jak jako?

281
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
Vidělas jeho Zebry, ne?

282
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Jo.

283
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
Všimla sis,
že je ten pruh u podrážky tmavší?

284
00:14:04,052 --> 00:14:07,514
Je to mokrý.
Myslím, že je ráno pořádně vydrhnul.

285
00:14:07,597 --> 00:14:09,557
Tvrdě se na tuhle akci připravil.

286
00:14:09,641 --> 00:14:12,018
- Páni, ty sis toho všimnul?
- No…

287
00:14:12,102 --> 00:14:14,354
El věří, že tenisky jsou okno do duše.

288
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
Takový detektor nálady.

289
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
Do duše?

290
00:14:16,898 --> 00:14:18,441
- Ukaž jí to.
- Ne.

291
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
- Je to jeho trik.
- Není to trik.

292
00:14:20,568 --> 00:14:22,195
Naučila ho to jeho máma…

293
00:14:22,278 --> 00:14:23,655
- Přestaň.
- Co tě naučila?

294
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
Je tenisková vědma.

295
00:14:24,948 --> 00:14:27,617
- Tak to musím vidět, Ele.
- Fakt o nic nejde.

296
00:14:28,576 --> 00:14:30,328
No tak, předveď se.

297
00:14:31,121 --> 00:14:32,497
Dobře. Tak jo.

298
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Vidíš toho chlápka?

299
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
- Jo.
- Dobře.

300
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
„Neřeš, co se nerozpadá.“

301
00:14:42,340 --> 00:14:45,802
S GOAT se nespleteš.
Stabilní, spolehlivé, vkusné,

302
00:14:45,885 --> 00:14:48,847
dává dárky k Vánocům, co fakt chceš.

303
00:14:48,930 --> 00:14:50,348
K přáníčku dá peníze.

304
00:14:51,474 --> 00:14:53,018
Na to nemusíš být vědma.

305
00:14:53,101 --> 00:14:55,186
Můžeš to říct o komkoli a neověříme to.

306
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
Buď přesvědčivější.

307
00:14:58,815 --> 00:14:59,899
Tak třeba tahle.

308
00:14:59,983 --> 00:15:00,984
Super růžový boty.

309
00:15:01,067 --> 00:15:04,571
Barevný svršek,
ale musela to doladit tkaničkama.

310
00:15:05,321 --> 00:15:07,240
Je nebojácná. Strachu se vysměje.

311
00:15:07,323 --> 00:15:09,284
Ta rozhodně větrací mřížku neobejde.

312
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
Děláš si srandu?

313
00:15:11,286 --> 00:15:14,497
Já nevím, žádný Newyorčan
nevkročí na větrací mřížku.

314
00:15:15,915 --> 00:15:18,001
Vsadím se, že půjde po chodníku.

315
00:15:20,920 --> 00:15:22,172
Voilà!

316
00:15:23,214 --> 00:15:25,342
Jseš skvělej!

317
00:15:26,718 --> 00:15:28,136
Jseš tenisková vědma!

318
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
- Nelhalas, Sami.
- Já vím.

319
00:15:30,388 --> 00:15:31,890
Ne, já… Musíš dávat pozor.

320
00:15:31,973 --> 00:15:34,184
Lidi vyprávějí svůj příběh.

321
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
To jsou prostě dokonalý tenisky.

322
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
Nebo by mohly být.

323
00:15:37,979 --> 00:15:41,149
Prostě musíš dát lidem prostor,
aby se projevili.

324
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
Ale podle tvý logiky

325
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
proč by všichni tihle lidi
nosili stejný boty?

326
00:15:51,076 --> 00:15:55,580
Podle mě, když tomu návrhu dáš všechno,
je z toho hit.

327
00:15:55,663 --> 00:15:58,667
moje bota, můj příběh.

328
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
Je mi líto.

329
00:16:01,586 --> 00:16:03,922
Oficiálně jsme vyprodali
všechny tenisky Forum.

330
00:16:04,005 --> 00:16:05,757
Díky, že jste přišli.

331
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
Vidíte toho týpka?

332
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
- Potřebujete čtyři páry?
- Jako vážně?

333
00:16:09,552 --> 00:16:10,679
Máte snad dvě nohy!

334
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
- Taky je chci.
- Nechápu.

335
00:16:12,013 --> 00:16:13,431
Nejhorší den mýho života.

336
00:16:13,515 --> 00:16:18,061
Já nevím. Byl to super pokec o botách.
Vlastně vůbec nejlepší.

337
00:16:18,144 --> 00:16:21,064
Jo, byla to nejlepší zábava…

338
00:16:21,147 --> 00:16:23,942
Jsme teď spojení. Je to super.

339
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
Dost.

340
00:16:25,110 --> 00:16:27,570
Myslím, že ti chce říct,
že tě rád poznal.

341
00:16:27,654 --> 00:16:28,988
- Jo.
- Hele…

342
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Myslím, že jsi říkal, že je to sestřenice.

343
00:16:32,242 --> 00:16:35,578
Jo, jsme příbuzní. Jsme rodina.
Je to rodinná sešlost.

344
00:16:35,662 --> 00:16:37,455
- Máš kamarády.
- Co se děje?

345
00:16:37,539 --> 00:16:40,583
Mám nápad. Co kdybychom…

346
00:16:40,667 --> 00:16:42,127
- Uteč!
- Uteč!

347
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
Utíkej! Pardon.

348
00:16:44,337 --> 00:16:45,547
Běž. Rychle!

349
00:16:46,214 --> 00:16:47,465
Pardon, uhněte! Rychle!

350
00:16:47,549 --> 00:16:49,134
Neutečeš!

351
00:16:49,217 --> 00:16:51,845
- Rychle!
- Tamhle jsou!

352
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
- Uhněte! Za nima!
- Co je?

353
00:16:54,889 --> 00:16:56,808
Zachraňte se, já jedu.

354
00:16:56,891 --> 00:16:58,018
- Měj se, Sami!
- Jdeme.

355
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
Vidím je!

356
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
Chyť je!

357
00:17:01,229 --> 00:17:02,522
- Pořád jsou za náma.
- Počkej.

358
00:17:02,605 --> 00:17:06,609
- Bude to dobrodružství.
- Utíkají nám! Rychle!

359
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
Jo.

360
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
<i>- Pozor, dveře se zavírají.</i>
- Za nimi!

361
00:17:10,780 --> 00:17:12,532
Co to… No tak.

362
00:17:13,324 --> 00:17:15,160
- Adios!
- Měli byste zdrhat!

363
00:17:21,041 --> 00:17:22,959
Počkat, kam to vlastně jedeme?

364
00:17:23,043 --> 00:17:25,670
- Do Queensu. Pojď.
- Queensu?

365
00:17:25,754 --> 00:17:28,590
Když jsi řekl „dobrodružství“,

366
00:17:28,673 --> 00:17:32,469
myslela jsem, že mi ukážeš něco,
co neznám.

367
00:17:33,386 --> 00:17:35,221
Tak ty už jsi všechno viděla?

368
00:17:35,972 --> 00:17:36,973
Možná.

369
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
Co je?

370
00:17:39,768 --> 00:17:43,146
Umíš víc triků, tenisková vědmo?

371
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
Triky? Ne. Jenom domov.

372
00:18:03,875 --> 00:18:08,380
<i>Tohle je příběh Astorie,</i>
<i>části v Queensu, a je slavný.</i>

373
00:18:08,463 --> 00:18:10,674
<i>Ta euforie se nedá popsat,</i>

374
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
<i>tak tě tam vezmu.</i>

375
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
<i>V tomhle malém koutě New Yorku</i>

376
00:18:14,928 --> 00:18:17,389
<i>jsou lidé z celého světa.</i>

377
00:18:17,472 --> 00:18:19,641
<i>Jazyky, styly, odlišnosti.</i>

378
00:18:19,724 --> 00:18:21,393
<i>Sdílíme tuhle čtvrť.</i>

379
00:18:21,476 --> 00:18:24,020
<i>Víš, v Queensu už jsem byla.</i>

380
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
<i>Ale takhle jsi ho nikdy neviděla.</i>

381
00:18:26,398 --> 00:18:30,610
<i>Tak se připrav na návštěvu</i>
<i>a pozor, dveře se zavírají.</i>

382
00:18:31,820 --> 00:18:35,949
<i>Odsud pocházím</i>
<i>a je to nejlepší, nejlepší.</i>

383
00:18:36,032 --> 00:18:39,703
<i>Tak pojď</i>
<i>a uvidíš to nejlepší, nic lepšího není.</i>

384
00:18:39,786 --> 00:18:43,498
<i>Energie New Yorku,</i>
<i>ale všichni se znají.</i>

385
00:18:43,581 --> 00:18:44,916
Hej!

386
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Vidíš?

387
00:18:46,084 --> 00:18:48,420
<i>Je to vážně nejlepší,</i>
<i>nejlepší.</i>

388
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
- Kolik je hodin?
- Ukaž!

389
00:19:11,192 --> 00:19:13,445
Hej, hej, hej, hej, hej.

390
00:19:17,574 --> 00:19:22,287
Teď ty. No tak. Ukaž se. Ukaž se.

391
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
<i>Pojďme to prozkoumat.</i>

392
00:19:32,964 --> 00:19:35,091
<i>Říkám ti,</i>
<i>že v Queensu už jsem byla.</i>

393
00:19:35,175 --> 00:19:36,843
<i>- Určitě?</i>
<i>- Určitě.</i>

394
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
<i>A?</i>

395
00:19:38,011 --> 00:19:39,804
<i>Co ten obličej?</i>

396
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
<i>Není to prostě nejlepší?</i>

397
00:19:42,057 --> 00:19:44,392
<i>Je to pěkný,</i>
<i>ale asi jsem viděla lepší.</i>

398
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
<i>Ne, jsi jen turistka.</i>

399
00:19:46,227 --> 00:19:48,646
<i>Než se dostaneme k refrénu,</i>
<i>budeš se mnou souhlasit.</i>

400
00:19:48,730 --> 00:19:50,815
<i>Tak začneme.</i>
<i>Vyskoč z metra,</i>

401
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
<i>sjeď po zábradlí,</i>
<i>připrav se a běž.</i>

402
00:19:52,859 --> 00:19:55,070
<i>Vyber si desku,</i>
<i>všechno je retro.</i>

403
00:19:55,153 --> 00:19:57,739
<i>Znáš všechny sousedy,</i>
„Ahoj, Gustavo!“

404
00:19:57,822 --> 00:19:59,657
<i>Hele, to je Ernesto</i>
<i>a dělá pesto.</i>

405
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
<i>- Zkuste to.</i>
<i>- No není to nejlepší?</i>

406
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
<i>Jsem překvapená</i>
<i>a chci říct ano,</i>

407
00:20:03,995 --> 00:20:06,122
<i>ale ještě nejsem přesvědčená.</i>
<i>Co mi ukážeš dál?</i>

408
00:20:06,206 --> 00:20:08,541
<i>Na jídlo paní Singhové nic nemá.</i>

409
00:20:08,625 --> 00:20:10,710
<i>Její slepičí kari je nejlepší v ulici.</i>

410
00:20:10,794 --> 00:20:12,879
<i>Musím souhlasit,</i>
<i>to umí rozehřát.</i>

411
00:20:12,962 --> 00:20:15,131
<i>Tak mi ještě něco ukaž,</i>
<i>než uvěřím.</i>

412
00:20:15,215 --> 00:20:18,843
<i>U Aleka je to jistota.</i>
<i>Shawarma, feta, galaktoboureko.</i>

413
00:20:18,927 --> 00:20:19,969
Nic lepšího není.

414
00:20:20,053 --> 00:20:23,306
- Páni. Tohle je fakt nejlepší.
- Jo!

415
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
<i>Nejlepší.</i>

416
00:20:25,183 --> 00:20:26,184
<i>Odsud pocházím.</i>

417
00:20:26,267 --> 00:20:28,895
<i>A je to nejlepší,</i>
<i>nejlepší.</i>

418
00:20:29,479 --> 00:20:33,024
<i>Tak pojď a uvidíš to nejlepší,</i>
<i>nic lepšího není.</i>

419
00:20:33,108 --> 00:20:36,820
<i>Tahle komunita je pro mě nová,</i>
<i>ale tak skvěle se bavím.</i>

420
00:20:36,903 --> 00:20:40,073
<i>Je to vážně to nejlepší,</i>
<i>nejlepší.</i>

421
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
<i>Líbí se mi,</i>
<i>když vidím její překvapený obličej.</i>

422
00:20:54,879 --> 00:20:59,634
<i>Líbí se mi vidět tohle město</i>
<i>jeho očima.</i>

423
00:20:59,718 --> 00:21:04,097
<i>Jsem rád,</i>
<i>že se jí líbí moje čtvrť.</i>

424
00:21:04,180 --> 00:21:08,101
Musím říct,
že to galakto něco bylo vážně dobré.

425
00:21:08,601 --> 00:21:12,856
<i>Líbí se mi,</i>
<i>že vidíme svět odlišně.</i>

426
00:21:12,939 --> 00:21:17,777
<i>A tak přemýšlím,</i>
<i>jestli můžeme být</i>

427
00:21:17,861 --> 00:21:20,822
<i>nejlepší, nejlepší, nejlepší.</i>

428
00:21:20,905 --> 00:21:22,449
<i>Můžeme být?</i>

429
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
<i>Nejlepší, nejlepší, nejlepší.</i>

430
00:21:35,670 --> 00:21:36,755
Propána. Ele…

431
00:21:37,380 --> 00:21:38,381
Rychle!

432
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
Propána.

433
00:21:40,383 --> 00:21:43,511
Je to skvělé. To je sprcha! Kam to jdeš?

434
00:21:44,179 --> 00:21:45,180
Ele!

435
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
To je úžasné. To je úžasné!

436
00:21:48,224 --> 00:21:50,518
- Pojď, je to úžasné!
- Ele!

437
00:21:50,602 --> 00:21:52,312
Ele, nemůžu si namočit vlasy.

438
00:21:52,395 --> 00:21:53,646
Máš krásný vlasy!

439
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
Pojďme.

440
00:22:00,653 --> 00:22:02,238
Bylo to pro tebe nové?

441
00:22:02,322 --> 00:22:05,033
Dobře, měla bych vidět ještě něco?

442
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
A co…

443
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
tohle?

444
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
To poznávám.
To vidím z okna našeho bytu.

445
00:22:13,917 --> 00:22:15,001
Holka z centra.

446
00:22:15,919 --> 00:22:18,713
Tak jo,
podíváme se na to zblízka.

447
00:22:19,339 --> 00:22:21,549
Následuj mě, Manhattane.

448
00:22:22,467 --> 00:22:23,468
Dobře.

449
00:22:24,636 --> 00:22:26,262
- Opatrně.
- Jo.

450
00:22:26,346 --> 00:22:28,390
NADĚJE JE – VĚŘ
PŘEMĚNA. NOVÝ ŽIVOT.

451
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
Legendární astorijská sprejerská zeď.

452
00:22:30,225 --> 00:22:33,436
Neustále se vyvíjí a mění.
Je trochu jako tohle město.

453
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
Každý se tu může vyjádřit
a teď je řada na tobě.

454
00:22:37,148 --> 00:22:38,108
Díky.

455
00:22:39,359 --> 00:22:40,527
Nevím, co udělat.

456
00:22:40,610 --> 00:22:44,364
Nastříkej, co teď cítíš. Cokoli.

457
00:23:01,089 --> 00:23:04,759
Ukaž, co v tobě je, Manhattane.
No teda. Tohle teď cítíš?

458
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
To je…

459
00:23:18,982 --> 00:23:19,983
Jsem zmatený.

460
00:23:21,359 --> 00:23:22,360
Otoč se.

461
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Udělala jsem rám.

462
00:23:26,698 --> 00:23:28,283
Jestli se ta zeď mění,

463
00:23:28,366 --> 00:23:31,119
chci si navždy zapamatovat,
jak vypadá právě teď.

464
00:23:32,871 --> 00:23:33,872
Sýr.

465
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
Můj táta vyrostl v Queensu.

466
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
- Vážně?
- Jo.

467
00:23:50,972 --> 00:23:53,266
Hodně mluví o svých kořenech, ale…

468
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Nebyl tady, ani nepamatuju.

469
00:23:57,937 --> 00:24:02,525
Tak kdyby si potřeboval odfrknout,
jsem zjevně průvodce, tak…

470
00:24:03,193 --> 00:24:05,737
Dám ti čtyři hvězdičky.

471
00:24:05,820 --> 00:24:10,533
Cože? Jen se na to podívej!
Není tohle na pět hvězdiček?

472
00:24:10,617 --> 00:24:14,954
Když k tomu přidáš věštění z tenisek,
tak ti možná přidám.

473
00:24:15,038 --> 00:24:19,626
Jasně. Manhattan prostě nikdy nemá dost.
Chápu. Chápu.

474
00:24:21,252 --> 00:24:24,089
Podle Sami tě to všechno
naučila máma. Je to tak?

475
00:24:26,925 --> 00:24:29,135
Jo. Je.

476
00:24:31,012 --> 00:24:32,764
Než umřela.

477
00:24:34,432 --> 00:24:36,601
Proto pro mě boty tolik znamenají.

478
00:24:37,602 --> 00:24:39,688
Je to to jediné, co mi po ní zbylo.

479
00:24:40,397 --> 00:24:42,107
To mě nenapadlo.

480
00:24:42,190 --> 00:24:43,942
- Promiň.
- To je dobrý.

481
00:24:45,235 --> 00:24:46,236
Víš…

482
00:24:48,113 --> 00:24:49,197
Chybí mi.

483
00:24:49,280 --> 00:24:52,117
Ale každý den je se mnou.

484
00:24:53,076 --> 00:24:54,994
Pokaždé, když vklouznu do bot.

485
00:24:58,832 --> 00:25:00,125
To je docela hustý dědictví.

486
00:25:00,208 --> 00:25:03,712
V naší rodině je plno
teniskového braku, ale…

487
00:25:03,795 --> 00:25:06,589
Pochybuju, že by viděli boty tak jako ty.

488
00:25:08,299 --> 00:25:10,552
Mimochodem, pomůžeš mi s něčím?

489
00:25:10,635 --> 00:25:13,096
Pro tebe cokoli, Manhattane.

490
00:25:14,347 --> 00:25:17,809
Dobře. Co o mně říkají?

491
00:25:21,021 --> 00:25:24,315
A nesmíš mě šetřit, jasný? Já to unesu.

492
00:25:24,399 --> 00:25:27,610
No… Neříkají vůbec nic.

493
00:25:28,236 --> 00:25:31,531
Nejsou špatné. Jsou… Jsou jen trochu…

494
00:25:32,532 --> 00:25:33,533
Obyčejné.

495
00:25:34,492 --> 00:25:39,122
Trochu obyčejnější,
než bych u Kinga čekal. Promiň.

496
00:25:40,373 --> 00:25:42,042
Tak říkáš, že jsem obyčejná?

497
00:25:42,125 --> 00:25:45,837
Ne. Ne, ne. Tak jsem to nemyslel.
Chci říct, že ty boty…

498
00:25:45,920 --> 00:25:48,465
Ty si zasloužíš něco jedinečného.

499
00:25:52,844 --> 00:25:54,095
- Co?
- Ne, máš pravdu.

500
00:25:54,179 --> 00:25:56,848
Měl by ses vidět. To bylo tak vtipný.

501
00:25:57,891 --> 00:26:00,060
Máš pravdu. Jsou obyčejný.

502
00:26:00,143 --> 00:26:03,938
A z toho jsem měla strach,
protože já obyčejná nejsem.

503
00:26:04,022 --> 00:26:07,400
Když jsi měla strach, že nejsou super,
proč jsi do nich šla?

504
00:26:07,484 --> 00:26:09,569
Tak to na Manhattanu děláte?

505
00:26:09,652 --> 00:26:10,862
Je to životní postoj.

506
00:26:11,905 --> 00:26:15,158
Občas musíš něco vyzkoušet
a doufat, že tě to překvapí.

507
00:26:16,743 --> 00:26:20,997
Dneska jsem vyzkoušela tyhle boty
a není to ono.

508
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
- Ne. Vůbec.
- Ne. Tentokrát ne.

509
00:26:25,627 --> 00:26:28,713
Ale dneska jsem taky
zkusila dobrodružství s tebou.

510
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
A…

511
00:26:32,050 --> 00:26:33,134
Jsi překvapená?

512
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
Jo. To teda.

513
00:26:46,815 --> 00:26:48,775
<i>Cítím něco nového</i>

514
00:26:48,858 --> 00:26:52,487
<i>a je to to nejlepší.</i>
<i>To nejlepší.</i>

515
00:26:53,655 --> 00:26:55,031
<i>Cítíš to taky?</i>

516
00:26:55,115 --> 00:26:58,243
<i>Protože je to to nejlepší.</i>
<i>Nic lepšího není.</i>

517
00:26:58,326 --> 00:27:00,662
<i>Tenhle den byl jako sen</i>

518
00:27:00,745 --> 00:27:04,332
<i>a já nechci, aby skončil.</i>

519
00:27:06,751 --> 00:27:13,091
<i>Možná bychom mohli být nejlepší,</i>
<i>nejlepší.</i>

520
00:27:25,687 --> 00:27:29,107
Promiň, to je moje sestra.
Už jsem měla být doma.

521
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
To je tolik? Ne. Ne, ne, ne, ne. Kruci!

522
00:27:32,444 --> 00:27:34,279
- Počkej, co je?
- Jsem v háji.

523
00:27:34,362 --> 00:27:36,364
- Ne, ale… Dobře.
- Chyť se mě.

