1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,720 --> 00:00:12,640
Ujesen 2019., nazvao me izvor.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,040 --> 00:00:16,960
Pitao me:
„Jesi li ikad proučavao Wirecard?”

5
00:00:18,840 --> 00:00:20,520
„Platni procesor? Ne.”

6
00:00:22,600 --> 00:00:24,440
„To je vrlo čudna tvrtka.

7
00:00:24,520 --> 00:00:26,720
Osnivaju se tvrtke.

8
00:00:26,800 --> 00:00:29,520
Novac ulazi, novac izlazi.”

9
00:00:30,800 --> 00:00:32,640
To je totalno zastrašujuće.

10
00:00:34,120 --> 00:00:38,440
Zvali su ga prijatelji iz inozemstva

11
00:00:38,520 --> 00:00:41,920
koji su radili u obavještajnim agencijama

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,440
i upozorili su ga:

13
00:00:44,040 --> 00:00:46,080
„Zanima te Wirecard?

14
00:00:46,160 --> 00:00:47,720
Kloni ga se.”

15
00:00:48,840 --> 00:00:49,800
RAZBIJ

16
00:00:50,920 --> 00:00:54,880
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

17
00:00:54,960 --> 00:00:59,160
<i>Izbio je skandal s njemačkom tvrtkom</i>
<i>za digitalno plaćanje, Wirecard.</i>

18
00:01:00,960 --> 00:01:06,120
<i>G. Braun, izvješća o vašem poslovanju</i>
<i>izgledaju kao financijski triler.</i>

19
00:01:06,200 --> 00:01:09,440
<i>Kako vam samo tako</i>
<i>nestane nekoliko milijardi dolara?</i>

20
00:01:09,520 --> 00:01:12,960
<i>Lažne prodaje, manipulacije bilancom,</i>
<i>svakakve optužbe.</i>

21
00:01:13,040 --> 00:01:14,640
Koliko će biti gadno?

22
00:01:15,680 --> 00:01:21,320
<i>Pranje novca, kockanje, pornografija,</i>
<i>pomaganje terorističkim organizacijama.</i>

23
00:01:22,360 --> 00:01:24,920
Bio je to <i>Financial Times</i>
protiv Wirecarda.

24
00:01:26,120 --> 00:01:28,040
Pokušavali su pronaći informacije,

25
00:01:28,120 --> 00:01:30,680
a i Wirecard je pokušavao
pronaći informacije.

26
00:01:31,360 --> 00:01:33,320
Bio je to totalni <i>deepfake.</i>

27
00:01:33,840 --> 00:01:36,800
Izgledalo je poput banke,
ali bila je to pljačka.

28
00:01:38,360 --> 00:01:41,840
<i>Bivši operativni direktor,</i>
<i>Jan Marsalek, u bijegu je.</i>

29
00:01:42,680 --> 00:01:45,360
<i>Najveća prijevara u njemačkoj povijesti.</i>

30
00:01:47,120 --> 00:01:50,320
<i>Međunarodna je potraga za Marsalekom.</i>

31
00:01:55,360 --> 00:01:58,640
Nevjerojatno je kako ovakvo što
može preživjeti tako dugo.

32
00:01:58,720 --> 00:02:01,920
<i>Bilo mi je jasno</i>
<i>da će ovo biti velika priča.</i>

33
00:02:16,120 --> 00:02:18,760
Prevaranti iskorištavaju želje ljudi.

34
00:02:21,440 --> 00:02:25,440
U Njemačkoj je ta želja bila:
„Želimo biti na čelu čopora.”

35
00:02:27,280 --> 00:02:29,480
Njemačka industrija je vrlo uspješna,

36
00:02:29,560 --> 00:02:31,240
ali i stara i tradicionalna.

37
00:02:31,320 --> 00:02:37,000
Slavni njemački brendovi,
Siemens, Daimler, BMW, Volkswagen,

38
00:02:37,080 --> 00:02:39,640
sve su to vrlo stare tvrtke.

39
00:02:41,280 --> 00:02:43,120
Zato njemačke političare

40
00:02:43,200 --> 00:02:45,480
i poslovne ljude često pitaju:

41
00:02:45,560 --> 00:02:47,520
„Gdje su vaše nove tvrtke?”

42
00:02:49,720 --> 00:02:54,080
Želimo svog velikog, globalnog,
digitalnog prvaka,

43
00:02:54,160 --> 00:02:55,640
poput onih u Silicijskoj dolini.

44
00:02:56,720 --> 00:02:59,640
Njemački Google, njemački Facebook.

45
00:03:00,720 --> 00:03:05,200
Wirecard je divno utažio tu žeđ.

46
00:03:07,080 --> 00:03:08,240
<i>Otkrijte Wirecard.</i>

47
00:03:08,840 --> 00:03:12,920
<i>Razvijamo financijske tehnologije</i>
<i>s kojima su plaćanja mobilna</i>

48
00:03:13,000 --> 00:03:14,480
<i>i gotovo nevidljiva.</i>

49
00:03:15,360 --> 00:03:16,720
<i>Udružite se s Wirecardom,</i>

50
00:03:16,800 --> 00:03:20,880
<i>vodećim svjetskim inovatorom</i>
<i>digitalne financijske tehnologije.</i>

51
00:03:22,760 --> 00:03:24,080
On je junak, rock zvijezda.

52
00:03:24,160 --> 00:03:28,440
Srdačno pozdravite glavnog izvršnog
i tehnološkog direktora Wirecarda,

53
00:03:28,520 --> 00:03:29,720
dr. Markusa Brauna.

54
00:03:30,960 --> 00:03:33,120
Dobro jutro, dame i gospodo.

55
00:03:33,800 --> 00:03:36,000
Wirecard je bio njemački PayPal.

56
00:03:36,080 --> 00:03:38,480
Ukratko, to je naš poslovni model.

57
00:03:39,760 --> 00:03:43,640
Wirecard je platni procesor
za internetsku trgovinu.

58
00:03:44,720 --> 00:03:47,520
Kad nešto kupim, oni se brinu

59
00:03:47,600 --> 00:03:51,720
da novac s moje kreditne kartice
prijeđe online trgovcu.

60
00:03:51,800 --> 00:03:54,040
Ne radi se o posjedovanju podataka.

61
00:03:55,640 --> 00:03:59,880
Radi se o algoritmima
koji donose vrijednost iz podataka.

62
00:03:59,960 --> 00:04:05,520
Tu je osnivač tvrtke
odjeven u crnu dolčevitu

63
00:04:05,600 --> 00:04:07,720
sa zgodno formuliranim frazama…

64
00:04:07,800 --> 00:04:10,360
Poslovni model pruža dodanu vrijednost,

65
00:04:11,360 --> 00:04:13,280
a kad postoji dodana vrijednost,

66
00:04:13,800 --> 00:04:16,760
možete povratiti novac.

67
00:04:16,840 --> 00:04:19,440
…koji se predstavlja kao vizionar.

68
00:04:20,480 --> 00:04:22,440
„Steve Jobs s Alpa.”

69
00:04:37,080 --> 00:04:38,680
Zovem se Martin Osterloh.

70
00:04:39,440 --> 00:04:42,280
Radio sam za Wirecard 16 godina.

71
00:04:43,800 --> 00:04:50,400
Kad sam došao 2005.,
bilo je oko 130, 150 ljudi.

72
00:04:51,200 --> 00:04:56,760
Kad sam odlazio, bilo je preko 6500 ljudi.

73
00:04:58,760 --> 00:05:03,440
Wirecard je jedna od najbrže rastućih
platformi za financijsko poslovanje.

74
00:05:04,280 --> 00:05:05,880
Kad ste radili u Wirecardu,

75
00:05:05,960 --> 00:05:12,920
iznimno ste se ponosili s time što ste
u velikoj njemačkoj tehnološkoj tvrtki.

76
00:05:13,520 --> 00:05:17,080
Wirecard se u '90-ima
priključio digitalnom vlaku

77
00:05:17,160 --> 00:05:19,040
koji nastavlja ubrzavati,

78
00:05:19,120 --> 00:05:23,000
a sad je Wirecard
preskočio čak i Deutsche Bank

79
00:05:23,080 --> 00:05:26,640
s vrijednosti od preko 20 milijardi eura.

80
00:05:26,720 --> 00:05:30,200
Simbol nove ere financijskog sektora.

81
00:05:31,440 --> 00:05:33,800
Ovo je bila tvrtka u usponu.

82
00:05:34,520 --> 00:05:40,200
Još nismo vidjeli neku njemačku tvrtku
da se tako razvija.

83
00:05:41,120 --> 00:05:47,280
A taj razvoj i izuzetan rast
naveo je mnoge da povjeruju u nju.

84
00:05:49,080 --> 00:05:52,960
Nova, uspješna, globalna, profitabilna,

85
00:05:53,600 --> 00:05:56,960
a njemački bi političari
s ponosom govorili:

86
00:05:57,040 --> 00:05:59,000
„Hej. Imamo FinTech tvrtku"!

87
00:05:59,840 --> 00:06:02,680
Kad je kancelarka posjetila Kinu,

88
00:06:02,760 --> 00:06:07,400
vodila je kampanju za Wirecard 2019.
s Xi Jinpingom.

89
00:06:08,760 --> 00:06:12,520
Svi u Njemačkoj vjerovali su u tu tvrtku.

90
00:06:13,880 --> 00:06:17,360
Nitko ne bi povjerovao
da je to bilo djelo gangstera.

91
00:06:19,360 --> 00:06:22,640
LONDON
ENGLESKA

92
00:06:34,200 --> 00:06:36,680
Kao novinar, radite svakakve stvari

93
00:06:36,760 --> 00:06:38,320
koje ne biste trebali raditi.

94
00:06:44,360 --> 00:06:45,800
Razotkrivate tajne.

95
00:06:52,840 --> 00:06:55,520
Kad sam prvi put čuo riječ Wirecard,

96
00:06:55,600 --> 00:06:59,080
tražio sam sumnjive tvrtke
o kojima bih pisao.

97
00:06:59,160 --> 00:07:03,680
Korporacijske prijevare, tako nešto,
jer se tu nalaze sjajne priče.

98
00:07:06,160 --> 00:07:08,920
Razgovarao sam s australskim
menadžerom hedge fondova

99
00:07:09,000 --> 00:07:13,360
i pitao me: „Bi li te zanimali
neki njemački gangsteri?”

100
00:07:14,560 --> 00:07:17,280
Valjda je provjerio račune
i uočio prijevaru.

101
00:07:17,360 --> 00:07:18,760
Zabilježio sam:

102
00:07:19,280 --> 00:07:21,560
„Treba provjeriti Wirecard.”

103
00:07:23,920 --> 00:07:27,360
Izvana je to izgledalo
kao legitimno poduzeće.

104
00:07:30,240 --> 00:07:33,280
Imali su 6000 zaposlenih, urede.

105
00:07:34,360 --> 00:07:35,440
Sjajna zarada.

106
00:07:35,520 --> 00:07:38,160
To je upalo u ono:

107
00:07:38,240 --> 00:07:40,720
„Online plaćanja. To brzo raste, zar ne?”

108
00:07:44,280 --> 00:07:46,120
Ali ta gomila dokumenata

109
00:07:46,200 --> 00:07:49,200
koja je sadržavala Wirecardova
poslovanja u Aziji…

110
00:07:49,280 --> 00:07:52,000
Nešto je u tome djelovalo čudno,

111
00:07:52,520 --> 00:07:54,480
nisu se činili stvarni.

112
00:07:55,480 --> 00:08:00,760
Izvan Europe, vidimo rast od 25 %

113
00:08:00,840 --> 00:08:06,160
koje predvode
nove razvojne regije u Aziji.

114
00:08:08,280 --> 00:08:11,000
Wirecard nije rastao dodavajući kupce,

115
00:08:11,080 --> 00:08:13,640
kao što bi Spotify dodavao pretplatnike.

116
00:08:13,720 --> 00:08:17,400
Kupovao je rast
kupujući poslove, većinom u Aziji.

117
00:08:17,920 --> 00:08:20,000
Ali računica se nije slagala.

118
00:08:21,480 --> 00:08:23,160
Pokušao sam razgovarati s njima.

119
00:08:23,920 --> 00:08:27,240
Rekli su: „Trenutno smo vrlo zaposleni.”

120
00:08:28,680 --> 00:08:32,680
Normalne tvrtke to ne rade
kad im <i>Financial Times</i> pokuca na vrata.

121
00:08:35,120 --> 00:08:36,200
Ustrajao sam.

122
00:08:39,000 --> 00:08:41,520
Na kraju su mi dali Markusa Brauna.

123
00:08:46,200 --> 00:08:47,160
<i>Halo, Markuse.</i>

124
00:08:47,880 --> 00:08:48,800
<i>Pozdrav.</i>

125
00:08:48,880 --> 00:08:51,560
<i>Hvala na vremenu.</i>
<i>Sjajno da se napokon čujemo.</i>

126
00:08:51,640 --> 00:08:54,240
<i>Veselim se što ćete me propitati.</i>

127
00:08:54,320 --> 00:08:56,800
<i>Izvrsno! Što je to Wirecard?</i>

128
00:08:56,880 --> 00:08:59,120
<i>Postoji novi naziv, „FinTech.”</i>

129
00:08:59,200 --> 00:09:02,600
<i>To je dobar naziv koji opisuje što radimo.</i>

130
00:09:03,400 --> 00:09:05,760
<i>Mi smo softverska grupacija,</i>
<i>internetska tvrtka,</i>

131
00:09:05,840 --> 00:09:09,920
<i>kojoj je banka kći, a ne obrnuto.</i>

132
00:09:11,080 --> 00:09:14,520
„Mi smo softverska tvrtka
kojoj je banka kći.”

133
00:09:15,160 --> 00:09:17,600
Bilo je mnogo čudnih stvari
u tom razgovoru.

134
00:09:17,680 --> 00:09:20,960
<i>Što se tiče tih kupnji u Aziji</i>

135
00:09:21,040 --> 00:09:23,040
<i>koje sam promatrao,</i>

136
00:09:23,120 --> 00:09:27,400
<i>izgleda da postoji</i>
<i>nekoliko različitih mogućnosti</i>

137
00:09:27,480 --> 00:09:30,240
<i>o tome što se događa u Wirecardu.</i>

138
00:09:30,320 --> 00:09:32,840
<i>Prvo, vaši su računi neuredni.</i>

139
00:09:33,360 --> 00:09:37,640
<i>Drugo, tim kupnjama nešto skrivate.</i>

140
00:09:38,560 --> 00:09:39,800
<i>To su gluposti.</i>

141
00:09:40,920 --> 00:09:42,680
<i>Ispričavam se na otvorenosti.</i>

142
00:09:43,240 --> 00:09:47,320
<i>Uvijek ima ljudi koji su ljubomorni</i>

143
00:09:47,400 --> 00:09:50,840
<i>ili puni emocija ili što već.</i>

144
00:09:50,920 --> 00:09:55,080
<i>Sigurno ste razgovarali s nekim takvim.</i>

145
00:10:00,520 --> 00:10:06,480
Iz Wirecarda su uvijek odgovarali isto
kad god su ih kritizirali.

146
00:10:06,560 --> 00:10:11,720
Rekli bi da kritičari
surađuju sa <i>short sellerima</i>

147
00:10:11,800 --> 00:10:14,080
i manipuliraju cijenom dionica.

148
00:10:14,160 --> 00:10:19,320
SHORTSELLERI
PRANJE NOVCA! WIRECARD!

149
00:10:27,200 --> 00:10:28,800
Ja sam Tobias Bosler

150
00:10:28,880 --> 00:10:32,280
i već sam mnogo godina <i>short seller.</i>

151
00:10:34,240 --> 00:10:37,720
Većina ljudi ulaže
misleći da će cijena dionica rasti.

152
00:10:39,000 --> 00:10:45,240
<i>Short seller </i>se razlikuje od ulagača
tako što zarađuje kad cijena dionica pada

153
00:10:45,920 --> 00:10:48,640
i gubi novac kad raste.

154
00:10:49,560 --> 00:10:52,040
O<i> short sellerima </i>se govori

155
00:10:52,120 --> 00:10:56,240
da samo žele srušiti
cijenu dionica neke tvrtke

156
00:10:56,320 --> 00:10:57,440
kako bi zaradili.

157
00:10:58,480 --> 00:11:02,680
Dio zajednice ulagača
vjerojatno bi <i>short sellere</i> smatrao

158
00:11:02,760 --> 00:11:06,440
povezanima s nekakvim
financijskim teroristima.

159
00:11:06,520 --> 00:11:08,080
Realnost je takva

160
00:11:08,160 --> 00:11:12,120
da bi većina <i>short sellera</i>
zauzela kratki položaj

161
00:11:12,200 --> 00:11:15,400
jer smatraju
da je cijena dionice precijenjena.

