1
00:00:01,126 --> 00:00:07,966
《球鞋奇緣》

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,049 --> 00:00:11,428
並不是所有童話故事
都是在遙遠的國度裡展開

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
我們的故事是在這裡開始的

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,015
你們認出來了嗎？

7
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
這是許多王者的國度
但他們並非人人出身高貴

8
00:00:18,560 --> 00:00:21,104
這是一個充滿可能和契機的國度

9
00:00:21,187 --> 00:00:27,068
但對許多人來說
這些夢想感覺相當遙不可及

10
00:00:28,778 --> 00:00:29,654
（雷希斯鞋店）
（阿斯托利亞）

11
00:00:29,738 --> 00:00:30,864
在人人腳踩球鞋的時代

12
00:00:30,947 --> 00:00:32,907
距離這個王國裡閃亮亮的高塔
很遙遠的地方

13
00:00:32,991 --> 00:00:37,328
有一個善良無比且充滿創意的特別男孩

14
00:00:37,412 --> 00:00:40,874
就像鎮上許多人一樣
他從小到大都相信著

15
00:00:40,957 --> 00:00:45,712
只要有一雙完美的球鞋
他就能引領潮流、發光發熱

16
00:00:46,338 --> 00:00:49,049
他滿腦子都想著設計草稿，一心抱著希望

17
00:00:49,132 --> 00:00:51,551
堅信著這些夢想

18
00:00:51,634 --> 00:00:56,306
儘管他周遭的世界總是想讓他失去希望

19
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
來吧…

20
00:01:16,785 --> 00:01:20,205
<i>我的最新潮</i>

21
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
<i>我的最新潮</i>

22
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
<i>我的最新潮</i>

23
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
<i>限量款發行，早到是一定</i>

24
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
<i>我球衣背後寫著33號</i>

25
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
<i>無論低筒或高統，我都是全明星</i>
<i>隊伍排了五個街區</i>

26
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
<i>等不及我的球鞋發行</i>

27
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
<i>球鞋</i>

28
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
<i>我的最新潮，別想踩我的球鞋</i>

29
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
<i>球鞋</i>

30
00:01:44,270 --> 00:01:47,023
<i>大家都說：「那是什麼？那雙鞋太炫了」</i>

31
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
<i>太炫</i>

32
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
<i>我會說：「你們說得沒錯</i>
<i>狗仔來拍張照吧」</i>

33
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
<i>他們想要球鞋，想掌握風格</i>

34
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
<i>他們想要成名，他們知道誰最潮</i>

35
00:01:55,448 --> 00:01:57,283
<i>走在街上，蓄勢待發，可別跌倒</i>

36
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
<i>-可別跌倒</i>
<i>-可別跌倒</i>

37
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
<i>我喜歡客製耐吉</i>

38
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
<i>古馳和我超搭</i>

39
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
<i>Prada看起來超名貴</i>

40
00:02:05,750 --> 00:02:07,043
<i>沒人能像我這樣穿球鞋</i>

41
00:02:08,420 --> 00:02:09,421
<i>我的鞋子很有個性</i>

42
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
<i>我打從三歲就風格強烈</i>

43
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
<i>我要往自己的目標邁進，一飛沖天</i>

44
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
<i>這不僅是衣著而已，我們要展現自己</i>

45
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
<i>當你認為我已經登峰造極</i>

46
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
<i>我會再創巔峰</i>

47
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
<i>擺脫重力，我興奮不已</i>

48
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
<i>王者降臨，快閃邊去，兄弟</i>

49
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
<i>我的球鞋最新潮</i>

50
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
<i>球鞋</i>

51
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
<i>我的最新潮，別想踩我的球鞋</i>

52
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
<i>球鞋</i>

53
00:02:32,235 --> 00:02:34,904
<i>大家都說：「那是什麼？那雙鞋太炫了」</i>

54
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
<i>太炫</i>

55
00:02:36,573 --> 00:02:39,200
<i>我會說：「你們說得沒錯</i>
<i>狗仔來拍張照吧」</i>

56
00:02:39,284 --> 00:02:41,536
<i>照張相，太有型</i>

57
00:02:41,619 --> 00:02:43,747
-快滾開
-抱歉…

58
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
<i>我們難以說明街頭文化和其背後涵義</i>

59
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
<i>從紙上草稿，到縫製實品</i>

60
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
<i>從首次發行版，到限定版色調</i>

61
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
<i>別不專心，我做夢都在設計</i>

62
00:02:54,049 --> 00:02:55,675
<i>因為夢裡的一切都不受限制</i>

63
00:02:55,759 --> 00:02:57,761
<i>我在夢裡飛行，在夢裡衝上雲霄</i>

64
00:02:57,844 --> 00:03:00,138
<i>當我墜落地球，我需要超高起重機</i>

65
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
<i>回到現實中，我只有17歲</i>

66
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
老天

67
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
嗨，你好啊

68
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
快點

69
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
好戲上場

70
00:03:24,162 --> 00:03:26,373
<i>我應該為耐吉製鞋，應該為銳跑製鞋</i>

71
00:03:26,456 --> 00:03:28,458
<i>你應該去問潮牌咖</i>
<i>生產我新的愛迪達鞋款</i>

72
00:03:28,541 --> 00:03:30,752
<i>我要達成新的里程碑，踏入王國</i>

73
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
<i>接下來就看我改變世界</i>

74
00:03:32,337 --> 00:03:33,672
<i>穿著我的球鞋</i>

75
00:03:35,173 --> 00:03:36,383
<i>漫步滑行</i>

76
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
<i>穿著我的球鞋飛行</i>

77
00:03:39,678 --> 00:03:40,553
什麼？

78
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
什麼？

79
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
有看到嗎？

80
00:03:50,689 --> 00:03:53,733
<i>從我穿球鞋的方式就可以看出我的個性</i>

81
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
<i>球鞋</i>

82
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
<i>我的球鞋最新潮，別想踩我的球鞋</i>

83
00:03:58,154 --> 00:03:59,406
<i>球鞋</i>

84
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
<i>大家都說：「那是什麼？那雙鞋太炫了」</i>

85
00:04:02,367 --> 00:04:03,535
<i>太炫</i>

86
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
<i>我的球鞋最新潮</i>

87
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
艾爾

88
00:04:12,544 --> 00:04:15,088
但無論他多努力要一展鴻圖

89
00:04:15,171 --> 00:04:16,548
<i>我的球鞋最新</i>

90
00:04:16,631 --> 00:04:20,051
他的繼父和自私的繼兄有其他盤算

91
00:04:20,135 --> 00:04:24,973
因為他們需要他腳踏實地、待在這裡

92
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
艾爾，你已經花好一段時間布置櫥窗了

93
00:04:27,183 --> 00:04:28,977
現在有一大堆事情要忙

94
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
真不曉得你怎樣才能專心點

95
00:04:31,730 --> 00:04:35,025
快過來，後面的貨架需要清理和整頓一下

96
00:04:35,525 --> 00:04:38,737
然後麻煩你把你放在櫃臺上的東西清乾淨

97
00:04:38,820 --> 00:04:41,448
等一下，我不是可以放一天假嗎？

98
00:04:41,531 --> 00:04:43,074
我以為斯塔西和傑利今天要上班

99
00:04:43,158 --> 00:04:46,578
對，我行程很滿
我要參加未來創業投資者的會議

100
00:04:47,412 --> 00:04:49,205
-這挺重要的，對
-真厲害

101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
懂吧？

102
00:04:50,915 --> 00:04:52,167
但我有件事…

103
00:04:52,250 --> 00:04:53,585
對，我也很忙

104
00:04:56,296 --> 00:04:57,464
糟糕

105
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
-抱歉，我要上柔道課
-也把那裡收乾淨，艾爾

106
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
聽著，我要跟重要的客戶吃晚餐談生意

107
00:05:03,887 --> 00:05:06,890
我之後還想帶他們來店裡
所以七點前要把這裡打掃得一乾二淨

108
00:05:06,973 --> 00:05:08,600
-好…
-聽好了，你有聽清楚嗎？

109
00:05:08,683 --> 00:05:11,186
-我…
-七點前弄好，別再想東想西

110
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
但我可以…

111
00:05:14,647 --> 00:05:17,984
認真嗎？珊米在等我
我說過我今天要去排新發行的球鞋

112
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
我們也告訴過你，我們有真實的人生要過

113
00:05:20,195 --> 00:05:21,279
-抱歉
-抱歉，老弟

114
00:05:21,363 --> 00:05:22,530
-天啊
-改天吧

115
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
-嗨，珊米，我…
-老兄，你在哪？

116
00:05:26,326 --> 00:05:27,369
-你會錯過…
-再見，珊米

117
00:05:27,452 --> 00:05:29,829
-別想東想西
-我可以就…

118
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
走吧，兒子們

119
00:05:30,997 --> 00:05:33,083
-掰啦
-「別想東想西」

120
00:05:33,166 --> 00:05:34,501
-回頭見
-再見

121
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
（打烊）

122
00:06:11,621 --> 00:06:14,582
<i>球鞋</i>

123
00:06:14,666 --> 00:06:16,626
嗨，珊米，抱歉我遲到了

124
00:06:16,710 --> 00:06:19,379
老兄，你跑去哪了？
我以為你今天不用上班

125
00:06:19,462 --> 00:06:21,006
對，我也以為…

126
00:06:21,089 --> 00:06:23,883
你的繼父又出招了，我發誓那傢伙…

127
00:06:23,967 --> 00:06:25,468
快走吧，我們要遲到了

128
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
-我們已經遲到了
-小心…

129
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
抱歉，古斯塔夫

130
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
抱歉，古斯

131
00:06:32,308 --> 00:06:33,852
-要幫你搬嗎？
-好，謝謝

132
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
老兄，我們得走了

133
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
拜託，就像妳說的，我們已經遲到了

134
00:06:37,731 --> 00:06:41,401
古斯塔夫，我知道你很強壯
但一個人做不完這些事，好嗎？

135
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
所以你才會出現，對嗎？

136
00:06:49,868 --> 00:06:51,494
（人生就如花園
需要眾人一同悉心照顧）

137
00:06:52,954 --> 00:06:53,955
天啊

138
00:06:55,206 --> 00:06:56,791
麻煩搬到番茄田旁邊

139
00:06:56,875 --> 00:06:59,419
你一個人的番茄田竟然要這麼多土

140
00:06:59,502 --> 00:07:01,713
我的工作就是要照料這裡

141
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
需要特別愛護和協助的任何東西

142
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
無論大小

143
00:07:07,427 --> 00:07:11,014
古斯塔夫，看看你穿的那雙耐吉鞋，真帥

144
00:07:12,182 --> 00:07:13,683
能怎麼說呢？

145
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
這雙鞋很適合我，你不覺得嗎？

146
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
好，你對自己穿著很有自信嘛

147
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
你母親總是知道我需要什麼

148
00:07:20,815 --> 00:07:23,193
她很有天賦，總是能挑到完美的球鞋

149
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
對，她的確是

150
00:07:24,194 --> 00:07:25,111
（蘿希的玫瑰）

151
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
你何不找時間過來看看吧？

152
00:07:29,449 --> 00:07:31,201
幫我照料她的花？

153
00:07:32,535 --> 00:07:33,912
-好…
-快點…

154
00:07:34,746 --> 00:07:36,164
快點結束話題

155
00:07:36,247 --> 00:07:38,750
就像蘿希，我們永遠都會支持你
你知道的

156
00:07:38,833 --> 00:07:40,752
古斯，我們大遲到了

157
00:07:41,378 --> 00:07:42,837
-好，很抱歉
-真的超級…

158
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
你有事要做卻願意幫我
真的很好心，艾爾

159
00:07:45,548 --> 00:07:47,884
-對
-我看得出來，你跟你媽很像

160
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
對

161
00:07:49,969 --> 00:07:51,638
艾爾，地鐵的車要來了

162
00:07:51,721 --> 00:07:54,224
快點…我們會錯過特快車

163
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
快點，快變燈啊

164
00:08:06,569 --> 00:08:07,654
-行人通行
-快走

165
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
行人通行…

166
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
-快跑
-跑啊

167
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
快點

168
00:08:12,742 --> 00:08:14,369
誰快擋一下車門

169
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
等一下…

170
00:08:15,537 --> 00:08:17,872
車門關閉，請遠離車門

171
00:08:20,583 --> 00:08:23,420
-我們成功了
-真不敢相信我們停下來幫古斯塔夫

172
00:08:23,503 --> 00:08:24,963
我們差點錯過車

173
00:08:25,046 --> 00:08:26,131
但沒錯過

174
00:08:28,758 --> 00:08:29,801
快看

175
00:08:32,303 --> 00:08:34,597
-老兄，我希望我們及時趕上
-我也是

176
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
（展翅高飛）

177
00:08:35,765 --> 00:08:39,561
愛迪達和金恩的聯名款
1984年愛迪達Forum重新發行

178
00:08:39,644 --> 00:08:40,562
（金恩六號）

179
00:08:40,645 --> 00:08:42,814
達瑞斯金恩的新秀球鞋就是我們的了

180
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
妳看過最新的灰色調，對吧？太空灰？

181
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
-鞋型、材質…
-天啊，太誘人了

182
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
太誘人了，好想要
這次發行的新品肯定很棒

183
00:08:50,697 --> 00:08:52,782
誘人…沒有更好的詞可以形容

184
00:08:52,866 --> 00:08:56,661
這雙鞋會改變我們的人生
我帶了我一半的錢，妳有帶嗎？

185
00:08:56,745 --> 00:08:59,205
我把我的1997年Air Max賣給我的女友

186
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
哪一個「女友」？

187
00:09:01,708 --> 00:09:03,043
妳好像有十個吧

188
00:09:03,126 --> 00:09:06,880
聽著，你得嘗試和許多人約會過
才會找到對的人，好嗎？

189
00:09:06,963 --> 00:09:08,882
在那之前，妳只有我

190
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
至少妳的球鞋要留給我

191
00:09:10,175 --> 00:09:14,179
我才不在乎要穿二十雙襪子
才能跟你共穿那雙鞋

192
00:09:14,262 --> 00:09:16,723
只要能淘汰這雙爛鞋，我就很開心了

193
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
-讓我改造一下
-你清理不了的

194
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
-我已經試過了，該死的指印
-讓我改造一下

195
00:09:21,728 --> 00:09:23,772
快點，要進廠改造了

196
00:09:26,358 --> 00:09:28,401
（筆袋）

197
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
（經典輪廓）
（指印）

198
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
（復古字體）

199
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
不

200
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
別殺了我

201
00:09:45,877 --> 00:09:47,003
艾爾，你嚇到我了

202
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
很好

203
00:10:07,816 --> 00:10:09,901
（小心！）
（踹一腳）

204
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
你剛剛對我的球鞋做了什麼？

205
00:10:12,987 --> 00:10:14,781
我想要…

206
00:10:14,864 --> 00:10:17,075
老兄，我愛死了，也畫另一腳

207
00:10:17,158 --> 00:10:18,243
好

208
00:10:21,329 --> 00:10:22,372
好

209
00:10:23,915 --> 00:10:24,833
（VANS）
（「不墨守陳規」）

210
00:10:33,550 --> 00:10:34,968
-千萬別動
-好

211
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
快看

212
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
住手

213
00:10:45,937 --> 00:10:48,148
這是我穿過最好看的犯罪現場球鞋

214
00:10:48,231 --> 00:10:49,441
對，這樣就行了

215
00:10:49,524 --> 00:10:50,525
（珊米）

216
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
（小心腳步）

217
00:11:13,256 --> 00:11:14,257
珊米

218
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
妳在幹嘛？

219
00:11:16,384 --> 00:11:18,553
你真的很有天賦

220
00:11:22,474 --> 00:11:26,311
我們也可以用這筆錢去買材料
讓你製作你自己的球鞋

221
00:11:27,562 --> 00:11:30,106
什麼…不要…
還記得你在六年級做的第一雙鞋嗎？

222
00:11:30,190 --> 00:11:33,109
-我發誓你媽差點就要打給耐吉了
-珊米，我已經不再設計球鞋了

223
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
但你可以做到

224
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
聽著，妳為了要買真正的球鞋
才賣掉球鞋，對吧？

225
00:11:37,822 --> 00:11:39,657
是要買真正設計師的球鞋
而不是妳好友設計的鞋

226
00:11:39,741 --> 00:11:41,493
你就是真正的設計師

227
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
話說回來，什麼才叫真正的設計師？

228
00:11:43,453 --> 00:11:46,456
珊米，妳最後一次親眼看到我製作球鞋
是什麼時候？

229
00:11:46,539 --> 00:11:48,625
我只是在筆記本裡塗鴉，這樣而已

230
00:11:49,167 --> 00:11:51,836
真搞笑，那是你繼父會說的話，不是你

231
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
他說的有錯嗎？

232
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
我只是個理貨小弟，就這樣，好嗎？
而且技術還很差