524
00:27:36,448 --> 00:27:37,949
- Dobrý?
- Jo. Jo.

525
00:27:38,033 --> 00:27:39,325
Musím běžet.

526
00:27:39,409 --> 00:27:41,661
- Tohle bylo…
- Jo. Naprosto.

527
00:27:41,745 --> 00:27:43,538
Budeš mě sledovat a já zas tebe?

528
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
- Jo.
- Dobře.

529
00:27:44,706 --> 00:27:46,082
Pokud jde o ty Sleeky…

530
00:27:46,166 --> 00:27:48,585
- Chci ti něco říct.
- Promiň. Musím ho chytit.

531
00:27:48,668 --> 00:27:52,130
Počkej. Nemám tvůj… Ele, počkej!

532
00:27:52,213 --> 00:27:53,214
Promiň.

533
00:27:57,260 --> 00:27:58,636
- Ahoj, Liv.
<i>- Kde jsi?</i>

534
00:27:58,720 --> 00:28:01,973
Promiň, ztratila jsem pojem o čase. Díky.

535
00:28:06,019 --> 00:28:07,520
Roger je tady.

536
00:28:09,105 --> 00:28:10,565
Váš kočár, slečno Kingová.

537
00:28:10,648 --> 00:28:12,734
Vážně, Rogere? Sledujete můj mobil?

538
00:28:12,817 --> 00:28:15,528
Nedala jste mi jinou možnost,
když jste dnes utekla.

539
00:28:17,947 --> 00:28:18,990
Omlouvám se.

540
00:28:19,074 --> 00:28:20,742
- Dobře. Měj se, Liv.
- <i>Kiro?</i>

541
00:28:32,962 --> 00:28:34,047
Pardon. Promiňte.

542
00:28:39,719 --> 00:28:41,388
Kde jsi byl?

543
00:28:41,888 --> 00:28:45,642
Ahoj. Omlouvám se.
Ztratil jsem pojem o čase.

544
00:28:45,725 --> 00:28:46,768
Ztratils pojem o čase?

545
00:28:46,851 --> 00:28:49,604
Tys neměl co ztrácet pojem o čase.

546
00:28:49,688 --> 00:28:52,315
Měl jsi být tady a pracovat.

547
00:28:52,399 --> 00:28:55,735
Já vím, ale něco jsem měl.

548
00:28:55,819 --> 00:28:58,571
Řekl jsem ti, že dneska přivedu
někoho důležitýho, ne?

549
00:28:58,655 --> 00:28:59,823
- Řekl jsem ti to?
- Ano.

550
00:28:59,906 --> 00:29:01,157
A co jsme tu našli?

551
00:29:01,241 --> 00:29:02,492
Co?

552
00:29:03,159 --> 00:29:05,829
Zhasnutý obchod a zamčené dveře.

553
00:29:07,372 --> 00:29:09,207
Naprosto nepůsobivé.

554
00:29:09,290 --> 00:29:11,042
A naprosto trapné.

555
00:29:11,126 --> 00:29:13,003
Tohle je skutečný svět, Ele!

556
00:29:13,086 --> 00:29:17,382
Žádné čmáranice ani nesmysly,
o kterých sníš. Jasný?

557
00:29:17,465 --> 00:29:19,676
Skutečný svět. Musíš se dát do kupy.

558
00:29:21,803 --> 00:29:23,346
Ele, já to vážně nechápu.

559
00:29:23,430 --> 00:29:26,182
Takhle ses nechoval a neutíkal,
když tu byla tvoje matka.

560
00:29:26,266 --> 00:29:27,559
Nedělala ze mě skladníka.

561
00:29:28,518 --> 00:29:31,479
Nikdy je ani neokřikneš,
když mi strčí svoji směnu.

562
00:29:31,563 --> 00:29:32,564
Nezačínej.

563
00:29:32,647 --> 00:29:34,774
Ne, změnili jste směny
a ani se mě nezeptali.

564
00:29:34,858 --> 00:29:36,026
Dělá to pořád.

565
00:29:36,109 --> 00:29:39,154
Zelly, jsem to já, kdo zamknul
a nikomu o tom neřekl?

566
00:29:39,237 --> 00:29:42,073
Ne, Stacy. Pamatuješ, že to byl El?

567
00:29:42,782 --> 00:29:46,411
Co kdybyste tátovi řekli,
že jste měli pracovat…

568
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
Tak dost.

569
00:29:48,163 --> 00:29:51,041
Ele, budeš pracovat
celý příští týden.

570
00:29:51,124 --> 00:29:52,584
- Hej!
- To není fér!

571
00:29:52,667 --> 00:29:54,044
- A ukliď tady.
- Promiň.

572
00:29:54,127 --> 00:29:56,796
Zítra přijdou další důležití lidé.

573
00:29:56,880 --> 00:29:59,299
A do odvolání máš domácí vězení.

574
00:29:59,382 --> 00:30:01,384
- Já jsem…
- Konec zvonec.

575
00:30:02,594 --> 00:30:05,680
Pojďte, kluci. Dneska zavře El.

576
00:30:06,389 --> 00:30:07,599
Doufám, že se poučí.

577
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Jejda.

578
00:30:09,768 --> 00:30:10,935
Hned jsme tam, tati.

579
00:30:12,729 --> 00:30:14,481
Kámo.

580
00:30:15,440 --> 00:30:18,443
Nedomluvili jsme se náhodou,
že si půjdeme z cesty,

581
00:30:18,526 --> 00:30:20,862
aby bylo tohle mizerný soužití snesitelný?

582
00:30:20,945 --> 00:30:23,448
To ale neznamená,
že mi můžete házet svoje směny.

583
00:30:24,199 --> 00:30:26,284
- „Házet“?
- Proč si pořád stěžuješ?

584
00:30:26,368 --> 00:30:28,495
My jsme museli opustit Jersey
a skončili

585
00:30:28,578 --> 00:30:29,579
v týhle díře.

586
00:30:29,662 --> 00:30:30,789
Tohle není díra.

587
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
Víš to jistě, Ele? Není to díra?

588
00:30:36,836 --> 00:30:39,673
Nepochopili jsme tvůj systém.

589
00:30:39,756 --> 00:30:43,843
Tak to možná bude chtít trochu srovnat.

590
00:30:47,430 --> 00:30:48,515
Jejda.

591
00:30:52,560 --> 00:30:53,853
„Něco měl.“

592
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
- Měj se.
- Užij si to.

593
00:31:35,437 --> 00:31:39,274
<i>Pamatuju,</i>
<i>jak jsme to tu vedli ty a já.</i>

594
00:31:39,357 --> 00:31:41,735
<i>Nechalas mě denně zdobit výlohy.</i>

595
00:31:41,818 --> 00:31:44,821
<i>Usměvavé tváře, vázání tkaniček.</i>

596
00:31:44,904 --> 00:31:47,073
<i>Jo, to všechno byl sen.</i>

597
00:31:47,157 --> 00:31:50,201
<i>Mělas to tu super, tak čisté,</i>

598
00:31:50,285 --> 00:31:53,288
<i>kromě okolí mého šicího stroje,</i>
<i>ale to jsi chápala.</i>

599
00:31:53,371 --> 00:31:56,499
<i>Vždycky jsi měla plán.</i>
<i>Chybí mi, jaké to bývalo.</i>

600
00:31:56,583 --> 00:31:59,336
<i>Všechno je teď jiné.</i>

601
00:31:59,419 --> 00:32:01,504
<i>Budeš na mě ale pyšná.</i>

602
00:32:01,588 --> 00:32:06,426
<i>Půjdu ve tvých stopách,</i>
<i>dokud se nepostavím na nohy.</i>

603
00:32:06,509 --> 00:32:11,723
<i>Když mám pocit, že na mně nikomu nezáleží,</i>
<i>zavřu oči a jsi zase se mnou.</i>

604
00:32:11,806 --> 00:32:14,476
<i>Ujdu míli ve tvých botách.</i>

605
00:32:14,559 --> 00:32:17,062
<i>Sny nás obou naplním.</i>

606
00:32:17,145 --> 00:32:19,647
<i>I přes opotřebování</i>

607
00:32:19,731 --> 00:32:22,150
<i>budeme vždycky dokonalý pár.</i>

608
00:32:22,734 --> 00:32:26,196
<i>Ano, co jsi pryč,</i>
<i>připadám si neviditelný.</i>

609
00:32:26,279 --> 00:32:30,325
<i>Je těžké zkoušet,</i>
<i>aby mě svět viděl tak jako ty.</i>

610
00:32:30,408 --> 00:32:32,827
<i>Nikdo ve mě nevěří tak jako ty.</i>

611
00:32:32,911 --> 00:32:34,704
<i>Musím se přes to přenést.</i>

612
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
<i>Najít pomalu cestu zpět.</i>

613
00:32:36,998 --> 00:32:40,710
<i>Víš, že dokážu všechno,</i>
<i>co jsi chtěla.</i>

614
00:32:40,794 --> 00:32:41,795
<i>Slibuju.</i>

615
00:33:05,402 --> 00:33:06,403
Prosím.

616
00:33:10,990 --> 00:33:11,991
Díky.

617
00:33:15,912 --> 00:33:18,206
ZAVŘENO
PŘIJDU HNED

618
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
Mami?

619
00:33:34,723 --> 00:33:39,811
<i>Půjdu ve tvých stopách,</i>
<i>dokud se nepostavím na nohy.</i>

620
00:33:39,894 --> 00:33:44,774
<i>Když mám pocit, že na mně nikomu nezáleží,</i>
<i>zavřu oči a jsi zase se mnou.</i>

621
00:33:44,858 --> 00:33:47,694
<i>Ujdu míli ve tvých botách.</i>

622
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
<i>Sny nás obou naplním.</i>

623
00:33:49,946 --> 00:33:52,699
<i>A i přes opotřebení</i>

624
00:33:52,782 --> 00:33:55,368
<i>budeme vždycky dokonalý pár.</i>

625
00:33:55,452 --> 00:34:00,665
<i>Potkal jsem dívku a je skvělá.</i>
<i>Provedl jsem ji místy vzpomínek.</i>

626
00:34:00,749 --> 00:34:05,795
<i>Dlouho jsem nikomu neukázal</i>
<i>místa, kam jsme chodívali.</i>

627
00:34:05,879 --> 00:34:11,051
<i>Pořád si ten den přehrávám</i>
<i>a doufám, že to taky tak má.</i>

628
00:34:11,134 --> 00:34:15,972
<i>Byla bys z ní nadšená, to přísahám.</i>
<i>Možná budeme dokonalý pár.</i>

629
00:34:21,936 --> 00:34:24,773
<i>Zdravím, slečno Kingová. Jste doma.</i>

630
00:34:24,856 --> 00:34:27,942
Mami, gala výbor je zaplaven
žádostmi o lístky.

631
00:34:28,026 --> 00:34:30,236
- Seznam hostů je uzavřen týdny.
- Jsem doma!

632
00:34:30,320 --> 00:34:32,947
- Tady jsme, zlato.
- Konečně.

633
00:34:33,031 --> 00:34:35,283
Měla jsem úžasný den.

634
00:34:35,367 --> 00:34:38,370
Očividně. Tak úžasný,
že jsi zmeškala večeři.

635
00:34:38,453 --> 00:34:40,080
A přípravy na gala večer.

636
00:34:40,163 --> 00:34:43,083
Já vím, ale byla jsem na tátově
uvedení kolekce

637
00:34:43,166 --> 00:34:45,460
a ve frontě jsem potkala hezkého…

638
00:34:45,543 --> 00:34:47,253
Zlato, bylas ve frontě?

639
00:34:47,337 --> 00:34:49,631
Stačilo zavolat do kanceláře
a dostala bys je.

640
00:34:49,714 --> 00:34:51,841
- Ne.
- Zkoumala jsi Sleeky, že?

641
00:34:51,925 --> 00:34:54,511
Poprosila jsem Kiru,
aby vyzkoušela prototyp.

642
00:34:54,594 --> 00:34:55,720
Mělas je dneska venku?

643
00:34:55,804 --> 00:34:56,971
Tak co jim říkáš, zlato?

644
00:34:57,055 --> 00:34:59,891
Říkám vám, že nízká bota teď letí.

645
00:34:59,974 --> 00:35:01,518
Sleeky jsou skvělé.

646
00:35:01,601 --> 00:35:03,853
Přijď s nějakými čísly, a zvážím to.

647
00:35:03,937 --> 00:35:05,647
Sneakercon je už za pár měsíců

648
00:35:05,730 --> 00:35:08,441
a musíme být nejlepší,
abychom zvýšili loňská čísla.

649
00:35:08,525 --> 00:35:10,860
Ne že by loňská čísla byla špatná.

650
00:35:10,944 --> 00:35:12,195
Ne, ale nebyla skvělá.

651
00:35:12,278 --> 00:35:13,738
Byla nižší než rok předtím,

652
00:35:13,822 --> 00:35:15,365
která byla nižší než rok předtím,

653
00:35:15,448 --> 00:35:16,533
tak potřebujeme bombu.

654
00:35:16,616 --> 00:35:19,244
Říkám, že Sleeky jsou to,
co King6 potřebuje.

655
00:35:19,327 --> 00:35:20,453
- Tati?
- Darie?

656
00:35:20,537 --> 00:35:22,247
Vím, že ten tlak je veliký.

657
00:35:22,330 --> 00:35:26,042
Ten návrhář je pro nás důležitý.
Jeho práce je vždycky hit.

658
00:35:26,126 --> 00:35:29,045
Líbí se mi, že spustil
tu obrovskou kampaň.

659
00:35:29,129 --> 00:35:31,131
Loni měl tři velké kolekce.

660
00:35:31,214 --> 00:35:32,298
Musíš mi věřit, tati.

661
00:35:32,382 --> 00:35:33,508
Přemýšlíš o něčem, Kiro?

662
00:35:35,844 --> 00:35:36,845
Jo.

663
00:35:38,179 --> 00:35:41,182
Jenom si myslím,
že Sleeky nás na vrchol nedostanou.

664
00:35:42,517 --> 00:35:43,560
A proč ne?

665
00:35:45,145 --> 00:35:47,022
Protože… Prostě nenesou žádný vzkaz.

666
00:35:47,105 --> 00:35:48,857
Není za nimi žádný příběh.

667
00:35:48,940 --> 00:35:53,153
Nejsou špatné, ale jsou trochu obyčejné.

668
00:35:53,236 --> 00:35:55,363
Neřekla jsi, že jsem obyčejná, že ne.

669
00:35:55,447 --> 00:35:57,532
Prostě si myslím, že máme na víc.

670
00:35:57,615 --> 00:36:01,036
Tati, tady nejsme úplně
v kontaktu s ulicí.

671
00:36:01,119 --> 00:36:02,412
Chce to nový hlas.

672
00:36:02,495 --> 00:36:04,956
Potřebujeme čerstvý vítr.

673
00:36:05,040 --> 00:36:08,793
Mám tady hromadu průzkumů,
které říkají něco jiného.

674
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Je to jen můj názor.

675
00:36:10,503 --> 00:36:12,839
A neměl by můj názor mít nějakou váhu?

676
00:36:13,840 --> 00:36:14,841
Taky má.

677
00:36:15,800 --> 00:36:18,511
Tvoje máma má pravdu.
Problém je, že jsem zjistil,

678
00:36:18,595 --> 00:36:21,973
že se nedá podnikat
jen podle tvého názoru.

679
00:36:22,057 --> 00:36:24,642
Talent, vášeň, to je jen součást.

680
00:36:24,726 --> 00:36:28,063
Můj tým má zkušenosti, dělají průzkumy,

681
00:36:28,146 --> 00:36:31,941
a jestli jsou Sleeky přesně to,
co nás dostane na vrchol,

682
00:36:32,025 --> 00:36:33,193
tak do toho půjdeme.

683
00:36:33,276 --> 00:36:35,904
Tati, no tak. Dej mi šanci.

684
00:36:35,987 --> 00:36:38,198
Liv jsi šanci dal, když si o ni řekla.

685
00:36:38,281 --> 00:36:42,160
Mám radost, že se chceš zapojit
do rodinného podniku,

686
00:36:42,243 --> 00:36:45,038
ale na těchhle rozhodnutích
závisí spousta lidí.

687
00:36:45,121 --> 00:36:48,041
Takže za mnou musíš přijít

688
00:36:49,459 --> 00:36:52,045
„Jsou obyčejné. Mám pravdu.“

689
00:36:52,128 --> 00:36:53,713
- Víš, jak to myslím?
- Víš co?

690
00:36:53,797 --> 00:36:56,257
Brouku, porozhlédnout se nikomu neublíží.

691
00:36:56,341 --> 00:36:58,051
Darie, máme trochu času.

692
00:37:05,850 --> 00:37:08,103
Fajn. Nevěřím,
že takového člověka najdete,

693
00:37:08,186 --> 00:37:09,270
ale nechám tě to zkusit.

694
00:37:09,354 --> 00:37:11,272
- Počkat. Cože?
- Tak domluveno.

695
00:37:11,940 --> 00:37:16,361
Kiro, jestli najdeš návrháře,
o kterém bychom uvažovali,

696
00:37:16,444 --> 00:37:22,659
někoho, kdo tě osloví, bude mít co říct
a může to podložit zkušenostmi,

697
00:37:22,742 --> 00:37:24,285
zkusíme to.

698
00:37:25,036 --> 00:37:28,331
Vážně? Moc to pro mě znamená, tati.

699
00:37:28,415 --> 00:37:31,501
- Slyšela jsi, že jsem řekl „a“, že?
- Jo. Slyšela, tati.

700
00:37:31,584 --> 00:37:32,669
Dobře.

701
00:37:33,837 --> 00:37:38,133
Slavnost je za dva týdny
a jestli do té doby nenajdeme návrháře,

702
00:37:38,216 --> 00:37:42,053
který by všechno změnil,
spustíme Sleeky tvé sestry.

703
00:37:43,972 --> 00:37:46,349
- Jo. Co dál?
- Charitativní aukce.

704
00:37:47,017 --> 00:37:48,601
To je celá vaše máma.

705
00:37:48,685 --> 00:37:50,103
- Mám telefon.
- Ne.

706
00:37:50,186 --> 00:37:51,312
Jo, musím to vzít.

707
00:37:51,396 --> 00:37:52,522
- Tati?
- Ano?

708
00:37:52,605 --> 00:37:53,565
Díky.

709
00:37:53,648 --> 00:37:54,983
V pohodě.

710
00:37:58,153 --> 00:38:00,947
Svolejte tým Sneakerconu
a řekni jim, ať počkají.

711
00:38:01,531 --> 00:38:02,657
Budeme dál hledat.

712
00:38:10,165 --> 00:38:11,207
- Ne.
- Jo.

713
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
Ani náhodou. Ne.

714
00:38:12,375 --> 00:38:13,376
Ona je…

715
00:38:14,336 --> 00:38:15,337
POD KORUNOU!

716
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
- To není možný.
- Kámo, já jsem…

717
00:38:17,839 --> 00:38:20,508
- Kdyby ses viděl! Co se děje?
- O čem to mluvíš?

718
00:38:20,592 --> 00:38:22,177
Sami. Nemačkej to.

719
00:38:22,260 --> 00:38:23,887
- Co takhle zaplatit?
- Pardon.

720
00:38:24,763 --> 00:38:26,639
Bože. Pardon.

721
00:38:27,140 --> 00:38:30,477
Bavili jsme se s Kirou Kingovou.
S Kirou Kingovou.

722
00:38:30,560 --> 00:38:33,271
S dcerou Daria Kinga,
neboli teniskového krále.

723
00:38:33,355 --> 00:38:34,898
Jak to, že jsem to nevěděl?

724
00:38:34,981 --> 00:38:38,068
Mám Kingův plakát na zdi
už od sedmi. Je to King.

725
00:38:38,151 --> 00:38:40,653
To je šílený. Ona je něco jako princezna.

726
00:38:43,114 --> 00:38:44,199
Ale ne, Sami.

727
00:38:44,282 --> 00:38:46,242
- Pohnojil jsem to.
- Nech to plavat.

728
00:38:46,326 --> 00:38:48,745
Nemohl jsi vědět, že je to Kira Kingová.

729
00:38:48,828 --> 00:38:50,330
- Pěkný.
- Díky.

730
00:38:52,665 --> 00:38:56,628
Sami, poslouchej. Ztrhal jsem její boty.
Její King6, chápeš?

731
00:38:56,711 --> 00:38:57,754
Ztrhal jsem jí tátu.

732
00:38:57,837 --> 00:39:00,090
A co jsi chtěl udělat? Lhát jí?

733
00:39:00,173 --> 00:39:02,926
- Říkej, co si myslíš.
- Proč nevyšiluješ jako já?

734
00:39:03,009 --> 00:39:05,220
Ele, uniká ti to hlavní.

735
00:39:05,303 --> 00:39:08,056
Když teď víme, kdo je…

736
00:39:09,933 --> 00:39:11,351
A prásk!

737
00:39:13,019 --> 00:39:15,438
KAŽDOROČNÍ CHARITATIVNÍ SLAVNOST

738
00:39:15,522 --> 00:39:16,981
- Kingova slavnost?
- Jo.

739
00:39:17,065 --> 00:39:19,109
Teď ji znovu najdeš. Nemáš zač.

740
00:39:19,192 --> 00:39:20,485
Dobře, dobře.

741
00:39:20,568 --> 00:39:22,737
Na nejexkluzivnější
teniskové události roku?

742
00:39:23,738 --> 00:39:25,323
Skvělý nápad. To se nestane.

743
00:39:25,407 --> 00:39:28,326
Cože? Kámo, copak tohle není
definice osudu?

