1
00:00:01,126 --> 00:00:07,966
《波鞋奇緣》

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,049 --> 00:00:11,428
童話故事不一定發生在遙遠的地方

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
我們的故事由這裡開始

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,015
你認得這地方嗎？

7
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
它是不少王者的家園，雖然他們不戴王冠

8
00:00:18,560 --> 00:00:21,104
這裡機遇處處

9
00:00:21,187 --> 00:00:27,068
雖然對不少人來說
夢想仍像雲端的城堡般遙不可及

10
00:00:28,778 --> 00:00:29,654
（鞋帶，阿斯托里亞）

11
00:00:29,738 --> 00:00:30,864
從前有對波鞋

12
00:00:30,947 --> 00:00:32,907
遠離這地方的潮流聖地

13
00:00:32,991 --> 00:00:37,328
它的主人是個特別的小子，他心地善良
而且充滿創意

14
00:00:37,412 --> 00:00:40,874
跟不少區內的人一樣，他自小就相信

15
00:00:40,957 --> 00:00:45,712
完美嘅一對波鞋能讓他起飛，一飛沖天

16
00:00:46,338 --> 00:00:49,049
他滿腦子都是設計圖，他滿抱希望

17
00:00:49,132 --> 00:00:51,551
他緊握著夢想

18
00:00:51,634 --> 00:00:56,306
無懼現實世界總要他腳踏實地

19
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
<i>來吧</i>

20
00:01:16,785 --> 00:01:20,205
<i>無其他東西新潮過我的</i>

21
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
<i>無其他東西新潮過我的</i>

22
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
<i>無其他東西新潮過我的</i>

23
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
<i>早到的限量版波鞋</i>

24
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
<i>我的波衫印了33號</i>

25
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
<i>我愛All Star的低筒和高筒鞋</i>
<i>排隊買排五個街口</i>

26
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
<i>期待推出我的波鞋</i>

27
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
<i>波鞋，波鞋</i>

28
00:01:40,266 --> 00:01:42,519
<i>沒什麼更新潮，無人能踩我的波鞋</i>

29
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
<i>波鞋，波鞋</i>

30
00:01:44,270 --> 00:01:47,023
<i>他們嘩一聲：「這是什麼？鞋款超靚」</i>

31
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
<i>超靚，超靚</i>

32
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
<i>我說：「你說得對，狗仔隊狂影相」</i>

33
00:01:51,277 --> 00:01:53,363
<i>他們想要波鞋，他們想要型格</i>

34
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
<i>他們想要吸睛，他們知道誰是潮人</i>

35
00:01:55,448 --> 00:01:57,283
<i>我們遊街，綁好鞋帶，別跌倒</i>

36
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
<i>-別跌倒</i>
<i>-別跌倒</i>

37
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
<i>我愛訂製Nike</i>

38
00:02:01,413 --> 00:02:03,373
<i>Gucci很襯我</i>

39
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
<i>Prada價值不菲</i>

40
00:02:05,750 --> 00:02:07,043
<i>我穿得最潮</i>

41
00:02:08,420 --> 00:02:09,421
<i>我雙腳有靈魂</i>

42
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
<i>我三歲開始就相當出眾</i>

43
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
<i>我為夢想而生，立志攀頂</i>

44
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
<i>不是鞋著你，而是你著鞋</i>

45
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
<i>你以為已經登上高峰，高峰</i>

46
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
<i>其實高處未算高，未算高</i>

47
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
<i>反地心吸力，我一飛沖天，一飛沖天</i>

48
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
<i>我是王者，跟我飛</i>

49
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
<i>沒什麼比我的波鞋更潮</i>

50
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
<i>波鞋，波鞋</i>

51
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
<i>沒什麼更潮，無人能踩我的波鞋</i>

52
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
<i>波鞋，波鞋</i>

53
00:02:32,235 --> 00:02:34,904
<i>他們嘩一聲：「這是什麼？鞋款超靚」</i>

54
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
<i>超靚，超靚</i>

55
00:02:36,573 --> 00:02:39,200
<i>我說：「你說得對，狗仔隊狂影相」</i>

56
00:02:39,284 --> 00:02:41,536
<i>影相，嘻嘻</i>

57
00:02:41,619 --> 00:02:43,747
-走開！
-對不起！

58
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
<i>很難解釋街頭文化的定義</i>

59
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
<i>由設計到一針一線縫製</i>

60
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
<i>由原創款式到限量顏色</i>

61
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
<i>大家別低估我，我設計我的夢想</i>

62
00:02:54,049 --> 00:02:55,675
<i>夢想中的東西全部起飛</i>

63
00:02:55,759 --> 00:02:57,761
<i>我在夢想中飛翔，在夢想中一飛沖天</i>

64
00:02:57,844 --> 00:03:00,138
<i>當要返回現實，我需要長吊臂車</i>

65
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
<i>返回現實，我只得17歲</i>

66
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
天啊

67
00:03:14,527 --> 00:03:15,904
你好嗎

68
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
來吧

69
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
來吧，大家一起來

70
00:03:24,162 --> 00:03:26,373
<i>我要製造Nike，我要製造Reebok</i>

71
00:03:26,456 --> 00:03:28,458
<i>你要留意潮人，製造我的Adidas</i>

72
00:03:28,541 --> 00:03:30,752
<i>我會登上高峰，開拓我的王國</i>

73
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
<i>下季新貨，我的波鞋</i>

74
00:03:32,337 --> 00:03:33,672
<i>會改變世界</i>

75
00:03:35,173 --> 00:03:36,383
<i>我會滑來滑去</i>

76
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
<i>我會穿波鞋起飛</i>

77
00:03:39,678 --> 00:03:40,553
什麼？

78
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
什麼？

79
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
你們看到嗎？

80
00:03:50,689 --> 00:03:53,733
<i>你想認識我，請留意我穿的波鞋</i>

81
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
<i>波鞋，波鞋</i>

82
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
<i>沒什麼更潮，無人能踩我的波鞋</i>

83
00:03:58,154 --> 00:03:59,406
<i>波鞋，波鞋</i>

84
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
<i>他們嘩一聲：「這是什麼？鞋款超靚」</i>

