1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,666
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,333
‎Người tiếp theo.

5
00:00:19,416 --> 00:00:22,250
‎- Ngày tốt lành, thưa ngài.
‎- Chúc ngày tốt lành.

6
00:00:22,791 --> 00:00:23,875
‎Người tiếp theo.

7
00:00:43,791 --> 00:00:47,041
‎Tất cả nằm xuống!

8
00:00:47,125 --> 00:00:47,958
‎Chết tiệt.

9
00:00:48,041 --> 00:00:49,375
‎Đừng cố làm anh hùng.

10
00:00:49,458 --> 00:00:50,875
‎Cúi xuống! Này!

11
00:00:51,916 --> 00:00:52,750
‎Đừng bắn.

12
00:00:53,875 --> 00:00:54,708
‎Nằm xuống mau.

13
00:00:54,791 --> 00:00:56,500
‎- Đừng bắn tôi.
‎- Đi mau.

14
00:00:58,375 --> 00:00:59,458
‎Đi mau. Nằm xuống.

15
00:01:00,166 --> 00:01:01,916
‎Đi đâu đấy? Nằm xuống!

16
00:01:02,000 --> 00:01:02,875
‎Khốn kiếp!

17
00:01:02,958 --> 00:01:05,875
‎Thưa quý vị, đây không phải
‎một vụ cướp ngân hàng.

18
00:01:06,458 --> 00:01:09,166
‎Nếu bình tĩnh thì sẽ được về nhà.

19
00:01:09,708 --> 00:01:14,875
‎MỘT NGÀY TRƯỚC

20
00:01:16,000 --> 00:01:17,875
‎Tên tôi là Calvin Khumalo.

21
00:01:17,958 --> 00:01:20,583
‎NHÀ MÁY ĐIỆN ROOIWAL
‎SILVERTON, PRETORIA

22
00:01:20,666 --> 00:01:22,041
‎Tôi sinh ra ở Mabopane,

23
00:01:22,125 --> 00:01:24,250
‎ở đây, nước máy là một thứ xa xỉ.

24
00:01:24,958 --> 00:01:28,291
‎Tôi và đồng đội lớn lên dưới chế độ
‎phân biệt chủng tộc ở Nam Phi,

25
00:01:28,375 --> 00:01:31,541
‎xã hội bất bình đẳng nhất thế giới.

26
00:01:31,625 --> 00:01:36,416
‎Chúng tôi tham gia phong trào Giải phóng
‎sau các cuộc nổi dậy ngày 16 tháng Sáu,

27
00:01:36,500 --> 00:01:39,625
‎việc đó đã khiến nhiều đồng đội
‎của chúng tôi bỏ mạng.

28
00:01:39,708 --> 00:01:43,958
‎Vì đa phần các nhà lãnh đạo của chúng tôi
‎đã bị bỏ tù hoặc bị lưu đày,

29
00:01:44,041 --> 00:01:46,875
‎nên thế hệ trẻ phải có trách nhiệm

30
00:01:46,958 --> 00:01:50,375
‎chấm dứt hệ thống phi đạo đức này.

31
00:01:50,916 --> 00:01:52,166
‎Mục tiêu chính:

32
00:01:52,250 --> 00:01:54,708
‎khiến đất nước loạn lạc.

33
00:01:54,791 --> 00:01:59,041
‎Chế độ thiểu số da trắng
‎khiến chúng tôi chỉ có một lựa chọn:

34
00:01:59,583 --> 00:02:00,916
‎bạo lực.

35
00:02:01,666 --> 00:02:04,375
‎Lệnh từ bộ chỉ huy
‎của chúng tôi rất đơn giản,

36
00:02:04,916 --> 00:02:08,083
‎phá hoại các trọng điểm chiến lược
‎ở thủ đô

37
00:02:09,166 --> 00:02:11,250
‎mà không gây thương vong dân sự.

38
00:02:13,416 --> 00:02:15,875
‎Kế hoạch là thế.

39
00:02:19,666 --> 00:02:23,416
‎Các đồng chí, Seahorse cung cấp dầu
‎cho Lực lượng Phòng vệ Nam Phi.

40
00:02:23,500 --> 00:02:26,291
‎- Ta lấy dầu.
‎- Tức là lấy nguồn cung cấp và năng lượng.

41
00:02:26,375 --> 00:02:29,875
‎Ta đặt thuốc nổ và bắn
‎càng nhiều thùng nhiên liệu càng tốt.

42
00:02:31,000 --> 00:02:33,166
‎BỂ CHỨA DẦU SEAHORSE

43
00:02:33,250 --> 00:02:36,000
‎Chẳng cần nói tôi nói
‎cũng dễ thấy nếu bị tóm

44
00:02:36,541 --> 00:02:38,250
‎ta sẽ không được ngồi tù đâu.

45
00:02:39,333 --> 00:02:40,416
‎Chỉ có treo cổ thôi.

46
00:02:40,500 --> 00:02:42,416
‎THÁNG 1 NĂM 1980

47
00:02:49,458 --> 00:02:51,666
‎Tài xế xe tải sẽ đến ngay thôi.

48
00:02:51,750 --> 00:02:54,750
‎Nhận được tín hiệu từ anh ta
‎thì di chuyển. Thật nhanh.

49
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
‎BÁNH MÌ, BÁNH NƯỚNG, BÁNH GATO, BÁNH NGỌT.
‎BÁNH MỚI RA LÒ MỖI NGÀY

50
00:03:16,083 --> 00:03:17,583
‎Các anh, cho tôi hai phút.

51
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
‎Terra! Nhanh lên nhé!

52
00:03:22,416 --> 00:03:24,916
‎- Không có nhiều thời gian.
‎- Tôi chịu hết nổi rồi.

53
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
‎- Terra…
‎- Mbali!

54
00:03:38,958 --> 00:03:40,250
‎Quay lại xe đi.

55
00:03:40,791 --> 00:03:43,041
‎Chuyện khẩn cấp, thưa các ông. Trời ạ.

56
00:03:46,000 --> 00:03:46,833
‎Anh ta đến muộn.

57
00:03:46,916 --> 00:03:49,125
‎- Không nên thế.
‎- Ta không thể đi bộ sao?

58
00:03:49,208 --> 00:03:51,083
‎Ta cần gã tài xế xe tải để vào cổng.

59
00:03:51,166 --> 00:03:54,375
‎Anh chắc là đúng địa điểm chứ?
‎Nhỡ nhầm thì sao?

60
00:03:55,458 --> 00:03:57,333
‎Khumalo không nhầm đâu.

61
00:04:01,041 --> 00:04:01,875
‎Được rồi.

62
00:04:06,791 --> 00:04:09,416
‎Những kẻ này đã ẩn mình rất lâu rồi,

63
00:04:09,958 --> 00:04:12,958
‎nhưng thay vì chạy trốn,
‎chúng quay trở lại thủ đô,

64
00:04:13,041 --> 00:04:15,666
‎một trong những nơi
‎được bảo vệ nghiêm ngặt nhất quốc gia.

65
00:04:16,916 --> 00:04:17,916
‎Chả hợp lý gì cả.

66
00:04:20,500 --> 00:04:21,916
‎Hoàn toàn hợp lý mà.

67
00:04:23,041 --> 00:04:26,166
‎Đây là đấu trường.
‎Trọng tâm cuộc chiến của chúng.

68
00:04:26,250 --> 00:04:27,541
‎Sau đây là bản tin.

69
00:04:27,625 --> 00:04:31,625
‎Một vụ nổ ở nhà máy điện Rooiwal
‎gần Pretoria sáng sớm hôm qua

70
00:04:31,708 --> 00:04:36,791
‎đã khiến hàng ngàn hộ dân bị mất điện
‎và gây thiệt hại hàng triệu rand.

71
00:04:36,875 --> 00:04:40,541
‎Đây là vụ mới nhất trong một loạt
‎các hành động phá hoại của bọn khủng bố

72
00:04:40,625 --> 00:04:42,916
‎làm rung chuyển
‎các thành phố lớn khắp Nam Phi…

73
00:04:43,000 --> 00:04:44,041
‎Hôm nay phải chấm dứt.

74
00:04:44,125 --> 00:04:46,625
‎…dẫn đến những suy đoán
‎về một tình trạng khẩn cấp…

75
00:04:46,708 --> 00:04:49,250
‎Tiến lên! Tiến lên nào MK!

76
00:04:49,333 --> 00:04:51,833
‎Nếu có thông tin gì,
‎vui lòng liên hệ Đại uý Langerman…

77
00:04:51,916 --> 00:04:52,750
‎Đội MK.

78
00:04:52,833 --> 00:04:53,666
‎Tiến lên MK!

79
00:04:53,750 --> 00:04:56,625
‎…ở Pretoria theo số 012-555-2670.

80
00:04:56,708 --> 00:04:57,875
‎Anh đi đâu vậy?

81
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
‎Một tên sắp ra rồi.

82
00:05:00,583 --> 00:05:01,875
‎Chuẩn bị đi!

83
00:05:03,291 --> 00:05:06,000
‎Lùi lại!
‎Hắn đang tiến về phía ông. Lùi lại!