233
00:11:57,884 --> 00:11:58,885
好喔

234
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
快開門啊…謝謝

235
00:12:03,515 --> 00:12:06,434
話說，你到底是怎麼說服你們家的霸王
讓你今天出來？

236
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
我沒告訴他就把店關了

237
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
真有種

238
00:12:09,270 --> 00:12:11,314
如果我們及時趕回去
他就不會注意到有什麼不同

239
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
（FORUM）
（今日重新發行）

240
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
（展翅高飛）

241
00:12:15,235 --> 00:12:18,071
好，我覺得他會注意到的

242
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
「展翅高飛」

243
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
我們可以辦到嗎？

244
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
我們上吧

245
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
太誘人了

246
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
金恩王者駕到

247
00:12:32,627 --> 00:12:35,463
好，聽著，如果你真的急著要趕回去

248
00:12:35,547 --> 00:12:37,549
那我就要先穿，因為你絕對不可以

249
00:12:37,632 --> 00:12:40,468
在第一天就刮壞了
我們的全新球鞋，好嗎？

250
00:12:40,552 --> 00:12:42,220
-球鞋共用事前協議的第一條規定…
-天啊

251
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
等一下

252
00:12:45,056 --> 00:12:47,017
妳去哪裡弄來那雙金恩六號球鞋的？

253
00:12:47,100 --> 00:12:49,894
看起來很像「犀利」
這是球員專屬的鞋款嗎？

254
00:12:50,520 --> 00:12:51,771
喂，別插隊

255
00:12:51,855 --> 00:12:53,189
要在後面排隊

256
00:12:53,273 --> 00:12:55,316
-對，老兄
-對，快去後面排

257
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
-慘了
-插隊的那兩個

258
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
我絕對趕不回去上班了

259
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
-後面大概有一千個人
-還用你說

260
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
-下一組往前走吧
-走了

261
00:13:03,992 --> 00:13:05,452
-繼續往前
-不，老兄，我們不能…

262
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
-喂！我說了要去後面排隊
-好

263
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
我需要過去教你們一些道理
你們才懂嗎？

264
00:13:09,998 --> 00:13:12,876
-沒關係，我們要…
-表哥

265
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
真高興你們找到我了，我一直在等你們

266
00:13:15,211 --> 00:13:16,713
-別騙了
-沒人在騙

267
00:13:16,796 --> 00:13:18,006
-她是我們的表妹
-對

268
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
對，他們是我的表哥表姊，是這樣的

269
00:13:20,300 --> 00:13:22,635
-我幫他們保留位置
-對

270
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
-我們是一家人
-所以…謝謝

271
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
-謝謝，再見，祝你們今天愉快
-謝謝

272
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
-隨便啦
-這很難說

273
00:13:28,350 --> 00:13:31,311
-但妳也知道他們不是
-我們可以叫保全來嗎？真不公平

274
00:13:31,394 --> 00:13:33,396
等等，剛剛妳真好心

275
00:13:34,356 --> 00:13:35,690
我是琪樂

276
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
艾爾

277
00:13:39,652 --> 00:13:42,864
嗨，我是珊米，我打擾你們了，所以…

278
00:13:42,947 --> 00:13:44,616
她是我的朋友，珊米

279
00:13:44,699 --> 00:13:46,785
-嗨，珊米
-我剛說了，嗨

280
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
-抱歉
-很謝謝妳出手幫忙

281
00:13:48,536 --> 00:13:52,207
沒問題，我是說
那傢伙完全是個潮牌咖，對吧？

282
00:13:52,290 --> 00:13:54,376
活該被插隊

283
00:13:54,459 --> 00:13:56,544
-我覺得他只是很興奮
-不是吧，什麼意思？

284
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
妳有看到他的斑馬鞋吧？

285
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
有

286
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
有看到針織鞋面接近底部的地方
顏色比較深嗎？

287
00:14:04,052 --> 00:14:07,514
鞋子是溼的，他大概早上有刷過鞋子

288
00:14:07,597 --> 00:14:09,557
他為這次發行的新品認真準備

289
00:14:09,641 --> 00:14:12,018
-天啊，真不敢相信你竟然會注意到
-這…

290
00:14:12,102 --> 00:14:14,354
艾爾認為球鞋是靈魂之窗

291
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
有點像心情石戒指

292
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
靈魂之窗？

293
00:14:16,898 --> 00:14:18,441
-表演給她看
-不要

294
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
-這是他的小把戲，真的很酷
-這不是把戲

295
00:14:20,568 --> 00:14:22,195
這是他媽媽教他的…

296
00:14:22,278 --> 00:14:23,655
-別說了
-你媽教你什麼？

297
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
他是球鞋心靈大師

298
00:14:24,948 --> 00:14:27,617
-好，艾爾，我現在就要看
-抱歉，這其實沒什麼

299
00:14:28,576 --> 00:14:30,328
快啦，讓我看看你的本事

300
00:14:31,121 --> 00:14:32,497
好啦…好

301
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
看那個男的，有看到嗎？

302
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
-有
-好

303
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
穿經典款
抱持著「鞋子沒壞就別管它」的態度

304
00:14:42,340 --> 00:14:45,802
穿史上最棒的鞋款準沒錯
好搭、耐穿、品味又好

305
00:14:45,885 --> 00:14:48,847
這種人會從你的心願清單中
挑東西當聖誕禮物

306
00:14:48,930 --> 00:14:50,348
會在生日卡片中塞一些錢

307
00:14:51,474 --> 00:14:53,018
這不算靈媒吧

308
00:14:53,101 --> 00:14:55,186
你想怎麼說別人都行
我們又怎麼知道你說得對不對？

309
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
再加把勁

310
00:14:58,815 --> 00:14:59,899
好，看那個女生

311
00:14:59,983 --> 00:15:00,984
穿粉色高統鞋的

312
00:15:01,067 --> 00:15:04,571
鞋面本身的顏色已經很繽紛了
但她還要用不同顏色的鞋帶加強

313
00:15:05,321 --> 00:15:07,240
她做事大膽、無所畏懼

314
00:15:07,323 --> 00:15:09,284
她絕對不會繞過那些破爛的水溝格柵

315
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
你在開玩笑嗎？

316
00:15:11,286 --> 00:15:14,497
不知道耶
所有紐約客都不會踩上水溝格柵

317
00:15:15,915 --> 00:15:18,001
對，我也賭她會走人行道

318
00:15:20,920 --> 00:15:22,172
看吧

319
00:15:23,214 --> 00:15:25,342
你太厲害了…

320
00:15:26,718 --> 00:15:28,136
你果真是球鞋心靈大師

321
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
-珊米，妳沒亂說
-當然

322
00:15:30,388 --> 00:15:31,890
不是，只是需要多留意細節

323
00:15:31,973 --> 00:15:34,184
大家都會透露出他們是什麼樣的人

324
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
一雙完美的球鞋就是這樣

325
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
至少有這個潛力

326
00:15:37,979 --> 00:15:41,149
你只需要讓某個人有機會展現真實的本色

327
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
但照你的說法…

328
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
為什麼這些人都要辛苦排隊
只為了穿同一雙鞋？

329
00:15:51,076 --> 00:15:55,580
我猜如果設計夠有個人特色
那雙鞋就會大受歡迎

330
00:15:55,663 --> 00:15:58,667
但說到底，只要我穿上那雙鞋
那雙鞋就會訴說我的故事

331
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
好，抱歉，各位

332
00:16:01,586 --> 00:16:03,922
本次發行的Forum球鞋已經正式完售

333
00:16:04,005 --> 00:16:05,757
謝謝大家捧場

334
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
你看到那個男的了嗎？

335
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
-你真的需要四雙鞋嗎？
-你…這有必要嗎？

336
00:16:09,552 --> 00:16:10,679
你只有兩隻腳，老兄

337
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
-我可以拿一雙嗎？
-我不懂

338
00:16:12,013 --> 00:16:13,431
今天真是我人生中最糟的一天

339
00:16:13,515 --> 00:16:18,061
我不知道耶，這是我和別人聊球鞋
聊得最開心的一次

340
00:16:18,144 --> 00:16:21,064
對，我是說，這次是我最開心的一次

341
00:16:21,147 --> 00:16:23,942
我們心意相通，我是說，聊得很愉快

342
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
閉嘴

343
00:16:25,110 --> 00:16:27,570
我想他只是想說，我們很高興認識妳

344
00:16:27,654 --> 00:16:28,988
-對
-等一下

345
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
我以為你們說她是你們的表妹

346
00:16:32,242 --> 00:16:35,578
對，我們是表親，是一家人
這次就像是家庭團聚，因為…

347
00:16:35,662 --> 00:16:37,455
-你有一些朋友啊，好…
-是怎樣？

348
00:16:37,539 --> 00:16:40,583
我有個點子，我們何不…

349
00:16:40,667 --> 00:16:42,127
-快逃
-快逃

350
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
快逃，抱歉，借過

351
00:16:44,337 --> 00:16:45,547
快，快跑

352
00:16:46,214 --> 00:16:47,465
不好意思，別擋路，讓開

353
00:16:47,549 --> 00:16:49,134
你們逃不了的

354
00:16:49,217 --> 00:16:51,845
-快跑…
-他們在那裡…

355
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
-滾開，快逮住他們
-怎樣啊？

356
00:16:54,889 --> 00:16:56,808
你們快逃吧，我有滑板

357
00:16:56,891 --> 00:16:58,018
-再見，珊米
-我們得走了

358
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
我看到他們了

359
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
抓住他們

360
00:17:01,229 --> 00:17:02,522
-他們還在追我們
-等等

361
00:17:02,605 --> 00:17:06,609
-一起去冒險嗎？來吧
-快點，他們要跑了，快

362
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
好

363
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
-車門關閉，請遠離車門
-抓住他們

364
00:17:10,780 --> 00:17:12,532
搞什麼…拜託

365
00:17:13,324 --> 00:17:15,160
-再會啦
-你們應該用跑的

366
00:17:21,041 --> 00:17:22,959
等等，我們要去哪？

367
00:17:23,043 --> 00:17:25,670
-我們要去皇后區，來吧
-皇后區？

368
00:17:25,754 --> 00:17:28,590
你剛剛說「去冒險」

369
00:17:28,673 --> 00:17:32,469
我以為你會帶我去看一些新奇的事物

370
00:17:33,386 --> 00:17:35,221
所以妳什麼都見識過了，是吧？

371
00:17:35,972 --> 00:17:36,973
也許吧

372
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
怎樣？

373
00:17:39,768 --> 00:17:43,146
你還有什麼把戲沒有展現出來嗎
球鞋心靈大師？

374
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
把戲？才不呢，只是我的家

375
00:18:03,875 --> 00:18:08,380
<i>這是阿斯托利亞的故事</i>
<i>一個位在皇后區的小鎮，光彩奪目</i>

376
00:18:08,463 --> 00:18:10,674
<i>我無法用言語描述這般喜悅</i>

377
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
<i>只好直接帶妳去</i>

378
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
<i>在紐約市的這一小塊區域</i>

379
00:18:14,928 --> 00:18:17,389
<i>住滿了來自世界各地的人</i>

380
00:18:17,472 --> 00:18:19,641
<i>語言、風格、多樣性</i>

381
00:18:19,724 --> 00:18:21,393
<i>我們共享的這個社區</i>

382
00:18:21,476 --> 00:18:24,020
<i>你知道我以前去過皇后區了</i>

383
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
<i>但妳從沒從這個角度看過這裡</i>

384
00:18:26,398 --> 00:18:30,610
<i>準備好踏上旅程吧</i>
<i>車門關閉，請遠離車門</i>

385
00:18:31,820 --> 00:18:35,949
<i>那是我的家園，史上最棒的地方</i>

386
00:18:36,032 --> 00:18:39,703
<i>妳何不一起去呢</i>
<i>見識無與倫比、史上最棒的地方</i>

387
00:18:39,786 --> 00:18:43,498
<i>那裡有紐約市的活力，居民卻互相認識</i>

388
00:18:43,581 --> 00:18:44,916
嗨

389
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
看到沒？

390
00:18:46,084 --> 00:18:48,420
<i>那裡真的是史上最棒的地方</i>

391
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
-現在是什麼時刻？
-好戲上場的時刻

392
00:19:11,192 --> 00:19:13,445
加油…

393
00:19:17,574 --> 00:19:22,287
換妳了，快啊…讓我看看妳的真本事

394
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
<i>我們一起盡情探索</i>

395
00:19:32,964 --> 00:19:35,091
<i>我就說了我以前去過皇后區了</i>

396
00:19:35,175 --> 00:19:36,843
<i>-妳確定嗎？</i>
<i>-確定</i>

397
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
<i>然後呢？</i>

398
00:19:38,011 --> 00:19:39,804
<i>那個表情是什麼意思？</i>

399
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
<i>這裡是不是史上最棒？</i>

400
00:19:42,057 --> 00:19:44,392
<i>我猜是不錯，但我看過更好的</i>

401
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
<i>才怪，妳只是走馬看花</i>

402
00:19:46,227 --> 00:19:48,646
<i>等我們唱到副歌時，妳就會認同我說的</i>

403
00:19:48,730 --> 00:19:50,815
<i>一開始跳下地鐵</i>

404
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
<i>滑下樓梯把手，準備好就出發吧</i>

405
00:19:52,859 --> 00:19:55,070
<i>挑張黑膠唱片，一切都充滿復古味</i>

406
00:19:55,153 --> 00:19:57,739
<i>所有鄰居我們都認識</i>
<i>一起說「你好啊，古斯塔夫」</i>

407
00:19:57,822 --> 00:19:59,657
<i>他是厄納斯多，青醬交給他做</i>

408
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
-<i>嘗嘗看</i>
<i>-史上最棒，不是嗎？</i>

409
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
<i>我猜我挺佩服的，我想認同你說的</i>

410
00:20:03,995 --> 00:20:06,122
<i>但我還沒被說服，還有什麼厲害的？</i>

411
00:20:06,206 --> 00:20:08,541
<i>辛太太的料理所向披靡</i>

412
00:20:08,625 --> 00:20:10,710
<i>她的咖哩肉湯是街頭上最棒</i>

413
00:20:10,794 --> 00:20:12,879
<i>我承認這的確很厲害</i>

414
00:20:12,962 --> 00:20:15,131
<i>再介紹一個，我就相信你</i>

415
00:20:15,215 --> 00:20:18,843
<i>阿勒高的拿手料理</i>
<i>沙威瑪、羊乳酪、奶油餡餅</i>

416
00:20:18,927 --> 00:20:19,969
什麼都比不上的好滋味

417
00:20:20,053 --> 00:20:23,306
-天啊，這真的是史上最棒
-太好了

418
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
<i>史上最棒</i>

419
00:20:25,183 --> 00:20:26,184
<i>那是我的家園</i>

420
00:20:26,267 --> 00:20:28,895
<i>史上最棒的地方</i>

421
00:20:29,479 --> 00:20:33,024
<i>妳何不一起去呢</i>
<i>見識無與倫比、史上最棒的地方</i>

422
00:20:33,108 --> 00:20:36,820
<i>我對這個社區一點都不熟悉</i>
<i>卻玩得很開心</i>

423
00:20:36,903 --> 00:20:40,073
<i>那裡真的是史上最棒的地方</i>

424
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
<i>我喜歡她驚奇的表情</i>

425
00:20:54,879 --> 00:20:59,634
<i>我喜歡以他的角度看這個城鎮</i>

426
00:20:59,718 --> 00:21:04,097
<i>我喜歡她喜歡我的社區</i>

427
00:21:04,180 --> 00:21:08,101
我得說那個奶油餡餅真是一絕

428
00:21:08,601 --> 00:21:12,856
<i>我喜歡我們看待世界的角度如此不同</i>

429
00:21:12,939 --> 00:21:17,777
<i>讓我不禁好奇我們能不能成為</i>

430
00:21:17,861 --> 00:21:20,822
<i>史上最棒的拍檔</i>

431
00:21:20,905 --> 00:21:22,449
<i>有可能嗎？</i>

432
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
<i>史上最棒</i>

433
00:21:35,670 --> 00:21:36,755
我的天啊，艾爾…

434
00:21:37,380 --> 00:21:38,381
快點

435
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
天啊

436
00:21:40,383 --> 00:21:43,511
這很棒，像在洗澡，妳要去哪？

437
00:21:44,179 --> 00:21:45,180
艾爾

438
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
感覺真好，太棒了

439
00:21:48,224 --> 00:21:50,518
-快過來…真的很棒
-艾爾

440
00:21:50,602 --> 00:21:52,312
艾爾，我不能讓我的頭髮溼掉

441
00:21:52,395 --> 00:21:53,646
妳的頭髮看起來很好

442
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
快走啦

443
00:22:00,653 --> 00:22:02,238
這些對妳來說夠新奇嗎？

444
00:22:02,322 --> 00:22:05,033
好吧，我還需要看什麼東西嗎？

445
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
那麼…

446
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
這個如何？

447
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
我記得我看過，從我們家公寓看得到

448
00:22:13,917 --> 00:22:15,001
妳在城市長大，對吧？

449
00:22:15,919 --> 00:22:18,713
好，我還可以讓妳靠近一點看

450
00:22:19,339 --> 00:22:21,549
跟我來，曼哈頓

451
00:22:22,467 --> 00:22:23,468
好

452
00:22:24,636 --> 00:22:26,262
-小心點，好嗎？
-好

453
00:22:26,346 --> 00:22:28,390
（希望是…相信改變，新生命）

454
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
著名的阿斯托利亞塗鴉牆

455
00:22:30,225 --> 00:22:33,436
這個塗鴉一直改變，就像這座城市一樣

456
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
每個人都有機會表現自我，現在換妳來

457
00:22:37,148 --> 00:22:38,108
謝謝你

458
00:22:39,359 --> 00:22:40,527
我不知道該怎麼做

459
00:22:40,610 --> 00:22:44,364
把妳現在的感覺表現出來，什麼都可以

460
00:23:01,089 --> 00:23:04,759
讓我們見識一下，曼哈頓
真的嗎？這就是妳現在的感覺嗎？

461
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
這…

462
00:23:18,982 --> 00:23:19,983
我看不懂

463
00:23:21,359 --> 00:23:22,360
轉過來

464
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
我畫了畫框

465
00:23:26,698 --> 00:23:28,283
如果這面牆會一直改變

466
00:23:28,366 --> 00:23:31,119
我希望我永遠都記得它現在是什麼樣子

467
00:23:32,871 --> 00:23:33,872
笑一個

468
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
我爸在皇后區長大

469
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
-真的嗎？
-真的

470
00:23:50,972 --> 00:23:53,266
他常常提到自己長大的地方

471
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
但我甚至不記得他最後一次來這裡
是什麼時候的事了