85
00:04:02,367 --> 00:04:03,535
<i>超靚，超靚</i>

86
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
<i>沒什麼比我的波鞋更潮</i>

87
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
艾爾

88
00:04:12,544 --> 00:04:15,088
但無論他如何努力起飛…

89
00:04:15,171 --> 00:04:16,548
<i>沒什麼比我的波鞋更潮…</i>

90
00:04:16,631 --> 00:04:20,051
他的繼父和自私的繼兄另有想法

91
00:04:20,135 --> 00:04:24,973
他們要他腳踏實地留在舖頭

92
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
艾爾，你花太多時間在櫥窗

93
00:04:27,183 --> 00:04:28,977
現在有太多事要忙

94
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
老實說，我不懂如何讓你專心

95
00:04:31,730 --> 00:04:35,025
快過來，貨架要掃塵，並收拾貨倉

96
00:04:35,525 --> 00:04:38,737
還要清理好你在櫃臺上的雜物，拜託

97
00:04:38,820 --> 00:04:41,448
等等，我今天不是放假嗎？

98
00:04:41,531 --> 00:04:43,074
我以為今天輪到史泰西和澤利當值

99
00:04:43,158 --> 00:04:46,578
對，我沒空，我要去創業投資會議

100
00:04:47,412 --> 00:04:49,205
-很重要的
-厲害

101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
聽到嗎？

102
00:04:50,915 --> 00:04:52,167
但我其實有事…

103
00:04:52,250 --> 00:04:53,585
對，我也很忙

104
00:04:56,296 --> 00:04:57,464
哎喲

105
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
-抱歉，我要去柔道班
-艾爾，順便收拾那裡

106
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
聽著，我約了一位重要的客人晚餐

107
00:05:03,887 --> 00:05:06,890
之後我會帶他們來舖頭
7點前，我希望這地方變得乾乾淨淨

108
00:05:06,973 --> 00:05:08,600
-可以…
-聽著，你聽到我的話嗎？

109
00:05:08,683 --> 00:05:11,186
-我…
- 7點前，別再分心

110
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
但我想…

111
00:05:14,647 --> 00:05:17,984
真的？森美在等我
我已說過今天有新波鞋推出

112
00:05:18,068 --> 00:05:20,111
我們也說過我們要幹活

113
00:05:20,195 --> 00:05:21,279
-抱歉
-抱歉，細佬

114
00:05:21,363 --> 00:05:22,530
-算吧
-下次吧

115
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
-喂，森美，我…
-喂，老友，你在哪裡？

116
00:05:26,326 --> 00:05:27,369
-你快…
-拜，森美

117
00:05:27,452 --> 00:05:29,829
-別要分心
-我可否…

118
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
我們走吧

119
00:05:30,997 --> 00:05:33,083
-晚點見
-「別要分心」

120
00:05:33,166 --> 00:05:34,501
-晚點見
-拜拜

121
00:06:03,697 --> 00:06:06,116
（休息）

122
00:06:11,621 --> 00:06:14,582
<i>波鞋，波鞋，波鞋</i>

123
00:06:14,666 --> 00:06:16,626
嘿，森美，對不起，我遲到了

124
00:06:16,710 --> 00:06:19,379
死仔，你去了哪裡？我以為你今日放假？

125
00:06:19,462 --> 00:06:21,006
對，我也以為是

126
00:06:21,089 --> 00:06:23,883
繼武士又出招，我發誓，那男人…

127
00:06:23,967 --> 00:06:25,468
來吧，我們就快遲到

128
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
-我們已經遲了
-小心！

129
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
對不起，古斯塔夫

130
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
對不起，阿古

131
00:06:32,308 --> 00:06:33,852
-你需要幫忙嗎？
-好，謝謝

132
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
死仔，我們趕時間

133
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
來吧，你都話我們已經遲了

134
00:06:37,731 --> 00:06:41,401
古斯塔夫，我知道你很強壯
但一個人搬不到的，知道嗎？

135
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
這就是你來的原因，不是嗎？

136
00:06:49,868 --> 00:06:51,494
（我們一起培植人生）

137
00:06:52,954 --> 00:06:53,955
嘩

138
00:06:55,206 --> 00:06:56,791
麻煩你搬去蕃茄圃那邊

139
00:06:56,875 --> 00:06:59,419
種蕃茄怎能用這麼多泥土

140
00:06:59,502 --> 00:07:01,713
我的工作是照顧這裡

141
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
所有需要多點愛心和幫助的東西

142
00:07:05,050 --> 00:07:06,468
不論大小

143
00:07:07,427 --> 00:07:11,014
古斯塔夫！
看你著Tailwinds多好看，有型

144
00:07:12,182 --> 00:07:13,683
我可以說什麼呢？

145
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
它們很襯我，你同意嗎？

146
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
好吧，你在沾沾自喜

147
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
你的媽媽很清楚我的愛好

148
00:07:20,815 --> 00:07:23,193
很有才華，她必能挑選完美的一對

149
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
對，她會

150
00:07:24,194 --> 00:07:25,111
（露斯的玫塊）

151
00:07:26,279 --> 00:07:28,073
不如你有空便過來？

152
00:07:29,449 --> 00:07:31,201
幫手照顧她的花？

153
00:07:32,535 --> 00:07:33,912
-好…
-來吧

154
00:07:34,746 --> 00:07:36,164
來吧，夠鐘了

155
00:07:36,247 --> 00:07:38,750
跟露斯一樣，我們會一直照顧你
你知道的

156
00:07:38,833 --> 00:07:40,752
阿古，我們遲大到

157
00:07:41,378 --> 00:07:42,837
-是，抱歉
-夠了…

158
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
艾爾，多謝你特意抽空過來幫我

159
00:07:45,548 --> 00:07:47,884
-別客氣
-你很似你的媽媽

160
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
對，先生

161
00:07:49,969 --> 00:07:51,638
艾爾，地鐵快到了！

162
00:07:51,721 --> 00:07:54,224
快來，我們會錯過特快車

163
00:07:56,101 --> 00:07:57,977
快點轉燈

164
00:08:06,569 --> 00:08:07,654
-橫過
-來吧

165
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
橫過，橫過

166
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
-跑！
-跑！

167
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
快點

168
00:08:12,742 --> 00:08:14,369
有人可擋著車門嗎

169
00:08:14,452 --> 00:08:15,453
等等！

170
00:08:15,537 --> 00:08:17,872
請勿靠近車門

171
00:08:20,583 --> 00:08:23,420
-趕上了
-我們怎會為古斯塔夫耽誤了時間

172
00:08:23,503 --> 00:08:24,963
我們差點趕不上

173
00:08:25,046 --> 00:08:26,131
但我們沒有

174
00:08:28,758 --> 00:08:29,801
嘩！

175
00:08:32,303 --> 00:08:34,597
-死仔，我希望我們趕得到
-我也是

176
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
（因你而飛）

177
00:08:35,765 --> 00:08:39,561
Adidas和京治的聯乘系列
再度推出1984年的Adidas Forum

178
00:08:39,853 --> 00:08:42,814
我們即將擁有戴利斯京治的首對波鞋

179
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
你見過那最新的顏色嗎？太空灰？

180
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
-外形、用料…
-我的天啊，引死人！

181
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
簡直引死人，今次一定大賣

182
00:08:50,697 --> 00:08:52,782
引死人！無更貼切的形容

183
00:08:52,866 --> 00:08:56,661
這鞋會改變我們的人生
我帶了一半錢，你呢？

184
00:08:56,745 --> 00:08:59,205
我賣了我的Air Max 97給女朋友

185
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
哪個「女朋友」？

186
00:09:01,708 --> 00:09:03,043
你起碼有10個

187
00:09:03,126 --> 00:09:06,880
你要吻過不同的青蛙小姐才能
找到青蛙公主，懂嗎？

188
00:09:06,963 --> 00:09:08,882
好吧，在找到之前，你只好跟住我

189
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
至少要跟我分享波鞋

190
00:09:10,175 --> 00:09:14,179
我不介意要穿20對襪來跟你分享波鞋

191
00:09:14,262 --> 00:09:16,723
只要不用再穿這對爛鬼鞋，我就開心

192
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
-等我搞搞它們
-無法洗乾淨

193
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
-我已經試過，可惡的指紋
-等我搞搞它們

194
00:09:21,728 --> 00:09:23,772
來吧，歡迎來到工作室

195
00:09:26,358 --> 00:09:28,401
（鉛筆）

196
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
（經典外形，指紋）

197
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
（復刻字體）

198
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
噢，不要

199
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
別殺死我

200
00:09:45,877 --> 00:09:47,003
艾爾，你在嚇我

201
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
很好

202
00:10:07,816 --> 00:10:09,901
（小心！）
（踢吧）

203
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
你畫了什麼在我的波鞋？

204
00:10:12,987 --> 00:10:14,781
我只是想…

205
00:10:14,864 --> 00:10:17,075
死仔，我鍾意，畫另一隻

206
00:10:17,158 --> 00:10:18,243
可以

207
00:10:21,329 --> 00:10:22,372
好的

208
00:10:33,550 --> 00:10:34,968
-別動
-知道

209
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
搞掂！

210
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
停手！

211
00:10:45,937 --> 00:10:48,148
這是我見過最正的血案

212
00:10:48,231 --> 00:10:49,441
是，它們不錯

213
00:10:49,524 --> 00:10:50,525
（森美）

214
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
（睇路）

215
00:11:13,256 --> 00:11:14,257
森美

216
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
你在做什麼？

217
00:11:16,384 --> 00:11:18,553
你真的很有才華

218
00:11:22,474 --> 00:11:26,311
我們可以用這些錢去買料
讓你製造自己的一對

219
00:11:27,562 --> 00:11:30,106
什麼…還記得六年級時
你造的第一對波鞋嗎？

220
00:11:30,190 --> 00:11:33,109
-我好肯定伯母差點要打電話給Nike
-森美，我已經不會再這樣做

221
00:11:33,777 --> 00:11:34,778
但你做得到

222
00:11:34,861 --> 00:11:37,739
聽著，你賣了波鞋來買一對
名牌波鞋，對嗎？

223
00:11:37,822 --> 00:11:39,657
由合資格的設計師設計
不是由你的好朋友

224
00:11:39,741 --> 00:11:41,493
你是合資格的設計師

225
00:11:41,576 --> 00:11:43,370
是什麼斷定一個人合不合資格？

226
00:11:43,453 --> 00:11:46,456
森美，你幾時見我製造過波鞋？

227
00:11:46,539 --> 00:11:48,625
我只是在筆記本隨便畫，就是這樣

228
00:11:49,167 --> 00:11:51,836
很可笑，你的口吻似你的繼父，不似你

229
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
他有講錯嗎？

230
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
我只是個貨倉仔，不是嗎？
而且不太稱職

231
00:11:57,884 --> 00:11:58,885
嗯

232
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
快開門，謝謝

233
00:12:03,515 --> 00:12:06,434
今天你怎說服你的霸王繼父放人？

234
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
我私自關舖了

235
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
大膽

236
00:12:09,270 --> 00:12:11,314
只要準時回去，他不會察覺

237
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
（FORUM今天再度面世）

238
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
（因你而飛）

239
00:12:15,235 --> 00:12:18,071
我想他應該會察覺到

240
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
「因你而飛」

241
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
我們會嗎？

242
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
我們去買吧

243
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
我想吻它們

244
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
京治萬歲

245
00:12:32,627 --> 00:12:35,463
聽著，如果你要趕回去

246
00:12:35,547 --> 00:12:37,549
讓我先穿，因為你不會想第一天穿

247
00:12:37,632 --> 00:12:40,468
就刮花我們的新波鞋，知道嗎？

248
00:12:40,552 --> 00:12:42,220
-波鞋分享守則第…
-嘩，天啊

249
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
等等

250
00:12:45,056 --> 00:12:47,017
你在哪裡找到這對京治6波鞋？

251
00:12:47,100 --> 00:12:49,894
它們很像那對鞋，是球員專用版嗎？

252
00:12:50,520 --> 00:12:51,771
喂，別插隊！

253
00:12:51,855 --> 00:12:53,189
隊尾在後面

254
00:12:53,273 --> 00:12:55,316
-對
-對，去後面排

255
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
-不好了
-喂，別插隊！

256
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
我肯定不能準時回舖頭

257
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
-起碼有過千人
-我見到

258
00:13:02,407 --> 00:13:03,908
-下一組，向前行
-我們走吧

259
00:13:03,992 --> 00:13:05,452
-繼續行
-我們不可以…

260
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
-喂，我話隊尾在後面
-好吧

261
00:13:07,245 --> 00:13:09,914
要我行過來解釋清楚嗎？

262
00:13:09,998 --> 00:13:12,876
-不用了，我們…
-嘿，表哥

263
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
幸好你找到我，我一直在等你

264
00:13:15,211 --> 00:13:16,713
-你們講大話
-無人講大話

265
00:13:16,796 --> 00:13:18,006
-她是我的表妹
-對

266
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
他們是我的表親

267
00:13:20,300 --> 00:13:22,635
-我在幫他們留位
-是

268
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
-我們是親戚
-謝謝

269
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
-謝謝，再見，祝你今天愉快
-謝謝

270
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
-是但啦
-無法證明

271
00:13:28,350 --> 00:13:31,311
-但你知他們不是
-要通知保安嗎？安排混亂

272
00:13:31,394 --> 00:13:33,396
嘿，你很好人

273
00:13:34,356 --> 00:13:35,690
我是姬娜

274
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
艾爾

275
00:13:39,652 --> 00:13:42,864
你好，我是森美，我在搭訕…

276
00:13:42,947 --> 00:13:44,616
她是我的朋友，森美

277
00:13:44,699 --> 00:13:46,785
-你好，森美
-我剛打了招呼

278
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
-很抱歉
-多謝你出手相助

279
00:13:48,536 --> 00:13:52,207
別客氣，那個人簡直是潮流災難，對嗎？

280
00:13:52,290 --> 00:13:54,376
抵他被插隊

281
00:13:54,459 --> 00:13:56,544
-我想他很興奮
-你是什麼意思？

282
00:13:56,628 --> 00:13:58,046
你見到他的斑馬鞋嗎？

283
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
見到

284
00:14:00,632 --> 00:14:03,343
你見到上面近鞋筒的織布較深色嗎？

285
00:14:04,052 --> 00:14:07,514
因為是濕的，他大概今早洗過波鞋

286
00:14:07,597 --> 00:14:09,557
他認真地去準備今次的開賣

287
00:14:09,641 --> 00:14:12,018
-嘩，很難相信你看得出來
-喔，這個…

288
00:14:12,102 --> 00:14:14,354
艾爾相信可以透過波鞋看穿一個人

289
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
就像情緒戒指

290
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
看穿一個人？

291
00:14:16,898 --> 00:14:18,441
-示範一下
-不

292
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
-這是他的把戲，非常棒
-不是把戲

293
00:14:20,568 --> 00:14:22,195
這是她媽媽教他的…

294
00:14:22,278 --> 00:14:23,655
-停口
-你媽媽教了你什麼？

295
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
他懂波鞋讀心術

296
00:14:24,948 --> 00:14:27,617
-艾爾，我想看看
-抱歉，真的沒什麼特別

297
00:14:28,576 --> 00:14:30,328
來吧，給我示範

298
00:14:31,121 --> 00:14:32,497
好吧，可以

299
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
見到那邊的男人嗎？

300
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
-見到
-好

301
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
他穿經典款式，奉行「唔爛唔整」的一套

302
00:14:42,340 --> 00:14:45,802
覺得穿經典之最，是穩陣、可靠和有品味

303
00:14:45,885 --> 00:14:48,847
他很實際，聖誕節會送你期待的禮物

304
00:14:48,930 --> 00:14:50,348
生日卡會夾著現金

305
00:14:51,474 --> 00:14:53,018
這不算讀心

306
00:14:53,101 --> 00:14:55,186
你對每個人也可這樣說，我們怎知真假？

307
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
出多點力

308
00:14:58,815 --> 00:14:59,899
好吧，看看她

309
00:14:59,983 --> 00:15:00,984
螢光粉紅波鞋

310
00:15:01,067 --> 00:15:04,571
鞋身雖然已經很鮮豔
但她仍然再用鞋帶裝飾

311
00:15:05,321 --> 00:15:07,240
她無懼，不在乎別人的眼光

312
00:15:07,323 --> 00:15:09,284
她會照行那些破舊的格栅

313
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
你講笑吧？

314
00:15:11,286 --> 00:15:14,497
我不肯定，但紐約人不會行那些格栅

315
00:15:15,915 --> 00:15:18,001
我打賭她會走行人路

316
00:15:20,920 --> 00:15:22,172
講中！

317
00:15:23,214 --> 00:15:25,342
你好厲害！

318
00:15:26,718 --> 00:15:28,136
你是個波鞋讀心術

319
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
-森美，你無講大話
-我知道

320
00:15:30,388 --> 00:15:31,890
不，我只是觀人於微

321
00:15:31,973 --> 00:15:34,184
所有人都在表達他們的故事

322
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
這是一對完美波鞋的意義

323
00:15:36,644 --> 00:15:37,896
至少它可以這樣做

324
00:15:37,979 --> 00:15:41,149
總要給人表現真我，對嗎？

325
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
根據你的邏輯…

326
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
為何這些人要排隊買一樣的鞋？

327
00:15:51,076 --> 00:15:55,580
我認為有自我風格的設計必定會紅

328
00:15:55,663 --> 00:15:58,667
但最終我穿上後，便成為我的故事

329
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
各位，很抱歉

330
00:16:01,586 --> 00:16:03,922
今次開賣，Forum已經全部售罄

331
00:16:04,005 --> 00:16:05,757
多謝各位支持

332
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
你見到那個人嗎？

333
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
-你真的需要四對嗎？
-你真的…有這需要嗎？

334
00:16:09,552 --> 00:16:10,679
你得兩隻腳

335
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
-讓一對給我？
-我不明白

336
00:16:12,013 --> 00:16:13,431
這是我一生中最差的一天

337
00:16:13,515 --> 00:16:18,061
不知怎的，這是我有過的
最有趣的波鞋討論

338
00:16:18,144 --> 00:16:21,064
對，我也從未試過這樣好玩

339
00:16:21,147 --> 00:16:23,942
我們很夾，我意思是玩得很開心

340
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
收口

341
00:16:25,110 --> 00:16:27,570
他其實想講很高興認識你

342
00:16:27,654 --> 00:16:28,988
-對
-喂，等等

343
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
你不是說她是你的表妹嗎？

344
00:16:32,242 --> 00:16:35,578
對，我們是表親，是親戚出來聚會…

345
00:16:35,662 --> 00:16:37,455
-你有朋友…
-什麼事？

346
00:16:37,539 --> 00:16:40,583
我有個提議，不如…我們不如…

347
00:16:40,667 --> 00:16:42,127
-走！
-走！

348
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
走，讓開！

349
00:16:44,337 --> 00:16:45,547
來吧，我們快走！

350
00:16:46,214 --> 00:16:47,465
抱歉，別攔著，讓開！

351
00:16:47,549 --> 00:16:49,134
你逃不了！

352
00:16:49,217 --> 00:16:51,845
-快走！
-他們在那裡！

353
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
-走開，我們去追！
-想怎樣？

354
00:16:54,889 --> 00:16:56,808
分頭走，我有滑板

355
00:16:56,891 --> 00:16:58,018
-拜，森美！
-我們快走

356
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
我看到他們！

357
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
捉住他們

358
00:17:01,229 --> 00:17:02,522
-他們還在追
-等等

359
00:17:02,605 --> 00:17:06,609
-想去探險嗎？來吧
-快追，他們快逃脫了，追！

360
00:17:07,402 --> 00:17:08,737
好吧

361
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
-請勿靠近車門
-捉住他們

362
00:17:10,780 --> 00:17:12,532
該死的

363
00:17:13,324 --> 00:17:15,160
-再見！
-你應該走快點！

364
00:17:21,041 --> 00:17:22,959
等等，我們要去哪裡？

365
00:17:23,043 --> 00:17:25,670
-我們去皇后區，跟我來
-皇后區？

366
00:17:25,754 --> 00:17:28,590
當你說去「探險」

367
00:17:28,673 --> 00:17:32,469
我還以為你會帶我去新奇的地方

368
00:17:33,386 --> 00:17:35,221
你去過所有地方嗎？

369
00:17:35,972 --> 00:17:36,973
也許

370
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
怎樣？

371
00:17:39,768 --> 00:17:43,146
你還有其他把戲嗎，波鞋讀心術？

372
00:17:43,772 --> 00:17:47,442
把戲？不是，只是我的家

373
00:18:03,875 --> 00:18:08,380
<i>這故事發生在皇后區美麗的社區</i>
<i>阿斯托里亞</i>

374
00:18:08,463 --> 00:18:10,674
<i>難以形容那裡的幸福感</i>

375
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
<i>我只好帶你去</i>

376
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
<i>這個紐約市內的小天堂</i>

377
00:18:14,928 --> 00:18:17,389
<i>居民來自世界各地</i>

378
00:18:17,472 --> 00:18:19,641
<i>融合了各種語言、風格和多樣化</i>

379
00:18:19,724 --> 00:18:21,393
<i>我們共享社區</i>

380
00:18:21,476 --> 00:18:24,020
<i>你知嘛，我也去過皇后區</i>

381
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
<i>但你從未見過它這一面</i>

382
00:18:26,398 --> 00:18:30,610
<i>準備好我們便出發，請勿靠近車門</i>

383
00:18:31,820 --> 00:18:35,949
<i>我來自這裡，它是最好的地方</i>

384
00:18:36,032 --> 00:18:39,703
<i>可否跟我來，看看這獨一無二的好地方</i>

385
00:18:39,786 --> 00:18:43,498
<i>充滿紐約市的活力，大家互相認識</i>

386
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
見到嗎？

387
00:18:46,084 --> 00:18:48,420
<i>它真的是最好的地方，最好的</i>

388
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
-現在幾點？
-表演時間！

389
00:19:17,574 --> 00:19:22,287
輪到你，來吧，跳給我看

390
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
<i>我們去探索</i>

391
00:19:32,964 --> 00:19:35,091
<i>我已告訴你我來過皇后區</i>

392
00:19:35,175 --> 00:19:36,843
<i>-你肯定？</i>
<i>-我肯定</i>

393
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
<i>所以？</i>

394
00:19:38,011 --> 00:19:39,804
<i>那是什麼表情？</i>

395
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
<i>那麼它不是最好的地方嗎？</i>

396
00:19:42,057 --> 00:19:44,392
<i>我覺得還不錯，但我去過更好的地方</i>

397
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
<i>那麼你只是個過客</i>

398
00:19:46,227 --> 00:19:48,646
<i>當我們唱到副歌，你便會改觀</i>

399
00:19:48,730 --> 00:19:50,815
<i>從一開始，跳出地鐵</i>

400
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
<i>滑下欄杆，準備出發</i>

401
00:19:52,859 --> 00:19:55,070
<i>揀隻黑膠唱片，通通是懷舊歌</i>

402
00:19:55,153 --> 00:19:57,739
<i>認識每位街坊，跟古斯塔夫打個招呼</i>

403
00:19:57,822 --> 00:19:59,657
<i>他是艾力圖，煮青酱最拿手</i>

404
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
<i>-來試試味</i>
<i>-這不是最好的嗎？</i>