84
00:05:08,750 --> 00:05:13,208
‎TIỆM XE SILVERTON

85
00:05:42,500 --> 00:05:45,375
‎Người phụ nữ da đen,
‎hút thuốc ở nơi công cộng…

86
00:05:46,625 --> 00:05:47,458
‎Không đâu…

87
00:05:50,500 --> 00:05:51,333
‎Giờ thì sao?

88
00:05:51,416 --> 00:05:53,666
‎- Vào trong đi. Đi thôi!
‎- Người của ta kìa!

89
00:05:55,541 --> 00:05:56,375
‎Đi thôi.

90
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
‎Có định làm không đây?

91
00:05:59,875 --> 00:06:00,958
‎- Không phải đâu.
‎- Hả?

92
00:06:01,041 --> 00:06:02,375
‎Không phải tài xế của ta.

93
00:06:02,458 --> 00:06:04,500
‎- Thế là ai?
‎- Không biết. Có chuyện rồi.

94
00:06:04,583 --> 00:06:05,958
‎- Có chuyện rồi.
‎- Tôi cảm thấy thế.

95
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
‎- Tôi cảm thấy thế.
‎- Vào xe đi.

96
00:06:11,666 --> 00:06:12,541
‎Thợ làm bánh…

97
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
‎Người vô gia cư.

98
00:06:14,666 --> 00:06:16,916
‎Thợ làm bánh. Tôi nghĩ hắn sẽ bỏ chạy.

99
00:06:17,000 --> 00:06:18,208
‎Hủy nhiệm vụ!

100
00:06:20,083 --> 00:06:21,833
‎- Đi!
‎- Tất cả các đơn vị, tiến vào.

101
00:06:21,916 --> 00:06:22,875
‎Này! Thôi nào!

102
00:06:22,958 --> 00:06:24,916
‎Đừng bắn, tôi muốn chúng sống!

103
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
‎Đi đi!

104
00:06:26,583 --> 00:06:28,333
‎- Masego!
‎- Lấy súng đi!

105
00:06:28,416 --> 00:06:30,208
‎Đi nào!

106
00:06:30,291 --> 00:06:33,458
‎- Masego! Masego, đi đi!
‎- Đi đi!

107
00:06:33,541 --> 00:06:35,958
‎- Đi đi! Đi nào!
‎- Masego!

108
00:06:38,625 --> 00:06:40,666
‎Tất cả đi mau! Đi mau!

109
00:06:55,583 --> 00:06:56,791
‎- Đi nào.
‎- Mau lên.

110
00:06:58,041 --> 00:06:59,333
‎Đi đường này!

111
00:07:05,166 --> 00:07:06,333
‎Cố lên, anh bạn.

112
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
‎Đi nào.

113
00:07:11,541 --> 00:07:14,125
‎Masego, thứ này
‎không chạy nhanh hơn được à? Mau nào!

114
00:07:16,583 --> 00:07:19,166
‎Biến đi! Tao sẽ giết mày!

115
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
‎Gì nữa đây?

116
00:07:22,291 --> 00:07:23,375
‎Đi tiếp đi.

117
00:07:27,125 --> 00:07:29,500
‎Đưa thứ này ra khỏi đây! Nào! Đưa đi đi!

118
00:07:30,583 --> 00:07:32,125
‎Có vẻ ta cắt đuôi được chúng rồi.

119
00:07:38,500 --> 00:07:39,583
‎Đi thôi!

120
00:07:39,666 --> 00:07:41,541
‎Hắn đang cố giết ta. Mau nào!

121
00:07:42,083 --> 00:07:43,291
‎Mau nào!

122
00:07:49,125 --> 00:07:50,458
‎Gã tài xế này là ai?

123
00:07:50,541 --> 00:07:51,583
‎Bãi đỗ taxi!

124
00:07:52,291 --> 00:07:54,125
‎Anh đang lái xe qua nó!

125
00:07:57,250 --> 00:07:58,083
‎Lùi lại.

126
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
‎Nào!

127
00:08:00,875 --> 00:08:02,208
‎Vào đi, người anh em!

128
00:08:09,875 --> 00:08:10,875
‎Ta đã bị gài bẫy!

129
00:08:12,583 --> 00:08:15,125
‎- Đi, Masego! Đi thôi.
‎- Lấy súng rồi đi đi!

130
00:08:15,208 --> 00:08:16,125
‎Lái đi, Masego!

131
00:08:42,750 --> 00:08:43,583
‎Các đồng chí.

132
00:08:45,083 --> 00:08:46,625
‎Ta đã mất đồng chí Masego.

133
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
‎Ta phải đi thôi.

134
00:08:52,541 --> 00:08:55,166
‎Các đồng chí, đi thôi. Ta cần tìm lối ra.

135
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
‎Masego?

136
00:09:03,208 --> 00:09:07,875
‎Masego! Dậy đi! Anh làm gì vậy?
‎Masego, đừng làm thế với em!

137
00:09:13,041 --> 00:09:16,208
‎Masego, em xin anh.

138
00:09:17,625 --> 00:09:19,875
‎Terra, ta phải đi thôi.

139
00:09:19,958 --> 00:09:22,750
‎- Không. Đi đi, tôi ở lại với anh ấy.
‎- Terra, ta phải đi.

140
00:09:22,833 --> 00:09:25,333
‎- Mau lên, cô phải đi.
‎- Mau đi đi.

141
00:09:25,416 --> 00:09:27,250
‎Terra… Mbali. Ta phải đi thôi.

142
00:09:27,333 --> 00:09:28,208
‎Mbali!

143
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
‎Khốn kiếp!

144
00:09:53,833 --> 00:09:55,375
‎Terra? Ta phải đi thôi!

145
00:09:55,916 --> 00:09:57,500
‎Đi thôi. Đi mau!

146
00:10:09,500 --> 00:10:11,291
‎Tôi nghĩ đó là Pieter!

147
00:10:11,375 --> 00:10:13,833
‎Pieter, anh ổn chứ?

148
00:10:15,333 --> 00:10:16,291
‎Hết người rồi.

149
00:10:16,375 --> 00:10:17,500
‎Anh ấy vẫn còn thở.

150
00:10:18,500 --> 00:10:20,250
‎Cố lên, anh bạn, cố lên nhé.

151
00:10:25,375 --> 00:10:26,291
‎Pretoria Post.

152
00:10:26,833 --> 00:10:29,083
‎Chúng cũng dùng xe này cho vụ Rooiwal.

153
00:10:30,625 --> 00:10:32,958
‎Cố lên, họ đang đến rồi.

154
00:10:38,166 --> 00:10:39,541
‎Chúng bỏ lại một người.

155
00:10:40,083 --> 00:10:42,291
‎Mọi người, lục soát cả tòa nhà.

156
00:10:42,375 --> 00:10:46,375
‎Tôi muốn lật tung toà nhà này lên!
‎Chúng ở quanh đây thôi, Malan!

157
00:10:46,458 --> 00:10:48,708
‎Lên đó đi! Lục soát từng xe một.

158
00:11:25,041 --> 00:11:25,875
‎Lối này!

159
00:11:32,375 --> 00:11:33,208
‎Ngõ cụt rồi!

160
00:11:33,291 --> 00:11:34,541
‎Ở đây!

161
00:11:34,625 --> 00:11:35,875
‎Ra khỏi đây thôi!

162
00:11:40,708 --> 00:11:41,541
‎Được rồi.

163
00:12:25,666 --> 00:12:27,083
‎- Chạy đi!
‎- Đi thôi!

164
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
‎Đi mau!

165
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
‎Đi thôi!

166
00:12:35,625 --> 00:12:36,750
‎Đi mau!

167
00:12:38,583 --> 00:12:40,000
‎Mau lên, Aldo, mau lên!

168
00:12:40,666 --> 00:12:41,708
‎Làm rào chắn đi!

169
00:12:42,583 --> 00:12:43,541
‎Mau lên!

170
00:12:45,041 --> 00:12:46,083
‎Tránh đường!

171
00:12:46,958 --> 00:12:47,791
‎Đi nào!

172
00:12:48,875 --> 00:12:50,833
‎- Đi nào, mọi người!
‎- Đi mau!

173
00:12:58,208 --> 00:12:59,166
‎Khumalo!

174
00:12:59,250 --> 00:13:01,500
‎- Calvin!
‎- Bình xịt thuốc của tôi!

175
00:13:01,583 --> 00:13:03,625
‎Calvin, anh đi tiếp được không?

176
00:13:05,458 --> 00:13:06,500
‎Đi thôi!

177
00:13:06,583 --> 00:13:07,750
‎Đi nào!

178
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
‎Có nổ súng!

179
00:13:11,750 --> 00:13:12,625
‎Đi thôi!

180
00:13:14,125 --> 00:13:15,625
‎Đi qua đi!

181
00:13:19,333 --> 00:13:21,750
‎Đi tiếp đi! Mau lên! Đi thôi!

182
00:13:21,833 --> 00:13:23,458
‎Khốn kiếp! Tôi đi đây!

183
00:13:27,750 --> 00:13:28,583
‎Lối này.

184
00:13:28,666 --> 00:13:30,125
‎Tất cả tránh ra!

185
00:13:31,833 --> 00:13:34,083
‎- Mọi người!
‎- Đi thôi!

186
00:13:34,166 --> 00:13:35,000
‎Đi mau!

187
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
‎Calvin!

188
00:13:40,875 --> 00:13:41,708
‎Calvin!