162
00:11:21,000 --> 00:11:22,320
Mi smo <i>short selleri.</i>

163
00:11:23,440 --> 00:11:28,400
Zapravo, mi smo jedini fond
ženskih <i>short sellera</i> na svijetu.

164
00:11:30,120 --> 00:11:33,400
Zarađujemo isključivo
kladeći se protiv dionica,

165
00:11:33,480 --> 00:11:35,960
kladeći se da će cijene tih dionica pasti.

166
00:11:36,040 --> 00:11:39,240
Prilično smo sigurne u te oklade

167
00:11:39,320 --> 00:11:43,080
jer puno istražujemo
kako bismo znale da smo u pravu.

168
00:11:44,520 --> 00:11:47,520
To je kao da ste financijski detektivi.

169
00:11:48,200 --> 00:11:53,160
Mi promatramo tvrtke
za koje smatramo da rade nešto loše.

170
00:11:54,920 --> 00:11:58,000
Dvije sam godine istraživao Wirecard.

171
00:11:59,400 --> 00:12:02,200
Savršeno sam shvaćao
njihov poslovni model.

172
00:12:02,960 --> 00:12:08,520
Obavljali su plaćanja za online poslovanja
u pornografiji i online klađenju,

173
00:12:09,680 --> 00:12:11,080
ali to nije bilo ilegalno.

174
00:12:14,720 --> 00:12:17,760
To je bio velik dio našeg posla

175
00:12:17,840 --> 00:12:21,680
i u početku je to vrlo ojačalo tvrtku.

176
00:12:22,720 --> 00:12:27,960
Sve od tvrtki za poker, kazina, tombole,

177
00:12:28,480 --> 00:12:30,520
ali i pornografije.

178
00:12:31,560 --> 00:12:33,320
Ali nismo to zvali pornićima.

179
00:12:34,200 --> 00:12:37,280
-Nego kako?
-Emocionalni sadržaj.

180
00:12:44,040 --> 00:12:46,280
-Šalite se?
-Ne šalim se.

181
00:12:47,920 --> 00:12:53,480
Poker tržište u SAD-u
činio je 50 % svjetskog poker tržišta.

182
00:12:55,040 --> 00:12:59,000
Ali to se promijenilo 2006.

183
00:12:59,080 --> 00:13:03,640
kad je novi zakon u Americi onemogućio

184
00:13:03,720 --> 00:13:08,320
obavljanje plaćanja za građane SAD-a
koji igraju poker.

185
00:13:08,400 --> 00:13:13,400
Wirecard je izgubio ogroman izvor prihoda.

186
00:13:14,440 --> 00:13:18,800
Unatoč tom zakonu,
Wirecardova je zarada i dalje rasla.

187
00:13:21,360 --> 00:13:23,280
Koja tvrtka to može?

188
00:13:24,160 --> 00:13:26,120
Ovo ne može biti istina.

189
00:13:29,040 --> 00:13:32,360
Pokušavali smo napisati priču,
ali bila je složena.

190
00:13:32,440 --> 00:13:35,880
Išao sam natrag i naprijed
i ništa nisam pronašao.

191
00:13:36,840 --> 00:13:38,120
Tada sam odustao

192
00:13:38,200 --> 00:13:41,440
jer nikoga
nije zanimala priča o Wirecardu.

193
00:13:41,520 --> 00:13:43,320
Zatim sam primio poziv.

194
00:13:44,680 --> 00:13:46,880
Otišao sam upoznati Matta Earla.

195
00:13:46,960 --> 00:13:50,680
Nazvao me i rekao:
„Želiš li da se nađemo na ručku?”

196
00:13:52,280 --> 00:13:53,600
Bio je <i>short seller.</i>

197
00:13:54,440 --> 00:13:57,320
I pisao je blogove o prijevarama.

198
00:13:57,400 --> 00:13:58,760
O nečemu zvanom Zatarra.

199
00:14:01,320 --> 00:14:03,520
Prvi sam put čuo za Wirecard

200
00:14:03,600 --> 00:14:07,720
kad mi je čitatelj mojeg bloga napisao:

201
00:14:07,800 --> 00:14:10,640
„Jesi li vidio
tu njemačku firmu, Wirecard?”

202
00:14:12,040 --> 00:14:16,360
Bilo je optužbi da je Wirecard upleten

203
00:14:16,440 --> 00:14:19,360
u operaciju pranja novca na Floridi.

204
00:14:20,960 --> 00:14:22,160
Novine su izvještavale

205
00:14:22,240 --> 00:14:26,520
da su procesirali protuzakonito
stečen novac od klađenja

206
00:14:26,600 --> 00:14:28,360
u Sjedinjene Države.

207
00:14:28,440 --> 00:14:31,280
To je bilo protuzakonito.
Htio sam to istražiti.

208
00:14:33,720 --> 00:14:36,400
Našli smo se
u japanskom restoranu u gradu.

209
00:14:37,120 --> 00:14:40,400
Sjeli smo, naručili i pitao sam:

210
00:14:40,480 --> 00:14:42,640
„OK. Što se događa?”

211
00:14:43,920 --> 00:14:46,000
Matt mi je ispod stola dodao

212
00:14:46,080 --> 00:14:48,280
vrećicu iz Tesca,

213
00:14:48,360 --> 00:14:50,880
s ovoliko debelom količinom dokumenata.

214
00:14:50,960 --> 00:14:53,320
Rekao je da je to Zatarra izvješće.

215
00:14:54,120 --> 00:14:55,720
Na tome je radio.

216
00:14:55,800 --> 00:14:58,920
Bilo je 120 stranica toga.

217
00:14:59,000 --> 00:15:00,920
Srž Zatarra optužbe

218
00:15:01,000 --> 00:15:06,200
bila je ta da svi misle da je Wirecard
platni procesor koji radi po zakonu,

219
00:15:06,280 --> 00:15:10,000
a zapravo je srce njegovog biznisa
pranje novca za kriminalce.

220
00:15:15,560 --> 00:15:19,920
Pranje novca je uzimanje prihoda
od zločina i čišćenje tog novca.

221
00:15:24,280 --> 00:15:27,880
Ako opljačkate banku
i imate puno gotovine,

222
00:15:27,960 --> 00:15:31,520
možete oprati taj novac
tako da izgleda da ste ga zaradili.

223
00:15:31,600 --> 00:15:34,760
Wirecard je to radio
za razne online poslove,

224
00:15:34,840 --> 00:15:36,840
ali princip je isti.

225
00:15:36,920 --> 00:15:40,080
Wirecard bi uzeo nešto kontroverzno,

226
00:15:40,160 --> 00:15:42,080
možda kockanje ili pornografiju,

227
00:15:42,160 --> 00:15:44,760
i kodirao transakciju kao nešto drugo.

228
00:15:44,840 --> 00:15:47,440
Umjesto da označi plaćanje kao kockanje,

229
00:15:47,520 --> 00:15:49,400
reći će da je ovo neki cvjećar.

230
00:15:50,280 --> 00:15:51,720
Wirecard se izvlačio

231
00:15:51,800 --> 00:15:55,120
iskorištavajući razne male
slabosti u sustavu.

232
00:15:56,040 --> 00:16:01,920
Sve transakcije ulazile su u SAD
preko UK tvrtke Bluetool,

233
00:16:02,800 --> 00:16:04,480
iz Consetta u Durhamu.

234
00:16:08,800 --> 00:16:12,880
Consett je mali, depresivni
bivši rudarski gradić u pustopoljini.

235
00:16:13,800 --> 00:16:15,480
Očekivali biste da će tvrtka

236
00:16:15,560 --> 00:16:18,720
kkoja šalje stotine milijuna dolara u SAD

237
00:16:18,800 --> 00:16:22,400
imati nekakve značajne urede.

238
00:16:23,680 --> 00:16:25,160
Radilo se o nečijoj kući.

239
00:16:26,840 --> 00:16:28,200
To se činilo čudno.

240
00:16:29,080 --> 00:16:31,120
Baš kao u seriji <i>Ozark.</i>

241
00:16:31,200 --> 00:16:32,480
Neko zabačeno mjesto

242
00:16:32,560 --> 00:16:36,120
gdje mogu prati ogromne količine novca.

243
00:16:36,760 --> 00:16:40,400
Prišao nam je netko s ulice

244
00:16:40,480 --> 00:16:42,160
tamo gdje smo nekoć živjeli.

245
00:16:42,240 --> 00:16:45,800
Pitali su želimo li dobiti novac na dar.

246
00:16:45,880 --> 00:16:48,320
Rekli su da se potpišemo

247
00:16:48,400 --> 00:16:51,120
i da ćemo dobiti 50 funti.

248
00:16:51,840 --> 00:16:54,680
Ljudi navedeni kao direktori tih tvrtki,

249
00:16:54,760 --> 00:16:56,280
nisu imali pojma o njima.

250
00:16:56,360 --> 00:17:00,720
Ali takva bi tvrtka bila ljuska
iza koje se skriva pravi vlasnik,

251
00:17:00,800 --> 00:17:03,200
a to je stranica za klađenje.

252
00:17:04,040 --> 00:17:07,960
Rečeno nam je samo da ćemo dobiti pisma

253
00:17:08,480 --> 00:17:12,080
i da ih moramo poslati natrag
i to je sve što smo trebali.

254
00:17:13,120 --> 00:17:16,800
Njemačka banka koja prebacuje novac
kroz sjevernu Englesku

255
00:17:16,880 --> 00:17:22,320
u tom zabačenom gradiću,
za sve te sumnjive poslove širom svijeta.

256
00:17:23,440 --> 00:17:28,280
Govorimo o milijardama dolara
skrivenim u sjenama.

257
00:17:28,360 --> 00:17:32,440
Slučajno je taj mali gradić
na sjeveru Engleske

258
00:17:32,520 --> 00:17:35,760
bio savršeno sredstvo
da sve izgleda zakonito.

259
00:17:35,840 --> 00:17:38,760
Postavili su cijelu infrastrukturu

260
00:17:38,840 --> 00:17:42,240
kako bi se moglo odvijati pranje novca.

261
00:17:42,920 --> 00:17:46,360
Po mom je mišljenju
Wirecard zato bio bezvrijedan,

262
00:17:46,440 --> 00:17:48,840
jer radilo se o nezakonitoj operaciji.

263
00:17:48,920 --> 00:17:50,920
Da. Počeo sam obrađivati tvrtku.

264
00:17:57,160 --> 00:18:00,240
Ideja je bila
da ja odem odraditi svoj posao,

265
00:18:00,320 --> 00:18:03,280
a zatim bi se pojavilo
Zatarra izvješće Matta Earla.

266
00:18:03,360 --> 00:18:05,360
Rekao bih: „Provjerio sam ovo.

267
00:18:05,440 --> 00:18:07,320
Ovo su zanimljivi dijelovi.”

268
00:18:07,400 --> 00:18:10,040
ZATARRA ISTRAŽIVANJE

269
00:18:11,440 --> 00:18:15,000
Trebao sam reći
da je Matt Earl <i>short seller.</i>

270
00:18:15,080 --> 00:18:17,560
Oni se klade protiv Wirecardovih dionica

271
00:18:17,640 --> 00:18:21,000
pa im je u interesu srozavati cijenu.

272
00:18:21,080 --> 00:18:22,520
Čitajte s time na umu.

273
00:18:25,840 --> 00:18:28,440
Ističemo prijestupe tvrtki.

274
00:18:28,960 --> 00:18:32,280
Postoji element dobiti
jer ako smo u pravu,

275
00:18:32,360 --> 00:18:35,600
vratit ćemo imovinu koju smo riskirali.

276
00:18:37,040 --> 00:18:40,400
Kad je izašlo Zatarra izvješće,
potrčao sam u ured.

277
00:18:40,480 --> 00:18:43,440
Htio sam svima reći
i htio sam prvi to objaviti.

278
00:18:43,960 --> 00:18:46,320
Napisao sam članak na brzinu.

279
00:18:46,400 --> 00:18:48,200
Jako sam se žuri

280
00:18:48,720 --> 00:18:52,120
i nisam stigao razmisliti
kako će sve to izgledati.

281
00:18:52,760 --> 00:18:57,360
Zatarra izvješće trenutno je utjecalo
na cijenu dionica Wirecarda

282
00:18:57,440 --> 00:19:03,840
koja je pala, ali pala je još više
nakon Danove objave,

283
00:19:03,920 --> 00:19:06,280
koja je privukla pažnju
na Zatarra izvješće.

284
00:19:07,800 --> 00:19:12,800
Od te jedne objave,
milijardu eura ili više je nestalo

285
00:19:13,400 --> 00:19:17,040
i zbog toga smo odmah upali u nevolju.

286
00:19:21,160 --> 00:19:24,760
Shvatio sam da će Wirecard
biti problematična priča

287
00:19:24,840 --> 00:19:27,440
čim su počela stizati
prva pisma odvjetnika.

288
00:19:27,520 --> 00:19:31,800
Postavljali su pitanja o odnosu

289
00:19:31,880 --> 00:19:35,640
između Dana i autora Zatarra izvješća.

290
00:19:35,720 --> 00:19:37,280
Postojala je optužba

291
00:19:37,360 --> 00:19:40,320
da Dan nekako surađuje sa <i>short sellerima,</i>

292
00:19:40,400 --> 00:19:43,760
ljudima koji se klade
protiv cijene dionica tvrtke.

293
00:19:45,000 --> 00:19:49,120
To je ozbiljna optužba jer aludira na to

294
00:19:49,200 --> 00:19:52,920
da je jedan od novinara upleten
u manipulaciju cijenama dionica.

295
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
To je ozbiljno.

296
00:19:56,800 --> 00:20:00,640
U Njemačkoj su <i>short selleri</i>
na lošem glasu.

297
00:20:03,440 --> 00:20:06,760
Zato što se klade na pad cijene dionica

298
00:20:06,840 --> 00:20:09,960
i aktivno žele uništiti tvrtke.

299
00:20:10,040 --> 00:20:13,640
Gube se poslovi i to ne može biti dobro.

300
00:20:15,320 --> 00:20:18,480
Zatarra izvješće nije bilo uvjerljivo.

301
00:20:18,560 --> 00:20:21,800
Kritika je bila: „Kakvo je to izvješće?”

302
00:20:21,880 --> 00:20:24,680
„Nema dokaza da se potkrijepe te tvrdnje.”

303
00:20:24,760 --> 00:20:26,560
„To je samo blaćenje

304
00:20:27,760 --> 00:20:31,280
jer njemačke tvrtke ne griješe.”

305
00:20:33,120 --> 00:20:37,960
Na to se gledalo kao na napad
na samu Njemačku, na njemačke tvrtke.

306
00:20:38,040 --> 00:20:40,400
@DANMCCRUM DOBIVA OTKAZ
ILI GUBITE VJERODOSTOJNOST

307
00:20:41,040 --> 00:20:45,040
Odjednom su nas napadali iz svih smjerova.

308
00:20:46,560 --> 00:20:50,960
Stizale su prave prijetnje,
anonimni pozivi kojima su nas gnjavili.

309
00:20:51,560 --> 00:20:55,480
Tako nešto još nismo imali.

310
00:20:55,560 --> 00:20:56,760
Bilo je neumoljivo.

311
00:20:58,160 --> 00:21:01,160
Na Twitteru je svatko za sebe.

312
00:21:02,240 --> 00:21:06,520
Ljudi su govorili: „Da, McCrume,
ti si zločinac. Idi u zatvor.”

313
00:21:11,000 --> 00:21:12,880
Povremeno bi došle prijetnje.

314
00:21:14,600 --> 00:21:17,080
„Dobit ćeš što zaslužuješ”, tako nešto.

315
00:21:20,120 --> 00:21:23,560
Ispred moje je kuće bilo parkirano vozilo

316
00:21:23,640 --> 00:21:25,440
koje me pratilo.

317
00:21:28,960 --> 00:21:30,480
Bilo je uznemirujuće.

318
00:21:34,520 --> 00:21:36,920
Zabilježio sam registarske oznake

319
00:21:38,720 --> 00:21:41,200
i ispalo je da pripada
istražiteljskim agencijama

320
00:21:41,280 --> 00:21:42,960
koje su radile za Wirecard.

321
00:21:47,280 --> 00:21:51,720
Jednog je dana Paul rekao
da nas netko pokušao prisluškivati

322
00:21:51,800 --> 00:21:53,680
razgovore u mojem uredu.

323
00:21:55,840 --> 00:21:58,480
Pitao sam: „Kako?”
Rekao je: „Preko mosta.”

324
00:22:02,200 --> 00:22:03,840
Primijetio je tu osobu.

325
00:22:05,080 --> 00:22:07,040
Nevjerojatno, s nekime na straži.

326
00:22:07,560 --> 00:22:09,840
Imali su uređaj za prisluškivanje

327
00:22:09,920 --> 00:22:11,960
preko puta Temze do mog ureda.

328
00:22:18,200 --> 00:22:19,520
Koji se vrag događa?