405
00:20:01,743 --> 00:20:03,912
<i>我想說，我一試難忘</i>

406
00:20:03,995 --> 00:20:06,122
<i>但我仍未信服，帶我去下一個地方</i>

407
00:20:06,206 --> 00:20:08,541
<i>辛格太太的盛宴，無人能及</i>

408
00:20:08,625 --> 00:20:10,710
<i>她的咖喱雞湯是市內最好的</i>

409
00:20:10,794 --> 00:20:12,879
<i>我同意這個一試難忘</i>

410
00:20:12,962 --> 00:20:15,131
<i>再帶我去多一個地方，我便完全信服</i>

411
00:20:15,215 --> 00:20:18,843
<i>阿列科的沙威瑪烤肉</i>
<i>羊乳酪、甜批是永遠第一</i>

412
00:20:18,927 --> 00:20:19,969
不會有更好的

413
00:20:20,053 --> 00:20:23,306
-嘩，真的是最好味的
-太好了！

414
00:20:23,390 --> 00:20:25,100
<i>最好的！</i>

415
00:20:25,183 --> 00:20:26,184
<i>我來自這裡</i>

416
00:20:26,267 --> 00:20:28,895
<i>它是最好的地方，最好的</i>

417
00:20:29,479 --> 00:20:33,024
<i>可否跟我來，看看這獨一無二的好地方</i>

418
00:20:33,108 --> 00:20:36,820
<i>這社區對我來說很新鮮，我覺得很好玩</i>

419
00:20:36,903 --> 00:20:40,073
<i>它真的是最好的地方，最好的</i>

420
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
<i>我喜歡她充滿驚喜的表情</i>

421
00:20:54,879 --> 00:20:59,634
<i>我喜歡從他的角度看這社區</i>

422
00:20:59,718 --> 00:21:04,097
<i>我慶幸她喜歡這社區</i>

423
00:21:04,180 --> 00:21:08,101
<i>無可否認，那甜批太好味了</i>

424
00:21:08,601 --> 00:21:12,856
<i>我喜歡我們以不同的角度看世界</i>

425
00:21:12,939 --> 00:21:17,777
<i>我不禁想我們會否是</i>

426
00:21:17,861 --> 00:21:20,822
<i>最好的…</i>

427
00:21:20,905 --> 00:21:22,449
<i>噢，我們會否？</i>

428
00:21:22,532 --> 00:21:25,577
<i>是最好的</i>

429
00:21:35,670 --> 00:21:36,755
噢，不好了，艾爾…

430
00:21:37,380 --> 00:21:38,381
快走！

431
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
噢，天啊

432
00:21:40,383 --> 00:21:43,511
這樣很好，像沐浴！ 你去哪裡？

433
00:21:44,179 --> 00:21:45,180
艾爾！

434
00:21:45,263 --> 00:21:48,141
好正！好正啊！

435
00:21:48,224 --> 00:21:50,518
-來吧，好正啊！
-艾爾！

436
00:21:50,602 --> 00:21:52,312
艾爾，我不可弄濕頭髮

437
00:21:52,395 --> 00:21:53,646
你的頭髮很好看！

438
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
我們走吧

439
00:22:00,653 --> 00:22:02,238
夠新鮮感吧？

440
00:22:02,322 --> 00:22:05,033
還可以，還有其他地方要看嗎？

441
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
這個…

442
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
如何？

443
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
我認得這裡，從我的公寓可看到

444
00:22:13,917 --> 00:22:15,001
你是個城市人，對嗎？

445
00:22:15,919 --> 00:22:18,713
好吧，讓你近距離看看

446
00:22:19,339 --> 00:22:21,549
跟我來，曼克頓

447
00:22:22,467 --> 00:22:23,468
好吧

448
00:22:24,636 --> 00:22:26,262
-小心點，知道嗎？
-好的

449
00:22:26,346 --> 00:22:28,390
（希望是信念、變化和新生）

450
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
阿斯托里亞著名的塗鴉牆

451
00:22:30,225 --> 00:22:33,436
它時刻在改變和演化，就像這城市一樣

452
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
每人都可在這裡表達自我，現在輪到你

453
00:22:37,148 --> 00:22:38,108
謝謝

454
00:22:39,359 --> 00:22:40,527
我不知要畫什麼

455
00:22:40,610 --> 00:22:44,364
你感覺什麼便畫什麼，什麼都可以

456
00:23:01,089 --> 00:23:04,759
曼克頓，看看你畫了什麼
吓，這就是你的感覺？

457
00:23:16,229 --> 00:23:17,230
這是…

458
00:23:18,982 --> 00:23:19,983
我看不懂

459
00:23:21,359 --> 00:23:22,360
轉身

460
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
畫了個相框

461
00:23:26,698 --> 00:23:28,283
若壁畫會不停轉換

462
00:23:28,366 --> 00:23:31,119
我想自己永遠記得這一刻的樣子

463
00:23:32,871 --> 00:23:33,872
笑

464
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
你知嘛，我爸爸在皇后區長大

465
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
-真的嗎？
-是

466
00:23:50,972 --> 00:23:53,266
他經常提起他成長的地方

467
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
但我記不起他上次來這裡是幾時

468
00:23:57,937 --> 00:24:02,525
若他想重溫舊地
好明顯我可以當導遊，所以…

469
00:24:03,193 --> 00:24:05,737
我給你四星星

470
00:24:05,820 --> 00:24:10,533
什麼？搞錯！看看這裡？
算是五星星的景點吧？

471
00:24:10,617 --> 00:24:14,954
也許加上你的波鞋讀心術
我會考慮升你級

472
00:24:15,038 --> 00:24:19,626
好吧，曼克頓永不滿足，我明了

473
00:24:21,252 --> 00:24:24,089
森美說是你媽媽教你的，真的嗎？

474
00:24:26,925 --> 00:24:29,135
是她教的

475
00:24:31,012 --> 00:24:32,764
在她去世前

476
00:24:34,432 --> 00:24:36,601
所以波鞋對我來說很重要

477
00:24:37,602 --> 00:24:39,688
好像只剩下這部分跟她聯繫著

478
00:24:40,397 --> 00:24:42,107
我不知情

479
00:24:42,190 --> 00:24:43,942
-十分抱歉
-無所謂

480
00:24:45,235 --> 00:24:46,236
你知嘛…

481
00:24:48,113 --> 00:24:49,197
我想念她

482
00:24:49,280 --> 00:24:52,117
但她每天和我在一起

483
00:24:53,076 --> 00:24:54,994
每當我穿上波鞋

484
00:24:58,832 --> 00:25:00,125
你繼承了很棒的東西

485
00:25:00,208 --> 00:25:03,712
我的家人全是波鞋迷，但是…

486
00:25:03,795 --> 00:25:06,589
我覺得他們不會像你這樣看待波鞋

487
00:25:08,299 --> 00:25:10,552
事實上，你能幫我做點事嗎？

488
00:25:10,635 --> 00:25:13,096
為了曼克頓，做什麼都可以

489
00:25:14,347 --> 00:25:17,809
好吧，這對鞋反映了我什麼？

490
00:25:21,021 --> 00:25:24,315
別留情，知道嗎？我可接受

491
00:25:24,399 --> 00:25:27,610
它們…沒反映出什麼

492
00:25:28,236 --> 00:25:31,531
它們很好看，只是…它們有點…

493
00:25:32,532 --> 00:25:33,533
普通

494
00:25:34,492 --> 00:25:39,122
你知嘛，我沒想過京治會這麼普通
對不起

495
00:25:40,373 --> 00:25:42,042
你是說我太普通嗎？

496
00:25:42,125 --> 00:25:45,837
不，我沒這個意思，我只是說這波鞋嘛…

497
00:25:45,920 --> 00:25:48,465
你值得擁有獨一無二的波鞋

498
00:25:52,844 --> 00:25:54,095
-什麼？
-哈哈，你是對的

499
00:25:54,179 --> 00:25:56,848
你應該看看你剛才的樣子，好好笑

500
00:25:57,891 --> 00:26:00,060
你說得對，它們很普通

501
00:26:00,143 --> 00:26:03,938
我很擔心這個，因為我並不普通

502
00:26:04,022 --> 00:26:07,400
若你很擔心它們過於平淡，為何你又穿？

503
00:26:07,484 --> 00:26:09,569
是曼克頓人的風格嗎？每人都那樣做？

504
00:26:09,652 --> 00:26:10,862
是生活的一部分

505
00:26:11,905 --> 00:26:15,158
有時你希望新嘗試會帶來驚喜

506
00:26:16,743 --> 00:26:20,997
今天我試穿了這對沒有驚喜的波鞋

507
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
-一點也沒有
-今次沒有

508
00:26:25,627 --> 00:26:28,713
但今天我也嘗試跟你去冒險

509
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
而且…

510
00:26:32,050 --> 00:26:33,134
你有驚喜嗎？

511
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
有，非常

512
00:26:46,815 --> 00:26:48,775
<i>感覺前所未有</i>

513
00:26:48,858 --> 00:26:52,487
<i>而且是前所未有最好的，最好的</i>

514
00:26:53,655 --> 00:26:55,031
<i>你也感覺到嗎？</i>

515
00:26:55,115 --> 00:26:58,243
<i>這是前所未有最好的，沒什麼會更好</i>

516
00:26:58,326 --> 00:27:00,662
<i>今天是個美夢</i>

517
00:27:00,745 --> 00:27:04,332
<i>我不想它完結</i>

518
00:27:06,751 --> 00:27:13,091
<i>也許我們會成為最好的，最好的</i>

519
00:27:25,687 --> 00:27:29,107
對不起，是我家姐
這時候我該回到家了

520
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
那麼晚？弊，不好了！

521
00:27:32,444 --> 00:27:34,279
-等等，什麼事？
-我今次大鑊

522
00:27:34,362 --> 00:27:36,364
-但是…好吧
-捉實我的手

523
00:27:36,448 --> 00:27:37,949
-你可以嗎？
-沒事

524
00:27:38,033 --> 00:27:39,325
我要走了

525
00:27:39,409 --> 00:27:41,661
-今天真的…
-是，真的

526
00:27:41,745 --> 00:27:43,538
你可以關注我嗎？等我也關注你

527
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
-可以
-好的

528
00:27:44,706 --> 00:27:46,082
關於我如何得到這對鞋

529
00:27:46,166 --> 00:27:48,585
-我應該告訴你
-抱歉，我要趕車

530
00:27:48,668 --> 00:27:52,130
等等，我還未關注…艾爾，等等！

531
00:27:52,213 --> 00:27:53,214
很抱歉

532
00:27:57,260 --> 00:27:58,636
-喂，莉芙
-你在哪裡？

533
00:27:58,720 --> 00:28:01,973
對不起，我一時忘了時間，謝謝

534
00:28:06,019 --> 00:28:07,520
羅傑來了

535
00:28:09,105 --> 00:28:10,565
你的馬車來了，京治小姐

536
00:28:10,648 --> 00:28:12,734
羅傑，真的要這樣做嗎？追蹤我的電話？

537
00:28:12,817 --> 00:28:15,528
我別無他法，下午你突然一走了之

538
00:28:17,947 --> 00:28:18,990
是我錯

539
00:28:19,074 --> 00:28:20,742
-好吧，拜拜莉芙
-姬娜？

540
00:28:32,962 --> 00:28:34,047
抱歉，讓開

541
00:28:39,719 --> 00:28:41,388
你去了哪裡？

542
00:28:41,888 --> 00:28:45,642
我很抱歉，可以吧？我忘了時間

543
00:28:45,725 --> 00:28:46,768
你忘了時間？

544
00:28:46,851 --> 00:28:49,604
你怎麼可能忘了時間？

545
00:28:49,688 --> 00:28:52,315
你應該留在這裡工作

546
00:28:52,399 --> 00:28:55,735
我知道，我有點事…

547
00:28:55,819 --> 00:28:58,571
我已告訴你今晚我會帶貴客來，是嗎？

548
00:28:58,655 --> 00:28:59,823
-我有告訴你嗎？
-有

549
00:28:59,906 --> 00:29:01,157
到頭來見到什麼？

550
00:29:01,241 --> 00:29:02,492
見到什麼？

551
00:29:03,159 --> 00:29:05,829
你知嗎？漆黑的店，鎖了門

552
00:29:07,372 --> 00:29:09,207
毫不吸引

553
00:29:09,290 --> 00:29:11,042
-多尷尬
-我…

554
00:29:11,126 --> 00:29:13,003
這是現實世界，艾爾！

555
00:29:13,086 --> 00:29:17,382
不由你求其畫畫
不由你夢想天開，知道嗎？

556
00:29:17,465 --> 00:29:19,676
這是現實世界，你要有責任感

557
00:29:21,803 --> 00:29:23,346
艾爾，我真的不明白

558
00:29:23,430 --> 00:29:26,182
你媽媽還在世時，你不會失蹤和反叛

559
00:29:26,266 --> 00:29:27,559
她不會當我是貨倉仔

560
00:29:28,518 --> 00:29:31,479
知道嗎？而你從不教訓他們
當他們要我頂更

561
00:29:31,563 --> 00:29:32,564
不要

562
00:29:32,647 --> 00:29:34,774
不，你無問過我就改動當值表

563
00:29:34,858 --> 00:29:36,026
他經常這樣做

564
00:29:36,109 --> 00:29:39,154
澤利，我有關門而不顧而去嗎？

565
00:29:39,237 --> 00:29:42,073
史泰西，你沒有，我記得那個是艾爾？

566
00:29:42,782 --> 00:29:46,411
不，你為何不告訴你爸爸
你在辦工時間…

567
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
聽著，講夠了

568
00:29:48,163 --> 00:29:51,041
艾爾，下星期全部時間由你看舖

569
00:29:51,124 --> 00:29:52,584
-嘿！
-這不公平！

570
00:29:52,667 --> 00:29:54,044
-嘿！把這裡清理乾淨
-不好意思

571
00:29:54,127 --> 00:29:56,796
明天會有更多貴客到訪

572
00:29:56,880 --> 00:29:59,299
在另行通知前，你禁止外出

573
00:29:59,382 --> 00:30:01,384
-我沒有…
-不可上訴

574
00:30:02,594 --> 00:30:05,680
仔，我們上樓，艾爾今晚負責關門

575
00:30:06,389 --> 00:30:07,599
希望你知錯

576
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
慘

577
00:30:09,768 --> 00:30:10,935
爸，我們轉頭上來

578
00:30:12,729 --> 00:30:14,481
細佬

579
00:30:15,440 --> 00:30:18,443
我們不是講好不干涉大家

580
00:30:18,526 --> 00:30:20,862
去令這按章工作的生活比較好過？

581
00:30:20,945 --> 00:30:23,448
這不代表你可以強迫我頂更

582
00:30:24,199 --> 00:30:26,284
-「強迫」？
-你為何常常投訴？

583
00:30:26,368 --> 00:30:28,495
我們才是被迫離開新澤西的所有

584
00:30:28,578 --> 00:30:29,579
而來了這垃圾地方

585
00:30:29,662 --> 00:30:30,789
這不是垃圾地方

586
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
艾爾，你肯定？這不是垃圾崗？

587
00:30:36,836 --> 00:30:39,673
我們始終搞不清貨倉的系統

588
00:30:39,756 --> 00:30:43,843
所以，有需要整理一下

589
00:30:47,430 --> 00:30:48,515
哎喲

590
00:30:52,560 --> 00:30:53,853
他「有點事」

591
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
-等陣見
-慢慢玩

592
00:31:16,543 --> 00:31:17,669
（艾爾）

593
00:31:35,437 --> 00:31:39,274
<i>我記得以前我共你一起打理這裡</i>

594
00:31:39,357 --> 00:31:41,735
<i>每天讓我佈置櫥窗</i>

595
00:31:41,818 --> 00:31:44,821
<i>笑著綁鞋帶</i>

596
00:31:44,904 --> 00:31:47,073
<i>那是個美夢</i>

597
00:31:47,157 --> 00:31:50,201
<i>常常保持地方整整齊齊</i>

598
00:31:50,285 --> 00:31:53,288
<i>除了我的衣車位置，但你不介意</i>

599
00:31:53,371 --> 00:31:56,499
<i>你一定有方法，我懷念以前</i>

600
00:31:56,583 --> 00:31:59,336
<i>現在所有事都變了</i>

601
00:31:59,419 --> 00:32:01,504
<i>但我仍會讓你驕傲</i>

602
00:32:01,588 --> 00:32:06,426
<i>我會跟隨你的步伐，直至我振作起來</i>

603
00:32:06,509 --> 00:32:11,723
<i>當我覺得無人在意，我閉上眼，而你還在</i>

604
00:32:11,806 --> 00:32:14,476
<i>跟著你的視野去活</i>

605
00:32:14,559 --> 00:32:17,062
<i>我會實現我們的夢想</i>

606
00:32:17,145 --> 00:32:19,647
<i>就算困難重重</i>

607
00:32:19,731 --> 00:32:22,150
<i>我們永遠是最佳拍檔</i>

608
00:32:22,734 --> 00:32:26,196
<i>無錯，自你離開後，我便成了透明人</i>

609
00:32:26,279 --> 00:32:30,325
<i>很難要全世界跟你一樣欣賞我</i>

610
00:32:30,408 --> 00:32:32,827
<i>無人像你一樣信任我</i>

611
00:32:32,911 --> 00:32:34,704
<i>我會捱得過</i>

612
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
<i>慢慢重回正軌</i>

613
00:32:36,998 --> 00:32:40,710
<i>我會達成你想要的一切</i>

614
00:32:40,794 --> 00:32:41,795
<i>我答應你</i>

615
00:33:05,402 --> 00:33:06,403
沒事的

616
00:33:10,990 --> 00:33:11,991
謝謝

617
00:33:15,912 --> 00:33:18,206
（休息中，稍後回來）

618
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
媽咪？

619
00:33:34,723 --> 00:33:39,811
<i>我會跟隨你的步伐，直至我振作起來</i>

620
00:33:39,894 --> 00:33:44,774
<i>當我覺得無人在意，我閉上眼，而你還在</i>

621
00:33:44,858 --> 00:33:47,694
<i>跟著你的視野去活</i>

622
00:33:47,777 --> 00:33:49,863
<i>我會實現我們的夢想</i>

623
00:33:49,946 --> 00:33:52,699
<i>就算困難重重</i>

624
00:33:52,782 --> 00:33:55,368
<i>我們永遠是最佳拍檔</i>

625
00:33:55,452 --> 00:34:00,665
<i>我識了個很好的女仔，跟她去緬懷往事</i>

626
00:34:00,749 --> 00:34:05,795
<i>很久沒向人介紹，以前我們常去的地方</i>

627
00:34:05,879 --> 00:34:11,051
<i>我不斷回想那天，希望她也會欣賞我</i>

628
00:34:11,134 --> 00:34:15,972
<i>我保證你一定喜歡她</i>
<i>也許我們會成為最佳拍檔</i>

629
00:34:21,936 --> 00:34:23,605
你好，京治小姐，你已到達頂層公寓

630
00:34:23,688 --> 00:34:24,773
（頂層公寓）

631
00:34:24,856 --> 00:34:27,942
媽咪，晚會委員會實在應付不了請柬查詢

632
00:34:28,026 --> 00:34:30,236
-出席名單數週前已定下
-媽咪！我回來了

633
00:34:30,320 --> 00:34:32,947
-甜心，我們在這裡
-終於出現

634
00:34:33,031 --> 00:34:35,283
今天開心到不得了

635
00:34:35,367 --> 00:34:38,370
好明顯，開心到不回來吃晚飯

636
00:34:38,453 --> 00:34:40,080
和幫忙準備晚會

637
00:34:40,163 --> 00:34:43,083
我知道，但我去了爹哋的開賣會

638
00:34:43,166 --> 00:34:45,460
排隊的時候，我遇上了靚…

639
00:34:45,543 --> 00:34:47,253
乖女，你去排隊？

640
00:34:47,337 --> 00:34:49,631
你可打電話給公司，叫他們送一對來給你

641
00:34:49,714 --> 00:34:51,841
-不
-你去為對鞋做市場調查，是嗎？

642
00:34:51,925 --> 00:34:54,511
我叫姬娜去測試混合板的初型

643
00:34:54,594 --> 00:34:55,720
那麼你今天穿了？

644
00:34:55,804 --> 00:34:56,971
乖女，反應怎樣？

645
00:34:57,055 --> 00:34:59,891
我講你知，低筒現正很受歡迎

646
00:34:59,974 --> 00:35:01,518
對鞋是完美的

647
00:35:01,601 --> 00:35:03,853
你給我市場數據，我會考慮

648
00:35:03,937 --> 00:35:05,647
爹哋，幾個月之後便是波鞋展

649
00:35:05,730 --> 00:35:08,441
若要提升營業額，我們要佔據市場

650
00:35:08,525 --> 00:35:10,860
去年的營業額不差

651
00:35:10,944 --> 00:35:12,195
也不算好

652
00:35:12,278 --> 00:35:13,738
相比前年下跌了

653
00:35:13,822 --> 00:35:15,365
也比不上大前年

654
00:35:15,448 --> 00:35:16,533
所以我們要有話題作

655
00:35:16,616 --> 00:35:19,244
這就是我為何說京治6需要對鞋

656
00:35:19,327 --> 00:35:20,453
-爹哋？
-戴利斯？

657
00:35:20,537 --> 00:35:22,247
我知道現時壓力很大

658
00:35:22,330 --> 00:35:26,042
設計師是我們的殺手鐧，他是公認的紅人

659
00:35:26,126 --> 00:35:29,045
我承認我喜歡他的大型項目

660
00:35:29,129 --> 00:35:31,131
去年他一共推出了三個大型項目

661
00:35:31,214 --> 00:35:32,298
爹哋，你要相信我

662
00:35:32,382 --> 00:35:33,508
姬娜，你有事煩？

663
00:35:35,844 --> 00:35:36,845
是

664
00:35:38,179 --> 00:35:41,182
我不覺得對鞋會幫我們再創高峰

665
00:35:42,517 --> 00:35:43,560
為何不會？

666
00:35:45,145 --> 00:35:47,022
它們…它們沒有內涵

667
00:35:47,105 --> 00:35:48,857
我意思是，它們無故事性

668
00:35:48,940 --> 00:35:53,153
它們不算差，但有點普通

669
00:35:53,236 --> 00:35:55,363
你怎可說我普通

670
00:35:55,447 --> 00:35:57,532
我只是…我覺得我們可以再做得好一點

671
00:35:57,615 --> 00:36:01,036
爹哋，我們沒有真正去街頭發掘人才

672
00:36:01,119 --> 00:36:02,412