189
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
‎Aldo!

190
00:13:48,416 --> 00:13:49,250
‎Đi mau!

191
00:13:58,625 --> 00:13:59,708
‎Cố lên, Aldo.

192
00:14:06,083 --> 00:14:06,916
‎Đúng rồi.

193
00:14:08,166 --> 00:14:09,958
‎Giáo sĩ, nằm xuống! Nằm xuống!

194
00:14:10,041 --> 00:14:11,208
‎Đi nào, tránh ra!

195
00:14:20,208 --> 00:14:22,041
‎- Đi mau.
‎- Đi mau!

196
00:14:23,000 --> 00:14:24,333
‎Tất cả nằm xuống!

197
00:14:25,208 --> 00:14:26,458
‎Mau nào! Đi thôi!

198
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
‎Chúng kìa!

199
00:14:31,083 --> 00:14:31,916
‎Đi qua đi!

200
00:14:32,666 --> 00:14:33,958
‎Tất cả nằm xuống!

201
00:14:35,083 --> 00:14:36,708
‎Tất cả nằm xuống!

202
00:14:36,791 --> 00:14:38,125
‎Đi mau!

203
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
‎Quay lại!

204
00:14:44,916 --> 00:14:46,166
‎Cái quái gì thế này?

205
00:14:47,583 --> 00:14:49,208
‎Ta bị mắc kẹt rồi!

206
00:14:50,875 --> 00:14:51,833
‎Ôi Chúa ơi!

207
00:14:52,625 --> 00:14:53,458
‎Đi mau!

208
00:14:55,291 --> 00:14:57,000
‎Đi mau đi. Đi đi!

209
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
‎Đi mau!

210
00:15:05,291 --> 00:15:07,916
‎Đừng bắn. Tôi nhắc lại, đừng bắn!

211
00:15:09,375 --> 00:15:10,291
‎An toàn.

212
00:15:31,000 --> 00:15:32,041
‎Người tiếp theo.

213
00:15:41,708 --> 00:15:42,541
‎Một ngân hàng.

214
00:15:52,458 --> 00:15:53,666
‎Các anh, làm gì đây?

215
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
‎Không ổn rồi.

216
00:15:55,833 --> 00:15:56,666
‎Bình tĩnh.

217
00:15:57,291 --> 00:15:59,000
‎Terra, phía bên cô. Đi đi.

218
00:15:59,833 --> 00:16:00,958
‎Aldo, phía bên anh.

219
00:16:08,625 --> 00:16:11,166
‎Đừng làm thế được không? Thật kinh tởm.

220
00:16:13,583 --> 00:16:15,208
‎Chào cô nhé, người đẹp.

221
00:16:16,500 --> 00:16:19,833
‎Nhân tiện, chắc chắn
‎anh đang đứng sai hàng rồi.

222
00:16:20,833 --> 00:16:22,250
‎Không, thật ra…

223
00:16:23,708 --> 00:16:27,666
‎tôi đang ở đúng hàng.
‎Tôi là Washington, Cornelius Washington.

224
00:16:28,208 --> 00:16:29,041
‎Lạnh lùng quá.

225
00:16:29,125 --> 00:16:34,583
‎- Cậu nghĩ mình đang làm gì thế, nhóc?
‎- Xin lỗi? Ông gọi ai là nhóc thế?

226
00:16:34,666 --> 00:16:36,750
‎Đừng giả ngốc với tôi.
‎Cậu đứng nhầm hàng rồi.

227
00:16:36,833 --> 00:16:41,833
‎- Da trắng thôi. Da đen ở bên kia.
‎- Bỏ tay ra. Tôi là người Mỹ.

228
00:16:41,916 --> 00:16:45,208
‎Thế à? Giờ cậu đang ở châu Phi, nhóc ạ!

229
00:16:45,291 --> 00:16:47,750
‎Anh ta là công dân Mỹ gọi điện hôm qua.

230
00:16:47,833 --> 00:16:50,791
‎Đúng rồi đấy. Sao nào?
‎Người thì không được thở à?

231
00:16:50,875 --> 00:16:54,250
‎- Cô đâu nói cậu ta là người da đen.
‎- Tôi phải làm vậy ư?

232
00:16:55,041 --> 00:16:57,208
‎Johan, để anh ta đi đi. Johan.

233
00:17:00,750 --> 00:17:03,083
‎Xin lỗi, anh Washington.

234
00:17:04,541 --> 00:17:05,750
‎Đừng lo.

235
00:17:05,833 --> 00:17:08,041
‎Tôi đến từ Tuscaloosa, Alabama.

236
00:17:08,125 --> 00:17:10,791
‎Tôi đối phó với đám lỗ mãng ngu ngốc suốt.

237
00:17:11,708 --> 00:17:12,916
‎Cảm ơn đã thông cảm.

238
00:17:17,583 --> 00:17:20,250
‎Được rồi, mọi người, nghe đây.

239
00:17:20,333 --> 00:17:22,375
‎Đây là tình huống bắt giữ con tin.

240
00:17:23,583 --> 00:17:26,458
‎Nội bất xuất, ngoại bất nhập.

241
00:17:26,541 --> 00:17:30,208
‎Ta cần một trạm chỉ huy ở đó.
‎Schoeman, thiết lập đường dây điện thoại.

242
00:17:31,541 --> 00:17:34,208
‎- Ngày tốt lành, thưa anh.
‎- Ngày tốt lành.

243
00:17:34,291 --> 00:17:35,250
‎Người tiếp theo.

244
00:17:52,541 --> 00:17:54,666
‎Đại uý, chúng đã bắn con tin rồi.

245
00:17:55,458 --> 00:17:57,291
‎Chưa, chưa được. Còn quá sớm.

246
00:17:59,375 --> 00:18:02,625
‎- Lấy cho tôi cái loa.
‎- Tất cả nằm xuống!

247
00:18:03,833 --> 00:18:06,666
‎- Đừng đóng vai anh hùng.
‎- Đi mau!

248
00:18:06,750 --> 00:18:08,458
‎Cúi xuống!

249
00:18:08,541 --> 00:18:10,708
‎- Đi đi…
‎- Này!

250
00:18:10,791 --> 00:18:11,625
‎Lại đây.

251
00:18:12,583 --> 00:18:14,791
‎- Nằm xuống!
‎- Đừng bắn.

252
00:18:17,250 --> 00:18:19,333
‎Nằm xuống!

253
00:18:19,416 --> 00:18:20,541
‎Định đi đâu hả?

254
00:18:21,458 --> 00:18:22,625
‎Thưa quý vị,

255
00:18:22,708 --> 00:18:24,666
‎đây không phải vụ cướp ngân hàng.

256
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
‎Nếu bình tĩnh thì sẽ được về nhà.

257
00:18:27,291 --> 00:18:29,208
‎Bình tĩnh là được về nhà.

258
00:18:29,916 --> 00:18:31,041
‎Vững vàng!

259
00:18:31,125 --> 00:18:32,750
‎Vững vàng!

260
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
‎- Đi mau!
‎- Được rồi.

261
00:18:51,166 --> 00:18:52,583
‎Này, đưa đây.

262
00:18:52,666 --> 00:18:55,958
‎Được rồi. Làm ơn đừng bắn tôi.
‎Tôi có con gái hai tuổi.

263
00:18:56,041 --> 00:18:58,375
‎Nếu muốn gặp lại con bé,
‎thì đừng có giở trò.

264
00:18:58,458 --> 00:19:00,541
‎- Được. Xin lỗi.
‎- Đi mau.

265
00:19:01,625 --> 00:19:03,000
‎Đứng dậy!

266
00:19:21,583 --> 00:19:22,583
‎Xin đừng hại tôi.

267
00:19:23,583 --> 00:19:25,583
‎Tiền ở trong hầm. Đừng làm hại ai.

268
00:19:25,666 --> 00:19:27,750
‎Lấy tiền đi. Đừng làm hại ai.

269
00:19:27,833 --> 00:19:28,666
‎Đi mau.

270
00:19:28,750 --> 00:19:30,083
‎- Được.
‎- Ngay bây giờ.

271
00:19:33,875 --> 00:19:34,708
‎Mau lên.

272
00:19:37,041 --> 00:19:38,750
‎Tôi có thể chỉ đường tới hầm.

273
00:19:39,583 --> 00:19:41,041
‎Đây không phải cướp ngân hàng.

274
00:19:43,041 --> 00:19:43,875
‎Vậy thì là gì?

275
00:19:45,416 --> 00:19:46,250
‎Cô tên gì?

276
00:19:46,333 --> 00:19:48,541
‎Christine. Tôi là người giám sát.

277
00:19:48,625 --> 00:19:50,125
‎Christine người giám sát.

278
00:19:51,000 --> 00:19:54,166
‎- Có cửa sau không?
‎- Không, có cửa trước thôi.

279
00:19:54,250 --> 00:19:55,083
‎Đi nào.

280
00:19:55,916 --> 00:19:57,875
‎- Mau lên!
‎- Được.

281
00:19:59,333 --> 00:20:00,458
‎Đứng dậy!

282
00:20:10,791 --> 00:20:11,625
‎Nằm xuống sàn.

283
00:20:12,500 --> 00:20:15,625
‎- Không phải ở đó, trong kia! Đi mau.
‎- Ngồi xuống.