472
00:23:57,937 --> 00:24:02,525
如果他需要重溫一下
看來我也很會導覽，所以…

473
00:24:03,193 --> 00:24:05,737
我給你四顆星

474
00:24:05,820 --> 00:24:10,533
什麼？拜託，看看這裡，拜託
這裡怎麼可能沒有五顆星？

475
00:24:10,617 --> 00:24:14,954
也許你再用球鞋分析幾個人
我就會考慮提高你的分數

476
00:24:15,038 --> 00:24:19,626
好，曼哈頓永遠不會滿足，我懂…

477
00:24:21,252 --> 00:24:24,089
珊米說那都是你媽教你的，這是真的嗎？

478
00:24:26,925 --> 00:24:29,135
對，是她教的

479
00:24:31,012 --> 00:24:32,764
在她過世前

480
00:24:34,432 --> 00:24:36,601
這也是為什麼球鞋對我而言很重要

481
00:24:37,602 --> 00:24:39,688
這是我對她僅有的回憶

482
00:24:40,397 --> 00:24:42,107
我並不知道

483
00:24:42,190 --> 00:24:43,942
-真的很抱歉
-沒關係…

484
00:24:45,235 --> 00:24:46,236
妳知道…

485
00:24:48,113 --> 00:24:49,197
我很想念她

486
00:24:49,280 --> 00:24:54,994
但只要穿上我的球鞋，她就像在我身邊

487
00:24:58,832 --> 00:25:00,125
她留給你很酷的想法

488
00:25:00,208 --> 00:25:03,712
我是說，我們家人都對球鞋很癡迷

489
00:25:03,795 --> 00:25:06,589
但我不覺得他們能用你的方式看待球鞋

490
00:25:08,299 --> 00:25:10,552
事實上，你可以幫我一件事嗎？

491
00:25:10,635 --> 00:25:13,096
為了曼哈頓，我隨時效勞

492
00:25:14,347 --> 00:25:17,809
好，從這雙鞋可以看出我是什麼樣的人？

493
00:25:21,021 --> 00:25:24,315
講話不要太婉轉，好嗎？我承受得了

494
00:25:24,399 --> 00:25:27,610
這雙鞋…其實沒什麼特色

495
00:25:28,236 --> 00:25:31,531
我是說，不難看，只是有點…

496
00:25:32,532 --> 00:25:33,533
無聊

497
00:25:34,492 --> 00:25:39,122
比我預想中的金恩鞋款
還要更無聊一點，抱歉

498
00:25:40,373 --> 00:25:42,042
所以你是說我很無聊嗎？

499
00:25:42,125 --> 00:25:45,837
不是…我不是這個意思
我只是說，妳知道的，這雙鞋…

500
00:25:45,920 --> 00:25:48,465
妳值得穿量身訂做的鞋

501
00:25:52,844 --> 00:25:54,095
-怎麼了？
-沒啦，你說得對

502
00:25:54,179 --> 00:25:56,848
你真該看看你的表情，太搞笑了

503
00:25:57,891 --> 00:26:00,060
你說得對，這雙鞋很無聊

504
00:26:00,143 --> 00:26:03,938
而且我很擔心這一點
因為我一點都不無聊

505
00:26:04,022 --> 00:26:07,400
如果妳擔心這雙鞋不夠新潮
那妳為什麼要穿？

506
00:26:07,484 --> 00:26:09,569
還是曼哈頓人就會這樣？你們都這樣嗎？

507
00:26:09,652 --> 00:26:10,862
人生就是這樣

508
00:26:11,905 --> 00:26:15,158
因為有時候你得嘗試新事物
期待結果能出乎意料

509
00:26:16,743 --> 00:26:20,997
今天我試了這雙鞋，但沒什麼特別的

510
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
-對，一點都不特別
-對…這次失敗了

511
00:26:25,627 --> 00:26:28,713
但今天我也嘗試跟你一起去冒險

512
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
結果…

513
00:26:32,050 --> 00:26:33,134
有出乎妳意料之外嗎？

514
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
對，非常

515
00:26:46,815 --> 00:26:48,775
<i>我感受到新的感覺</i>

516
00:26:48,858 --> 00:26:52,487
<i>是史上最棒的感覺</i>

517
00:26:53,655 --> 00:26:55,031
<i>你也感覺到了嗎？</i>

518
00:26:55,115 --> 00:26:58,243
<i>因為這是無與倫比、史上最棒的感覺</i>

519
00:26:58,326 --> 00:27:00,662
<i>今天就宛如一場夢</i>

520
00:27:00,745 --> 00:27:04,332
<i>我不希望結束</i>

521
00:27:06,751 --> 00:27:13,091
<i>也許我們也能成為史上最棒的拍檔</i>

522
00:27:25,687 --> 00:27:29,107
不好意思，是我姊，我現在早該到家了

523
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
這是現在時間嗎？慘了…該死

524
00:27:32,444 --> 00:27:34,279
-等等，怎麼了？
-我麻煩大了

525
00:27:34,362 --> 00:27:36,364
-不，但我…好
-來，抓好我的手

526
00:27:36,448 --> 00:27:37,949
-妳還好嗎？
-還好

527
00:27:38,033 --> 00:27:39,325
我得走了

528
00:27:39,409 --> 00:27:41,661
-剛剛真的…
-對，真的很棒

529
00:27:41,745 --> 00:27:43,538
你要追蹤我嗎？這樣我就可以回追你

530
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
-好，當然
-好

531
00:27:44,706 --> 00:27:46,082
關於這雙犀利和我得到鞋子的事

532
00:27:46,166 --> 00:27:48,585
-我應該直接告訴你
-抱歉，我得搭這班車

533
00:27:48,668 --> 00:27:52,130
等一下，好，但我不知道你的…
艾爾，等等

534
00:27:52,213 --> 00:27:53,214
抱歉

535
00:27:57,260 --> 00:27:58,636
-嗨，麗芙，好
-妳在哪？

536
00:27:58,720 --> 00:28:01,973
好啦，抱歉
我只是…沒注意到時間，謝謝

537
00:28:06,019 --> 00:28:07,520
羅叔來了

538
00:28:09,105 --> 00:28:10,565
妳的馬車來了，金恩小姐

539
00:28:10,648 --> 00:28:12,734
你認真嗎，羅叔？你追蹤我的手機？

540
00:28:12,817 --> 00:28:15,528
是妳讓我別無選擇，妳下午就這麼跑了

541
00:28:17,947 --> 00:28:18,990
是我不對

542
00:28:19,074 --> 00:28:20,742
-好，掰，麗芙
-琪樂？

543
00:28:32,962 --> 00:28:34,047
抱歉，借過

544
00:28:39,719 --> 00:28:41,388
你跑去哪了？

545
00:28:41,888 --> 00:28:45,642
嗨，聽著，抱歉，我沒注意到時間

546
00:28:45,725 --> 00:28:46,768
你沒注意到時間？

547
00:28:46,851 --> 00:28:49,604
你根本不需要注意時間

548
00:28:49,688 --> 00:28:52,315
你本來應該待在這裡工作

549
00:28:52,399 --> 00:28:55,735
我知道，我有…我有事

550
00:28:55,819 --> 00:28:58,571
我說過我今晚會帶重要的人來這裡吧？

551
00:28:58,655 --> 00:28:59,823
-我不是說過嗎？
-對

552
00:28:59,906 --> 00:29:01,157
結果我們看到了什麼？

553
00:29:01,241 --> 00:29:02,492
什麼？

554
00:29:03,159 --> 00:29:05,829
說啊？一間大門深鎖、沒在營業的商店

555
00:29:07,372 --> 00:29:09,207
毫不起眼

556
00:29:09,290 --> 00:29:11,042
-真的很丟臉
-我…

557
00:29:11,126 --> 00:29:13,003
重要的是真實世界，艾爾

558
00:29:13,086 --> 00:29:17,382
不是你做白日夢時
畫的那些塗鴉或鬼東西，好嗎？

559
00:29:17,465 --> 00:29:19,676
真實世界才重要，你要學著更有責任感

560
00:29:21,803 --> 00:29:23,346
艾爾，我實在不懂

561
00:29:23,430 --> 00:29:26,182
你媽還在的時候
你可沒有這樣亂跑又不聽話

562
00:29:26,266 --> 00:29:27,559
她沒有把我當成理貨小弟

563
00:29:28,518 --> 00:29:31,479
他們把自己排的班推給我時
你也從來沒有罵過他們

564
00:29:31,563 --> 00:29:32,564
別扯上我們

565
00:29:32,647 --> 00:29:34,774
不，你甚至沒有問過我就換了班

566
00:29:34,858 --> 00:29:36,026
他每次都這樣

567
00:29:36,109 --> 00:29:39,154
傑利，是我沒有告訴任何人就關店的嗎？

568
00:29:39,237 --> 00:29:42,073
不是，斯塔西，那是艾爾，還記得嗎？

569
00:29:42,782 --> 00:29:46,411
不，你們何不告訴你們的爸爸
你們本應該在這裡工作…

570
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
聽著，夠了

571
00:29:48,163 --> 00:29:51,041
艾爾，你下週要接下所有的班

572
00:29:51,124 --> 00:29:52,584
-閉嘴…
-不公平

573
00:29:52,667 --> 00:29:54,044
-別吵，然後把這裡打掃乾淨
-抱歉

574
00:29:54,127 --> 00:29:56,796
明天還有更重要的人要來

575
00:29:56,880 --> 00:29:59,299
在我說可以之前，你都不准出門

576
00:29:59,382 --> 00:30:01,384
-我沒有…
-就這樣

577
00:30:02,594 --> 00:30:05,680
兒子們，走吧，艾爾今晚負責關門

578
00:30:06,389 --> 00:30:07,599
希望他能了解自己的過錯

579
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
哭哭

580
00:30:09,768 --> 00:30:10,935
我們馬上上樓，爸

581
00:30:12,729 --> 00:30:14,481
老弟

582
00:30:15,440 --> 00:30:18,443
我們不是都同意不要造成彼此的困擾

583
00:30:18,526 --> 00:30:20,862
才能讓這悲慘的情況不那麼難以忍受嗎？

584
00:30:20,945 --> 00:30:23,448
這也不代表你可以逼我幫你上班

585
00:30:24,199 --> 00:30:26,284
-「逼你」？
-你為什麼老是在抱怨？

586
00:30:26,368 --> 00:30:28,495
我們必須拋下紐澤西的一切

587
00:30:28,578 --> 00:30:29,579
來到這個爛地方耶

588
00:30:29,662 --> 00:30:30,789
這裡才不爛

589
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
你確定嗎，艾爾？這裡不爛？

590
00:30:36,836 --> 00:30:39,673
我們實在搞不懂你整理儲藏室的方式

591
00:30:39,756 --> 00:30:43,843
所以可能需要再整理一下

592
00:30:47,430 --> 00:30:48,515
糟糕

593
00:30:52,560 --> 00:30:53,853
他「有事」

594
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
-等等見了
-好好玩吧

595
00:31:16,543 --> 00:31:17,669
（艾爾）

596
00:31:35,437 --> 00:31:39,274
<i>我還記得以前妳和我經營這家店</i>

597
00:31:39,357 --> 00:31:41,735
<i>妳每天都要我布置櫥窗</i>

598
00:31:41,818 --> 00:31:44,821
<i>掛著笑容，綁著鞋帶</i>

599
00:31:44,904 --> 00:31:47,073
<i>對，就像一場夢</i>

600
00:31:47,157 --> 00:31:50,201
<i>總是把這裡打理得一乾二淨</i>

601
00:31:50,285 --> 00:31:53,288
<i>除了我的縫紉機周圍，但妳可以理解</i>

602
00:31:53,371 --> 00:31:56,499
<i>妳總是有所規劃，真想念以前</i>

603
00:31:56,583 --> 00:31:59,336
<i>現在的一切都大不相同</i>

604
00:31:59,419 --> 00:32:01,504
<i>但我還是會讓妳以我為榮</i>

605
00:32:01,588 --> 00:32:06,426
<i>我會隨著妳回到原點</i>
<i>直到我能再站穩腳步</i>

606
00:32:06,509 --> 00:32:11,723
<i>當我認為沒人在乎時</i>
<i>我閉上雙眼，妳就在我身邊</i>

607
00:32:11,806 --> 00:32:14,476
<i>從妳的角度看人生</i>

608
00:32:14,559 --> 00:32:17,062
<i>我會讓我們的夢想都成真</i>

609
00:32:17,145 --> 00:32:19,647
<i>就算遇到困難</i>

610
00:32:19,731 --> 00:32:22,150
<i>我們永遠是最佳拍檔</i>

611
00:32:22,734 --> 00:32:26,196
<i>自從妳離開以後，我覺得沒人在乎我</i>

612
00:32:26,279 --> 00:32:30,325
<i>要讓世界像妳一樣看待我何其困難</i>

613
00:32:30,408 --> 00:32:32,827
<i>沒人像妳以前一樣相信我</i>

614
00:32:32,911 --> 00:32:34,704
<i>一定要克服</i>

615
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
<i>慢慢找到重回過去的路</i>

616
00:32:36,998 --> 00:32:40,710
<i>深知我會符合妳的期待</i>

617
00:32:40,794 --> 00:32:41,795
<i>我保證</i>

618
00:33:05,402 --> 00:33:06,403
妳可以的

619
00:33:10,990 --> 00:33:11,991
謝謝

620
00:33:15,912 --> 00:33:18,206
（打烊）

621
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
媽媽？

622
00:33:34,723 --> 00:33:39,811
<i>我會隨著妳回到原點</i>
<i>直到我能再站穩腳步</i>

623
00:33:39,894 --> 00:33:44,774
<i>當我認為沒人在乎時</i>
<i>我閉上雙眼，妳就在我身邊</i>

624
00:33:44,858 --> 00:33:47,694
<i>從妳的角度看人生</i>

625
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
<i>我會讓我們的夢想都成真</i>

626
00:33:49,946 --> 00:33:52,699
<i>就算遇到困難</i>

627
00:33:52,782 --> 00:33:55,368
<i>我們永遠是最佳拍檔</i>

628
00:33:55,452 --> 00:34:00,665
<i>我遇到一個很棒的女生</i>
<i>我們一起踏上充滿回憶的旅程</i>

629
00:34:00,749 --> 00:34:05,795
<i>我已經好一陣子沒有帶別人</i>
<i>到我們以前去的所有地方了</i>

630
00:34:05,879 --> 00:34:11,051
<i>我不斷回想這一天</i>
<i>希望她也用同樣的方式看待我</i>

631
00:34:11,134 --> 00:34:15,972
<i>我想妳一定會很喜歡她的</i>
<i>也許我們就是完美拍檔</i>

632
00:34:21,936 --> 00:34:23,605
妳好，金恩小姐，妳已經抵達頂樓

633
00:34:23,688 --> 00:34:24,773
（頂樓）

634
00:34:24,856 --> 00:34:27,942
媽，超多人向晚宴委員會索票

635
00:34:28,026 --> 00:34:30,236
-賓客名單好幾週前就定案了
-媽，我回來了

636
00:34:30,320 --> 00:34:32,947
-我們在這裡，親愛的
-妳終於回來了

637
00:34:33,031 --> 00:34:35,283
我今天過得超開心

638
00:34:35,367 --> 00:34:38,370
看來也是，開心到晚餐時間完全不見人影

639
00:34:38,453 --> 00:34:40,080
妳也錯過晚宴籌備的事了

640
00:34:40,163 --> 00:34:43,083
我知道，我剛剛去了爸爸的新品發行活動

641
00:34:43,166 --> 00:34:45,460
我排隊的時候，遇到了一個很帥的…

642
00:34:45,543 --> 00:34:47,253
等等，親愛的，妳幹嘛排隊？

643
00:34:47,337 --> 00:34:49,631
妳大可打電話給公司拿一雙就好

644
00:34:49,714 --> 00:34:51,841
-不
-妳在研究犀利的表現，對吧？

645
00:34:51,925 --> 00:34:54,511
我請琪樂測試一下混合版原型球鞋

646
00:34:54,594 --> 00:34:55,720
妳今天一整天都穿著嗎？

647
00:34:55,804 --> 00:34:56,971
那有什麼新消息，親愛的？

648
00:34:57,055 --> 00:34:59,891
告訴你們，低筒鞋現在真的很受歡迎

649
00:34:59,974 --> 00:35:01,518
犀利很完美

650
00:35:01,601 --> 00:35:03,853
給我一些可靠的研究結果，我才會考慮

651
00:35:03,937 --> 00:35:05,647
爸，距離球鞋展只剩兩個月了

652
00:35:05,730 --> 00:35:08,441
如果我們想讓今年的銷售額超越去年
就必須驚豔全場

653
00:35:08,525 --> 00:35:10,860
去年的銷售額也不是特別糟

654
00:35:10,944 --> 00:35:12,195
對，但也沒有太好

655
00:35:12,278 --> 00:35:13,738
去年的數字比前年低

656
00:35:13,822 --> 00:35:15,365
前年的數字又比大前年低一點

657
00:35:15,448 --> 00:35:16,533
我們只是需要一個爆款

658
00:35:16,616 --> 00:35:19,244
所以我才跟你們說金恩六號正需要犀利

659
00:35:19,327 --> 00:35:20,453
-爸爸？
-達瑞斯？

660
00:35:20,537 --> 00:35:22,247
我知道現在我們的壓力很大

661
00:35:22,330 --> 00:35:26,042
這位設計師對我們來說很重要
事實證明他很成功

662
00:35:26,126 --> 00:35:29,045
我是喜歡他發起了這些大型宣傳活動
這我承認

663
00:35:29,129 --> 00:35:31,131
他去年就有三雙鞋款大賣耶

664
00:35:31,214 --> 00:35:32,298
你得相信我，爸爸

665
00:35:32,382 --> 00:35:33,508
妳在想什麼嗎，琪樂？

666
00:35:35,844 --> 00:35:36,845
對

667
00:35:38,179 --> 00:35:41,182
我只是覺得犀利沒辦法讓我們再創巔峰

668
00:35:42,517 --> 00:35:43,560
為什麼？

669
00:35:45,145 --> 00:35:47,022
這雙鞋…這雙鞋沒什麼特色

670
00:35:47,105 --> 00:35:48,857
背後沒什麼故事

671
00:35:48,940 --> 00:35:53,153
是不難看，但只是有點無聊

672
00:35:53,236 --> 00:35:55,363
妳不是在說我很無聊吧

673
00:35:55,447 --> 00:35:57,532
我只是…我覺得我們可以做得更好

674
00:35:57,615 --> 00:36:01,036
爸爸，我們住在高樓大廈裡
並沒有抓到大眾的胃口

675
00:36:01,119 --> 00:36:02,412
我們需要新的意見

676
00:36:02,495 --> 00:36:04,956
感覺我們需要找一個新人

677
00:36:05,040 --> 00:36:08,793
好，我手上一大疊研究的結果
並不是這麼說的

678
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
這只是我的意見

679
00:36:10,503 --> 00:36:12,839
難道我的意見一點都不重要嗎？

680
00:36:13,840 --> 00:36:14,841
是很重要

681
00:36:15,800 --> 00:36:18,511
妳媽說得對，問題在於
我很久以前學到了

682
00:36:18,595 --> 00:36:21,973
你不能只靠自己的意見經營事業

683
00:36:22,057 --> 00:36:24,642
天賦、熱忱都只是其中一部分

684
00:36:24,726 --> 00:36:28,063
我的團隊經驗老到，他們會做研究

685
00:36:28,146 --> 00:36:31,941
如果研究都指出，想要再創巔峰
我們現在就需要推出犀利

686
00:36:32,025 --> 00:36:33,193
那我們就要這麼做

687
00:36:33,276 --> 00:36:35,904
爸爸，拜託，給我一次機會吧

688
00:36:35,987 --> 00:36:38,198
麗芙之前要求時，你就放手讓她做了

689
00:36:38,281 --> 00:36:42,160
我很高興妳想要多參與家族事業

690
00:36:42,243 --> 00:36:45,038
但這些決定會影響到許多人的工作

691
00:36:45,121 --> 00:36:48,041
妳不能只是告訴我

692
00:36:49,459 --> 00:36:52,045
「這雙鞋很無聊，我說得對」

693
00:36:52,128 --> 00:36:53,713
-妳懂我在說什麼嗎？
-不如這樣吧？

694
00:36:53,797 --> 00:36:56,257
寶貝，再觀望一下沒關係

695
00:36:56,341 --> 00:36:58,051
達瑞斯，我們還有一點時間

696
00:37:05,850 --> 00:37:08,103
好吧，我不覺得妳可以找到這樣的人

697
00:37:08,186 --> 00:37:09,270
但我會讓妳試試看

698
00:37:09,354 --> 00:37:11,272
-等等，什麼？
-我們說定了

699
00:37:11,940 --> 00:37:16,361
琪樂，如果妳找到一個
我們該考慮聘用的設計師

700
00:37:16,444 --> 00:37:22,659
那個人很吸引妳、訴說出色的故事
還擁有能夠實現構想的經歷

701
00:37:22,742 --> 00:37:24,285
那我們就會試試看

702
00:37:25,036 --> 00:37:28,331
真的嗎？爸，這對我來說很重要

703
00:37:28,415 --> 00:37:31,501
-妳有聽到「經歷」那一句吧？
-有，爸爸，我有聽到

704
00:37:31,584 --> 00:37:32,669
好，很好

705
00:37:33,837 --> 00:37:38,133
晚宴在兩週後，如果到時還沒找到

706
00:37:38,216 --> 00:37:42,053
可以改善球鞋的設計師
那我們就推出妳姊的犀利

707
00:37:43,972 --> 00:37:46,349
-好，接下來要討論什麼？
-我們有晚宴慈善拍賣會

708
00:37:47,017 --> 00:37:48,601
這就全部交給妳媽了

709
00:37:48,685 --> 00:37:50,103
-我要接電話
-不行

710
00:37:50,186 --> 00:37:51,312
我得接電話

711
00:37:51,396 --> 00:37:52,522
-爸爸
-怎麼了？

712
00:37:52,605 --> 00:37:53,565
謝謝你

713
00:37:53,648 --> 00:37:54,983
別客氣，小鬼

714
00:37:58,153 --> 00:38:00,947
嗨，打給球鞋展的團隊，叫他們先等一下

715
00:38:01,531 --> 00:38:02,657
我們要再觀望一下

716
00:38:10,165 --> 00:38:11,207
-不
-沒錯

717
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
不會吧，不

718
00:38:12,375 --> 00:38:13,376
她是…

719
00:38:14,336 --> 00:38:15,337
《大蘋果文摘》
（王冠背後）

720
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
-但這不可能啊
-老兄，我才沒…天啊

721
00:38:17,839 --> 00:38:20,508
-看看你這什麼表情，怎麼了？
-我不知道妳在說什麼

722
00:38:20,592 --> 00:38:22,177
珊米，別佔便宜

723
00:38:22,260 --> 00:38:23,887
-摸了就要買
-抱歉

724
00:38:24,763 --> 00:38:26,639
老天，抱歉

725
00:38:27,140 --> 00:38:30,477
我們竟然跟琪樂金恩一起玩耶，琪樂金恩

726
00:38:30,560 --> 00:38:33,271
達瑞斯金恩的女兒，也就是球鞋貴族

727
00:38:33,355 --> 00:38:34,898
我怎麼會沒發現？

728
00:38:34,981 --> 00:38:38,068
我七歲時就把金恩的海報貼在房間牆壁上
是金恩耶

729
00:38:38,151 --> 00:38:40,653