我們需要一把新聲音

673
00:36:02,495 --> 00:36:04,956
我覺得我們需要新面孔

674
00:36:05,040 --> 00:36:08,793
不行，我有一大堆數據反對這點

675
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
這只是我的意見

676
00:36:10,503 --> 00:36:12,839
你們不是也應該顧及我的意見嗎？

677
00:36:13,840 --> 00:36:14,841
應該

678
00:36:15,800 --> 00:36:18,511
你媽咪是對的，問題是，很久之前

679
00:36:18,595 --> 00:36:21,973
我已經學懂做生意不能只顧個人意見

680
00:36:22,057 --> 00:36:24,642
才華和熱誠只是一部分

681
00:36:24,726 --> 00:36:28,063
你要明白，我的團隊經驗豐富
他們做了很多研究

682
00:36:28,146 --> 00:36:31,941
若他們認為，我們現在需要
對鞋去重奪市場第一

683
00:36:32,025 --> 00:36:33,193
我們便去做

684
00:36:33,276 --> 00:36:35,904
爹哋，來吧，給我一次機會

685
00:36:35,987 --> 00:36:38,198
莉芙要求時，你也給她機會

686
00:36:38,281 --> 00:36:42,160
我很高興你想多參與家族生意

687
00:36:42,243 --> 00:36:45,038
但這些決定會影響員工生計

688
00:36:45,121 --> 00:36:48,041
要說服我，你不可以光說

689
00:36:49,459 --> 00:36:52,045
「它們太普通，我是對的」

690
00:36:52,128 --> 00:36:53,713
-你懂我的意思嗎？
-聽我說？

691
00:36:53,797 --> 00:36:56,257
親愛的，繼續去找又不會影響生意

692
00:36:56,341 --> 00:36:58,051
戴利斯，我們還有少許時間

693
00:37:05,850 --> 00:37:08,103
好吧，反正我不認為你會找到這人

694
00:37:08,186 --> 00:37:09,270
就讓你試試吧

695
00:37:09,354 --> 00:37:11,272
-等等，什麼？
-聽住，條件是這樣

696
00:37:11,940 --> 00:37:16,361
姬娜，若你找到我們值得考慮的設計師

697
00:37:16,444 --> 00:37:22,659
那人讓你有共鳴，創意有故事性
而又有經驗

698
00:37:22,742 --> 00:37:24,285
我們就試用吧

699
00:37:25,036 --> 00:37:28,331
真的？爹哋，這對我意義重大

700
00:37:28,415 --> 00:37:31,501
-你聽清楚是齊備所有條件？
-知道爹哋，清楚

701
00:37:31,584 --> 00:37:32,669
就這樣吧，很好

702
00:37:33,837 --> 00:37:38,133
聽好，兩週後就是舞會，若到時還未找到

703
00:37:38,216 --> 00:37:42,053
別開生面的設計師
我們便選用你姐姐對鞋

704
00:37:43,972 --> 00:37:46,349
-好吧，下個議題？
-我們要傾晚會的慈善拍賣

705
00:37:47,017 --> 00:37:48,601
那全權由你媽咪負責

706
00:37:48,685 --> 00:37:50,103
-我有來電
-不要

707
00:37:50,186 --> 00:37:51,312
對，我要接聽這來電

708
00:37:51,396 --> 00:37:52,522
-嘿，爹哋
-怎樣？

709
00:37:52,605 --> 00:37:53,565
謝謝你

710
00:37:53,648 --> 00:37:54,983
無問題，乖女

711
00:37:58,153 --> 00:38:00,947
喂，通知負責波鞋展的小組
叫他們再等等

712
00:38:01,531 --> 00:38:02,657
我們想繼續物色設計師

713
00:38:10,165 --> 00:38:11,207
-不是
-是

714
00:38:11,291 --> 00:38:12,292
無可能，不會吧

715
00:38:12,375 --> 00:38:13,376
她是…

716
00:38:14,336 --> 00:38:15,337
（《大蘋果透視》）
（國王背後）

717
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
-但是怎可能
-老友，我沒有…天啊…

718
00:38:17,839 --> 00:38:20,508
-看你的臉！發生了什麼嗎？
-我不知你講什麼

719
00:38:20,592 --> 00:38:22,177
森美，別弄髒

720
00:38:22,260 --> 00:38:23,887
-付錢才能打開看
-對不起

721
00:38:24,763 --> 00:38:26,639
天啊，對不起

722
00:38:27,140 --> 00:38:30,477
我們識了姬娜京治，是姬娜京治

723
00:38:30,560 --> 00:38:33,271
戴利斯京治的女兒，即是波鞋界的王室

724
00:38:33,355 --> 00:38:34,898
我怎麼沒發覺？

725
00:38:34,981 --> 00:38:38,068
7歲開始，我便將京治的海報貼在牆上
他是國王

726
00:38:38,151 --> 00:38:40,653
多瘋狂，那她便是公主，對嗎？

727
00:38:43,114 --> 00:38:44,199
弊傢伙，森美

728
00:38:44,282 --> 00:38:46,242
-我搞砸了
-你根本不用擔心

729
00:38:46,326 --> 00:38:48,745
想想，你怎可能一眼便看出她是姬娜京治

730
00:38:48,828 --> 00:38:50,330
-很可愛
-謝謝

731
00:38:52,665 --> 00:38:56,628
森美，聽著，我批評了她的波鞋
她的京治6波鞋，知道嗎？

732
00:38:56,711 --> 00:38:57,754
我批評了她的爸爸

733
00:38:57,837 --> 00:39:00,090
那你可以怎樣？對她講大話？

734
00:39:00,173 --> 00:39:02,926
-你要實話實說
-為何你不像我一樣緊張？

735
00:39:03,009 --> 00:39:05,220
艾爾，你看不到事情的大方向，知道嗎？

736
00:39:05,303 --> 00:39:08,056
我們現在知道她是誰…

737
00:39:09,933 --> 00:39:11,351
看！

738
00:39:13,019 --> 00:39:15,438
（京治6年度慈善晚會）

739
00:39:15,522 --> 00:39:16,981
-京治6年度慈善晚會？
-對

740
00:39:17,065 --> 00:39:19,109
你現在知道如何再見到她，不用多謝我

741
00:39:19,192 --> 00:39:20,485
好吧

742
00:39:20,568 --> 00:39:22,737
年中最高級的波鞋盛會？

743
00:39:23,738 --> 00:39:25,323
好辦法，無可能會發生

744
00:39:25,407 --> 00:39:28,326
什麼？死仔，這事不就是命中註定嗎？

745
00:39:28,410 --> 00:39:31,996
-想想，你喜歡她，她也喜歡你
-嘿，你怎可能肯定？

746
00:39:32,080 --> 00:39:35,583
昨天光是看你們之間的火花，我已受不了

747
00:39:41,548 --> 00:39:44,884
別說了，好吧？你說你感覺到…火花？

748
00:39:44,968 --> 00:39:46,469
一點點

749
00:39:47,095 --> 00:39:48,763
兄弟，放馬去

750
00:39:51,057 --> 00:39:52,475
這絕對不會發生，絕對不會

751
00:39:52,559 --> 00:39:53,560
為什麼？

752
00:39:53,643 --> 00:39:56,813
總之不會，無可能，明嗎？

753
00:39:56,896 --> 00:39:59,024
這根本不合邏輯，因我只是個…

754
00:39:59,107 --> 00:40:00,567
若你說「貨倉仔」…

755
00:40:00,650 --> 00:40:01,776
我想說「小人物」

756
00:40:01,860 --> 00:40:03,111
這個好

757
00:40:03,194 --> 00:40:05,655
我是小人物，看看她

758
00:40:06,906 --> 00:40:08,366
她絕對是個大人物

759
00:40:08,450 --> 00:40:11,828
若你想證明自己不是小人物
展示你的才華

760
00:40:11,911 --> 00:40:14,748
-為晚會設計超級波鞋
-森美，晚會在兩週後

761
00:40:14,831 --> 00:40:16,833
-不夠時間去設計
-那麼馬上開始吧

762
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
不會發生

763
00:40:18,877 --> 00:40:20,795
聽著，你不可穿舊波鞋去，知道嗎？

764
00:40:20,879 --> 00:40:23,548
我也知你不想這樣做，看看它們

765
00:40:23,631 --> 00:40:27,594
這是個好機會，讓姬娜京治小姐
看到你的本事

766
00:40:27,677 --> 00:40:29,179
來吧

767
00:40:29,262 --> 00:40:30,513
-拜託…
-艾爾？

768
00:40:32,265 --> 00:40:34,100
不要成為他口中的你

769
00:40:34,184 --> 00:40:36,019
艾爾，快出來

770
00:40:36,102 --> 00:40:37,145
來了

771
00:40:38,938 --> 00:40:40,857
-你傻了
-考慮一下

772
00:40:40,940 --> 00:40:42,192
永遠不會發生

773
00:40:42,275 --> 00:40:44,152
嘿，永不說不

774
00:40:44,235 --> 00:40:47,447
你應該考慮手工和用料

775
00:40:47,530 --> 00:40:49,282
是意大利真皮

776
00:40:49,366 --> 00:40:50,575
一流

777
00:40:52,077 --> 00:40:54,245
但價錢超出我的預算

778
00:40:54,329 --> 00:40:56,373
你每日在餐廳站一整天

779
00:40:56,456 --> 00:40:57,874
不是應該錫住雙腳嗎？

780
00:40:59,084 --> 00:41:01,878
-艾爾！你來了
-辛格太太！

781
00:41:03,880 --> 00:41:04,881
你好嗎？

782
00:41:04,964 --> 00:41:07,008
我一直想帶這個給你

783
00:41:07,092 --> 00:41:09,928
-好的，有什麼給我？
-我必須給你這個

784
00:41:10,011 --> 00:41:12,222
以防你的過敏症在秋天發作

785
00:41:12,305 --> 00:41:13,556
-謝謝
-你媽媽一直信賴

786
00:41:13,640 --> 00:41:14,766
-我的家傳秘方
-她的確是

787
00:41:14,849 --> 00:41:17,185
-乖仔，記住試試，知道嗎？
-知道了

788
00:41:18,269 --> 00:41:20,188
-很喜歡那個櫥窗
-我帶你看看

789
00:41:21,022 --> 00:41:22,023
你真好人

790
00:41:22,107 --> 00:41:24,526
阿列科將棄掉的時鐘給我，所以…

791
00:41:24,609 --> 00:41:27,195
你真聰明，露斯一定會喜歡

792
00:41:27,278 --> 00:41:29,698
-你真的這樣想？
-辛格太太，考慮一下我的話

793
00:41:29,781 --> 00:41:32,409
我很樂意送你一對吸味鞋墊

794
00:41:32,492 --> 00:41:34,786
他是否在說我有腳臭？

795
00:41:34,869 --> 00:41:36,037
有可能

796
00:41:37,622 --> 00:41:38,623
辛格太太，再見

797
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
再見！

798
00:41:40,375 --> 00:41:42,002
我不明白這個社區

799
00:41:42,085 --> 00:41:44,004
大家都裝出快樂大家庭的樣子

800
00:41:44,087 --> 00:41:46,131
但講到幫襯，他們在哪裡？

801
00:41:46,214 --> 00:41:48,466
-他們不熟識你
-那是我的錯嗎？

802
00:41:48,550 --> 00:41:51,177
看，我入了不同款式的新貨

803
00:41:51,261 --> 00:41:53,096
讓大家有更多選擇

804
00:41:53,179 --> 00:41:54,806
我努力不懈

805
00:41:54,889 --> 00:41:56,683
好明顯，你也不熟悉他們

806
00:41:57,434 --> 00:41:58,560
那好吧

807
00:41:58,643 --> 00:42:01,438
看來舖頭都會做回波鞋生意

808
00:42:01,521 --> 00:42:04,482
什麼？也許我可以策劃一些…

809
00:42:04,566 --> 00:42:07,110
我在跟Foot Locker商談出售舖位

810
00:42:10,697 --> 00:42:11,698
你想怎…

811
00:42:15,243 --> 00:42:18,538
-你想賣舖？
-若我可說服那些高層

812
00:42:18,621 --> 00:42:21,041
我們已一個月沒供款，而且…

813
00:42:21,124 --> 00:42:22,751
-以情況看來，我…
-你…不能

814
00:42:22,834 --> 00:42:26,504
我們可以搞眾籌，好嗎？搞個籌款…

815
00:42:26,588 --> 00:42:28,173
不可以，艾爾！

816
00:42:28,256 --> 00:42:29,924
你常活在幻想當中

817
00:42:30,008 --> 00:42:31,676
世事不能盡如人意

818
00:42:31,760 --> 00:42:33,094
你以為我不知嗎？

819
00:42:41,978 --> 00:42:44,064
媽咪不會想你賣舖

820
00:42:46,941 --> 00:42:49,319
-若你有愛過她…
-嘿！我有愛過她！

821
00:42:51,529 --> 00:42:53,698
你以為我想一個人撐住嗎？

822
00:42:54,824 --> 00:42:58,244
你知道我為何對你如此嚴厲？
我嘗試繼續經營

823
00:42:59,662 --> 00:43:00,830
但要面對現實

824
00:43:01,831 --> 00:43:04,334
有時你要放棄你的夢想

825
00:43:22,769 --> 00:43:27,774
哈囉，我成功了，全部搞掂
盧根哥哥的好朋友謝利美

826
00:43:27,857 --> 00:43:29,776
和他的表哥在晚會的餐飲部工作

827
00:43:29,859 --> 00:43:32,195
只要我們在晚會開始前到達…

828
00:43:32,278 --> 00:43:33,279
（森美的音樂庫版面）

829
00:43:33,363 --> 00:43:35,490
他會在員工入口偷偷帶我們進去

830
00:43:37,033 --> 00:43:38,243
很好

831
00:43:38,326 --> 00:43:41,204
你覺得以侍應的身分進去不太好吧？
我也在考慮這點

832
00:43:41,287 --> 00:43:42,997
無所謂啦，進去後才換衫

833
00:43:44,499 --> 00:43:46,793
-他在賣鞋帶子鞋店
-什麼？

834
00:43:49,504 --> 00:43:51,131
特雷在賣鞋帶子鞋店

835
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
他不能…他不能這樣做，是嗎？

836
00:43:56,886 --> 00:43:57,971
他做了

837
00:44:03,309 --> 00:44:05,854
我媽咪最心愛的東西沒有了

838
00:44:05,937 --> 00:44:06,938
嘿

839
00:44:08,356 --> 00:44:10,608
-沒有了
-艾爾，不是的

840
00:44:12,861 --> 00:44:14,112
你還在

841
00:44:15,947 --> 00:44:19,159
只要你傳承她的精神，她並沒有完全消失

842
00:44:19,242 --> 00:44:20,660
森美！我…

843
00:44:22,203 --> 00:44:23,621
我不知如何做到

844
00:44:26,624 --> 00:44:27,876
你懂嗎？這裡…

845
00:44:29,294 --> 00:44:32,422
這地方是她的一切

846
00:44:33,298 --> 00:44:34,591
-它是…
-這地方…

847
00:44:38,970 --> 00:44:41,097
-就只是一個地方，艾爾
-「只是一個地方」？

848
00:44:42,223 --> 00:44:43,850
-別這樣，我意思不是…
-只是…

849
00:44:43,933 --> 00:44:47,729
我不是這個意思，聽著，我喜歡這地方

850
00:44:47,812 --> 00:44:52,067
這地方教懂我10種綁鞋帶的方法

851
00:44:52,150 --> 00:44:55,820
是你媽咪教的，你那個又型又潮的媽咪

852
00:44:57,072 --> 00:44:58,156
我想她

853
00:44:59,324 --> 00:45:00,575
我也是

854
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
非常

855
00:45:06,998 --> 00:45:10,585
我想我們都知道她想你做什麼

856
00:45:15,006 --> 00:45:16,007
起來吧

857
00:45:17,676 --> 00:45:20,220
來吧，你要製造波鞋

858
00:45:28,728 --> 00:45:29,729
（營業中）

859
00:45:29,813 --> 00:45:30,772
（休息中，10點開門）

860
00:46:25,326 --> 00:46:27,328
（媽咪總是挑選完美的一對！）

861
00:46:27,412 --> 00:46:29,414
（鞋帶）

862
00:46:31,666 --> 00:46:34,169
看清楚人，然後你會選到鞋子

863
00:46:34,878 --> 00:46:37,297
<i>勇往直前，必須勇往直前</i>

864
00:46:43,053 --> 00:46:44,179
（我的名字是艾爾！）

865
00:46:44,262 --> 00:46:45,263
（做得好！）

866
00:46:45,347 --> 00:46:46,890
（我來自阿斯托里亞）

867
00:46:46,973 --> 00:46:48,391
（我喜歡）

868
00:46:59,569 --> 00:47:00,904
<i>無錯，已有好一陣子</i>

869
00:47:01,821 --> 00:47:03,782
<i>我知我有未完成的事</i>

870
00:47:03,865 --> 00:47:05,658
<i>現在重新投入</i>

871
00:47:05,742 --> 00:47:08,078
<i>滿腦子目標，充滿理想的2020年</i>

872
00:47:08,161 --> 00:47:10,872
<i>是時候展現我的命運</i>

873
00:47:10,955 --> 00:47:13,291
<i>輕碰一下，喚醒野獸</i>

874
00:47:13,375 --> 00:47:14,876
<i>點起火花，雙腳起步</i>

875
00:47:14,959 --> 00:47:17,170
<i>勇往直前，必須勇往直前</i>

876
00:47:17,921 --> 00:47:22,342
<i>媽咪常說：「想像力是關鍵」</i>

877
00:47:22,425 --> 00:47:24,260
<i>化成現實</i>

878
00:47:24,344 --> 00:47:26,388
<i>勇往直前，必須勇往直前</i>

879
00:47:26,471 --> 00:47:30,600
<i>嘿</i>

880
00:47:30,684 --> 00:47:34,270
<i>命運在呼喚，全情投入</i>

881
00:47:34,354 --> 00:47:35,438
<i>加油</i>

882
00:47:35,522 --> 00:47:39,859
<i>嘿</i>

883
00:47:39,943 --> 00:47:43,405
<i>命運在呼喚，全情投入</i>

884
00:47:43,488 --> 00:47:45,323
<i>加油</i>

885
00:47:45,407 --> 00:47:46,950
<i>首先，整裝待發</i>

886
00:47:47,033 --> 00:47:48,034
（限量版，阿斯托里亞）

887
00:47:48,118 --> 00:47:50,078
<i>行動比說話更實際</i>

888
00:47:50,161 --> 00:47:51,788
<i>哪怕污糟，脫下手套</i>

889
00:47:51,871 --> 00:47:53,873
<i>實現所想，緊握鬥志</i>

890
00:47:53,957 --> 00:47:54,874
<i>是時候展現我的命運</i>

891
00:47:54,958 --> 00:47:56,334
（阿列科希臘菜）

892
00:47:57,043 --> 00:47:59,212
<i>輕碰一下，喚醒野獸</i>

893
00:47:59,295 --> 00:48:01,172
<i>點起火花，雙腳起步</i>

894
00:48:01,256 --> 00:48:03,842
<i>勇往直前，必須勇往直前</i>

895
00:48:03,925 --> 00:48:08,138
<i>媽咪常說：「想像力是關鍵」</i>

896
00:48:08,847 --> 00:48:10,181
<i>化成現實</i>

897
00:48:10,265 --> 00:48:12,600
<i>勇往直前，必須勇往直前</i>

898
00:48:12,684 --> 00:48:16,312
<i>嘿</i>

899
00:48:16,396 --> 00:48:17,939
<i>命運在呼喚</i>

900
00:48:18,023 --> 00:48:19,107
（關氏模型店）

901
00:48:19,190 --> 00:48:20,442
<i>全情投入</i>

902
00:48:20,525 --> 00:48:21,526
<i>加油</i>

903
00:48:22,444 --> 00:48:24,654
<i>首先，整裝待發</i>

904
00:48:24,738 --> 00:48:26,531
<i>行動比說話實際</i>

905
00:48:26,614 --> 00:48:28,825
<i>哪怕污糟，脫下手套</i>

906
00:48:28,908 --> 00:48:30,785
<i>實現所想，緊握鬥志</i>

907
00:48:30,869 --> 00:48:34,080
<i>是時候展現我的命運</i>

908
00:48:34,164 --> 00:48:36,332
<i>輕碰一下，喚醒野獸</i>

909
00:48:36,416 --> 00:48:38,043
<i>點起火花，雙腳起步</i>

910
00:48:38,126 --> 00:48:40,378
<i>勇往直前，必須勇往直前</i>

911
00:48:41,046 --> 00:48:44,758
<i>媽咪常說：「想像力是關鍵」</i>

912
00:48:45,592 --> 00:48:47,093
<i>化成現實</i>

913
00:48:47,177 --> 00:48:49,304
<i>勇往直前，必須勇往直前</i>

914
00:48:53,975 --> 00:48:55,393
（福塔娜餐飲）

915
00:48:55,477 --> 00:48:56,686
（晚會喬裝）

916
00:48:56,770 --> 00:48:58,313
（京治6慈善晚會）

917
00:49:08,907 --> 00:49:09,741
（森美，晚會！）

918
00:49:09,824 --> 00:49:11,201
（穿上西裝！是時候偷走！）

919
00:49:16,247 --> 00:49:18,249
（晚會在今晚）

920
00:49:20,210 --> 00:49:21,461
<i>來吧，出發</i>

921
00:49:26,424 --> 00:49:29,010
-這是全麥，對吧？
-是啊

922
00:49:30,178 --> 00:49:31,179
是，全麥

923
00:49:31,262 --> 00:49:33,348
-你們的爸爸呢？
-他出去了

924
00:49:33,431 --> 00:49:35,892
他今晚約了Foot Locker的代表
問來做什麼？

925
00:49:37,644 --> 00:49:38,853
沒什麼，我…

926
00:49:40,021 --> 00:49:42,941
我打算完成今週的點貨

927
00:49:43,024 --> 00:49:44,609
就當是為早兩天的事賠罪

928
00:49:44,693 --> 00:49:47,112
嘿，別管那些碟，我晚點洗

929
00:49:48,071 --> 00:49:50,365
今晚玩得開心點，關於你那個節目

930
00:49:50,448 --> 00:49:52,242
是柔道，每個人都忘記，一切很好

931
00:49:52,784 --> 00:49:53,618
晚點見

932
00:49:55,328 --> 00:49:56,830
你不覺得他很怪嗎？

933
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
是

934
00:50:14,848 --> 00:50:16,516
艾爾，貨倉在另一邊

935
00:50:17,851 --> 00:50:18,852
是

936
00:50:18,935 --> 00:50:23,523
我在檢查大門，確保鎖上，鎖了

937
00:50:23,606 --> 00:50:27,360
你們那麼快吃完，我剛準備進去呢

938
00:50:27,444 --> 00:50:28,570
我覺得他在講大話

939
00:50:28,653 --> 00:50:30,530
史泰西，我覺得他沒講真話

940
00:50:30,613 --> 00:50:32,490
澤利，他沒有

941
00:50:32,574 --> 00:50:34,617
-嘿，是我的手機，我要用！
-讓開

942
00:50:34,701 --> 00:50:35,785
（森美，10分鐘後在車站見）

943
00:50:35,869 --> 00:50:38,496
穿得這麼怪去點貨

944
00:50:38,580 --> 00:50:41,416
就算爹哋不在，不代表你可以出街

945
00:50:41,499 --> 00:50:44,127
拜託聽我講，我要去見個很重要的人

946
00:50:44,210 --> 00:50:46,629
他駁了髮，覺得自己很了不起？

947
00:50:46,713 --> 00:50:48,590
不是駁髮，是卷梳頭髮

948
00:50:48,673 --> 00:50:50,175
-你卷梳嗎？
-認真的，拜託

949
00:50:50,258 --> 00:50:52,052
-很好看
-不錯

950
00:50:52,135 --> 00:50:53,053