744
00:39:28,410 --> 00:39:31,996
- No tak. Líbí se ti. A ty jí.
- Hele, to nemůžeš vědět.

745
00:39:32,080 --> 00:39:35,583
Vždyť to z vás úplně sálalo,
až mi bylo vedro.

746
00:39:41,548 --> 00:39:44,884
Můžeš toho nechat? Říkáš, že to sálalo?

747
00:39:44,968 --> 00:39:46,469
Jenom trošku.

748
00:39:47,095 --> 00:39:48,763
Kámo, tak to zkus.

749
00:39:51,057 --> 00:39:52,475
To se nikdy nestane.

750
00:39:52,559 --> 00:39:53,560
Proč?

751
00:39:53,643 --> 00:39:56,813
Ne. Prostě ne. To nejde, chápeš?

752
00:39:56,896 --> 00:39:59,024
Vědecky to není možné, protože já jsem…

753
00:39:59,107 --> 00:40:00,567
Jestli řekneš „skladník“…

754
00:40:00,650 --> 00:40:01,776
Chtěl jsem říct „nikdo“.

755
00:40:01,860 --> 00:40:03,111
To je pěkný.

756
00:40:03,194 --> 00:40:05,655
Já jsem nikdo a podívej se na ni.

757
00:40:06,906 --> 00:40:08,366
A ona je prostě někdo.

758
00:40:08,450 --> 00:40:11,828
Musíš jí ukázat, že jsi někdo,
ukaž jí svůj talent.

759
00:40:11,911 --> 00:40:14,748
- Navrhni na tu slavnost super boty.
- Za dva týdny?

760
00:40:14,831 --> 00:40:16,833
- Na to není dost času.
- Tak radši začni.

761
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
To nejde.

762
00:40:18,877 --> 00:40:20,795
Nemůžeš se ukázat
v těchhle okopaných.

763
00:40:20,879 --> 00:40:23,548
To bys ani nechtěl, podívej se na ně.

764
00:40:23,631 --> 00:40:27,594
Je to tvoje šance ukázat
slečně Kiře Kingové, co v tobě je.

765
00:40:27,677 --> 00:40:29,179
No tak.

766
00:40:29,262 --> 00:40:30,513
- Prosím…
- Ele?

767
00:40:32,265 --> 00:40:34,100
Ne to, co o tobě říká on.

768
00:40:34,184 --> 00:40:36,019
Ele, potřebuju tě tady.

769
00:40:36,102 --> 00:40:37,145
Už jdu.

770
00:40:38,938 --> 00:40:40,857
- Jseš blázen.
- Přemýšlej o tom.

771
00:40:40,940 --> 00:40:42,192
To se nestane.

772
00:40:42,275 --> 00:40:44,152
Hele, nikdy neříkej nikdy.

773
00:40:44,235 --> 00:40:47,447
Podívejte se na to provedení a materiál.

774
00:40:47,530 --> 00:40:49,282
Je to italská kůže.

775
00:40:49,366 --> 00:40:50,575
Jsou moc hezké.

776
00:40:52,077 --> 00:40:54,245
Ale jsou na mě trochu drahé.

777
00:40:54,329 --> 00:40:56,373
V restauraci jste celý den na nohou.

778
00:40:56,456 --> 00:40:57,874
Nezaslouží si to vaše nohy?

779
00:40:59,084 --> 00:41:01,878
- Ele! Tady jsi.
- Paní Singhová!

780
00:41:03,880 --> 00:41:04,881
Jak se máte?

781
00:41:04,964 --> 00:41:07,008
Přinesla jsem ti tohle.

782
00:41:07,092 --> 00:41:09,928
- Copak pro mě máte?
- Chtěla jsem, abys je měl,

783
00:41:10,011 --> 00:41:12,222
kdyby se ti na podzim zhoršila alergie.

784
00:41:12,305 --> 00:41:13,556
- Děkuju.
- Tvoje máma

785
00:41:13,640 --> 00:41:14,766
dávala na mou medicínu.

786
00:41:14,849 --> 00:41:17,185
- Tak je zkus, <i>beta</i>, ano?
- Zkusím.

787
00:41:18,269 --> 00:41:20,188
- Ta výloha je super.
- Půjdu s vámi.

788
00:41:21,022 --> 00:41:22,023
Jsi moc milý.

789
00:41:22,107 --> 00:41:24,526
Aleko mě nechal zachránit
ty hodinové ručičky…

790
00:41:24,609 --> 00:41:27,195
Ty jsi hlavička. Rosie by byla nadšená.

791
00:41:27,278 --> 00:41:29,698
- Myslíte?
- Přemýšlejte o tom, paní Singhová.

792
00:41:29,781 --> 00:41:32,409
Přidal bych vám k tomu zadarmo
pohlcovače pachu.

793
00:41:32,492 --> 00:41:34,786
Řekl právě, že mi smrdí nohy?

794
00:41:34,869 --> 00:41:36,037
Nejspíš ano.

795
00:41:37,622 --> 00:41:38,623
Mějte se.

796
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Sbohem!

797
00:41:40,375 --> 00:41:42,002
Tuhle čtvrť nechápu.

798
00:41:42,085 --> 00:41:44,004
Tváří se jako jedna velká rodina.

799
00:41:44,087 --> 00:41:46,131
Ale kde jsou, když je potřebuješ?

800
00:41:46,214 --> 00:41:48,466
- Ještě tě neznají.
- A to je moje chyba?

801
00:41:48,550 --> 00:41:51,177
Přinesl jsem sem různé styly a novinky,

802
00:41:51,261 --> 00:41:53,096
aby si mohl vybrat každý.

803
00:41:53,179 --> 00:41:54,806
Vážně se snažím.

804
00:41:54,889 --> 00:41:56,683
Ty je zjevně taky neznáš.

805
00:41:57,434 --> 00:41:58,560
No, zdá se,

806
00:41:58,643 --> 00:42:01,438
že obchod se zase vrátí k teniskám.

807
00:42:01,521 --> 00:42:04,482
Co? Možná bych mohl něco…

808
00:42:04,566 --> 00:42:07,110
Možná to tady koupí Foot Locker.

809
00:42:10,697 --> 00:42:11,698
Co to…

810
00:42:15,243 --> 00:42:18,538
- Ty chceš obchod prodat?
- Jestli je přesvědčím.

811
00:42:18,621 --> 00:42:21,041
S hypotékou už jsme měsíc pozadu a…

812
00:42:21,124 --> 00:42:22,751
- Vypadá to, že…
- Ty… Ne.

813
00:42:22,834 --> 00:42:26,504
Můžeme požádat o dotaci. O sbírku.

814
00:42:26,588 --> 00:42:28,173
Ne, ne, ne, Ele.

815
00:42:28,256 --> 00:42:29,924
Ty máš pořád hlavu v oblacích.

816
00:42:30,008 --> 00:42:31,676
Všechno nejde po tvým.

817
00:42:31,760 --> 00:42:33,094
Myslíš, že to nevím?

818
00:42:41,978 --> 00:42:44,064
Máma by nechtěla, abys to prodal.

819
00:42:46,941 --> 00:42:49,319
- Jestli jsi ji miloval…
- Miloval jsem ji!

820
00:42:51,529 --> 00:42:53,698
Myslíš, že jsem chtěl tohle dělat sám?

821
00:42:54,824 --> 00:42:58,244
Proč jsem asi na tebe tak tvrdý?
Držel jsem to nad vodou.

822
00:42:59,662 --> 00:43:00,830
Už je toho dost.

823
00:43:01,831 --> 00:43:04,334
Někdy musíš sny nechat být.

824
00:43:22,769 --> 00:43:27,774
Dokázala jsem to. Přišla jsem na to.
Kámoš Loganova bráchy Jeremy s bratrancem

825
00:43:27,857 --> 00:43:29,776
dělají na tom galavečeru catering.

826
00:43:29,859 --> 00:43:32,696
Když se tam dostaneme, než to začne,

827
00:43:32,779 --> 00:43:35,490
protáhne nás služebním vchodem.

828
00:43:37,033 --> 00:43:38,243
Hustý.

829
00:43:38,326 --> 00:43:41,204
Nepřipadá ti hustý být za číšníky?
Mně teda jo.

830
00:43:41,287 --> 00:43:42,997
Ale to nevadí, převlíknem se.

831
00:43:44,499 --> 00:43:46,793
- Chce prodat Laces.
- Co?

832
00:43:49,504 --> 00:43:51,131
Trey prodává Laces.

833
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Nemůže… To nemůže, ne?

834
00:43:56,886 --> 00:43:57,971
Už to udělal.

835
00:44:03,309 --> 00:44:05,854
To, co máma milovala nejvíc, je pryč.

836
00:44:05,937 --> 00:44:06,938
Hej.

837
00:44:08,356 --> 00:44:10,608
- Je to pryč.
- Ele, to není pravda.

838
00:44:12,861 --> 00:44:14,112
Ty jsi pořád tady.

839
00:44:15,947 --> 00:44:19,159
A dokud naplňuješ její odkaz,
není pryč ani ona.

840
00:44:19,242 --> 00:44:20,660
Sami, Sami! Já…

841
00:44:22,203 --> 00:44:23,621
Já nevím, co s tím.

842
00:44:26,624 --> 00:44:27,876
Jasný?

843
00:44:29,294 --> 00:44:32,422
Tohle místo je pro ni vším.

844
00:44:33,298 --> 00:44:34,591
- To je…
- Tady…

845
00:44:38,970 --> 00:44:41,097
- Je to jen místo, Ele.
- „Jen místo“?

846
00:44:42,223 --> 00:44:43,850
- Tak jsem to nemyslela.
- Jen…

847
00:44:43,933 --> 00:44:47,729
Tak jsem to nemyslela. Tohle místo miluju.

848
00:44:47,812 --> 00:44:52,067
Díky tomuhle místu si umím
zavázat tkaničky deseti způsoby.

849
00:44:52,150 --> 00:44:55,820
Díky tvojí mámě. Super hustý, úžasný mámě.

850
00:44:57,072 --> 00:44:58,156
Chybí mi.

851
00:44:59,324 --> 00:45:00,575
Mně taky.

852
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Strašně.

853
00:45:06,998 --> 00:45:10,585
A oba asi víme, co by chtěla, abys udělal.

854
00:45:15,006 --> 00:45:16,007
Vstávej.

855
00:45:17,676 --> 00:45:20,220
No tak. Musíš udělat tenisky.

856
00:45:28,728 --> 00:45:29,729
OTEVŘENO

857
00:45:29,813 --> 00:45:30,772
ZAVŘENO
VRÁTÍM SE V 10:00

858
00:46:25,326 --> 00:46:27,328
Máma vždycky vybere dokonalý pár!

859
00:46:27,412 --> 00:46:29,414
TKANIČKY – TKANIČKY

860
00:46:31,666 --> 00:46:34,169
Podívej se na člověka, pak uvidíš tu botu.

861
00:46:34,878 --> 00:46:37,297
<i>Do toho, jen do toho!</i>

862
00:46:43,053 --> 00:46:44,179
Moje křestní jméno je EL!!!

863
00:46:44,262 --> 00:46:45,263
TO SE POVEDLO!

864
00:46:45,347 --> 00:46:46,890
jsem
z ASTORiE

865
00:46:59,569 --> 00:47:00,904
<i>Jo, byla to minutka,</i>

866
00:47:01,821 --> 00:47:03,782
<i>vím, že jsem něco nedodělal,</i>

867
00:47:03,865 --> 00:47:05,658
<i>ale vrátil jsem se k práci.</i>

868
00:47:05,742 --> 00:47:08,078
<i>Mám v hlavě cíl</i>
<i>a jasnou vizi.</i>

869
00:47:08,161 --> 00:47:10,872
<i>Je čas představit svůj osud.</i>

870
00:47:10,955 --> 00:47:13,291
<i>Chce to jen popíchnout zvíře.</i>

871
00:47:13,375 --> 00:47:14,876
<i>Jen ohýnek pod nohama.</i>

872
00:47:14,959 --> 00:47:17,170
<i>Do toho, jen do toho.</i>

873
00:47:17,921 --> 00:47:22,342

<i>„Fantazie je klíčová.“</i>

874
00:47:22,425 --> 00:47:24,260
<i>Udělej z ní realitu.</i>

875
00:47:24,344 --> 00:47:26,388
<i>Do toho, jen do toho.</i>

876
00:47:26,471 --> 00:47:30,600
<i>Hej, hej, hej, hej.</i>

877
00:47:30,684 --> 00:47:34,270
<i>Osud volá,</i>
<i>dám do toho všechno.</i>

878
00:47:34,354 --> 00:47:35,438
<i>Do práce.</i>

879
00:47:35,522 --> 00:47:39,859
<i>Hej, hej, hej, hej.</i>

880
00:47:39,943 --> 00:47:43,405
<i>Osud volá,</i>
<i>dám do toho všechno.</i>

881
00:47:43,488 --> 00:47:45,323
<i>Práce, práce, práce, práce.</i>

882
00:47:45,407 --> 00:47:46,950
<i>Tak nejdřív to trochu oprášíme.</i>

883
00:47:47,033 --> 00:47:48,034
LIMITOVANÁ KOLEKCE

884
00:47:48,118 --> 00:47:50,078
<i>Malá práce tě pohltí</i>
<i>víc než velké řeči.</i>

885
00:47:50,161 --> 00:47:51,788
<i>Trocha špíny nevadí,</i>
<i>sundej rukavice.</i>

886
00:47:51,871 --> 00:47:53,873
<i>Naplň svoje představy,</i>
<i>pěstuj svou vášeň.</i>

887
00:47:53,957 --> 00:47:56,334
<i>Čas představit svůj osud.</i>

888
00:47:57,043 --> 00:47:59,212
<i>Chce to jen popíchnout zvíře.</i>

889
00:47:59,295 --> 00:48:01,172
<i>Jen ohýnek pod nohama.</i>

890
00:48:01,256 --> 00:48:03,842
<i>Do toho, jen do toho.</i>

891
00:48:03,925 --> 00:48:08,138

<i>„Fantazie je klíčová.“</i>

892
00:48:08,847 --> 00:48:10,181
<i>Udělej z ní realitu.</i>

893
00:48:10,265 --> 00:48:12,600
<i>Do toho, jen do toho.</i>

894
00:48:12,684 --> 00:48:16,312
<i>Hej, hej, hej.</i>

895
00:48:16,396 --> 00:48:17,939
<i>Osud volá.</i>

896
00:48:18,023 --> 00:48:19,107
Kwonovy MINIATURY

897
00:48:19,190 --> 00:48:20,442
<i>Dám do toho všechno.</i>

898
00:48:20,525 --> 00:48:21,526
<i>Vzchopím se.</i>

899
00:48:22,444 --> 00:48:24,654
<i>Tak nejdřív je třeba to trochu oprášit.</i>

900
00:48:24,738 --> 00:48:26,531
<i>Malá práce tě pohltí</i>
<i>víc než velké řeči.</i>

901
00:48:26,614 --> 00:48:28,825
<i>Trocha špíny nevadí,</i>
<i>sundej rukavice.</i>

902
00:48:28,908 --> 00:48:30,785
<i>Naplň svoje představy,</i>
<i>pěstuj svou vášeň.</i>

903
00:48:30,869 --> 00:48:34,080
<i>Je čas představit svůj osud.</i>

904
00:48:34,164 --> 00:48:36,332
<i>Chce to jen popíchnout zvíře.</i>

905
00:48:36,416 --> 00:48:38,043
<i>Jen ohýnek pod nohama.</i>

906
00:48:38,126 --> 00:48:40,378
<i>Do toho, jen do toho,</i>

907
00:48:41,046 --> 00:48:44,758

<i>„Fantazie je klíčová.“</i>

908
00:48:45,592 --> 00:48:47,093
<i>Udělej z ní realitu.</i>

909
00:48:47,177 --> 00:48:49,304
<i>Do toho, jen do toho.</i>

910
00:48:55,477 --> 00:48:56,686
MASKOVÁNÍ NA GALAVEČER

911
00:48:56,770 --> 00:48:58,313
CHARITATIVNÍ GALAVEČER

912
00:49:09,824 --> 00:49:11,201
OHÁKNI se,
je čas SE VYPAŘIT!

913
00:49:16,247 --> 00:49:18,249
DNES GALAVEČER

914
00:49:20,210 --> 00:49:21,461
<i>Tak jdeme na to!</i>

915
00:49:26,424 --> 00:49:29,010
- Je to celozrnný, že jo?
- Jasně.

916
00:49:30,178 --> 00:49:31,179
Jo, celozrnný.

917
00:49:31,262 --> 00:49:33,348
- Kde je váš táta?
- Venku.

918
00:49:33,431 --> 00:49:35,892
Má nějaký jednání s Foot Locker. Proč?

919
00:49:37,644 --> 00:49:38,853
Jen tak.

920
00:49:40,021 --> 00:49:42,941
Chtěl jsem dodělat inventuru
za tenhle týden.

921
00:49:43,024 --> 00:49:44,609
Připravit si to.

922
00:49:44,693 --> 00:49:47,112
To nádobí klidně nechte, umyju ho pak.

923
00:49:48,071 --> 00:49:50,365
Užijte si to, co máte dneska večer.

924
00:49:50,448 --> 00:49:52,242
Džudo. Nikdo si to nepamatuje.

925
00:49:52,784 --> 00:49:53,618
Mějte se.

926
00:49:55,328 --> 00:49:56,830
Nepřipadá ti to divný?

927
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
Jo.

928
00:50:14,848 --> 00:50:16,516
Inventura se dělá jinde, Ele.

929
00:50:17,851 --> 00:50:18,852
Jo, jo.

930
00:50:18,935 --> 00:50:23,523
Jen jsem chtěl zkontrolovat dveře,
jestli je zamčeno. A je.

931
00:50:23,606 --> 00:50:27,360
Vy jste rychlí jedlíci. Tak já jdu dozadu.

932
00:50:27,444 --> 00:50:28,570
Myslím, že lže.

933
00:50:28,653 --> 00:50:30,530
Myslím, že neříká pravdu, Stacy.

934
00:50:30,613 --> 00:50:32,490
Ne, Zelly. Neříká.

935
00:50:32,574 --> 00:50:34,617
- To je můj telefon!
- Vrať to.

936
00:50:34,701 --> 00:50:35,785
sejdeme se za 10

937
00:50:35,869 --> 00:50:38,496
To nevypadá na rovnání polic.

938
00:50:38,580 --> 00:50:41,416
Že je táta pryč neznamená,
že nemáš zaracha.

939
00:50:41,499 --> 00:50:44,127
No tak, kluci, prosím!
Mám se s někým setkat.

940
00:50:44,210 --> 00:50:46,629
Má prodloužené vlasy
a myslí, že je to dobrý?

941
00:50:46,713 --> 00:50:48,590
Nejsou prodloužené,
mám měkký kartáč.

942
00:50:48,673 --> 00:50:50,175
- Měkký?
- Kluci, no tak, prosím.

943
00:50:50,258 --> 00:50:52,052
- Vypadá to dobře.
- Je to hezký.

944
00:50:52,135 --> 00:50:53,053
- Ne!
- No tak!

945
00:50:53,136 --> 00:50:55,138
- Tak, pěkně dovnitř.
- Ne!

946
00:50:55,221 --> 00:50:57,307
- Dovnitř.
- Dělej.

947
00:50:57,932 --> 00:50:59,559
Měj se!

948
00:50:59,642 --> 00:51:02,187
- Kluci, ne!
- Tak zatím!

949
00:51:05,148 --> 00:51:07,984
Prosím! Pospíchám!

950
00:51:10,070 --> 00:51:11,946
- Měj se.
- Dobře se bav.

951
00:51:18,328 --> 00:51:20,121
- Ahoj.
- Neuvěřitelný.

952
00:51:20,205 --> 00:51:22,332
Pořád jsme o krok před tebou.

953
00:51:22,415 --> 00:51:25,043
Jsme jen krůček od toho,
aby nás táta odsud dostal,

954
00:51:25,126 --> 00:51:27,003
a nenecháme si to zkazit.

955
00:51:27,087 --> 00:51:28,296
- Kluci…
- Co chceš říct?

956
00:51:28,380 --> 00:51:29,923
Dnešní večer je důležitý.

957
00:51:30,006 --> 00:51:31,841
- Jo.
- Promiň, neslyším tě.

958
00:51:31,925 --> 00:51:34,260
Pusťte mě! Kluci!

959
00:51:34,761 --> 00:51:36,513
Utáhl jsi to pořádně? Díky.

960
00:51:36,596 --> 00:51:38,682
- Tak jdeme.
- Fajn. Bezva.

961
00:51:38,765 --> 00:51:39,891
Chceš si brát směny?

962
00:51:39,974 --> 00:51:41,184
Kluci!

963
00:51:41,935 --> 00:51:43,395
Mám někde být!

964
00:51:46,815 --> 00:51:47,857
Kluci!

965
00:51:51,861 --> 00:51:53,863
Mysli, mysli, mysli…

966
00:51:56,991 --> 00:52:00,036
Asi jsme prošvihli svou šanci.

967
00:52:04,499 --> 00:52:06,167
NÁVRH BOTY NA GALAVEČER

968
00:52:07,460 --> 00:52:09,129
Prosím, prosím, prosím.

969
00:52:10,505 --> 00:52:12,674
Chce to jen popíchnout zvíře.

970
00:52:25,895 --> 00:52:26,730
Gustavo?

971
00:52:28,940 --> 00:52:30,608
- Co tady děláte?
- Hej…

972
00:52:30,692 --> 00:52:32,610
Já vás miluju! Počkat, jak jste…

973
00:52:32,694 --> 00:52:35,196
Nemáš snad někde být? Jdeme, pojď!