329
00:22:25,800 --> 00:22:30,760
MÜNCHEN
NJEMAČKA

330
00:22:36,000 --> 00:22:40,200
Nekoliko tjedana
nakon što sam postao <i>short seller,</i>

331
00:22:40,280 --> 00:22:44,520
primio sam poziv Wirecardovog odvjetnika.

332
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
Rekao je:
„Radite <i>short selling</i> Wirecarda.”

333
00:22:49,120 --> 00:22:51,800
Pomislio sam: „Kako ste to saznali?”

334
00:22:53,080 --> 00:22:55,560
Pročitao mi je sve transakcije.

335
00:22:55,640 --> 00:22:58,840
Datum, vrijeme, iznos, postotak.

336
00:23:01,760 --> 00:23:05,000
Znao je sve.
Rekao je: „Moramo razgovarati.”

337
00:23:06,280 --> 00:23:09,880
Stigao je s dva razbijača.

338
00:23:11,600 --> 00:23:16,560
Izgledali su onako
kako zamišljate razbijače.

339
00:23:16,640 --> 00:23:18,320
Odmah su me gurnuli

340
00:23:19,560 --> 00:23:24,440
i udario sam o zid svom snagom.

341
00:23:26,440 --> 00:23:29,080
Priznajem, uplašio sam se.

342
00:23:32,400 --> 00:23:37,440
Kakva to tvrtka šalje razbijače
u ured istražitelja?

343
00:23:40,440 --> 00:23:44,040
Nakon toga sam prestao
istraživati Wirecard.

344
00:23:44,120 --> 00:23:45,040
Pustio sam to.

345
00:23:47,200 --> 00:23:49,800
Nitko drugi nije istraživao Wirecard

346
00:23:50,640 --> 00:23:53,000
osim Dana McCruma.

347
00:23:57,680 --> 00:24:02,560
Istraživao sam Wirecard već godinu i pol
kad je objavljen Zatarra.

348
00:24:03,280 --> 00:24:04,440
Pomislio sam:

349
00:24:04,520 --> 00:24:07,960
„Sigurno će nadzorna tijela i ulagači
pogledati ovo i reći:

350
00:24:08,040 --> 00:24:10,320
'Toliko je sumnjivo
da moramo to istražiti.'”

351
00:24:11,880 --> 00:24:13,560
Ali nije bilo ništa od toga.

352
00:24:18,400 --> 00:24:21,760
Cijena dionica odmah je skočila.

353
00:24:22,800 --> 00:24:27,120
Dragi dioničari…

354
00:24:28,200 --> 00:24:32,720
Dr. Braunu su zaposlenici vjerovali,
ali nije djelovao opušteno.

355
00:24:34,000 --> 00:24:39,200
Izgledao je kao poslovni savjetnik
na nekom tulumu.

356
00:24:39,280 --> 00:24:42,040
…od tih dodanih vrijednosti za potrošača.

357
00:24:42,120 --> 00:24:44,640
Ali tamo gdje je bio dr. Braun,

358
00:24:44,720 --> 00:24:47,040
Jan Marsalek nije bio daleko.

359
00:24:53,480 --> 00:24:56,360
Jan je bio strašno kul.

360
00:24:58,480 --> 00:25:01,360
Mentor mu je bio dr. Braun.

361
00:25:01,440 --> 00:25:05,000
Braun kao da se ponosio

362
00:25:05,080 --> 00:25:08,040
time što je mentor
sunarodnjaku iz Austrije

363
00:25:08,120 --> 00:25:11,960
koji će mu biti desna ruka u tvrtki.

364
00:25:15,280 --> 00:25:17,920
Ako pronađem slabu točku…

365
00:25:18,440 --> 00:25:20,800
Jan je odisao samopouzdanjem.

366
00:25:21,960 --> 00:25:25,400
Uvjerljivo je vladao situacijama.

367
00:25:25,480 --> 00:25:27,560
Ne radi. Nije dovoljno hladno.

368
00:25:27,640 --> 00:25:33,960
Nisam imao ni djelić samopouzdanja
kakvo je on imao u malom prstu.

369
00:25:34,040 --> 00:25:36,480
Wirecard ne djeluje kao kupac.

370
00:25:37,000 --> 00:25:39,360
Može surađivati s partnerima u pozadini.

371
00:25:40,240 --> 00:25:44,480
Kad biste ga pitali imali trenutak
svog dragocjenog vremena,

372
00:25:44,560 --> 00:25:47,080
odgovorio bi: „Za tebe, uvijek.”

373
00:25:47,960 --> 00:25:50,400
Ali to je govorio gotovo svima.

374
00:25:53,200 --> 00:25:55,320
Marsalek je potpuno drukčiji tip.

375
00:25:55,400 --> 00:25:58,440
Izuzetno šarmantan,

376
00:25:58,520 --> 00:26:02,440
vrlo pristupačan, sjajan sugovornik.

377
00:26:03,040 --> 00:26:05,880
Marsalek je imao sve ono što Braun nije

378
00:26:05,960 --> 00:26:08,320
i zato su bili sjajan tim.

379
00:26:10,800 --> 00:26:15,480
Rijetki su znali
tko je doista bio Jan Marsalek.

380
00:26:17,720 --> 00:26:20,520
On je zasigurno u središtu ovog skandala.

381
00:26:20,600 --> 00:26:24,320
On se brinuo da promet

382
00:26:24,400 --> 00:26:28,200
uvijek bude onakav
kakav njegov šef, Braun, želi.

383
00:26:33,600 --> 00:26:36,320
RUJAN 2018.
CIJENA DIONICE: 193 EURA

384
00:26:37,720 --> 00:26:41,560
<i>Njemačka je burza bogatija</i>
<i>zbog jedne tvrtke.</i>

385
00:26:41,640 --> 00:26:45,080
<i>Platni procesor, Wirecard,</i>
<i>iz Ascheima blizu Münchena</i>

386
00:26:45,160 --> 00:26:47,800
<i>napravio je skok u prvu ligu burze.</i>

387
00:26:49,400 --> 00:26:53,280
Wirecardova cijena dionica lani
bila je 77,4 eura.

388
00:26:53,360 --> 00:26:57,040
Danas iznosi 189,4 eura.

389
00:26:57,120 --> 00:27:00,400
Naši brojevi pokazuju snažan rast.

390
00:27:00,480 --> 00:27:04,440
Kako se naš posao procjenjuje
pitanje je za ulagače.

391
00:27:05,240 --> 00:27:08,680
Wirecard je ovaj tjedan
zatresao njemačku burzu

392
00:27:08,760 --> 00:27:12,080
i izbacio Commerzbank
s elitnog DAX indeksa.

393
00:27:13,880 --> 00:27:16,200
Kolač treba biti puno veći.

394
00:27:16,280 --> 00:27:19,760
Ja se bavim time da kolač bude puno veći.

395
00:27:19,840 --> 00:27:23,400
Ovdje je izvršni direktor tvrtke Wirecard.

396
00:27:23,920 --> 00:27:25,920
Markuse Braune, danas ćete

397
00:27:26,000 --> 00:27:28,360
zamijeniti Commerzbank na DAX-u.

398
00:27:28,440 --> 00:27:32,120
Bit ćete jedna od velikih tvrtki
na referentnom indeksu.

399
00:27:32,200 --> 00:27:33,600
Što vam to predstavlja?

400
00:27:33,680 --> 00:27:36,360
To donosi mnogo pozitivnog značaja.

401
00:27:36,440 --> 00:27:37,880
To je dobro za ulagače.

402
00:27:37,960 --> 00:27:42,440
Ali naravno, u operativnim uvjetima,
to ne mijenja našu strategiju.

403
00:27:43,200 --> 00:27:45,960
Mnogi ulagači vjeruju
u njemačke vrijednosti,

404
00:27:46,040 --> 00:27:48,760
a sad je tu DAX-ov pečat.

405
00:27:48,840 --> 00:27:51,200
Mnogi su mislili da će DAX tvrtku

406
00:27:51,280 --> 00:27:56,680
njemačke vlasti strogo regulirati.

407
00:27:57,600 --> 00:28:00,840
Tko ne bi bio oduševljen
s ulaganjem u Wirecard?

408
00:28:02,840 --> 00:28:07,720
LONDON
ENGLESKA

409
00:28:07,800 --> 00:28:09,440
Wirecard je, u to vrijeme,

410
00:28:09,520 --> 00:28:12,840
bio tema razgovora na londonskom tržištu.

411
00:28:12,920 --> 00:28:17,360
Imali smo zakonske tužbe,
ali smo ih ignorirali.

412
00:28:18,560 --> 00:28:23,640
Kasnije sam ručao
s jednim svojim izvorom s burze,

413
00:28:23,720 --> 00:28:25,640
kad je spomenuo Wirecard.

414
00:28:26,360 --> 00:28:30,320
Rekao je: „Dat će ti mnogo novca

415
00:28:30,400 --> 00:28:32,160
da prestaneš pisati o njima.”

416
00:28:32,240 --> 00:28:35,320
Nasmijao sam se i rekao:
„Nemoj me zezati.”

417
00:28:35,400 --> 00:28:37,120
Rekao je: „Ne. Sigurno

418
00:28:37,200 --> 00:28:40,840
Dat će ti velik novac
da ne pišeš o njima.”

419
00:28:41,680 --> 00:28:44,680
Rekao je: „Razgovaraj s Garyjem.”

420
00:28:46,320 --> 00:28:48,040
-Gary, Tom.
-Gary. Ja sam Tom.

421
00:28:50,160 --> 00:28:52,960
-Što je s naočalama?
-Bolje bez naočala.

422
00:28:53,040 --> 00:28:54,880
Je li? Mislio sam da su kul.

423
00:28:58,760 --> 00:29:02,480
Gary je sjajan, stari prijatelj,
vrlo aktivni trgovac.

424
00:29:03,120 --> 00:29:05,880
Imao je dobar sluh za to što se događa.

425
00:29:05,960 --> 00:29:07,280
Rekao je:

426
00:29:07,360 --> 00:29:12,400
„Što to pišeš o Wirecardu?
Jesi li siguran da je to točno?”

427
00:29:12,480 --> 00:29:17,160
Gary je rekao: „Neki nam tip
govori da je sve to pogrešno.

428
00:29:17,240 --> 00:29:19,360
Zapravo, želi razgovarati s tobom.”

429
00:29:19,880 --> 00:29:22,480
Rekoh: „Tko to?”

430
00:29:22,560 --> 00:29:25,200
„Tip po imenu Jan Marsalek.”

431
00:29:27,960 --> 00:29:30,600
Skoro sam pao sa stolca.

432
00:29:32,480 --> 00:29:34,960
Gary je bio moj povjerljivi izvor.

433
00:29:35,920 --> 00:29:39,080
Kako je Marsalek saznao da se poznajemo?

434
00:29:42,360 --> 00:29:45,920
To je bilo oko 2017.

435
00:29:47,600 --> 00:29:51,400
Jedan moj prijatelj došao je u kafić
gdje sam obično doručkovao.

436
00:29:51,480 --> 00:29:54,600
Dao mi je papirić s brojem

437
00:29:54,680 --> 00:29:56,280
i imenom, Jan Marsalek,

438
00:29:56,360 --> 00:30:00,200
i rekao: „Nazovi ovog tipa.
Isplatit će ti se.”

439
00:30:01,480 --> 00:30:04,680
Nisam znao što to znači.
Možda nešto zaradimo.

440
00:30:04,760 --> 00:30:06,400
Pokušat ćemo.

441
00:30:07,040 --> 00:30:08,760
Nazvao sam ga i rekao mi je:

442
00:30:08,840 --> 00:30:12,680
„Slušajte. Spreman sam vam dobro platiti

443
00:30:12,760 --> 00:30:16,200
da me upoznate sa svojim prijateljem,
Paulom Murphyjem.”

444
00:30:18,120 --> 00:30:19,960
Rekoh: „Razgovarat ću s njim.”

445
00:30:20,600 --> 00:30:24,640
Gary je rekao: „Taj Jan Marsalek
jako te želi upoznati.

446
00:30:24,720 --> 00:30:29,720
Odmah će avionom doletjeti u London.”

447
00:30:30,320 --> 00:30:33,400
Pomislio sam
da se radi o nekakvoj namještaljci.

448
00:30:33,480 --> 00:30:37,040
Jer to je jako čudno.

449
00:30:37,560 --> 00:30:39,080
Pristao sam na ručak.

450
00:30:43,280 --> 00:30:47,640
Htjeli smo vidjeti
hoće li mi Marsalek ponuditi novac

451
00:30:47,720 --> 00:30:50,120
da prestanem pisati o Wirecardu.

452
00:30:50,720 --> 00:30:51,720
To je bio plan.

453
00:30:56,600 --> 00:30:59,600
Tada sam upoznao Jana Marsaleka.

454
00:31:01,480 --> 00:31:04,320
Očito je bio vrlo bistar,

455
00:31:04,400 --> 00:31:07,560
pazio je što govori.

456
00:31:09,440 --> 00:31:10,800
Na prvi dojam,

457
00:31:10,880 --> 00:31:15,840
djelovao je kao dobro odjeven,
elokventan i izravan čovjek.

458
00:31:17,080 --> 00:31:19,680
Bio je to <i>Financial Times</i>
protiv Wirecarda.

459
00:31:19,760 --> 00:31:23,080
Pokušavali su pronaći
bilo kakve informacije o Wirecardu.

460
00:31:23,160 --> 00:31:25,600
A i Wirecard ih je pokušavao pronaći.

461
00:31:26,640 --> 00:31:28,040
Bilo je jako neugodno.

462
00:31:29,320 --> 00:31:33,240
Naširoko je govorio kako ima iskustva

463
00:31:33,320 --> 00:31:38,080
s novinarima koji uzimaju mito
da pišu negativne članke.

464
00:31:38,880 --> 00:31:43,240
Rekao sam mu
da nikad ne bih prihvatio mito

465
00:31:43,320 --> 00:31:45,280
i rekao je: „Znam, Paule.

466
00:31:45,360 --> 00:31:48,120
Vidio sam dokaze
da nikad nisi primio mito.”

467
00:31:48,200 --> 00:31:51,440
Pomislio sam
da je gledao moj bankovni račun.

468
00:31:51,520 --> 00:31:52,440
Očito jest.

469
00:31:54,960 --> 00:31:56,520
Tada sam shvatio

470
00:31:56,600 --> 00:32:01,480
da mi neće odjednom
ponuditi torbu s puno love za stolom.

471
00:32:01,560 --> 00:32:03,720
Bilo je previše ljudi za stolom.

472
00:32:06,800 --> 00:32:10,680
Na kraju je Jan rekao:
„Drago mi je što je Paul poslušao.”

473
00:32:10,760 --> 00:32:12,880
Paul je rekao: „Podvući ćemo crtu

474
00:32:12,960 --> 00:32:15,800
i FT neće izvlačiti stare informacije.

475
00:32:15,880 --> 00:32:19,880
Ali ako se pojavi nešto novo,
sredit ćemo vas.”

476
00:32:20,520 --> 00:32:22,160
Jan se smiješio.

477
00:32:23,760 --> 00:32:26,600
„To se neće dogoditi
jer ne činimo ništa krivo.”

478
00:32:27,960 --> 00:32:32,600
Tada sam dogovorio naknadu
za odnose s javnošću.

479
00:32:33,120 --> 00:32:37,200
Tražio sam fiksni iznos od 500 000 eura.

480
00:32:37,280 --> 00:32:43,680
Pristao je
na 32 i pol tisuće eura mjesečno

481
00:32:43,760 --> 00:32:44,680
na šest mjeseci.

482
00:32:44,760 --> 00:32:47,760
Ali rekao je:
„Mogu li imati kontakt sa <i>short sellerima</i>

483
00:32:47,840 --> 00:32:49,520
da znam što se događa?”

484
00:32:49,600 --> 00:32:53,960
Osjećao sam se kao dvostruki špijun,
ali Paul je znao i Jan je znao.

485
00:32:55,840 --> 00:32:58,920
NEW YORK
SAD

486
00:33:00,400 --> 00:33:04,280
Pokrenula sam Safkhet Capital Management
u siječnju 2018.

487
00:33:05,280 --> 00:33:08,520
Obavljali smo svoja istraživanja
i tražili prilike,

488
00:33:08,600 --> 00:33:12,360
a stalno je iskakao naziv Wirecard.

489
00:33:12,880 --> 00:33:17,520
Wirecard je napokon došao na američko tlo.

490
00:33:18,400 --> 00:33:19,760
BEZGOTOVINSKI.

491
00:33:21,520 --> 00:33:22,680
NEOMETANO.

492
00:33:25,720 --> 00:33:29,360
<i>U više od 20 godina,</i>
<i>postali smo vodeći u platnim rješenjima</i>

493
00:33:29,440 --> 00:33:31,160
<i>u Sjevernoj Americi i šire.</i>

494
00:33:31,240 --> 00:33:33,320
Tada je novost bila činjenica

495
00:33:33,400 --> 00:33:37,760
da je Wirecard kupio Citijevo poslovanje
s prepaid karticama u S. Americi.