284
00:20:15,708 --> 00:20:17,458
‎Cái gì đây? Xin chào.

285
00:20:19,041 --> 00:20:20,750
‎Có vẻ ả này có vấn đề.

286
00:20:23,166 --> 00:20:24,291
‎Cô cũng phải nằm xuống.

287
00:20:36,833 --> 00:20:37,750
‎Bẩn lắm.

288
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
‎Ngồi xuống!

289
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
‎Đừng làm tôi bực.

290
00:20:40,833 --> 00:20:42,583
‎Đi mau! Đi mau, đi.

291
00:20:42,666 --> 00:20:44,708
‎Cả phụ nữ nữa. Đi mau.

292
00:20:45,583 --> 00:20:46,666
‎Đại uý.

293
00:20:46,750 --> 00:20:49,666
‎Đại uý. Tôi nghĩ ta có một thứ.

294
00:20:49,750 --> 00:20:50,583
‎Vậy sao?

295
00:20:51,625 --> 00:20:54,000
‎Tôi không đi. Tôi sẽ không đi đâu cả.

296
00:20:54,583 --> 00:20:55,500
‎- Gì cũng được…
‎- Bà ấy là ai?

297
00:20:55,583 --> 00:20:57,250
‎- …tôi không sợ đâu.
‎- Bà ấy là Jane.

298
00:20:57,333 --> 00:20:59,708
‎Nói mình có quan hệ
‎với người giám sát ngân hàng.

299
00:20:59,791 --> 00:21:01,541
‎Một phụ nữ, da trắng, tên Christine.

300
00:21:02,375 --> 00:21:05,041
‎- Bà ấy nói có thể giúp. Ông nghĩ sao?
‎- Tôi không đi…

301
00:21:05,125 --> 00:21:07,833
‎Cứ giữ bà ấy ở đây.
‎Ta có thể cần bà ấy sau.

302
00:21:16,458 --> 00:21:19,000
‎Tôi không thể ra ngoài thế này mãi.
‎Khensani thì có bầu.

303
00:21:20,041 --> 00:21:20,875
‎Tôi biết.

304
00:21:22,083 --> 00:21:23,625
‎Tạm quên chuyện đó đi.

305
00:21:33,875 --> 00:21:34,875
‎Erasmus…

306
00:21:36,333 --> 00:21:37,416
‎ta đã bị phản bội.

307
00:21:39,250 --> 00:21:41,083
‎Khumalo sẽ phải giải thích nhiều đấy.

308
00:21:42,916 --> 00:21:45,333
‎Tôi không biết. Không phải Calvin đâu.

309
00:21:45,416 --> 00:21:46,250
‎Vậy là ai?

310
00:21:47,166 --> 00:21:49,041
‎Có người ở bộ chỉ huy đã bán đứng ta.

311
00:21:51,500 --> 00:21:52,625
‎Tôi muốn có câu trả lời.

312
00:21:53,583 --> 00:21:54,791
‎Và tôi muốn có ngay.

313
00:22:21,541 --> 00:22:24,125
‎- Khốn kiếp!
‎- Nếu có ai đến gần cửa sổ,

314
00:22:24,208 --> 00:22:26,041
‎hãy bắn hết!

315
00:22:26,125 --> 00:22:31,375
‎Calvin Khumalo,
‎Aldo Erasmus, Mcbali Terra Mabunda.

316
00:22:31,458 --> 00:22:34,916
‎- Chúng tôi đã bao vây toàn bộ tòa nhà.
‎- Sao hắn biết tên ta, Khumalo?

317
00:22:35,000 --> 00:22:37,541
‎Đừng bận tâm. Sao hắn biết về nhiệm vụ?

318
00:22:37,625 --> 00:22:38,708
‎Bỏ vũ khí xuống,

319
00:22:38,791 --> 00:22:41,333
‎đặt hai tay lên đầu rồi bước ra ngoài.

320
00:22:41,416 --> 00:22:44,833
‎- Hay là tài xế xe tải?
‎- Không. Tài xế xe tải chỉ biết

321
00:22:44,916 --> 00:22:47,750
‎gặp ta ở đó rồi đưa ta vào. Thế thôi.

322
00:22:47,833 --> 00:22:49,125
‎Tên này biết mọi thứ.

323
00:22:56,583 --> 00:22:58,083
‎Chắc đã có người nói cho hắn.

324
00:22:58,166 --> 00:23:02,083
‎Tôi nhắc lại, Calvin,
‎chúng tôi đã bao vây toà nhà.

325
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
‎Đừng có nhìn tôi.

326
00:23:04,416 --> 00:23:06,791
‎Hôm nay tôi mất Masego đấy.
‎Đừng chọc giận tôi.

327
00:23:07,333 --> 00:23:09,583
‎Còn những đơn vị khác
‎trong nhiệm vụ Seahorse mà.

328
00:23:09,666 --> 00:23:12,166
‎Hãy giơ tay lên và bước ra cửa.

329
00:23:28,666 --> 00:23:29,708
‎Ta làm gì đây?

330
00:23:33,375 --> 00:23:34,208
‎Ra ngoài.

331
00:23:40,791 --> 00:23:41,833
‎Calvin Khumalo?

332
00:23:41,916 --> 00:23:44,916
‎Tôi là Đại úy Langerman. Cảnh sát Nam Phi.

333
00:23:45,000 --> 00:23:46,958
‎Ta đã gặp nhau ngoài ngân hàng.

334
00:23:47,041 --> 00:23:49,666
‎Nói Tiếng Anh đi.
‎Sao ông biết tên bọn tôi?

335
00:23:49,750 --> 00:23:51,750
‎Bọn tôi đã theo dõi các anh
‎hàng tháng trời.

336
00:23:51,833 --> 00:23:54,041
‎Bọn tôi biết các anh
‎đứng sau vụ Rooiwal hôm qua.

337
00:23:54,750 --> 00:23:57,916
‎Anh không nói tiếng Afrikaans
‎mà tự xưng là người Nam Phi?

338
00:23:58,000 --> 00:23:59,333
‎Ông có nói tiếng Zulu không?

339
00:24:00,291 --> 00:24:02,916
‎- Không.
‎- Người của ông đã ở đây 400 năm

340
00:24:03,000 --> 00:24:05,333
‎mà còn không thèm học
‎một ngôn ngữ bản địa,

341
00:24:05,416 --> 00:24:06,916
‎vậy mà gọi mình là người Nam Phi?

342
00:24:07,000 --> 00:24:09,125
‎Đừng hiểu nhầm nhau. Được chứ?

343
00:24:09,208 --> 00:24:10,458
‎Quá muộn rồi, Đại uý.

344
00:24:11,000 --> 00:24:12,125
‎Anh phải hiểu,

345
00:24:13,166 --> 00:24:14,833
‎đây là Pretoria.

346
00:24:16,083 --> 00:24:18,416
‎Anh chiếm lấy quảng trường này

347
00:24:18,500 --> 00:24:19,583
‎và ngân hàng này

348
00:24:19,666 --> 00:24:21,875
‎là đang nhổ vào mặt
‎quốc gia của người Afrikaner.

349
00:24:21,958 --> 00:24:24,291
‎Tôi không quan tâm
‎đến quốc gia của người Afrikaner.

350
00:24:24,375 --> 00:24:27,208
‎Họ đã chia rẽ gia đình tôi,
‎và nhiều gia đình khác.

351
00:24:27,291 --> 00:24:32,500
‎Ý tôi là chỉ có anh và tôi
‎mới giải quyết được chuyện này.

352
00:24:32,583 --> 00:24:33,875
‎Nhanh và êm đẹp.

353
00:24:34,541 --> 00:24:36,875
‎Nếu không sẽ có kết cục thê thảm.

354
00:24:37,916 --> 00:24:38,750
‎Cho mọi người.

355
00:24:39,666 --> 00:24:42,708
‎Nghe đây… Đây là điều sẽ xảy ra.

356
00:24:42,791 --> 00:24:45,333
‎Tôi và đồng đội sẽ ra khỏi đây an toàn.

357
00:24:45,416 --> 00:24:47,875
‎Nếu ông không muốn bọn tôi
‎bắt đầu vứt xác ra cửa.

358
00:24:47,958 --> 00:24:49,916
‎Không.

359
00:24:50,000 --> 00:24:53,583
‎Không ai cần phải hại ai cả.
‎Tôi sẽ cho anh thứ anh muốn.

360
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
‎Tôi muốn có trực thăng.

361
00:24:54,833 --> 00:24:56,875
‎Tôi muốn một phi công không có vũ khí.

362
00:24:56,958 --> 00:24:59,541
‎Tôi muốn được đưa tới địa điểm tôi chọn
‎một cách an toàn,

363
00:24:59,625 --> 00:25:02,416
‎khi nào cất cánh, tôi sẽ bảo phi công,
‎không giở trò gì hết.

364
00:25:02,500 --> 00:25:04,125
‎- Hiểu chưa?
‎- Được.

365
00:25:04,875 --> 00:25:07,208
‎Đại uý, có một công dân Mỹ ở đây.

366
00:25:08,625 --> 00:25:09,833
‎Anh ta sẽ đi cùng bọn tôi.

367
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
‎Ông có 20 phút.