974
00:52:35,280 --> 00:52:37,907
Připadalo mi, že potřebuješ trochu pomoct.

975
00:52:38,533 --> 00:52:39,826
Jsem v pohodě, ale…

976
00:52:39,909 --> 00:52:41,494
- Kámo, Ele…
- To…

977
00:52:41,578 --> 00:52:44,372
- Kde jsi byl?
- To je dlouhá historka.

978
00:52:44,873 --> 00:52:45,874
Zdravím, G.

979
00:52:46,958 --> 00:52:48,001
Co ten tady dělá?

980
00:52:48,585 --> 00:52:49,753
To chce víru, Sami.

981
00:52:49,836 --> 00:52:51,671
Jestli to chceme udělat,

982
00:52:51,755 --> 00:52:53,590
potřebujeme tu nejdůležitější věc.

983
00:52:55,342 --> 00:52:56,468
Co?

984
00:52:57,886 --> 00:52:58,928
Jak…

985
00:52:59,012 --> 00:53:02,015
Lidi mluví. Celá čtvrť si povídá
o tvých teniskách.

986
00:53:02,098 --> 00:53:04,934
Vezmi si je. No tak.
Ukaž, jak ti padnou. Jo.

987
00:53:06,811 --> 00:53:08,188
Hej!

988
00:53:09,773 --> 00:53:11,983
Páni, to jsou teda boty, kamaráde.

989
00:53:12,942 --> 00:53:14,611
- Hej!
- Paráda!

990
00:53:15,487 --> 00:53:16,863
- Jdeme.
- Hej!

991
00:53:16,946 --> 00:53:18,740
Jsme připraveni na velký večer?

992
00:53:18,823 --> 00:53:20,492
- Mám špatné zprávy, Ele.
- Co?

993
00:53:21,451 --> 00:53:22,619
Propásli jsme vstup?

994
00:53:22,702 --> 00:53:25,121
Jo. Je mi to líto, kámo.

995
00:53:27,165 --> 00:53:29,584
- Takže je to celé k ničemu.
- To ne.

996
00:53:30,794 --> 00:53:32,921
Třeba najdeme jiný způsob.

997
00:53:34,798 --> 00:53:37,967
Pracoval jsi na tom, Ele.
Nevzdávej se tak snadno.

998
00:53:42,931 --> 00:53:46,893
<i>Když zaliješ</i>
<i>záhon se sny,</i>

999
00:53:46,976 --> 00:53:50,814
<i>nezapomeň, že to nejdřív byla semínka.</i>

1000
00:53:51,481 --> 00:53:56,111
<i>Každá chvíle a každý skutek</i>
<i>z tebe dělají to, co jsi</i>

1001
00:53:56,194 --> 00:53:58,279
<i>a to, kdo jsi,</i>
<i>je vše co potřebuješ.</i>

1002
00:53:58,363 --> 00:54:02,534
<i>Život je automobil,</i>
<i>stačí chytit volant.</i>

1003
00:54:03,201 --> 00:54:06,121
<i>Nikdy nevíš, co najdeš.</i>

1004
00:54:06,705 --> 00:54:08,540
To tady bylo vždycky?

1005
00:54:08,623 --> 00:54:11,501
No, veteráni se jen tak nezjevují.

1006
00:54:11,584 --> 00:54:14,587
<i>Čas dokáže oko nejlíp oklamat, drahoušku,</i>

1007
00:54:14,671 --> 00:54:18,258
<i>když světlo svítí přímo před tebou.</i>

1008
00:54:18,341 --> 00:54:22,679
<i>Musíš jít za ním, za ním.</i>

1009
00:54:23,304 --> 00:54:26,599
<i>Leť tak, aby sis to pamatoval.</i>

1010
00:54:26,683 --> 00:54:29,602
<i>Když si to vezmeš, bude to tvoje,</i>

1011
00:54:29,686 --> 00:54:32,605
<i>protože život je takový, jaký ho uděláš.</i>

1012
00:54:36,484 --> 00:54:39,904
<i>Není třeba mávat hůlkou,</i>

1013
00:54:40,947 --> 00:54:45,577
<i>aby tvé podrážky vylétly do oblak.</i>
<i>Tak se prober…</i>

1014
00:54:45,660 --> 00:54:47,412
- <i>Třeba nejsem tak dobrý.</i>
<i>- Zašněrovat.</i>

1015
00:54:47,495 --> 00:54:49,497
<i>- Kámo, musíš se předvést!</i>
<i>- Počkat.</i>

1016
00:54:49,581 --> 00:54:51,916
<i>Tak se ohákni a ukaž jim,</i>
<i>co v tobě je.</i>

1017
00:54:52,000 --> 00:54:53,918
<i>Možná, že už nemáme štěstí.</i>

1018
00:54:54,002 --> 00:54:56,212
<i>Mám jen to sako.</i>

1019
00:54:56,296 --> 00:54:59,924
<i>Dobré věci vznikají z dobrých pohnutek.</i>

1020
00:55:00,008 --> 00:55:03,345
<i>Když světlo svítí před tebou…</i>

1021
00:55:04,012 --> 00:55:05,138
Ele, vypadáš fantasticky!

1022
00:55:05,221 --> 00:55:06,765
<i>- Musíš jít za ním.</i>
<i>- Za ním.</i>

1023
00:55:06,848 --> 00:55:08,808
<i>- Za ním.</i>
<i>- Za ním.</i>

1024
00:55:08,892 --> 00:55:11,644
<i>V tomhle životě</i>
<i>dostáváš, co dáváš.</i>

1025
00:55:11,728 --> 00:55:13,980
<i>- Tak dej všechno a chop se toho.</i>
- No tak.

1026
00:55:14,064 --> 00:55:15,899
- <i>Chop se toho.</i>
<i>- Chop se toho.</i>

1027
00:55:15,982 --> 00:55:17,192
<i>Chop se toho.</i>

1028
00:55:17,275 --> 00:55:19,319
<i>- Máš v sobě totiž tu sílu…</i>
- Ano, pane.

1029
00:55:19,402 --> 00:55:23,782
<i>Musíš ji ale naučit růst ve tvém srdci</i>
<i>naplněném minulostí.</i>

1030
00:55:23,865 --> 00:55:28,453
<i>Tou cestou si musíš projít</i>
<i>a letět, aby sis to pamatoval.</i>

1031
00:55:28,536 --> 00:55:34,501
<i>Můžeš být ten nejlepší,</i>
<i>život je takový, jaký si ho uděláš.</i>

1032
00:55:44,135 --> 00:55:46,221
<i>Nástroje máš,</i>
<i>promluvme si o pravidlech.</i>

1033
00:55:46,304 --> 00:55:47,806
<i>Nečekej na 23:59,</i>

1034
00:55:47,889 --> 00:55:49,766
<i>protože to ti prostě vyprší čas.</i>

1035
00:55:49,849 --> 00:55:51,893
<i>Buď sám sebou</i>
<i>a udělej, co je správné.</i>

1036
00:55:51,976 --> 00:55:53,937
<i>Ale hlavně, musíš být do půlnoci doma.</i>

1037
00:55:54,020 --> 00:55:56,064
- Počkat, co?
- Nemůžeme si to nechat?

1038
00:55:56,147 --> 00:55:58,650
<i>Je to jen na dnešek,</i>
<i>ale vypadáš skvěle.</i>

1039
00:55:58,733 --> 00:56:01,611
<i>Leť tak, aby sis to pamatoval.</i>

1040
00:56:01,695 --> 00:56:05,740
<i>Můžeš být nejlepší,</i>

1041
00:56:05,824 --> 00:56:07,367
<i>když světlo</i>

1042
00:56:07,450 --> 00:56:09,452
<i>svítí přímo před tebou,</i>

1043
00:56:09,536 --> 00:56:11,788
<i>musíš jít za ním.</i>

1044
00:56:11,871 --> 00:56:17,419
<i>- Za ním jít.</i>
<i>- Za ním jít.</i>

1045
00:56:17,502 --> 00:56:19,921
<i>- Dej tomu vše, chop se toho.</i>
<i>- Chop se toho.</i>

1046
00:56:20,005 --> 00:56:21,756
<i>- Chop se toho.</i>
<i>- Chop se toho.</i>

1047
00:56:21,840 --> 00:56:23,425
<i>Chop se toho.</i>

1048
00:56:23,508 --> 00:56:27,762
<i>Máš v sobě sílu,</i>
<i>ale musíš ji nechat růst.</i>

1049
00:56:27,846 --> 00:56:31,349
<i>Srdce ti naplnila minulost, která tě vede,</i>
<i>musíš ale vyrazit na cestu.</i>

1050
00:56:31,433 --> 00:56:34,477
<i>A letět tak, aby sis to pamatoval.</i>

1051
00:56:34,561 --> 00:56:40,525
<i>Bude to tvé, když si to vezmeš.</i>
<i>Život je takový, jaký si ho uděláš.</i>

1052
00:56:41,735 --> 00:56:45,155
<i>Život je takový, jaký si ho uděláš.</i>

1053
00:56:53,246 --> 00:56:55,582
Správný nitky ti zjevně otevřou dveře.

1054
00:57:00,170 --> 00:57:02,213
Tak jo, najdeme postranní východ.

1055
00:57:02,297 --> 00:57:04,841
Snad nás tam pustí
Jeremy nebo jeho bratranec.

1056
00:57:05,925 --> 00:57:07,177
Vstupenky, prosím.

1057
00:57:08,219 --> 00:57:10,055
- Jo, vstupenky.
- Vstupenky…

1058
00:57:10,138 --> 00:57:11,306
Každý musí mít vstupenku.

1059
00:57:11,389 --> 00:57:12,766
- Jasně, my…
- Vstupenky.

1060
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
Sami.

1061
00:57:26,321 --> 00:57:28,073
Přeji hezký večer.

1062
00:57:29,324 --> 00:57:31,201
- Díky.
- Užijeme si to.

1063
00:57:52,263 --> 00:57:54,683
To je paráda.

1064
00:57:55,433 --> 00:57:58,812
- Dobrý večer.
- Páni! Vidíš ty předkrmy na lžičkách?

1065
00:57:58,895 --> 00:58:01,106
Pane… Sami. Omlouvám se.

1066
00:58:01,189 --> 00:58:03,942
- Strašně jí to chutná.
- Je to děsně dobrý.

1067
00:58:04,025 --> 00:58:05,026
Díky.

1068
00:58:06,403 --> 00:58:07,404
Chovej se trochu.

1069
00:58:09,489 --> 00:58:11,574
- Ne díky, v pohodě.
- Dám si ještě.

1070
00:58:11,658 --> 00:58:14,327
Projdu se, třeba najdu Kiru.

1071
00:58:14,411 --> 00:58:17,580
Nezapomeň, že jsi hvězda. Vyfotím tě.

1072
00:58:22,085 --> 00:58:23,294
- Dobře.
- Nesněz všechno.

1073
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Padej.

1074
00:58:27,924 --> 00:58:29,384
Pardon?

1075
00:58:29,467 --> 00:58:30,468
Co?

1076
00:58:30,969 --> 00:58:31,970
Kdo je to?

1077
00:58:34,305 --> 00:58:37,100
- Ty tenisky potřebujeme.
- Něco takového jsme neviděli.

1078
00:58:37,183 --> 00:58:39,060
Protože jsou jen jedny.

1079
00:58:39,686 --> 00:58:40,895
Vážně?

1080
00:58:40,979 --> 00:58:43,940
Můžete ho zkusit přesvědčit,
aby vám nějaké udělal,

1081
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
ale já na ně čekám už léta.

1082
00:58:46,526 --> 00:58:48,278
- On je návrhář?
- Jo.

1083
00:58:48,361 --> 00:58:49,612
No,

1084
00:58:50,697 --> 00:58:52,032
a ke komu patří?

1085
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
Ke mně.

1086
00:58:54,534 --> 00:58:57,370
Ne, myslí, pro koho pracuje.
Pro jakou firmu?

1087
00:59:01,207 --> 00:59:04,002
To vám nemůžu říct.

1088
00:59:04,544 --> 00:59:05,545
Musíte o tom mlčet?

1089
00:59:06,713 --> 00:59:08,214
Ani to vám nemůžu říct.

1090
00:59:08,840 --> 00:59:11,426
- Dělá si z nás legraci.
- Víte to jistě?

1091
00:59:17,474 --> 00:59:20,894
- Jdu zjistit, pro koho dělá.
- Jo?

1092
00:59:20,977 --> 00:59:23,229
- Hodně štěstí. V tom tě porazím.
- Dobře.

1093
00:59:26,566 --> 00:59:28,276
Viděl jsi…

1094
00:59:30,653 --> 00:59:32,614
- Můj tým na tom dělá.
- Kristepane.

1095
00:59:32,697 --> 00:59:33,865
Panebože.

1096
00:59:33,948 --> 00:59:36,034
Takže to není King. Je, nebo ne?

1097
00:59:36,117 --> 00:59:39,037
Musím to vědět.
Ty boty nejsou z tohohle světa.

1098
00:59:43,917 --> 00:59:46,753
Zjevně ho nahánějí tři značky
a nikomu to neslíbil.

1099
00:59:46,836 --> 00:59:49,964
Říkám ti,
že má zálusk na tajnou spolupráci.

1100
00:59:50,048 --> 00:59:53,426
Panebože. Vidíš to, co já?
To je prostě úžasný.

1101
00:59:53,927 --> 00:59:56,554
Bude toho plné příští číslo Complexu.

1102
00:59:56,638 --> 00:59:58,264
Ví někdo, jak se jmenuje?

1103
00:59:58,890 --> 01:00:00,016
Víte něco…

1104
01:00:01,017 --> 01:00:03,978
Vidělas toho návrháře,
o kterém všichni mluví?

1105
01:00:05,480 --> 01:00:06,731
Ano.

1106
01:00:06,815 --> 01:00:08,108
Jsou prostě neuvěřitelné.

1107
01:00:08,191 --> 01:00:10,819
Dělal pro všechny.

1108
01:00:14,447 --> 01:00:15,448
Pardon.

1109
01:00:17,659 --> 01:00:18,785
Páni.

1110
01:00:44,519 --> 01:00:51,443
<i>Sen je přání tvého srdce,</i>

1111
01:00:52,861 --> 01:00:58,158
<i>když tvrdě spíš.</i>

1112
01:01:00,076 --> 01:01:06,624
<i>Ve snech tě srdce nebolí,</i>

1113
01:01:07,250 --> 01:01:13,173
<i>můžeš si nechat, cokoli chceš.</i>

1114
01:01:15,425 --> 01:01:22,390
<i>Věř svým snům a pak jednou</i>

1115
01:01:22,474 --> 01:01:29,314
<i>se náhle objeví duha.</i>

1116
01:01:29,397 --> 01:01:34,319
<i>Je jedno, jak moc tvé srdce truchlí.</i>

1117
01:01:34,402 --> 01:01:38,239
<i>Když v něco věříš,</i>

1118
01:01:38,323 --> 01:01:45,288
<i>tvůj sen, který si přeješ, se vyplní.</i>

1119
01:01:50,502 --> 01:01:51,670
Promiň.

1120
01:02:03,932 --> 01:02:05,266
Jsi to ty.

1121
01:02:05,350 --> 01:02:07,435
Ele, bála jsem se, že tě už neuvidím.

1122
01:02:09,229 --> 01:02:10,689
Počkej, proč jsi tady?

1123
01:02:10,772 --> 01:02:13,191
Doufal jsem, že tě tu potkám.

1124
01:02:15,777 --> 01:02:18,530
Počkej,
tentokrát chci ukázat něco já tobě.

1125
01:02:19,864 --> 01:02:20,949
Pojď.

1126
01:02:24,661 --> 01:02:26,788
- Promiňte.
- Pardon.

1127
01:02:26,871 --> 01:02:28,540
Je to vaše, slečno Kingová.

1128
01:02:28,623 --> 01:02:30,041
- Děkuju.
- Za málo.

1129
01:02:33,211 --> 01:02:34,212
Kam mě to vedeš?

1130
01:02:39,217 --> 01:02:40,218
Voilà.

1131
01:02:43,138 --> 01:02:44,139
Páni!

1132
01:02:45,015 --> 01:02:47,183
Bože, tohle je teniskové nebe.

1133
01:02:48,852 --> 01:02:51,021
- Ele!
- Panebože!

1134
01:02:51,104 --> 01:02:53,440
Bože, ty máš batiku.

1135
01:02:53,523 --> 01:02:56,568
- Mám batikované.
- Jordany? Podepsal to Jordan?

1136
01:02:56,651 --> 01:02:59,571
- Bože! To je úžasné.
- Panebože!

1137
01:03:00,280 --> 01:03:02,490
Něco tak krásného jsem nikdy neviděl.

1138
01:03:06,077 --> 01:03:07,203
Děkuju.

1139
01:03:10,290 --> 01:03:13,376
Úplně mě mrazí. Tohle je můj sen.

1140
01:03:15,211 --> 01:03:16,254
Máma by byla nadšená.

1141
01:03:18,089 --> 01:03:20,425
Tak které z nich nosíš nejraději?

1142
01:03:21,134 --> 01:03:22,802
Děláš si legraci?

1143
01:03:22,886 --> 01:03:25,513
Nesmím na ně ani sáhnout, natož je nosit.

1144
01:03:25,597 --> 01:03:27,724
Cože? Ani jednou?

1145
01:03:29,100 --> 01:03:30,518
To není možný.

1146
01:03:33,897 --> 01:03:36,191
Na tyhle sis nesáhla?

1147
01:03:36,816 --> 01:03:39,736
To jsou modré OG tvýho táty,
který měl ve finále

1148
01:03:39,819 --> 01:03:41,613
proti Celtics? Nevěřím.

1149
01:03:41,696 --> 01:03:47,118
Dobře, jednou jako malá,
jsem si je vzala do výtahu,

1150
01:03:47,202 --> 01:03:49,829
ale pak jsem zpanikařila a vrátila je.

1151
01:03:51,122 --> 01:03:54,793
Mám pocit, že to není tvoje velikost.

1152
01:03:54,876 --> 01:03:57,420
Nezdědila jsi po tátovi výšku.

1153
01:03:57,504 --> 01:03:59,089
Byly ti trošku velké, co?

1154
01:04:00,548 --> 01:04:02,425
Jo. A dost o mé rodině. Pověz mi…

1155
01:04:03,468 --> 01:04:05,095
Co to máš dneska za boty?

1156
01:04:09,933 --> 01:04:11,351
No, to je jen…

1157
01:04:12,394 --> 01:04:13,353
Panebože.

1158
01:04:15,814 --> 01:04:17,440
Ty sis navrhnul sám?

1159
01:04:20,819 --> 01:04:24,656
Páni. Jak jsou barevný.
Počkej, to je ta sprejerská zeď?

1160
01:04:24,739 --> 01:04:25,740
Jo.

1161
01:04:26,408 --> 01:04:30,370
A ty podrážky.
Ele, já na nich vidím celý náš den.

1162
01:04:32,622 --> 01:04:33,957
Počkat.

1163
01:04:35,041 --> 01:04:38,753
- Ty jsi on, ten chlapík.
- Kdo?

1164
01:04:38,837 --> 01:04:39,921
No, ten chlapík,

1165
01:04:40,005 --> 01:04:43,591
- co tajně spolupracuje s celebritami.
- Co?

1166
01:04:43,675 --> 01:04:46,302
Ten, o kterém dneska večer všichni mluví.

1167
01:04:46,386 --> 01:04:48,179
Moje sestra Liv mluví jen o tom.

1168
01:04:48,263 --> 01:04:50,348
Proč jsi mi neřekl, že jsi návrhář?

1169
01:04:50,432 --> 01:04:52,767
- A k tomu geniální.
- Manhattane,

1170
01:04:53,893 --> 01:04:55,729
tys mi neřekla, že jsi Kingová.

1171
01:04:56,479 --> 01:04:59,941
Kira Kingová.
Jako by bylo důležité to vědět.

1172
01:05:00,025 --> 01:05:01,317
Tenisková smetánka?

1173
01:05:01,401 --> 01:05:02,819
- Královská rodina?
- Jo.

1174
01:05:02,902 --> 01:05:05,864
Dobře. To je fér.

1175
01:05:08,783 --> 01:05:10,994
Jsem Kira Kingová.

1176
01:05:11,077 --> 01:05:12,328
Já vím.

1177
01:05:13,079 --> 01:05:15,248
- Těší mě.
- Ahoj.

1178
01:05:16,541 --> 01:05:19,961
Poslouchej, musíš jít se mnou. Je to osud.

1179
01:05:20,045 --> 01:05:23,214
Protože dneska mám doslova poslední šanci
dokázat tátovi,

1180
01:05:23,298 --> 01:05:26,718
že existuje návrhář, který má co říct,

1181
01:05:27,302 --> 01:05:28,595
který má názor.

1182
01:05:29,220 --> 01:05:30,388
A Ele…

1183
01:05:32,432 --> 01:05:33,433
To jsi ty.

1184
01:05:33,516 --> 01:05:34,601
Počkat.

1185
01:05:34,684 --> 01:05:36,853
Chceš říct, že můžu
navrhovat pro Kinga?

1186
01:05:36,936 --> 01:05:39,230
- Jo.
- Pro značku King?

1187
01:05:39,314 --> 01:05:40,523
Jako…

1188
01:05:40,607 --> 01:05:42,067
To je on.

1189
01:05:42,150 --> 01:05:44,110
- Kdo?
- Pojď, můj táta.

1190
01:05:44,194 --> 01:05:46,279
- Dámy a pánové…
- To je naše šance.

1191
01:05:46,363 --> 01:05:47,822
- …basketbalová legenda…
- Teď?