496
00:33:38,800 --> 00:33:43,600
Prepaid kartice su učinkovit način
za međunarodno pranje novca,

497
00:33:43,680 --> 00:33:45,480
uključujući i prljavi novac.

498
00:33:47,040 --> 00:33:49,800
Na kartici vam ne mora pisati ime
i ne morate otvoriti račun.

499
00:33:49,880 --> 00:33:52,800
Možete samo
imati karticu s Wirecardovim logom.

500
00:33:52,880 --> 00:33:56,920
Količina kriminalnih radnji
koje se mogu odvijati je alarmantna.

501
00:33:57,440 --> 00:34:01,440
Htjele smo to pomno istražiti

502
00:34:01,520 --> 00:34:06,200
i vidjeti postoji li išta povezano
s optužbama u Zatarri

503
00:34:06,720 --> 00:34:09,400
što bi se moglo pojaviti
na američkom tlu.

504
00:34:13,120 --> 00:34:16,080
Wirecardovi uredi bili su
u Conschohockenu u Pennsylvaniji.

505
00:34:16,160 --> 00:34:18,000
To je na dva sata od New Yorka.

506
00:34:18,080 --> 00:34:21,440
Odlučile smo otići onamo

507
00:34:21,520 --> 00:34:25,320
u Christininom starom Volkswagenu.

508
00:34:30,880 --> 00:34:33,360
CONSHOHOCKEN
PENNSYLVANIA, SAD

509
00:34:34,800 --> 00:34:36,680
Vidjele smo Wirecardove znakove

510
00:34:36,760 --> 00:34:40,640
i nije bilo osiguranja
pa smo se popele po stubama.

511
00:34:44,120 --> 00:34:45,440
Bilo je jako veliko.

512
00:34:45,520 --> 00:34:48,240
Unutra bi stalo oko 600 ljudi,

513
00:34:48,320 --> 00:34:50,400
ali bilo ih je tridesetak.

514
00:34:51,880 --> 00:34:53,680
Pitali su nas što želimo

515
00:34:53,760 --> 00:34:57,760
i rekle smo da želimo razgovarati s nekim
o prepaid karticama.

516
00:34:57,840 --> 00:35:02,880
Uvjerili su me da je to jednostavno
i da mogu dati karticu kome god želim.

517
00:35:02,960 --> 00:35:04,000
To nije problem.

518
00:35:04,080 --> 00:35:11,000
Rekli su da jednom karticom
mogu platiti do 150 000 dolara.

519
00:35:12,680 --> 00:35:15,040
To je bio ogromni šok.

520
00:35:15,120 --> 00:35:17,200
Provjerile smo na <i>dark webu</i>

521
00:35:17,280 --> 00:35:20,600
i karticama koje se preprodaju
na<i> dark webu</i>

522
00:35:20,680 --> 00:35:23,040
možete platiti najviše 10 000 dolara.

523
00:35:24,720 --> 00:35:28,720
U jesen 2018., javila sam se Danu McCrumu.

524
00:35:30,680 --> 00:35:33,880
Rekla sam mu:
„Istražujemo Wirecard u SAD-u.

525
00:35:34,880 --> 00:35:36,560
Mislim da smo nešto pronašle.”

526
00:35:41,840 --> 00:35:44,280
Nije mi se samo Fashmi javila

527
00:35:44,360 --> 00:35:46,200
nakon Wirecardovog ulaska u DAX.

528
00:35:46,840 --> 00:35:49,800
<i>Short selleri </i>su me bombardirali idejama.

529
00:35:49,880 --> 00:35:52,120
Neki su bili opsjednuti pranjem novca.

530
00:35:52,200 --> 00:35:55,920
Drugi su bili uvjereni
da Wirecardovo poslovanje nije stvarno.

531
00:35:57,160 --> 00:35:59,960
Problem je bio u tome
što nisu imali dokaze.

532
00:36:00,040 --> 00:36:03,640
Sve su to bile teorije, ali tada…
Kad je to bilo?

533
00:36:03,720 --> 00:36:07,720
Jedan ponedjeljak ujutro u listopadu,
primio sam email iz Singapura.

534
00:36:09,040 --> 00:36:12,120
Kriminalno ponašanje
u velikoj financijskoj tvrtki.

535
00:36:13,000 --> 00:36:13,960
Wirecard.

536
00:36:15,760 --> 00:36:18,680
Stupio sam u kontakt
sa Stefanijom Palmom u Singapuru.

537
00:36:20,040 --> 00:36:25,200
SINGAPUR

538
00:36:27,280 --> 00:36:31,800
U Singapuru je Wirecard bio jako proširen.

539
00:36:32,320 --> 00:36:35,640
Tisuće trgovina, prodavača i hotela

540
00:36:35,720 --> 00:36:38,760
koristili su Wirecardove bankomate.

541
00:36:41,440 --> 00:36:44,800
Dan je znao
da postoji potencijalni zviždač

542
00:36:44,880 --> 00:36:46,880
koji ima puno informacija

543
00:36:46,960 --> 00:36:49,920
i koji je htio
čim prije razgovarati s nama.

544
00:36:57,440 --> 00:37:00,680
Prvi je sastanak bio
u zračnoj luci Changi.

545
00:37:01,760 --> 00:37:04,840
Nisam znala s kime se točno sastajem.

546
00:37:04,920 --> 00:37:07,600
Bila sam vrlo oprezna.

547
00:37:09,920 --> 00:37:12,360
Saznala sam da mu je pravo ime Pav.

548
00:37:14,120 --> 00:37:17,480
Bio je šef pravne službe za Aziju
u Wirecardu.

549
00:37:17,560 --> 00:37:19,760
Nedavno je napustio tvrtku

550
00:37:19,840 --> 00:37:24,640
i bio je pun frustracije i ljutnje

551
00:37:24,720 --> 00:37:27,960
zbog toga čemu je svjedočio.

552
00:37:29,520 --> 00:37:33,960
Bio je to izuzetno napet razgovor
koji je trajao satima.

553
00:37:34,040 --> 00:37:40,320
Shvatila sam
s koliko mnogo informacija raspolaže.

554
00:37:40,920 --> 00:37:44,120
Odmah sam nazvala Dana i rekla

555
00:37:44,200 --> 00:37:46,640
da bi nam ovo moglo biti vrlo značajno.

556
00:37:46,720 --> 00:37:49,600
Da se nadam da će sve to biti istinito,

557
00:37:49,680 --> 00:37:53,000
jer u tom slučaju, sjedimo na blagu.

558
00:37:53,560 --> 00:37:54,880
Dobro. Sranje.

559
00:37:54,960 --> 00:37:58,080
Ovo zvuči ozbiljno. Moram doći u Singapur.

560
00:38:09,600 --> 00:38:12,960
Našli smo se na otvorenom
ispod stare Wirecardove zgrade.

561
00:38:13,960 --> 00:38:18,280
Jako smo se bojali Wirecardovih
hakerskih sposobnosti.

562
00:38:19,560 --> 00:38:23,080
Oslanjali smo se na to
da fontana prikriva zvuk.

563
00:38:24,760 --> 00:38:28,440
Počeo je crtati dijagrame
kako Wirecard funkcionira

564
00:38:28,520 --> 00:38:30,040
i tko su ti ljudi.

565
00:38:31,160 --> 00:38:33,960
Zatim je objasnio
kako je počeo raditi za Wirecard.

566
00:38:34,040 --> 00:38:37,160
Kontaktirala ga je neka žena
iz financijskog odjela

567
00:38:37,240 --> 00:38:39,480
i ispričala mu je nevjerojatnu priču.

568
00:38:41,360 --> 00:38:44,480
Pozvali su je u neki Wirecardov ured

569
00:38:44,560 --> 00:38:46,120
s ostatkom financijskog odjela.

570
00:38:46,200 --> 00:38:49,960
Šef joj je bio Indonežanin
po imenu Edo Kurniawan.

571
00:38:50,040 --> 00:38:52,840
Bio je jako mlad za taj posao.
Imao je samo 33.

572
00:38:52,920 --> 00:38:56,240
U njegovom životopisu nije bilo ničega.

573
00:38:56,320 --> 00:38:59,360
Ali nekako je vodio
azijski financijski odjel,

574
00:38:59,440 --> 00:39:00,800
a to je, usput rečeno,

575
00:39:00,880 --> 00:39:03,560
vrlo značajan dio Wirecardova poslovanja.

576
00:39:03,640 --> 00:39:04,600
PODACI

577
00:39:04,680 --> 00:39:07,040
Ta je žena otišla na sastanak

578
00:39:07,120 --> 00:39:11,160
i odjednom je Edo počeo crtati po ploči.

579
00:39:11,240 --> 00:39:14,000
Objašnjavao im je
kako će namjestiti knjige.

580
00:39:14,080 --> 00:39:16,160
Kao ono u filmovima kad kažu:

581
00:39:16,240 --> 00:39:18,480
„Tu je banka, vi ćete ući ovdje,

582
00:39:18,560 --> 00:39:20,480
a kombi će vas čekati vani.”

583
00:39:20,560 --> 00:39:21,760
Kao pljačka banke.

584
00:39:21,840 --> 00:39:26,040
Ona je to ispričala Pavu,
odvjetniku u Singapuru.

585
00:39:26,760 --> 00:39:30,280
Pav je odmah rekao:
„Dobro. Bolje da to istražimo.”

586
00:39:30,360 --> 00:39:31,680
Za nekoliko tjedana

587
00:39:31,760 --> 00:39:34,560
krenula je unutarnja istraga.

588
00:39:34,640 --> 00:39:38,560
PROJEKT TIGAR
SAŽETAK

589
00:39:38,640 --> 00:39:41,160
Nitko od Wirecardovih glavešina
nije znao za to.

590
00:39:41,240 --> 00:39:45,400
Počeli su pronalaziti
sumnjive transakcije.

591
00:39:45,480 --> 00:39:50,680
Pav je napravio prezentaciju
za ključne ljude u Njemačkoj.

592
00:39:51,760 --> 00:39:53,200
„Pogledajte što smo pronašli.”

593
00:39:55,720 --> 00:39:58,280
Iz Münchena je došla poruka:

594
00:39:58,360 --> 00:40:00,400
„Bravo, ljudi. Mi ćemo preuzeti.

595
00:40:02,000 --> 00:40:04,840
Da. Zadužit ćemo Jana Marsaleka za to.”

596
00:40:06,800 --> 00:40:10,600
Postalo je jasno
da se ništa neće dogoditi.

597
00:40:12,760 --> 00:40:14,960
Pav je istjeran,

598
00:40:15,560 --> 00:40:20,040
ali napravio je kopije Edovih emailova

599
00:40:21,320 --> 00:40:22,480
i dao nam ih je.

600
00:40:24,520 --> 00:40:26,040
Sedamdeset gigabajta podataka.

601
00:40:30,480 --> 00:40:32,920
LONDON
ENGLESKA

602
00:40:38,320 --> 00:40:42,640
Čim sam se vratio iz Singapura
znao sam da moramo srediti osiguranje.

603
00:40:46,760 --> 00:40:50,680
Znali smo da nas Wirecard špijunira.

604
00:40:52,880 --> 00:40:55,200
Dan je morao raditi u tajnosti.

605
00:40:56,520 --> 00:41:02,200
Djelovali smo na pretpostavci
da je sve na FN mreži

606
00:41:02,280 --> 00:41:04,240
moglo biti razotkriveno.

607
00:41:06,160 --> 00:41:09,160
Danu smo dali laptop
koji se ne spaja na internet,

608
00:41:09,240 --> 00:41:13,000
kojem je modem iščupan
da se ne može hakirati.

609
00:41:14,200 --> 00:41:20,640
Gomila Pavovih dokumenata
završila je na supersigurnom laptopu.

610
00:41:21,160 --> 00:41:24,080
Svako sam jutro morao uzeti ključ sefa.

611
00:41:24,600 --> 00:41:28,520
Ključ je bio ovakav
pa zamislite kako je velik bio sef.

612
00:41:28,600 --> 00:41:30,000
Kao ogromni hladnjak.

613
00:41:31,360 --> 00:41:34,480
Izvadio bih laptop
i spise na kojima sam radio

614
00:41:36,280 --> 00:41:38,200
i otišao u svoj mali bunker.

615
00:41:38,720 --> 00:41:42,280
U malu sobu usred zgrade FT-a…

616
00:41:44,200 --> 00:41:46,560
i počeo pretraživati materijale.

617
00:41:55,600 --> 00:41:58,200
Šest tjedana, svakog dana, laptop iz sefa,

618
00:41:59,000 --> 00:42:02,680
pretraživanje emailova, printanje
i pokušaj odgonetanja svega.

619
00:42:04,160 --> 00:42:07,320
Dobro. Isteklo je vrijeme.
Zatvaraj ga i natrag u sef.

620
00:42:08,160 --> 00:42:09,640
Sljedeći dan iznova.

621
00:42:14,120 --> 00:42:16,880
Samo sam pratio tragove kroz emailove.

622
00:42:19,920 --> 00:42:24,160
Tražio sam ključne riječi u Outlooku,
kao „Indija” ili „Marsalek”.

623
00:42:25,600 --> 00:42:29,360
Godinama sam razbijao glavu
zbog te tvrtke…

624
00:42:30,960 --> 00:42:32,680
i odjednom kao da sam bio unutra.

625
00:42:38,440 --> 00:42:40,960
Pokušavao sam dobiti Jana Marsaleka.

626
00:42:43,120 --> 00:42:44,200
Nisam ga upoznao.

627
00:42:44,280 --> 00:42:47,440
Nismo razgovarali,
ali znao sam da je neprijatelj.

628
00:42:48,920 --> 00:42:52,520
Tražio sam nešto da ga pokušam povezati

629
00:42:52,600 --> 00:42:54,600
s događajima u Singapuru.

630
00:42:58,440 --> 00:43:01,080
Vidio sam da je on uvijek negdje na rubu.

631
00:43:01,160 --> 00:43:04,600
Bio je upleten,
ali nisam to mogao dokazati.

632
00:43:08,520 --> 00:43:13,240
Ali možemo to svesti na Eda Kurniawana,

633
00:43:13,320 --> 00:43:15,480
tipa iz financijskog odjela.

634
00:43:18,760 --> 00:43:22,880
Ali ako Wirecard otpusti tog Edu,
nemamo priču.

635
00:43:32,200 --> 00:43:34,680
<i>Bok. Je li to Edo Kurniawan?</i>

636
00:43:34,760 --> 00:43:38,840
<i>Oprostite, provjeravam jeste li vi</i>
<i>voditelj međunarodnih financija.</i>

637
00:43:38,920 --> 00:43:40,040
<i>Jesam.</i>

638
00:43:40,120 --> 00:43:42,600
<i>Sjajno. Dobro. Ja sam Dan McCrum.</i>

639
00:43:43,240 --> 00:43:45,640
<i>Zovem iz </i>Financial Timesa.

640
00:43:45,720 --> 00:43:50,880
<i>Navodno ste bili pod istragom zbog</i>
<i>antidatiranja i lažiranja dokumenata?</i>

641
00:43:52,600 --> 00:43:54,080
<i>Ne znam za to.</i>

642
00:43:54,920 --> 00:43:58,160
<i>Zapravo, trenutno sam usred sastanka.</i>

643
00:43:58,680 --> 00:44:01,600
<i>Baš zatvaram reviziju grupe.</i>

644
00:44:02,280 --> 00:44:04,360
<i>Možete li mi poslati email?</i>

645
00:44:04,440 --> 00:44:05,480
<i>Hvala, Edo.</i>

646
00:44:05,560 --> 00:44:06,400
<i>Pa-pa.</i>

647
00:44:08,240 --> 00:44:11,400
Edo je bio ondje i radio na reviziji.

648
00:44:11,480 --> 00:44:12,800
To je bilo zataškavanje.

649
00:44:14,920 --> 00:44:18,400
WIRECARD: RAČUNOVODSTVENI SKANDAL

650
00:44:19,840 --> 00:44:21,280
SUMNJIVE TRANSAKCIJE

651
00:44:21,360 --> 00:44:22,880
Završilo je na internetu.

652
00:44:22,960 --> 00:44:24,400
…UVJERI REGULATORE…

653
00:44:24,480 --> 00:44:27,560
U nekoliko sekundi,
cijena dionica Wirecarda je pala.

654
00:44:27,640 --> 00:44:29,560
U tri dana,

655
00:44:29,640 --> 00:44:33,440
oduzeli smo osam milijardi eura
od vrijednosti tvrtke.

656
00:44:33,960 --> 00:44:35,360
Priča je upalila.