368
00:25:14,041 --> 00:25:15,166
‎Chuẩn bị đi thôi.

369
00:25:16,500 --> 00:25:17,333
‎Đại uý!

370
00:25:18,708 --> 00:25:20,416
‎Không. Không phải lúc này.

371
00:25:21,875 --> 00:25:22,916
‎Đại uý.

372
00:25:24,500 --> 00:25:27,125
‎- Ông nghĩ cách này sẽ hiệu quả chứ?
‎- Quá hoàn hảo.

373
00:25:31,041 --> 00:25:32,750
‎Đại uý, tôi không có ý gì…

374
00:25:36,666 --> 00:25:39,500
‎nhưng mọi chuyện sẽ sớm bung bét đấy.

375
00:25:39,583 --> 00:25:42,375
‎Bung bét ngoài này
‎còn đỡ hơn ở trong ngân hàng.

376
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
‎Lấy trực thăng cho tôi.
‎Hãy đưa chúng ra ngoài.

377
00:26:33,666 --> 00:26:34,750
‎Này, người anh em.

378
00:26:35,291 --> 00:26:36,125
‎Anh ổn chứ?

379
00:26:40,458 --> 00:26:41,583
‎Ta sẽ rời khỏi đây.

380
00:26:42,708 --> 00:26:45,375
‎Sắp rồi. Anh sẽ được quay về với Khensani.

381
00:26:46,541 --> 00:26:47,750
‎Anh tin điều đó thật sao?

382
00:26:48,291 --> 00:26:51,916
‎Sau vụ này, anh sẽ được
‎ôm đứa con mới sinh trong tay.

383
00:26:53,416 --> 00:26:54,333
‎Thôi nào, Aldo.

384
00:26:55,208 --> 00:26:58,291
‎Tôi biết hôm nay là một ngày khó khăn.

385
00:26:58,375 --> 00:26:59,875
‎Ta đã mất Masego. Nhưng…

386
00:27:00,416 --> 00:27:02,833
‎ta đã trải qua
‎những chuyện tồi tệ hơn nhiều.

387
00:27:04,500 --> 00:27:07,666
‎Và Terra vẫn chưa giết ai cả. Nên là…

388
00:27:08,750 --> 00:27:10,083
‎chúng ta sẽ ổn thôi.

389
00:27:12,875 --> 00:27:14,208
‎Chúng ta về nhà nhé?

390
00:27:15,625 --> 00:27:17,375
‎Về nhà thôi. Đi nào.

391
00:27:18,750 --> 00:27:19,708
‎Thưa quý vị.

392
00:27:20,916 --> 00:27:23,750
‎Chúng tôi muốn cảm ơn
‎vì sự hợp tác của các bạn.

393
00:27:24,291 --> 00:27:26,500
‎Và chúng tôi chân thành xin lỗi

394
00:27:26,583 --> 00:27:29,000
‎vì bất kỳ sự bất tiện nào.

395
00:27:30,458 --> 00:27:33,041
‎Bọn tôi không có ý định vào đây.
‎Nhưng đã lỡ rồi.

396
00:27:33,708 --> 00:27:38,208
‎Thật không may,
‎để tôi và đồng đội khởi hành,

397
00:27:39,500 --> 00:27:41,000
‎chúng tôi sẽ cần

398
00:27:42,208 --> 00:27:43,291
‎một tình nguyện viên.

399
00:27:43,375 --> 00:27:45,750
‎Tôi là người da đen, giống anh thôi.

400
00:27:45,833 --> 00:27:47,500
‎Tôi không liên quan gì cả.

401
00:27:47,583 --> 00:27:48,416
‎Ồ.

402
00:27:49,750 --> 00:27:51,000
‎Giờ là người da đen cơ đấy.

403
00:27:52,958 --> 00:27:54,625
‎Nhưng anh nói đúng,

404
00:27:54,708 --> 00:27:55,958
‎anh là người da đen.

405
00:27:58,333 --> 00:28:00,916
‎Giống như tôi.

406
00:28:07,500 --> 00:28:09,583
‎Ông. Ông sẽ là người Mỹ của bọn tôi.

407
00:28:12,291 --> 00:28:14,458
‎Các mục tiêu đang ra khỏi ngân hàng.

408
00:28:15,750 --> 00:28:17,000
‎Từ từ thôi.

409
00:28:30,416 --> 00:28:32,583
‎Chúng đang tiến về phía trực thăng?

410
00:28:35,166 --> 00:28:36,000
‎Terra.

411
00:28:41,958 --> 00:28:44,000
‎- Anh làm cảnh sát bao lâu?
‎- Tôi không phải cảnh sát.

412
00:28:44,083 --> 00:28:46,250
‎Đây là khẩu Alouette năm 64,
‎sản xuất ở Pháp,

413
00:28:46,333 --> 00:28:48,500
‎- dùng trong Cuộc đột kích Matola.
‎- Am hiểu đó.

414
00:28:49,416 --> 00:28:50,541
‎Cuộc đột kích Matola.

415
00:28:51,083 --> 00:28:53,291
‎Nên đừng có giở trò. Đi mau.

416
00:28:53,375 --> 00:28:54,208
‎Đi thôi.

417
00:29:04,375 --> 00:29:06,458
‎Mục tiêu đang lên trực thăng.

418
00:29:06,541 --> 00:29:09,416
‎Rõ, thưa Đại uý. Đã rõ.

419
00:29:11,166 --> 00:29:12,208
‎Đi thôi.

420
00:29:13,291 --> 00:29:14,125
‎Đi thôi.

421
00:29:15,000 --> 00:29:16,166
‎Có gì đó không ổn.

422
00:29:16,250 --> 00:29:17,250
‎Aldo, vào đi!

423
00:29:17,333 --> 00:29:18,500
‎Calvin… Tôi không…

424
00:29:18,583 --> 00:29:19,750
‎Anh làm gì vậy?

425
00:29:19,833 --> 00:29:22,666
‎- Schoeman, anh nghe thấy gì?
‎- Aldo, đi thôi!

426
00:29:23,791 --> 00:29:26,291
‎Aldo. Anh phải tin tôi. Nào, đi thôi!

427
00:29:26,375 --> 00:29:28,041
‎- Thế này dễ quá.
‎- Đi nào.

428
00:29:28,125 --> 00:29:29,083
‎Calvin!

429
00:29:31,916 --> 00:29:32,916
‎Bắn đi!

430
00:29:33,000 --> 00:29:35,291
‎Con tin đang bỏ trốn.
‎Đừng bắn. Nhắc lại, đừng bắn.

431
00:29:35,375 --> 00:29:36,666
‎- Bắn đi!
‎- Đứng dậy!

432
00:29:42,916 --> 00:29:46,125
‎- Bắn đi!
‎- Ông ta không phải người Mỹ.

433
00:29:46,666 --> 00:29:48,750
‎Đi ra mau, thằng chó. Đi ra mau!

434
00:29:50,000 --> 00:29:51,750
‎Nào, thằng chó. Đi mau.

435
00:29:52,791 --> 00:29:54,416
‎Quay lại ngân hàng!

436
00:29:54,500 --> 00:29:55,958
‎- Đừng bắn!
‎- Tất cả đi mau!

437
00:29:56,041 --> 00:29:56,875
‎Đi nào.

438
00:29:56,958 --> 00:29:59,458
‎Gã mặc áo trắng không phải người Mỹ.
‎Mà là người Boer.

439
00:29:59,541 --> 00:30:01,166
‎Chết tiệt, sao không bắn?

440
00:30:01,250 --> 00:30:02,541
‎Đừng bắn. Không được bắn.

441
00:30:02,625 --> 00:30:06,041
‎Ông làm hỏng chuyện rồi, Đại uý!
‎Tôi thấy rồi, ông làm hỏng chuyện rồi!

442
00:30:06,125 --> 00:30:07,958
‎- Chuyện gì vậy?
‎- Ông biết còn gì!

443
00:30:08,041 --> 00:30:09,000
‎Chết tiệt!

444
00:30:09,083 --> 00:30:10,875
‎Đi. Đi mau, thằng chó.

445
00:30:10,958 --> 00:30:12,041
‎Đi mau.

446
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
‎- Đi mau.
‎- Lùi lại!

447
00:30:17,625 --> 00:30:19,083
‎Đi mau.

448
00:30:19,166 --> 00:30:20,166
‎Ngồi xuống!

449
00:30:25,333 --> 00:30:26,166
‎Đi đi.

450
00:30:30,416 --> 00:30:33,541
‎Giờ mày chỉ có một mình. Nghe không?
‎Giờ mày chỉ có một mình.

451
00:30:33,625 --> 00:30:35,375
‎- Không!
‎- Schoeman?

452
00:30:35,458 --> 00:30:36,458
‎Mất tín hiệu rồi.

453
00:30:36,541 --> 00:30:38,291
‎Mất tín hiệu rồi.

454
00:30:42,750 --> 00:30:46,458
‎Sao hả? 777. Da đen
‎theo chủ nghĩa da trắng thượng đẳng.

455
00:30:46,541 --> 00:30:50,125
‎- Không như anh nghĩ đâu.
‎- Mày là đồ chết dẫm.

456
00:30:50,208 --> 00:30:52,041
‎Đi mau! Nằm xuống sàn.