1192
01:05:47,906 --> 01:05:52,077
…a hostitel tohoto charitativního večera
King6, Darius King.

1193
01:05:52,160 --> 01:05:55,455
Chceme vám s mou ženou Denise
poděkovat, že jste přišli.

1194
01:05:55,538 --> 01:05:57,791
Když jsem vyrůstal v ulicích Queensu,

1195
01:05:57,874 --> 01:05:59,209
neměl jsem dost peněz,

1196
01:05:59,292 --> 01:06:02,170
- abych si koupil nový pár…
- Bože, já se těším.

1197
01:06:02,253 --> 01:06:04,422
Až to uvede, tak ho chytím.

1198
01:06:04,506 --> 01:06:05,840
Kdo věřil mému snu?

1199
01:06:05,924 --> 01:06:08,885
Je to šílený. Až uvidí tvoje dílo,
tak se zblázní.

1200
01:06:08,968 --> 01:06:10,136
Myslíš?

1201
01:06:10,220 --> 01:06:11,304
…na další úroveň.

1202
01:06:11,388 --> 01:06:12,681
Zrodil se King6.

1203
01:06:12,764 --> 01:06:15,975
Pod vedením mé nejstarší dcery Liv

1204
01:06:16,059 --> 01:06:20,188
uvedeme něco, co jste ještě neviděli.

1205
01:06:20,271 --> 01:06:23,692
Pracujeme s talentovanými lidmi,
kterým věříme.

1206
01:06:23,775 --> 01:06:24,984
Když jsem zmínil Liv…

1207
01:06:25,068 --> 01:06:27,445
- Určitě jo.
- …připomíná mi to…

1208
01:06:27,529 --> 01:06:30,031
Hele, je to trochu hloupé, ale táta říká,

1209
01:06:30,115 --> 01:06:33,702
že důležitá je zkušenost,

1210
01:06:33,785 --> 01:06:35,745
takže o tobě bude chtít všechno vědět.

1211
01:06:35,829 --> 01:06:39,124
Odkud jsi, co dalšího jsi udělal
nebo pro koho jsi pracoval.

1212
01:06:39,958 --> 01:06:40,959
- Dobře.
- Jo.

1213
01:06:41,042 --> 01:06:44,337
Jsi mladý, ale podle toho,
jak jsi zazářil, jsi měl určitě

1214
01:06:44,421 --> 01:06:46,214
hromady profesionálních akcí.

1215
01:06:46,297 --> 01:06:48,299
Je to pro mě důležité.

1216
01:06:53,930 --> 01:06:55,015
Jsem tvůj člověk.

1217
01:06:58,935 --> 01:07:00,812
Na tenhle večer nikdy nezapomenu.

1218
01:07:00,895 --> 01:07:03,565
- Ani já.
- Kde jsi byla?

1219
01:07:04,232 --> 01:07:05,483
Super. Našels ji.

1220
01:07:05,567 --> 01:07:07,152
- Ahoj, Sami.
- Ahoj.

1221
01:07:07,235 --> 01:07:11,281
- Ty znáš ty lidi?
- Tohle je on.

1222
01:07:11,364 --> 01:07:12,532
To jsi ty?

1223
01:07:13,700 --> 01:07:15,160
Tyhle jsem navrhl, ale…

1224
01:07:15,243 --> 01:07:17,537
Jasně že je to on. Podívej se na ty boty.

1225
01:07:17,620 --> 01:07:20,123
Můžu si vás vyfotit? Jste nádherní.

1226
01:07:20,206 --> 01:07:21,416
Postavte se sem.

1227
01:07:21,499 --> 01:07:23,793
- Nebuď tak skromný.
- Jo.

1228
01:07:23,877 --> 01:07:27,047
Je to superhvězda.
Podívejte na ten mocný pár.

1229
01:07:27,881 --> 01:07:29,966
To je roztomilý. To si zarámuju.

1230
01:07:30,884 --> 01:07:33,136
Jsem tak nadšená.
Chci ho představit tátovi.

1231
01:07:33,219 --> 01:07:35,347
Neřekl mi, ať někoho takového najdu?

1232
01:07:35,430 --> 01:07:36,431
Nadechni se.

1233
01:07:36,514 --> 01:07:39,059
Představíš ho tátovi, až skončí.

1234
01:07:39,142 --> 01:07:40,977
Tento program propaguje upřímnost

1235
01:07:41,061 --> 01:07:42,520
a čestnost, což je důležité…

1236
01:07:42,604 --> 01:07:43,855
Kéž by si pospíšil.

1237
01:07:43,938 --> 01:07:46,733
Je skoro půlnoc,
a to vždycky spustí aukci.

1238
01:07:46,816 --> 01:07:48,651
- Půlnoc?
- Jo.

1239
01:07:48,735 --> 01:07:49,903
Půlnoc.

1240
01:07:49,986 --> 01:07:51,112
AUKCE O PŮLNOCI

1241
01:07:51,196 --> 01:07:53,823
Nemůžeme odejít, máš se setkat s Kingem.

1242
01:07:53,907 --> 01:07:56,659
To je přesně ten problém. Zvoral jsem to.

1243
01:07:56,743 --> 01:07:58,870
Dobře. G nás před půlnocí varoval.

1244
01:07:58,953 --> 01:08:00,914
Pardon, ale co se…

1245
01:08:00,997 --> 01:08:03,208
Zatleskejte Dariu Kingovi!

1246
01:08:03,291 --> 01:08:06,461
Sejde dolů, abychom mohli
o půlnoci zahájit aukci.

1247
01:08:06,544 --> 01:08:07,504
Je mi líto.

1248
01:08:07,587 --> 01:08:09,923
Musím ho odsud hned odvést.

1249
01:08:10,006 --> 01:08:11,216
To je…

1250
01:08:11,299 --> 01:08:12,592
- Počkat. Co?
- Večerka.

1251
01:08:12,676 --> 01:08:13,677
- Pojď.
- Pardon.

1252
01:08:13,760 --> 01:08:15,220
- Co se děje?
- Já nevím.

1253
01:08:15,303 --> 01:08:17,055
- S dovolením.
- Nemůžete odejít.

1254
01:08:17,138 --> 01:08:18,890
- Musíme. Pardon.
- Vrátím se.

1255
01:08:18,973 --> 01:08:20,225
- No tak.
- Ele!

1256
01:08:20,308 --> 01:08:21,601
- Pardon.
- Hej! Hej!

1257
01:08:22,727 --> 01:08:23,853
Ne.

1258
01:08:23,937 --> 01:08:24,938
Můj oblek!

1259
01:08:27,273 --> 01:08:29,067
Co se děje?

1260
01:08:29,150 --> 01:08:32,278
Ele, jsem celá od jednohubek. Běž!

1261
01:08:32,362 --> 01:08:33,363
S dovolením.

1262
01:08:33,947 --> 01:08:36,783
- Sakra. No tohle.
- Co to děláš? Jedou nahoru!

1263
01:08:40,704 --> 01:08:42,205
Zasekl jsem se!

1264
01:08:43,957 --> 01:08:45,250
Skoč!

1265
01:08:47,961 --> 01:08:48,962
Ele!

1266
01:08:50,505 --> 01:08:51,923
Moje bota! Ne!

1267
01:08:53,550 --> 01:08:54,718
Nenechte ho odejít.

1268
01:08:57,762 --> 01:08:58,763
Nech ji tam.

1269
01:09:00,932 --> 01:09:02,100
Ele.

1270
01:09:02,183 --> 01:09:03,893
- Nezlob se.
- Musíme jít.

1271
01:09:03,977 --> 01:09:05,854
Jak tě zase najdu?

1272
01:09:08,857 --> 01:09:10,358
- Běž!
- Pozor, lidi!

1273
01:09:21,202 --> 01:09:22,871
Počkejte!

1274
01:09:23,538 --> 01:09:25,707
- Ne!
- Počkejte.

1275
01:09:25,790 --> 01:09:26,916
Jsme tady!

1276
01:09:27,000 --> 01:09:28,168
- Počkejte.
- Jsme tady!

1277
01:10:18,259 --> 01:10:20,261
- Sami?
- No?

1278
01:10:20,345 --> 01:10:23,682
Proč si tam všichni mysleli,
že jsem tajemný návrhář?

1279
01:10:23,765 --> 01:10:25,517
Slavný po celém světě.

1280
01:10:30,230 --> 01:10:31,815
- Co jsi řekla?
- Nic.

1281
01:10:31,898 --> 01:10:34,526
- Co jsi jim řekla?
- Skoro nic.

1282
01:10:35,276 --> 01:10:39,948
Jen že jsi návrhář
a že jsi hustej. To je…

1283
01:10:40,907 --> 01:10:42,575
To je asi všechno.

1284
01:10:44,244 --> 01:10:45,328
Samantho.

1285
01:10:46,246 --> 01:10:49,499
- Možná jsem tě trochu vychválila…
- Proč?

1286
01:10:49,582 --> 01:10:51,710
…ale skoro nic jsem neřekla.

1287
01:10:51,793 --> 01:10:54,754
Nemůžu za to, co si z toho lidi vyvodili.

1288
01:10:54,838 --> 01:10:57,841
No, Kira se mě zeptala,
jestli mám zkušenosti.

1289
01:10:59,217 --> 01:11:00,468
- A?
- A…

1290
01:11:00,552 --> 01:11:04,723
Chtěla mě představit panu Kingovi,
tak jsem řekl, že jo.

1291
01:11:04,806 --> 01:11:07,350
- Kámo, to je skvělý!
- Ne, to není dobrý.

1292
01:11:07,434 --> 01:11:09,310
Je to strašný. Lhal jsem jí.

1293
01:11:09,394 --> 01:11:12,856
Myslíš, že všichni na té párty
byli na 100 % pravdiví?

1294
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
- Ano.
- Ne.

1295
01:11:14,482 --> 01:11:19,279
Podívej, oba jsme malinko přeháněli,
ale dopadne to skvěle.

1296
01:11:20,071 --> 01:11:21,197
Asi.

1297
01:11:21,281 --> 01:11:23,742
Sami, jak se jí po tomhle
můžu podívat do očí?

1298
01:11:24,325 --> 01:11:26,494
Řekni mi ještě jednou, proč utekl.

1299
01:11:26,578 --> 01:11:29,456
Je to umělec. Víš, jací jsou.

1300
01:11:29,539 --> 01:11:31,791
Třeba Banksy se nikdy nikomu neukázal.

1301
01:11:31,875 --> 01:11:34,252
A ty jsi velké zvíře, tati.

1302
01:11:34,336 --> 01:11:36,755
- Jo.
- Lidi jsou z tebe nervózní.

1303
01:11:36,838 --> 01:11:38,923
- Dobrý pokus.
- Dobře, ale tati…

1304
01:11:39,007 --> 01:11:42,344
Podívej se na jeho práci.
Ta mluví sama za sebe, ne?

1305
01:11:43,261 --> 01:11:44,596
Přiznávám, dostal mě.

1306
01:11:44,679 --> 01:11:49,851
Je to jako dívat se na něco
naprosto nového, ale přesto známého.

1307
01:11:49,934 --> 01:11:53,605
Připomíná mi to domov.
Nevím proč. Je tak barevná,

1308
01:11:53,688 --> 01:11:55,148
Hele, to místo znám.

1309
01:11:55,231 --> 01:11:58,193
Tvoje máma mě tam vzala,
když jsme spolu začali chodit.

1310
01:11:58,276 --> 01:12:00,612
- Vážně?
- Jo, měli tam ten nejlepší dezert.

1311
01:12:00,695 --> 01:12:02,655
- Bylo to takové pudinkové…
- Galaktoboureko?

1312
01:12:02,739 --> 01:12:04,491
Jo. Jak to víš?

1313
01:12:04,574 --> 01:12:05,825
Vzal mě tam.

1314
01:12:07,327 --> 01:12:10,205
Pořád se mi nelíbí, že o něm nic nevím.

1315
01:12:11,289 --> 01:12:14,959
Pracoval pro spoustu slavných značek.
Podívej, jak je to osobní.

1316
01:12:15,043 --> 01:12:16,044
Já mu věřím.

1317
01:12:16,878 --> 01:12:19,089
Musíš mi věřit.

1318
01:12:19,673 --> 01:12:20,674
Liv?

1319
01:12:20,757 --> 01:12:26,054
Přiznávám, že je to dobré,
ale to neznámo je dost riskantní.

1320
01:12:27,847 --> 01:12:30,642
Dobře, Kiro. Přiveď ho.

1321
01:12:31,476 --> 01:12:35,939
Sedneme si s ním,
a jestli se potvrdí, co říkáš,

1322
01:12:36,022 --> 01:12:38,441
pokusíme se to předvést na Sneakerconu.

1323
01:12:38,525 --> 01:12:40,151
- Vážně?
- Ano.

1324
01:12:41,111 --> 01:12:42,362
- Díky, tati.
- Za málo.

1325
01:12:42,445 --> 01:12:43,655
- Mám tě ráda.
- Mír.

1326
01:12:45,699 --> 01:12:47,492
Jo!

1327
01:12:52,997 --> 01:12:54,290
Kingu, můžu selfie?

1328
01:12:54,374 --> 01:12:55,750
- Darie!
- Darie, tady.

1329
01:12:55,834 --> 01:12:57,961
- Co se včera stalo?
- Potkal jsem Kinga.

1330
01:12:58,044 --> 01:12:59,671
Kinga bych taky chtěl potkat.

1331
01:13:31,411 --> 01:13:35,498
Chci, abys chápala,
co všechno je pro nás v sázce.

1332
01:13:35,582 --> 01:13:36,666
A proto…

1333
01:13:39,002 --> 01:13:41,212
Pomůžu ti, s čím bude třeba.

1334
01:13:42,797 --> 01:13:44,049
Dobře?

1335
01:13:45,175 --> 01:13:46,343
Vážně?

1336
01:13:46,426 --> 01:13:49,554
Jestli je tohle to, co máme udělat,
tak to uděláme.

1337
01:13:49,637 --> 01:13:51,723
Dokážeme to. Jdu do toho.

1338
01:13:51,806 --> 01:13:53,558
- Děkuju.
- To je jasný.

1339
01:13:53,641 --> 01:13:55,643
Tak a teď ho musíme najít.

1340
01:13:55,727 --> 01:13:57,687
Ano! Zavolej mu. Hned mu napiš.

1341
01:13:57,771 --> 01:14:01,232
No, to nemůžu.
Nemám jeho číslo ani Instagram.

1342
01:14:01,316 --> 01:14:03,109
Takže jsi s ním byla dvakrát,

1343
01:14:03,193 --> 01:14:05,695
- a nemáš žádný číslo?
- Ne.

1344
01:14:05,779 --> 01:14:07,822
Holka, co se děje? Je třeba zamakat.

1345
01:14:07,906 --> 01:14:09,282
- Potřebuju pomoct.
- To jo.

1346
01:14:09,366 --> 01:14:10,575
Znám jen křestní jméno.

1347
01:14:10,658 --> 01:14:13,203
A nevím, jak ho najít, ale mám jeho botu.

1348
01:14:13,912 --> 01:14:17,248
Na večeři jsi mluvila o spojení s lidmi.

1349
01:14:17,332 --> 01:14:19,793
- Jo.
- Máme 40 milionů sledujících.

1350
01:14:20,502 --> 01:14:21,628
Spojíme se s nimi.

1351
01:14:21,711 --> 01:14:23,421
Co udělat celou kampaň King6,

1352
01:14:23,505 --> 01:14:25,632
abychom našli návrháře s druhou botou?

1353
01:14:25,715 --> 01:14:28,134
- Udělejme to.
- Jdeme na to. To chce plán.

1354
01:14:28,218 --> 01:14:29,678
Musí přijít k nám.

1355
01:14:29,761 --> 01:14:31,513
- Něco nafotíme.
- Ano.

1356
01:14:31,596 --> 01:14:33,431
Vydáme fotku, jak držíš tu botu.

1357
01:14:33,515 --> 01:14:35,975
- Chce to chytlavý slogan.
- Jo. „Kde je můj princ?“

1358
01:14:36,059 --> 01:14:37,060
To je skvělý.

1359
01:14:37,143 --> 01:14:39,020
<i>Hledám tě,</i>

1360
01:14:39,104 --> 01:14:43,191
<i>všude tě hledám.</i>

1361
01:14:44,359 --> 01:14:47,028
<i>Kvůli tobě přemýšlím,</i>

1362
01:14:47,112 --> 01:14:50,573
<i>že bychom mohli vytvořit</i>
<i>něco nového.</i>

1363
01:14:50,657 --> 01:14:52,575
Co ty na to?

1364
01:14:52,659 --> 01:14:56,287
<i>Musíš vystoupit.</i>
<i>Co se ti honí hlavou?</i>

1365
01:14:56,371 --> 01:14:57,455
<i>Moc o tom nepřemýšlej.</i>

1366
01:14:57,539 --> 01:14:58,707
Tak jo, internety. Jedem.

1367
01:14:58,790 --> 01:15:00,542
<i>Víš, že to mezi námi jiskří.</i>

1368
01:15:00,625 --> 01:15:02,085
<i>Kde teď jsi?</i>

1369
01:15:02,168 --> 01:15:04,087
<i>Mimořádná zpráva ze světa tenisek.</i>

1370
01:15:04,170 --> 01:15:07,757
<i>Sestry Kingovy překopaly scénář</i>
<i>moderní pohádky o Popelce.</i>

1371
01:15:07,841 --> 01:15:10,844
<i>Mladí muži z celého světa tvrdí,</i>
<i>že mají druhou botu</i>

1372
01:15:10,927 --> 01:15:13,346
<i>a jsou princem nejmladší Kingovy dcery.</i>

1373
01:15:14,305 --> 01:15:17,684
<i>Ele, objev se. Nenech se hledat.</i>

1374
01:15:18,435 --> 01:15:22,022
<i>Ještě s nikým jsem se takhle necítila.</i>

1375
01:15:22,105 --> 01:15:24,858
<i>Celosvětový fenomén sociálních médií</i>
<i>„Kde je můj princ?“</i>

1376
01:15:24,941 --> 01:15:28,361
<i>dnes míří na Manhattan,</i>
<i>kde se návrháři scházejí v centrále King6.</i>

1377
01:15:28,445 --> 01:15:29,696
<i>Kde jsi teď?</i>

1378
01:15:29,779 --> 01:15:32,532
<i>Jsem tady, děvče,</i>
<i>jsem tady, děvče, jsem tady.</i>

1379
01:15:32,615 --> 01:15:34,993
- <i>Přestaň si hrát.</i>
<i>- Jsem tady, děvče.</i>

1380
01:15:35,076 --> 01:15:37,579
<i>- Jsem tady, děvče, jsem tady.</i>
<i>- Kde jsi teď?</i>

1381
01:15:37,662 --> 01:15:41,416
<i>Ještě s nikým jsem se takhle necítila.</i>

1382
01:15:41,499 --> 01:15:45,879
<i>Ty a já můžeme být dokonalý pár.</i>
<i>Hej, slyšíš mě?</i>

1383
01:15:45,962 --> 01:15:48,423
<i>Posloucháš?</i>
<i>Teď je čas přestat si čmárat.</i>

1384
01:15:48,506 --> 01:15:51,134
<i>- V jakém světě to žiješ?</i>
<i>- Volám…</i>

1385
01:15:51,217 --> 01:15:52,969
- <i>Volám tě.</i>
<i>- Chop se šance.</i>

1386
01:15:53,053 --> 01:15:55,096
<i>Tak co? Máš super návrh?</i>

1387
01:15:55,180 --> 01:15:56,973
<i>Tady moje děvče…</i>
<i>Je jedinečná.</i>

1388
01:15:57,057 --> 01:16:01,353
<i>Tak jo, neudělej chybu.</i>
<i>Ukaž mé dívce, že máš, co je třeba.</i>

1389
01:16:02,062 --> 01:16:05,815
<i>Ukaž se, hochu.</i>
<i>Nenech se hledat.</i>

1390
01:16:05,899 --> 01:16:10,070
<i>Vystup, jo.</i>
<i>Postav se do řady.</i>

1391
01:16:10,153 --> 01:16:13,907
- <i>Ještě s nikým jsem se takhle necítila.</i>
<i>- Ne, ne.</i>

1392
01:16:13,990 --> 01:16:16,659
<i>Ty a já můžeme být dokonalý pár.</i>

1393
01:16:16,743 --> 01:16:18,995
- <i>Kde jsi teď?</i>
<i>- Jsem tady, děvče.</i>

1394
01:16:19,079 --> 01:16:20,789
<i>Jsem tady, děvče.</i>
<i>Jsem tady.</i>

1395
01:16:20,872 --> 01:16:22,082
<i>Přestaň si hrát.</i>

1396
01:16:22,165 --> 01:16:23,958
<i>Jsem tady, děvče.</i>
<i>Jsem tady, děvče.</i>

1397
01:16:24,042 --> 01:16:26,044
<i>- Jsem tady.</i>
<i>- Kde jsi teď?</i>

1398
01:16:26,127 --> 01:16:29,881
<i>Ještě s nikým jsem se takhle necítila.</i>

1399
01:16:29,964 --> 01:16:32,592
<i>Ty a já můžeme být dokonalý pár.</i>

1400
01:16:32,676 --> 01:16:34,594
<i>Kde jsi teď?</i>

1401
01:16:34,678 --> 01:16:37,222
<i>Jsem tady, děvče.</i>
<i>Jsem tady, děvče. Jsem tady.</i>

1402
01:16:38,264 --> 01:16:41,685
<i>Ty a já můžeme být dokonalý pár.</i>

1403
01:16:49,317 --> 01:16:50,360
Pardon. Dobře.