657
00:44:36,000 --> 00:44:38,520
To je bio prvi trenutak

658
00:44:38,600 --> 00:44:42,600
kad sam pomislila
da bi moglo postati gadno.

659
00:44:44,000 --> 00:44:46,720
BERLIN
NJEMAČKA

660
00:44:51,360 --> 00:44:57,120
Čuo sam za članak iz <i>Financial Timesa</i>
iz druge ruke.

661
00:44:58,360 --> 00:45:00,000
Bila je to tipična pristranost.

662
00:45:00,080 --> 00:45:04,000
Rekli su: „Strana urota
protiv njemačke tvrtke.

663
00:45:04,080 --> 00:45:06,560
Njemačka tvrtka je žrtva
i mora biti zaštićena.”

664
00:45:09,000 --> 00:45:13,120
Wirecard je unajmio
slavnog odvjetnika iz Bavarske.

665
00:45:15,280 --> 00:45:20,440
Odvjetnik je rekao
javnoj tužiteljici, Bäumler-Hösl,

666
00:45:20,520 --> 00:45:24,160
da Wirecard napadaju <i>short selleri</i>

667
00:45:24,240 --> 00:45:26,320
i da je njegovo postojanje u opasnosti.

668
00:45:27,200 --> 00:45:30,080
Bäumler-Hösl je kontaktirala
financijski regula.

669
00:45:31,120 --> 00:45:35,520
Oni su rekli da moraju zaštititi Wirecard.

670
00:45:35,600 --> 00:45:38,080
Zabranili su
<i>short selling</i> Wirecardovih dionica.

671
00:45:39,200 --> 00:45:44,040
Čak su i podnijeli tužbu
protiv Dana McCruma i Stefanije Palme.

672
00:45:48,280 --> 00:45:52,120
Bila sam u šoku.
Odmah sam nazvala Dana i rekla:

673
00:45:52,200 --> 00:45:55,000
„Dane, što se događa? Što je ovo?”

674
00:45:57,200 --> 00:46:00,320
BaFin, njemački financijski regulator,
izjavio je

675
00:46:00,400 --> 00:46:03,120
da će istražiti tržišnu manipulaciju.

676
00:46:04,840 --> 00:46:06,520
Što to znači da imaju?

677
00:46:06,600 --> 00:46:10,440
Nisu nas kontaktirali,
nismo znali kakve dokaze imaju.

678
00:46:10,520 --> 00:46:14,120
Ono, kao: „OK. Što ste smislili
da kažete da sam prevarant?”

679
00:46:14,200 --> 00:46:17,360
Ne shvaćam što se događa.

680
00:46:17,440 --> 00:46:23,040
Mislim da u početku nisam mogla vjerovati

681
00:46:23,120 --> 00:46:27,400
da smo mi postali mete
nakon svega što smo učinili.

682
00:46:29,960 --> 00:46:34,880
Kad vam regulator jednog od najmoćnijih
europskih financijskih tržišta

683
00:46:34,960 --> 00:46:38,600
šalje jasnu poruku da vas želi srediti,

684
00:46:38,680 --> 00:46:41,360
možete dopustiti da vas to dira

685
00:46:41,440 --> 00:46:46,280
ili možete prenijeti
taj bijes i frustraciju

686
00:46:46,360 --> 00:46:47,840
na istragu

687
00:46:47,920 --> 00:46:51,640
i baciti se na priču jače nego ikad.

688
00:46:52,840 --> 00:46:55,480
Mislim da znate što smo mi odabrali.

689
00:47:04,680 --> 00:47:07,800
U londonskom sam bunkeru
i nastavljam s poslom.

690
00:47:08,560 --> 00:47:11,360
Pregledavao sam Wirecardove kupce

691
00:47:11,440 --> 00:47:14,600
i shvatio da su stotine milijuna eura

692
00:47:14,680 --> 00:47:19,280
Wirecardovog poslovanja
obavljala samo ova tri partnera.

693
00:47:19,360 --> 00:47:20,760
WIRECARD AZIJA

694
00:47:20,840 --> 00:47:24,880
Al Alam, Senjo i PayEasy.

695
00:47:25,960 --> 00:47:29,320
Tada su ta tri partnera doprinijela

696
00:47:29,400 --> 00:47:33,360
za gotovo polovinu
Wirecardovih globalnih prodaja.

697
00:47:33,440 --> 00:47:36,160
Jedan od tih partnera
bio je na Filipinima.

698
00:47:36,240 --> 00:47:38,400
Tvrtka po imenu PayEasy.

699
00:47:40,000 --> 00:47:43,280
MANILA
FILIPINI

700
00:47:46,800 --> 00:47:52,160
Na papiru je PayEasy
bio važan za Wirecard.

701
00:47:52,240 --> 00:47:55,560
Rekli smo Stefaniji:
„Moramo saznati što se događa.”

702
00:47:57,800 --> 00:48:02,840
Sjećam se da sam išla u ured
prekriven natpisima PayEasy

703
00:48:02,920 --> 00:48:06,320
i autobusne tvrtke
po imenu Fröhlich Tours.

704
00:48:10,360 --> 00:48:12,560
Vozači su ulazili i izlazili.

705
00:48:12,640 --> 00:48:15,320
Bilo je jasno da su svakodnevne operacije

706
00:48:15,400 --> 00:48:17,640
bile vezane uz autobusnu tvrtku.

707
00:48:18,720 --> 00:48:20,920
Ovo izgleda sumnjivo.

708
00:48:24,520 --> 00:48:27,200
Na kraju sam se vozila tri sata od Manile

709
00:48:27,280 --> 00:48:30,880
do regije koja je poznata
po rižinim poljima,

710
00:48:32,080 --> 00:48:36,680
ganjajući tvrtku po imenu ConePay,
još jednog Wirecardovog partnera.

711
00:48:40,480 --> 00:48:43,120
Na kraju smo pronašli ovu adresu.

712
00:48:44,720 --> 00:48:45,960
Nečija kuća.

713
00:48:49,400 --> 00:48:51,840
Sredovječni muškarac otvorio je vrata

714
00:48:51,920 --> 00:48:57,200
i prvo sam vidjela stol
sa smeđim pomerancem

715
00:48:58,360 --> 00:49:00,480
i malim bijelim psom.

716
00:49:00,560 --> 00:49:01,720
NIJE TAJ PAS

717
00:49:01,800 --> 00:49:04,520
Par sredovječnih Filipinaca

718
00:49:04,600 --> 00:49:06,640
češljao je te pse.

719
00:49:07,480 --> 00:49:10,760
To je stožer platne tvrtke?

720
00:49:13,200 --> 00:49:16,920
Bilo je očito da smo u nečijem
obiteljskom domu.

721
00:49:17,000 --> 00:49:19,840
Netko se dosjetio:

722
00:49:19,920 --> 00:49:22,600
„Čekajte. Ovo smo dobili poštom.”

723
00:49:22,680 --> 00:49:25,640
Dali su mi omotnicu.

724
00:49:27,000 --> 00:49:31,960
Izvadio sam papir i na zaglavlju je pisalo
Wirecard Bank,

725
00:49:33,120 --> 00:49:34,160
ConePay

726
00:49:35,320 --> 00:49:37,680
i adresa gdje smo stajali.

727
00:49:39,320 --> 00:49:42,160
Sledio sam se i sjećam se da sam se tresao

728
00:49:42,240 --> 00:49:47,040
jer sam u tom trenutku shvatio
da smo sve shvatili.

729
00:49:55,120 --> 00:49:57,800
Godinama sam pokušavao
riješiti tu slagalicu.

730
00:50:00,400 --> 00:50:02,360
Što je s Wirecardom?

731
00:50:03,240 --> 00:50:05,280
Bave li se pranjem novca?

732
00:50:06,080 --> 00:50:07,720
Napumpava li zaradu?

733
00:50:09,920 --> 00:50:11,520
Odjednom pomislite:

734
00:50:12,760 --> 00:50:13,840
„Jebote.

735
00:50:14,360 --> 00:50:17,360
Sve je lažno. Ništa nije stvarno.”

736
00:50:17,960 --> 00:50:19,920
To je nevjerojatan blef.

737
00:50:22,080 --> 00:50:23,560
…RAČUNOVODSTVENI SKANDAL…

738
00:50:23,640 --> 00:50:26,320
OBMANULI SU TRŽIŠTE

739
00:50:26,400 --> 00:50:28,720
Smislili su taj <i>deepfake…</i>

740
00:50:31,520 --> 00:50:34,360
gdje su koristili tri poslovna partnera

741
00:50:34,440 --> 00:50:36,640
kako bi izmislili ogroman posao.

742
00:50:38,000 --> 00:50:40,800
Izvana je to izgledalo kao prava tvrtka.

743
00:50:40,880 --> 00:50:43,040
Tisuće ljudi mislilo je da rade

744
00:50:43,120 --> 00:50:45,360
za zakonitu tvrtku.

745
00:50:45,440 --> 00:50:47,440
Bilo je to carevo novo ruho.

746
00:50:47,520 --> 00:50:50,720
WIRECARD DOKUMENT UKAZUJE
NA OSLANJANJE NA 3 PARTNERA

747
00:50:50,800 --> 00:50:52,800
Došlo je novo izvješće iz FT-a

748
00:50:52,880 --> 00:50:56,280
i govori se o tome da će vam oduzeti
pola svjetskih prihoda

749
00:50:56,360 --> 00:50:58,920
i gotovo svu prijavljenu dobit

750
00:50:59,000 --> 00:51:04,240
koja posljednjih godina dolazi iz tri
netransparentne partnerske tvrtke.

751
00:51:04,320 --> 00:51:08,320
Neće nas omesti sva ta buka.

752
00:51:08,400 --> 00:51:11,840
Ovaj financijski triler nastavlja se
posljednjom borbom

753
00:51:11,920 --> 00:51:14,040
između Wirecarda i <i>Financial Timesa.</i>

754
00:51:14,640 --> 00:51:16,920
Dan McCrum je za nas bio sam vrag.

755
00:51:17,520 --> 00:51:21,440
Stalno je izvlačio stvari
zbog kojih je cijena dionica padala.

756
00:51:22,560 --> 00:51:25,800
<i>U veljači su objavljeni</i>
<i>novi članci i optužbe</i>

757
00:51:25,880 --> 00:51:27,640
<i>i cijena dionice opet je pala.</i>

758
00:51:28,800 --> 00:51:31,800
<i>Krajem ožujka, objavljene su nove optužbe</i>

759
00:51:31,880 --> 00:51:34,240
<i>i cijena dionice opet je srušena.</i>

760
00:51:34,320 --> 00:51:37,680
MILIJARDER SE BRANI

761
00:51:37,760 --> 00:51:40,840
Viši menadžment u Wirecardu
brzo je objavio

762
00:51:40,920 --> 00:51:44,640
da osnova ovog izvješća
nema nikakvog pokrića.

763
00:51:44,720 --> 00:51:47,000
Postoje tvrdnje da je<i> Financial Times</i>

764
00:51:47,080 --> 00:51:50,880
namjerno uzrokovao
pad cijene dionica Wirecarda

765
00:51:50,960 --> 00:51:53,200
kako bi ih špekulanti mogli unovčiti.

766
00:51:55,240 --> 00:51:58,160
Mislili smo da Dan McCrum
želi zaraditi na brzinu.

767
00:51:58,680 --> 00:52:01,400
Oni su bili zli, a mi dobri momci.

768
00:52:02,000 --> 00:52:02,840
Snima se zvuk.

769
00:52:03,480 --> 00:52:04,560
Dobro. Počnimo.

770
00:52:05,200 --> 00:52:10,800
Što mislite o skandalima,
o pomutnji i kaosu?

771
00:52:10,880 --> 00:52:12,680
Jeste li razmišljali o ostavci?

772
00:52:13,200 --> 00:52:14,920
Nikad nisam razmišljao o tome.

773
00:52:15,000 --> 00:52:17,760
Je li moguće
da će se pojaviti novi problemi

774
00:52:17,840 --> 00:52:19,840
koji će pritisnuti cijenu dionica?

775
00:52:19,920 --> 00:52:23,040
Čvrsto odbacujemo takve ozbiljne optužbe.

776
00:52:23,120 --> 00:52:28,680
Mislimo da su te optužbe
samo tržišne špekulacije.

777
00:52:30,200 --> 00:52:36,600
Tada je FT objavio nekoliko
dosta štetnih optužbi,

778
00:52:36,680 --> 00:52:40,680
ali cijena Wirecardovih dionica
samo je rasla.

779
00:52:40,760 --> 00:52:42,480
Ljudi su voljeli tu tvrtku.

780
00:52:42,560 --> 00:52:46,520
<i>Na frankfurtskoj burzi,</i>
<i>Wirecard je objavio godišnje rezultate.</i>

781
00:52:46,600 --> 00:52:49,600
<i>Povećao je zaradu za 35 %,</i>

782
00:52:49,680 --> 00:52:52,320
<i>porast od 350 milijuna eura</i>

783
00:52:52,400 --> 00:52:54,960
<i>i najavljuje porast ove godine.</i>

784
00:52:55,040 --> 00:52:57,880
<i>Pratimo snažan pokret</i>
<i>od platnog diva Wirecarda,</i>

785
00:52:57,960 --> 00:52:59,720
<i>dionice su skočile za više od 6 %</i>

786
00:52:59,800 --> 00:53:02,440
<i>nakon što je tvrtka dobila</i>
<i>ulog od milijardu dolara</i>

787
00:53:02,520 --> 00:53:04,760
<i>od japanske SoftBank grupacije.</i>

788
00:53:04,840 --> 00:53:09,720
SoftBank ulaže milijardu dolara
u njemačku FinTech tvrtku Wirecard.

789
00:53:09,800 --> 00:53:14,320
Kad se pojavila vijest o ulogu Softbanka,
ostali smo bez teksta.

790
00:53:14,400 --> 00:53:16,400
<i>U zamjenu za udio od 6 %,</i>

791
00:53:16,480 --> 00:53:20,080
<i>SoftBank će pomoći tvrtki</i>
<i>sa širenjem na Japan i Južnu Koreju.</i>

792
00:53:20,160 --> 00:53:21,320
Nismo mogli vjerovati.

793
00:53:21,400 --> 00:53:24,800
Dali smo jasne dokaze

794
00:53:24,880 --> 00:53:27,120
da se radi o prijevari.

795
00:53:27,720 --> 00:53:32,880
Ali SoftBank se spremao
dati toj tvrtki 900 milijuna eura-

796
00:53:33,400 --> 00:53:35,160
USRED RAČUNOVODSTVENOG SKANDALA

797
00:53:36,760 --> 00:53:39,640
Tada smo Dan i ja počeli raspravljati

798
00:53:39,720 --> 00:53:44,880
o tome kako ćemo predstaviti dokaze
kojih je bilo izuzetno puno.

799
00:53:47,480 --> 00:53:49,280
Ovo je zločinačko poduzeće.

800
00:53:50,640 --> 00:53:54,880
Wirecard nas je nekako morao zaustaviti.

801
00:53:58,920 --> 00:54:01,480
Sljedeći sam dan dobio pismo od Wirecarda:

802
00:54:01,560 --> 00:54:05,120
„Imamo snimku tipa po imenu Nick Gold

803
00:54:05,200 --> 00:54:07,640
koji zna da se sprema priča FT-a

804
00:54:07,720 --> 00:54:11,440
i očito ste u dosluhu i korumpirani ste.”

805
00:54:11,520 --> 00:54:12,960
MORAMO VAS OBAVIJESTITI

806
00:54:15,160 --> 00:54:18,440
Prvo sam pomislio:
„Ovo mora biti namještaljka.”

807
00:54:19,840 --> 00:54:21,840
„To su Marsalekovi trikovi.”

808
00:54:22,840 --> 00:54:26,560
<i>U Njemačkoj postoji tvrtka</i>
<i>po imenu Wirecard.</i>

809
00:54:27,080 --> 00:54:29,080
<i>To je platni procesor.</i>

810
00:54:29,160 --> 00:54:31,640
<i>Financijska mafija</i>
<i>izvršila je </i>short selling.

811
00:54:32,400 --> 00:54:34,320
<i>Novinari iz </i>Financial Timesa

812
00:54:34,400 --> 00:54:37,000
<i>iznose optužbe o podupiranju te tvrtke.</i>

813
00:54:37,840 --> 00:54:39,440
Nisam znao tko je Nick Gold.

814
00:54:40,400 --> 00:54:45,920
CANNES
FRANCUSKA

815
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
<i>Ja sam Nick Gold.</i>

816
00:54:49,080 --> 00:54:50,680
Hvataj! To je to!

817
00:54:50,760 --> 00:54:51,760
<i>Ja sam ulagač.</i>

818
00:54:52,280 --> 00:54:54,320
Loš sam, ali sam ulagač.

819
00:54:56,680 --> 00:54:59,160
Slučajno sam upoznao Nicka Golda.