457
00:30:52,125 --> 00:30:53,375
‎Nằm xuống sàn!

458
00:31:00,375 --> 00:31:02,791
‎Tôi biết họ sẽ không để ta bay đâu mà.

459
00:31:05,791 --> 00:31:07,833
‎Calvin. Tôi… Tôi xin lỗi.

460
00:31:10,333 --> 00:31:11,958
‎Lẽ ra tôi nên nghe anh.

461
00:31:12,041 --> 00:31:14,916
‎Xin lỗi?

462
00:31:17,375 --> 00:31:21,458
‎Để tôi cho anh biết thế nào là xin lỗi,
‎đồ khốn. Lẽ ra tôi nên tự tay giết anh.

463
00:31:24,625 --> 00:31:25,666
‎Masego thì sao?

464
00:31:25,750 --> 00:31:28,375
‎- Đồ ích kỷ!
‎- Xuống địa ngục đi, Terra!

465
00:31:28,458 --> 00:31:29,416
‎Xuống địa ngục đi!

466
00:31:29,500 --> 00:31:31,041
‎- Để tôi tiễn.
‎- Đủ rồi!

467
00:31:31,750 --> 00:31:33,458
‎Terra, làm ơn. Tôi hiểu mà.

468
00:31:33,541 --> 00:31:35,375
‎Thằng chó này suýt giết ta.

469
00:31:35,458 --> 00:31:36,958
‎Không nhờ anh ấy thì ta chết rồi.

470
00:31:37,500 --> 00:31:38,625
‎Làm ơn…

471
00:31:40,583 --> 00:31:41,583
‎Tôi đang chảy máu đấy.

472
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
‎Lại đây.

473
00:31:47,750 --> 00:31:49,500
‎Đứng dậy!

474
00:31:49,583 --> 00:31:50,583
‎Terra!

475
00:31:50,666 --> 00:31:51,500
‎Giờ thì sao?

476
00:31:51,583 --> 00:31:52,416
‎Vào…

477
00:31:52,500 --> 00:31:54,250
‎Đi mau.

478
00:31:54,333 --> 00:31:55,166
‎Được rồi.

479
00:31:55,250 --> 00:31:56,083
‎Đi mau.

480
00:32:02,708 --> 00:32:04,208
‎Ông lớn có súng hả?

481
00:32:05,458 --> 00:32:08,333
‎Nhưng các anh chẳng khác gì
‎một lũ khủng bố.

482
00:32:12,708 --> 00:32:13,541
‎Đứng dậy.

483
00:32:13,625 --> 00:32:15,875
‎Bận làm việc cho người da trắng à?
‎Đứng dậy mau!

484
00:32:15,958 --> 00:32:17,416
‎Ai là người cấp tin?

485
00:32:17,500 --> 00:32:18,583
‎Quỳ xuống mau.

486
00:32:18,666 --> 00:32:20,583
‎Quỳ xuống mau. Chết tiệt!

487
00:32:20,666 --> 00:32:22,708
‎- Ai là người cấp tin?
‎- Tôi không…

488
00:32:27,083 --> 00:32:28,333
‎Nói đi!

489
00:32:28,416 --> 00:32:29,625
‎- Không biết.
‎- Nói dối!

490
00:32:29,708 --> 00:32:30,666
‎Khốn kiếp!

491
00:32:34,375 --> 00:32:35,291
‎Tôi không biết.

492
00:32:35,375 --> 00:32:36,750
‎Tôi chỉ là phi công.

493
00:32:37,708 --> 00:32:38,666
‎Terra.

494
00:32:40,916 --> 00:32:43,291
‎Vì những kẻ như hắn nên Masego mới chết.

495
00:32:43,375 --> 00:32:44,208
‎Terra…

496
00:32:45,166 --> 00:32:46,375
‎Bình tĩnh đi.

497
00:33:00,416 --> 00:33:03,083
‎Cảnh sát biết về vụ Dầu Seahorse

498
00:33:03,666 --> 00:33:05,125
‎vì ai đó đã nói với họ.

499
00:33:07,041 --> 00:33:09,916
‎Theo tôi thấy, anh có hai lựa chọn.

500
00:33:11,416 --> 00:33:14,250
‎Không nói gì
‎và chết ở ngân hàng này, hoặc…

501
00:33:16,375 --> 00:33:17,916
‎khai ra người cấp tin

502
00:33:18,791 --> 00:33:19,791
‎và anh được sống.

503
00:33:19,875 --> 00:33:20,750
‎Tôi chịu.

504
00:33:21,291 --> 00:33:23,125
‎Tôi không tham gia chiến dịch.

505
00:33:23,208 --> 00:33:24,333
‎Sao anh lại có vũ khí?

506
00:33:24,416 --> 00:33:28,041
‎Họ để súng lên trực thăng
‎để tôi hạ các anh

507
00:33:28,791 --> 00:33:30,833
‎khi anh nói địa điểm.

508
00:33:31,458 --> 00:33:33,500
‎Họ sẽ chờ ở đó…

509
00:33:34,250 --> 00:33:35,583
‎phục kích các anh

510
00:33:35,666 --> 00:33:37,208
‎theo lệnh của Thiếu tướng.

511
00:33:38,458 --> 00:33:40,125
‎Anh phải nhận ra một điều.

512
00:33:41,500 --> 00:33:43,958
‎Các anh chỉ có hai cách
‎để ra khỏi ngân hàng này.

513
00:33:45,666 --> 00:33:46,500
‎Đi tù

514
00:33:47,375 --> 00:33:48,250
‎hoặc chết.

515
00:33:53,166 --> 00:33:54,583
‎Chúng tìm thấy máy nghe lén.

516
00:33:58,333 --> 00:34:00,916
‎Tôi vừa nghĩ đời tôi không thể tệ hơn nữa.

517
00:34:01,791 --> 00:34:02,666
‎Ừ.

518
00:34:03,458 --> 00:34:05,416
‎Cá Sấu Nhỏ tới rồi.

519
00:34:05,500 --> 00:34:07,000
‎Cá Sấu Nhỏ tới rồi.

520
00:34:38,458 --> 00:34:40,833
‎- Đại úy Langerman.
‎- Thiếu tướng?

521
00:34:41,375 --> 00:34:44,541
‎Cá Sấu Lớn muốn gặp ông lắm.
‎Ông ấy đang tới rồi.

522
00:34:44,625 --> 00:34:47,416
‎- Bọn tôi đã theo vụ này nhiều tháng.
‎- Tôi không nói với anh.

523
00:34:50,875 --> 00:34:51,708
‎Cái gì vậy?

524
00:34:52,750 --> 00:34:54,416
‎Đó là trực thăng.

525
00:34:54,500 --> 00:34:56,416
‎Tôi biết nó là gì, Schoeman.

526
00:34:57,625 --> 00:34:59,958
‎Nhưng sao nó lại đứng đó?
‎Trước mặt Chú Paul?

527
00:35:01,166 --> 00:35:02,000
‎Sửa sai đi.

528
00:35:06,625 --> 00:35:07,791
‎Mà này…

529
00:35:08,333 --> 00:35:10,750
‎Hai người xem bản kê khai ngân hàng chưa?

530
00:35:14,083 --> 00:35:19,833
‎Con gái của Bộ trưởng Bộ Tư pháp,
‎Christine, là một trong những con tin.

531
00:35:20,833 --> 00:35:21,666
‎Thật sao?

532
00:35:25,958 --> 00:35:26,875
‎Ừ, Schoeman ạ.

533
00:35:27,500 --> 00:35:30,041
‎Thật đấy. Thế nên tôi mới ở đây.

534
00:35:30,583 --> 00:35:34,583
‎Mang cả đống ngựa, chó, súng,
‎binh lính, và mọi thứ.

535
00:35:39,625 --> 00:35:41,125
‎Chuyện vớ vẩn này chấm dứt ở đây.

536
00:35:42,000 --> 00:35:43,041
‎Hiểu chưa, Đại uý?

537
00:36:37,041 --> 00:36:38,416
‎Trong cặp đó có gì?

538
00:36:39,708 --> 00:36:40,833
‎Anh nghĩ sao?

539
00:36:42,291 --> 00:36:45,750
‎Đợi chút, anh bạn.
‎Sao ta không thoả thuận nhỉ?

540
00:36:46,666 --> 00:36:48,708
‎Anh muốn tiền à? Được thôi.

541
00:36:49,250 --> 00:36:50,291
‎Của anh đây.

542
00:36:50,375 --> 00:36:52,458
‎Tôi không muốn tiền của anh.

543
00:36:52,541 --> 00:36:55,666
‎Thôi nào. Ai không muốn tiền chứ?
‎Tôi là cò đấm bốc.

544
00:36:55,750 --> 00:36:59,166
‎Anh biết trận đấu lớn
‎giữa John Tate và Gerrie Coetzee chứ?

545
00:36:59,833 --> 00:37:02,208
‎Nelson Mandela thì sao? Anh biết chứ?

546
00:37:03,250 --> 00:37:04,458
‎Ông ấy là võ sĩ quyền anh.

547
00:37:05,458 --> 00:37:06,375
‎Để tôi đi đi.

548
00:37:15,500 --> 00:37:16,333
‎Đúng rồi.

549
00:37:16,416 --> 00:37:17,291
‎Thế à?