太扯了，她就像公主，對吧？

730
00:38:43,114 --> 00:38:44,199
慘了，珊米

731
00:38:44,282 --> 00:38:46,242
-我搞砸了
-別擔心啦

732
00:38:46,326 --> 00:38:48,745
琪樂金恩站在眼前你會知道才有鬼，拜託

733
00:38:48,828 --> 00:38:50,330
-可愛耶
-謝謝

734
00:38:52,665 --> 00:38:56,628
珊米，聽著，我批評了她的球鞋
她的金恩六號球鞋，好嗎？

735
00:38:56,711 --> 00:38:57,754
我批評了她老爸

736
00:38:57,837 --> 00:39:00,090
好喔，但你又能怎樣？跟她說謊嗎？

737
00:39:00,173 --> 00:39:02,926
-你只能說真話啊
-為什麼妳不像我這麼慌張？

738
00:39:03,009 --> 00:39:05,220
艾爾，你沒有意識到事情的全貌，好嗎？

739
00:39:05,303 --> 00:39:08,056
既然已經知道她是誰了

740
00:39:09,933 --> 00:39:11,351
快看

741
00:39:13,019 --> 00:39:15,438
（金恩六號）
（年度慈善晚宴）

742
00:39:15,522 --> 00:39:16,981
-金恩的慈善晚宴？
-對

743
00:39:17,065 --> 00:39:19,109
現在你知道要怎麼再找到她了，別客氣

744
00:39:19,192 --> 00:39:20,485
好喔…

745
00:39:20,568 --> 00:39:22,737
到只有重要人物才能受邀的
年度球鞋盛事找她嗎？

746
00:39:23,738 --> 00:39:25,323
這點子真棒，這不可能

747
00:39:25,407 --> 00:39:28,326
什麼？老兄，這不就是命運嗎？

748
00:39:28,410 --> 00:39:31,996
-快點啦，你喜歡她，她喜歡你
-妳又不知道，好嗎？

749
00:39:32,080 --> 00:39:35,583
最好是，我昨天都要被閃瞎了

750
00:39:41,548 --> 00:39:44,884
別鬧了，好嗎？妳說妳快被閃瞎了嗎？

751
00:39:44,968 --> 00:39:46,469
一點點而已

752
00:39:47,095 --> 00:39:48,763
老兄，試試看啦

753
00:39:51,057 --> 00:39:52,475
絕對不可能，不可能

754
00:39:52,559 --> 00:39:53,560
為什麼？

755
00:39:53,643 --> 00:39:56,813
就是不可能，辦不到，好嗎？

756
00:39:56,896 --> 00:39:59,024
這根本不合理，因為我只是…

757
00:39:59,107 --> 00:40:00,567
如果你要說「理貨小弟」…

758
00:40:00,650 --> 00:40:01,776
我本來要說「無名小卒」

759
00:40:01,860 --> 00:40:03,111
很棒喔

760
00:40:03,194 --> 00:40:05,655
我只是個無名小卒，妳看看她

761
00:40:06,906 --> 00:40:08,366
她是個大人物

762
00:40:08,450 --> 00:40:11,828
好，如果想要向她證明你也是個大人物
那就努力展現你的天賦

763
00:40:11,911 --> 00:40:14,748
-為這場晚宴設計一雙酷炫球鞋
-珊米，現在只剩兩週

764
00:40:14,831 --> 00:40:16,833
-沒時間了
-那最好快點開始囉

765
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
不行啦

766
00:40:18,877 --> 00:40:20,795
聽著，你不能穿那雙破鞋去

767
00:40:20,879 --> 00:40:23,548
我知道你不會想要這麼做，看看那雙鞋

768
00:40:23,631 --> 00:40:27,594
這是你向琪樂金恩小姐
展現自己本色的機會

769
00:40:27,677 --> 00:40:29,179
好啦

770
00:40:29,262 --> 00:40:30,513
-拜託…
-艾爾？

771
00:40:32,265 --> 00:40:34,100
你絕不是他口中的你

772
00:40:34,184 --> 00:40:36,019
艾爾，外面需要你來幫忙

773
00:40:36,102 --> 00:40:37,145
來了

774
00:40:38,938 --> 00:40:40,857
-妳瘋了
-考慮看看吧

775
00:40:40,940 --> 00:40:42,192
絕對不可能

776
00:40:42,275 --> 00:40:44,152
別把話說死

777
00:40:44,235 --> 00:40:47,447
妳應該認真考慮鞋子的做工和材質

778
00:40:47,530 --> 00:40:49,282
這是義大利的皮革

779
00:40:49,366 --> 00:40:50,575
非常好的材質

780
00:40:52,077 --> 00:40:54,245
但我覺得這有點超出我的預算

781
00:40:54,329 --> 00:40:56,373
妳整天在餐廳站著工作

782
00:40:56,456 --> 00:40:57,874
難道不該善待妳的雙腳嗎？

783
00:40:59,084 --> 00:41:01,878
-艾爾，你在這裡啊
-辛太太

784
00:41:03,880 --> 00:41:04,881
妳好嗎？

785
00:41:04,964 --> 00:41:07,008
我一直想拿這個給你

786
00:41:07,092 --> 00:41:09,928
-好，妳要給我什麼？
-我要確保你有這個

787
00:41:10,011 --> 00:41:12,222
以免秋天你的過敏又很嚴重

788
00:41:12,305 --> 00:41:14,766
-謝謝，沒錯
-你媽一直很信賴我的自製藥劑

789
00:41:14,849 --> 00:41:17,185
-試試看，好嗎，親愛的？
-我會的

790
00:41:18,269 --> 00:41:20,188
-對了，我很喜歡櫥窗的擺設
-我讓妳看一下

791
00:41:21,022 --> 00:41:22,023
你真貼心

792
00:41:22,107 --> 00:41:24,526
阿勒高讓我拿走他丟掉的指針…

793
00:41:24,609 --> 00:41:27,195
你真聰明，蘿希一定會很喜歡

794
00:41:27,278 --> 00:41:29,698
-真的嗎？
-考慮一下我說的話，辛太太

795
00:41:29,781 --> 00:41:32,409
我很樂意免費送妳一雙除臭鞋墊

796
00:41:32,492 --> 00:41:34,786
他剛剛是指我有腳臭嗎？

797
00:41:34,869 --> 00:41:36,037
很有可能

798
00:41:37,622 --> 00:41:38,623
再見，辛太太

799
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
再見

800
00:41:40,375 --> 00:41:42,002
我真搞不懂這個社區

801
00:41:42,085 --> 00:41:44,004
他們都假裝是一個和樂的大家庭

802
00:41:44,087 --> 00:41:46,131
但我真正需要幫助的時候
他們人在哪裡？

803
00:41:46,214 --> 00:41:48,466
-他們並不了解你
-這是我的錯嗎？

804
00:41:48,550 --> 00:41:51,177
聽好了，我進了各種風格的鞋款和新商品

805
00:41:51,261 --> 00:41:53,096
這樣每個人都會挑到喜歡的

806
00:41:53,179 --> 00:41:54,806
我真的很努力了

807
00:41:54,889 --> 00:41:56,683
看來你也不了解他們

808
00:41:57,434 --> 00:41:58,560
是啦

809
00:41:58,643 --> 00:42:01,438
看來這家店又要變回球鞋店了

810
00:42:01,521 --> 00:42:04,482
什麼？也許我可以規劃…

811
00:42:04,566 --> 00:42:07,110
我已經和球鞋連鎖品牌
談過買下這個店鋪的事

812
00:42:10,697 --> 00:42:11,698
你在說…

813
00:42:15,243 --> 00:42:18,538
-你要把店賣掉？
-如果我能讓一個公司高層產生興趣

814
00:42:18,621 --> 00:42:21,041
我們已經遲繳一個月的房貸，而且…

815
00:42:21,124 --> 00:42:22,751
-目前看起來，我…
-你…不行

816
00:42:22,834 --> 00:42:26,504
我們可以用集資平台募資，好嗎？
募款活動…

817
00:42:26,588 --> 00:42:28,173
不…艾爾

818
00:42:28,256 --> 00:42:29,924
你總是這麼不切實際

819
00:42:30,008 --> 00:42:31,676
不是所有事情都能如你所願

820
00:42:31,760 --> 00:42:33,094
你覺得我不知道這個道理嗎？

821
00:42:41,978 --> 00:42:44,064
媽不會希望你賣掉店鋪的

822
00:42:46,941 --> 00:42:49,319
-如果你有愛過她…
-別亂說，我愛她

823
00:42:51,529 --> 00:42:53,698
你覺得我會想自己經營這家店嗎？

824
00:42:54,824 --> 00:42:58,244
你覺得為什麼我對你這麼嚴厲？
我只是想要維持店鋪的財務

825
00:42:59,662 --> 00:43:00,830
但到此為止

826
00:43:01,831 --> 00:43:04,334
有時候只能放棄夢想

827
00:43:22,769 --> 00:43:27,774
你好啊，我查清楚了
羅根哥哥的好朋友傑瑞米

828
00:43:27,857 --> 00:43:29,776
和他的表哥負責晚宴的外燴

829
00:43:29,859 --> 00:43:32,195
所以只要我們在活動開始前抵達…

830
00:43:32,278 --> 00:43:33,279
（小米的音樂合輯）

831
00:43:33,363 --> 00:43:35,490
他就可以偷偷放我們進去

832
00:43:37,033 --> 00:43:38,243
好

833
00:43:38,326 --> 00:43:41,204
你覺得假裝是服務生溜進去很糟嗎？
我剛剛也這麼想

834
00:43:41,287 --> 00:43:42,997
但沒關係，我們可以進去後再換裝

835
00:43:44,499 --> 00:43:46,793
-他要賣掉雷希斯鞋店
-什麼？

836
00:43:49,504 --> 00:43:51,131
特瑞要賣掉雷希斯鞋店

837
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
他不能…他不能這樣做吧？

838
00:43:56,886 --> 00:43:57,971
他剛剛已經做了

839
00:44:03,309 --> 00:44:05,854
我媽深愛的事物已經不在了

840
00:44:05,937 --> 00:44:06,938
聽著

841
00:44:08,356 --> 00:44:10,608
-不在了
-艾爾，這不是真的

842
00:44:12,861 --> 00:44:14,112
你還在

843
00:44:15,947 --> 00:44:19,159
只要你把她的理念傳承下去
她就不算真的不在

844
00:44:19,242 --> 00:44:20,660
珊米…我…

845
00:44:22,203 --> 00:44:23,621
我不知道該怎麼做

846
00:44:26,624 --> 00:44:27,876
好嗎？這…

847
00:44:29,294 --> 00:44:32,422
這家店對她來說意義重大

848
00:44:33,298 --> 00:44:34,591
-這…
-這家店…

849
00:44:38,970 --> 00:44:41,097
-只不過是一家店，艾爾
-「只不過是一家店」？

850
00:44:42,223 --> 00:44:43,850
-拜託，我不是這個意思…
-別…

851
00:44:43,933 --> 00:44:47,729
我不是這個意思
聽我說，我愛死這家店了

852
00:44:47,812 --> 00:44:52,067
我想我是因為來這裡
才知道十種綁鞋帶的方式

853
00:44:52,150 --> 00:44:55,820
是因為你媽，你那超酷、超時髦的媽媽

854
00:44:57,072 --> 00:44:58,156
我好想她

855
00:44:59,324 --> 00:45:00,575
我也是

856
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
非常想念她

857
00:45:06,998 --> 00:45:10,585
我認為我們都知道她希望你怎麼做

858
00:45:15,006 --> 00:45:16,007
快起來

859
00:45:17,676 --> 00:45:20,220
快點，你得設計一雙球鞋呢

860
00:45:28,728 --> 00:45:29,729
（營業中）

861
00:45:29,813 --> 00:45:30,772
（打烊，明天十點營業）

862
00:46:25,326 --> 00:46:27,328
（媽都可以挑到最完美的球鞋）

863
00:46:27,412 --> 00:46:29,414
（雷希斯鞋店）

864
00:46:31,666 --> 00:46:34,169
只要了解一個人，就會知道他喜歡什麼鞋

865
00:46:34,878 --> 00:46:37,297
<i>加油，勇敢追夢，走吧，勇敢追夢</i>

866
00:46:43,053 --> 00:46:44,179
（艾爾）

867
00:46:44,262 --> 00:46:45,263
（做得好）

868
00:46:45,347 --> 00:46:46,890
（我來自阿斯托利亞）

869
00:46:46,973 --> 00:46:48,391
（我愛…）

870
00:46:59,569 --> 00:47:00,904
<i>對，已經好一陣子了</i>

871
00:47:01,821 --> 00:47:03,782
<i>我知道我還沒完成事情</i>

872
00:47:03,865 --> 00:47:05,658
<i>但現在該辦正事了</i>

873
00:47:05,742 --> 00:47:08,078
<i>一心想著目標，遠見清晰明確</i>

874
00:47:08,161 --> 00:47:10,872
<i>該讓我的命運就此展開</i>

875
00:47:10,955 --> 00:47:13,291
<i>只要一點努力，就能發揮潛能</i>

876
00:47:13,375 --> 00:47:14,876
<i>只需要多一點動力</i>

877
00:47:14,959 --> 00:47:17,170
<i>加油，勇敢追夢，走吧，勇敢追夢</i>

878
00:47:17,921 --> 00:47:22,342
<i>媽媽以前都說：「想像力是關鍵」</i>

879
00:47:22,425 --> 00:47:24,260
<i>實現夢想</i>

880
00:47:24,344 --> 00:47:26,388
<i>加油，勇敢追夢，走吧，勇敢追夢</i>

881
00:47:30,433 --> 00:47:34,270
<i>命運到來，全力以赴</i>

882
00:47:34,354 --> 00:47:35,438
<i>努力不懈</i>

883
00:47:39,651 --> 00:47:43,405
<i>命運到來，全力以赴</i>

884
00:47:43,488 --> 00:47:45,323
<i>努力奮鬥</i>

885
00:47:45,407 --> 00:47:46,950
<i>一開始先讓我找回手感</i>

886
00:47:47,033 --> 00:47:48,034
（限量款，阿斯托利亞）

887
00:47:48,118 --> 00:47:50,078
<i>與其高談闊論，不如穩紮穩打</i>

888
00:47:50,161 --> 00:47:51,788
<i>生疏了也沒關係，盡全力去拚搏</i>

889
00:47:51,871 --> 00:47:53,873
<i>實現你心中的想像，保持熱忱</i>

890
00:47:53,957 --> 00:47:55,083
<i>該讓我的命運就此展開</i>

891
00:47:55,166 --> 00:47:56,334
（阿勒高）
（希臘人）

892
00:47:57,043 --> 00:47:59,212
<i>只要一點努力，就能發揮潛能</i>

893
00:47:59,295 --> 00:48:01,172
<i>只需要多一點動力</i>

894
00:48:01,256 --> 00:48:03,842
<i>加油，勇敢追夢，走吧，勇敢追夢</i>

895
00:48:03,925 --> 00:48:08,138
<i>媽媽以前都說：「想像力是關鍵」</i>

896
00:48:08,847 --> 00:48:10,181
<i>實現夢想</i>

897
00:48:10,265 --> 00:48:12,600
<i>加油，勇敢追夢，走吧，勇敢追夢</i>

898
00:48:16,396 --> 00:48:17,939
<i>命運到來</i>

899
00:48:18,023 --> 00:48:19,107
（克汪模型店）

900
00:48:19,190 --> 00:48:20,442
<i>全力以赴</i>

901
00:48:20,525 --> 00:48:21,526
<i>努力不懈</i>

902
00:48:22,444 --> 00:48:24,654
<i>一開始先讓我找回手感</i>

903
00:48:24,738 --> 00:48:26,531
<i>與其高談闊論，不如穩紮穩打</i>

904
00:48:26,614 --> 00:48:28,825
<i>生疏了也沒關係，盡全力去拚搏</i>

905
00:48:28,908 --> 00:48:30,785
<i>實現你心中的想像，保持熱忱</i>

906
00:48:30,869 --> 00:48:34,080
<i>該讓我的命運就此展開</i>

907
00:48:34,164 --> 00:48:36,332
<i>只要一點努力，就能發揮潛能</i>

908
00:48:36,416 --> 00:48:38,043
<i>只需要多一點動力</i>

909
00:48:38,126 --> 00:48:40,378
<i>加油，勇敢追夢，走吧，勇敢追夢</i>

910
00:48:41,046 --> 00:48:44,758
<i>媽媽以前都說：「想像力是關鍵」</i>

911
00:48:45,592 --> 00:48:47,093
<i>實現夢想</i>

912
00:48:47,177 --> 00:48:49,304
<i>加油，勇敢追夢，走吧，勇敢追夢</i>

913
00:48:53,975 --> 00:48:55,393
（佛丹納外燴公司）

914
00:48:55,477 --> 00:48:56,686
（晚宴偽裝）

915
00:48:56,770 --> 00:48:58,313
（金恩六號慈善晚宴）

916
00:49:08,907 --> 00:49:09,741
（珊米：晚宴！）

917
00:49:09,824 --> 00:49:11,201
（穿好西裝，該偷溜出去了）

918
00:49:16,247 --> 00:49:18,249
（晚宴就是今晚）

919
00:49:20,210 --> 00:49:21,461
<i>勇敢追夢，走吧</i>

920
00:49:26,424 --> 00:49:29,010
-這是全榖的吧？
-對…

921
00:49:30,178 --> 00:49:31,179
對，全榖

922
00:49:31,262 --> 00:49:33,348
-你們爸爸在哪？
-他出門了

923
00:49:33,431 --> 00:49:35,892
他今晚要和球鞋連鎖品牌的代表談生意
為什麼這麼問？

924
00:49:37,644 --> 00:49:38,853
沒為什麼，我…

925
00:49:40,021 --> 00:49:42,941
我只是在想我要盤點完本週的存貨

926
00:49:43,024 --> 00:49:44,609
你們知道的，算是為那天的事賠罪

927
00:49:44,693 --> 00:49:47,112
你們甚至不用擔心洗碗的事，我晚點再洗

928
00:49:48,071 --> 00:49:50,365
玩得開心點，就是你晚上要做的事

929
00:49:50,448 --> 00:49:52,242
柔道課，大家都會忘記，沒關係

930
00:49:52,784 --> 00:49:53,618
回頭見

931
00:49:55,328 --> 00:49:56,830
你不覺得很怪嗎？

932
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
對

933
00:50:14,848 --> 00:50:16,516
存貨在另一頭，艾爾

934
00:50:17,851 --> 00:50:18,852
對…

935
00:50:18,935 --> 00:50:23,523
對，我只是要確認大門有上鎖，鎖好了

936
00:50:23,606 --> 00:50:27,360
你們吃好快，我去後面趕快開始工作吧

937
00:50:27,444 --> 00:50:28,570
我覺得他在說謊

938
00:50:28,653 --> 00:50:30,530
我覺得他沒說真話，斯塔西

939
00:50:30,613 --> 00:50:32,490
對，傑利，他沒有

940
00:50:32,574 --> 00:50:34,617
-那是我的手機，我需要我的手機
-後退

941
00:50:34,701 --> 00:50:35,785
（珊米：十分鐘後車站見）

942
00:50:35,869 --> 00:50:38,496
穿這樣盤點存貨很怪

943
00:50:38,580 --> 00:50:41,416
就算爸爸不在，也不代表你沒被禁足

944
00:50:41,499 --> 00:50:44,127
聽著，兩位，拜託，我得去見很重要的人

945
00:50:44,210 --> 00:50:46,629
-他裝了髮片，自以為很了不起，對吧？
-兩位，拜託

946
00:50:46,713 --> 00:50:48,590
這不是髮片，是髮墊，好嗎？

947
00:50:48,673 --> 00:50:50,175
-你用髮墊嗎？
-兩位，別鬧了，拜託

948
00:50:50,258 --> 00:50:52,052
-看起來真的很棒
-很棒耶

949
00:50:52,135 --> 00:50:53,053
-不要
-快點

950
00:50:53,136 --> 00:50:55,138
-快進來這裡，快啊
-不要

951
00:50:55,221 --> 00:50:57,307
-進去吧
-來吧

952
00:50:57,932 --> 00:50:59,559
回頭見

953
00:50:59,642 --> 00:51:02,187
-兩位，不要…
-再見

954
00:51:05,148 --> 00:51:07,984
拜託…我快來不及了

955
00:51:10,070 --> 00:51:11,946
-再見
-好好整理吧

956
00:51:18,328 --> 00:51:20,121
-嗨
-我真不敢相信

957
00:51:20,205 --> 00:51:22,332
我們已經料到你會從這裡溜出來

958
00:51:22,415 --> 00:51:25,043
但我們就快等到爸爸帶我們離開這裡了

959
00:51:25,126 --> 00:51:27,003
-對
-絕對不准你毀了一切

960
00:51:27,087 --> 00:51:28,296
-你們…
-你想要說什麼？

961
00:51:28,380 --> 00:51:29,923
好，今晚很重要

962
00:51:30,006 --> 00:51:31,841
-對
-我聽不到你說什麼，抱歉

963
00:51:31,925 --> 00:51:34,260
放我出去，兩位

964
00:51:34,761 --> 00:51:36,513
有牢牢綁住了嗎？謝謝

965
00:51:36,596 --> 00:51:38,682
-走了
-好，真棒

966
00:51:38,765 --> 00:51:39,891
想要輪流守著他嗎？

967
00:51:39,974 --> 00:51:41,184
兩位

968
00:51:41,935 --> 00:51:43,395
我得去一個地方

969
00:51:46,815 --> 00:51:47,857
兩位

970
00:51:51,861 --> 00:51:53,863
快想想辦法

971
00:51:56,991 --> 00:52:00,036
（看來我們錯失機會了）

972
00:52:04,499 --> 00:52:06,167
（晚宴鞋設計）

973
00:52:07,460 --> 00:52:09,129
拜託…

974
00:52:10,505 --> 00:52:12,674
只要一點努力，就能發揮潛能

975
00:52:25,895 --> 00:52:26,730
古斯塔夫？

976
00:52:28,940 --> 00:52:30,608
-你怎麼在這裡？
-嗨

977
00:52:30,692 --> 00:52:32,610
我愛你…等等，你是怎麼…

978
00:52:32,694 --> 00:52:35,196
你不是要趕著去哪嗎？快出發啊，快去

979
00:52:35,280 --> 00:52:37,907
感覺你需要一點點協助

980
00:52:38,533 --> 00:52:39,826
我可以，但…

981
00:52:39,909 --> 00:52:41,494
-老兄，艾爾，你在這啊
-你…

982
00:52:41,578 --> 00:52:44,372
-你死去哪了？
-我…他們…情況很複雜

983
00:52:44,873 --> 00:52:45,874
嗨，古斯

984
00:52:46,958 --> 00:52:48,001
他在這裡幹嘛？

985
00:52:48,585 --> 00:52:49,753
對我有點信心，珊米

986
00:52:49,836 --> 00:52:51,671
如果要讓你們成功趕上晚宴

987
00:52:51,755 --> 00:52:53,590
你們就需要最重要的元素

988
00:52:55,342 --> 00:52:56,468
什麼？

989
00:52:57,886 --> 00:52:58,928
你是怎麼…

990
00:52:59,012 --> 00:53:02,015
大家總愛閒話家常
整個社區的人都在談論你的球鞋

991
00:53:02,098 --> 00:53:04,934
把鞋穿上，看看合不合腳，太棒了

992
00:53:06,811 --> 00:53:08,188
帥喔

993
00:53:09,773 --> 00:53:11,983
這雙鞋真好看，朋友

994
00:53:12,942 --> 00:53:14,611
-棒吧
-好耶

995
00:53:15,487 --> 00:53:16,863
-趕快出發…
-厲害耶

996
00:53:16,946 --> 00:53:18,740
準備好應付今晚的大場面了嗎？

997
00:53:18,823 --> 00:53:20,492
-對，我有個壞消息，艾爾
-什麼消息？

998
00:53:21,451 --> 00:53:22,619
我們錯過碰面的時間了嗎？

999
00:53:22,702 --> 00:53:25,121
對，我很抱歉，老兄

1000