820
00:55:00,360 --> 00:55:05,880
Gary Kilbey častio je pićem
povodom proslave 60. rođendana,

821
00:55:05,960 --> 00:55:07,760
a Nick Gold bio je ondje.

822
00:55:09,440 --> 00:55:12,600
Sjećam se Paula Murphyja.
Opijali smo se zajedno.

823
00:55:12,680 --> 00:55:16,480
Rekao je da mu se javim
ako mi zatreba novinar i ako imam priču.

824
00:55:16,560 --> 00:55:18,680
Pijte onoliko koliko možete!

825
00:55:20,200 --> 00:55:24,080
Nazvao sam ga nakon nekoliko mjeseci
i pitao hoćemo li se naći.

826
00:55:24,160 --> 00:55:27,520
Rekao je: „Ne mogu dva tjedna.
Zapeo sam s Wirecardom.”

827
00:55:27,600 --> 00:55:31,240
Kad je to rekao,
znao sam da nemam o čemu razmišljati.

828
00:55:31,320 --> 00:55:33,480
Nešto će pronaći i to ne pozitivno,

829
00:55:33,560 --> 00:55:35,040
stoga je to besplatan novac.

830
00:55:35,880 --> 00:55:38,120
Moram napraviti <i>short selling.</i>

831
00:55:38,200 --> 00:55:41,480
I jesam uz zaradu od stotine milijuna.

832
00:55:44,800 --> 00:55:47,760
Zauzeo sam veliku poziciju
<i>short sellera</i> u Wirecardu,

833
00:55:47,840 --> 00:55:50,560
što Wirecard vjerojatno zna.

834
00:55:51,600 --> 00:55:54,040
Znaju da je Nick Gold veliki<i> short seller.</i>

835
00:55:58,400 --> 00:56:00,680
Zatim sam na plaži u Cannesu,

836
00:56:01,280 --> 00:56:03,760
plešem po stolovima
i ludiram se kao inače,

837
00:56:03,840 --> 00:56:05,280
sjajno se provodim.

838
00:56:06,400 --> 00:56:09,800
I priđe mi netko
koga godinama nisam vidio.

839
00:56:09,880 --> 00:56:11,880
Poznajem ga odavno, radio je za mene.

840
00:56:11,960 --> 00:56:14,840
Kaže da je dobio
Kuvajtski investicijski fond,

841
00:56:14,920 --> 00:56:18,960
da ima milijarde funti
i da želi uložiti na burzu.

842
00:56:19,040 --> 00:56:20,600
Mogu li mu pomoći.

843
00:56:23,480 --> 00:56:28,000
Otišao sam natrag u London da se nađem
s Kuvajtskim investicijskim fondom.

844
00:56:31,000 --> 00:56:33,480
Ušao je veličanstveni šeik

845
00:56:33,560 --> 00:56:36,480
sa svojim glasnogovornikom
i mojim poznanikom.

846
00:56:36,560 --> 00:56:38,000
Sjeli su.

847
00:56:38,080 --> 00:56:39,960
Mislio sam da mogu biti otvoren.

848
00:56:41,040 --> 00:56:44,400
Rekao sam mu da se mogu
zaraditi milijarde od <i>short sellinga.</i>

849
00:56:44,920 --> 00:56:46,840
Da znam da Wirecard propada

850
00:56:46,920 --> 00:56:49,280
jer <i>Financial Times</i> piše članak,

851
00:56:49,360 --> 00:56:50,720
a tvrtka je nepoštena

852
00:56:51,360 --> 00:56:53,760
i da ćemo zajedno graditi brodove.

853
00:56:56,320 --> 00:56:59,200
Ovo je bio pravi šeik.
Smrdio je na bogatstvo.

854
00:56:59,280 --> 00:57:02,320
Smrdio je na novac.
Vidjelo se da je pravi šeik.

855
00:57:02,400 --> 00:57:03,760
Ali pogriješio sam.

856
00:57:06,360 --> 00:57:10,200
Šeik je ostao i ovi su ostali

857
00:57:10,280 --> 00:57:11,920
i ja s njima dvojicom.

858
00:57:12,680 --> 00:57:14,800
<i>-Hej. Ja sam Nick Gold.</i>
<i>-Zdravo, Nick.</i>

859
00:57:14,880 --> 00:57:17,960
<i>Koliko si velik posao planirao?</i>

860
00:57:18,040 --> 00:57:20,520
<i>Htjeli su uložiti 50 milijuna eura.</i>

861
00:57:20,600 --> 00:57:21,440
<i>OK.</i>

862
00:57:22,200 --> 00:57:25,120
Nick Gold, <i>short seller,</i>

863
00:57:25,200 --> 00:57:30,840
sastao se s ulagačem
koji ga je potajno snimio.

864
00:57:31,360 --> 00:57:35,080
<i>Nije moglo bolje što se tiče…</i>
<i>Znamo da članak stiže.</i>

865
00:57:35,160 --> 00:57:36,000
<i>OK.</i>

866
00:57:36,080 --> 00:57:37,640
<i>Sigurno će izaći danas.</i>

867
00:57:38,120 --> 00:57:41,240
Sad znamo da je taj ulagač
bio privatni detektiv

868
00:57:41,320 --> 00:57:46,720
kojeg je unajmio
netko povezan s Wirecardom.

869
00:57:48,080 --> 00:57:50,400
<i>Oprostite. Kako znate za taj članak?</i>

870
00:57:50,480 --> 00:57:52,360
<i>-Javili su mi iz </i>Financial Timesa.
<i>-OK.</i>

871
00:57:52,880 --> 00:57:54,640
<i>Smjeli su mi reći da to rade</i>

872
00:57:54,720 --> 00:57:57,000
<i>i sve što misli o tvrtki.</i>

873
00:57:57,520 --> 00:58:00,080
<i>OK. Pretpostavljam</i>
<i>izvor iz </i>Financial Timesa?

874
00:58:00,160 --> 00:58:02,800
<i>-Šef istrage.</i>
<i>-Dobro.</i>

875
00:58:03,880 --> 00:58:05,040
<i>Zanimljivo.</i>

876
00:58:06,440 --> 00:58:09,600
Ono što je Wirecard izveo…
Šeik nije bio pravi.

877
00:58:10,400 --> 00:58:12,800
Moj prijatelj,
koji je tipu platio četiri milijuna,

878
00:58:12,880 --> 00:58:14,800
zapravo je dobio mojih četiri.

879
00:58:15,760 --> 00:58:18,760
Dobio sam poruku od Paula Murphyja:

880
00:58:18,840 --> 00:58:20,440
„Koji si to kurac učinio?”

881
00:58:21,520 --> 00:58:23,560
To je bila namještaljka.

882
00:58:24,680 --> 00:58:26,640
Bio sam bijesan,

883
00:58:26,720 --> 00:58:31,360
jer je Wirecard pronašao način
predstavljanja dokaza

884
00:58:31,440 --> 00:58:35,440
koji su naizgled pokazivali
da sam u dosluhu

885
00:58:35,520 --> 00:58:38,920
s tipom koji je zarađivao
na <i>short sellingu</i> dionica.

886
00:58:40,600 --> 00:58:42,160
NAPAD SPEKULANATA

887
00:58:43,080 --> 00:58:47,840
U nekoliko sati, svi ti detalji
završili su u rukama njemačkog tiska,

888
00:58:47,920 --> 00:58:49,880
koji je pisao članke u stilu:

889
00:58:49,960 --> 00:58:53,240
„Evo jasnih dokaza da je FT korumpiran.”

890
00:58:55,640 --> 00:58:58,920
Bio sam jako ljut i uzrujan.

891
00:58:59,000 --> 00:59:01,720
Bio sam uvjeren da su nam smjestili,

892
00:59:01,800 --> 00:59:05,520
ali moram štititi ugled FT-a.

893
00:59:05,600 --> 00:59:09,120
Pomislio sam: „Paule, sjajan si novinar,

894
00:59:09,200 --> 00:59:11,320
ali učinio si nešto glupo.

895
00:59:11,400 --> 00:59:13,840
Morat ćeš provesti neko vrijeme u kazni.”

896
00:59:15,000 --> 00:59:19,280
To je značilo rigoroznu vanjsku istragu

897
00:59:19,360 --> 00:59:22,560
da pokažemo svijetu da u tome nema istine.

898
00:59:24,160 --> 00:59:27,080
Tada sam se prvi put osjećao ranjivim.

899
00:59:27,600 --> 00:59:29,280
Bili smo suspendirani.

900
00:59:30,240 --> 00:59:33,800
Moramo sjediti i čekati tu istragu.

901
00:59:34,360 --> 00:59:36,880
Ali priča je postala još čudnija.

902
00:59:36,960 --> 00:59:39,880
MÜNCHEN
NJEMAČKA

903
00:59:44,560 --> 00:59:46,920
Ja sam Jorg Schmitt
iz Süddeutsche Zeitunga.

904
00:59:47,440 --> 00:59:50,840
Glavni sam urednik ekipe za istrage.

905
00:59:51,360 --> 00:59:56,240
Bio sam za stolom kad me nazvao
netko s nepoznatog broja.

906
00:59:57,160 --> 01:00:01,800
Javila se mlada žena i rekla:
„Zanima vas Wirecard?

907
01:00:03,160 --> 01:00:05,600
Znate li gdje je Prinzregentenstrasse 61?

908
01:00:05,680 --> 01:00:08,960
Tamo je tajni ured Jana Marsaleka.”

909
01:00:09,800 --> 01:00:12,960
Čak i najbliži Marsalekovi kolege
nisu znali

910
01:00:13,040 --> 01:00:16,240
da ima drugi ured u Prinzregentenstrasseu.

911
01:00:17,000 --> 01:00:21,840
Sastajao bi se s uzvišenim krugom ljudi,

912
01:00:21,920 --> 01:00:25,680
obavljao poslove i održavao divlje tulume.

913
01:00:27,560 --> 01:00:31,480
To je Marsalekova banda, rekao bih.

914
01:00:31,560 --> 01:00:33,040
Tu je uvijek Martin W.,

915
01:00:33,120 --> 01:00:36,360
koji je radio za austrijsku tajnu službu.

916
01:00:36,440 --> 01:00:41,320
El-Obeidi, bivši libijski obavještajac.

917
01:00:41,840 --> 01:00:48,760
Stani, Rus koji je navodno u Münchenu
bio u posjetu bolesnoj majci,

918
01:00:48,840 --> 01:00:55,040
ali mislimo da je radio za FSB,
da je ruski tajni agent.

919
01:00:56,040 --> 01:01:02,720
Odjednom smo imali tri bivša obavještajca

920
01:01:02,800 --> 01:01:07,400
koji su se motali
oko Prinzregentenstrassea.

921
01:01:07,480 --> 01:01:11,640
A Prinzregentenstrasse
nije bilo gdje u Münchenu.

922
01:01:11,720 --> 01:01:14,920
Nalazi se nasuprot ruskog veleposlanstva.

923
01:01:16,680 --> 01:01:19,400
Tu je očito neka tajna obavještajna veza.

924
01:01:20,520 --> 01:01:22,080
To me iznenadilo.

925
01:01:23,560 --> 01:01:28,000
Zašto je Marsalek tako zanimljiv
obavještajnim službama?

926
01:01:31,160 --> 01:01:32,960
Wirecard je tvrtka

927
01:01:33,040 --> 01:01:35,880
kroz koju godišnje
prolaze milijarde transakcija.

928
01:01:36,520 --> 01:01:40,200
Ta su plaćanja zlatni rudnici
za tajne službe

929
01:01:40,280 --> 01:01:43,600
jer pokazuju tko bi mogao biti sumnjiv

930
01:01:43,680 --> 01:01:47,880
jer bi kreditna kartica mogla pokazivati
kupovanje pornografije,

931
01:01:47,960 --> 01:01:49,920
posjete bordelima ili tako nešto.

932
01:01:52,640 --> 01:01:54,080
Imati izvor poput Marsaleka

933
01:01:54,160 --> 01:01:56,640
koji stalno putuje svijetom,

934
01:01:56,720 --> 01:01:58,560
to ima smisla.

935
01:02:03,480 --> 01:02:06,600
BEČ
AUSTRIJA

936
01:02:19,560 --> 01:02:23,760
Kad se pročulo da je Paul suspendiran,

937
01:02:23,840 --> 01:02:25,920
povukao me na stranu i rekao:

938
01:02:26,000 --> 01:02:28,640
„I Braun i Marsalek su Austrijanci.

939
01:02:28,720 --> 01:02:32,320
Raspitaj se
i vidi što možeš pronaći u Beču.”

940
01:02:34,560 --> 01:02:36,960
Netko je preporučio političarku

941
01:02:37,040 --> 01:02:41,720
koja je istraživala
političku korupciju u Austriji.

942
01:02:42,360 --> 01:02:43,720
Stephanie Krisper.

943
01:02:46,240 --> 01:02:52,200
Beč, nažalost,
kao da ima pozivnicu za obavještajce,

944
01:02:52,280 --> 01:02:57,000
za sumnjive likove,
špijune, ekonomske špijune.

945
01:03:00,480 --> 01:03:03,000
Našli smo se na brodu na dunavskom kanalu.

946
01:03:03,080 --> 01:03:05,880
Pitao sam je:
„Poznajete li Jana Marsaleka?”

947
01:03:07,520 --> 01:03:09,880
Malo je razmišljala.

948
01:03:11,320 --> 01:03:13,560
Poznavala je nekoga tko poznaje Jana,

949
01:03:14,280 --> 01:03:16,080
ali morala je biti oprezna

950
01:03:16,160 --> 01:03:19,880
jer se bojala
onih s kojima je Jan povezan.

951
01:03:22,800 --> 01:03:25,800
Dogovorili smo se
da ćemo se naći u kafiću Pruckel.

952
01:03:28,320 --> 01:03:31,960
Stephanie me upoznala
s tim svojim prijateljem.

953
01:03:32,720 --> 01:03:36,080
Uslijedilo je najneobičnijih 20 minuta

954
01:03:36,160 --> 01:03:39,520
u mojih kratkih 14 godina
bavljenja novinarstvom.

955
01:03:43,480 --> 01:03:46,800
Ja sam Killian Kleinschmidt.
Ja sam Nijemac.

956
01:03:46,880 --> 01:03:52,200
Surađivao sam s Ujedinjenim narodima
na problemima migracije i izbjeglica.

957
01:03:52,920 --> 01:03:54,680
To je nešto u što se razumijem.

958
01:03:54,760 --> 01:03:57,200
Kako se nositi
s velikim brojem ljudi u pokretu.

959
01:03:59,560 --> 01:04:03,040
Austrija se 2016. pripremala za izbore.

960
01:04:03,760 --> 01:04:08,440
Primio sam email s upitom
za rad na projektu

961
01:04:08,520 --> 01:04:10,240
s Janom Marsalekom.

962
01:04:11,360 --> 01:04:13,240
Nisam znao tko je to.

963
01:04:13,320 --> 01:04:15,080
Nisam znao ni za Wirecard.

964
01:04:17,720 --> 01:04:21,080
Nekoliko dana kasnije,
našli smo se u poznatom restoranu

965
01:04:21,160 --> 01:04:22,440
Kafer u Münchenu.

966
01:04:23,080 --> 01:04:25,720
Izuzetno elokventan, nasmijan,

967
01:04:25,800 --> 01:04:29,280
austrijski pametnjaković,
vrlo slatkorječiv.

968
01:04:29,360 --> 01:04:33,520
Naglasio je da ga zanima projekt u Libiji.

969
01:04:35,760 --> 01:04:38,680
<i>Prelazeći Saharu</i>
<i>u potrazi za boljim životom,</i>

970
01:04:38,760 --> 01:04:41,040
<i>ovi su migranti na putu za Europu.</i>

971
01:04:42,160 --> 01:04:44,640
<i>Ovdje počinje njihova dugačka vožnja,</i>

972
01:04:44,720 --> 01:04:47,280
<i>nekoliko dana vožnje od libijske granice.</i>

973
01:04:51,640 --> 01:04:55,920
Naglasio je da zna sve o Libiji
i da je bio ondje više puta,

974
01:04:56,000 --> 01:04:58,640
ali da želi doprinijeti

975
01:04:58,720 --> 01:05:01,440
stabilizaciji Libije.

976
01:05:03,280 --> 01:05:05,640
Predstavio se kao da obavlja dobar posao.

977
01:05:06,400 --> 01:05:10,960
Dogovorili smo se da će dati 200 000 eura
mojem financijskom timu,

978
01:05:11,040 --> 01:05:13,640
koji radi
s izbjegličkim kampovima u Libiji.

979
01:05:15,720 --> 01:05:17,080
To je bilo fantastično.

980
01:05:19,360 --> 01:05:22,000
Odnos s Marsalekom
provodile su dvije osobe.

981
01:05:23,080 --> 01:05:27,640
Wolfgang Gattringer, iz austrijskog
Ministarstva unutarnjih poslova

982
01:05:27,720 --> 01:05:32,280
i Brigadier Gustenau
iz austrijskog Ministarstva obrane.