-不！
-來吧！

951
00:50:53,136 --> 00:50:55,138
-來吧，進去！
-不要！

952
00:50:55,221 --> 00:50:57,307
-快進去
-來吧

953
00:50:57,932 --> 00:50:59,559
晚點見！

954
00:50:59,642 --> 00:51:02,187
-你們別這樣！
-晚點見！

955
00:51:05,148 --> 00:51:07,984
求求你！我要遲到了！

956
00:51:10,070 --> 00:51:11,946
-晚點見
-玩得開心點

957
00:51:18,328 --> 00:51:20,121
-喂
-難以置信

958
00:51:20,205 --> 00:51:22,332
我們一早估到

959
00:51:22,415 --> 00:51:25,043
我們差不多令爹哋搬離這裡…

960
00:51:25,126 --> 00:51:27,003
-是
-不會讓你破壞計劃

961
00:51:27,087 --> 00:51:28,296
-你們…
-你想說什麼？

962
00:51:28,380 --> 00:51:29,923
好了，今晚是非常重要

963
00:51:30,006 --> 00:51:31,841
-對
-我聽不到，抱歉

964
00:51:31,925 --> 00:51:34,260
你們放我出來！

965
00:51:34,761 --> 00:51:36,513
鎖好了嗎？謝謝

966
00:51:36,596 --> 00:51:38,682
-我們走吧
-是，好極

967
00:51:38,765 --> 00:51:39,891
你想輪流看守？

968
00:51:39,974 --> 00:51:41,184
喂！

969
00:51:41,935 --> 00:51:43,395
我有地方要去！

970
00:51:46,815 --> 00:51:47,857
喂！

971
00:51:51,861 --> 00:51:53,863
想辦法

972
00:51:56,991 --> 00:52:00,036
（看來我們要錯失機會了）

973
00:52:04,499 --> 00:52:06,167
（晚會的波鞋設計）

974
00:52:07,460 --> 00:52:09,129
求求你

975
00:52:10,505 --> 00:52:12,674
輕碰一下，喚醒野獸

976
00:52:25,895 --> 00:52:26,730
古斯塔夫？

977
00:52:28,940 --> 00:52:30,608
-你在這裡做什麼？
-嘿…

978
00:52:30,692 --> 00:52:32,610
我愛死你！等等，你怎麼…

979
00:52:32,694 --> 00:52:35,196
你不是有地方要去嗎？出發吧！

980
00:52:35,280 --> 00:52:37,907
看來你需要幫忙

981
00:52:38,533 --> 00:52:39,826
我無事，但是…

982
00:52:39,909 --> 00:52:41,494
-喂！艾爾，你啊！
-你是否…

983
00:52:41,578 --> 00:52:44,372
-你去了哪裡？
-我…說來話長

984
00:52:44,873 --> 00:52:45,874
嘿，阿古

985
00:52:46,958 --> 00:52:48,001
他在這裡做什麼？

986
00:52:48,585 --> 00:52:49,753
嘿，森美，給點信心

987
00:52:49,836 --> 00:52:51,671
現在，若我們想事成

988
00:52:51,755 --> 00:52:53,590
你需要最重要的東西

989
00:52:55,342 --> 00:52:56,468
是什麼？

990
00:52:57,886 --> 00:52:58,928
怎會…

991
00:52:59,012 --> 00:53:02,015
好事傳千里，街坊都在談論你的波鞋

992
00:53:02,098 --> 00:53:04,934
穿上看看怎樣，很好

993
00:53:06,811 --> 00:53:08,188
嘿！

994
00:53:09,773 --> 00:53:11,983
老友，了不起的波鞋

995
00:53:12,942 --> 00:53:14,611
-嘿！
-很好看

996
00:53:15,487 --> 00:53:16,863
-我們走吧！
-嘿！

997
00:53:16,946 --> 00:53:18,740
那麼，你們準備好迎接大日子嗎？

998
00:53:18,823 --> 00:53:20,492
-艾爾，我有壞消息
-是什麼？

999
00:53:21,451 --> 00:53:22,619
接應的人走了？

1000
00:53:22,702 --> 00:53:25,121
老友，對不起

1001
00:53:27,165 --> 00:53:29,584
-我白費努力
-不是白費

1002
00:53:30,794 --> 00:53:32,921
也許我們有其他方法進去？

1003
00:53:34,798 --> 00:53:37,967
艾爾，你付出了努力，別輕易放棄

1004
00:53:42,931 --> 00:53:46,893
<i>當你要灌溉連串的夢想</i>

1005
00:53:46,976 --> 00:53:50,814
<i>請記得一切是由種子孕育出來</i>

1006
00:53:51,481 --> 00:53:56,111
<i>過去的光陰和事情，孕育了現在的你</i>

1007
00:53:56,194 --> 00:53:58,279
<i>你必須忠於自己</i>

1008
00:53:58,363 --> 00:54:02,534
<i>人生像汽車，你要緊握駄盤</i>

1009
00:54:03,201 --> 00:54:06,121
<i>你難以預料會發現什麼</i>

1010
00:54:06,705 --> 00:54:08,540
<i>它一直都在這裡嗎？</i>

1011
00:54:08,623 --> 00:54:11,501
<i>古董車不會貿然出現</i>

1012
00:54:11,584 --> 00:54:14,587
<i>親愛的，時間最叻矇騙眼睛</i>

1013
00:54:14,671 --> 00:54:18,258
<i>當曙光在前面出現</i>

1014
00:54:18,341 --> 00:54:22,679
<i>你必須追著它走，追著它走</i>

1015
00:54:23,304 --> 00:54:26,599
<i>所以把握機會振翅高飛</i>

1016
00:54:26,683 --> 00:54:29,602
<i>爭取便能擁有</i>

1017
00:54:29,686 --> 00:54:32,605
<i>因為人生由你創造</i>

1018
00:54:36,484 --> 00:54:39,904
<i>不用神仙棒幫你起飛</i>

1019
00:54:40,947 --> 00:54:45,577
<i>穿起波鞋昂然闊步，你要醒覺</i>

1020
00:54:45,660 --> 00:54:47,412
<i>-如果我不夠好呢？</i>
<i>-放膽去</i>

1021
00:54:47,495 --> 00:54:49,497
<i>-老友，你要提起信心</i>
<i>-等等</i>

1022
00:54:49,581 --> 00:54:51,916
<i>你最好快換衫，讓他們看看你的實力</i>

1023
00:54:52,000 --> 00:54:53,918
<i>看來我們走運了</i>

1024
00:54:54,002 --> 00:54:56,212
<i>這外套無得頂</i>

1025
00:54:56,296 --> 00:54:59,924
<i>你知嘛，好人有好報</i>

1026
00:55:00,008 --> 00:55:03,345
<i>當曙光在前面出現</i>

1027
00:55:04,012 --> 00:55:05,138
艾爾，你穿得很好看！

1028
00:55:05,221 --> 00:55:06,765
<i>-你必須追著它走</i>
<i>-追著它走</i>

1029
00:55:06,848 --> 00:55:08,808
<i>-追著它走</i>
<i>-追著它走</i>

1030
00:55:08,892 --> 00:55:11,644
<i>這輩子，一分耕耘一分收穫</i>

1031
00:55:11,728 --> 00:55:13,980
<i>-所以全力以赴，盡情投入</i>
<i>-來吧！</i>

1032
00:55:14,064 --> 00:55:15,899
<i>-盡情投入</i>
<i>-盡情投入</i>

1033
00:55:15,982 --> 00:55:17,192
<i>盡情投入</i>

1034
00:55:17,275 --> 00:55:19,319
<i>-你充滿才華</i>
<i>-遵命，先生</i>

1035
00:55:19,402 --> 00:55:23,782
<i>但你必須培養它，過去只孕育了你的意向</i>

1036
00:55:23,865 --> 00:55:28,453
<i>你要邁步向前，把握機會振翅高飛</i>

1037
00:55:28,536 --> 00:55:34,501
<i>你可以成為最出色的人</i>
<i>因為人生由你創造</i>

1038
00:55:44,135 --> 00:55:46,221
<i>你齊備所有工具，我們談談規則</i>

1039
00:55:46,304 --> 00:55:47,806
<i>別留到晚上11點59分</i>

1040
00:55:47,889 --> 00:55:49,766
<i>這樣的話，你便會沒時間了</i>

1041
00:55:49,849 --> 00:55:51,893
<i>忠於自己，做正確的事</i>

1042
00:55:51,976 --> 00:55:53,937
<i>若半夜12點前你不回家，一切便化為烏有</i>

1043
00:55:54,020 --> 00:55:56,064
-等等，什麼？
-我們不能保留衣物嗎？

1044
00:55:56,147 --> 00:55:58,650
<i>這一切只為今晚，但你看起來很棒</i>

1045
00:55:58,733 --> 00:56:01,611
<i>握機會振翅高飛</i>

1046
00:56:01,695 --> 00:56:05,740
<i>你可以成為最出色的人</i>

1047
00:56:05,824 --> 00:56:07,033
<i>當曙光</i>

1048
00:56:07,117 --> 00:56:07,951
（南瓜戰車）

1049
00:56:08,034 --> 00:56:09,452
<i>在前面出現</i>

1050
00:56:09,536 --> 00:56:11,788
<i>你必須追著它走</i>

1051
00:56:11,871 --> 00:56:13,915
<i>-追著它走</i>
<i>-追著它走</i>

1052
00:56:13,998 --> 00:56:17,419
<i>-追著它走</i>
<i>-這輩子，一分耕耘一分收穫</i>

1053
00:56:17,502 --> 00:56:19,921
<i>-所以全力以赴，盡情投入</i>
<i>-盡情投入</i>

1054
00:56:20,005 --> 00:56:21,756
<i>-盡情投入</i>
<i>-盡情投入</i>

1055
00:56:21,840 --> 00:56:23,425
<i>盡情投入</i>

1056
00:56:23,508 --> 00:56:27,762
<i>你充滿才華，但你必須培養它</i>

1057
00:56:27,846 --> 00:56:31,349
<i>過去只孕育了你的意向，你要邁步向前</i>

1058
00:56:31,433 --> 00:56:34,477
<i>把握機會振翅高飛</i>

1059
00:56:34,561 --> 00:56:40,525
<i>爭取便能擁有，因為人生由你創造</i>

1060
00:56:41,735 --> 00:56:45,155
<i>人生由你創造</i>

1061
00:56:53,246 --> 00:56:55,582
果然是人靠衣裝，這打扮讓我們順利進來

1062
00:57:00,170 --> 00:57:02,213
艾爾，我們去找後門

1063
00:57:02,297 --> 00:57:04,841
有機會還能找到謝利美
或他的表弟帶我們進去

1064
00:57:05,925 --> 00:57:07,177
請出示請柬

1065
00:57:08,219 --> 00:57:10,055
-對，請柬
-是，請柬

1066
00:57:10,138 --> 00:57:11,306
每人都必須出示請柬

1067
00:57:11,389 --> 00:57:12,766
-是，我們…
-請柬

1068
00:57:14,476 --> 00:57:15,477
森美

1069
00:57:26,321 --> 00:57:28,073
好吧，盡情享受

1070
00:57:29,324 --> 00:57:31,201
-謝謝
-我們會的

1071
00:57:52,263 --> 00:57:54,683
好大陣仗

1072
00:57:55,433 --> 00:57:58,812
-哈囉，大家好
-過癮，用湯匙放小食！

1073
00:57:58,895 --> 00:58:01,106
先生，我…很抱歉

1074
00:58:01,189 --> 00:58:03,942
-她十分喜歡
-很好吃，真的

1075
00:58:04,025 --> 00:58:05,026
謝謝

1076
00:58:06,403 --> 00:58:07,404
很失禮

1077
00:58:09,489 --> 00:58:11,574
-我不吃，謝謝
-我想再吃

1078
00:58:11,658 --> 00:58:14,327
我想周圍行下，看看會否找到姬娜

1079
00:58:14,411 --> 00:58:17,580
嘿，別忘了你很出色，我幫你影張相

1080
00:58:22,085 --> 00:58:23,294
-好吧
-別掛住食

1081
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
走開

1082
00:58:27,924 --> 00:58:29,384
不好意思？

1083
00:58:29,467 --> 00:58:30,468
什麼事？

1084
00:58:30,969 --> 00:58:31,970
他是誰？

1085
00:58:34,305 --> 00:58:37,100
-我們需要那種波鞋設計
-我們從未見過這款式

1086
00:58:37,183 --> 00:58:39,060
因為那是限量一對

1087
00:58:39,686 --> 00:58:40,895
真的嗎？

1088
00:58:40,979 --> 00:58:43,940
你大可以試試說服他幫你造一對

1089
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
我已經等了好幾年

1090
00:58:46,526 --> 00:58:48,278
-他是設計師嗎？
-是

1091
00:58:48,361 --> 00:58:49,612
那麼

1092
00:58:50,697 --> 00:58:52,032
他跟誰一起？

1093
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
他跟我一起來

1094
00:58:54,534 --> 00:58:57,370
不，她的意思是他為誰工作？那間公司？

1095
00:59:01,207 --> 00:59:04,002
我不方便透露

1096
00:59:04,544 --> 00:59:05,545
你簽了保密協議嗎？

1097
00:59:06,713 --> 00:59:08,214
這個我也不可以說

1098
00:59:08,840 --> 00:59:11,426
-來吧，她在玩我們
-你肯定嗎？

1099
00:59:17,474 --> 00:59:20,894
-我會查出他為誰工作
-是嗎？

1100
00:59:20,977 --> 00:59:23,229
-祝你好運，但我會快過你查到
-好吧

1101
00:59:26,566 --> 00:59:28,276
你有見到…

1102
00:59:30,653 --> 00:59:32,614
-我們全組人也很興奮
-哦，我的天啊

1103
00:59:32,697 --> 00:59:33,865
哦，我的天

1104
00:59:33,948 --> 00:59:36,034
那不是京治的出品，是還是不是？

1105
00:59:36,117 --> 00:59:39,037
我要知道，那對波鞋簡直驚為天人

1106
00:59:43,917 --> 00:59:46,753
顯然有三個品牌在打他的主意
他還未簽約

1107
00:59:46,836 --> 00:59:49,964
我話你知，他在密斟聯乘計劃

1108
00:59:50,048 --> 00:59:53,426
我的天啊，你也看見嗎？我覺得很正

1109
00:59:53,927 --> 00:59:56,554
肯定會成為下期《Complex》
潮流網站的頭條

1110
00:59:56,638 --> 00:59:58,264
有人知他的名字嗎？

1111
00:59:58,890 --> 01:00:00,016
你知道任何有關…

1112
01:00:01,017 --> 01:00:03,978
你見過那個大家都在談論的設計師嗎？

1113
01:00:05,480 --> 01:00:06,731
是，他有

1114
01:00:06,815 --> 01:00:08,108
我覺得那對波鞋無得頂

1115
01:00:08,191 --> 01:00:10,819
他幫過每一個人設計

1116
01:00:14,447 --> 01:00:15,448
哦，抱歉

1117
01:00:17,659 --> 01:00:18,785
我的天啊

1118
01:00:44,519 --> 01:00:51,443
<i>夢想，是你心裡的期盼</i>

1119
01:00:52,861 --> 01:00:58,158
<i>當你沉睡時</i>

1120
01:01:00,076 --> 01:01:06,624
<i>在夢中，你不會再心痛</i>

1121
01:01:07,250 --> 01:01:13,173
<i>繼續去期盼你想要的</i>

1122
01:01:15,425 --> 01:01:22,390
<i>要對夢想有信心，終有一天</i>

1123
01:01:22,474 --> 01:01:29,314
<i>彩虹會為你露出微笑</i>

1124
01:01:29,397 --> 01:01:34,319
<i>無論你有多心痛</i>

1125
01:01:34,402 --> 01:01:38,239
<i>只要你堅持信念</i>

1126
01:01:38,323 --> 01:01:45,288
<i>你期盼中的夢想終會實現</i>

1127
01:01:50,502 --> 01:01:51,670
哦，抱歉

1128
01:02:03,932 --> 01:02:05,266
是你

1129
01:02:05,350 --> 01:02:07,435
艾爾，我擔心再也見不到你

1130
01:02:09,229 --> 01:02:10,689
等等，為何你在這裡？

1131
01:02:10,772 --> 01:02:13,191
我希望見到你

1132
01:02:15,777 --> 01:02:18,530
等等，今次讓我帶你去看些東西

1133
01:02:19,864 --> 01:02:20,949
跟我來

1134
01:02:24,661 --> 01:02:26,788
-抱歉
-不好意思

1135
01:02:26,871 --> 01:02:28,540
請進來，京治小姐

1136
01:02:28,623 --> 01:02:30,041
-謝謝你
-別客氣

1137
01:02:33,211 --> 01:02:34,212
你帶我去哪裡？

1138
01:02:39,217 --> 01:02:40,218
到了

1139
01:02:43,138 --> 01:02:44,139
嘩！

1140
01:02:45,015 --> 01:02:47,183
我的天啊，這裡是波鞋天堂

1141
01:02:48,852 --> 01:02:51,021
-艾爾！
-哦，天啊

1142
01:02:51,104 --> 01:02:53,440
天啊，有紮染版

1143
01:02:53,523 --> 01:02:56,568
-對，紮染版
-天啊，Jordans？是佐敦的簽名嗎？

1144
01:02:56,651 --> 01:02:59,571
-天啊，這裡實在太棒
-我的天啊

1145
01:03:00,280 --> 01:03:02,490
這裡是我見過最美麗的地方

1146
01:03:06,077 --> 01:03:07,203
謝謝你

1147
01:03:10,290 --> 01:03:13,376
我很激動，這是我的夢想

1148
01:03:15,211 --> 01:03:16,254
我媽媽一定會喜歡

1149
01:03:18,089 --> 01:03:20,425
你最愛穿哪一對？

1150
01:03:21,134 --> 01:03:22,802
你開玩笑嗎？

1151
01:03:22,886 --> 01:03:25,513
我碰一下也不行，更何況是穿它們

1152
01:03:25,597 --> 01:03:27,724
什麼？一次也沒有？

1153
01:03:29,100 --> 01:03:30,518
不會吧

1154
01:03:33,897 --> 01:03:36,191
你沒有碰過它們？

1155
01:03:36,816 --> 01:03:39,736
你爸爸在對決凱爾特人隊，反敗為勝時

1156
01:03:39,819 --> 01:03:41,613
所穿的原版復刻藍，我不相信

1157
01:03:41,696 --> 01:03:47,118
好吧，小時候有一次
我穿它們去搭升降機

1158
01:03:47,202 --> 01:03:49,829
後來我太驚了，把它們放回去

1159
01:03:51,122 --> 01:03:54,793
你知嘛，它們不是你的尺碼

1160
01:03:54,876 --> 01:03:57,420
你沒有遺傳你爸爸的高度

1161
01:03:57,504 --> 01:03:59,089
它們大了些吧？

1162
01:04:00,548 --> 01:04:02,425
好了，講夠了我的家事，告訴我

1163
01:04:03,468 --> 01:04:05,095
你今晚穿的是什麼？

1164
01:04:09,933 --> 01:04:11,351
它只是小小的…

1165
01:04:12,394 --> 01:04:13,353
我的天啊

1166
01:04:15,814 --> 01:04:17,440
是你的設計嗎？

1167
01:04:20,819 --> 01:04:24,656
嘩，那個配色，等等，是那塗鴉牆嗎？

1168
01:04:24,739 --> 01:04:25,740
是

1169
01:04:26,408 --> 01:04:30,370
艾爾，看著這對鞋，我見到我們的那一天

1170
01:04:32,622 --> 01:04:33,957
等等

1171
01:04:35,041 --> 01:04:38,753
-就是你！你就是那個人
-那個人？

1172
01:04:38,837 --> 01:04:39,921
對，那個人

1173
01:04:40,005 --> 01:04:43,591
-那個在密斟明星聯乘的人
-什麼？

1174
01:04:43,675 --> 01:04:46,302
今晚人人都在談論的那個人

1175
01:04:46,386 --> 01:04:48,179
我的姐姐莉芙，她不斷在談論著

1176
01:04:48,263 --> 01:04:50,348
那天為何你不告訴我，你是個設計師

1177
01:04:50,432 --> 01:04:52,767
-而且是個出色的設計師
-曼克頓

1178
01:04:53,893 --> 01:04:55,729
你也沒告訴我你是姬娜京治

1179
01:04:56,479 --> 01:04:59,941
姬娜京治，其實是個必須要說明的重點

1180
01:05:00,025 --> 01:05:01,317
波鞋王室？

1181
01:05:01,401 --> 01:05:02,819
-王室？
-是

1182
01:05:02,902 --> 01:05:05,864
好吧，你有道理

1183
01:05:08,783 --> 01:05:10,994
我是姬娜京治

1184
01:05:11,077 --> 01:05:12,328
我知道

1185
01:05:13,079 --> 01:05:15,248
-很高興認識你
-你好

1186
01:05:16,541 --> 01:05:19,961
聽住，你要跟我來，這是命中註定

1187
01:05:20,045 --> 01:05:23,214
今晚是我的最後機會，給爸爸去證明

1188
01:05:23,298 --> 01:05:26,718
行內還會有有個性的設計師

1189
01:05:27,302 --> 01:05:28,595
有他的觀點

1190
01:05:29,220 --> 01:05:30,388
艾爾…

1191
01:05:32,432 --> 01:05:33,433
你就是那個人

1192
01:05:33,516 --> 01:05:34,601
等等

1193
01:05:34,684 --> 01:05:36,853
你的意思是，我要為京治這品牌去設計？

1194
01:05:36,936 --> 01:05:39,230
-是
-京治這品牌？

1195
01:05:39,314 --> 01:05:40,523
這是…

1196
01:05:40,607 --> 01:05:42,067
是他

1197
01:05:42,150 --> 01:05:44,110
-誰？
-來吧，是我爸爸

1198
01:05:44,194 --> 01:05:46,279
-各位先生女士…
-來吧，我們的機會來了

1199
01:05:46,363 --> 01:05:47,822
-歡迎籃球界傳奇…
-現在？

1200
01:05:47,906 --> 01:05:52,077
今晚京治6年度慈善晚會的
主人翁戴利斯京治

1201
01:05:52,160 --> 01:05:55,455
我的妻子、丹尼斯和我感謝大家的光臨

1202
01:05:55,538 --> 01:05:57,791
作為一個在皇后區街頭長大的孩子

1203
01:05:57,874 --> 01:05:59,209
我並不總是有錢

1204
01:05:59,292 --> 01:06:02,170
-去買全新的波鞋…
-好的，天啊， 我太興奮了

1205
01:06:02,253 --> 01:06:04,422
等他致辭後，我會去叫他

1206
01:06:04,506 --> 01:06:05,840
誰相信我的夢想？

1207
01:06:05,924 --> 01:06:08,885
這太瘋狂了，我的意思是
當他看到你的設計時，他會失控

1208
01:06:08,968 --> 01:06:10,136
你真的覺得？

1209
01:06:10,220 --> 01:06:11,304
更上一層樓

1210
01:06:11,388 --> 01:06:12,681
還有京治6的誕生

1211
01:06:12,764 --> 01:06:15,975
在我的大女兒莉芙的統籌下

1212
01:06:16,059 --> 01:06:20,188
我們將推出一些你從未見過的東西

1213
01:06:20,271 --> 01:06:23,692
與優秀人才合作，我們相信的人

1214
01:06:23,775 --> 01:06:24,984
當我談到莉芙…

1215
01:06:25,068 --> 01:06:27,445
-無論如何，他會的
-我想起了…

1216
01:06:27,529 --> 01:06:30,031
聽著，這有點傻，但是我爸爸

1217
01:06:30,115 --> 01:06:33,702
他說經驗真的很重要

1218
01:06:33,785 --> 01:06:35,745
所以他會想知道關於你的一切

1219
01:06:35,829 --> 01:06:39,124
例如你來自哪裡，你做過什麼
或者跟誰一起工作過

1220
01:06:39,958 --> 01:06:40,959
-好的
-是

1221
01:06:41,042 --> 01:06:44,337
你很年輕，但看你的人氣，你顯然有

1222
01:06:44,421 --> 01:06:46,214
相當多的工作經驗，對嗎？

1223