00:53:27,165 --> 00:53:29,584
-我努力的一切都白費了
-才不會白費

1001
00:53:30,794 --> 00:53:32,921
也許我們可以用別的方式進去？

1002
00:53:34,798 --> 00:53:37,967
你付出了這麼多，艾爾，別輕言放棄

1003
00:53:42,931 --> 00:53:46,893
<i>當你在澆灌名為夢想的花園時</i>

1004
00:53:46,976 --> 00:53:50,814
<i>別忘了一切都是從種子開始</i>

1005
00:53:51,481 --> 00:53:56,111
<i>每個時刻和每項作為</i>
<i>都造就了你現在的模樣</i>

1006
00:53:56,194 --> 00:53:58,279
<i>而這就已經足夠了</i>

1007
00:53:58,363 --> 00:54:02,534
<i>人生就像開車，你要掌握行駛的方向</i>

1008
00:54:03,201 --> 00:54:06,121
<i>你永遠都不知道會發現些什麼</i>

1009
00:54:06,705 --> 00:54:08,540
這輛車一直都在這裡嗎？

1010
00:54:08,623 --> 00:54:11,501
古董車可不會隨便出現呢

1011
00:54:11,584 --> 00:54:14,587
<i>比起其他事物</i>
<i>時間最會蒙蔽你的雙眼，朋友</i>

1012
00:54:14,671 --> 00:54:18,258
<i>當前方閃著亮光</i>

1013
00:54:18,341 --> 00:54:22,679
<i>你還是要奮力去追</i>

1014
00:54:23,304 --> 00:54:26,599
<i>用盡全部精力去追尋</i>

1015
00:54:26,683 --> 00:54:29,602
<i>敢爭取就是你的</i>

1016
00:54:29,686 --> 00:54:32,605
<i>因為人生要靠自己努力開創</i>

1017
00:54:36,484 --> 00:54:39,904
<i>不需要揮舞魔杖</i>

1018
00:54:40,947 --> 00:54:45,577
<i>若要實踐夢想，就要看透一切</i>

1019
00:54:45,660 --> 00:54:47,412
-<i>如果我不夠好怎麼辦？</i>
-<i>做好準備</i>

1020
00:54:47,495 --> 00:54:49,497
-<i>老兄，你得好好展現自己</i>
<i>-等等我</i>

1021
00:54:49,581 --> 00:54:51,916
<i>你得精心打扮，讓他們見識你的本色</i>

1022
00:54:52,000 --> 00:54:53,918
<i>也許我們轉運了</i>

1023
00:54:54,002 --> 00:54:56,212
<i>這件西裝外套太美了</i>

1024
00:54:56,296 --> 00:54:59,924
<i>妳知道的，心存善念，就會碰到好事</i>

1025
00:55:00,008 --> 00:55:03,345
<i>當前方閃著亮光</i>

1026
00:55:04,012 --> 00:55:05,138
艾爾，你看起來帥呆了

1027
00:55:05,221 --> 00:55:06,765
-<i>你還是要奮力去追</i>
-<i>奮力去追</i>

1028
00:55:06,848 --> 00:55:08,808
-<i>奮力去追</i>
-<i>奮力去追</i>

1029
00:55:08,892 --> 00:55:11,644
<i>在這一生中，付出什麼就會得到什麼</i>

1030
00:55:11,728 --> 00:55:13,980
-<i>全力以赴，接納所有可能</i>
-來吧

1031
00:55:14,064 --> 00:55:15,899
-<i>接納所有可能</i>
-<i>接納所有可能</i>

1032
00:55:15,982 --> 00:55:17,192
<i>接納所有可能</i>

1033
00:55:17,275 --> 00:55:19,319
-<i>因為你的內心相當堅強</i>
-好耶

1034
00:55:19,402 --> 00:55:23,782
<i>但是你得讓它成長茁壯</i>
<i>過往充實了內心，帶領著你</i>

1035
00:55:23,865 --> 00:55:28,453
<i>但你得親自實踐，用盡全部精力去追尋</i>

1036
00:55:28,536 --> 00:55:34,501
<i>你可以成就非凡</i>
<i>因為人生要靠自己努力開創</i>

1037
00:55:44,135 --> 00:55:46,221
<i>現在有了工具，我來解釋規則</i>

1038
00:55:46,304 --> 00:55:47,806
<i>千萬別超過11點59分</i>

1039
00:55:47,889 --> 00:55:49,766
<i>這麼說吧，你會來不及離開</i>

1040
00:55:49,849 --> 00:55:51,893
<i>保持真實的自我，做該做的事</i>

1041
00:55:51,976 --> 00:55:53,937
<i>如果午夜之前沒到家</i>
<i>你我的約定就失效了</i>

1042
00:55:54,020 --> 00:55:56,064
-等等，什麼？
-我們不能留著衣服嗎？

1043
00:55:56,147 --> 00:55:58,650
<i>只有今晚才有，但你們看起來很有型</i>

1044
00:55:58,733 --> 00:56:01,611
<i>用盡全部精力去追尋</i>

1045
00:56:01,695 --> 00:56:05,740
<i>你可以成就非凡</i>

1046
00:56:05,824 --> 00:56:07,033
<i>當前方</i>

1047
00:56:07,117 --> 00:56:07,951
（南瓜特快車）

1048
00:56:08,034 --> 00:56:09,452
<i>閃著亮光</i>

1049
00:56:09,536 --> 00:56:11,788
<i>你還是要奮力去追</i>

1050
00:56:11,871 --> 00:56:13,915
-<i>奮力去追，對</i>
-<i>奮力去追</i>

1051
00:56:13,998 --> 00:56:17,419
-<i>奮力去追</i>
-<i>在這一生中，付出什麼就會得到什麼</i>

1052
00:56:17,502 --> 00:56:19,921
-<i>全力以赴，接納所有可能</i>
-<i>接納所有可能</i>

1053
00:56:20,005 --> 00:56:21,756
-<i>接納所有可能</i>
-<i>接納所有可能</i>

1054
00:56:21,840 --> 00:56:23,425
<i>接納所有可能</i>

1055
00:56:23,508 --> 00:56:27,762
<i>因為你的內心相當堅強</i>
<i>但是你得讓它成長茁壯</i>

1056
00:56:27,846 --> 00:56:31,349
<i>過往充實了內心，帶領著你</i>
<i>但你得親自實踐</i>

1057
00:56:31,433 --> 00:56:34,477
<i>用盡全部精力去追尋</i>

1058
00:56:34,561 --> 00:56:40,525
<i>敢爭取就是你的</i>
<i>因為人生要靠自己努力開創</i>

1059
00:56:41,735 --> 00:56:45,155
<i>因為人生要靠自己努力開創</i>

1060
00:56:53,246 --> 00:56:55,623
我想穿對了衣服，我們還是能進來

1061
00:57:00,211 --> 00:57:02,213
好，艾爾，我們去找側門

1062
00:57:02,297 --> 00:57:04,841
也許我們還是能找到傑瑞米或他的表哥
請他們放我們進去

1063
00:57:05,925 --> 00:57:07,177
請出示門票

1064
00:57:08,219 --> 00:57:10,055
-對，門票
-對喔，門票

1065
00:57:10,138 --> 00:57:11,306
對，每個人都要有門票

1066
00:57:11,389 --> 00:57:12,766
-對，我們…
-門票

1067
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
珊米

1068
00:57:26,321 --> 00:57:28,073
好，祝你們有美好的夜晚

1069
00:57:29,324 --> 00:57:31,201
-謝謝
-我們會的

1070
00:57:52,263 --> 00:57:54,683
這太令人震撼了

1071
00:57:55,433 --> 00:57:58,812
-你好，晚安
-天啊，他們有小湯匙裝的開胃小點

1072
00:57:58,895 --> 00:58:01,106
先生…珊米，我很抱歉

1073
00:58:01,189 --> 00:58:03,942
-她真的很喜歡
-好吃耶，真的很好吃

1074
00:58:04,025 --> 00:58:05,026
謝啦

1075
00:58:06,403 --> 00:58:07,404
妳很沒格調

1076
00:58:09,489 --> 00:58:11,574
-我不用，謝謝
-那我就能多吃一點

1077
00:58:11,658 --> 00:58:14,327
我想我要到處晃晃，看能不能找到琪樂

1078
00:58:14,411 --> 00:58:17,580
別忘了，你很棒，我幫你照張相

1079
00:58:22,085 --> 00:58:23,294
-好了
-不要什麼都吃

1080
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
要你管

1081
00:58:27,924 --> 00:58:29,384
不好意思

1082
00:58:29,467 --> 00:58:30,468
怎麼了？

1083
00:58:30,969 --> 00:58:31,970
他是誰？

1084
00:58:34,305 --> 00:58:37,100
-我們想要那雙鞋
-我們從沒看過這麼獨特的鞋

1085
00:58:37,183 --> 00:58:39,060
這是因為那雙鞋的確是量身訂做

1086
00:58:39,686 --> 00:58:40,895
真的嗎？

1087
00:58:40,979 --> 00:58:43,940
你們可以試著說服他做一雙給你們

1088
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
但我已經等好幾年了

1089
00:58:46,526 --> 00:58:48,278
-他就是設計師嗎？
-對

1090
00:58:48,361 --> 00:58:49,612
話說…

1091
00:58:50,697 --> 00:58:52,032
他的夥伴是誰？

1092
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
他的夥伴就是我

1093
00:58:54,534 --> 00:58:57,370
不是，她是指他是哪一間公司的人？

1094
00:59:01,207 --> 00:59:04,002
恕我無可奉告

1095
00:59:04,544 --> 00:59:05,545
妳簽了保密協定嗎？

1096
00:59:06,713 --> 00:59:08,214
我甚至不能回答妳這個問題

1097
00:59:08,840 --> 00:59:11,426
-走吧，她在耍我們
-你確定嗎？

1098
00:59:17,474 --> 00:59:20,894
-我要去查出他是哪間公司的
-是嗎？

1099
00:59:20,977 --> 00:59:23,229
-祝妳好運，我會搶先妳一步的
-好

1100
00:59:26,566 --> 00:59:28,276
你有看到…

1101
00:59:30,653 --> 00:59:32,572
-我的團隊都很期待這雙鞋
-天啊

1102
00:59:32,655 --> 00:59:33,865
老天

1103
00:59:33,948 --> 00:59:36,034
好，所以不是金恩的鞋，到底是不是？

1104
00:59:36,117 --> 00:59:39,037
我得知道，那雙鞋太有型了

1105
00:59:43,917 --> 00:59:46,753
好像有三個品牌想聘用他
但他還沒給答覆

1106
00:59:46,836 --> 00:59:49,964
我敢說他一定是在籌備
什麼超機密的聯名活動

1107
00:59:50,048 --> 00:59:53,426
天啊，你有看到我看到的嗎？太棒了

1108
00:59:53,927 --> 00:59:56,554
這雙鞋一定會登上
下一期的《Complex》球鞋雜誌

1109
00:59:56,638 --> 00:59:58,264
有誰知道他的名字嗎？

1110
00:59:58,890 --> 01:00:00,016
你知道有關…

1111
01:00:01,017 --> 01:00:03,978
你有看到大家都在討論的那位設計師嗎？

1112
01:00:05,480 --> 01:00:06,731
對，他有

1113
01:00:06,815 --> 01:00:08,108
我是說，這雙鞋太讚了

1114
01:00:08,191 --> 01:00:10,819
這是人人都愛的設計

1115
01:00:14,447 --> 01:00:15,448
抱歉

1116
01:00:17,659 --> 01:00:18,785
我的天啊

1117
01:00:44,519 --> 01:00:51,443
<i>夢就如內心許下的願望</i>

1118
01:00:52,861 --> 01:00:58,158
<i>當你快速墜入夢鄉</i>

1119
01:01:00,076 --> 01:01:06,624
<i>在夢中，你不會心痛</i>

1120
01:01:07,250 --> 01:01:13,173
<i>你會保留著所有願望</i>

1121
01:01:15,425 --> 01:01:22,390
<i>相信著自己的夢，有一天</i>

1122
01:01:22,474 --> 01:01:29,314
<i>你就會看到燦爛的彩虹</i>

1123
01:01:29,397 --> 01:01:34,319
<i>無論你的心有多悲痛</i>

1124
01:01:34,402 --> 01:01:38,239
<i>只要繼續相信</i>

1125
01:01:38,323 --> 01:01:45,288
<i>你所祈求的夢就會成真</i>

1126
01:01:50,502 --> 01:01:51,670
抱歉

1127
01:02:03,932 --> 01:02:05,266
是你

1128
01:02:05,350 --> 01:02:07,435
艾爾，我本來很擔心沒辦法再見到你

1129
01:02:09,229 --> 01:02:10,689
等等，你怎麼在這裡？

1130
01:02:10,772 --> 01:02:13,191
我希望能見到妳

1131
01:02:15,777 --> 01:02:18,530
等等，這次我要帶你去看一個東西

1132
01:02:19,864 --> 01:02:20,949
快來

1133
01:02:24,661 --> 01:02:26,788
-不好意思
-抱歉

1134
01:02:26,871 --> 01:02:28,540
請進，金恩小姐

1135
01:02:28,623 --> 01:02:30,041
-謝謝
-別客氣

1136
01:02:33,211 --> 01:02:34,212
妳要帶我去哪裡？

1137
01:02:39,217 --> 01:02:40,218
快看

1138
01:02:43,138 --> 01:02:44,139
帥耶

1139
01:02:45,015 --> 01:02:47,183
天啊，這裡是球鞋天堂

1140
01:02:48,852 --> 01:02:51,021
-艾爾
-老天啊

1141
01:02:51,104 --> 01:02:53,440
天啊，還有紮染款

1142
01:02:53,523 --> 01:02:56,568
-我有紮染款
-天啊，有喬丹鞋嗎？喬丹有簽名嗎？

1143
01:02:56,651 --> 01:02:59,571
-老天，這太棒了
-天啊

1144
01:03:00,280 --> 01:03:02,490
這是我見過最美的東西了

1145
01:03:06,077 --> 01:03:07,203
謝謝

1146
01:03:10,290 --> 01:03:13,376
我太興奮了，真是美夢成真

1147
01:03:15,211 --> 01:03:16,254
我媽一定會愛死這裡

1148
01:03:18,089 --> 01:03:20,425
那妳最喜歡穿哪一雙？

1149
01:03:21,134 --> 01:03:22,802
開什麼玩笑？

1150
01:03:22,886 --> 01:03:25,513
我都不能碰這些鞋了，更何況是穿鞋

1151
01:03:25,597 --> 01:03:27,724
什麼？一次都不行嗎？

1152
01:03:29,100 --> 01:03:30,518
不…不會吧

1153
01:03:33,897 --> 01:03:36,191
快看，妳從沒碰過這一雙？

1154
01:03:36,816 --> 01:03:39,736
妳爸在總決賽對上波士頓塞爾提克隊
投出壓哨球進籃

1155
01:03:39,819 --> 01:03:41,613
所推出的首發版布魯斯球鞋？我才不信

1156
01:03:41,696 --> 01:03:47,118
好啦，我小時候有一次
穿著這雙出去搭電梯

1157
01:03:47,202 --> 01:03:49,829
結果臨陣退縮，又把鞋子歸位

1158
01:03:51,122 --> 01:03:54,793
我覺得這雙可能不合妳的腳

1159
01:03:54,876 --> 01:03:57,420
妳知道的，妳沒有遺傳到妳爸的身高

1160
01:03:57,504 --> 01:03:59,089
對妳來說，有點太大了吧？

1161
01:04:00,548 --> 01:04:02,425
好了，別聊我的家人了，告訴我

1162
01:04:03,468 --> 01:04:05,095
你今晚穿的是什麼球鞋？

1163
01:04:09,933 --> 01:04:11,351
只是一點點…

1164
01:04:12,394 --> 01:04:13,353
天啊

1165
01:04:15,814 --> 01:04:17,440
是你設計的嗎？

1166
01:04:20,819 --> 01:04:24,656
天啊，這配色真美
等等，這是那面塗鴉牆嗎？

1167
01:04:24,739 --> 01:04:25,740
對

1168
01:04:26,408 --> 01:04:30,370
看看鞋底，艾爾
我看到了我們那一天的行程

1169
01:04:32,622 --> 01:04:33,957
等一下

1170
01:04:35,041 --> 01:04:38,753
-你就是他，就是那個人
-那個人？

1171
01:04:38,837 --> 01:04:39,921
對…那個人

1172
01:04:40,005 --> 01:04:43,591
-偷偷和名人聯名的那個人
-什麼？

1173
01:04:43,675 --> 01:04:46,302
今晚大家都在談論的那個人

1174
01:04:46,386 --> 01:04:48,179
我姊麗芙講個不停

1175
01:04:48,263 --> 01:04:50,348
你那天為什麼不告訴我你是設計師？

1176
01:04:50,432 --> 01:04:52,767
-還是很厲害的設計師
-曼哈頓

1177
01:04:53,893 --> 01:04:55,729
妳也沒告訴我，妳是琪樂金恩

1178
01:04:56,479 --> 01:04:59,941
琪樂金恩，這可是很重要的資訊

1179
01:05:00,025 --> 01:05:01,317
球鞋貴族？

1180
01:05:01,401 --> 01:05:02,819
-貴族？
-對

1181
01:05:02,902 --> 01:05:05,864
好吧，我們互不相欠

1182
01:05:08,783 --> 01:05:10,994
我是琪樂金恩

1183
01:05:11,077 --> 01:05:12,328
我知道

1184
01:05:13,079 --> 01:05:15,248
-很高興認識你
-嗨

1185
01:05:16,541 --> 01:05:19,961
聽著，你得加入我們的團隊
這是注定發生的事

1186
01:05:20,045 --> 01:05:23,214
因為我只剩下今晚有機會向我爸證明

1187
01:05:23,298 --> 01:05:26,718
有其他設計師真的能夠訴說很棒的故事

1188
01:05:27,302 --> 01:05:28,595
有獨特的觀點

1189
01:05:29,220 --> 01:05:30,388
而且，艾爾…

1190
01:05:32,432 --> 01:05:33,433
你還是那個人

1191
01:05:33,516 --> 01:05:34,601
等等

1192
01:05:34,684 --> 01:05:36,853
妳是說我應該為金恩品牌設計球鞋嗎？

1193
01:05:36,936 --> 01:05:39,230
-對
-金恩的品牌？

1194
01:05:39,314 --> 01:05:40,523
這…

1195
01:05:40,607 --> 01:05:42,067
他要演說了

1196
01:05:42,150 --> 01:05:44,110
-誰？
-快走吧，是我爸

1197
01:05:44,194 --> 01:05:46,279
-各位先生女士…
-快來，我們的機會來了，快點

1198
01:05:46,363 --> 01:05:47,822
-籃球界傳奇人物…
-現在嗎？

1199
01:05:47,906 --> 01:05:52,077
以及今晚金恩六號年度慈善晚宴的主持人
達瑞斯金恩

1200
01:05:52,160 --> 01:05:55,455
我和我的妻子丹妮絲想感謝各位前來

1201
01:05:55,538 --> 01:05:57,791
我是在皇后區街頭上長大的

1202
01:05:57,874 --> 01:05:59,209
我一直都沒什麼錢

1203
01:05:59,292 --> 01:06:02,170
-能夠買一雙新球鞋…
-好，天啊，我太興奮了

1204
01:06:02,253 --> 01:06:04,422
他說完開場介紹後，我會攔住他

1205
01:06:04,506 --> 01:06:05,840
當時誰又會相信我的夢想呢？

1206
01:06:05,924 --> 01:06:08,885
這太狂了，我是說
他看到你的設計後一定會欣喜若狂

1207
01:06:08,968 --> 01:06:10,136
妳這樣覺得嗎？

1208
01:06:10,220 --> 01:06:11,304
更上層樓

1209
01:06:11,388 --> 01:06:12,681
然後金恩六號就誕生了

1210
01:06:12,764 --> 01:06:15,975
在我長女麗芙的帶領之下

1211
01:06:16,059 --> 01:06:20,188
我們會推出各位從未見過的嶄新商品

1212
01:06:20,271 --> 01:06:23,692
她與才華洋溢的團隊一起合作
這些都是深受我們信賴的人才

1213
01:06:23,775 --> 01:06:24,984
說到麗芙…

1214
01:06:25,068 --> 01:06:27,445
-反正他會…
-我想到了…

1215
01:06:27,529 --> 01:06:30,031
他會聽我說的，雖然有點蠢，但我爸

1216
01:06:30,115 --> 01:06:33,702
他說經歷真的很重要

1217
01:06:33,785 --> 01:06:35,745
所以他會想要知道你全部的事

1218
01:06:35,829 --> 01:06:39,124
像是你來自哪裡、你還設計過什麼
你和什麼團隊或公司合作

1219
01:06:39,958 --> 01:06:40,959
-好
-對

1220
01:06:41,042 --> 01:06:46,214
你很年輕，但你可以這麼快爆紅
你肯定有很多專業經歷，對吧？

1221
01:06:46,297 --> 01:06:48,299
這件事對我影響很大

1222
01:06:53,930 --> 01:06:55,015
我就是妳要找的人

1223
01:06:58,935 --> 01:07:00,812
我絕對不會忘了今晚

1224
01:07:00,895 --> 01:07:03,565
-我也是
-妳跑去哪裡了？

1225
01:07:04,232 --> 01:07:05,483
太好了，你找到她了

1226
01:07:05,567 --> 01:07:07,152
-嗨，珊米
-嗨

1227
01:07:07,235 --> 01:07:11,281
-妳認識他們嗎？
-他就是那個人

1228
01:07:11,364 --> 01:07:12,532
你就是那個人？

1229
01:07:13,700 --> 01:07:15,160
我會設計球鞋，但不算是真的…

1230
01:07:15,243 --> 01:07:17,537
他當然就是設計師，看看他的鞋

1231
01:07:17,620 --> 01:07:20,123
我可以幫妳拍一張照嗎？妳真美

1232
01:07:20,206 --> 01:07:21,416
你也過去

1233
01:07:21,499 --> 01:07:23,793
-不要這麼謙虛
-對

1234
01:07:23,877 --> 01:07:27,047
他帥呆了，你們真是郎才女貌

1235
01:07:27,881 --> 01:07:29,966
太可愛了，我要裱框起來

1236
01:07:30,884 --> 01:07:33,136
我好興奮，真希望爸爸見到他

1237
01:07:33,219 --> 01:07:35,347
他不就是爸要我找到的人嗎？

1238
01:07:35,430 --> 01:07:36,431
深呼吸

1239
01:07:36,514 --> 01:07:39,059
爸爸演說完，妳就有機會介紹他了

1240
01:07:39,142 --> 01:07:40,977
這項計畫旨在推廣誠實和節操

1241
01:07:41,061 --> 01:07:42,520
兩者至關重要…

1242
01:07:42,604 --> 01:07:43,855
真希望他快點講完

1243
01:07:43,938 --> 01:07:46,733
快午夜了
妳知道他總是會接著進行拍賣會

1244
01:07:46,816 --> 01:07:48,651
-要午夜了
-對

1245
01:07:48,735 --> 01:07:49,903
要午夜了

1246
01:07:49,986 --> 01:07:51,112
（午夜慈善拍賣會）

1247
01:07:51,196 --> 01:07:53,823
不行，我們不能走，你就快見到金恩了

1248
01:07:53,907 --> 01:07:56,659
這就是問題所在，我麻煩大了

1249
01:07:56,743 --> 01:07:58,870
好啦…古斯的確有警告過午夜前要離開

1250
01:07:58,953 --> 01:08:00,914
不好意思，怎麼了…

1251
01:08:00,997 --> 01:08:03,208
請各位用掌聲感謝達瑞斯金恩

1252
01:08:03,291 --> 01:08:06,461
他會步下舞台
然後我們就能開始進行午夜的拍賣會

1253
01:08:06,544 --> 01:08:09,923
-我很抱歉
-我現在就得把這位設計師帶離這裡

1254
01:08:10,006 --> 01:08:11,216
這…

1255
01:08:11,299 --> 01:08:12,592
-等等，什麼？
-我們家有宵禁

1256
01:08:12,676 --> 01:08:13,677
-快跟我來
-不好意思

1257
01:08:13,760 --> 01:08:15,220
-妳的朋友是怎麼了？