1404
01:16:51,569 --> 01:16:52,570
S dovolením.

1405
01:17:00,662 --> 01:17:03,081
<i>Kde jsi teď?</i>

1406
01:17:10,338 --> 01:17:14,843
<i>Ještě s nikým jsem se takhle necítila.</i>

1407
01:17:20,432 --> 01:17:21,850
Kde jsi?

1408
01:17:35,989 --> 01:17:38,491
Ele, proč jsi dneska nepřišel?
Měl jsi tam být.

1409
01:17:38,575 --> 01:17:40,535
Já nevím, Sami. Jasný?

1410
01:17:40,618 --> 01:17:42,245
Viděl jsi to, že jo?

1411
01:17:42,328 --> 01:17:44,289
Viděl to milion dalších lidí.

1412
01:17:45,457 --> 01:17:47,959
Udělala to kvůli tobě. Musíš jí odpovědět.

1413
01:17:48,043 --> 01:17:49,544
Kámo, tvoje dílo žere.

1414
01:17:49,627 --> 01:17:54,799
A podle toho, jak moc se tě snaží najít,
nejde jí jen o to.

1415
01:17:56,634 --> 01:17:57,719
Sami, to je…

1416
01:17:58,928 --> 01:18:03,767
Pro Kiru je to strašně důležité
a já jí nechci ublížit.

1417
01:18:03,850 --> 01:18:06,353
Jasně, protože schovávat se před někým

1418
01:18:06,436 --> 01:18:08,563
je skvělý způsob, jak nezranit něčí city.

1419
01:18:08,646 --> 01:18:10,523
Sami, tys tam nebyla.

1420
01:18:10,607 --> 01:18:13,735
Kdybys viděla tu úlevu v její tváři,

1421
01:18:13,818 --> 01:18:15,570
když myslela, že jsem slavný návrhář.

1422
01:18:16,654 --> 01:18:19,407
- O tohohle Ela nestojí.
- Hej!

1423
01:18:19,491 --> 01:18:21,493
- Vážně. Vážně.
- Ne…

1424
01:18:21,576 --> 01:18:22,744
Posaď se.

1425
01:18:22,827 --> 01:18:24,913
Takhle o mém nejlepším příteli nemluv.

1426
01:18:25,705 --> 01:18:26,790
Tak neuctivě.

1427
01:18:27,582 --> 01:18:30,794
Proč myslíš,
že ti Kira první den neřekla, že je Kira?

1428
01:18:31,753 --> 01:18:33,797
Protože jí na tomhle nezáleží.

1429
01:18:33,880 --> 01:18:36,424
A všechno to,
co o tobě říkali lidi na gala…

1430
01:18:36,508 --> 01:18:39,552
Nevyvracela jsem to,
protože podle mě je to pravda.

1431
01:18:39,636 --> 01:18:41,012
Bude to pravda.

1432
01:18:42,013 --> 01:18:46,685
Ale aby tomu uvěřil svět,
musíš tomu nejdřív uvěřit ty.

1433
01:18:46,768 --> 01:18:47,852
Věříš tomu?

1434
01:18:57,779 --> 01:18:59,155
Víš jistě, že to vyjde?

1435
01:19:00,156 --> 01:19:02,867
Jestli jsem tvoje parťačka,
tak se do toho dáme.

1436
01:19:07,747 --> 01:19:10,333
- Líbí?
- Jo.

1437
01:19:11,001 --> 01:19:16,631
Tak jo, tvůj vyvolený je tady
a připravený se setkat.

1438
01:19:16,715 --> 01:19:19,467
Emotikon s bleskem.

1439
01:19:19,551 --> 01:19:22,262
- Pošli to. Pošli to. Pošli to.
- Hotovo.

1440
01:19:26,725 --> 01:19:29,561
- Kiro!
- Jsem na tebe tak pyšná, Ele.

1441
01:19:29,644 --> 01:19:31,021
Je to obrovský.

1442
01:19:32,605 --> 01:19:35,692
Jsem tady, děvče!

1443
01:19:43,491 --> 01:19:45,994
- Kámo…
- Co?

1444
01:19:46,077 --> 01:19:47,704
- Napsala mi.
- A?

1445
01:19:47,787 --> 01:19:50,331
- Na. Vyzvání to. Jsi v pohodě.
- Co?

1446
01:19:51,833 --> 01:19:52,834
Haló?

1447
01:19:52,917 --> 01:19:55,587
Ahoj.

1448
01:19:55,670 --> 01:19:57,297
- Kde jsi byl?
<i>- Byl jsem…</i>

1449
01:20:00,508 --> 01:20:04,929
<i>Byl jsem idiot. Dostal jsem strach a…</i>

1450
01:20:06,139 --> 01:20:09,559
Promiň, promiň. Ale už je to za mnou.

1451
01:20:09,642 --> 01:20:10,727
Určitě?

1452
01:20:13,438 --> 01:20:16,608
- Poslyš, Ele, je tady můj táta.
- Co? Vážně?

1453
01:20:16,691 --> 01:20:19,861
<i>Jo, chce se setkat. A jestli zase utečeš…</i>

1454
01:20:19,944 --> 01:20:22,864
Neboj, nezklamu tě.

1455
01:20:22,947 --> 01:20:25,158
- Slibuješ?
- Slibuju.

1456
01:20:25,241 --> 01:20:26,409
Jen se ujišťuju.

1457
01:20:28,203 --> 01:20:29,704
- Dobře.
- Tak jo. Zatím.

1458
01:20:44,886 --> 01:20:46,805
On ji miluje! Miluje ji!

1459
01:20:47,555 --> 01:20:50,141
- Ahoj, Zelle. Jak se vede?
- Čau, kámo. Co ty?

1460
01:20:50,225 --> 01:20:53,561
El a Kira Kingová. On ji miluje.

1461
01:20:53,645 --> 01:20:56,022
- Miluju ji!
- Miluješ ji!

1462
01:20:56,106 --> 01:20:58,149
Kira Kingová? O co mu jde?

1463
01:20:58,233 --> 01:21:00,443
Kámo, budeš navrhovat tenisky pro Kinga!

1464
01:21:00,527 --> 01:21:02,654
- Zelly, pojď sem.
- Jo.

1465
01:21:03,321 --> 01:21:04,572
O co jde?

1466
01:21:04,656 --> 01:21:06,908
- Co?
- Co? Podívej se na něj.

1467
01:21:06,991 --> 01:21:09,119
- Na koho?
- Myslí, že nás přechytračí.

1468
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
- O čem to mluvíme?
- El půjde ke dnu.

1469
01:21:13,206 --> 01:21:14,916
<i>Teď jsem naštvanej, a hodně.</i>

1470
01:21:15,000 --> 01:21:17,377
<i>Běhá si tady,</i>
<i>jako bychom nic nevěděli.</i>

1471
01:21:17,460 --> 01:21:20,130
<i>Co udělal?</i>
<i>Měli bychom ho vrátit do školy.</i>

1472
01:21:20,213 --> 01:21:22,549
<i>Dát mu lekci.</i>
<i>Ukázat mu, že my určujeme pravidla.</i>

1473
01:21:22,632 --> 01:21:24,342
<i>Jo, trochu to smrdí,</i>

1474
01:21:24,426 --> 01:21:27,137
<i>ale udělám cokoli,</i>
<i>co nás dostane zas do Jersey.</i>

1475
01:21:27,220 --> 01:21:30,390
<i>Vím, že by nám měl prát,</i>
<i>uklízet naše pokoje.</i>

1476
01:21:30,473 --> 01:21:33,601
<i>Přemýšlej. Musíme najít důkaz</i>
<i>a nevidím jinou možnost.</i>

1477
01:21:33,685 --> 01:21:36,187
<i>- Udělám to já nebo ty.</i>
<i>- Musíme ho zastavit.</i>

1478
01:21:36,271 --> 01:21:37,147
<i>Co musíme udělat?</i>

1479
01:21:37,230 --> 01:21:42,027
<i>Musíme to prohledat</i>
<i>a najít, co hledáme.</i>

1480
01:21:42,110 --> 01:21:44,195
<i>Tak ať si El myslí,</i>
<i>že nic nevíme.</i>

1481
01:21:44,279 --> 01:21:46,239
<i>Ne, ne, ne.</i>
<i>El si myslí, že je chytrý.</i>

1482
01:21:46,322 --> 01:21:48,950
<i>Ne, ne, ne.</i>
<i>Celý to tu prohrabeme.</i>

1483
01:21:49,034 --> 01:21:51,619
<i>Právě teď, teď, teď</i>
<i>celý to skoncujeme.</i>

1484
01:21:51,703 --> 01:21:52,954
<i>Skoncujeme.</i>

1485
01:21:54,372 --> 01:21:56,624
Jsem tady, děvče. Tady jsem.

1486
01:22:00,253 --> 01:22:01,921
Jsem tady, děvče!

1487
01:22:07,594 --> 01:22:10,096
<i>El si myslí, že nic nevíme.</i>
<i>Ne, ne, ne.</i>

1488
01:22:10,180 --> 01:22:12,640
<i>El si myslí, že je chytrý.</i>
<i>Ne, ne, ne.</i>

1489
01:22:12,724 --> 01:22:14,601
<i>Jsem tady, děvče.</i>
<i>Jsem tady.</i>

1490
01:22:15,310 --> 01:22:17,979
<i>Celý to skoncujeme. Skoncujeme.</i>

1491
01:22:18,063 --> 01:22:19,647
<i>Tak tohle schovává.</i>

1492
01:22:19,731 --> 01:22:21,483
<i>To je super bota.</i>
<i>Kde je ta druhá?</i>

1493
01:22:21,566 --> 01:22:24,152
<i>Přemýšlej. Nechápeš?</i>
<i>To je důkaz.</i>

1494
01:22:24,235 --> 01:22:27,280
<i>- Je to jen bota.</i>
<i>- Jo, jako ta ve zprávách.</i>

1495
01:22:27,364 --> 01:22:29,282
<i>Musíš odvést pozornost.</i>

1496
01:22:29,366 --> 01:22:31,493
<i>Já udělám zbytek,</i>
<i>chytím ho při činu.</i>

1497
01:22:31,576 --> 01:22:34,537
<i>Jo!</i>
<i>Předvedu mu nějaký džudo.</i>

1498
01:22:34,621 --> 01:22:36,581
<i>To je moc.</i>
<i>Stačí převrátit pár krabic.</i>

1499
01:22:40,168 --> 01:22:43,171
- Páni, to je nepořádek.
- To teda je.

1500
01:22:43,254 --> 01:22:45,507
Mega nepořádek.

1501
01:22:47,050 --> 01:22:49,636
<i>El si myslí, že nic nevíme.</i>
<i>Ne, ne, ne.</i>

1502
01:22:49,719 --> 01:22:52,097
<i>El si myslí, že je chytrý.</i>
<i>Ne, ne, ne.</i>

1503
01:22:52,180 --> 01:22:54,849
<i>Všechno to tady rozcupujem.</i>
<i>Teď, teď, teď.</i>

1504
01:22:54,933 --> 01:22:57,268
<i>Skoncujeme to. Skoncujeme.</i>

1505
01:22:58,728 --> 01:22:59,979
Pojď sem.

1506
01:23:02,941 --> 01:23:06,486
Super. Mám tu fotku.
El musí vědět, s kým si zahrává.

1507
01:23:06,569 --> 01:23:08,238
<i>Jo. Dokázal jsem to.</i>

1508
01:23:08,321 --> 01:23:10,782
<i>- Myslíš, že já to dokázal.</i>
<i>- Spolu jsme to dokázali.</i>

1509
01:23:10,865 --> 01:23:12,784
- <i>Tys tam jenom stál.</i>
<i>- Tak takhle to je?</i>

1510
01:23:12,867 --> 01:23:15,245
<i>Skočil na návnadu</i>
<i>a to byla velká chyba.</i>

1511
01:23:15,328 --> 01:23:16,746
<i>Jo, teď ho máme.</i>

1512
01:23:16,830 --> 01:23:19,290
<i>El si myslí, že nic nevíme.</i>
<i>Ne, ne, ne.</i>

1513
01:23:19,374 --> 01:23:21,626
<i>El si myslí, že je chytrý.</i>
<i>Ne, ne, ne.</i>

1514
01:23:21,710 --> 01:23:24,170
<i>Celý to tu rozcupujem.</i>
<i>Teď, teď, teď.</i>

1515
01:23:24,254 --> 01:23:26,673
<i>Skoncujeme to tu.</i>
<i>Skoncujeme.</i>

1516
01:23:26,756 --> 01:23:28,299
- <i>Fajn. Připravený?</i>
<i>- Na co?</i>

1517
01:23:28,383 --> 01:23:30,760
<i>Musíme to říct panu Kingovi.</i>
<i>Zkusíme si to.</i>

1518
01:23:30,844 --> 01:23:33,346
<i>Z cesty, pusťte nás dovnitř.</i>
<i>Pane Kingu, tady je pravda.</i>

1519
01:23:33,430 --> 01:23:35,515
<i>Víte, ten váš El vám lže.</i>

1520
01:23:35,598 --> 01:23:38,435
<i>Vím, že říká, že je</i>
<i>tajemný návrhář,</i>

1521
01:23:38,518 --> 01:23:40,812
<i>Ale ve skutečnosti</i>
<i>je jen skladník.</i>

1522
01:23:40,895 --> 01:23:43,440
<i>Je to jen kluk z Queensu.</i>
<i>Je to podvodník.</i>

1523
01:23:43,523 --> 01:23:45,942
<i>Pracuje za pultem, dělá inventury.</i>

1524
01:23:46,026 --> 01:23:48,028
<i>Chce věřit, že může být jako King.</i>

1525
01:23:48,111 --> 01:23:51,281
<i>Ve skutečném životě</i>
<i>je to jen kluk, snílek.</i>

1526
01:23:53,491 --> 01:23:55,201
Tiše, neprobuď ho.

1527
01:23:55,285 --> 01:23:56,286
VYPNOUT

1528
01:23:56,369 --> 01:23:58,788
<i>El si myslí, že nic nevíme.</i>
<i>Ne, ne, ne.</i>

1529
01:23:58,872 --> 01:24:01,291
<i>El si myslí, že je chytrý.</i>
<i>Ne, ne, ne.</i>

1530
01:24:01,374 --> 01:24:04,044
<i>Celý to tu rozcupujeme.</i>
<i>Teď, teď, teď.</i>

1531
01:24:04,127 --> 01:24:06,546
<i>Skoncujeme to. Skoncujeme.</i>

1532
01:24:06,629 --> 01:24:08,673
<i>El si myslí, že nic nevíme.</i>
<i>Ne, ne, ne.</i>

1533
01:24:08,757 --> 01:24:11,176
<i>El si myslí, že je chytrý.</i>
<i>Ne, ne, ne.</i>

1534
01:24:11,259 --> 01:24:13,720
<i>Celý to tu rozcupujeme.</i>
<i>Teď, teď, teď.</i>

1535
01:24:13,803 --> 01:24:16,473
<i>Skoncujeme to. Skoncujeme.</i>

1536
01:24:20,060 --> 01:24:21,061
<i>Ne, ne, ne.</i>

1537
01:24:22,228 --> 01:24:24,814
- Je den D. Zaspal jsi?
- Nezvonil mi budík.

1538
01:24:24,898 --> 01:24:26,816
Musíme letět, Ele. Přijdeš pozdě.

1539
01:24:26,900 --> 01:24:29,069
Já vím. Nemám si vzít kravatu?

1540
01:24:29,152 --> 01:24:30,862
Chci vypadat profesionálně.

1541
01:24:30,945 --> 01:24:33,156
Víš, co je profesionální? Přijít včas.

1542
01:24:33,239 --> 01:24:34,240
Vtipný.

1543
01:24:35,533 --> 01:24:36,618
Kámo.

1544
01:24:38,453 --> 01:24:40,372
To je nádhera.

1545
01:24:40,455 --> 01:24:43,041
Tohle chceš dneska Kingovi ukázat?
Návrh na Sneakercon?

1546
01:24:43,124 --> 01:24:45,168
Jo. Inspirovaný Kirou.

1547
01:24:48,171 --> 01:24:49,172
Kde je ta teniska?

1548
01:24:50,840 --> 01:24:52,509
- Co?
- Sami, kde je ta teniska?

1549
01:24:54,344 --> 01:24:55,345
Kde je?

1550
01:24:55,428 --> 01:24:57,764
- No tak, musíme jít.
- Potřebuju tu botu.

1551
01:24:57,847 --> 01:24:59,599
- Nepotřebuješ.
- Nemůžu jít bez ní.

1552
01:24:59,683 --> 01:25:01,518
- Ano, můžeš. Viděl jsi to.
- Sami.

1553
01:25:03,978 --> 01:25:05,480
- Jo.
- Poslouchej mě.

1554
01:25:05,563 --> 01:25:07,732
Kira tě zná. Ví, že jsi tu botu udělal.

1555
01:25:07,816 --> 01:25:09,693
Teď jde o tvůj nový návrh. Věř mi.

1556
01:25:09,776 --> 01:25:11,569
Vezmi tohle a všechny porazíš.

1557
01:25:11,653 --> 01:25:13,655
Pokud teda chytíme metro.

1558
01:25:13,738 --> 01:25:15,031
- Jdeme.
- Je docela dobrá.

1559
01:25:15,115 --> 01:25:16,991
Není docela dobrá. Je úžasná.

1560
01:25:17,075 --> 01:25:18,118
Jdeme.

1561
01:25:21,830 --> 01:25:22,872
Jsem dobrej.

1562
01:25:24,708 --> 01:25:27,711
ŽIVÝ PŘENOS SNEAKERCONU
UŽ ZA DVA TÝDNY

1563
01:25:31,464 --> 01:25:32,507
- Čau.
- Roznes je.

1564
01:25:37,429 --> 01:25:40,515
Rád jsem se s vámi setkal.
Díky za váš čas.

1565
01:25:40,598 --> 01:25:41,933
My děkujeme vám.

1566
01:25:42,017 --> 01:25:43,768
Zlom vaz.

1567
01:25:43,852 --> 01:25:45,437
Nechceme, aby to dopadlo špatně?

1568
01:25:46,062 --> 01:25:47,480
- Co?
- Ubožáku.

1569
01:25:50,984 --> 01:25:52,068
Sakra!

1570
01:25:55,071 --> 01:25:57,490
Ahoj, Kiro.

1571
01:26:00,660 --> 01:26:02,370
Chtěl ses sejít s tátou?

1572
01:26:04,080 --> 01:26:05,415
Můžeš jít.

1573
01:26:11,004 --> 01:26:13,423
Vaši bratři mi toho o vás
pověděli hodně.

1574
01:26:13,506 --> 01:26:17,510
Pane Kingu, jsou to nevlastní bratři.
Nemůžete věřit tomu, co říkají.

1575
01:26:17,594 --> 01:26:19,804
Věřit? Ty chceš mluvit o důvěře?

1576
01:26:19,888 --> 01:26:22,474
Můžu to vysvětlit. Kiro, prosím.

1577
01:26:23,641 --> 01:26:24,726
Posaď se.

1578
01:26:31,941 --> 01:26:34,361
Řekl jsi mé dceři, že jsi návrhář?

1579
01:26:34,444 --> 01:26:37,280
Slavný, tajemný návrhář
s fanoušky po celém světě?

1580
01:26:37,364 --> 01:26:39,657
Ano. Tyhle jsem navrhnul. Jsem návrhář.

1581
01:26:39,741 --> 01:26:40,867
Ale lhal jsi.

1582
01:26:42,452 --> 01:26:43,453
Ano.

1583
01:26:43,536 --> 01:26:45,663
Takže jsi podvodník. Podfukář.

1584
01:26:46,289 --> 01:26:49,834
Takže celá tahle akce
ti jen měla vytvořit jméno.

1585
01:26:49,918 --> 01:26:53,505
Chtěl jsi využít naši značku,
naše sledující, aby sis vydělal.

1586
01:26:53,588 --> 01:26:56,091
- Ne, tak to není. Já…
- Ne?

1587
01:26:56,174 --> 01:26:58,718
Takže se tvůj otec nesnaží zbavit

1588
01:26:58,802 --> 01:27:01,638
krachujícího, zadluženého obchodu
s botami?

1589
01:27:01,721 --> 01:27:04,224
Trey je můj otčím. Je to mámin obchod.

1590
01:27:04,307 --> 01:27:06,518
Navrhl jsi je,
nebo to byla součást podvodu?

1591
01:27:06,601 --> 01:27:08,853
Ne, ne. Ano. Ano.

1592
01:27:08,937 --> 01:27:10,605
Tahle bota, to jsem já.

1593
01:27:10,689 --> 01:27:12,148
Je to… Moje všechno.

1594
01:27:12,232 --> 01:27:16,194
A my ti máme věřit?
Sneakercon je za pár týdnů!

1595
01:27:17,487 --> 01:27:18,863
Vymáchal jsi nás v tom.

1596
01:27:18,947 --> 01:27:20,657
A moje dcera se za tebe zaručila.

1597
01:27:20,740 --> 01:27:24,953
Poprvé se veřejně angažovala,
a všechno jen kvůli lžím.

1598
01:27:27,247 --> 01:27:28,456
Myslím, že jsme skončili.

1599
01:27:30,000 --> 01:27:32,252
Už se k mé dceři nikdy nepřibližuj.

1600
01:27:42,303 --> 01:27:43,847
Kiro. Kiro, prosím.

1601
01:27:44,514 --> 01:27:47,142
Je mi to strašně líto.

1602
01:27:47,225 --> 01:27:49,394
- Jak jsi mi mohl lhát?
- Nechtěl jsem.

1603
01:27:49,477 --> 01:27:50,937
Bylo to pro mě důležité.