550
00:37:19,166 --> 00:37:21,250
‎- Này!
‎- Bình tĩnh.

551
00:37:24,833 --> 00:37:25,666
‎Gì vậy?

552
00:37:27,541 --> 00:37:30,583
‎- Tôi có kế hoạch.
‎- Này, ta có thỏa thuận không?

553
00:37:30,666 --> 00:37:31,708
‎Ngồi xuống đi!

554
00:37:31,791 --> 00:37:33,750
‎Xin lỗi. Khi nào bọn tôi được đi?

555
00:37:35,333 --> 00:37:37,208
‎Những người này cần ăn uống

556
00:37:37,291 --> 00:37:39,708
‎và đi vệ sinh nữa, làm ơn.

557
00:37:41,958 --> 00:37:42,875
‎Kế hoạch là gì?

558
00:37:47,000 --> 00:37:49,291
‎- Họ sẽ không cho ta ra.
‎- Tôi không đầu hàng đâu.

559
00:37:49,375 --> 00:37:50,625
‎Tôi đâu nói vậy.

560
00:37:51,416 --> 00:37:52,250
‎Nghĩ đi.

561
00:37:53,541 --> 00:37:55,208
‎Họ đã cố giết ta từ vụ bể chứa dầu.

562
00:37:56,458 --> 00:37:58,833
‎Tôi biết tôi chưa từng
‎làm mọi người thất vọng nhưng…

563
00:38:00,375 --> 00:38:01,625
‎nhưng hôm nay thì có.

564
00:38:02,958 --> 00:38:04,708
‎Đây có thể là nhiệm vụ cuối của ta.

565
00:38:06,375 --> 00:38:07,208
‎Nhưng…

566
00:38:08,166 --> 00:38:10,625
‎nếu mạng sống của ta không có giá trị gì…

567
00:38:10,708 --> 00:38:14,041
‎Hãy thương lượng
‎để cứu một mạng sống cực kỳ quan trọng.

568
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
‎Calvin.

569
00:38:20,833 --> 00:38:21,666
‎Calvin!

570
00:38:23,416 --> 00:38:24,500
‎Calvin!

571
00:38:25,916 --> 00:38:28,708
‎Đây là Thủ tướng.
‎Ông ta không thương lượng.

572
00:38:28,791 --> 00:38:30,125
‎Ta thử rồi còn gì.

573
00:38:30,208 --> 00:38:33,666
‎- Khumalo. Anh lại bắt đầu rồi.
‎- Phải, ta đã thử.

574
00:38:33,750 --> 00:38:35,541
‎Vì chúng ta. Được chứ?

575
00:38:36,208 --> 00:38:38,375
‎Nếu ta biến nó
‎thành một phong trào thì sao?

576
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
‎Một phong trào?
‎Ta cần bộ chỉ huy cho phép.

577
00:38:40,708 --> 00:38:42,125
‎Ở đây ta là bộ chỉ huy.

578
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
‎Không đầu hàng.

579
00:38:45,291 --> 00:38:46,375
‎Không rút lui.

580
00:38:56,125 --> 00:38:58,583
‎NGÀY 25 THÁNG 1

581
00:38:58,666 --> 00:38:59,541
‎Calvin?

582
00:38:59,625 --> 00:39:03,625
‎Tôi đã nói nếu không tuân theo
‎yêu cầu của tôi thì sẽ có hậu quả mà.

583
00:39:03,708 --> 00:39:04,791
‎Anh nói gì vậy?

584
00:39:04,875 --> 00:39:07,291
‎Tôi đã làm theo,
‎tôi đã giao trực thăng cho anh.

585
00:39:07,375 --> 00:39:08,583
‎Trực thăng ư?

586
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
‎Này, đó không phải trực thăng,
‎đó là một cái bẫy.

587
00:39:12,333 --> 00:39:14,583
‎Tôi không muốn trực thăng của ông.

588
00:39:14,666 --> 00:39:16,375
‎Thế anh định ra khỏi đây kiểu gì?

589
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
‎Biết gì không?

590
00:39:19,333 --> 00:39:21,500
‎- Tôi không ra.
‎- Vậy anh muốn gì?

591
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
‎Gặp tôi ở cửa.

592
00:39:31,625 --> 00:39:33,333
‎Anh phải nói chuyện với tôi.

593
00:39:37,083 --> 00:39:40,166
‎Nói xem anh muốn gì.

594
00:39:41,416 --> 00:39:42,250
‎Sự tự do.

595
00:39:44,041 --> 00:39:47,166
‎Chúng tôi muốn các ông thả
‎Nelson Rolihlahla Mandela ngay lập tức.

596
00:39:48,291 --> 00:39:49,500
‎Huỷ bỏ mọi cáo buộc.

597
00:39:50,041 --> 00:39:52,458
‎Chúng tôi muốn lệnh ân xá từ Thủ tướng,

598
00:39:52,541 --> 00:39:54,666
‎và được viết bằng văn bản.

599
00:39:55,750 --> 00:39:56,875
‎Mandela?

600
00:39:56,958 --> 00:40:00,166
‎Ông có một giờ để lấy cho tôi
‎bản sao có chữ ký của lệnh ân xá.

601
00:40:00,708 --> 00:40:05,125
‎Sau đó một giờ, chúng tôi muốn
‎ông ấy được thả ra trước công chúng.

602
00:40:05,833 --> 00:40:08,250
‎Rồi tôi và đồng đội mới đầu hàng.

603
00:40:08,875 --> 00:40:10,791
‎Calvin, yêu cầu đó quá cao.

604
00:40:18,166 --> 00:40:19,208
‎Quá cao?

605
00:40:20,750 --> 00:40:22,250
‎Nếu như ông không hiểu.

606
00:40:23,625 --> 00:40:25,958
‎Đại uý, cái giá của sự tự do là gì?

607
00:40:26,041 --> 00:40:27,750
‎Tôi không biết.

608
00:40:27,833 --> 00:40:29,458
‎Mọi thứ.

609
00:40:30,125 --> 00:40:31,375
‎Một giờ, thưa Đại uý.

610
00:40:33,166 --> 00:40:34,416
‎Ông ta sẽ làm chứ?

611
00:40:34,500 --> 00:40:36,041
‎Đừng cho họ cách nào khác.

612
00:40:36,833 --> 00:40:39,000
‎Việc này sẽ cần nguồn động lực lớn lắm.

613
00:40:39,083 --> 00:40:41,125
‎GIỜ MẠNH HƠN GẮP 1 000 000 000 LẦN

614
00:40:41,208 --> 00:40:42,500
‎Hãy tạo động lực cho họ.

615
00:40:46,541 --> 00:40:47,583
‎Thưa Chúa.

616
00:40:48,416 --> 00:40:49,625
‎Chúng con xin Người…

617
00:40:50,375 --> 00:40:53,541
‎hãy bảo vệ tất cả chúng con,
‎dù là người ở phe nào,

618
00:40:54,208 --> 00:40:56,541
‎và giúp chúng con
‎an toàn ra khỏi ngân hàng.

619
00:40:57,958 --> 00:41:02,375
‎Để Ernie có thể ăn mừng sinh nhật
‎lần thứ hai của con gái Karmen.

620
00:41:03,750 --> 00:41:07,208
‎Chúng con cũng cầu cho Amanda
‎và đứa con chưa chào đời của cô ấy, Simon.

621
00:41:09,333 --> 00:41:11,500
‎Vì Người là vương quốc,
‎quyền lực và vinh quang.

622
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
‎- Amen.
‎- Amen.

623
00:41:13,750 --> 00:41:15,041
‎Amen.

624
00:41:15,125 --> 00:41:16,208
‎Cảm ơn.

625
00:41:54,708 --> 00:41:56,583
‎Chúng muốn thả Nelson Mandela.

626
00:41:58,458 --> 00:42:01,041
‎Đổi lại, chúng sẽ thả các con tin

627
00:42:01,875 --> 00:42:02,833
‎và đầu hàng.

628
00:42:15,375 --> 00:42:17,708
‎Này, sao thế?

629
00:42:18,250 --> 00:42:19,375
‎Tôi không thở được.

630
00:42:20,500 --> 00:42:22,708
‎Rồi. Thôi nào, Calvin. Thở nào.

631
00:42:23,250 --> 00:42:24,541
‎Được rồi.

632
00:42:25,875 --> 00:42:26,875
‎Sẽ không sao chứ?

633
00:42:27,666 --> 00:42:28,500
‎Tôi ổn mà.

634
00:42:33,000 --> 00:42:34,416
‎Không sao đâu, đi thôi.

635
00:42:53,916 --> 00:42:55,000
‎Tình yêu của anh.

636
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
‎Terra.

637
00:43:02,791 --> 00:43:04,666
‎Tên cô là Terra, phải không?

638
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
‎Các người muốn gì?

639
00:43:06,583 --> 00:43:08,208
‎Làm ơn, có phụ nữ mang thai ở đây.

640
00:43:08,750 --> 00:43:11,291
‎Thật vô nhân đạo.
‎Cô không thể bắt bọn tôi ở đây cả ngày.

641
00:43:14,750 --> 00:43:16,083
‎Cô bị sao vậy?

642
00:43:17,416 --> 00:43:18,791
‎Làm gì đó đi chứ.

643
00:43:19,708 --> 00:43:20,541
‎Ngồi xuống.