983
01:05:33,360 --> 01:05:36,040
Onda se pojavio pukovnik Andrey Chuprygin,

984
01:05:36,120 --> 01:05:39,040
bivši ruski tajni agent.

985
01:05:39,800 --> 01:05:43,760
Nisu ga predstavili samo
kao tipa koji radi s Janom,

986
01:05:43,840 --> 01:05:46,200
već kao tipa
koji koordinira ruske interese

987
01:05:46,280 --> 01:05:48,560
na Bliskom istoku i u Sjevernoj Africi.

988
01:05:49,760 --> 01:05:51,880
Trebao se upaliti alarm.

989
01:05:54,200 --> 01:05:57,800
U veljači smo se našli s Marsalekom
u Prinzregentenstrasseu,

990
01:05:57,880 --> 01:06:01,120
nasuprot generalnog
ruskog veleposlanstva u Münchenu.

991
01:06:02,840 --> 01:06:05,880
To je stara, prazna zgrada.

992
01:06:08,560 --> 01:06:09,920
S lijepim umjetninama.

993
01:06:21,080 --> 01:06:26,520
Marsalek je razgovarao
s Gattringerom i Gustenauom i rekao je:

994
01:06:26,600 --> 01:06:30,800
„Želim uvježbati i opremiti granične snage

995
01:06:30,880 --> 01:06:34,240
od 15 ili 20 000 ljudi u Libiji.”

996
01:06:36,400 --> 01:06:40,200
Tako bi spriječio ljude u nevolji
da prijeđu granicu.

997
01:06:41,520 --> 01:06:43,280
To je sve vrlo loše.

998
01:06:45,360 --> 01:06:48,280
Granično osiguranje u Libiji bila je tema

999
01:06:48,360 --> 01:06:53,440
koja za operativnog direktora Wirecarda
nije bila nimalo uobičajena.

1000
01:06:54,560 --> 01:06:58,240
Kako je vrijeme prolazilo, pitala sam se:
„Što želi u Libiji?

1001
01:06:58,320 --> 01:07:01,560
I zašto dobiva potporu

1002
01:07:01,640 --> 01:07:04,040
austrijske vlade

1003
01:07:04,120 --> 01:07:07,560
za projekt koji nema humanitarni cilj?”

1004
01:07:08,880 --> 01:07:11,240
Meni je tada sve to kliknulo.

1005
01:07:11,320 --> 01:07:15,800
Migracija je tema zbog koje dobijete
ili izgubite izbore u Europi.

1006
01:07:16,400 --> 01:07:19,840
Ako ignorirate negativne trendove

1007
01:07:19,920 --> 01:07:23,160
ili ako se ne bavite imigracijom,

1008
01:07:23,240 --> 01:07:25,680
stvari će brzo krenuti nizbrdo.

1009
01:07:25,760 --> 01:07:29,240
Jan Marsalek bio je posrednik

1010
01:07:29,320 --> 01:07:31,920
za Ruse i za desničarske
populističke stranke.

1011
01:07:34,800 --> 01:07:39,960
Ako Rusija želi destabilizirati Europu,
logično je

1012
01:07:41,040 --> 01:07:45,840
da će pokušati stvoriti anksioznost
zbog navodnih valova izbjeglica

1013
01:07:45,920 --> 01:07:49,720
kako bi stvorili priču
koja opet potpaljuje tu debatu.

1014
01:07:50,920 --> 01:07:53,720
Marsalek ima jako dobre kontakte u Rusiji.

1015
01:07:55,280 --> 01:07:59,120
Zato je moguće
da je Jan Marsalek pokušavao

1016
01:07:59,200 --> 01:08:01,400
nešto dogovoriti za Ruse.

1017
01:08:06,600 --> 01:08:09,240
Um mi je jurio milijun kilometara na sat.

1018
01:08:09,320 --> 01:08:10,920
To je bilo suludo.

1019
01:08:11,000 --> 01:08:15,600
Operativni direktor njemačke tvrtke
ne bi se trebao baviti

1020
01:08:15,680 --> 01:08:18,520
poticanjem desničarskih stranaka

1021
01:08:18,600 --> 01:08:23,560
da kapitaliziraju migracijske probleme
ili novačiti miliciju.

1022
01:08:25,120 --> 01:08:27,240
Ta bi ideja bila suluda

1023
01:08:27,320 --> 01:08:30,680
da nije činjenica
da mi se činila istinitom.

1024
01:08:37,040 --> 01:08:39,880
LONDON
ENGLESKA

1025
01:08:51,400 --> 01:08:56,200
Sam je počeo pronalaziti
te sulude ruske poveznice.

1026
01:09:04,200 --> 01:09:08,120
Sad moramo biti paranoični
na državnoj razini.

1027
01:09:09,120 --> 01:09:11,200
Ništa nije bilo u digitalnom obliku.

1028
01:09:11,280 --> 01:09:14,440
Sve je moralo biti pisano rukom
i bez telefona.

1029
01:09:16,440 --> 01:09:20,160
Paul je čuo za 28 privatnih detektiva

1030
01:09:20,240 --> 01:09:22,600
koji su slijedili ljude po Londonu.

1031
01:09:23,400 --> 01:09:27,840
Istraživao sam tu operaciju špijuniranja.

1032
01:09:27,920 --> 01:09:33,120
Otkrili smo da je osoba
koja je plaćala tu operaciju

1033
01:09:33,200 --> 01:09:38,880
bio bivši direktor obavještajne službe
za libijsku tranzicijsku vladu.

1034
01:09:39,880 --> 01:09:41,520
Rami el-Obeidi.

1035
01:09:43,480 --> 01:09:50,440
Tada smo znali da Marsaleka zanima Libija.

1036
01:09:53,200 --> 01:09:57,480
Tko ikad čuje riječi:
„Libijski šef špijuna” i pomisli:

1037
01:09:57,560 --> 01:09:59,720
„Da. To je sasvim u redu?”

1038
01:10:01,920 --> 01:10:06,240
I tako izlazim iz kuće i tražim kamere,

1039
01:10:06,760 --> 01:10:09,920
idem iz ureda u različito vrijeme,
idem različitim vlakovima.

1040
01:10:12,520 --> 01:10:13,880
Bio bih u podzemnoj,

1041
01:10:15,200 --> 01:10:18,760
došao do svoje stanice
i čekao tik do zatvaranja vrata.

1042
01:10:18,840 --> 01:10:21,160
Zatim bih iskočio i gledao

1043
01:10:21,240 --> 01:10:24,160
je li itko izašao sa mnom.

1044
01:10:38,760 --> 01:10:42,520
Tada sam se bojao za svoju obitelj.

1045
01:10:44,000 --> 01:10:47,920
Ovo je Freddy McCrum, ima tri dana.

1046
01:10:49,440 --> 01:10:50,720
Zbog toga se brinete.

1047
01:10:50,800 --> 01:10:53,120
Učinili biste sve
da zaštitite svoju djecu.

1048
01:10:53,720 --> 01:10:57,920
A pomisao da biste ih ugrozili
zbog nekakve priče…

1049
01:10:59,520 --> 01:11:01,240
Tko to želi?

1050
01:11:05,880 --> 01:11:08,360
Protuzakonito je prisluškivati novinare.

1051
01:11:08,440 --> 01:11:11,240
Protuzakonito je hakirati
njihove emailove.

1052
01:11:11,920 --> 01:11:18,440
Najgore je to što je to zastrašivanje
bilo prilično uspješno.

1053
01:11:19,280 --> 01:11:23,520
FInancial Times pokrenuo je
internu istragu Dana McCruma,

1054
01:11:23,600 --> 01:11:26,760
a Wirecard je iskoristio to vrijeme

1055
01:11:26,840 --> 01:11:29,360
i cijena dionice mu je rasla.

1056
01:11:29,440 --> 01:11:36,040
Čak je i njemačka kancelarka
reklamirala tvrtku po Kini.

1057
01:11:36,120 --> 01:11:39,520
Sve se to dogodilo u mjesecima
kad <i>Financial Times</i>

1058
01:11:39,600 --> 01:11:42,080
nije napisao nikakvu kritiku Wirecarda.

1059
01:11:43,800 --> 01:11:47,240
Prolazio sam teške trenutke.
Htio sam im se osvetiti.

1060
01:11:48,760 --> 01:11:49,920
Bio sam izvan sebe.

1061
01:11:50,600 --> 01:11:54,240
Čim je istraga završila,
kad smo dobili potvrdu da nema problema,

1062
01:11:54,320 --> 01:11:56,000
nazvao sam Paula i Dana.

1063
01:11:56,520 --> 01:11:59,520
Rekao sam: „U sljedećoj priči želim krv.”

1064
01:12:05,840 --> 01:12:10,400
Morali smo pronaći način
da svima damo do znanja

1065
01:12:10,480 --> 01:12:12,120
da je Wirecard prijevara.

1066
01:12:14,800 --> 01:12:17,400
Bili smo ljuti i nismo smjeli oklijevati.

1067
01:12:21,560 --> 01:12:23,000
Radilo se o svemu.

1068
01:12:23,880 --> 01:12:26,440
Wirecard je prijevara,
poslovi im nisu stvarni,

1069
01:12:26,520 --> 01:12:28,520
a Markus Braun vam laže.

1070
01:12:29,040 --> 01:12:31,000
Evo dokumenata koji to dokazuju.

1071
01:12:31,080 --> 01:12:34,640
WIRECARDOVE PODRUŽNICE
OPTEREĆENE KONTROVERZOM

1072
01:12:34,720 --> 01:12:36,040
NIKAD ČULI ZA AL ALAM

1073
01:12:36,880 --> 01:12:39,320
Ovako izvode prijevaru.

1074
01:12:40,440 --> 01:12:44,360
Ovo su nepostojeći partneri,
ovo su nepostojeći kupci.

1075
01:12:46,400 --> 01:12:49,640
Ovo je sve što trebate da upalite rotirke

1076
01:12:50,240 --> 01:12:53,080
i uhitite sve u stožeru Wirecarda.

1077
01:12:55,040 --> 01:12:56,960
Financial Times <i>tvrdi</i>

1078
01:12:57,040 --> 01:12:59,520
da ste usmjerili
milijarde eura u isplatama

1079
01:12:59,600 --> 01:13:05,600
na 34 imena kroz partnersku tvrtku
u Dubaiju u Al Alam Solutions.

1080
01:13:05,680 --> 01:13:07,400
<i>Prema FT-u,</i>

1081
01:13:07,480 --> 01:13:11,080
<i>više od polovica klijenata</i>
<i>nije nikad čula za Al Alam.</i>

1082
01:13:11,160 --> 01:13:13,120
<i>Dat ću vam jasnu izjavu.</i>

1083
01:13:13,200 --> 01:13:15,800
<i>Ova informacija nije autentična,</i>

1084
01:13:15,880 --> 01:13:18,160
<i>kako ju je predstavio FT.</i>

1085
01:13:18,240 --> 01:13:21,120
Potpuno možemo odbaciti te optužbe.

1086
01:13:21,200 --> 01:13:24,760
WIRECARDOVE DIONICE PALE 13 %
NAKON RAČUNOVODSTVENOG IZVJEŠĆA

1087
01:13:24,840 --> 01:13:27,480
Izvješće Dana McCruma iz <i>Financial Timesa</i>

1088
01:13:27,560 --> 01:13:29,840
unijelo je nemir, naravno.

1089
01:13:29,920 --> 01:13:34,360
Međutim, nisam mogao vidjeti
nikakve transakcije

1090
01:13:34,440 --> 01:13:36,880
na Bliskom istoku ili na Filipinima.

1091
01:13:36,960 --> 01:13:40,560
Nije mi imalo smisla da to ne postoji.

1092
01:13:41,960 --> 01:13:45,120
Bilo je bolno
jer to je bilo nešto u što ste vjerovali.

1093
01:13:49,760 --> 01:13:53,480
Vjerovali smo da smo razbili Wirecard

1094
01:13:53,560 --> 01:13:57,560
i da će ih to srušiti,
ali to se nije dogodilo.

1095
01:13:58,320 --> 01:14:03,480
Ali posljednji dokaz iz FT-a
bilo je teško ignorirati.

1096
01:14:03,560 --> 01:14:08,440
Wirecard je kategorički odbacio
optužbe o nedoličnosti.

1097
01:14:08,520 --> 01:14:10,160
Ali 21. listopada,

1098
01:14:10,240 --> 01:14:13,480
Wirecard je zadužio KPMG
da provede posebnu reviziju

1099
01:14:13,560 --> 01:14:18,640
i potvrdi da se nisu bavili nepravilnim
računovodstvenim aktivnostima..

1100
01:14:20,920 --> 01:14:27,000
Dr. Markuse Braune,
odlučili ste se za vanjsku reviziju

1101
01:14:27,080 --> 01:14:32,200
zbog optužbi FT-a.

1102
01:14:32,280 --> 01:14:34,800
Pitanje je: „Zašto tek sad?”

1103
01:14:35,640 --> 01:14:37,200
Pa, brzo smo reagirali.

1104
01:14:37,280 --> 01:14:41,120
Članak je objavljen tek prije tjedan dana.

1105
01:14:42,560 --> 01:14:46,400
Isprva Braun nije htio tu istragu.

1106
01:14:46,480 --> 01:14:50,680
Odbacujemo te optužbe 100 %.

1107
01:14:51,280 --> 01:14:55,480
Ljudi u Wirecardu morali su znati
da će ovo biti problematično.

1108
01:14:55,560 --> 01:14:58,160
Kad će revizori
predstaviti svoje izvješće?

1109
01:14:58,800 --> 01:15:03,320
Ne želim brzati,
ali vjerojatno za nekoliko mjeseci.

1110
01:15:03,400 --> 01:15:07,680
Mislimo da ćemo brzo dobiti rezultate.

1111
01:15:09,640 --> 01:15:11,480
Sranje. Priča je upalila.

1112
01:15:12,200 --> 01:15:15,720
Napokon smo nešto postigli.
Nisu to mogli odbaciti.

1113
01:15:15,800 --> 01:15:18,040
Ulagači su ih dovoljno pritisnuli

1114
01:15:18,120 --> 01:15:20,200
da su morali uposliti KPMG.

1115
01:15:21,080 --> 01:15:23,480
Kao da je u tom trenutku ulog bio velik.

1116
01:15:25,160 --> 01:15:30,000
MÜNCHEN
NJEMAČKA

1117
01:15:32,640 --> 01:15:34,480
Ja sam Joachim Giehl.

1118
01:15:35,280 --> 01:15:37,760
Ja sam susjed Markusa Brauna.

1119
01:15:40,360 --> 01:15:42,640
Uvijek sam bio dojma

1120
01:15:42,720 --> 01:15:45,320
da je taj čovjek pod ogromnim pritiskom.

1121
01:15:48,520 --> 01:15:51,560
Nikoga nije pozdravljao od susjeda.

1122
01:15:51,640 --> 01:15:53,800
Uvijek bi samo ušao u auto.

1123
01:15:53,880 --> 01:15:55,840
Bez pozdrava, bez ičega.

1124
01:16:00,760 --> 01:16:05,960
Jednog dana, oko 20.30,

1125
01:16:06,040 --> 01:16:09,000
parkirao sam auto u garaži.

1126
01:16:09,600 --> 01:16:15,200
Bio je mrak i vidio sam Markusa Brauna
na ulazu u našu zgradu.

1127
01:16:17,040 --> 01:16:21,920
Vidio sam ga pod svjetlom
i izgledao je jako napeto.

1128
01:16:23,920 --> 01:16:28,960
Bio je okružen nepoznatim muškarcima.

1129
01:16:31,760 --> 01:16:33,240
Djelovali su čudno.

1130
01:16:35,200 --> 01:16:37,600
Nisu izgledali kao poslovni ljudi.

1131
01:16:37,680 --> 01:16:43,000
Izgledali su
kao zaštitari, tjelohranitelji,

1132
01:16:43,080 --> 01:16:47,120
nasilnici, tako nešto.

1133
01:16:48,680 --> 01:16:52,240
Nije djelovalo
kao da su ga došli zaštititi.

1134
01:16:52,320 --> 01:16:56,560
Više je izgledalo kao da su došli

1135
01:16:58,200 --> 01:16:59,360
obaviti posao.

1136
01:17:06,800 --> 01:17:11,800
Odnos dr. Markusa Brauna i Jana Marsaleka
definitivno je bio narušen.

1137
01:17:13,760 --> 01:17:16,120
U prosincu 2019.,

1138
01:17:16,200 --> 01:17:19,080
imali smo božićni tulum za našu ekipu,

1139
01:17:19,960 --> 01:17:23,200
a Jan Marsalek stigao je
pomalo neočekivano.