-我不知道

1258
01:08:15,303 --> 01:08:17,055
-借過
-你還不能走

1259
01:08:17,138 --> 01:08:18,890
-我們得走了，抱歉
-我馬上回來

1260
01:08:18,973 --> 01:08:20,225
-快點
-艾爾

1261
01:08:20,308 --> 01:08:21,601
-抱歉
-幹嘛啊

1262
01:08:22,727 --> 01:08:23,853
不

1263
01:08:23,937 --> 01:08:24,938
我的西裝

1264
01:08:27,273 --> 01:08:29,067
現在是怎樣？

1265
01:08:29,150 --> 01:08:32,278
艾爾，我全身都是開胃小點，快跑啊

1266
01:08:32,362 --> 01:08:33,363
抱歉

1267
01:08:33,947 --> 01:08:36,783
-該死，我不知道
-等等，你在幹嘛？那是往上的手扶梯

1268
01:08:40,704 --> 01:08:42,205
我卡住了

1269
01:08:43,957 --> 01:08:45,250
快跳

1270
01:08:47,961 --> 01:08:48,962
艾爾

1271
01:08:50,505 --> 01:08:51,923
我的鞋…不

1272
01:08:53,550 --> 01:08:54,718
別讓他跑了

1273
01:08:57,762 --> 01:08:58,763
別管了

1274
01:09:00,932 --> 01:09:02,100
艾爾

1275
01:09:02,183 --> 01:09:03,893
-抱歉
-我們得走了

1276
01:09:03,977 --> 01:09:05,854
我該怎麼再找到你？

1277
01:09:08,857 --> 01:09:10,358
-快…
-小心點

1278
01:09:15,697 --> 01:09:17,323
（金恩六號慈善晚宴）

1279
01:09:21,202 --> 01:09:22,871
等等

1280
01:09:23,538 --> 01:09:25,707
-不
-等一下…

1281
01:09:25,790 --> 01:09:26,916
我們回來了

1282
01:09:27,000 --> 01:09:28,168
-不，等一下
-我們回來了，我們…

1283
01:10:18,259 --> 01:10:20,261
-嗨，珊米
-怎麼了？

1284
01:10:20,345 --> 01:10:23,682
為什麼派對上每個人都認為
我是超受歡迎的地下設計師？

1285
01:10:23,765 --> 01:10:25,517
還紅遍全球呢

1286
01:10:30,230 --> 01:10:31,815
-妳說了什麼？
-沒什麼

1287
01:10:31,898 --> 01:10:34,526
-妳告訴他們什麼？
-沒講什麼啊

1288
01:10:35,276 --> 01:10:39,948
只說了你是設計師，你超酷，然後…

1289
01:10:40,907 --> 01:10:42,575
大概就這樣

1290
01:10:44,244 --> 01:10:45,328
珊曼莎

1291
01:10:46,246 --> 01:10:49,499
-好，我可能稍微加油添醋…
-為什麼？

1292
01:10:49,582 --> 01:10:51,710
但我幾乎什麼都沒說

1293
01:10:51,793 --> 01:10:54,754
我沒辦法控制大家最後得到什麼結論

1294
01:10:54,838 --> 01:10:57,841
好，琪樂問我有沒有專業的經歷

1295
01:10:59,217 --> 01:11:00,468
-然後呢？
-然後…

1296
01:11:00,552 --> 01:11:04,723
她想介紹我認識金恩先生
所以我就說…我說我有

1297
01:11:04,806 --> 01:11:07,350
-老兄，這太棒了
-不，這樣很不妙

1298
01:11:07,434 --> 01:11:09,310
太糟糕了，我對她說謊了

1299
01:11:09,394 --> 01:11:12,856
好，你覺得在剛剛的派對上
有任何人一句謊話都沒說嗎？

1300
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
-有
-沒有

1301
01:11:14,482 --> 01:11:19,279
聽我說，我們都會誇大一點點
最後會有很棒的結果

1302
01:11:20,071 --> 01:11:21,197
大概啦

1303
01:11:21,281 --> 01:11:23,742
珊米，我以後要怎麼面對她？

1304
01:11:24,325 --> 01:11:26,494
再告訴我一次，他為什麼逃跑

1305
01:11:26,578 --> 01:11:29,456
他是藝術家，藝術家都…你知道的

1306
01:11:29,539 --> 01:11:31,791
班克西就從未露面過

1307
01:11:31,875 --> 01:11:34,252
而且你是個大人物，爸爸

1308
01:11:34,336 --> 01:11:36,755
-對…
-大家會很緊張

1309
01:11:36,838 --> 01:11:38,923
-好，最好是
-好，但是爸…

1310
01:11:39,007 --> 01:11:42,344
拜託，看看球鞋設計
光是鞋子本身就夠厲害了吧？

1311
01:11:43,261 --> 01:11:44,596
我承認鞋子挺吸引我的

1312
01:11:44,679 --> 01:11:49,851
感覺像在看截然不同的鞋子
但是又有種熟悉感

1313
01:11:49,934 --> 01:11:53,605
讓我想到家，我不知道為什麼
色彩好繽紛

1314
01:11:53,688 --> 01:11:55,148
我知道這裡耶

1315
01:11:55,231 --> 01:11:58,193
我和妳媽剛開始約會時，她帶我去過

1316
01:11:58,276 --> 01:12:00,612
-真的嗎？
-對，他們家的甜點真的超好吃

1317
01:12:00,695 --> 01:12:02,655
-好像是卡士達醬…
-奶油餡餅嗎？

1318
01:12:02,739 --> 01:12:04,491
對，妳怎麼會知道？

1319
01:12:04,574 --> 01:12:05,825
他帶我去過

1320
01:12:07,327 --> 01:12:10,205
我還是不喜歡
我完全不了解他背景的這件事

1321
01:12:11,289 --> 01:12:14,959
他和許多高端品牌合作過
你看他的設計多有個人風格

1322
01:12:15,043 --> 01:12:16,044
我相信他

1323
01:12:16,878 --> 01:12:19,089
我真的很需要你相信我

1324
01:12:19,673 --> 01:12:20,674
麗芙？

1325
01:12:20,757 --> 01:12:26,054
我承認這設計很棒
但是未知的因素會讓風險變很高

1326
01:12:27,847 --> 01:12:30,642
好，琪樂，妳把他找來

1327
01:12:31,476 --> 01:12:35,939
我們坐下來和他談
如果妳說的一切都屬實

1328
01:12:36,022 --> 01:12:38,441
那我們就試著在球鞋展上展出

1329
01:12:38,525 --> 01:12:40,151
-真的嗎？
-對

1330
01:12:41,111 --> 01:12:42,362
-謝謝爸
-別客氣

1331
01:12:42,445 --> 01:12:43,655
-愛你喔，爸爸
-再見

1332
01:12:45,699 --> 01:12:47,492
太好了…

1333
01:12:52,997 --> 01:12:54,290
金恩，我可以跟你自拍嗎？

1334
01:12:54,374 --> 01:12:55,750
-達瑞斯
-達瑞斯，看這裡…

1335
01:12:55,834 --> 01:12:57,961
-昨天晚上發生了什麼事？
-我剛見到金恩

1336
01:12:58,044 --> 01:12:59,671
金恩，我也想要拍照

1337
01:13:31,411 --> 01:13:35,498
我只是希望妳了解
現在我們承受了多大的風險

1338
01:13:35,582 --> 01:13:36,666
這也是為什麼…

1339
01:13:39,002 --> 01:13:41,212
妳需要什麼，我都會幫妳

1340
01:13:42,797 --> 01:13:44,049
好嗎？

1341
01:13:45,175 --> 01:13:46,343
真的嗎？

1342
01:13:46,426 --> 01:13:49,554
如果我們要這麼做，就要全力以赴

1343
01:13:49,637 --> 01:13:51,723
努力讓這件事成真
我會盡力幫忙，好嗎？

1344
01:13:51,806 --> 01:13:53,558
-謝謝
-沒問題

1345
01:13:53,641 --> 01:13:55,643
好，現在我們只需要找到他

1346
01:13:55,727 --> 01:13:57,687
對，快打給他，或是傳訊息給他

1347
01:13:57,771 --> 01:14:01,232
辦不到，我沒有他的電話號碼或IG…

1348
01:14:01,316 --> 01:14:03,109
-你們出去過兩次
-我知道

1349
01:14:03,193 --> 01:14:05,695
-妳卻連他的電話號碼都不知道？
-對

1350
01:14:05,779 --> 01:14:07,822
老妹，這是怎樣？妳的戀愛技巧需要加強

1351
01:14:07,906 --> 01:14:09,282
-我很需要幫助
-對，沒錯

1352
01:14:09,366 --> 01:14:10,575
我只知道他的名字

1353
01:14:10,658 --> 01:14:13,203
但我不知道該怎麼找到他
不過我有他的鞋

1354
01:14:13,912 --> 01:14:17,248
我們那天吃晚餐時
妳說過要和大家交流，對吧？

1355
01:14:17,332 --> 01:14:19,793
-對
-我們有四千萬名追蹤者

1356
01:14:20,502 --> 01:14:21,628
那就好好跟他們交流吧

1357
01:14:21,711 --> 01:14:23,421
不如辦一個金恩六號活動

1358
01:14:23,505 --> 01:14:25,632
找出有另一隻鞋的設計師？

1359
01:14:25,715 --> 01:14:28,134
-就這麼辦，好
-好啊，就這樣做，先規劃一下，好

1360
01:14:28,218 --> 01:14:29,678
但要讓他來找我們

1361
01:14:29,761 --> 01:14:31,513
-也許我們可以拍照？
-好

1362
01:14:31,596 --> 01:14:33,431
我們發布一張妳拿著鞋子的照片

1363
01:14:33,515 --> 01:14:35,975
-也要想個琅琅上口的口號
-對，「我的王子在哪？」

1364
01:14:36,059 --> 01:14:37,060
我很喜歡

1365
01:14:37,143 --> 01:14:39,020
<i>我一直在尋找</i>

1366
01:14:39,104 --> 01:14:43,191
<i>到處尋找著你</i>

1367
01:14:44,359 --> 01:14:47,028
<i>你讓我不禁思考</i>

1368
01:14:47,112 --> 01:14:50,573
<i>我們能打造出全新事物</i>

1369
01:14:50,657 --> 01:14:52,575
準備好了嗎？

1370
01:14:52,659 --> 01:14:56,287
<i>男孩，你得採取行動，你到底在想什麼？</i>

1371
01:14:56,371 --> 01:14:57,455
<i>不要想太多</i>

1372
01:14:57,539 --> 01:14:58,707
好，網民們，我們來了

1373
01:14:58,790 --> 01:15:00,542
<i>你知道我們相談甚歡</i>

1374
01:15:00,625 --> 01:15:02,085
<i>你現在在哪裡？</i>

1375
01:15:02,168 --> 01:15:04,087
球鞋世界今天有個重大消息

1376
01:15:04,170 --> 01:15:07,757
金恩姊妹用現代版的《灰姑娘》故事
改寫劇情

1377
01:15:07,841 --> 01:15:10,844
世界各地的年輕男子
紛紛聲稱自己有另一隻鞋

1378
01:15:10,927 --> 01:15:13,346
而且是金恩小女兒的白馬王子

1379
01:15:14,305 --> 01:15:17,684
艾爾，快現身，別這麼難找

1380
01:15:18,435 --> 01:15:22,022
<i>從沒任何人能讓我有這種感受</i>

1381
01:15:22,105 --> 01:15:24,858
引爆全球的社群媒體活動
「我的王子在哪？」

1382
01:15:24,941 --> 01:15:28,361
今日將在曼哈頓舉辦
眾多設計師蜂擁至金恩六號總部

1383
01:15:28,445 --> 01:15:29,696
<i>你現在在哪裡？</i>

1384
01:15:29,779 --> 01:15:32,532
<i>我就在這裡，女孩</i>
<i>我就在這裡，女孩，我就在這裡</i>

1385
01:15:32,615 --> 01:15:34,993
-<i>別再玩遊戲了</i>
-<i>我就在這裡，女孩</i>

1386
01:15:35,076 --> 01:15:37,579
-<i>我就在這裡，女孩，我就在這裡</i>
-<i>你現在在哪裡？</i>

1387
01:15:37,662 --> 01:15:41,416
<i>從沒任何人能讓我有這種感受</i>

1388
01:15:41,499 --> 01:15:45,879
<i>我和你能成為完美的一對</i>
<i>男孩，你有聽到嗎？</i>

1389
01:15:45,962 --> 01:15:48,423
<i>你有在聽嗎？現在別塗鴉了</i>

1390
01:15:48,506 --> 01:15:51,134
-<i>你究竟住在什麼樣的世界</i>
-<i>我呼喊著</i>

1391
01:15:51,217 --> 01:15:52,969
-<i>呼喊著你</i>
-<i>把握機會</i>

1392
01:15:53,053 --> 01:15:55,096
<i>怎樣？你有很棒的設計嗎？</i>

1393
01:15:55,180 --> 01:15:56,973
<i>在我身旁的女孩獨一無二</i>

1394
01:15:57,057 --> 01:16:01,353
<i>快點…千萬別犯錯</i>
<i>讓我的姊妹看見你的真本事</i>

1395
01:16:02,062 --> 01:16:05,815
<i>快出現，男孩，別那麼難找</i>

1396
01:16:05,899 --> 01:16:10,070
<i>挺身而出，承擔風險</i>

1397
01:16:10,153 --> 01:16:13,907
-<i>從沒任何人能讓我有這種感受</i>
-<i>不</i>

1398
01:16:13,990 --> 01:16:16,659
<i>我和你能成為完美的一對</i>

1399
01:16:16,743 --> 01:16:18,995
-<i>你現在在哪裡？</i>
-<i>我就在這裡，女孩</i>

1400
01:16:19,079 --> 01:16:20,789
<i>我就在這裡，女孩，我就在這裡</i>

1401
01:16:20,872 --> 01:16:22,082
<i>別再玩遊戲了</i>

1402
01:16:22,165 --> 01:16:23,958
<i>我就在這裡，女孩，我就在這裡，女孩</i>

1403
01:16:24,042 --> 01:16:26,044
-<i>我就在這裡</i>
-<i>你現在在哪裡？</i>

1404
01:16:26,127 --> 01:16:29,881
<i>從沒任何人能讓我有這種感受</i>

1405
01:16:29,964 --> 01:16:32,592
<i>我和你能成為完美的一對</i>

1406
01:16:32,676 --> 01:16:34,594
<i>你現在在哪裡？</i>

1407
01:16:34,678 --> 01:16:37,222
<i>我就在這裡，女孩，我就在這裡，女孩</i>
<i>我就在這裡</i>

1408
01:16:38,264 --> 01:16:41,726
<i>我和你能成為完美的一對</i>

1409
01:16:49,359 --> 01:16:50,402
抱歉，好

1410
01:16:51,569 --> 01:16:52,570
不好意思

1411
01:17:00,662 --> 01:17:03,081
<i>你現在在哪裡？</i>

1412
01:17:10,338 --> 01:17:14,843
<i>從沒任何人能讓我有這種感受</i>

1413
01:17:20,432 --> 01:17:21,850
你在哪裡？

1414
01:17:35,989 --> 01:17:38,491
艾爾，你今天為什麼不去？你應該去的

1415
01:17:38,575 --> 01:17:40,535
我不知道，好嗎？我不知道，珊米

1416
01:17:40,618 --> 01:17:42,245
你看過這個了吧？

1417
01:17:42,328 --> 01:17:44,289
還有一億個人都看過了

1418
01:17:45,457 --> 01:17:47,959
她公開向你表白，你必須回應她

1419
01:17:48,043 --> 01:17:49,544
老兄，她喜歡你的設計

1420
01:17:49,627 --> 01:17:54,799
而且她這麼努力要找到你
我覺得她喜歡的不只是設計

1421
01:17:56,634 --> 01:17:57,719
珊米，這…

1422
01:17:58,928 --> 01:18:03,767
這件事對琪樂來說很重要
我不想要傷害她

1423
01:18:03,850 --> 01:18:06,353
是喔，因為讓大眾都知道你在躲著某個人

1424
01:18:06,436 --> 01:18:08,563
就是不傷害別人最好的方法嗎？

1425
01:18:08,646 --> 01:18:10,523
珊米，妳當時不在

1426
01:18:10,607 --> 01:18:13,735
如果妳有看到
當她以為我是大咖設計師時

1427
01:18:13,818 --> 01:18:15,570
她有多如釋重負

1428
01:18:16,654 --> 01:18:19,407
-她不會想要這樣的艾爾
-等等

1429
01:18:19,491 --> 01:18:21,493
-她不會想要的
-不…

1430
01:18:21,576 --> 01:18:22,744
給我坐下

1431
01:18:22,827 --> 01:18:24,913
不准你這樣講我最好的朋友

1432
01:18:25,705 --> 01:18:26,790
真是大不敬

1433
01:18:27,582 --> 01:18:30,794
聽著，你覺得第一次見面那天
為什麼琪樂不說她就是琪樂金恩？

1434
01:18:31,753 --> 01:18:33,797
因為她才不在乎那些鬼東西，兄弟

1435
01:18:33,880 --> 01:18:36,424
在晚宴上大家對你下的評論

1436
01:18:36,508 --> 01:18:39,552
我沒有糾正他們
是因為我覺得那些話是真的

1437
01:18:39,636 --> 01:18:41,012
以後就會成真

1438
01:18:42,013 --> 01:18:46,685
但要讓這個世界相信那些話
你自己必須先相信

1439
01:18:46,768 --> 01:18:47,852
你相信嗎？

1440
01:18:57,779 --> 01:18:59,155
妳覺得這樣會成功嗎？

1441
01:19:00,156 --> 01:19:02,867
我負責幫你維持形象，交給我處理就好

1442
01:19:07,747 --> 01:19:10,333
-喜歡嗎？
-喜歡

1443
01:19:11,001 --> 01:19:16,631
好，「妳的另一隻鞋就在這裡
也準備好見妳了」

1444
01:19:16,715 --> 01:19:19,467
閃電表情符號

1445
01:19:19,551 --> 01:19:22,262
-快送出…
-好了

1446
01:19:26,725 --> 01:19:29,561
-琪樂
-我好以你為傲，艾爾

1447
01:19:29,644 --> 01:19:31,021
真是天大的好事

1448
01:19:32,605 --> 01:19:35,692
我就在這裡，女孩

1449
01:19:43,491 --> 01:19:45,994
-兄弟…
-什麼…

1450
01:19:46,077 --> 01:19:47,704
-她私訊我了
-然後呢？

1451
01:19:47,787 --> 01:19:50,331
-快，她打來了，快接，沒關係
-什麼？

1452
01:19:51,833 --> 01:19:52,834
你好

1453
01:19:52,917 --> 01:19:55,587
嗨，妳好

1454
01:19:55,670 --> 01:19:57,297
-你去哪了？
-我…

1455
01:20:00,508 --> 01:20:04,929
我很蠢，我很害怕…

1456
01:20:06,139 --> 01:20:09,559
抱歉…但我現在已經想清楚了

1457
01:20:09,642 --> 01:20:10,727
你確定嗎？

1458
01:20:13,438 --> 01:20:16,608
-聽著，艾爾，我爸同意了
-什麼？他同意了？

1459
01:20:16,691 --> 01:20:19,861
對，他想要開會討論
如果你又逃跑，我…

1460
01:20:19,944 --> 01:20:22,864
聽著…我不會讓妳失望的

1461
01:20:22,947 --> 01:20:25,158
-你保證嗎？
-我保證

1462
01:20:25,241 --> 01:20:26,409
只是確認一下

1463
01:20:28,203 --> 01:20:29,704
-好耶…
-好，再見

1464
01:20:44,886 --> 01:20:46,805
他愛她…

1465
01:20:47,555 --> 01:20:50,141
-你好嗎，阿澤？你好，兄弟
-你好嗎，兄弟？進展如何？

1466
01:20:50,225 --> 01:20:53,561
艾爾和琪樂金恩，他愛她

1467
01:20:53,645 --> 01:20:56,022
-我戀愛了
-你戀愛了

1468
01:20:56,106 --> 01:20:58,149
琪樂金恩？他在打什麼鬼主意？

1469
01:20:58,233 --> 01:21:00,443
老兄，你要為金恩設計球鞋

1470
01:21:00,527 --> 01:21:02,654
-傑利，快過來
-好

1471
01:21:03,321 --> 01:21:04,572
是怎樣？

1472
01:21:04,656 --> 01:21:06,908
-什麼？
-什麼？看看他

1473
01:21:06,991 --> 01:21:09,119
-誰？
-他真以為他可以玩弄我們

1474
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
-我們到底在講什麼？
-我們要教訓一下艾爾

1475
01:21:13,206 --> 01:21:14,916
<i>現在我很生氣、怒氣沖沖</i>

1476
01:21:15,000 --> 01:21:17,377
<i>他到處閒晃、好像我們渾然不覺</i>

1477
01:21:17,460 --> 01:21:20,130
<i>-他做了什麼？</i>
<i>-我們應該帶這個小鬼回去學校</i>

1478
01:21:20,213 --> 01:21:22,549
<i>教他一課，讓他知道我們才是老大</i>

1479
01:21:22,632 --> 01:21:24,342
<i>對，感覺有點卑鄙</i>

1480
01:21:24,426 --> 01:21:27,137
<i>但我願意不計代價，讓我們重回紐澤西</i>

1481
01:21:27,220 --> 01:21:30,390
<i>我知道了，應該讓他幫我們洗衣服</i>
<i>叫他整理我們的房間</i>

1482
01:21:30,473 --> 01:21:33,601
<i>想法別那麼狹隘，我們得找到證據</i>
<i>我也想不出其他辦法了</i>

1483
01:21:33,685 --> 01:21:36,187
-<i>因為不是我就是你</i>
-<i>我們得找到方法阻止他</i>

1484
01:21:36,271 --> 01:21:37,147
<i>我們該怎麼做？</i>

1485
01:21:37,230 --> 01:21:42,027
<i>我們要搜遍每個角落</i>
<i>一定要找到我們想要的</i>

1486
01:21:42,110 --> 01:21:44,195
<i>走吧，艾爾以為我們不知道</i>

1487
01:21:44,279 --> 01:21:46,239
<i>想得美，艾爾覺得自己很聰明</i>

1488
01:21:46,322 --> 01:21:48,950
<i>想得美，我們要摧毀這個地方</i>

1489
01:21:49,034 --> 01:21:51,619
<i>現在就要，我們要讓這家店倒閉</i>

1490
01:21:51,703 --> 01:21:52,954
<i>讓它倒閉</i>

1491
01:21:54,372 --> 01:21:56,624
我就在這裡，女孩，我就在這裡

1492
01:22:00,253 --> 01:22:01,921
我就在這裡，女孩

1493
01:22:07,594 --> 01:22:10,096
<i>艾爾以為我們不知道，想得美</i>

1494
01:22:10,180 --> 01:22:12,640
<i>艾爾覺得自己很聰明，想得美</i>

1495
01:22:12,724 --> 01:22:14,601
<i>我就在這裡，女孩，我就在這裡</i>

1496
01:22:15,310 --> 01:22:17,979
<i>我們要讓這家店倒閉，讓它倒閉</i>

1497
01:22:18,063 --> 01:22:19,647
<i>這就是他藏的東西</i>

1498
01:22:19,731 --> 01:22:21,483
<i>這隻鞋很酷，但另一隻在哪？</i>

1499
01:22:21,566 --> 01:22:24,152
<i>清醒點，你還不懂嗎？這就是證據</i>

1500
01:22:24,235 --> 01:22:27,280
-<i>但這只是一隻鞋</i>
-<i>對，就像新聞中提到的那隻鞋</i>

1501
01:22:27,364 --> 01:22:29,282
<i>聽著，我需要你分散他的注意力</i>

1502
01:22:29,366 --> 01:22:31,493
<i>其他就交給我，我可以當場逮到他</i>

1503
01:22:31,576 --> 01:22:34,537
<i>好耶，我可以叫他看我做柔道動作</i>

1504
01:22:34,621 --> 01:22:36,581
<i>太誇張了，只要弄掉一些鞋盒就好</i>

1505
01:22:40,168 --> 01:22:43,171
-天啊，快看，這裡好亂
-一團糟

1506
01:22:43,254 --> 01:22:45,507
超級亂

1507
01:22:47,050 --> 01:22:49,636
<i>艾爾以為我們不知道，想得美</i>

1508
01:22:49,719 --> 01:22:52,097
<i>艾爾覺得自己很聰明，想得美</i>

1509
01:22:52,180 --> 01:22:54,849
<i>我們要摧毀這個地方，現在就要</i>

1510
01:22:54,933 --> 01:22:57,268
<i>我們要讓這家店倒閉，讓它倒閉</i>

1511