01:06:46,297 --> 01:06:48,299
這對我來說很重要

1224
01:06:53,930 --> 01:06:55,015
我就是你要找的人

1225
01:06:58,935 --> 01:07:00,812
我永遠不會忘記今晚

1226
01:07:00,895 --> 01:07:03,565
-我也是
-你去了哪裡？

1227
01:07:04,232 --> 01:07:05,483
很好，你找到了她

1228
01:07:05,567 --> 01:07:07,152
-嘿，森美
-嗨

1229
01:07:07,235 --> 01:07:11,281
-你認識他們？
-他就是那個人

1230
01:07:11,364 --> 01:07:12,532
你就是那個人？

1231
01:07:13,700 --> 01:07:15,160
是我的設計，但我並不是…

1232
01:07:15,243 --> 01:07:17,537
他當然就是那個人，看看他的鞋

1233
01:07:17,620 --> 01:07:20,123
我可以為你們影相嗎？你們很漂亮

1234
01:07:20,206 --> 01:07:21,416
你走近點

1235
01:07:21,499 --> 01:07:23,793
-不要客氣
-是

1236
01:07:23,877 --> 01:07:27,047
他是風頭躉，看看這對好拍檔

1237
01:07:27,881 --> 01:07:29,966
多可愛，我會把它裝裱起來

1238
01:07:30,884 --> 01:07:33,136
我很興奮，真的很想讓爸爸見見他

1239
01:07:33,219 --> 01:07:35,347
他不就是他要求我去找的人嗎？

1240
01:07:35,430 --> 01:07:36,431
深呼吸

1241
01:07:36,514 --> 01:07:39,059
他致辭後，你將有機會介紹他給爸爸

1242
01:07:39,142 --> 01:07:40,977
此計劃宣揚誠實和信譽

1243
01:07:41,061 --> 01:07:42,520
這些非常重要…

1244
01:07:42,604 --> 01:07:43,855
希望他快些講完

1245
01:07:43,938 --> 01:07:46,733
快午夜了，你知道他總是在那時進行拍賣

1246
01:07:46,816 --> 01:07:48,651
-午夜？
-是

1247
01:07:48,735 --> 01:07:49,903
午夜

1248
01:07:49,986 --> 01:07:51,112
（午夜慈善拍賣）

1249
01:07:51,196 --> 01:07:53,823
不好了，我們不能走，但你快要見到京治

1250
01:07:53,907 --> 01:07:56,659
這正是問題所在，我搞砸了

1251
01:07:56,743 --> 01:07:58,870
好吧，阿古警告過我們午夜前要走

1252
01:07:58,953 --> 01:08:00,914
抱歉，有什麼事嗎…

1253
01:08:00,997 --> 01:08:03,208
為戴利斯京治鼓掌

1254
01:08:03,291 --> 01:08:06,461
他將會下來，然後我們可以開始午夜拍賣

1255
01:08:06,544 --> 01:08:07,504
我很抱歉

1256
01:08:07,587 --> 01:08:09,923
我現在真的要帶他走了

1257
01:08:10,006 --> 01:08:11,216
這是…

1258
01:08:11,299 --> 01:08:12,592
-等等，什麼事？
-是宵禁令

1259
01:08:12,676 --> 01:08:13,677
-跟我來
-不好意思

1260
01:08:13,760 --> 01:08:15,220
-你的朋友怎麼了？
-我不知道

1261
01:08:15,303 --> 01:08:17,055
-讓開
-你不能走

1262
01:08:17,138 --> 01:08:18,890
-要走了，對不起
-我轉頭回來

1263
01:08:18,973 --> 01:08:20,225
-來吧
-艾爾！

1264
01:08:20,308 --> 01:08:21,601
-對不起
-嘿！

1265
01:08:22,727 --> 01:08:23,853
不好了

1266
01:08:23,937 --> 01:08:24,938
我的西裝

1267
01:08:27,273 --> 01:08:29,067
發生什麼事？

1268
01:08:29,150 --> 01:08:32,278
艾爾，我全身是小食，快走！

1269
01:08:32,362 --> 01:08:33,363
讓開

1270
01:08:33,947 --> 01:08:36,783
-弊，我不知道
-你在做什麼？那邊是上去的

1271
01:08:40,704 --> 01:08:42,205
我卡住了

1272
01:08:43,957 --> 01:08:45,250
跳！

1273
01:08:47,961 --> 01:08:48,962
艾爾！

1274
01:08:50,505 --> 01:08:51,923
我的鞋！不好了！

1275
01:08:53,550 --> 01:08:54,718
別讓他走

1276
01:08:57,762 --> 01:08:58,763
由它吧

1277
01:09:00,932 --> 01:09:02,100
艾爾

1278
01:09:02,183 --> 01:09:03,893
-對不起
-我們要走了

1279
01:09:03,977 --> 01:09:05,854
我怎樣再找你？

1280
01:09:08,857 --> 01:09:10,358
-走吧！
-大家讓開！

1281
01:09:15,697 --> 01:09:17,323
（京治6慈善晚會）

1282
01:09:21,202 --> 01:09:22,871
等等！

1283
01:09:23,538 --> 01:09:25,707
-不！
-等等

1284
01:09:25,790 --> 01:09:26,916
我們在這裡！

1285
01:09:27,000 --> 01:09:28,168
-不，等等
-我們在這裡，我們…

1286
01:10:18,259 --> 01:10:20,261
-嘿，森美
-怎樣？

1287
01:10:20,345 --> 01:10:23,682
為何派對上的人都認為
我是那個人氣地下設計師？

1288
01:10:23,765 --> 01:10:25,517
一個全球追捧的人

1289
01:10:30,230 --> 01:10:31,815
-你說了什麼？
-沒什麼

1290
01:10:31,898 --> 01:10:34,526
-你跟他們說了什麼？
-沒說太多

1291
01:10:35,276 --> 01:10:39,948
只是說你是個設計師，很有才華…

1292
01:10:40,907 --> 01:10:42,575
就這麼多

1293
01:10:44,244 --> 01:10:45,328
森曼莎

1294
01:10:46,246 --> 01:10:49,499
-好吧，我可能誇大了少許…
-為什麼？

1295
01:10:49,582 --> 01:10:51,710
但我真的沒說什麼

1296
01:10:51,793 --> 01:10:54,754
我不能控制其他人會得出什麼結論

1297
01:10:54,838 --> 01:10:57,841
好吧，姬娜問我有沒有工作經驗

1298
01:10:59,217 --> 01:11:00,468
-然後？
-然後…

1299
01:11:00,552 --> 01:11:04,723
她想我去見京治先生，所以我說…我有

1300
01:11:04,806 --> 01:11:07,350
-老友，太好了！
-不，一點也不好

1301
01:11:07,434 --> 01:11:09,310
那太離譜，我講大話，我呃她

1302
01:11:09,394 --> 01:11:12,856
你認為那派對上，有百分百的老實人嗎？

1303
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
-有
-沒有

1304
01:11:14,482 --> 01:11:19,279
看，我們都誇大了一點點
但不會有問題的

1305
01:11:20,071 --> 01:11:21,197
大概是

1306
01:11:21,281 --> 01:11:23,742
森美，我之後怎樣再面對她？

1307
01:11:24,325 --> 01:11:26,494
再講我知，為何他一走了之

1308
01:11:26,578 --> 01:11:29,456
他是藝術家，他們都…你懂的

1309
01:11:29,539 --> 01:11:31,791
我想講，班克斯也一樣從不露面

1310
01:11:31,875 --> 01:11:34,252
爹哋，何況你是個大人物

1311
01:11:34,336 --> 01:11:36,755
-是
-我意思是他們見到你會緊張

1312
01:11:36,838 --> 01:11:38,923
-是，很好的借口
-好吧，但爹哋

1313
01:11:39,007 --> 01:11:42,344
看看這作品，相當出眾，對嗎？

1314
01:11:43,261 --> 01:11:44,596
的確，它吸引到我

1315
01:11:44,679 --> 01:11:49,851
設計上很創新，但也很親切

1316
01:11:49,934 --> 01:11:53,605
不知為何它讓我想起家，非常豐富多彩

1317
01:11:53,688 --> 01:11:55,148
嘿，我認得這地方

1318
01:11:55,231 --> 01:11:58,193
開始拍拖時，你媽咪帶過我去

1319
01:11:58,276 --> 01:12:00,612
-真的？
-是，那裡有間很好的甜品店

1320
01:12:00,695 --> 01:12:02,655
-是個奶凍的東西…
-甜批？

1321
01:12:02,739 --> 01:12:04,491
是，你怎會知道？

1322
01:12:04,574 --> 01:12:05,825
他帶過我去

1323
01:12:07,327 --> 01:12:10,205
我仍然不喜歡我對他的背景一無所知

1324
01:12:11,289 --> 01:12:14,959
他跟多個大品牌合作過
看他的作品多有性格

1325
01:12:15,043 --> 01:12:16,044
我信他

1326
01:12:16,878 --> 01:12:19,089
你必須要相信我

1327
01:12:19,673 --> 01:12:20,674
莉芙？

1328
01:12:20,757 --> 01:12:26,054
我承認這設計很好，但太多未知因素
太冒險了

1329
01:12:27,847 --> 01:12:30,642
好吧，姬娜，帶他來

1330
01:12:31,476 --> 01:12:35,939
我們見個面，如果他符合所有條件

1331
01:12:36,022 --> 01:12:38,441
我們便在波鞋展，展出他的設計

1332
01:12:38,525 --> 01:12:40,151
-真的？
-太好了

1333
01:12:41,111 --> 01:12:42,362
-謝謝你，爹哋
-加油

1334
01:12:42,445 --> 01:12:43,655
-我愛你，爹哋！
-拜！

1335
01:12:45,699 --> 01:12:47,492
太好了！

1336
01:12:52,997 --> 01:12:54,290
嗨，京治，可以和我自拍嗎？

1337
01:12:54,374 --> 01:12:55,750
-戴利斯！
-戴利斯，看這邊

1338
01:12:55,834 --> 01:12:57,961
-昨晚發生什麼事？
-我剛見到京治

1339
01:12:58,044 --> 01:12:59,671
嗨，京治，我也想影相

1340
01:13:31,411 --> 01:13:35,498
我只想你知道，我們要承受多少風險

1341
01:13:35,582 --> 01:13:36,666
所以…

1342
01:13:39,002 --> 01:13:41,212
我會幫你解決任何事情

1343
01:13:42,797 --> 01:13:44,049
好嗎？

1344
01:13:45,175 --> 01:13:46,343
你會嗎？

1345
01:13:46,426 --> 01:13:49,554
若決定要這樣做，讓我們認真去做

1346
01:13:49,637 --> 01:13:51,723
讓我們實現它，我會全力以赴，好嗎？

1347
01:13:51,806 --> 01:13:53,558
-謝謝你
-不用

1348
01:13:53,641 --> 01:13:55,643
好吧，我們只需找到他

1349
01:13:55,727 --> 01:13:57,687
好，打給他，馬上發短訊

1350
01:13:57,771 --> 01:14:01,232
我不能，我沒有他的電話號碼或
Instagram等等…

1351
01:14:01,316 --> 01:14:03,109
-你們見過兩次…
-我知道

1352
01:14:03,193 --> 01:14:05,695
-而你沒取電話號碼？
-是

1353
01:14:05,779 --> 01:14:07,822
妹，怎搞的？你要學習約會技巧

1354
01:14:07,906 --> 01:14:09,282
-我需要幫忙
-是的

1355
01:14:09,366 --> 01:14:10,575
我只知道他的名字

1356
01:14:10,658 --> 01:14:13,203
我不知道怎樣找他，但我有他的鞋

1357
01:14:13,912 --> 01:14:17,248
我們吃飯時，你提過大眾聯繫，對嗎？

1358
01:14:17,332 --> 01:14:19,793
-是
-很好，我們有4000萬粉絲

1359
01:14:20,502 --> 01:14:21,628
我們聯繫他們

1360
01:14:21,711 --> 01:14:23,421
不如我們推出一個京治6的宣傳

1361
01:14:23,505 --> 01:14:25,632
尋找擁有另一隻鞋的設計師？

1362
01:14:25,715 --> 01:14:28,134
-好的，就這樣吧
-就這樣，我們計劃一下

1363
01:14:28,218 --> 01:14:29,678
要讓他來找我們

1364
01:14:29,761 --> 01:14:31,513
-也許我們可叫人影相？
-是

1365
01:14:31,596 --> 01:14:33,431
我們發一張你拿著波鞋的相

1366
01:14:33,515 --> 01:14:35,975
-我們要有吸引的標題
-不如用「我的王子呢？」

1367
01:14:36,059 --> 01:14:37,060
我喜歡

1368
01:14:37,143 --> 01:14:39,020
<i>我在找</i>

1369
01:14:39,104 --> 01:14:43,191
<i>周圍找你</i>

1370
01:14:44,359 --> 01:14:47,028
<i>你讓我相信</i>

1371
01:14:47,112 --> 01:14:50,573
<i>我們可共創新一章</i>

1372
01:14:50,657 --> 01:14:52,575
準備好了？

1373
01:14:52,659 --> 01:14:56,287
<i>哦，男孩，你必須站出來</i>
<i>你到底在想什麼？</i>

1374
01:14:56,371 --> 01:14:57,455
<i>不要想太多</i>

1375
01:14:57,539 --> 01:14:58,707
好吧，互聯網，我們開工吧

1376
01:14:58,790 --> 01:15:00,542
<i>你知道我們有火花</i>

1377
01:15:00,625 --> 01:15:02,085
<i>你在哪裡？</i>

1378
01:15:02,168 --> 01:15:04,087
波鞋界今天有突發新聞

1379
01:15:04,170 --> 01:15:07,757
京治姐妹發佈了現代版《仙履奇緣》故事

1380
01:15:07,841 --> 01:15:10,844
全球的年輕男士都聲稱有另一隻鞋子

1381
01:15:10,927 --> 01:15:13,346
希望成為京治細女的白馬王子

1382
01:15:14,305 --> 01:15:17,684
艾爾，請你出現，不要這麼難找

1383
01:15:18,435 --> 01:15:22,022
<i>無人讓我有這感覺</i>

1384
01:15:22,105 --> 01:15:24,858
全球社交媒體盛事「我的王子呢？」

1385
01:15:24,941 --> 01:15:28,361
今天在曼克頓上演
設計師紛紛湧向京治6的總部

1386
01:15:28,445 --> 01:15:29,696
<i>你現在在哪裡？</i>

1387
01:15:29,779 --> 01:15:32,532
<i>女孩，我就在這裡</i>

1388
01:15:32,615 --> 01:15:34,993
<i>-不要再玩</i>
<i>-女孩，我就在這裡</i>

1389
01:15:35,076 --> 01:15:37,579
<i>-女孩，我就在這裡</i>
<i>-你現在在哪裡？</i>

1390
01:15:37,662 --> 01:15:41,416
<i>無人讓我有這感覺</i>

1391
01:15:41,499 --> 01:15:45,879
<i>你我會成為完美的一對</i>
<i>男孩，你聽到嗎？</i>

1392
01:15:45,962 --> 01:15:48,423
<i>你在聽嗎</i>
<i>現在是時候停止塗鴉了</i>

1393
01:15:48,506 --> 01:15:51,134
<i>-你生活在什麼樣的世界</i>
<i>-我在呼喚</i>

1394
01:15:51,217 --> 01:15:52,969
<i>-我在呼喚你</i>
<i>-把握機會</i>

1395
01:15:53,053 --> 01:15:55,096
<i>你有好的設計又怎樣？</i>

1396
01:15:55,180 --> 01:15:56,973
<i>眼前這女孩，她獨一無二</i>

1397
01:15:57,057 --> 01:16:01,353
<i>來吧，別做錯</i>
<i>讓我的女孩知道你配得上</i>

1398
01:16:02,062 --> 01:16:05,815
<i>男孩請你出現，不要這麼難找</i>

1399
01:16:05,899 --> 01:16:10,070
<i>站起來，讓自己站出來</i>

1400
01:16:10,153 --> 01:16:13,907
<i>-無人讓我有這感覺</i>
<i>-沒有</i>

1401
01:16:13,990 --> 01:16:16,659
<i>你我會成為完美的一對</i>

1402
01:16:16,743 --> 01:16:18,995
<i>-你現在在哪裡？</i>
<i>-女孩，我就在這裡</i>

1403
01:16:19,079 --> 01:16:20,789
<i>女孩，我就在這裡</i>

1404
01:16:20,872 --> 01:16:22,082
<i>別再玩了</i>

1405
01:16:22,165 --> 01:16:23,958
<i>女孩，我就在這裡</i>

1406
01:16:24,042 --> 01:16:26,044
<i>-我就在這裡</i>
<i>-你現在在哪裡？</i>

1407
01:16:26,127 --> 01:16:29,881
<i>無人讓我有這感覺</i>

1408
01:16:29,964 --> 01:16:32,592
<i>你我會成為完美的一對</i>

1409
01:16:32,676 --> 01:16:34,594
<i>你現在在哪裡？</i>

1410
01:16:34,678 --> 01:16:37,222
<i>女孩，我就在這裡</i>

1411
01:16:38,264 --> 01:16:41,685
<i>你我會成為完美的一對</i>

1412
01:16:49,317 --> 01:16:50,360
好了，對不起

1413
01:16:51,569 --> 01:16:52,570
請讓開

1414
01:17:00,662 --> 01:17:03,081
<i>你現在在哪裡？</i>

1415
01:17:10,338 --> 01:17:14,843
<i>無人讓我有這感覺</i>

1416
01:17:20,432 --> 01:17:21,850
你在哪裡？

1417
01:17:35,989 --> 01:17:38,491
艾爾，你今天怎麼沒出現？
你應該要去

1418
01:17:38,575 --> 01:17:40,535
我不知道，可以嗎？我不知道，森美

1419
01:17:40,618 --> 01:17:42,245
你有看過這影片，對嗎？

1420
01:17:42,328 --> 01:17:44,289
幾千萬人看過

1421
01:17:45,457 --> 01:17:47,959
她公開找你，你應該回應她

1422
01:17:48,043 --> 01:17:49,544
老友，她喜歡你的作品

1423
01:17:49,627 --> 01:17:54,799
看她這樣努力找你
我認為她不只喜歡你的作品

1424
01:17:56,634 --> 01:17:57,719
森美，這…

1425
01:17:58,928 --> 01:18:03,767
這件事對姬娜很重要，我不想傷害她

1426
01:18:03,850 --> 01:18:06,353
是嗎，公然避開她

1427
01:18:06,436 --> 01:18:08,563
就不會傷害她的感受？

1428
01:18:08,646 --> 01:18:10,523
森美，你不在場

1429
01:18:10,607 --> 01:18:13,735
當她以為我是知名設計師時

1430
01:18:13,818 --> 01:18:15,570
你沒看到她那如釋重負的樣子

1431
01:18:16,654 --> 01:18:19,407
-她不會喜歡真正的艾爾
-嘿！

1432
01:18:19,491 --> 01:18:21,493
-她不會
-別說

1433
01:18:21,576 --> 01:18:22,744
你坐低

1434
01:18:22,827 --> 01:18:24,913
不要這樣詆毀我的好朋友

1435
01:18:25,705 --> 01:18:26,790
無禮貌

1436
01:18:27,582 --> 01:18:30,794
聽著，你認為姬娜為何第一天
沒告訴你她是姬娜京治？

1437
01:18:31,753 --> 01:18:33,797
因為她不在乎那些東西，老友

1438
01:18:33,880 --> 01:18:36,424
晚會上關於你的那些言論

1439
01:18:36,508 --> 01:18:39,552
我沒有糾正他們，因為對我來說
它們是事實

1440
01:18:39,636 --> 01:18:41,012
將會成為事實

1441
01:18:42,013 --> 01:18:46,685
但要讓世界相信這一點，你必須先相信它

1442
01:18:46,768 --> 01:18:47,852
你信嗎？

1443
01:18:57,779 --> 01:18:59,155
你認為這樣可以嗎？

1444
01:19:00,156 --> 01:19:02,867
情人眼裡出西施

1445
01:19:07,747 --> 01:19:10,333
-喜歡嗎？
-喜歡

1446
01:19:11,001 --> 01:19:16,631
好吧，另一隻鞋在這裡，準備好見面

1447
01:19:16,715 --> 01:19:19,467
閃電表情符號

1448
01:19:19,551 --> 01:19:22,262
-傳送
-搞掂

1449
01:19:26,725 --> 01:19:29,561
-姬娜！
-艾爾，我為你感到驕傲

1450
01:19:29,644 --> 01:19:31,021
人生大事

1451
01:19:32,605 --> 01:19:35,692
女孩，我就在這裡！

1452
01:19:43,491 --> 01:19:45,994
-老友
-什麼？

1453
01:19:46,077 --> 01:19:47,704
-她私信我
-怎樣？

1454
01:19:47,787 --> 01:19:50,331
-打給她，你可以的
-什麼？

1455
01:19:51,833 --> 01:19:52,834
喂

1456
01:19:52,917 --> 01:19:55,587
嗨，你好

1457
01:19:55,670 --> 01:19:57,297
-你去了哪裡？
-我…

1458
01:20:00,508 --> 01:20:04,929
我是個白痴，我很害怕，而且…

1459
01:20:06,139 --> 01:20:09,559
對不起，我很抱歉，但我想通了

1460
01:20:09,642 --> 01:20:10,727
你肯定？

1461
01:20:13,438 --> 01:20:16,608
-聽著，艾爾，爹哋很有興趣
-什麼？他真的嗎？

1462
01:20:16,691 --> 01:20:19,861
是的，他想見個面，如果你再消失，我…

1463
01:20:19,944 --> 01:20:22,864
看…我不會讓你失望

1464
01:20:22,947 --> 01:20:25,158
-一言為定？
-一言為定

1465
01:20:25,241 --> 01:20:26,409
只想確認一下

1466
01:20:28,203 --> 01:20:29,704
-無問題
-好吧，拜拜

1467
01:20:44,886 --> 01:20:46,805
他愛上她！

1468
01:20:47,555 --> 01:20:50,141
-澤利，你幾好嗎，兄弟？
-老友，你幾好嗎？

1469
01:20:50,225 --> 01:20:53,561
艾爾和姬娜京治，他愛上她

1470
01:20:53,645 --> 01:20:56,022
-我在戀愛！
-你在戀愛！

1471
01:20:56,106 --> 01:20:58,149
姬娜京治？他怎麼了？

1472
01:20:58,233 --> 01:21:00,443
老友，你會為京治設計波鞋！

1473
01:21:00,527 --> 01:21:02,654
-澤利，過來
-好

1474
01:21:03,321 --> 01:21:04,572
什麼事？

1475
01:21:04,656 --> 01:21:06,908
-什麼事？
-什麼事？看看他

1476
01:21:06,991 --> 01:21:09,119
-誰？
-他以為可以呃到我們

1477
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
-你在說什麼？
-艾爾會得到教訓

1478
01:21:13,206 --> 01:21:14,916
<i>我現在很嬲，什麼態度</i>

1479
01:21:15,000 --> 01:21:17,377
<i>他在這裡跑來跑去</i>
<i>就像我們沒有頭緒</i>

1480
01:21:17,460 --> 01:21:20,130
<i>-他做了什麼？</i>
<i>-我們應該帶他回學校</i>

1481
01:21:20,213 --> 01:21:22,549
<i>給他一個教訓，讓他知道由我們話事</i>

1482
01:21:22,632 --> 01:21:24,342
<i>是，這樣做有點陰險</i>

1483
01:21:24,426 --> 01:21:27,137
<i>但我願意做任何事，讓我們回到新澤西</i>

1484
01:21:27,220 --> 01:21:30,390
<i>我知道，要他幫我們洗衣服</i>
<i>打掃我們的房間</i>

1485
01:21:30,473 --> 01:21:33,601
<i>要高明點，我們要找到證據</i>
<i>我們沒有其他選擇</i>

1486
01:21:33,685 --> 01:21:36,187
<i>-不是你便是我</i>
<i>-我們要想辦法阻止他</i>

1487
01:21:36,271 --> 01:21:37,147
<i>我們必須做什麼</i>

1488
01:21:37,230 --> 01:21:42,027
<i>我們要徹底搜索</i>
<i>必須找到我們想找的東西</i>

1489
01:21:42,110 --> 01:21:44,195
<i>我們動手吧，艾爾以為我們蒙在鼓裡</i>

1490
01:21:44,279 --> 01:21:46,239
<i>妄想，艾爾以為自己好醒</i>

1491
01:21:46,322 --> 01:21:48,950
<i>妄想，我們會反轉這裡</i>