1140
01:17:24,520 --> 01:17:27,400
Nasmiješeno je rekao:

1141
01:17:27,480 --> 01:17:31,880
„Martine, ako si tvrtki ukrao 100 000

1142
01:17:31,960 --> 01:17:34,120
ne bih te poštovao.

1143
01:17:34,200 --> 01:17:37,960
Ako želiš krasti od tvrtke,
moraš krasti milijune,

1144
01:17:38,040 --> 01:17:39,600
stotine milijuna.”

1145
01:17:43,480 --> 01:17:45,560
Dok se sve to događalo,

1146
01:17:45,640 --> 01:17:48,560
Braun je smislio fantastičnu ideju.

1147
01:17:50,280 --> 01:17:51,640
Najveću dosad.

1148
01:17:52,600 --> 01:17:55,640
Plan je bio preuzeti Deutsche Bank,

1149
01:17:55,720 --> 01:17:57,520
najveću njemačku banku.

1150
01:17:59,320 --> 01:18:04,360
To se zvalo „Projekt pantera”,
plan za nasilno preuzimanje.

1151
01:18:04,960 --> 01:18:09,440
Velika konzultantska tvrtka
sastavila je dokument

1152
01:18:09,520 --> 01:18:12,920
koji je pokazivao da ima smisla

1153
01:18:13,000 --> 01:18:15,480
povezati staru banku s novom tvrtkom.

1154
01:18:17,080 --> 01:18:20,760
„Wirebank” ili kako god bi se zvala.

1155
01:18:22,320 --> 01:18:24,760
Ideja je bila

1156
01:18:24,840 --> 01:18:27,760
da se te dvije tvrtke spoje,

1157
01:18:27,840 --> 01:18:31,920
a kako je bilanca Deutsche Banka
bila puno veća od Wirecardove,

1158
01:18:32,000 --> 01:18:36,440
možda bi se prijevara u Wirecardu
nekako pomela pod tepih.

1159
01:18:38,160 --> 01:18:40,600
Ako imate banku poput Deutsche Bank,

1160
01:18:40,680 --> 01:18:44,040
možete sakriti puno krivih iznosa
u tako velikoj banci.

1161
01:18:45,400 --> 01:18:47,080
To je zapravo genijalno.

1162
01:18:47,760 --> 01:18:49,880
Umjesto da imate auto za bijeg,

1163
01:18:49,960 --> 01:18:52,000
samo uđete u banku i preuzmete je.

1164
01:18:53,920 --> 01:18:58,080
Da su uspjeli u tome,
Markus Braun bio bi genijalni financijer

1165
01:18:58,160 --> 01:19:02,000
koji vodi jednu od najvećih
svjetskih financijskih institucija.

1166
01:19:04,080 --> 01:19:07,920
Bio je to posljednji Braunov rizik.

1167
01:19:11,240 --> 01:19:14,320
Wirecardovi postojeći revizori, EY,

1168
01:19:14,400 --> 01:19:19,480
dodatno su provjeravali
onih 1,9 milijardi u gotovini,

1169
01:19:19,560 --> 01:19:23,560
za koje je Wirecard tvrdio da postoji.

1170
01:19:24,280 --> 01:19:26,120
Iz Wirecarda su rekli

1171
01:19:26,200 --> 01:19:31,720
da je 1,9 milijardi eura
raspoređeno na dvije filipinske banke.

1172
01:19:32,320 --> 01:19:35,400
U ovom su slučaju revizori htjeli dokaz

1173
01:19:35,480 --> 01:19:39,800
da Wirecard ima pristup tom novcu,

1174
01:19:39,880 --> 01:19:43,800
a Wirecard to nije mogao
jer taj novac nije postojao.

1175
01:19:44,400 --> 01:19:49,280
Sve je zanimalo hoće li EY saznati istinu.

1176
01:19:50,760 --> 01:19:55,320
2020.
CIJENA DIONICE: 104,5 EURA

1177
01:19:57,120 --> 01:19:59,680
18. LIPNJA 2020.

1178
01:19:59,760 --> 01:20:05,000
DAN REZULTATA

1179
01:20:07,040 --> 01:20:09,560
Te noći nisam mogla spavati

1180
01:20:10,720 --> 01:20:12,640
jer sam htjela biti spremna.

1181
01:20:14,920 --> 01:20:18,360
Htjela sam se dočepati
svih mogućih dionica Wirecarda

1182
01:20:18,440 --> 01:20:22,560
jer sam osjećala
da će se to dogoditi toga dana.

1183
01:20:24,520 --> 01:20:28,440
Približili smo se 100 milijuna
na vrhuncu Wirecarda

1184
01:20:29,840 --> 01:20:31,520
dok mi nije ponestalo dionica.

1185
01:20:33,360 --> 01:20:37,040
LONDON
ENGLESKA

1186
01:20:39,600 --> 01:20:44,320
Tog sam jutra ustao u 6 h
čekajući da se nešto dogodi.

1187
01:20:45,360 --> 01:20:47,280
Odjednom se pojavila obavijest.

1188
01:20:47,960 --> 01:20:52,960
Revizori ne mogu
locirati 1,9 milijardi eura

1189
01:20:53,040 --> 01:20:55,680
za koje se tvrdi
da su na računima u Aziji.

1190
01:20:55,760 --> 01:20:57,920
<i>Dvije banke na Filipinima</i>

1191
01:20:58,000 --> 01:21:00,440
<i>gdje bi trebalo biti 1,9 milijardi eura,</i>

1192
01:21:00,520 --> 01:21:03,000
<i>danas su izjavile</i>
<i>da nemaju poslovne odnose</i>

1193
01:21:03,080 --> 01:21:04,680
<i>s platnim procesorom.</i>

1194
01:21:04,760 --> 01:21:06,240
<i>Dokumenti su bili lažirani.</i>

1195
01:21:07,600 --> 01:21:12,400
Čim sam to vidio,
znao sam da je igra gotova.

1196
01:21:13,560 --> 01:21:16,480
18. LIPNJA 2020.
104,5 EURA

1197
01:21:16,560 --> 01:21:19,800
Cijena dionica je pala.
<i>Short selleri </i>sve su vidjeli.

1198
01:21:19,880 --> 01:21:23,880
Počeli su prodavati svaku
Wirecardovu dionicu koje su se dočepali

1199
01:21:23,960 --> 01:21:25,520
i zaradili su bogatstvo.

1200
01:21:25,600 --> 01:21:28,800
Kako vam promakne
nekoliko milijardi dolara?

1201
01:21:29,400 --> 01:21:34,160
Cijena dionice pala je za 70 %.

1202
01:21:34,240 --> 01:21:35,720
Jebote. Uspjeli smo!

1203
01:21:35,800 --> 01:21:38,600
Hoću reći, uspjeli smo.

1204
01:21:38,680 --> 01:21:40,680
Napokon smo sredili te gadove.

1205
01:21:41,960 --> 01:21:44,840
CIJENA DIONICE: 1,28 EURA

1206
01:21:47,520 --> 01:21:49,560
Kad zaradite novac, to je sjajno.

1207
01:21:49,640 --> 01:21:52,560
Sretne smo zbog ulagača
i to je velika pobjeda.

1208
01:21:53,240 --> 01:21:56,160
Naše zadovoljstvo, uzbuđenje leži u lovu.

1209
01:21:56,240 --> 01:21:58,440
Wirecard je bila naša najveća pobjeda

1210
01:21:58,520 --> 01:22:03,280
i mislim da će ostati tako još dugo.

1211
01:22:05,360 --> 01:22:07,520
Dame i gospodo,

1212
01:22:07,600 --> 01:22:10,720
u ime Upravnog odbora Wirecarda,

1213
01:22:10,800 --> 01:22:12,920
htio bih dati sljedeće objašnjenje.

1214
01:22:13,000 --> 01:22:15,960
Konferencija za tisak
bila je kao <i>Muppet Show.</i>

1215
01:22:17,400 --> 01:22:19,480
Braun je čitao s blesimetra.

1216
01:22:20,920 --> 01:22:23,040
Smrtna presuda već je predana,

1217
01:22:23,120 --> 01:22:27,680
a on se ponašao kao da će objaviti

1218
01:22:27,760 --> 01:22:30,760
nevjerojatno kvartalno izvješće.

1219
01:22:31,360 --> 01:22:36,120
Trenutno ne možemo isključiti
da je Wirecard

1220
01:22:36,200 --> 01:22:39,520
postao oštećena stranka

1221
01:22:39,600 --> 01:22:43,040
u prijevari značajnih proporcija.

1222
01:22:44,640 --> 01:22:48,120
U tjedan dana,
Wirecard je stavljen pod upravu.

1223
01:22:48,200 --> 01:22:49,120
Bankrotirali su.

1224
01:22:49,200 --> 01:22:53,760
<i>Bivši izvršni direktor Wirecarda</i>
<i>uhićen je zbog falsificiranja računa.</i>

1225
01:22:53,840 --> 01:22:56,000
I Markus Braun je uhićen.

1226
01:22:57,000 --> 01:22:59,760
Ali Jan Marsalek jednostavno je nestao.

1227
01:23:01,680 --> 01:23:05,800
Gdje je operativni direktor Wirecarda,
platnog procesora u stečaju,

1228
01:23:05,880 --> 01:23:08,760
Austrijanac, Jan Marsalek?

1229
01:23:10,840 --> 01:23:14,080
<i>Bivši Wirecardov operativni direktor,</i>
<i>Jan Marsalek,</i>

1230
01:23:14,160 --> 01:23:16,360
<i>možda se vratio na Filipine.</i>

1231
01:23:17,040 --> 01:23:19,480
<i>Stigao je 23. lipnja.</i>

1232
01:23:19,560 --> 01:23:20,960
<i>To je bilo prije dva dana</i>

1233
01:23:21,040 --> 01:23:24,080
<i>i jučer ujutro otputovao je za Kinu.</i>

1234
01:23:26,200 --> 01:23:28,760
Agent uvijek ima put za bijeg.

1235
01:23:30,840 --> 01:23:35,960
Znali smo da je Marsalek bio u uredu
do tog petka popodne.

1236
01:23:37,120 --> 01:23:38,920
Navodno je rekao

1237
01:23:39,000 --> 01:23:41,960
da mora ići na Filipine
kako bi sve raščistio.

1238
01:23:44,400 --> 01:23:48,360
Taj dan otišao je na večeru s Martinom W.

1239
01:23:50,360 --> 01:23:53,000
Martin W., kojeg je poznavao
iz Prinzregentenstrassea

1240
01:23:53,080 --> 01:23:56,120
bio je u austrijskoj tajnoj službi.

1241
01:23:56,200 --> 01:24:00,320
S austrijskim desničarskim političarom,

1242
01:24:00,400 --> 01:24:02,240
rezervirali su Marsaleku let.

1243
01:24:03,720 --> 01:24:07,360
Marsalek je platio
gotovo 8000 eura u gotovini,

1244
01:24:08,920 --> 01:24:10,760
a zatim mu se gubi trag.

1245
01:24:13,440 --> 01:24:15,400
Nije otišao na Filipine.

1246
01:24:15,480 --> 01:24:16,480
To nema smisla.

1247
01:24:16,560 --> 01:24:21,280
Nije mogao ući u zemlju
zbog pravila o karanteni.

1248
01:24:22,480 --> 01:24:25,840
Postoje baze podataka
gdje se mogu provjeriti podaci o letu.

1249
01:24:25,920 --> 01:24:31,000
Od 2015., letio je bar 60 puta do Rusije.

1250
01:24:31,520 --> 01:24:33,920
Postojao je jedan let

1251
01:24:34,000 --> 01:24:38,800
iz male zračne luke blizu Beča do Minska.

1252
01:24:41,040 --> 01:24:42,960
To nije daleko od Moskve.

1253
01:24:43,040 --> 01:24:48,320
Granica do Rusije ne provjerava se
i ondje mu se gubi trag.

1254
01:24:49,520 --> 01:24:52,120
Nakon toga, postoje samo glasine.

1255
01:24:56,040 --> 01:24:57,960
Ne znamo je li Marsalek

1256
01:24:58,040 --> 01:25:01,400
bio doušnik za tajnu službu ili nije.

1257
01:25:03,480 --> 01:25:08,680
Jan Marsalek bio je dobro povezan
s paralelnim svijetom tajnih službi

1258
01:25:08,760 --> 01:25:12,120
i zato ga neće biti lako pronaći.

1259
01:25:15,760 --> 01:25:22,080
Znamo da je povremeno online
preko starog Telegram računa.

1260
01:25:24,800 --> 01:25:26,280
Mogu opet provjeriti.

1261
01:25:29,080 --> 01:25:33,880
Online je svakih nekoliko mjeseci.

1262
01:25:35,480 --> 01:25:40,880
Posljednji put bio je 27. svibnja 2021.

1263
01:25:48,520 --> 01:25:52,960
<i>Njemački je parlament pokrenuo</i>
<i>političku istragu Wirecarda,</i>

1264
01:25:53,040 --> 01:25:55,960
u jednom od najvećih njemačkih skandala.

1265
01:25:56,040 --> 01:26:00,760
Financijska katastrofa za one
koji su uložili novac u Wirecard.

1266
01:26:02,360 --> 01:26:07,440
Bila je to prva tvrtka na DAX-u
koja je bankrotirala.

1267
01:26:10,320 --> 01:26:14,920
KAD JE WIRECARD PROPAO U LIPNJU 2020.,
GUBICI ULAGAČA BILI SU 20 MILIJARDI EURA

1268
01:26:20,280 --> 01:26:25,840
Mislim da je unutarnji krug Wirecarda,
koji je znao što se događa,

1269
01:26:25,920 --> 01:26:27,440
bio vrlo malen.

1270
01:26:28,600 --> 01:26:29,720
Sigurno Marsalek.

1271
01:26:30,600 --> 01:26:34,720
Fascinantno je pitanje
što je Braun znao o svemu tome.

1272
01:26:43,400 --> 01:26:46,040
Nije bio emotivan. Bio je jako napet.

1273
01:26:47,320 --> 01:26:50,120
Zatim je dao kratku uvodnu izjavu.

1274
01:26:51,000 --> 01:26:55,120
„Mogu samo reći da smo svi obmanuti.

1275
01:26:56,160 --> 01:26:57,360
Ja sam žrtva.”

1276
01:26:58,720 --> 01:27:02,000
Njegov je odvjetnik rekao
da neće odgovarati na pitanja.

1277
01:27:02,680 --> 01:27:07,080
Sjedio je ondje tri sata i nije odgovorio.

1278
01:27:10,080 --> 01:27:12,800
Kad se prisjetim cijelog tog iskustva,

1279
01:27:12,880 --> 01:27:15,840
osjećam se naivno
što nisam uočio određene stvari.

1280
01:27:16,880 --> 01:27:18,560
Osobno vjerujem

1281
01:27:18,640 --> 01:27:23,360
da postoji mogućnost
da nije znao što Jan Marsalek radi,

1282
01:27:24,480 --> 01:27:27,400
ali mislim da je bila
njegova odgovornost da zna.

1283
01:27:29,920 --> 01:27:34,160
Mislim da smo saznali samo djelić istine.

1284
01:27:34,240 --> 01:27:39,400
Osim ako se Jan Marsalek ne pojavi
i ne prekine šutnju.

1285
01:27:39,480 --> 01:27:41,280
Tada ćemo dobiti cijelu priču.

1286
01:27:44,800 --> 01:27:47,240
Volio bih porazgovarati s Janom.

1287
01:27:47,320 --> 01:27:50,040
Godinama sam
pokušavao shvatiti kako razmišlja.

1288
01:27:52,160 --> 01:27:55,000
Tko je počinio prijevaru?

1289
01:27:55,080 --> 01:27:58,200
O čemu su on i Markus Braun razgovarali?

1290
01:27:58,720 --> 01:28:01,520
Je li osjetio olakšanje
kad se sve srušilo?

1291
01:28:04,160 --> 01:28:05,840
To je zanimljivo, zar ne?

1292
01:28:08,040 --> 01:28:10,440
U STUDENOM 2020., DAN MCCRUM DOBIO JE

1293
01:28:10,520 --> 01:28:13,200
NAJVEĆU NAGRADU ZA ISTRAŽIVAČKO
NOVINARSTVO U NJEMAČKOJ

1294
01:28:14,600 --> 01:28:16,880
U OŽUJKU 2022., M. BRAUN
OPTUŽEN JE ZA PRIJEVARU

1295
01:28:16,960 --> 01:28:18,880
I RAČUNOVODSTVENU MANIPULACIJU

1296
01:28:18,960 --> 01:28:20,840
BRAUN NIJE MOGAO
ODGOVARATI NA PITANJA.

1297
01:28:22,960 --> 01:28:27,400
JAN MARSALEK I DALJE JE U BIJEGU

1298
01:28:32,160 --> 01:28:35,640
TEMELJENO NA KNJIZI DANA MCCRUMA

1299
01:31:35,000 --> 01:31:40,000
Prijevod titlova: Davor Levak