01:22:58,728 --> 01:22:59,979
快來

1512
01:23:02,941 --> 01:23:06,486
<i>太棒了，我想我拍到了</i>
<i>艾爾得知道他惹的是什麼角色</i>

1513
01:23:06,569 --> 01:23:08,238
<i>好耶，我辦到了</i>

1514
01:23:08,321 --> 01:23:10,782
-<i>你是說我辦到了</i>
-<i>我和你辦到了</i>

1515
01:23:10,865 --> 01:23:12,784
-<i>你只是站在旁邊</i>
<i>-是這樣嗎？</i>

1516
01:23:12,867 --> 01:23:15,245
<i>他中了陷阱，這是致命的錯誤</i>

1517
01:23:15,328 --> 01:23:16,746
<i>對，我們逮到他了</i>

1518
01:23:16,830 --> 01:23:19,290
<i>艾爾以為我們不知道，想得美</i>

1519
01:23:19,374 --> 01:23:21,626
<i>艾爾覺得自己很聰明，想得美</i>

1520
01:23:21,710 --> 01:23:24,170
<i>我們要摧毀這個地方，現在就要</i>

1521
01:23:24,254 --> 01:23:26,673
<i>我們要讓這家店倒閉，讓它倒閉</i>

1522
01:23:26,756 --> 01:23:28,299
<i>-好，你準備好了嗎？</i>
<i>-準備好什麼？</i>

1523
01:23:28,383 --> 01:23:30,760
<i>我們要告訴金恩先生，來排練一下</i>

1524
01:23:30,844 --> 01:23:33,346
<i>大家閃開，讓我們過去</i>
<i>金恩先生，這才是事實</i>

1525
01:23:33,430 --> 01:23:35,515
<i>你知道我們的弟弟艾爾嗎？</i>
<i>他一直都在騙你</i>

1526
01:23:35,598 --> 01:23:38,435
<i>我知道他聲稱自己是地下設計師</i>

1527
01:23:38,518 --> 01:23:40,812
<i>但他其實只是儲藏室裡的打掃小弟</i>

1528
01:23:40,895 --> 01:23:43,440
<i>他只是皇后區來的孩子</i>
<i>他是個愛說謊、沒原則的叛徒</i>

1529
01:23:43,523 --> 01:23:45,942
<i>只是站在櫃臺前工作，處理一些雜事</i>

1530
01:23:46,026 --> 01:23:48,028
<i>想要相信自己可以成為王者</i>

1531
01:23:48,111 --> 01:23:51,281
<i>但在真實生活中</i>
<i>他不過是個懷抱夢想的孩子</i>

1532
01:23:53,491 --> 01:23:55,201
安靜，別吵醒他了

1533
01:23:55,285 --> 01:23:56,286
（關閉）

1534
01:23:56,369 --> 01:23:58,788
<i>艾爾以為我們不知道，想得美</i>

1535
01:23:58,872 --> 01:24:01,291
<i>艾爾覺得自己很聰明，想得美</i>

1536
01:24:01,374 --> 01:24:04,044
<i>我們要摧毀這個地方，現在就要</i>

1537
01:24:04,127 --> 01:24:06,546
<i>我們要讓這家店倒閉，讓它倒閉</i>

1538
01:24:06,629 --> 01:24:08,673
<i>艾爾以為我們不知道，想得美</i>

1539
01:24:08,757 --> 01:24:11,176
<i>艾爾覺得自己很聰明，想得美</i>

1540
01:24:11,259 --> 01:24:13,720
<i>我們要摧毀這個地方，現在就要</i>

1541
01:24:13,803 --> 01:24:16,473
<i>我們要讓這家店倒閉，讓它倒閉</i>

1542
01:24:20,060 --> 01:24:21,061
<i>想得美</i>

1543
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
（球鞋）

1544
01:24:22,228 --> 01:24:24,814
-今天可是個大日子，你睡過頭了嗎？
-我知道我有設鬧鐘

1545
01:24:24,898 --> 01:24:26,816
好，我們得走了，艾爾，你要遲到了

1546
01:24:26,900 --> 01:24:29,069
我知道，我只是無法決定要不要繫領帶

1547
01:24:29,152 --> 01:24:30,862
我只是想要看起來專業一點

1548
01:24:30,945 --> 01:24:33,156
你知道怎樣才專業嗎？準時到

1549
01:24:33,239 --> 01:24:34,240
真好笑

1550
01:24:35,533 --> 01:24:36,618
老兄

1551
01:24:36,701 --> 01:24:37,869
（金恩六號球鞋展初登場）

1552
01:24:38,453 --> 01:24:40,372
這太美了

1553
01:24:40,455 --> 01:24:43,041
這是你今天要向金恩展示的嗎？
球鞋展的設計？

1554
01:24:43,124 --> 01:24:45,168
對，這是受到琪樂的啟發

1555
01:24:48,171 --> 01:24:49,172
球鞋在哪？

1556
01:24:50,840 --> 01:24:52,509
-什麼？
-珊米，球鞋在哪？

1557
01:24:54,344 --> 01:24:55,345
我的球鞋在哪？

1558
01:24:55,428 --> 01:24:57,764
-快點，我們得走了
-我需要那隻鞋

1559
01:24:57,847 --> 01:24:59,599
-不用
-我沒帶那隻鞋就不能去

1560
01:24:59,683 --> 01:25:01,518
-你可以的，你有看到設計圖吧？
-珊米

1561
01:25:03,978 --> 01:25:05,480
-對
-聽我說

1562
01:25:05,563 --> 01:25:07,732
琪樂了解你，她已經知道你做出了那隻鞋

1563
01:25:07,816 --> 01:25:09,693
現在最重要的是你的新設計，相信我

1564
01:25:09,776 --> 01:25:11,569
你帶這張設計圖去，就能贏得眾人的青睞

1565
01:25:11,653 --> 01:25:13,655
但前提是我們要趕得上地鐵

1566
01:25:13,738 --> 01:25:15,031
-我們出發吧
-設計很不錯

1567
01:25:15,115 --> 01:25:16,991
不是「不錯」，是很棒

1568
01:25:17,075 --> 01:25:18,118
快點

1569
01:25:21,830 --> 01:25:22,872
有我就夠了

1570
01:25:24,708 --> 01:25:27,711
（球鞋展直播）
（倒數兩週）

1571
01:25:31,464 --> 01:25:32,507
-再見
-祝你好運

1572
01:25:37,429 --> 01:25:40,515
真的很高興見到你們
很感謝你們抽空見我們

1573
01:25:40,598 --> 01:25:41,933
謝謝我們抽空

1574
01:25:42,017 --> 01:25:43,768
祝你開會好運

1575
01:25:43,852 --> 01:25:45,437
我們不是希望開會結果很爛嗎？

1576
01:25:46,062 --> 01:25:47,480
-什麼？
-廢物

1577
01:25:50,984 --> 01:25:52,068
該死

1578
01:25:55,071 --> 01:25:57,490
嗨…琪樂

1579
01:26:00,660 --> 01:26:02,370
你想要跟我爸開會，是吧？

1580
01:26:04,080 --> 01:26:05,415
去吧

1581
01:26:11,004 --> 01:26:13,423
你的哥哥們說了很多關於你的事，艾爾

1582
01:26:13,506 --> 01:26:17,510
金恩先生，他們是我的繼兄
你不能相信他們說的任何一句話

1583
01:26:17,594 --> 01:26:19,804
相信？你還有臉說什麼相信嗎？

1584
01:26:19,888 --> 01:26:22,474
聽著，我可以解釋，琪樂，拜託

1585
01:26:23,641 --> 01:26:24,726
坐下

1586
01:26:31,941 --> 01:26:34,361
你有沒有告訴我女兒，你是設計師？

1587
01:26:34,444 --> 01:26:37,280
在全球各地都有粉絲的地下大咖設計師？

1588
01:26:37,364 --> 01:26:39,657
對，那雙鞋是我設計的，我是設計師

1589
01:26:39,741 --> 01:26:40,867
但你說謊了

1590
01:26:42,452 --> 01:26:43,453
對

1591
01:26:43,536 --> 01:26:45,663
所以你是騙子，是詐騙高手

1592
01:26:46,289 --> 01:26:49,834
這些手段不過是為了讓自己變有名

1593
01:26:49,918 --> 01:26:53,505
利用我們的品牌、我們的追蹤者來牟利

1594
01:26:53,588 --> 01:26:56,091
-不，不是這樣，我不…
-不是嗎？

1595
01:26:56,174 --> 01:26:58,718
你爸不就因為付不出房貸

1596
01:26:58,802 --> 01:27:01,638
正要把快倒閉的鞋店賣掉嗎？

1597
01:27:01,721 --> 01:27:04,224
特瑞是我的繼父，那是我媽的店

1598
01:27:04,307 --> 01:27:06,518
鞋子到底是不是你設計的？
還是這也是騙局的一部分？

1599
01:27:06,601 --> 01:27:08,853
不…對…

1600
01:27:08,937 --> 01:27:10,605
你手上那隻鞋完全是我設計的

1601
01:27:10,689 --> 01:27:12,148
這…這就是所有實情

1602
01:27:12,232 --> 01:27:16,194
我們就應該要相信你嗎？
球鞋展就在兩週後

1603
01:27:17,487 --> 01:27:18,863
你讓我們陷入了困境

1604
01:27:18,947 --> 01:27:20,657
我女兒還為你擔保

1605
01:27:20,740 --> 01:27:24,953
她冒了很大的風險第一次公開亮相
結果這都是假的

1606
01:27:27,247 --> 01:27:28,456
我想我們不用談了

1607
01:27:30,000 --> 01:27:32,252
休想再去找我的女兒

1608
01:27:42,303 --> 01:27:43,847
琪樂…拜託

1609
01:27:44,514 --> 01:27:47,142
聽著…我很抱歉

1610
01:27:47,225 --> 01:27:49,394
-你怎麼可以騙我？
-我不是故意的

1611
01:27:49,477 --> 01:27:50,937
你明知道這對我來說有多重要

1612
01:27:51,021 --> 01:27:53,815
妳希望我是大家口中的那種人，我…

1613
01:27:53,898 --> 01:27:55,108
所以這是我的錯嗎？

1614
01:27:55,191 --> 01:27:56,651
-不，當然不是
-真不敢相信

1615
01:27:56,735 --> 01:27:59,571
不，我只是說
光是我的設計對妳來說還不夠

1616
01:28:02,365 --> 01:28:06,619
我當時覺得如果說我是理貨小弟
妳就不會用同樣的方式看待我

1617
01:28:09,247 --> 01:28:11,166
別哭了，拜託，我…

1618
01:28:12,542 --> 01:28:14,294
我還是我們第一次見面的那個人

1619
01:28:14,377 --> 01:28:16,588
-才不是
-我是，琪樂，拜託

1620
01:28:16,671 --> 01:28:18,882
你現在只是我再也不想見到的人

1621
01:28:18,965 --> 01:28:20,216
再見，艾爾

1622
01:28:20,300 --> 01:28:21,801
-抱歉
-警衛

1623
01:28:21,885 --> 01:28:22,886
琪樂，我很抱歉

1624
01:28:24,971 --> 01:28:27,557
-琪樂，拜託，求求妳
-夠了，你得離開

1625
01:28:27,640 --> 01:28:28,767
琪樂…

1626
01:28:28,850 --> 01:28:30,810
-我送你出去
-我會走的，沒關係

1627
01:28:34,439 --> 01:28:37,484
-嗨，怎麼樣？生意談成了嗎？
-一切都玩完了

1628
01:29:18,108 --> 01:29:19,484
（結束營業）

1629
01:29:19,567 --> 01:29:21,486
（收店拍賣）
（打七折或買一送一）

1630
01:29:34,207 --> 01:29:37,585
辛太太，給我吧
妳知道我每週三晚上都會幫妳倒垃圾

1631
01:29:37,669 --> 01:29:40,422
我得習慣自己來

1632
01:29:40,505 --> 01:29:43,800
親愛的，沒關係，就當是做運動

1633
01:29:43,883 --> 01:29:45,844
我真的不敢相信你要離開了

1634
01:29:45,927 --> 01:29:47,429
一切都發生得太快

1635
01:29:47,512 --> 01:29:49,889
抱一個，我們要保持聯絡

1636
01:29:49,973 --> 01:29:51,057
我一定會很想念妳

1637
01:30:32,098 --> 01:30:34,392
（金恩六號球鞋展）

1638
01:30:40,940 --> 01:30:42,942
他的夢想最終會成真嗎？

1639
01:30:45,487 --> 01:30:49,908
他會因為犯了一個錯
而讓熱忱和天賦永遠無法發揮嗎？

1640
01:30:49,991 --> 01:30:53,703
或是他深愛的這個社區
還有他所代表的精神

1641
01:30:53,787 --> 01:30:56,456
會讓他再得到一次機會？

1642
01:30:57,374 --> 01:31:01,961
這就要靠獨特的魔法了，對吧？

1643
01:31:06,383 --> 01:31:09,219
琪樂…

1644
01:31:10,637 --> 01:31:13,723
-今天是個大日子
-對

1645
01:31:13,807 --> 01:31:16,101
-重要的日子
-對麗芙來說是

1646
01:31:17,102 --> 01:31:18,770
不，對我們來說都是

1647
01:31:18,853 --> 01:31:22,315
妳對公司和我們家來說都很重要，琪樂

1648
01:31:23,858 --> 01:31:26,027
-我們都是像王者般的金恩家人
-我不覺得自己像王者

1649
01:31:26,111 --> 01:31:27,779
妳必須重拾自信

1650
01:31:27,862 --> 01:31:30,031
妳過去幾週的表現讓我引以為榮

1651
01:31:30,115 --> 01:31:30,949
為什麼？

1652
01:31:32,075 --> 01:31:33,368
媽，我闖了大禍

1653
01:31:33,451 --> 01:31:35,245
-一切都是謊言
-都是嗎？

1654
01:31:35,328 --> 01:31:37,956
所有艾爾說過關於他經歷的話

1655
01:31:38,039 --> 01:31:39,624
他高估了自己

1656
01:31:41,126 --> 01:31:42,711
但妳也是

1657
01:31:42,794 --> 01:31:46,089
為什麼他說謊是我的錯？我不懂

1658
01:31:46,172 --> 01:31:49,050
難道不是因為妳太希望事實是如此

1659
01:31:49,134 --> 01:31:51,553
因此可能引導他說出妳想要聽的話？

1660
01:31:51,636 --> 01:31:53,054
-也許吧
-也許吧

1661
01:31:54,472 --> 01:31:56,558
過來，聽我說

1662
01:31:57,600 --> 01:32:01,271
一個年輕女生要挺身而出
表達自己的意見

1663
01:32:01,354 --> 01:32:04,691
並反駁別人的意見並不容易
特別是對妳爸

1664
01:32:04,774 --> 01:32:06,359
-對
-好嗎？

1665
01:32:06,443 --> 01:32:08,236
-好
-再說他那麼愛講話

1666
01:32:08,319 --> 01:32:09,738
對

1667
01:32:11,823 --> 01:32:12,824
但妳還是做到了

1668
01:32:12,907 --> 01:32:14,659
妳的行為讓我感到光榮

1669
01:32:14,743 --> 01:32:18,455
因為這代表妳正試著了解自己的想法
並相信自己

1670
01:32:20,707 --> 01:32:23,710
-代表妳有所成長
-對

1671
01:32:23,793 --> 01:32:26,755
再說，好，妳是犯了錯
但我們都犯過錯

1672
01:32:26,838 --> 01:32:30,842
最重要的是妳能想到該如何不再重蹈覆轍

1673
01:32:30,925 --> 01:32:34,095
-對，我想妳說得對，媽
-我當然說得對

1674
01:32:34,179 --> 01:32:37,432
寶貝，妳知道這些年來
我和麗芙談過多少次嗎？

1675
01:32:37,515 --> 01:32:39,559
-等等，真的嗎？
-對，還有妳爸

1676
01:32:39,642 --> 01:32:41,227
-當然
-什麼？

1677
01:32:41,311 --> 01:32:45,774
寶貝，他一個人是成不了王者的，好嗎？

1678
01:32:46,441 --> 01:32:47,984
-我的小寶貝
-什麼事那麼好笑？

1679
01:32:48,068 --> 01:32:50,236
-寶貝
-怎麼了？

1680
01:32:50,320 --> 01:32:52,364
-妳真美
-別說了，好

1681
01:32:52,447 --> 01:32:54,157
快起床，我們得出發了

1682
01:32:54,240 --> 01:32:56,034
-我愛妳
-好，快起床

1683
01:32:56,117 --> 01:32:57,118
好

1684
01:32:57,202 --> 01:32:59,329
-我幫妳弄頭髮，寶貝
-妳們在說我壞話嗎？

1685
01:32:59,412 --> 01:33:01,247
-沒有
-沒有…

1686
01:33:01,331 --> 01:33:02,874
先去吃早餐

1687
01:33:09,881 --> 01:33:11,633
<i>人生要靠自己努力開</i>

1688
01:33:12,258 --> 01:33:14,010
-<i>人生要靠自己努力開…</i>
-不要

1689
01:33:14,094 --> 01:33:15,720
不…

1690
01:33:17,263 --> 01:33:20,517
-<i>人生要靠自己努力開創</i>
-是怎樣？

1691
01:33:20,600 --> 01:33:23,019
<i>人生要靠自己努力開創</i>

1692
01:33:23,103 --> 01:33:24,104
（球鞋展）
（貪睡、關閉）

1693
01:33:56,177 --> 01:33:59,222
<i>人生要靠自己努力開創</i>

1694
01:34:00,974 --> 01:34:06,688
<i>人生要靠自己努力開創</i>

1695
01:34:06,771 --> 01:34:08,023
<i>人生要靠自己努力開創</i>

1696
01:34:08,106 --> 01:34:09,107
我得走了

1697
01:34:14,362 --> 01:34:16,322
我覺得我的手臂有變壯一點點

1698
01:34:16,406 --> 01:34:18,533
-對，有變壯
-我知道

1699
01:34:18,616 --> 01:34:20,326
好，我們快搬完了嗎？

1700
01:34:20,410 --> 01:34:22,245
-你只剩三箱…
-還有三箱？

1701
01:34:22,328 --> 01:34:24,122
-我還有半箱
-該死

1702
01:34:25,749 --> 01:34:26,791
<i>要回家了</i>

1703
01:34:26,875 --> 01:34:27,876
天啊

1704
01:34:27,959 --> 01:34:28,960
<i>我們要回到紐澤西</i>

1705
01:34:29,044 --> 01:34:30,378
珊米

1706
01:34:30,462 --> 01:34:32,422
-<i>離開這裡</i>
-我就希望這樣，兄弟

1707
01:34:33,757 --> 01:34:36,593
老兄，你有看過
有人這麼努力要去紐澤西嗎？

1708
01:34:36,676 --> 01:34:39,471
-或以他們倆來說，是根本沒努力？
-珊米，聽著，我…

1709
01:34:39,554 --> 01:34:41,181
我需要妳拖住他們

1710
01:34:41,264 --> 01:34:43,391
-我得去球鞋展
-你要去？

1711
01:34:44,142 --> 01:34:46,353
-對
-老兄，太棒了

1712
01:34:46,436 --> 01:34:48,063
聽著，我得找到琪樂，彌補過錯

1713
01:34:48,146 --> 01:34:50,482
-我要送球鞋過去
-我好以你為傲，兄弟

1714
01:34:50,565 --> 01:34:53,485
-盡妳所能，大鬧一場
-別說了，兄弟，有我罩你

1715
01:34:54,569 --> 01:34:56,780
-我來了
-第二趟

1716
01:34:56,863 --> 01:34:57,864
-好耶
-你可以嗎？

1717
01:35:03,453 --> 01:35:05,121
-好
-天啊

1718
01:35:05,205 --> 01:35:06,998
兩位，你們需要幫忙嗎？

1719
01:35:07,082 --> 01:35:10,043
幫忙？我可以臥推妳體重的兩倍重量…

1720
01:35:10,126 --> 01:35:11,127
你是可以

1721
01:35:11,878 --> 01:35:13,213
-不
-對，好，對…

1722
01:35:13,296 --> 01:35:15,173
珊米，我們現在有點趕時間

1723
01:35:15,256 --> 01:35:16,257
（南奧蘭治道場）

1724
01:35:16,341 --> 01:35:18,426
-不要碰，住手
-這件很酷耶

1725
01:35:18,510 --> 01:35:21,930
快脫下來，不，我的師父有幫這件加持過
妳懂嗎？這件有加持過

1726
01:35:22,013 --> 01:35:23,682
-妳不能穿
-太棒了吧，天啊

1727
01:35:23,765 --> 01:35:24,766
快點脫下來

1728
01:35:24,849 --> 01:35:26,393
-喂！不要留下指印
-閃亮亮

1729
01:35:26,476 --> 01:35:28,645
-快拿來
-我不知道我到底怎麼了

1730
01:35:28,728 --> 01:35:30,063
-我們要走了
-我好興奮

1731
01:35:30,146 --> 01:35:31,398
-這是圈套，住手
-還來

1732
01:35:31,481 --> 01:35:33,900
-好，住手，不要拉好嗎？
-真不敢相信，還來

1733
01:35:33,983 --> 01:35:36,986
好了…我沒事…好

1734
01:35:37,070 --> 01:35:38,697
-妳有什麼毛病？
-給你

1735
01:35:38,780 --> 01:35:41,074
車門關閉，請遠離車門

1736
01:35:41,157 --> 01:35:43,618
反正我本來就不想幫你們，再見

1737
01:35:43,702 --> 01:35:44,703
天啊

1738
01:35:46,621 --> 01:35:49,249
（金恩六號球鞋發表會）
（克里夫蘭球鞋展現場直播）

1739
01:35:49,332 --> 01:35:52,544
各位好，球鞋展和金恩六號的粉絲

1740
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
好耶

1741
01:35:56,423 --> 01:35:58,466
今天有很多商品等著你們來探索

1742
01:35:58,550 --> 01:36:01,845
首先，我們非常期待
獨家開放給各位偷看一下

1743
01:36:01,928 --> 01:36:05,598
我親自籌備的金恩六號球鞋「犀利」

1744
01:36:05,682 --> 01:36:10,020
今天能夠在克里夫蘭球鞋展
直接為我們的粉絲轉播真是太酷了

1745
01:36:10,103 --> 01:36:12,272
我們精心準備了特別的活動
各位一定不想錯過

1746
01:36:12,355 --> 01:36:14,816
一定要鎖定早上十點的直播

1747
01:36:14,899 --> 01:36:18,069
非常謝謝我們最棒的支持者
今天早上來捧場

1748
01:36:18,153 --> 01:36:19,571
我們愛你們

1749
01:36:24,117 --> 01:36:26,077
-抱歉，沒看到你在那裡，是我的錯
-老兄，真的嗎？

1750
01:36:30,206 --> 01:36:31,416
（金恩六號總部現場轉播）

1751
01:36:31,499 --> 01:36:32,500
什麼？

1752
01:36:33,585 --> 01:36:36,087
傑利…

1753
01:36:36,171 --> 01:36:39,215
怎麼了？你聞到紐澤西的新鮮空氣了嗎？

1754
01:36:40,216 --> 01:36:41,217
-艾爾跑了
-什麼？

1755
01:36:41,301 --> 01:36:43,011
他跑去金恩六號的球鞋展活動

1756
01:36:43,094 --> 01:36:45,055
他如果有夠多錢
可以把店面留下來怎麼辦？

1757
01:36:45,138 --> 01:36:46,598
-我們應該過去嗎？我來開車
-對

1758
01:36:48,183 --> 01:36:49,517
-不行
-沒關係啊

1759
01:36:49,601 --> 01:36:50,727
快上車

1760
01:36:50,810 --> 01:36:51,895
別擔心

1761
01:36:51,978 --> 01:36:53,355
好，出發吧

1762
01:36:54,898 --> 01:36:56,983
爸爸，艾爾跑走了，但我們知道他在哪

1763
01:36:57,067 --> 01:36:58,568
-再見，爸爸
-我們一小時後回來

1764
01:36:58,651 --> 01:37:00,070
-你們在說什麼？
-爸，讓開

1765
01:37:00,153 --> 01:37:01,821
我們已經約好了時間，艾爾在哪？

1766
01:37:01,905 --> 01:37:04,157
-什麼？
-我們很快就回來，爸

1767
01:37:04,240 --> 01:37:05,825
不要再鬧了，從卡車上下來

1768
01:37:05,909 --> 01:37:08,703
-我們沒在鬧
-爸，不會有事的，放輕鬆

1769
01:37:08,787 --> 01:37:09,746
-給我…等等
-再見

1770