1492
01:21:49,034 --> 01:21:51,619
<i>現在就要關閉它</i>

1493
01:21:51,703 --> 01:21:52,954
<i>關閉它</i>

1494
01:21:54,372 --> 01:21:56,624
<i>女孩，我就在這裡</i>

1495
01:22:00,253 --> 01:22:01,921
<i>女孩，我就在這裡</i>

1496
01:22:07,594 --> 01:22:10,096
<i>艾爾以為我們蒙在鼓裡，妄想</i>

1497
01:22:10,180 --> 01:22:12,640
<i>艾爾以為自己好醒，妄想</i>

1498
01:22:12,724 --> 01:22:14,601
<i>女孩，我就在這裡</i>

1499
01:22:15,310 --> 01:22:17,979
<i>現在就要關閉它，關閉它</i>

1500
01:22:18,063 --> 01:22:19,647
<i>這就是他隱藏的東西</i>

1501
01:22:19,731 --> 01:22:21,483
<i>這是很酷的鞋子，另一隻在哪裡？</i>

1502
01:22:21,566 --> 01:22:24,152
<i>醒少少，你不明白嗎？ 這是證據</i>

1503
01:22:24,235 --> 01:22:27,280
<i>-這只是一隻鞋</i>
<i>-是，是新聞中的那一隻</i>

1504
01:22:27,364 --> 01:22:29,282
<i>聽著，我要你引開他</i>

1505
01:22:29,366 --> 01:22:31,493
<i>我會搞掂其他，我要抓住他的罪證</i>

1506
01:22:31,576 --> 01:22:34,537
<i>好的！ 我可以在他面前耍幾下柔道動作</i>

1507
01:22:34,621 --> 01:22:36,581
<i>太誇張，只需整亂盒子</i>

1508
01:22:40,168 --> 01:22:43,171
<i>-哇，看看這個爛攤子</i>
<i>-好亂</i>

1509
01:22:43,254 --> 01:22:45,507
<i>超級亂</i>

1510
01:22:47,050 --> 01:22:49,636
<i>艾爾以為我們蒙在鼓裡，妄想</i>

1511
01:22:49,719 --> 01:22:52,097
<i>艾爾以為自己好醒，妄想</i>

1512
01:22:52,180 --> 01:22:54,849
<i>我們會反轉這裡，馬上去</i>

1513
01:22:54,933 --> 01:22:57,268
<i>現在就要關閉它，馬上關閉它</i>

1514
01:22:58,728 --> 01:22:59,979
過去

1515
01:23:02,941 --> 01:23:06,486
搞掂，我影到了，艾爾要知道他在惹誰

1516
01:23:06,569 --> 01:23:08,238
<i>好嘢，搞掂了</i>

1517
01:23:08,321 --> 01:23:10,782
<i>-你是指我做到了</i>
<i>-我和你做到了</i>

1518
01:23:10,865 --> 01:23:12,784
<i>-你只站著</i>
<i>-哦，是這樣嗎？</i>

1519
01:23:12,867 --> 01:23:15,245
<i>他上鉤了，那是個大錯誤</i>

1520
01:23:15,328 --> 01:23:16,746
<i>是的，我們抓住他的罪證</i>

1521
01:23:16,830 --> 01:23:19,290
<i>艾爾以為我們蒙在鼓裡，妄想</i>

1522
01:23:19,374 --> 01:23:21,626
<i>艾爾以為自己好醒，妄想</i>

1523
01:23:21,710 --> 01:23:24,170
<i>現在我們要反轉這裡，馬上去</i>

1524
01:23:24,254 --> 01:23:26,673
<i>現在就要關閉它，關閉它</i>

1525
01:23:26,756 --> 01:23:28,299
<i>-好的，你準備好嗎？</i>
<i>-為了什麼？</i>

1526
01:23:28,383 --> 01:23:30,760
<i>我們要告訴京治先生，讓我們排練一下</i>

1527
01:23:30,844 --> 01:23:33,346
<i>嘿，讓開，讓我們通過</i>
<i>京治先生，這是真相</i>

1528
01:23:33,430 --> 01:23:35,515
<i>你認識這男孩，艾爾？他一直在騙你</i>

1529
01:23:35,598 --> 01:23:38,435
<i>我知道他聲稱自己是地下波鞋設計師</i>

1530
01:23:38,518 --> 01:23:40,812
<i>但他只是拿著掃帚的貨倉仔</i>

1531
01:23:40,895 --> 01:23:43,440
<i>他只是來自皇后區的小子</i>
<i>他是個騙子，他是個無賴</i>

1532
01:23:43,523 --> 01:23:45,942
<i>在前台工作，負責收貨送貨</i>

1533
01:23:46,026 --> 01:23:48,028
<i>以為自己可以像京治一樣</i>

1534
01:23:48,111 --> 01:23:51,281
<i>但是，在現實中</i>
<i>他只是個發白日夢的男孩</i>

1535
01:23:53,491 --> 01:23:55,201
安靜點，不要吵醒他

1536
01:23:55,285 --> 01:23:56,286
（關掉）

1537
01:23:56,369 --> 01:23:58,788
<i>艾爾以為我們蒙在鼓裡，妄想</i>

1538
01:23:58,872 --> 01:24:01,291
<i>艾爾以為自己好醒，妄想</i>

1539
01:24:01,374 --> 01:24:04,044
<i>我們會反轉這裡，馬上去</i>

1540
01:24:04,127 --> 01:24:06,546
<i>現在就要關閉它，關閉它</i>

1541
01:24:06,629 --> 01:24:08,673
<i>艾爾以為我們蒙在鼓裡，妄想</i>

1542
01:24:08,757 --> 01:24:11,176
<i>艾爾以為自己好醒，妄想</i>

1543
01:24:11,259 --> 01:24:13,720
<i>我們會反轉這裡，馬上去</i>

1544
01:24:13,803 --> 01:24:16,473
<i>現在就要關閉它，關閉它</i>

1545
01:24:20,060 --> 01:24:21,061
<i>妄想</i>

1546
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
（波鞋）

1547
01:24:22,228 --> 01:24:24,814
-今天是大日子，你不知醒嗎？
-我肯定有較鬧鐘

1548
01:24:24,898 --> 01:24:26,816
好吧，我們要走了，艾爾，你會遲到

1549
01:24:26,900 --> 01:24:29,069
我知，但我無法決定是否打呔
你知嗎？

1550
01:24:29,152 --> 01:24:30,862
我想看起來專業一點

1551
01:24:30,945 --> 01:24:33,156
你知道什麼是專業嗎？準時

1552
01:24:33,239 --> 01:24:34,240
有趣

1553
01:24:35,533 --> 01:24:36,618
死仔

1554
01:24:36,701 --> 01:24:37,869
（京治6波鞋展首次亮相）

1555
01:24:38,453 --> 01:24:40,372
這個好美麗

1556
01:24:40,455 --> 01:24:43,041
這就是你今天要給京治看的嗎？
波鞋展的設計？

1557
01:24:43,124 --> 01:24:45,168
是，靈感來自姬娜

1558
01:24:48,171 --> 01:24:49,172
波鞋呢？

1559
01:24:50,840 --> 01:24:52,509
-什麼？
-森美，波鞋在哪裡？

1560
01:24:54,344 --> 01:24:55,345
我的波鞋在哪裡？

1561
01:24:55,428 --> 01:24:57,764
-來吧，我們要走了
-我需要那隻鞋

1562
01:24:57,847 --> 01:24:59,599
-不，你不需要
-沒有那隻鞋，我不能去

1563
01:24:59,683 --> 01:25:01,518
-你可以的，你看過這個，對吧？
-森美

1564
01:25:03,978 --> 01:25:05,480
-對
-聽我講

1565
01:25:05,563 --> 01:25:07,732
姬娜認識你，她已知道是你設計那雙鞋

1566
01:25:07,816 --> 01:25:09,693
現在是關於你的新設計，我告訴你

1567
01:25:09,776 --> 01:25:11,569
你帶這個去，你會贏得所有人的支持

1568
01:25:11,653 --> 01:25:13,655
當然，我們要趕得及搭地鐵

1569
01:25:13,738 --> 01:25:15,031
-我們走吧
-幾靚吧

1570
01:25:15,115 --> 01:25:16,991
不只「幾靚」，是超靚

1571
01:25:17,075 --> 01:25:18,118
走吧

1572
01:25:21,830 --> 01:25:22,872
我夠實力

1573
01:25:24,708 --> 01:25:27,711
（波鞋展直播，兩星期後！）

1574
01:25:31,464 --> 01:25:32,507
-拜
-祝你好運

1575
01:25:37,429 --> 01:25:40,515
很高興見到你們，謝謝你們抽空

1576
01:25:40,598 --> 01:25:41,933
謝謝我們抽空

1577
01:25:42,017 --> 01:25:43,768
祝你會議順利

1578
01:25:43,852 --> 01:25:45,437
我們不是想會議出錯嗎？

1579
01:25:46,062 --> 01:25:47,480
-什麼？
-傻仔

1580
01:25:50,984 --> 01:25:52,068
弊！

1581
01:25:55,071 --> 01:25:57,490
嘿，姬娜

1582
01:26:00,660 --> 01:26:02,370
你想和我爸爸見面，對吧？

1583
01:26:04,080 --> 01:26:05,415
進去吧

1584
01:26:11,004 --> 01:26:13,423
艾爾，你的哥哥講了很多關於你的事

1585
01:26:13,506 --> 01:26:17,510
京治先生，他們是我的繼兄
你不要相信他們的話

1586
01:26:17,594 --> 01:26:19,804
相信？你想談論信任？

1587
01:26:19,888 --> 01:26:22,474
姬娜，聽我講，我可以解釋

1588
01:26:23,641 --> 01:26:24,726
坐低

1589
01:26:31,941 --> 01:26:34,361
你是否告訴我的女兒你是個設計師？

1590
01:26:34,444 --> 01:26:37,280
地下設計師紅人，粉絲遍佈全球？

1591
01:26:37,364 --> 01:26:39,657
是，我設計這個，我是個設計師

1592
01:26:39,741 --> 01:26:40,867
但你講大話

1593
01:26:42,452 --> 01:26:43,453
是

1594
01:26:43,536 --> 01:26:45,663
所以你是個騙子，你是個老千

1595
01:26:46,289 --> 01:26:49,834
你設這個局去自我宣傳

1596
01:26:49,918 --> 01:26:53,505
利用我們的品牌、粉絲去圖利

1597
01:26:53,588 --> 01:26:56,091
-不是這樣，我不是…
-不是嗎？

1598
01:26:56,174 --> 01:26:58,718
你的爸爸不是在打算

1599
01:26:58,802 --> 01:27:01,638
賣掉欠下周身債、經營不善的鞋店嗎？

1600
01:27:01,721 --> 01:27:04,224
特雷是我的繼父，鞋店是我媽媽的

1601
01:27:04,307 --> 01:27:06,518
那個真的是你設計的嗎？
還是騙局的一部分？

1602
01:27:06,601 --> 01:27:08,853
不是，是

1603
01:27:08,937 --> 01:27:10,605
那對鞋，完全由我設計

1604
01:27:10,689 --> 01:27:12,148
這是全部了

1605
01:27:12,232 --> 01:27:16,194
你覺得我們可以相信你嗎？
幾週後便是波鞋展！

1606
01:27:17,487 --> 01:27:18,863
你害死我們

1607
01:27:18,947 --> 01:27:20,657
而我女兒極力保薦你

1608
01:27:20,740 --> 01:27:24,953
她冒險公開撐你，結果全是大話

1609
01:27:27,247 --> 01:27:28,456
我們到此為止

1610
01:27:30,000 --> 01:27:32,252
永遠不要再接近我的女兒

1611
01:27:42,303 --> 01:27:43,847
姬娜，求你

1612
01:27:44,514 --> 01:27:47,142
聽我講，真的對不起

1613
01:27:47,225 --> 01:27:49,394
-你怎能呃我？
-我不是有心呃你

1614
01:27:49,477 --> 01:27:50,937
你知道這件事對我有多重要

1615
01:27:51,021 --> 01:27:53,815
你想我是你心目中那樣子
而且其他人也說我是…

1616
01:27:53,898 --> 01:27:55,108
所以是我的錯？

1617
01:27:55,191 --> 01:27:56,651
-不，當然不是
-難以置信

1618
01:27:56,735 --> 01:27:59,571
不，我只是覺得我的設計
對你來說根本不夠班

1619
01:28:02,365 --> 01:28:06,619
如果講你知我是個貨倉仔
我以為你會不再欣賞我

1620
01:28:09,247 --> 01:28:11,166
嘿，來吧不要哭，我…

1621
01:28:12,542 --> 01:28:14,294
我仍然是我們第一天相識的小子

1622
01:28:14,377 --> 01:28:16,588
-噢，不是
-姬娜，我是的，信我

1623
01:28:16,671 --> 01:28:18,882
現在，你只是個我永遠不想再見的人

1624
01:28:18,965 --> 01:28:20,216
再見，艾爾

1625
01:28:20,300 --> 01:28:21,801
-對不起
-保安

1626
01:28:21,885 --> 01:28:22,886
姬娜，對不起

1627
01:28:24,971 --> 01:28:27,557
-姬娜，求求你，聽我說
-夠了，請你離開

1628
01:28:27,640 --> 01:28:28,767
姬娜！

1629
01:28:28,850 --> 01:28:30,810
-我送你出去
-我自己走可以了

1630
01:28:34,439 --> 01:28:37,484
-嘿，怎麼樣？成功了？
-完結了

1631
01:29:18,108 --> 01:29:19,484
（結業！）

1632
01:29:19,567 --> 01:29:21,486
（結業清貨，七折或買一送一）

1633
01:29:34,207 --> 01:29:37,585
辛格太太，來吧，你知我逢週三做這個

1634
01:29:37,669 --> 01:29:40,422
我要習慣自己去做

1635
01:29:40,505 --> 01:29:43,800
孩子，沒關係，我當做運動

1636
01:29:43,883 --> 01:29:45,844
我不敢相信你要走了

1637
01:29:45,927 --> 01:29:47,429
發生得太快

1638
01:29:47,512 --> 01:29:49,889
來吧，保持聯絡

1639
01:29:49,973 --> 01:29:51,057
我會掛念你

1640
01:30:32,098 --> 01:30:34,392
（京治6波鞋展）

1641
01:30:40,940 --> 01:30:42,942
他的夢想會怎樣？

1642
01:30:45,487 --> 01:30:49,908
難道因為一次錯誤
他永遠不能一展抱負？

1643
01:30:49,991 --> 01:30:53,703
還是讓他喜歡的社區
他代表著的鄰舍精神

1644
01:30:53,787 --> 01:30:56,456
合力給他多一次機會？

1645
01:30:57,374 --> 01:31:01,961
那麼將會是它獨有的魔法，不是嗎？

1646
01:31:06,383 --> 01:31:09,219
姬娜

1647
01:31:10,637 --> 01:31:13,723
-嘿，今天是大日子
-是

1648
01:31:13,807 --> 01:31:16,101
-重要日子
-對莉芙來說

1649
01:31:17,102 --> 01:31:18,770
不，對我們全家

1650
01:31:18,853 --> 01:31:22,315
姬娜，你也是公司和這個家的重要一員

1651
01:31:23,858 --> 01:31:26,027
-我們都姓京治的
-我不覺得是

1652
01:31:26,111 --> 01:31:27,779
你要提起精神

1653
01:31:27,862 --> 01:31:30,031
你知嘛，過去幾週，我為你而驕傲

1654
01:31:30,115 --> 01:31:30,949
為什麼？

1655
01:31:32,075 --> 01:31:33,368
媽咪，我錯得很離譜

1656
01:31:33,451 --> 01:31:35,245
-全部是謊言
-全部？

1657
01:31:35,328 --> 01:31:37,956
一切艾爾講我知關於他的經驗

1658
01:31:38,039 --> 01:31:39,624
他自負過高

1659
01:31:41,126 --> 01:31:42,711
同時，你也是

1660
01:31:42,794 --> 01:31:46,089
他講大話怎會是我的錯？我不懂

1661
01:31:46,172 --> 01:31:49,050
我想你應該是太想成功

1662
01:31:49,134 --> 01:31:51,553
所以讓他說了你想聽的話？

1663
01:31:51,636 --> 01:31:53,054
-可能是
-可能是

1664
01:31:54,472 --> 01:31:56,558
來吧，聽我說

1665
01:31:57,600 --> 01:32:01,271
作為年輕女孩，要站起來

1666
01:32:01,354 --> 01:32:04,691
叫人聆聽自己是很不容易
尤其在你爸爸面前

1667
01:32:04,774 --> 01:32:06,359
-是
-明嗎？

1668
01:32:06,443 --> 01:32:08,236
-是
-他總是發言那個

1669
01:32:08,319 --> 01:32:09,738
是

1670
01:32:11,823 --> 01:32:12,824
但你做到了

1671
01:32:12,907 --> 01:32:14,659
我為此而感到驕傲

1672
01:32:14,743 --> 01:32:18,455
因為代表了你有立場，有信心

1673
01:32:20,707 --> 01:32:23,710
-代表你在成長
-是

1674
01:32:23,793 --> 01:32:26,755
你知嘛？你搞砸了又怎樣，我們都會犯錯

1675
01:32:26,838 --> 01:32:28,673
最重要的是

1676
01:32:28,757 --> 01:32:30,842
你會檢討下次如何做得更好

1677
01:32:30,925 --> 01:32:34,095
-媽咪，你說得對
-我當然是對的

1678
01:32:34,179 --> 01:32:37,432
寶貝，你知我跟莉芙
以往有多少次這樣的對話嗎？

1679
01:32:37,515 --> 01:32:39,559
-等等，真的嗎？
-當然，還有你爹哋

1680
01:32:39,642 --> 01:32:41,227
-講真的
-什麼？

1681
01:32:41,311 --> 01:32:45,774
寶貝，他不是單靠自己建立王國
親愛的，明白嗎？

1682
01:32:46,441 --> 01:32:47,984
-我的寶貝
-笑什麼？

1683
01:32:48,068 --> 01:32:50,236
-寶貝
-什麼事？

1684
01:32:50,320 --> 01:32:52,364
-你很好看
-停止，好吧

1685
01:32:52,447 --> 01:32:54,157
起來吧，我們要走了

1686
01:32:54,240 --> 01:32:56,034
-我愛你
-好吧，起身

1687
01:32:56,117 --> 01:32:57,118
好的

1688
01:32:57,202 --> 01:32:59,329
-寶貝，我來幫你梳頭
-你們在討論我嗎？

1689
01:32:59,412 --> 01:33:01,247
-不
-不是

1690
01:33:01,331 --> 01:33:02,874
馬上去吃早餐

1691
01:33:09,881 --> 01:33:11,633
<i>人生由你…</i>

1692
01:33:12,258 --> 01:33:14,010
-<i>人生由你…</i>
-不

1693
01:33:14,094 --> 01:33:15,720
不

1694
01:33:17,263 --> 01:33:20,517
-<i>人生由你創造</i>
-什麼？

1695
01:33:20,600 --> 01:33:23,019
<i>人生由你創造</i>

1696
01:33:23,103 --> 01:33:24,104
（波鞋展，多睡片刻，停止）

1697
01:33:56,177 --> 01:33:59,222
<i>人生由你創造</i>

1698
01:34:00,974 --> 01:34:06,688
<i>人生由你創造…人生…</i>

1699
01:34:06,771 --> 01:34:08,023
<i>人生由你創造</i>

1700
01:34:08,106 --> 01:34:09,107
我要去

1701
01:34:14,362 --> 01:34:16,322
我覺得我的手臂粗了

1702
01:34:16,406 --> 01:34:18,533
-是，你大隻了
-我知道

1703
01:34:18,616 --> 01:34:20,326
好吧，我們差不多搬完？

1704
01:34:20,410 --> 01:34:22,245
-你還有三箱…
-還有三箱？

1705
01:34:22,328 --> 01:34:24,122
-我還有半箱
-弊

1706
01:34:25,749 --> 01:34:26,791
<i>我們要回去</i>

1707
01:34:26,875 --> 01:34:27,876
哇

1708
01:34:27,959 --> 01:34:28,960
<i>我們要回去新澤西</i>

1709
01:34:29,044 --> 01:34:30,378
森美！

1710
01:34:30,462 --> 01:34:32,422
-<i>離開這裡</i>
這就是我要說的，兄弟

1711
01:34:33,757 --> 01:34:36,593
老友，你見過有人會為了
回新澤西這樣出力嗎？

1712
01:34:36,676 --> 01:34:39,471
-他們甚至親力親為
-森美，聽住，我…

1713
01:34:39,554 --> 01:34:41,181
我想你引開他們

1714
01:34:41,264 --> 01:34:43,391
-我必須去波鞋展
-你會去？

1715
01:34:44,142 --> 01:34:46,353
-是
-老友，太好了！

1716
01:34:46,436 --> 01:34:48,063
看，我要去找姬娜賠罪

1717
01:34:48,146 --> 01:34:50,482
-我要送波鞋去
-我為你驕傲

1718
01:34:50,565 --> 01:34:53,485
-做你最拿手的，引開他們
-不用說，老友，交給我

1719
01:34:54,569 --> 01:34:56,780
-我來了！
-第二輪

1720
01:34:56,863 --> 01:34:57,864
-喲
-你可以嗎？

1721
01:35:03,453 --> 01:35:05,121
-可以
-天啊

1722
01:35:05,205 --> 01:35:06,998
嘿，你們需要幫手嗎？

1723
01:35:07,082 --> 01:35:10,043
幫手？我一手可以抱起兩個你…

1724
01:35:10,126 --> 01:35:11,127
你可以！

1725
01:35:11,878 --> 01:35:13,213
-不
-好了…

1726
01:35:13,296 --> 01:35:15,173
森美，我們趕時間

1727
01:35:15,256 --> 01:35:16,257
（南橙道場）

1728
01:35:16,341 --> 01:35:18,426
-別碰它，不要
-它很好看

1729
01:35:18,510 --> 01:35:21,930
快除下來， 它接受過我師父的祝福
你懂嗎？被祝福過

1730
01:35:22,013 --> 01:35:23,682
-你不能穿上
-很好看，嘩！

1731
01:35:23,765 --> 01:35:24,766
馬上除下來

1732
01:35:24,849 --> 01:35:26,393
-嘿，不要印上指紋
-好閃！

1733
01:35:26,476 --> 01:35:28,645
-來吧
-我不知你在做什麼？

1734
01:35:28,728 --> 01:35:30,063
-我們要離開這裡
-我很興奮！

1735
01:35:30,146 --> 01:35:31,398
-快停手
-給我

1736
01:35:31,481 --> 01:35:33,900
-好吧，停手！可以停嗎？
-難以置信，給我！

1737
01:35:33,983 --> 01:35:36,986
好吧，冷靜，我無事

1738
01:35:37,070 --> 01:35:38,697
-你搞什麼？
-給你

1739
01:35:38,780 --> 01:35:41,074
請不要靠近車門

1740
01:35:41,157 --> 01:35:43,618
我也不是太想幫你們，拜

1741
01:35:46,621 --> 01:35:49,249
（京治6波鞋展
克利夫蘭波鞋展串流直播）

1742
01:35:49,332 --> 01:35:52,544
哈囉，波鞋展和一眾京治6粉絲

1743
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
好！

1744
01:35:56,423 --> 01:35:58,466
今天我們為你們準備了很多

1745
01:35:58,550 --> 01:36:01,845
首先，我們興奮地讓你率先一睹

1746
01:36:01,928 --> 01:36:05,598
由本人負責京治6全新的那對鞋

1747
01:36:05,682 --> 01:36:08,018
好興奮可以在克利夫蘭波鞋展

1748
01:36:08,101 --> 01:36:10,020
直播給我們的粉絲

1749
01:36:10,103 --> 01:36:12,272
我們還安排了不容錯過的特別節目

1750
01:36:12,355 --> 01:36:14,816
準時早上10點觀看直播

1751
01:36:14,899 --> 01:36:18,069
多謝今早到場支持的人

1752
01:36:18,153 --> 01:36:19,571
我們愛大家

1753
01:36:24,117 --> 01:36:26,077
-抱歉，看不到你，我錯
-死仔，真的？

1754
01:36:30,206 --> 01:36:31,416
（京治6總部直播中）

1755
01:36:31,499 --> 01:36:32,500
什麼？

1756
01:36:33,585 --> 01:36:36,087
澤利！

1757
01:36:36,171 --> 01:36:39,215
什麼事？你聞到新澤西新鮮的空氣嗎？

1758
01:36:40,216 --> 01:36:41,217
-艾爾走了
-什麼？

1759
01:36:41,301 --> 01:36:43,011
他去了京治6的波鞋展

1760
01:36:43,094 --> 01:36:45,055