1604
01:27:51,021 --> 01:27:53,815
Chtělas, abych byl takový,
jak o mně všichni mluvili.

1605
01:27:53,898 --> 01:27:55,108
Tak je to moje chyba?

1606
01:27:55,191 --> 01:27:56,651
- Jistěže ne.
- Neuvěřitelný.

1607
01:27:56,735 --> 01:27:59,571
Ne. Jenom říkám,
že moje návrhy ti nestačily.

1608
01:28:02,365 --> 01:28:06,619
Připadalo mi, že na skladníka
by ses dívala jinak.

1609
01:28:09,247 --> 01:28:11,166
Neplač. No tak. Já…

1610
01:28:12,542 --> 01:28:14,294
Jsem ten kluk z prvního dne.

1611
01:28:14,377 --> 01:28:16,588
- Ne. Ne.
- Jsem, Kiro. No tak.

1612
01:28:16,671 --> 01:28:18,882
Teď jsi někdo, koho už nechci vidět.

1613
01:28:18,965 --> 01:28:20,216
Sbohem, Ele.

1614
01:28:20,300 --> 01:28:21,801
- Je mi to líto.
- Ochranka.

1615
01:28:21,885 --> 01:28:22,886
Kiro, promiň.

1616
01:28:24,971 --> 01:28:27,557
- Kiro, prosím. No tak.
- To stačí. Odejděte, prosím.

1617
01:28:27,640 --> 01:28:28,767
Kiro! Kiro!

1618
01:28:28,850 --> 01:28:30,810
- Vyvedu vás ven.
- Jsem v pohodě.

1619
01:28:34,439 --> 01:28:37,484
- Jak to šlo? Jsme ve hře?
- Je po všem.

1620
01:29:18,108 --> 01:29:19,484
OBCHOD KONČÍ!

1621
01:29:19,567 --> 01:29:21,486
KONEČNÝ VÝPRODEJ
SLEVA 30 % nebo 2 za 1

1622
01:29:34,207 --> 01:29:37,585
Paní Singhová, no tak.
Víte, že to dělám každou středu.

1623
01:29:37,669 --> 01:29:40,422
Budu si muset zvyknout dělat to sama.

1624
01:29:40,505 --> 01:29:43,800
Broučku, to nic. Bude to moje cvičení.

1625
01:29:43,883 --> 01:29:45,844
Nemůžu uvěřit, že odcházíš.

1626
01:29:45,927 --> 01:29:47,429
Všechno se to seběhlo rychle.

1627
01:29:47,512 --> 01:29:49,889
Pojď sem. A ozvi se.

1628
01:29:49,973 --> 01:29:51,057
Bude se mi stýskat.

1629
01:30:40,940 --> 01:30:42,942
<i>Co se stane s jeho sny?</i>

1630
01:30:45,487 --> 01:30:49,908
<i>Copak jeho vášeň a talent nikdo neobjeví</i>
<i>kvůli jedné chybě?</i>

1631
01:30:49,991 --> 01:30:53,703
<i>Anebo se čtvrť, kterou miloval</i>
<i>a jejíž ducha ctil,</i>

1632
01:30:53,787 --> 01:30:56,456
<i>semkne a dá mu ještě šanci?</i>

1633
01:30:57,374 --> 01:31:01,961
<i>Tak to by bylo kouzlo, že?</i>

1634
01:31:06,383 --> 01:31:09,219
Kiro.

1635
01:31:10,637 --> 01:31:13,723
- Dneska je den D.
- Jo.

1636
01:31:13,807 --> 01:31:16,101
- Je to velký den.
- Pro Liv.

1637
01:31:17,102 --> 01:31:18,770
Ne, pro nás všechny.

1638
01:31:18,853 --> 01:31:22,315
Jsi součást téhle firmy, Kiro,
a téhle rodiny.

1639
01:31:23,858 --> 01:31:26,027
- Jsme Kingovi.
- Já se tak necítím.

1640
01:31:26,111 --> 01:31:27,779
Musíš si narovnat korunku.

1641
01:31:27,862 --> 01:31:30,031
Byla jsem na tebe poslední týdny pyšná.

1642
01:31:30,115 --> 01:31:30,949
Proč?

1643
01:31:32,075 --> 01:31:33,368
Strašně jsem to zvorala.

1644
01:31:33,451 --> 01:31:35,245
- Všechno to byla lež.
- Všechno?

1645
01:31:35,328 --> 01:31:37,956
Všechno, co El řekl o svých zkušenostech.

1646
01:31:38,039 --> 01:31:39,624
Všechno tím zamotal.

1647
01:31:41,126 --> 01:31:42,711
Dobře, to ale ty taky.

1648
01:31:42,794 --> 01:31:46,089
Je moje chyba, že lhal? Tomu nerozumím.

1649
01:31:46,172 --> 01:31:49,050
Není možné,
že sis něco tak moc přála,

1650
01:31:49,134 --> 01:31:51,553
žes ho dohnala k tomu.
aby řekl, co chceš?

1651
01:31:51,636 --> 01:31:53,054
- Možná.
- Možná.

1652
01:31:54,472 --> 01:31:56,558
Pojď sem. Poslouchej mě.

1653
01:31:57,600 --> 01:32:01,271
Pro mladou ženu není snadné vystoupit,
aby ji slyšeli ostatní,

1654
01:32:01,354 --> 01:32:04,691
zvláště pak její otec.

1655
01:32:04,774 --> 01:32:06,359
- Jo.
- Dobrý?

1656
01:32:06,443 --> 01:32:08,236
- Jo.
- Prosaď se.

1657
01:32:08,319 --> 01:32:09,738
Jo.

1658
01:32:11,823 --> 01:32:12,824
Udělalas to.

1659
01:32:12,907 --> 01:32:14,659
A já jsem na tebe pyšná,

1660
01:32:14,743 --> 01:32:18,455
protože to znamená,
že jsi našla svůj hlas a víru v sebe sama.

1661
01:32:20,707 --> 01:32:23,710
- Znamená to, že dospíváš.
- Jo.

1662
01:32:23,793 --> 01:32:26,755
A chceš něco vědět?
Udělalas chybu. Děláme je všichni.

1663
01:32:26,838 --> 01:32:28,673
Nejdůležitější je, aby sis uvědomila,

1664
01:32:28,757 --> 01:32:30,842
co můžeš udělat příště jinak.

1665
01:32:30,925 --> 01:32:34,095
- Asi máš pravdu, mami.
- Jistěže mám.

1666
01:32:34,179 --> 01:32:37,432
Brouku, víš, kolik takových proslovů
jsem za ty roky měla k Liv?

1667
01:32:37,515 --> 01:32:39,559
- Vážně?
- Jo. A k tvému otci.

1668
01:32:39,642 --> 01:32:41,227
- Vážně.
- Co?

1669
01:32:41,311 --> 01:32:45,774
Brouku, nestal se Kingem sám, drahoušku.

1670
01:32:46,441 --> 01:32:47,984
- Holčičko.
- Čemu se smějete?

1671
01:32:48,068 --> 01:32:50,236
- Zlato.
- Co?

1672
01:32:50,320 --> 01:32:52,364
- Vypadáš skvěle.
- Dost. Dobře.

1673
01:32:52,447 --> 01:32:54,157
Vstávej, musíme jít.

1674
01:32:54,240 --> 01:32:56,034
- Mám tě ráda.
- Prima. Vstávej.

1675
01:32:56,117 --> 01:32:57,118
Dobře.

1676
01:32:57,202 --> 01:32:59,329
- Učešu ti vlasy.
- Mluvily jste o mně?

1677
01:32:59,412 --> 01:33:01,247
- Ne.
- Ne.

1678
01:33:01,331 --> 01:33:02,874
Snídaně. Hned.

1679
01:33:09,881 --> 01:33:11,633
<i>Život je, jaký si ho…</i>

1680
01:33:12,258 --> 01:33:14,010
- <i>Život je, jaký si ho…</i>
- Ne.

1681
01:33:14,094 --> 01:33:15,720
Ne.

1682
01:33:17,263 --> 01:33:20,517
<i>- Život je, jaký si ho uděláš.</i>
Co?

1683
01:33:20,600 --> 01:33:23,019
<i>Život je, jaký si ho uděláš.</i>

1684
01:33:56,177 --> 01:33:59,222
<i>Život je, jaký si ho uděláš.</i>

1685
01:34:00,974 --> 01:34:06,688
<i>Život je, jaký si ho uděláš…</i>
<i>Ži… Ži… Ži…</i>

1686
01:34:06,771 --> 01:34:08,023
<i>Život je, jaký si ho uděláš.</i>

1687
01:34:08,106 --> 01:34:09,107
Musím jít.

1688
01:34:14,362 --> 01:34:16,322
Mám pocit, jako bych měl větší svaly.

1689
01:34:16,406 --> 01:34:18,533
- Jo, narostly ti.
- Já vím.

1690
01:34:18,616 --> 01:34:20,326
Jo. Už to bude?

1691
01:34:20,410 --> 01:34:22,245
- Zbývají ti tři krabice…
- Tři?

1692
01:34:22,328 --> 01:34:24,122
- …a půl krabice mně.
- Kruci.

1693
01:34:25,749 --> 01:34:26,791
<i>Vrátit se.</i>

1694
01:34:26,875 --> 01:34:27,876
Páni.

1695
01:34:27,959 --> 01:34:28,960
<i>Vracíme se do Jersey.</i>

1696
01:34:29,044 --> 01:34:30,378
Sami!

1697
01:34:30,462 --> 01:34:32,422
<i>- Pryč odsud.</i>
- Přesně to říkám.

1698
01:34:33,757 --> 01:34:36,593
Viděls někdy někoho takhle dřít,
aby se dostal do Jersey,

1699
01:34:36,676 --> 01:34:39,471
- v jejich případě vůbec pracovat?
- Sami, já…

1700
01:34:39,554 --> 01:34:41,181
Potřebuju, abys je zdržela.

1701
01:34:41,264 --> 01:34:43,391
- Musím se dostat na Sneakercon.
- Jdeš tam?

1702
01:34:44,142 --> 01:34:46,353
- Jo.
- Jo, kámo!

1703
01:34:46,436 --> 01:34:48,063
Musím najít Kiru a napravit to.

1704
01:34:48,146 --> 01:34:50,482
- Mám tady boty.
- Jsem na tebe pyšná!

1705
01:34:50,565 --> 01:34:53,485
- Dělej, co umíš nejlíp. Udělej scénu.
- Domluveno.

1706
01:34:54,569 --> 01:34:56,780
- Jdu na to.
- Druhé kolo.

1707
01:34:56,863 --> 01:34:57,864
- Jo.
- V pohodě?

1708
01:35:03,453 --> 01:35:05,121
- Jo.
- Panebože.

1709
01:35:05,205 --> 01:35:06,998
Ahoj, kluci. Nechcete pomoct?

1710
01:35:07,082 --> 01:35:10,043
Pomoct? Jo. Klidně si sednu, takže…

1711
01:35:10,126 --> 01:35:11,127
Můžeš!

1712
01:35:11,878 --> 01:35:13,213
- Ne.
- Jo. Tak jo.

1713
01:35:13,296 --> 01:35:15,173
Sami, dost pospícháme.

1714
01:35:16,341 --> 01:35:18,426
- Na to nesahej, Hej, ne.
- To je super.

1715
01:35:18,510 --> 01:35:21,930
Svlíkni to. Ne.
Je požehnaná mým senseiem. Chápeš?

1716
01:35:22,013 --> 01:35:23,682
- Sundej si to.
- Parádní!

1717
01:35:23,765 --> 01:35:24,766
Okamžitě to svlíkni.

1718
01:35:24,849 --> 01:35:26,393
- Hej! Žádný otisky!
- Skvělý!

1719
01:35:26,476 --> 01:35:28,645
- No tak.
- Nevím, co se děje.

1720
01:35:28,728 --> 01:35:30,063
- Odjíždíme odsud.
- Těším se!

1721
01:35:30,146 --> 01:35:31,398
- No tak! Dost!
- Vrať to!

1722
01:35:31,481 --> 01:35:33,900
- Přestaň! Můžeš toho nechat?
- Vrať mi to!

1723
01:35:33,983 --> 01:35:36,986
Dobře. V pohodě. Fajn.

1724
01:35:37,070 --> 01:35:38,697
- Co je to s tebou?
- Na.

1725
01:35:38,780 --> 01:35:41,074
<i>Pozor, dveře se zavírají.</i>

1726
01:35:41,157 --> 01:35:43,618
Stejně jsem vám nechtěla pomáhat.
Mějte se.

1727
01:35:43,702 --> 01:35:44,703
Páni.

1728
01:35:46,621 --> 01:35:49,249
UVEDENÍ TENISEK KING6
ŽIVĚ NA SNEAKERCONU

1729
01:35:49,332 --> 01:35:52,544
<i>Zdravím, Sneakercone a fanoušci King6.</i>

1730
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
<i>Jo!</i>

1731
01:35:56,423 --> 01:35:58,466
<i>Máme toho dnes pro vás spoustu.</i>

1732
01:35:58,550 --> 01:36:01,845
Za prvé vám chceme poprvé představit

1733
01:36:01,928 --> 01:36:05,598
Sleek, které jsem sama vytvořila.

1734
01:36:05,682 --> 01:36:08,018
A jak skvělé bude vysílat pro naše fandy

1735
01:36:08,101 --> 01:36:10,020
na Sneakerconu v Clevelandu.

1736
01:36:10,103 --> 01:36:12,272
Nepropásněte naši speciální akci

1737
01:36:12,355 --> 01:36:14,816
a nezapomeňte se v 10:00 dívat.

1738
01:36:14,899 --> 01:36:18,069
A děkuju všem úžasným podporovatelům,
kteří dnes přišli.

1739
01:36:18,153 --> 01:36:19,571
Máme vás rádi.

1740
01:36:24,117 --> 01:36:26,077
- Promiň, neviděl jsem tě.
- Fakt?

1741
01:36:30,206 --> 01:36:31,416
ŽIVĚ Z CENTRÁLY KING6

1742
01:36:31,499 --> 01:36:32,500
Co?

1743
01:36:33,585 --> 01:36:36,087
Zelly. Zelly!

1744
01:36:36,171 --> 01:36:39,215
Co je?
Ještě necítíš čerstvý vzduch Jersey?

1745
01:36:40,216 --> 01:36:41,217
- El je pryč.
- Co?

1746
01:36:41,301 --> 01:36:43,011
Utekl na nějaký Sneakercon v King6.

1747
01:36:43,094 --> 01:36:45,055
Co když sežene peníze na provoz obchodu?

1748
01:36:45,138 --> 01:36:46,598
- Jedeme tam? Řídím.
- Jo.

1749
01:36:48,183 --> 01:36:49,517
- Ne.
- V pohodě.

1750
01:36:49,601 --> 01:36:50,727
No tak.

1751
01:36:50,810 --> 01:36:51,895
Neboj se.

1752
01:36:51,978 --> 01:36:53,355
Tak jo. Jedeme.

1753
01:36:54,898 --> 01:36:56,983
Tati! El utekl, ale víme, kde je.

1754
01:36:57,067 --> 01:36:58,568
- Měj se.
- Za hodinu jsme zpět.

1755
01:36:58,651 --> 01:37:00,070
- Co to říkáte?
- Uhni.

1756
01:37:00,153 --> 01:37:01,821
Máme plán. Kde je El?

1757
01:37:01,905 --> 01:37:04,157
- Co?
- Uvidíme se za chvíli, tati.

1758
01:37:04,240 --> 01:37:05,825
Děláte si legraci? Vylezte.

1759
01:37:05,909 --> 01:37:08,703
- Neděláme.
- Tati, je to dobrý. Uklidni se.

1760
01:37:08,787 --> 01:37:09,746
- Počkat!
- Čau.

1761
01:37:09,829 --> 01:37:13,249
Kam jedete? Vraťte se!

1762
01:37:13,792 --> 01:37:14,959
Zabili jste mi kužel!

1763
01:37:18,046 --> 01:37:19,547
Tohle si nemůžu dovolit!

1764
01:37:19,631 --> 01:37:23,134
Sami, co se to děje?

1765
01:37:23,802 --> 01:37:25,428
Můžeš mi říct, kde je El?

1766
01:37:26,012 --> 01:37:29,224
Nesnáším, jak sabotuje všechno,
co s tímhle souvisí.

1767
01:37:29,808 --> 01:37:31,601
Vím, že nechce odjet.

1768
01:37:32,852 --> 01:37:34,437
On to prostě nechápe.

1769
01:37:34,521 --> 01:37:37,107
Ne, to vy to nechápete.

1770
01:37:37,190 --> 01:37:40,735
Váš nevlastní syn má talent,
je milý a plný nadějí,

1771
01:37:40,819 --> 01:37:42,612
ať se snažíte, jak chcete.

1772
01:37:42,696 --> 01:37:43,697
Víte co?

1773
01:37:43,780 --> 01:37:46,282
Myslím, že je čas,
abyste viděl Ela, jaký je.

1774
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
<i>Kdo je připravený na OG King?</i>

1775
01:37:49,744 --> 01:37:52,372
<i>Přesvědčili jsme Kinga,</i>
<i>aby oprášil své lásky</i>

1776
01:37:52,455 --> 01:37:54,332
<i>- z doby své slávy na hřišti.</i>
- Co?

1777
01:37:54,416 --> 01:37:56,001
<i>Devadesátky volají, Sneakercone.</i>

1778
01:37:56,084 --> 01:37:57,335
- Návrat.
- Paráda.

1779
01:37:57,419 --> 01:37:59,963
<i>K jde k I,</i>
<i>a N k G.</i>

1780
01:38:00,046 --> 01:38:01,881
<i>Nechceš se rozletět k nebi,</i>
<i>tak jako já?</i>

1781
01:38:01,965 --> 01:38:04,300
<i>Skvělé na nábřeží,</i>
<i>rychlé na dráze.</i>

1782
01:38:04,384 --> 01:38:06,636
<i>A prásk, když zadrnčí koš.</i>

1783
01:38:06,720 --> 01:38:08,304
<i>Chceš, tak pro ně běž.</i>

1784
01:38:08,388 --> 01:38:10,015
<i>Neohlížej se na konkurenci.</i>

1785
01:38:10,098 --> 01:38:11,057
Kiro, prosím.

1786
01:38:11,141 --> 01:38:12,976
<i>Tak hurá zpátky než začnu jednat.</i>

1787
01:38:13,059 --> 01:38:15,270
<i>Jsem na špici</i>
<i>a všichni chtějí naskladnit.</i>

1788
01:38:15,353 --> 01:38:17,230
<i>Chceš mluvit o věrnosti?</i>

1789
01:38:17,313 --> 01:38:19,524
<i>Já jsem král</i>
<i>a chci mluvit o smetánce.</i>

1790
01:38:19,607 --> 01:38:21,151
<i>Je to král, pohleď nahoru.</i>

1791
01:38:21,234 --> 01:38:22,819
- Prosím.
- Ne, to je v pořádku.

1792
01:38:23,528 --> 01:38:25,196
<i>Ta hra se hraje přes čas.</i>

1793
01:38:25,280 --> 01:38:27,949
- Co je, Ele?
- Tyhle jsou pro tebe.

1794
01:38:28,742 --> 01:38:30,744
Prosím, vezmi si je. Pak hned odejdu.

1795
01:38:44,174 --> 01:38:45,759
Je na nich malé K.

1796
01:38:47,385 --> 01:38:49,637
- Jsou pro mě?
- Jediné na světě.

1797
01:38:52,098 --> 01:38:53,099
Jako ty.

1798
01:38:54,893 --> 01:38:58,813
Vím, že jsem ti lhal. A mrzí mě to, víš?

1799
01:39:01,524 --> 01:39:02,609
Nejsem takový.

1800
01:39:03,193 --> 01:39:04,778
Tak jsem nebyl vychovaný.

1801
01:39:05,278 --> 01:39:09,199
Jsem syn kouzelné, úžasné ženy,

1802
01:39:09,824 --> 01:39:12,952
která mě naučila,
že tenisky můžou být oknem do duše.

1803
01:39:13,620 --> 01:39:17,290
Že ti můžou prozradit něčí zkušenosti,
řeknou ti…

1804
01:39:19,584 --> 01:39:22,045
Řeknou ti, co je kdo zač
a na čem mu záleží.

1805
01:39:22,837 --> 01:39:25,840
Mrzí mě to. Trvalo mi to dlouho,
ale to, na čem mi záleží…

1806
01:39:28,176 --> 01:39:29,177
…jsi ty.

1807
01:39:30,053 --> 01:39:31,054
Je pozdě.

1808
01:39:33,223 --> 01:39:34,891
Dnes představíme novou tenisku.

1809
01:39:34,974 --> 01:39:36,643
Myslíš, že proto jsem tady?

1810
01:39:37,268 --> 01:39:39,229
Přišel jsem se ti omluvit.

1811
01:39:39,312 --> 01:39:41,648
Přišel jsem kvůli tobě. Ne kvůli botám.

1812
01:39:41,731 --> 01:39:43,191
To ne. Ty, ven.

1813
01:39:43,274 --> 01:39:45,026
Už jsi tady napáchal dost škod.

1814
01:39:45,110 --> 01:39:46,986
- Ztrapnil jsi mou rodinu…
- Liv!

1815
01:39:47,070 --> 01:39:51,199
- …a ublížil mojí sestře. Běž…
- Propána, Liv! Liv, to je dobrý.

1816
01:39:54,994 --> 01:39:56,579
El se přišel omluvit.

1817
01:39:59,165 --> 01:40:00,166
A já bych měla taky.

1818
01:40:00,250 --> 01:40:01,209
- Co?
- Co?