01:37:09,829 --> 01:37:13,249
你們要去哪？給我回來…

1771
01:37:13,792 --> 01:37:14,959
你們壓爛了我的交通錐

1772
01:37:18,046 --> 01:37:19,547
我賠不起

1773
01:37:19,631 --> 01:37:23,134
珊米，好，到底發生什麼事了？

1774
01:37:23,802 --> 01:37:25,428
妳可以告訴我艾爾在哪嗎？

1775
01:37:26,012 --> 01:37:29,224
我真的受不了
他一直試圖對轉賣店鋪的事搞破壞

1776
01:37:29,808 --> 01:37:31,601
我知道他不想離開，他…

1777
01:37:32,852 --> 01:37:34,437
他就是不懂

1778
01:37:34,521 --> 01:37:37,107
才不是，你才不懂

1779
01:37:37,190 --> 01:37:40,735
你的繼子很有才華，他很善良也滿懷希望

1780
01:37:40,819 --> 01:37:42,612
儘管你老是潑他冷水

1781
01:37:42,696 --> 01:37:43,697
這樣吧

1782
01:37:43,780 --> 01:37:46,282
我覺得你現在該看看艾爾真實的樣貌

1783
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
有誰準備好看看首發版的金恩球鞋了嗎？

1784
01:37:49,744 --> 01:37:52,372
我們說服了金恩重新表演
他最知名的1990年代歌曲

1785
01:37:52,455 --> 01:37:54,332
-也就是他在球場的鼎盛時期
-什麼？

1786
01:37:54,416 --> 01:37:56,001
重回1990年代吧，球鞋展

1787
01:37:56,084 --> 01:37:57,335
-好懷舊
-真搞笑

1788
01:37:57,419 --> 01:37:59,963
<i>王者金恩</i>

1789
01:38:00,046 --> 01:38:01,881
<i>你不想像我一樣飛越天際嗎？</i>

1790
01:38:01,965 --> 01:38:04,300
<i>銀行存滿了錢，球場快如閃電</i>

1791
01:38:04,384 --> 01:38:06,636
<i>制霸全場，灌籃得分</i>

1792
01:38:06,720 --> 01:38:08,304
<i>想要的話，就伸手去拿</i>

1793
01:38:08,388 --> 01:38:10,015
<i>誰都不是我的對手</i>

1794
01:38:10,098 --> 01:38:11,057
琪樂，拜託

1795
01:38:11,141 --> 01:38:12,976
<i>在我出手、把音量調大前</i>
<i>最好給我滾遠點</i>

1796
01:38:13,059 --> 01:38:15,270
<i>我是頂尖好手，他們只希望能對抗我</i>

1797
01:38:15,353 --> 01:38:17,230
<i>想要談忠誠嗎？</i>

1798
01:38:17,313 --> 01:38:19,524
<i>我是王者，我可是貴族</i>

1799
01:38:19,607 --> 01:38:21,151
<i>王者到來，高高在上</i>

1800
01:38:21,234 --> 01:38:22,819
-拜託
-不，沒關係

1801
01:38:23,528 --> 01:38:25,196
<i>一路稱霸到延長賽</i>

1802
01:38:25,280 --> 01:38:27,949
-怎樣，艾爾？
-給妳看，這是為妳設計的

1803
01:38:28,742 --> 01:38:30,744
拜託妳收下，我馬上就會走

1804
01:38:44,174 --> 01:38:45,759
上面有小小的K

1805
01:38:47,385 --> 01:38:49,637
-這是給我的嗎？
-這雙鞋是為妳量身訂做

1806
01:38:52,098 --> 01:38:53,099
就像妳一樣

1807
01:38:54,893 --> 01:38:58,813
聽著，我知道我對妳說了謊
我很抱歉，好嗎？

1808
01:39:01,524 --> 01:39:02,609
我不是這樣的人

1809
01:39:03,193 --> 01:39:04,778
我媽媽不是這樣教我的

1810
01:39:05,278 --> 01:39:09,199
我的媽媽是很有魅力、很棒的人

1811
01:39:09,824 --> 01:39:12,952
她教我透過球鞋，可以看到一個人的靈魂

1812
01:39:13,620 --> 01:39:17,290
可以展現出一個人的經歷，讓你知道…

1813
01:39:19,584 --> 01:39:22,045
讓你知道一個人的為人
還有他們在乎什麼

1814
01:39:22,837 --> 01:39:25,840
我很抱歉我過了這麼久才告訴妳
但我只在乎…

1815
01:39:28,176 --> 01:39:29,177
只在乎妳

1816
01:39:30,053 --> 01:39:31,054
太遲了

1817
01:39:33,223 --> 01:39:34,891
我們已經選好了今天要發行的球鞋

1818
01:39:34,974 --> 01:39:36,643
妳覺得我是為這件事來的嗎？

1819
01:39:37,268 --> 01:39:39,229
我只是來跟妳道歉的

1820
01:39:39,312 --> 01:39:41,648
我是為了妳而來，不是為了鞋子

1821
01:39:41,731 --> 01:39:43,191
不，你給我滾

1822
01:39:43,274 --> 01:39:45,026
你造成的損害已經夠多了

1823
01:39:45,110 --> 01:39:46,986
-你讓我們家族蒙羞…
-麗芙

1824
01:39:47,070 --> 01:39:51,199
-還傷害了我妹，好，快滾…
-我的天啊，麗芙…沒關係

1825
01:39:54,994 --> 01:39:56,579
艾爾是來道歉的

1826
01:39:59,165 --> 01:40:00,166
我也該道歉

1827
01:40:00,250 --> 01:40:01,209
-什麼？
-什麼？

1828
01:40:01,292 --> 01:40:02,210
妳在說什麼？

1829
01:40:02,293 --> 01:40:04,629
很抱歉我逼你講出那些話

1830
01:40:06,673 --> 01:40:09,009
我爸說經歷很重要

1831
01:40:10,510 --> 01:40:11,803
我…我不知道，我只是…

1832
01:40:11,886 --> 01:40:14,848
我一心想著他的話
以致於忘記真正重要的事

1833
01:40:14,931 --> 01:40:18,601
那就是我希望我們家代表的精神
我所相信的價值

1834
01:40:19,602 --> 01:40:21,646
就是你的天賦和熱忱

1835
01:40:22,147 --> 01:40:25,150
艾爾，你很棒

1836
01:40:25,734 --> 01:40:26,901
我相信你

1837
01:40:27,986 --> 01:40:29,195
這樣應該就夠了

1838
01:40:31,740 --> 01:40:33,324
快看他的作品，麗芙

1839
01:40:34,200 --> 01:40:36,453
挺令人驚豔的，不是嗎？

1840
01:40:40,957 --> 01:40:42,334
你需要說服的人不是我

1841
01:40:42,417 --> 01:40:45,253
你透過作品展現出獨特的創意
你可以上台表演嗎？

1842
01:40:46,755 --> 01:40:49,215
艾爾，你可以的

1843
01:40:51,760 --> 01:40:52,761
為了曼哈頓…

1844
01:40:54,012 --> 01:40:55,263
我隨時效勞

1845
01:40:57,682 --> 01:40:58,683
天啊

1846
01:41:01,853 --> 01:41:04,647
謝謝，球鞋展，你們準備好了嗎？

1847
01:41:06,691 --> 01:41:08,526
<i>-不好意思，金恩先生</i>
<i>-又是你？</i>

1848
01:41:08,610 --> 01:41:09,611
<i>-對</i>
<i>-什麼事？</i>

1849
01:41:09,694 --> 01:41:12,030
<i>我們都知道我有一些不好的舉動</i>
<i>所以你不相信我</i>

1850
01:41:12,113 --> 01:41:14,115
<i>這是為什麼我必須來</i>
<i>我知道他們說你是王者</i>

1851
01:41:14,199 --> 01:41:16,493
<i>但球鞋上的補丁代表了我來自皇后區</i>

1852
01:41:16,576 --> 01:41:17,410
皇后區

1853
01:41:17,494 --> 01:41:19,537
<i>-珊米讓他們相信我在騙他們</i>
<i>-騙他們？</i>

1854
01:41:19,621 --> 01:41:21,623
<i>-然後琪樂不相信他們</i>
<i>-相信他們？</i>

1855
01:41:21,706 --> 01:41:23,416
<i>我知道你不能相信謊話</i>

1856
01:41:23,500 --> 01:41:25,919
<i>我是個好人，只希望你相信我</i>

1857
01:41:26,628 --> 01:41:30,924
<i>我用設計改變世界</i>
<i>看看這雙球鞋，你找不到更好的</i>

1858
01:41:31,007 --> 01:41:32,884
<i>無意冒犯我們的家鄉，金恩先生</i>

1859
01:41:32,967 --> 01:41:35,387
<i>如果忘了眾人，就無法自稱是家鄉的人</i>

1860
01:41:35,470 --> 01:41:37,555
<i>我媽過世，換我的繼父養育我</i>

1861
01:41:37,639 --> 01:41:39,683
<i>無論我做什麼事，都成了他的問題</i>

1862
01:41:39,766 --> 01:41:42,185
<i>我有個筆記本拿來畫球鞋草圖</i>

1863
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
<i>淚水和夢想是我僅有的一切</i>

1864
01:41:44,479 --> 01:41:45,772
-你引起他的注意了
-你懂嗎？

1865
01:41:45,855 --> 01:41:47,148
加油，艾爾

1866
01:41:47,232 --> 01:41:49,109
金恩，你會讓他這樣羞辱你嗎？

1867
01:41:49,192 --> 01:41:50,568
這不是1990年代的風格

1868
01:41:50,652 --> 01:41:52,737
-唱吧，金恩
-我們現在要這樣玩嗎？

1869
01:41:52,821 --> 01:41:55,407
-我們現在要這樣玩嗎？
-給我一些新的饒舌歌

1870
01:41:56,741 --> 01:42:00,662
<i>聽著，我懂，年輕人</i>
<i>我為你的家人哀悼，年輕人</i>

1871
01:42:01,329 --> 01:42:03,081
<i>我知道你盡力了，年輕人</i>

1872
01:42:03,164 --> 01:42:05,709
<i>但世道卻讓你遇上困難，年輕人</i>

1873
01:42:05,792 --> 01:42:07,794
<i>所以你盤算著你可以逃跑</i>

1874
01:42:07,877 --> 01:42:10,171
<i>對自己的經歷說謊，把大家騙得團團轉？</i>

1875
01:42:10,255 --> 01:42:12,757
<i>這不是你的錯，還是這只是吹牛？</i>

1876
01:42:12,841 --> 01:42:15,260
<i>我沒辦法忽視不正當的行為</i>

1877
01:42:15,343 --> 01:42:17,220
<i>世上有哪個父親會讓自己的女兒</i>

1878
01:42:17,303 --> 01:42:20,015
<i>牽扯上甚至無法說實話的人？</i>

1879
01:42:20,098 --> 01:42:22,308
<i>真正有信用的紳士</i>

1880
01:42:22,392 --> 01:42:24,060
<i>在不守信用的基礎上無法頂天立地</i>

1881
01:42:24,144 --> 01:42:25,228
大家都很喜歡

1882
01:42:25,311 --> 01:42:26,730
<i>對，我會誠實以告，皇后區是我的家</i>

1883
01:42:26,813 --> 01:42:29,149
<i>我必須在街頭上存活，情況很糟</i>

1884
01:42:29,232 --> 01:42:31,234
<i>你很有才華，我看得出來，先別放棄</i>

1885
01:42:31,317 --> 01:42:33,611
<i>我把你該知道的要訣告訴了你</i>

1886
01:42:33,695 --> 01:42:35,280
<i>感謝你給的建議</i>

1887
01:42:35,363 --> 01:42:38,241
<i>但你一生順遂，我人生慘澹</i>

1888
01:42:38,324 --> 01:42:40,660
<i>是這樣嗎？你走錯了路，快改正過來</i>

1889
01:42:40,744 --> 01:42:42,871
<i>你說你要做大事，你相信這些話嗎？</i>

1890
01:42:42,954 --> 01:42:43,955
-<i>對，一開始</i>
-<i>你這是什麼意思？</i>

1891
01:42:44,039 --> 01:42:45,790
-<i>雖然感覺像在詐騙</i>
-<i>的確是</i>

1892
01:42:45,874 --> 01:42:47,292
<i>但其實不是，讓我告訴你我是什麼意思</i>

1893
01:42:47,375 --> 01:42:49,586
<i>說真的，我不覺得我能成功</i>

1894
01:42:49,669 --> 01:42:52,213
-<i>所以你說了謊</i>
-<i>對，只為了見你一面，金恩先生</i>

1895
01:42:52,297 --> 01:42:55,675
<i>你的球鞋給我一對翅膀，我就好像在飛翔</i>

1896
01:42:55,759 --> 01:42:59,012
<i>跟我一樣，年度最佳設計師，可能就是你</i>

1897
01:42:59,095 --> 01:43:01,598
<i>從橋的那頭來的，就像皇后區一樣</i>

1898
01:43:01,681 --> 01:43:03,391
為皇后區歡呼

1899
01:43:03,975 --> 01:43:06,102
爸，快看他的鞋

1900
01:43:06,186 --> 01:43:08,480
金恩，這孩子讓你想起了家鄉

1901
01:43:08,563 --> 01:43:09,773
我覺得這雙鞋很酷

1902
01:43:09,856 --> 01:43:11,149
不行…

1903
01:43:12,150 --> 01:43:14,611
安靜…大家安靜

1904
01:43:14,694 --> 01:43:16,571
你們真的不知道他是誰嗎？

1905
01:43:17,530 --> 01:43:19,783
因為如果你們知道，就不會為他歡呼了

1906
01:43:19,866 --> 01:43:22,619
-<i>大家別拍手了，他是個說謊精</i>
-<i>是個騙子</i>

1907
01:43:22,702 --> 01:43:24,746
<i>你們真的覺得這個人是設計師嗎？</i>

1908
01:43:24,829 --> 01:43:26,456
-<i>天啊</i>
-<i>你們覺得他設計出超棒的作品嗎？</i>

1909
01:43:26,539 --> 01:43:28,500
-<i>我覺得好可悲</i>
-<i>看起來更像悲劇</i>

1910
01:43:28,583 --> 01:43:31,252
<i>難道我們不會更想要看</i>
<i>其他一百萬雙球鞋嗎？</i>

1911
01:43:31,336 --> 01:43:34,381
<i>不用表達對他的愛</i>
<i>他在騙人，看清他的吹噓</i>

1912
01:43:34,464 --> 01:43:35,799
<i>我們要離開皇后區，我絕不會讓他</i>

1913
01:43:35,882 --> 01:43:37,467
<i>害我們困在這個廢墟</i>

1914
01:43:38,051 --> 01:43:40,345
傑利、斯塔西？

1915
01:43:40,970 --> 01:43:42,097
這到底是怎麼一回事？

1916
01:43:42,722 --> 01:43:43,723
等等

1917
01:43:51,981 --> 01:43:53,358
-<i>你是特瑞嗎？</i>
-<i>對</i>

1918
01:43:53,441 --> 01:43:55,193
-<i>我是達瑞斯金恩</i>
-<i>好</i>

1919
01:43:55,276 --> 01:43:57,570
<i>這些年輕人之間似乎有點誤會</i>

1920
01:43:57,654 --> 01:44:01,199
<i>聽著，我知道為人父母很辛苦</i>
<i>但我告訴你，這兩個孩子</i>

1921
01:44:01,282 --> 01:44:03,827
<i>他們很容易看不清真相</i>

1922
01:44:03,910 --> 01:44:06,788
<i>因為我就是來自皇后區</i>
<i>你的出生並不代表</i>

1923
01:44:06,871 --> 01:44:10,041
<i>你無法實現夢想</i>
<i>天賦會帶你到想去的地方</i>

1924
01:44:10,667 --> 01:44:12,002
你懂我的意思嗎？

1925
01:44:17,757 --> 01:44:19,676
現在我懂到底是怎麼一回事了

1926
01:44:20,510 --> 01:44:22,762
天啊，艾爾，這是你做的嗎？

1927
01:44:23,263 --> 01:44:26,224
我不懂為什麼你從沒讓我看過

1928
01:44:27,851 --> 01:44:31,146
<i>聽我說，我知道我不應該說謊</i>

1929
01:44:31,229 --> 01:44:34,149
<i>我媽媽一直都是自身的誠信為榮</i>

1930
01:44:34,774 --> 01:44:38,111
<i>如果我讓她失望了，那就是我一個人的錯</i>

1931
01:44:38,194 --> 01:44:40,905
<i>我發自內心，真誠地道歉</i>

1932
01:44:40,989 --> 01:44:42,907
<i>她會很驕傲地說：「這才是我的兒子」</i>

1933
01:44:42,991 --> 01:44:47,829
<i>琪樂、金恩先生，你們相信我</i>
<i>讓我知道我不只是個理貨小弟</i>

1934
01:44:47,912 --> 01:44:50,331
<i>我學到了教訓，絕不要好高騖遠</i>

1935
01:44:50,415 --> 01:44:53,043
<i>不要天馬行空，假裝是另一個人</i>

1936
01:44:53,126 --> 01:44:54,169
<i>做自己</i>

1937
01:44:54,919 --> 01:44:56,671
<i>做自己的感覺真好</i>

1938
01:44:58,214 --> 01:44:59,382
<i>這種感覺真好</i>

1939
01:44:59,466 --> 01:45:03,053
<i>艾爾，我不知道</i>

1940
01:45:03,136 --> 01:45:04,554
<i>但現在我了解了</i>

1941
01:45:05,263 --> 01:45:06,931
<i>我本來可以表現得更好</i>

1942
01:45:07,015 --> 01:45:09,142
<i>就像你母親還在時，我是更好的人</i>

1943
01:45:09,976 --> 01:45:12,604
<i>但我相信一切都還來得及</i>

1944
01:45:13,271 --> 01:45:14,356
<i>給我第二次機會好嗎？</i>

1945
01:45:19,611 --> 01:45:20,612
給我第二次機會好嗎…

1946
01:45:23,073 --> 01:45:24,074
兒子？

1947
01:45:25,116 --> 01:45:26,951
聽著，沒關係

1948
01:45:29,245 --> 01:45:31,498
因為每個人都該擁有第二次機會

1949
01:45:35,627 --> 01:45:36,628
謝謝

1950
01:45:43,176 --> 01:45:45,345
<i>我無意打斷你們</i>

1951
01:45:45,428 --> 01:45:47,639
<i>但，艾爾，我要給你一個合作機會</i>

1952
01:45:48,139 --> 01:45:52,977
<i>在我們成為合作夥伴前</i>
<i>你有什麼話想說嗎？</i>

1953
01:45:53,061 --> 01:45:54,062
<i>有</i>

1954
01:45:56,314 --> 01:45:57,857
<i>我愛上你的女兒了</i>

1955
01:46:18,461 --> 01:46:19,963
快去吧，加油

1956
01:46:24,759 --> 01:46:25,844
好耶，艾爾

1957
01:46:39,649 --> 01:46:42,277
（一年後）

1958
01:47:09,721 --> 01:47:13,641
<i>在你身處和他人同樣的處境後</i>
<i>才能夠了解他們</i>

1959
01:47:13,725 --> 01:47:18,104
<i>然後看著他們蛻變成嶄新的樣貌</i>

1960
01:47:18,188 --> 01:47:22,275
<i>對，任何事情都限制不了你</i>

1961
01:47:22,359 --> 01:47:25,528
<i>繼續走向美好的未來吧</i>

1962
01:47:25,612 --> 01:47:27,322
（巔峰）

1963
01:47:27,405 --> 01:47:29,532
<i>用盡全部精力去追尋</i>

1964
01:47:29,616 --> 01:47:30,617
艾爾，嗨，老兄

1965
01:47:30,700 --> 01:47:33,870
<i>你可以成就非凡</i>

1966
01:47:35,163 --> 01:47:39,084
<i>當前方閃著亮光</i>

1967
01:47:39,167 --> 01:47:44,089
-<i>你還是要奮力去追</i>
-<i>奮力去追</i>

1968
01:47:44,172 --> 01:47:47,300
<i>在這一生中，付出什麼就會得到什麼</i>

1969
01:47:47,384 --> 01:47:52,263
-<i>全力以赴，接納所有可能</i>
-<i>接納所有可能</i>

1970
01:47:52,347 --> 01:47:53,348
<i>接納所有可能</i>

1971
01:47:53,431 --> 01:47:57,894
<i>因為你的內心相當堅強</i>
<i>但是你得讓它成長茁壯</i>

1972
01:47:57,977 --> 01:48:02,065
<i>過往充實了內心，帶領著你</i>
<i>但你得親自實踐</i>

1973
01:48:02,148 --> 01:48:05,193
<i>用盡全部精力去追尋</i>

1974
01:48:05,276 --> 01:48:11,157
<i>敢爭取就是你的，人生要靠自己努力開創</i>

1975
01:48:11,241 --> 01:48:15,537
<i>如果你有夢想，就要全心相信</i>

1976
01:48:15,620 --> 01:48:19,874
<i>你注定成為眾人仰望的巨星</i>

1977
01:48:19,958 --> 01:48:24,462
<i>毫無極限，不斷挑戰</i>

1978
01:48:24,546 --> 01:48:27,924
<i>你注定成為永垂不朽的傳奇</i>

1979
01:48:28,008 --> 01:48:31,302
<i>用盡全部精力去追尋</i>

1980
01:48:31,386 --> 01:48:34,639
<i>敢爭取就是你的，勇敢爭取</i>

1981
01:48:34,723 --> 01:48:35,765
<i>勇敢爭取</i>

1982
01:48:35,849 --> 01:48:38,852
<i>只要奮力去追</i>

1983
01:48:38,935 --> 01:48:44,858
<i>人生要靠自己努力開創</i>

1984
01:49:04,044 --> 01:49:08,590
故事中的男孩
雖然一開始嘗試用王者的姿態奪勝

1985
01:49:08,673 --> 01:49:11,593
但最終發現邁向成功的最佳之道

1986
01:49:11,676 --> 01:49:13,636
是要忠於自身背景

1987
01:49:13,720 --> 01:49:16,890
還有也許給下一位夢想家一點幫忙

1988
01:49:16,973 --> 01:49:18,058
（劇終）

1989
01:49:18,141 --> 01:49:20,435
<i>不斷挑戰</i>

1990
01:49:20,518 --> 01:49:23,772
<i>你注定成為永垂不朽的傳奇</i>

1991
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
<i>如果你有夢想，就要全心相信</i>

1992
01:49:29,069 --> 01:49:32,530
<i>你注定成為眾人仰望的巨星</i>

1993
01:49:33,448 --> 01:49:37,702
<i>毫無極限，不斷挑戰</i>

1994
01:49:37,786 --> 01:49:41,456
<i>你注定成為永垂不朽的傳奇</i>

1995
01:49:50,006 --> 01:49:51,466
<i>我的最新潮</i>

1996
01:49:51,966 --> 01:49:53,718
<i>我的最新潮</i>

1997
01:49:55,345 --> 01:49:57,305
<i>限量款發行，早到是一定</i>

1998
01:49:57,389 --> 01:49:59,557
<i>我球衣背後寫著33號</i>

1999
01:49:59,641 --> 01:50:01,559
<i>無論低筒或高統，我都是全明星</i>

2000
01:50:01,643 --> 01:50:05,021
<i>隊伍排了五個街區，等不及我的球鞋發行</i>

2001
01:50:05,105 --> 01:50:06,690
<i>球鞋</i>

2002
01:50:06,773 --> 01:50:09,442
<i>我的最新潮，別想踩我的球鞋</i>

2003
01:50:09,526 --> 01:50:10,944
<i>球鞋</i>

2004
01:50:11,027 --> 01:50:13,655
<i>大家都說：「那是什麼？那雙鞋太炫了」</i>

2005
01:50:13,738 --> 01:50:16,241
<i>太炫</i>

2006
01:50:16,324 --> 01:50:17,951
<i>我的球鞋最新潮</i>

2007
01:50:20,286 --> 01:50:24,332
<i>媽媽以前都說：「想像力是關鍵」</i>

2008
01:50:24,916 --> 01:50:26,626
<i>實現夢想</i>

2009
01:50:26,710 --> 01:50:28,962
<i>加油，勇敢追夢，走吧，勇敢追夢</i>

2010
01:50:32,716 --> 01:50:36,720
<i>命運到來，全力以赴</i>

2011
01:50:36,803 --> 01:50:38,179
<i>努力不懈</i>

2012
01:50:41,933 --> 01:50:45,979
<i>命運到來，全力以赴</i>

2013
01:50:46,479 --> 01:50:48,481
字幕翻譯：劉晏汝