萬一他籌到錢去保留鞋店，怎麼辦？

1761
01:36:45,138 --> 01:36:46,598
-我們要去嗎？我來駕駛
-好

1762
01:36:48,183 --> 01:36:49,517
-不
-沒事的

1763
01:36:49,601 --> 01:36:50,727
來吧

1764
01:36:50,810 --> 01:36:51,895
別擔心

1765
01:36:51,978 --> 01:36:53,355
好了，出發

1766
01:36:54,898 --> 01:36:56,983
爸！艾爾走了，我們知道他在哪裡

1767
01:36:57,067 --> 01:36:58,568
-拜，爹哋
-一小時內回來

1768
01:36:58,651 --> 01:37:00,070
-你們在說什麼？
-爹哋，讓開

1769
01:37:00,153 --> 01:37:01,821
我們時間有限，艾爾在哪裡？

1770
01:37:01,905 --> 01:37:04,157
-什麼？
-等陣見，爹哋

1771
01:37:04,240 --> 01:37:05,825
別胡鬧，快停下貨車

1772
01:37:05,909 --> 01:37:08,703
-我們不是在胡鬧
-爹哋，沒事的，別緊張

1773
01:37:08,787 --> 01:37:09,746
-停…等等！
-拜！

1774
01:37:09,829 --> 01:37:13,249
你們去哪裡？快回來！

1775
01:37:13,792 --> 01:37:14,959
你報銷了我的雪糕筒

1776
01:37:18,046 --> 01:37:19,547
我已經無錢再買

1777
01:37:19,631 --> 01:37:23,134
森美，到底發生什麼事？

1778
01:37:23,802 --> 01:37:25,428
你可以講我知艾爾在哪裡嗎？

1779
01:37:26,012 --> 01:37:29,224
我無法容忍他嘗試去破壞這交易

1780
01:37:29,808 --> 01:37:31,601
我知道他不想離開，他…

1781
01:37:32,852 --> 01:37:34,437
他真的不明白

1782
01:37:34,521 --> 01:37:37,107
不，是你不明白

1783
01:37:37,190 --> 01:37:40,735
你的繼子很有才華，他善良
不管你的所作所為

1784
01:37:40,819 --> 01:37:42,612
他仍抱有希望

1785
01:37:42,696 --> 01:37:43,697
你知嘛？

1786
01:37:43,780 --> 01:37:46,282
我認為是時候讓你看清楚艾爾

1787
01:37:47,117 --> 01:37:49,661
準備好迎接京治的經典作嗎？

1788
01:37:49,744 --> 01:37:52,372
我們誠邀他重新演繹，他雄霸藍球界時的

1789
01:37:52,455 --> 01:37:54,332
- 90年代金曲
-什麼？

1790
01:37:54,416 --> 01:37:56,001
讓波鞋展回到90年代吧

1791
01:37:56,084 --> 01:37:57,335
-懷舊
-很好笑

1792
01:37:57,419 --> 01:37:59,963
<i>京治是我的名字</i>

1793
01:38:00,046 --> 01:38:01,881
<i>你想不想像我一樣飛上天？</i>

1794
01:38:01,965 --> 01:38:04,300
<i>重錘出擊，快閃走位</i>

1795
01:38:04,384 --> 01:38:06,636
<i>入樽時超級興奮</i>

1796
01:38:06,720 --> 01:38:08,304
<i>要吧就來</i>

1797
01:38:08,388 --> 01:38:10,015
<i>毫無對手</i>

1798
01:38:10,098 --> 01:38:11,057
姬娜，求你

1799
01:38:11,141 --> 01:38:12,976
<i>在我行動和拋離前，請準備好</i>

1800
01:38:13,059 --> 01:38:15,270
<i>我狀態大勇，他們不要妄想追上來</i>

1801
01:38:15,353 --> 01:38:17,230
<i>你想講忠心</i>

1802
01:38:17,313 --> 01:38:19,524
<i>但我是國王，我只講王權</i>

1803
01:38:19,607 --> 01:38:21,151
<i>我是國王，高高在上</i>

1804
01:38:21,234 --> 01:38:22,819
-求求你
-不，沒事

1805
01:38:23,528 --> 01:38:25,196
<i>加時比賽</i>

1806
01:38:25,280 --> 01:38:27,949
-艾爾，什麼事？
-看，這是給你的

1807
01:38:28,742 --> 01:38:30,744
收下吧，然後我馬上離開

1808
01:38:44,174 --> 01:38:45,759
有個小姖字在上面

1809
01:38:47,385 --> 01:38:49,637
-給我的？
-它們獨一無二

1810
01:38:52,098 --> 01:38:53,099
像你一樣

1811
01:38:54,893 --> 01:38:58,813
聽著，我知我講大話呃你
對不起，好嗎？

1812
01:39:01,524 --> 01:39:02,609
但我份人不是這樣

1813
01:39:03,193 --> 01:39:04,778
我的家教不是這樣

1814
01:39:05,278 --> 01:39:09,199
我是一位美妙又能幹的女士的兒子

1815
01:39:09,824 --> 01:39:12,952
她教我波鞋是靈魂之窗

1816
01:39:13,620 --> 01:39:17,290
通過它們，你可了解一個人的經歷

1817
01:39:19,584 --> 01:39:22,045
他的性格，他的喜惡

1818
01:39:22,837 --> 01:39:25,840
抱歉我花了這麼久才說出來
但我在乎的…

1819
01:39:28,176 --> 01:39:29,177
是你

1820
01:39:30,053 --> 01:39:31,054
太遲了

1821
01:39:33,223 --> 01:39:34,891
我們已經選定今日會推出的波鞋

1822
01:39:34,974 --> 01:39:36,643
你以為我來是因爲這個嗎？

1823
01:39:37,268 --> 01:39:39,229
我是來道歉

1824
01:39:39,312 --> 01:39:41,648
我為你而來，而不是因為波鞋

1825
01:39:41,731 --> 01:39:43,191
噢，你，馬上走

1826
01:39:43,274 --> 01:39:45,026
你已經害得我們夠慘

1827
01:39:45,110 --> 01:39:46,986
-你讓我們全家受辱…
-莉芙！

1828
01:39:47,070 --> 01:39:51,199
-而且傷透了我妹妹，所以…
-天啊，莉芙，沒關係

1829
01:39:54,994 --> 01:39:56,579
艾爾是來道歉的

1830
01:39:59,165 --> 01:40:00,166
我也應該道歉

1831
01:40:00,250 --> 01:40:01,209
-什麼？
-什麼？

1832
01:40:01,292 --> 01:40:02,210
你在說什麼？

1833
01:40:02,293 --> 01:40:04,629
很抱歉我迫你說出那些話

1834
01:40:06,673 --> 01:40:09,009
爹哋他說經驗很重要

1835
01:40:10,510 --> 01:40:11,803
不知怎的，我就…

1836
01:40:11,886 --> 01:40:14,848
執著於這點，而忘記最重要的事

1837
01:40:14,931 --> 01:40:18,601
我家所堅持的、我的信念

1838
01:40:19,602 --> 01:40:21,646
你的才華和熱誠

1839
01:40:22,147 --> 01:40:25,150
艾爾，你很出色

1840
01:40:25,734 --> 01:40:26,901
我相信你

1841
01:40:27,986 --> 01:40:29,195
這樣就夠了

1842
01:40:31,740 --> 01:40:33,324
莉芙，看看他的設計

1843
01:40:34,200 --> 01:40:36,453
好正，對嗎？

1844
01:40:40,957 --> 01:40:42,334
我不是你要說服的人

1845
01:40:42,417 --> 01:40:45,253
你的設計的確很有創意
你可以上台介紹嗎？

1846
01:40:46,755 --> 01:40:49,215
艾爾，你做得到的

1847
01:40:51,760 --> 01:40:52,761
曼克頓，為了你

1848
01:40:54,012 --> 01:40:55,263
什麼都可以

1849
01:40:57,682 --> 01:40:58,683
噢，天啊

1850
01:41:01,853 --> 01:41:04,647
謝謝，波鞋展，你們準備好嗎？

1851
01:41:06,691 --> 01:41:08,526
<i>-不好意思，京治先生</i>
<i>-又是你？</i>

1852
01:41:08,610 --> 01:41:09,611
<i>-對，先生</i>
<i>-想點？</i>

1853
01:41:09,694 --> 01:41:12,030
<i>我確實做錯了，失信於你</i>

1854
01:41:12,113 --> 01:41:14,115
<i>因此我來了，他們叫你做國王</i>

1855
01:41:14,199 --> 01:41:16,493
<i>但波鞋上的拼貼，我是用來代表皇后區的</i>

1856
01:41:16,576 --> 01:41:17,577
<i>皇后區！</i>

1857
01:41:17,660 --> 01:41:19,537
<i>-森美讓他們以為我是騙子</i>
<i>-騙子？</i>

1858
01:41:19,621 --> 01:41:21,623
<i>-結果姬娜也不相信他們</i>
<i>-相信他們？</i>

1859
01:41:21,706 --> 01:41:23,416
<i>我知道謊言不可信</i>

1860
01:41:23,500 --> 01:41:25,919
<i>我為人正直，希望你信我</i>

1861
01:41:26,628 --> 01:41:30,924
<i>我用設計去改變世界</i>
<i>看看我的鞋，沒有更好的</i>

1862
01:41:31,007 --> 01:41:32,884
<i>京治先生，別介意我的出處</i>

1863
01:41:32,967 --> 01:41:35,387
<i>你不能說代表那地方，卻忘了那裡的人</i>

1864
01:41:35,470 --> 01:41:37,555
<i>我媽媽去世後，繼父便供養我</i>

1865
01:41:37,639 --> 01:41:39,683
<i>視我為所有問題的禍根</i>

1866
01:41:39,766 --> 01:41:42,185
<i>我常帶著筆記本畫設計圖</i>

1867
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
<i>茶漬和夢想是我的僅有</i>

1868
01:41:44,479 --> 01:41:45,772
<i>-他在聽！</i>
<i>-明白我嗎？</i>

1869
01:41:45,855 --> 01:41:47,148
艾爾，加油！

1870
01:41:47,232 --> 01:41:49,109
嘿，京治，你讓他對你如此放肆嗎？

1871
01:41:49,192 --> 01:41:50,568
這不是90年代

1872
01:41:50,652 --> 01:41:52,737
-京治，到你唱
-我們真的要這樣嗎？

1873
01:41:52,821 --> 01:41:55,407
-我們真的要這樣嗎？
-來點新的饒舌吧

1874
01:41:56,741 --> 01:42:00,662
<i>看，小子，我明白，我同情你的家庭</i>

1875
01:42:01,329 --> 01:42:03,081
<i>小子，我知你盡了所能</i>

1876
01:42:03,164 --> 01:42:05,709
<i>小子，但之前的事讓你很麻煩</i>

1877
01:42:05,792 --> 01:42:07,794
<i>你搞砸了，以為可以一走了之</i>

1878
01:42:07,877 --> 01:42:10,171
<i>隱瞞你是誰，讓大家失望</i>

1879
01:42:10,255 --> 01:42:12,757
<i>不是你的錯嗎？還是你只想自吹自擂？</i>

1880
01:42:12,841 --> 01:42:15,260
<i>我不能不顧生意</i>

1881
01:42:15,343 --> 01:42:17,220
<i>有哪個爸爸可以讓女兒</i>

1882
01:42:17,303 --> 01:42:20,015
<i>跟一個不老實的人開始？</i>

1883
01:42:20,098 --> 01:42:22,308
<i>一個真正的君子</i>

1884
01:42:22,392 --> 01:42:24,060
<i>不可建基於一堆謊言之上</i>

1885
01:42:24,144 --> 01:42:25,228
唱得好！

1886
01:42:25,311 --> 01:42:26,730
<i>我會坦白承認我出身於皇后區</i>

1887
01:42:26,813 --> 01:42:29,149
<i>我會在街頭大踏步</i>

1888
01:42:29,232 --> 01:42:31,234
<i>我知你有才華，別放棄</i>

1889
01:42:31,317 --> 01:42:33,611
<i>等我給你有用的建議</i>

1890
01:42:33,695 --> 01:42:35,280
<i>很多謝你的建議</i>

1891
01:42:35,363 --> 01:42:38,241
<i>但你活在光明，我卻在黑暗</i>

1892
01:42:38,324 --> 01:42:40,660
<i>真的嗎？你行錯路，馬上重回正軌</i>

1893
01:42:40,744 --> 01:42:42,871
<i>你想有大作為，你真的相信炒作？</i>

1894
01:42:42,954 --> 01:42:43,955
<i>-是，開始時信</i>
<i>-什麼意思？</i>

1895
01:42:44,039 --> 01:42:45,790
<i>-看來似個騙局</i>
<i>-確實是</i>

1896
01:42:45,874 --> 01:42:47,292
<i>但卻不是，讓我來解釋</i>

1897
01:42:47,375 --> 01:42:49,586
<i>坦白講，我也不相信自己可以成功</i>

1898
01:42:49,669 --> 01:42:52,213
<i>-所以你講大話</i>
<i>-是，所以我有機會見到你</i>

1899
01:42:52,297 --> 01:42:55,675
<i>你的出品給我翅膀，讓我在空中飛翔</i>

1900
01:42:55,759 --> 01:42:59,012
<i>跟我一樣，本年度最佳設計師</i>
<i>你或者有機會</i>

1901
01:42:59,095 --> 01:43:01,598
<i>條條直路通皇后</i>

1902
01:43:01,681 --> 01:43:03,391
皇后區萬歲！

1903
01:43:03,975 --> 01:43:06,102
爹哋，看看他的鞋

1904
01:43:06,186 --> 01:43:08,480
京治，這小子讓你想起你的根

1905
01:43:08,563 --> 01:43:09,773
我覺得很好

1906
01:43:09,856 --> 01:43:11,149
嘿，不！

1907
01:43:12,150 --> 01:43:14,611
靜下來，大家靜下來

1908
01:43:14,694 --> 01:43:16,571
你們真的不知道他是誰？

1909
01:43:17,530 --> 01:43:19,783
假如你知道後，便不會再歡呼

1910
01:43:19,866 --> 01:43:22,619
<i>-大家暫停鼓掌，他是大話精</i>
<i>-他是冒牌貨</i>

1911
01:43:22,702 --> 01:43:24,746
<i>你們以為他真的是設計師？</i>

1912
01:43:24,829 --> 01:43:26,456
<i>-噢，我的天啊</i>
<i>-你以爲他設計了大師級作品？</i>

1913
01:43:26,539 --> 01:43:28,500
<i>-我很難過</i>
<i>-這是場悲劇</i>

1914
01:43:28,583 --> 01:43:31,252
<i>我們怎麼不去欣賞其他更好的波鞋？</i>

1915
01:43:31,336 --> 01:43:34,381
<i>別愛戴他，他是騙子，他經常吹牛</i>

1916
01:43:34,464 --> 01:43:35,799
<i>我們要離開皇后區，絕不會為他</i>

1917
01:43:35,882 --> 01:43:37,467
<i>屈就在這垃圾地方</i>

1918
01:43:38,051 --> 01:43:40,345
澤利、史泰西？

1919
01:43:40,970 --> 01:43:42,097
發生什麼事？

1920
01:43:42,722 --> 01:43:43,723
等等

1921
01:43:51,981 --> 01:43:53,358
<i>-你就是特雷？</i>
<i>-是</i>

1922
01:43:53,441 --> 01:43:55,193
<i>-戴利斯京治</i>
<i>-好的</i>

1923
01:43:55,276 --> 01:43:57,570
<i>這兩個小子好像搞錯了</i>

1924
01:43:57,654 --> 01:44:01,199
<i>我知道為人父母很難，但他們二人</i>

1925
01:44:01,282 --> 01:44:03,827
<i>他們看不清事情</i>

1926
01:44:03,910 --> 01:44:06,788
<i>我也出身於皇后區</i>

1927
01:44:06,871 --> 01:44:10,041
<i>你的出處跟夢想無關，才華才是成功關鍵</i>

1928
01:44:10,667 --> 01:44:12,002
你懂嗎？

1929
01:44:17,757 --> 01:44:19,676
我知道發生什麼事了

1930
01:44:20,510 --> 01:44:22,762
嘩，艾爾，是你設計的嗎？

1931
01:44:23,263 --> 01:44:26,224
我不明白，你為何從來沒給我看過

1932
01:44:27,851 --> 01:44:31,146
<i>看，我知我不應該說謊</i>

1933
01:44:31,229 --> 01:44:34,149
<i>媽媽為正直一生而驕傲</i>

1934
01:44:34,774 --> 01:44:38,111
<i>她若失望，那必然是我的錯</i>

1935
01:44:38,194 --> 01:44:40,905
<i>我衷心道歉</i>

1936
01:44:40,989 --> 01:44:42,907
<i>她可以欣慰地說：「他是我個仔」</i>

1937
01:44:42,991 --> 01:44:47,829
<i>姬娜和京治先生，你們的信任</i>
<i>讓我明白我不只個貨倉仔</i>

1938
01:44:47,912 --> 01:44:50,331
<i>我上了一課，深呼吸</i>

1939
01:44:50,415 --> 01:44:53,043
<i>別違背著自己地向前走</i>

1940
01:44:53,126 --> 01:44:54,169
<i>做自己</i>

1941
01:44:54,919 --> 01:44:56,671
<i>喜歡做自己</i>

1942
01:44:58,214 --> 01:44:59,382
<i>喜歡做自己</i>

1943
01:44:59,466 --> 01:45:03,053
艾爾，我之前不明白

1944
01:45:03,136 --> 01:45:04,554
現在我明了

1945
01:45:05,263 --> 01:45:06,931
我本來可以做得更好

1946
01:45:07,015 --> 01:45:09,142
像你媽媽在世時，我那時不錯吧

1947
01:45:09,976 --> 01:45:12,604
但我相信有心不怕遲

1948
01:45:13,271 --> 01:45:14,356
多一次機會？

1949
01:45:19,611 --> 01:45:20,612
多一次機會…

1950
01:45:23,073 --> 01:45:24,074
仔？

1951
01:45:25,116 --> 01:45:26,951
聽著，我沒怪你

1952
01:45:29,245 --> 01:45:31,498
每個人都值得有多一次機會

1953
01:45:35,627 --> 01:45:36,628
謝謝你

1954
01:45:43,176 --> 01:45:45,345
<i>我不是想打斷你們</i>

1955
01:45:45,428 --> 01:45:47,639
<i>艾爾，我想給你一個機會</i>

1956
01:45:48,139 --> 01:45:51,226
<i>在這之前，你還有其他想說的嗎？</i>

1957
01:45:51,309 --> 01:45:52,977
<i>在我們開始合作前</i>

1958
01:45:53,061 --> 01:45:54,062
<i>有</i>

1959
01:45:56,314 --> 01:45:57,857
<i>我愛上了你的女兒</i>

1960
01:46:18,461 --> 01:46:19,963
出去吧，去！

1961
01:46:24,759 --> 01:46:25,844
好，艾爾！

1962
01:46:39,649 --> 01:46:42,277
（一年後）

1963
01:47:09,721 --> 01:47:13,641
<i>無法能了解一個人，直至設身處地想想</i>

1964
01:47:13,725 --> 01:47:18,104
<i>見證他們成長，開始全新一章</i>

1965
01:47:18,188 --> 01:47:22,275
<i>你的能力沒有界限</i>

1966
01:47:22,359 --> 01:47:25,528
<i>向著盛開的玫塊前進</i>

1967
01:47:25,612 --> 01:47:27,322
（步步飛）

1968
01:47:27,405 --> 01:47:29,532
<i>把握機會振翅高飛</i>

1969
01:47:29,616 --> 01:47:30,617
艾爾，你好嗎

1970
01:47:30,700 --> 01:47:33,870
<i>你可以成為最出色的人</i>

1971
01:47:35,163 --> 01:47:39,084
<i>當曙光在前面出現</i>

1972
01:47:39,167 --> 01:47:44,089
<i>-你必須追著它走，追著它走</i>
<i>-追著它走</i>

1973
01:47:44,172 --> 01:47:47,300
<i>這輩子，一分耕耘一分收穫</i>

1974
01:47:47,384 --> 01:47:52,263
<i>-所以全力以赴，盡情投入</i>
<i>-盡情投入</i>

1975
01:47:52,347 --> 01:47:53,348
<i>盡情投入</i>

1976
01:47:53,431 --> 01:47:57,894
<i>你充滿才華，你必須培養它</i>

1977
01:47:57,977 --> 01:48:02,065
<i>過去只孕育了你的意向，但你要邁步向前</i>

1978
01:48:02,148 --> 01:48:05,193
<i>把握機會振翅高飛</i>

1979
01:48:05,276 --> 01:48:11,157
<i>爭取便能擁有，因為人生由你創造</i>

1980
01:48:11,241 --> 01:48:15,537
<i>相信自己的夢想</i>

1981
01:48:15,620 --> 01:48:19,874
<i>你天生是耀眼的明星</i>

1982
01:48:19,958 --> 01:48:24,462
<i>沒有界限，繼續爭取</i>

1983
01:48:24,546 --> 01:48:27,924
<i>你天生不凡，是個傳奇</i>

1984
01:48:28,008 --> 01:48:31,302
<i>所以把握機會振翅高飛</i>

1985
01:48:31,386 --> 01:48:34,639
<i>爭取便能擁有</i>

1986
01:48:34,723 --> 01:48:35,765
<i>爭取</i>

1987
01:48:35,849 --> 01:48:38,852
<i>追著它走</i>

1988
01:48:38,935 --> 01:48:44,858
<i>因為人生由你創造</i>

1989
01:49:04,044 --> 01:49:08,590
故事中，男孩嘗試靠著京治去上位

1990
01:49:08,673 --> 01:49:11,593
最後發現，要振翅高飛

1991
01:49:11,676 --> 01:49:13,636
最佳的方法還是忠於自己

1992
01:49:13,720 --> 01:49:16,890
有機會的話，提攜一下後進

1993
01:49:16,973 --> 01:49:18,058
（完）

1994
01:49:18,141 --> 01:49:20,435
<i>繼續爭取</i>

1995
01:49:20,518 --> 01:49:23,772
<i>你天生不凡，是個傳奇</i>

1996
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
<i>相信自己的夢想</i>

1997
01:49:29,069 --> 01:49:32,530
<i>你天生是耀眼的明星</i>

1998
01:49:33,448 --> 01:49:37,702
<i>沒有界限，繼續爭取</i>

1999
01:49:37,786 --> 01:49:41,414
<i>你天生不凡，是個傳奇</i>

2000
01:49:50,048 --> 01:49:51,466
<i>無其他東西新潮過我的</i>

2001
01:49:51,966 --> 01:49:53,718
<i>無其他東西新潮過我的</i>

2002
01:49:55,345 --> 01:49:57,305
<i>早到的限量版波鞋</i>

2003
01:49:57,389 --> 01:49:59,557
<i>我的波衫印了33號</i>

2004
01:49:59,641 --> 01:50:01,559
<i>我愛All Star的低筒和高筒鞋</i>

2005
01:50:01,643 --> 01:50:05,021
<i>排隊買排五個街口，期待推出我的波鞋</i>

2006
01:50:05,105 --> 01:50:06,690
<i>波鞋，波鞋</i>

2007
01:50:06,773 --> 01:50:09,567
<i>沒什麼更新潮，無人能踩我的波鞋</i>

2008
01:50:09,651 --> 01:50:10,944
<i>波鞋，波鞋</i>

2009
01:50:11,027 --> 01:50:13,655
<i>他們嘩一聲：「這是什麼？鞋款超靚」</i>

2010
01:50:13,738 --> 01:50:16,241
<i>超靚，超靚，超靚</i>

2011
01:50:16,324 --> 01:50:17,951
<i>沒什麼比我的波鞋更新潮</i>

2012
01:50:20,286 --> 01:50:24,332
<i>媽咪常說：「想像力是關鍵」</i>

2013
01:50:24,916 --> 01:50:26,626
<i>化成現實</i>

2014
01:50:26,710 --> 01:50:28,962
<i>勇往直前，必須勇往直前</i>

2015
01:50:29,045 --> 01:50:32,882
<i>嘿</i>

2016
01:50:32,966 --> 01:50:36,720
<i>命運在呼喚，全情投入</i>

2017
01:50:36,803 --> 01:50:38,179
<i>加油</i>

2018
01:50:38,263 --> 01:50:42,100
<i>嘿</i>

2019
01:50:42,183 --> 01:50:45,979
<i>命運在呼喚，全情投入</i>

2020
01:50:46,479 --> 01:50:48,481
字幕翻譯：張美