1819
01:40:01,292 --> 01:40:02,210
Co to říkáš?

1820
01:40:02,293 --> 01:40:04,629
Promiň, že jsem tě tlačila, abys to řekl.

1821
01:40:06,673 --> 01:40:09,009
Táta říkal, že zkušenost je důležitá.

1822
01:40:10,510 --> 01:40:11,803
A já nevím… Já…

1823
01:40:11,886 --> 01:40:14,848
Byla jsem tím zaplavená,
a zapomněla jsem, co je důležité,

1824
01:40:14,931 --> 01:40:18,601
jaká chci, aby byla moje rodina,
čemu věřím.

1825
01:40:19,602 --> 01:40:21,646
Tvému talentu. Tvé vášni.

1826
01:40:22,147 --> 01:40:25,150
Ele, jsi úžasný.

1827
01:40:25,734 --> 01:40:26,901
A věřím v tebe.

1828
01:40:27,986 --> 01:40:29,195
A to by mělo stačit.

1829
01:40:31,740 --> 01:40:33,324
Podívej se na jeho dílo, Liv.

1830
01:40:34,200 --> 01:40:36,453
Jsou senzační, ne?

1831
01:40:40,957 --> 01:40:42,334
Mě nemusíš přesvědčovat.

1832
01:40:42,417 --> 01:40:45,253
Do svého díla jsi dal svůj hlas.
Vezmeš je na pódium?

1833
01:40:46,755 --> 01:40:49,215
Ele, to zvládneš.

1834
01:40:51,760 --> 01:40:52,761
Pro tebe, Manhattane,

1835
01:40:54,012 --> 01:40:55,263
cokoli.

1836
01:40:57,682 --> 01:40:58,683
Propána.

1837
01:41:01,853 --> 01:41:04,647
Děkuju.
Sneakercone, jste na to připraveni?

1838
01:41:06,691 --> 01:41:08,526
<i>- Pane Kingu?</i>
<i>- Zase ty?</i>

1839
01:41:08,610 --> 01:41:09,611
<i>- Ano, pane.</i>
<i>- Inu?</i>

1840
01:41:09,694 --> 01:41:12,030
<i>Je zjevné, že jsem udělal pár věcí,</i>
<i>kterým nevěříte.</i>

1841
01:41:12,113 --> 01:41:14,115
<i>Musel jsem přijít.</i>
<i>Vím, že jste King.</i>

1842
01:41:14,199 --> 01:41:16,493
<i>Ale místa na mých botách</i>
<i>znamenají Queens.</i>

1843
01:41:16,576 --> 01:41:17,577
Queens!

1844
01:41:17,660 --> 01:41:19,537
<i>- Kvůli Sami mysleli, že jim lžu.</i>
<i>- Lžeš?</i>

1845
01:41:19,621 --> 01:41:21,623
<i>- Proto jim Kira nevěří.</i>
<i>- Nevěří?</i>

1846
01:41:21,706 --> 01:41:23,416
<i>Vím, že nemůžete věřit lžím.</i>

1847
01:41:23,500 --> 01:41:25,919
<i>Jsem jen kluk s nápady,</i>
<i>chci, abyste mi věřil.</i>

1848
01:41:26,628 --> 01:41:30,924
<i>Měním svět designem,</i>
<i>koukněte na ty boty, jsou žhavý jak láva.</i>

1849
01:41:31,007 --> 01:41:32,884
<i>Bez urážky, pane Kingu,</i>
<i>tam odkud jsem,</i>

1850
01:41:32,967 --> 01:41:35,387
<i>nemůžete nosit oblek,</i>
<i>když na všechny zapomenete.</i>

1851
01:41:35,470 --> 01:41:37,555
<i>Moje máma umřela</i>
<i>a nastoupil můj otčím.</i>

1852
01:41:37,639 --> 01:41:39,683
<i>Dělá, jako bych za jeho problémy</i>
<i>mohl já.</i>

1853
01:41:39,766 --> 01:41:42,185
<i>Ten blok, co jsem měl</i>
<i>na náčrty svých bot.</i>

1854
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
<i>Slzy a sny,</i>
<i>to jediné, co mi zbylo.</i>

1855
01:41:44,479 --> 01:41:45,772
- Dostal jsi ho.
- Chápete?

1856
01:41:45,855 --> 01:41:47,148
Jeď, Ele!

1857
01:41:47,232 --> 01:41:49,109
Hej, Kingu, vy mu to dovolíte?

1858
01:41:49,192 --> 01:41:50,568
Tohle nejsou devadesátky.

1859
01:41:50,652 --> 01:41:52,737
- Do toho, Kingu.
- Tak o to tu jde?

1860
01:41:52,821 --> 01:41:55,407
- Takže takhle?
- Chceme to slyšet.

1861
01:41:56,741 --> 01:42:00,662
<i>Rozumím ti, mladíku.</i>
<i>Mé srdce je s tvou rodinou, mladíku.</i>

1862
01:42:01,329 --> 01:42:03,081
<i>Vím, že děláš, co můžeš, mladíku.</i>

1863
01:42:03,164 --> 01:42:05,709
<i>Ale situace tě zahnala do kouta, mladíku.</i>

1864
01:42:05,792 --> 01:42:07,794
<i>Tak jak tě napadlo,</i>
<i>že můžeš utéct,</i>

1865
01:42:07,877 --> 01:42:10,171
<i>lhát o tom, co jsi udělal</i>
<i>a zbavit se všech?</i>

1866
01:42:10,255 --> 01:42:12,757
<i>Nebyla to snad tvoje chyba?</i>
<i>Nebo ses předváděl?</i>

1867
01:42:12,841 --> 01:42:15,260
<i>Špatný byznys není něco,</i>
<i>nad čím mávnu rukou.</i>

1868
01:42:15,343 --> 01:42:17,220
<i>Jaký otec by nechal svou dceru,</i>

1869
01:42:17,303 --> 01:42:20,015
<i>aby se zapletla s někým,</i>
<i>kdo není upřímný?</i>

1870
01:42:20,098 --> 01:42:22,308
<i>Skutečně čestný muž</i>
<i>nemůže pevně stát</i>

1871
01:42:22,392 --> 01:42:24,060
<i>na základech z porušených snů.</i>

1872
01:42:24,144 --> 01:42:25,228
Jo!

1873
01:42:25,311 --> 01:42:26,730
<i>Tak jo,</i>
<i>bydlel jsem v Queensu.</i>

1874
01:42:26,813 --> 01:42:29,149
<i>Musel jsem se protloukat na ulici,</i>
<i>jde to dolů.</i>

1875
01:42:29,232 --> 01:42:31,234
<i>Máš velký talent,</i>
<i>to vidím, teď to nezkaz.</i>

1876
01:42:31,317 --> 01:42:33,611
<i>Dal jsem ti klíč</i>
<i>k tomu, co musíš vědět.</i>

1877
01:42:33,695 --> 01:42:35,280
<i>Vážím si vaší rady,</i>

1878
01:42:35,363 --> 01:42:38,241
<i>ale jako by váš život byl slunce</i>
<i>a ten můj noc.</i>

1879
01:42:38,324 --> 01:42:40,660
<i>Vážně? Jsi na špatné cestě.</i>
<i>Naprav to.</i>

1880
01:42:40,744 --> 01:42:42,871
<i>Říkal jsi, že jedeš ve velkým.</i>
<i>Věřil jsi tomu?</i>

1881
01:42:42,954 --> 01:42:43,955
<i>- Nejdřív jo.</i>
<i>- Co?</i>

1882
01:42:44,039 --> 01:42:45,790
<i>- Vypadalo to jako plán.</i>
<i>- To byl.</i>

1883
01:42:45,874 --> 01:42:47,292
<i>Ale nebyl. Vysvětlím to.</i>

1884
01:42:47,375 --> 01:42:49,586
<i>Nenapadlo mě,</i>
<i>že bych mohl mít tým.</i>

1885
01:42:49,669 --> 01:42:52,213
<i>- Tak jsi lhal.</i>
<i>- Abych se s vámi setkal.</i>

1886
01:42:52,297 --> 01:42:55,675
<i>Díky vašim botám jsem cítil,</i>
<i>jako bych měl křídla a lítal.</i>

1887
01:42:55,759 --> 01:42:59,012
<i>Tak jako já.</i>
<i>Návrhář roku, kterým můžeš být.</i>

1888
01:42:59,095 --> 01:43:01,598
<i>Rovnou z toho mostu,</i>
<i>stejně jako Queens.</i>

1889
01:43:01,681 --> 01:43:03,391
Queens je tady!

1890
01:43:03,975 --> 01:43:06,102
Tati, podívej se na ty boty.

1891
01:43:06,186 --> 01:43:08,480
Kingu, ten kluk vám pomáhá.

1892
01:43:08,563 --> 01:43:09,773
Jsou parádní.

1893
01:43:09,856 --> 01:43:11,149
Hej! Ne, ne!

1894
01:43:12,150 --> 01:43:14,611
Ticho. Ticho. Buďte všichni ticho.

1895
01:43:14,694 --> 01:43:16,571
Víte, kdo to opravdu je?

1896
01:43:17,530 --> 01:43:19,783
Kdybyste to věděli, tak nejásáte.

1897
01:43:19,866 --> 01:43:22,619
<i>- Lidi, nechte si potlesk, je to lhář.</i>
<i>- A podvodník.</i>

1898
01:43:22,702 --> 01:43:24,746
<i>Vážně jste mysleli,</i>
<i>že ten kluk je návrhář?</i>

1899
01:43:24,829 --> 01:43:26,456
<i>- Proboha.</i>
<i>- Že stvořil superdílo?</i>

1900
01:43:26,539 --> 01:43:28,500
<i>- Tak to je smutný.</i>
<i>- Je to tragédie.</i>

1901
01:43:28,583 --> 01:43:31,252
<i>Není milion jiných tenisek,</i>
<i>které bychom chtěli?</i>

1902
01:43:31,336 --> 01:43:34,381
<i>Není třeba ho milovat,</i>
<i>podvádí, švindluje.</i>

1903
01:43:34,464 --> 01:43:35,799
<i>Opouští Queens,</i>
<i>já nedovolím,</i>

1904
01:43:35,882 --> 01:43:37,467
<i>aby nás držel v týhle díře.</i>

1905
01:43:38,051 --> 01:43:40,345
Zelly? Stacy?

1906
01:43:40,970 --> 01:43:42,097
Co to děláte?

1907
01:43:42,722 --> 01:43:43,723
Počkat.

1908
01:43:51,981 --> 01:43:53,358
<i>- Trey, že?</i>
<i>- Ano.</i>

1909
01:43:53,441 --> 01:43:55,193
- <i>Jsem Darius King.</i>
<i>- Dobře.</i>

1910
01:43:55,276 --> 01:43:57,570
<i>Zdá se, že ti mladíci</i>
<i>jsou trochu zmatení.</i>

1911
01:43:57,654 --> 01:44:01,199
<i>O rodičovství něco vím,</i>
<i>ale říkám, že tihle dva</i>

1912
01:44:01,282 --> 01:44:03,827
<i>mají mlhu před očima,</i>
<i>nic nevidí jasně,</i>

1913
01:44:03,910 --> 01:44:06,788
<i>protože já jsem z Queensu.</i>
<i>A je jedno, kde začnete.</i>

1914
01:44:06,871 --> 01:44:10,041
<i>Neznamená to, že snů nedosáhnete.</i>
<i>Talent vám pomůže.</i>

1915
01:44:10,667 --> 01:44:12,002
Chápete?

1916
01:44:17,757 --> 01:44:19,676
Teď už chápu, o co jde.

1917
01:44:20,510 --> 01:44:22,762
Páni, Ele, to jsi udělal?

1918
01:44:23,263 --> 01:44:26,224
Nechápu, proč jsi mi to nikdy neukázal.

1919
01:44:27,851 --> 01:44:31,146
<i>Hele, já vím, že jsem neměl lhát.</i>

1920
01:44:31,229 --> 01:44:34,149
<i>Máma byla hrdá, že byla vždy čestná.</i>

1921
01:44:34,774 --> 01:44:38,111
<i>A jestli jsem ji zklamal,</i>
<i>je to jen moje chyba.</i>

1922
01:44:38,194 --> 01:44:40,905
<i>Z hloubi srdce se omlouvám.</i>

1923
01:44:40,989 --> 01:44:42,907
<i>„To je můj kluk.“</i>

1924
01:44:42,991 --> 01:44:47,829
<i>Kiro, pane Kingu, vaše víra ve mě</i>
<i>mi ukázala, že jsem nikdy nebyl skladník.</i>

1925
01:44:47,912 --> 01:44:50,331
<i>Něco jsem se naučil.</i>
<i>Nikdo mě neučil se nadechnout.</i>

1926
01:44:50,415 --> 01:44:53,043
<i>Držet se při zemi,</i>
<i>být, kým nejste.</i>

1927
01:44:53,126 --> 01:44:54,169
<i>Buď sám sebou.</i>

1928
01:44:54,919 --> 01:44:56,671
<i>Je fajn být sám sebou.</i>

1929
01:44:58,214 --> 01:44:59,382
<i>Je to fajn.</i>

1930
01:44:59,466 --> 01:45:03,053
<i>Ele, nevěděl jsem…</i>

1931
01:45:03,136 --> 01:45:04,554
<i>Ale teď to chápu.</i>

1932
01:45:05,263 --> 01:45:06,931
<i>Mohl jsem se chovat líp.</i>

1933
01:45:07,015 --> 01:45:09,142
<i>Když tu byla tvoje máma,</i>
<i>byl jsem lepší.</i>

1934
01:45:09,976 --> 01:45:12,604
<i>Věřím ale, že lepší pozdě</i>
<i>než nikdy.</i>

1935
01:45:13,271 --> 01:45:14,356
<i>Druhá šance?</i>

1936
01:45:19,611 --> 01:45:20,612
Druhá šance…

1937
01:45:23,073 --> 01:45:24,074
…synku?

1938
01:45:25,116 --> 01:45:26,951
Já to chápu.

1939
01:45:29,245 --> 01:45:31,498
Každý si zaslouží druhou šanci.

1940
01:45:35,627 --> 01:45:36,628
Děkuju.

1941
01:45:43,176 --> 01:45:45,345
<i>Nechci do toho vstupovat a rušit,</i>

1942
01:45:45,428 --> 01:45:47,639
<i>ale chci ti něco nabídnout, Ele.</i>

1943
01:45:48,139 --> 01:45:51,226
<i>Než to udělám,</i>
<i>chtěl bys říct ještě něco?</i>

1944
01:45:51,309 --> 01:45:52,977
<i>Než se staneme partnery?</i>

1945
01:45:53,061 --> 01:45:54,062
<i>Jo.</i>

1946
01:45:56,314 --> 01:45:57,857
<i>Miluju vaši dceru.</i>

1947
01:46:18,461 --> 01:46:19,963
Tak běž!

1948
01:46:24,759 --> 01:46:25,844
Jo, Ele!

1949
01:46:39,649 --> 01:46:42,277
O rok později

1950
01:47:09,721 --> 01:47:13,641
<i>Nikomu nemůžeš věřit,</i>
<i>dokud nejsi v jeho botách.</i>

1951
01:47:13,725 --> 01:47:18,104
<i>Díváš se, jak rozkvétají</i>
<i>v někoho nového.</i>

1952
01:47:18,188 --> 01:47:22,275
<i>Ne, neexistují hranice</i>
<i>toho, co děláš.</i>

1953
01:47:22,359 --> 01:47:25,528
<i>Tak jděte dál, kde kvetou růže.</i>

1954
01:47:27,405 --> 01:47:29,532
<i>Leť tak, aby sis to pamatoval.</i>

1955
01:47:29,616 --> 01:47:30,617
Hej, Ele.

1956
01:47:30,700 --> 01:47:33,870
<i>Můžeš být nejlepší.</i>

1957
01:47:35,163 --> 01:47:39,084
<i>Když světlo svítí přímo před tebou,</i>

1958
01:47:39,167 --> 01:47:44,089
- <i>musíš jít za ním, za ním.</i>
<i>- Za ním, za ním.</i>

1959
01:47:44,172 --> 01:47:47,300
<i>V tomhle životě</i>
<i>dostáváš, co dáváš.</i>

1960
01:47:47,384 --> 01:47:52,263
- <i>Tak dej všechno a chop se toho.</i>
<i>- Chop se toho…</i>

1961
01:47:52,347 --> 01:47:53,348
<i>Chop se toho.</i>

1962
01:47:53,431 --> 01:47:57,894
<i>Máš v sobě totiž sílu,</i>
<i>musíš ji ale naučit růst.</i>

1963
01:47:57,977 --> 01:48:02,065
<i>Srdce ti naplnila minulost, která tě vede,</i>
<i>musíš ale vyrazit na cestu.</i>

1964
01:48:02,148 --> 01:48:05,193
<i>A letět tak, aby sis to pamatoval.</i>

1965
01:48:05,276 --> 01:48:11,157
<i>Je to tvoje, když si to vezmeš,</i>
<i>protože život je, jaký si ho uděláš.</i>

1966
01:48:11,241 --> 01:48:15,537
<i>Když o něčem sníš,</i>
<i>tak tomu věř.</i>

1967
01:48:15,620 --> 01:48:19,874
<i>Narodil ses jako hvězda,</i>
<i>kterou mají na nebi všichni vidět.</i>

1968
01:48:19,958 --> 01:48:24,462
<i>Neexistuje strop,</i>
<i>sáhni výš.</i>

1969
01:48:24,546 --> 01:48:27,924
<i>Máš být nesmrtelný, legenda.</i>

1970
01:48:28,008 --> 01:48:31,302
<i>Leť tak, aby sis to pamatoval.</i>

1971
01:48:31,386 --> 01:48:34,639
<i>Když si to vezmeš, bude to tvoje.</i>

1972
01:48:34,723 --> 01:48:35,765
<i>Vezmi si to.</i>

1973
01:48:35,849 --> 01:48:38,852
<i>Musíš jít za ním.</i>

1974
01:48:38,935 --> 01:48:44,858
<i>Protože život je takový, jaký ho uděláš.</i>

1975
01:49:04,044 --> 01:49:08,590
<i>A to je příběh chlapce,</i>
<i>který zkoušel létat v Kingových botách.</i>

1976
01:49:08,673 --> 01:49:11,593
<i>Nakonec ale přišel na nejlepší způsob,</i>
<i>jak lítat.</i>

1977
01:49:11,676 --> 01:49:13,636
<i>Být věrný svým kořenům,</i>

1978
01:49:13,720 --> 01:49:16,890
<i>a možné kousek svézt dalšího snílka.</i>

1979
01:49:16,973 --> 01:49:18,058
Konec

1980
01:49:18,141 --> 01:49:20,435
<i>Snaž se dál.</i>

1981
01:49:20,518 --> 01:49:23,772
<i>Narodil ses,</i>
<i>abys byl nesmrtelný, legenda.</i>

1982
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
<i>Když o něčem sníš,</i>
<i>tak tomu věř.</i>

1983
01:49:29,069 --> 01:49:32,530
<i>Narodil ses jako hvězda,</i>
<i>kterou mají na nebi všichni vidět.</i>

1984
01:49:33,448 --> 01:49:37,702
<i>Neexistuje strop,</i>
<i>sáhni výš.</i>

1985
01:49:37,786 --> 01:49:41,414
<i>Narodil ses,</i>
<i>abys byl nesmrtelný, legenda.</i>

1986
01:49:50,048 --> 01:49:51,466
<i>Tohle je největší novinka.</i>

1987
01:49:51,966 --> 01:49:53,718
<i>Tohle je největší novinka.</i>

1988
01:49:55,345 --> 01:49:57,305
<i>Limitovaná kolekce nesmí čekat.</i>

1989
01:49:57,389 --> 01:49:59,557
<i>Třiatřicítka na mým triku.</i>

1990
01:49:59,641 --> 01:50:01,559
<i>Jsem hvězda všech.</i>

1991
01:50:01,643 --> 01:50:05,021
<i>Na moje boty se táhne fronta</i>
<i>přes pět bloků.</i>

1992
01:50:05,105 --> 01:50:06,690
<i>Boty, boty.</i>

1993
01:50:06,773 --> 01:50:09,567
<i>Tohle je novinka.</i>
<i>Nikdo na mý boty nešlápne.</i>

1994
01:50:09,651 --> 01:50:10,944
<i>Boty, boty.</i>

1995
01:50:11,027 --> 01:50:13,655

<i>„Co to je? Ty podrážky jsou vostrý.“</i>

1996
01:50:13,738 --> 01:50:16,241
<i>Vostrý, vostrý, vostrý.</i>

1997
01:50:16,324 --> 01:50:17,951
<i>Moje boty jsou novinka.</i>

1998
01:50:20,286 --> 01:50:24,332

<i>„Fantazie je klíčová.“</i>

1999
01:50:24,916 --> 01:50:26,626
<i>Udělej z ní realitu.</i>

2000
01:50:26,710 --> 01:50:28,962
<i>Běž si pro ni. Běž si pro ni!</i>

2001
01:50:29,045 --> 01:50:32,882
<i>Hej, hej, hej, hej.</i>

2002
01:50:32,966 --> 01:50:36,720
<i>Osud volá,</i>
<i>dám do toho všeho.</i>

2003
01:50:36,803 --> 01:50:38,179
<i>Dej se do toho.</i>

2004
01:50:38,263 --> 01:50:42,100
<i>Hej, hej, hej.</i>

2005
01:50:42,183 --> 01:50:45,979
<i>Osud volá, dám do toho všechno.</i>

2006
01:50:46,479 --> 01:50:48,481
Kateřina Hámová