644
00:43:20,625 --> 00:43:21,833
‎Không thì sao?

645
00:43:36,541 --> 00:43:37,750
‎Tôi không nghe rõ.

646
00:43:39,250 --> 00:43:40,083
‎Ông nói gì à?

647
00:43:41,666 --> 00:43:43,416
‎Lũ mọi đen đều như nhau cả.

648
00:43:44,250 --> 00:43:45,666
‎Tất cả đều là tội phạm.

649
00:43:45,750 --> 00:43:46,916
‎Johan.

650
00:43:53,708 --> 00:43:54,541
‎Đứng dậy.

651
00:43:57,208 --> 00:43:58,250
‎Đứng dậy.

652
00:44:05,375 --> 00:44:07,291
‎Ông thử nói "mọi đen" lần nữa xem.

653
00:44:11,833 --> 00:44:15,583
‎- Nói "mọi đen" lần nữa đi.
‎- Ông ấy không có ý vậy đâu.

654
00:44:17,375 --> 00:44:18,208
‎Lần sau…

655
00:44:19,208 --> 00:44:21,083
‎Im miệng đi, được chứ?

656
00:44:21,166 --> 00:44:22,000
‎Được rồi.

657
00:44:30,333 --> 00:44:31,166
‎Nghe này.

658
00:44:32,375 --> 00:44:34,291
‎Chúng tôi đang khát và chết đói.

659
00:44:34,833 --> 00:44:36,750
‎- Tôi còn có chuyến bay.
‎- Các cô…

660
00:44:36,833 --> 00:44:38,708
‎Xin hãy bình tĩnh.

661
00:44:39,250 --> 00:44:41,416
‎Bọn tôi đang lo liệu. Được chứ?

662
00:44:43,041 --> 00:44:43,875
‎Được rồi.

663
00:45:03,416 --> 00:45:04,458
‎Chết tiệt.

664
00:45:05,958 --> 00:45:06,791
‎Đi đi.

665
00:45:15,166 --> 00:45:17,875
‎Hy vọng ông gọi để thông báo thư đã xong.

666
00:45:17,958 --> 00:45:21,875
‎Anh biết chúng tôi cân nhắc mọi thứ mà,
‎nhưng những việc thế này cần thời gian.

667
00:45:22,583 --> 00:45:25,708
‎Việc phóng thích một người như Mandela
‎không thể thực hiện ngay được.

668
00:45:25,791 --> 00:45:26,958
‎Chưa đủ tốt rồi.

669
00:45:29,125 --> 00:45:30,166
‎A lô?

670
00:45:38,916 --> 00:45:39,750
‎Calvin!

671
00:45:47,333 --> 00:45:48,541
‎Anh làm cái quái gì vậy?

672
00:45:56,625 --> 00:45:58,041
‎Khumalo, anh làm gì vậy?

673
00:45:58,583 --> 00:45:59,583
‎Khumalo! Nói đi.

674
00:46:02,250 --> 00:46:03,083
‎Đứng dậy.

675
00:46:04,208 --> 00:46:05,416
‎Để làm gì?

676
00:46:05,500 --> 00:46:07,291
‎Đứng dậy.

677
00:46:07,375 --> 00:46:09,916
‎- Đứng dậy.
‎- Tôi đâu đến đây để bị thế này.

678
00:46:10,833 --> 00:46:12,666
‎Vớ vẩn quá, tôi nói thật đấy.

679
00:46:14,125 --> 00:46:14,958
‎Đi thôi.

680
00:46:16,625 --> 00:46:18,333
‎- Trời ạ…
‎- Đẩy xe đẩy đi.

681
00:46:24,083 --> 00:46:24,916
‎- Đi mau.
‎- Đi.

682
00:46:26,458 --> 00:46:27,625
‎Aldo, súng máy.

683
00:46:31,416 --> 00:46:32,416
‎Để mắt đến họ.

684
00:46:34,458 --> 00:46:35,916
‎NGÂN HÀNG VOLKSKAS

685
00:46:36,000 --> 00:46:38,541
‎Thiếu tướng, chúng sắp ra rồi.
‎Cửa đang mở.

686
00:46:39,291 --> 00:46:40,541
‎An toàn.

687
00:46:48,458 --> 00:46:49,791
‎Đừng bắn.

688
00:46:49,875 --> 00:46:52,583
‎Chúng đang ra ngoài. Có tiến triển rồi.

689
00:46:53,333 --> 00:46:54,250
‎Anh ta là ai?

690
00:46:56,041 --> 00:46:57,416
‎Ta bắt chúng ngay đi.

691
00:46:57,500 --> 00:46:59,625
‎Không, chờ đã, Thiếu tướng,
‎có gì đó không ổn.

692
00:47:00,333 --> 00:47:02,333
‎Chúng kia rồi, đứng bên ngoài.

693
00:47:02,958 --> 00:47:03,833
‎Bắn chúng đi.

694
00:47:03,916 --> 00:47:06,416
‎Không, một trong ba người
‎không phải là nghi phạm.

695
00:47:06,958 --> 00:47:09,875
‎Tôi đâu nói anh ta là nghi phạm.
‎Tôi ra lệnh cho ông mà.

696
00:47:09,958 --> 00:47:13,875
‎- Bắn lũ khốn này ngay đi.
‎- Calvin xảo quyệt như một con chó rừng.

697
00:47:13,958 --> 00:47:14,916
‎Cầm lấy!

698
00:47:15,000 --> 00:47:19,583
‎Hắn sẽ không phơi bày bản thân như thế.
‎Tôi nghĩ người đàn ông đó là con tin.

699
00:47:19,666 --> 00:47:20,833
‎Giờ thì đổ đi.

700
00:47:20,916 --> 00:47:24,250
‎Nghe tôi nói đây, Đại uý.
‎Tôi đã ra lệnh cho ông.

701
00:47:24,333 --> 00:47:27,708
‎Thiếu tướng, được phép tấn công chưa?
‎Chúng tôi có tầm bắn rõ rồi.

702
00:47:27,791 --> 00:47:30,041
‎Không ai nổ súng trừ khi tôi ra lệnh.

703
00:47:30,125 --> 00:47:32,166
‎- Langerman…
‎- Để tôi nói chuyện với hắn.

704
00:47:32,250 --> 00:47:33,125
‎Langerman!

705
00:47:33,208 --> 00:47:34,041
‎Đổ đi!

706
00:47:38,916 --> 00:47:40,041
‎Cái gì thế?

707
00:47:40,125 --> 00:47:41,583
‎Ông hết thời gian rồi.

708
00:47:42,333 --> 00:47:44,166
‎Nhanh lên. Giờ thì châm lửa đi!

709
00:47:45,083 --> 00:47:45,916
‎Châm lửa đi!

710
00:47:47,333 --> 00:47:48,833
‎Sao anh lại làm thế?

711
00:47:48,916 --> 00:47:50,333
‎- Để chứng tỏ cái gì?
‎- Châm đi.

712
00:47:50,416 --> 00:47:53,833
‎Đợi đã. Ngài sĩ quan, chờ đã.
‎Tôi nghĩ là có sự hiểu lầm.

713
00:47:53,916 --> 00:47:55,083
‎- Chờ đã. Nghe…
‎- Châm đi!

714
00:47:55,166 --> 00:47:57,666
‎Tôi không muốn rắc rối.
‎Không liên quan đến tôi đâu.

715
00:47:57,750 --> 00:47:59,500
‎- Có liên quan.
‎- Tôi đâu phải người ở đây.

716
00:47:59,583 --> 00:48:02,625
‎- Anh về nhà rồi, người anh em.
‎- Đừng bắn. Là người Mỹ.

717
00:48:02,708 --> 00:48:05,666
‎Đúng. Tôi là người Mỹ. Tôi là cò đấm bốc.

718
00:48:05,750 --> 00:48:08,291
‎Tôi không nên ở đây. Xin hãy đưa tôi theo.

719
00:48:08,375 --> 00:48:10,041
‎- Câm miệng!
‎- Nghe đây.

720
00:48:11,083 --> 00:48:13,791
‎Tôi không nói lại nữa đâu.
‎Giờ thì châm lửa đi!

721
00:48:14,583 --> 00:48:16,333
‎Làm ơn. Châm lửa đi.

722
00:48:26,708 --> 00:48:28,041
‎Được phép bắn chưa?

723
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
‎Hãy thả Nelson Mandela!

724
00:48:31,291 --> 00:48:33,208
‎- Thiếu tướng, tôi ngắm được rồi.
‎- Không!

725
00:48:33,291 --> 00:48:35,166
‎Hãy thả Nelson Mandela!

726
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
‎Tấn công đi!

727
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
‎Không ai bắn gì hết.
‎Chúng tôi vẫn đang đàm phán.

728
00:48:42,291 --> 00:48:45,500
‎Hãy thả Nelson Mandela!
‎Họ phải trả tự do cho ông ấy.

729
00:48:45,583 --> 00:48:49,166
‎- Hãy thả Nelson Mandela, hãy thả ông ấy!
‎- Hãy thả Nelson Mandela!

730
00:48:51,458 --> 00:48:53,208
‎Hãy thả Nelson Mandela!

731
00:48:54,333 --> 00:48:56,875
‎Trả tự do cho ông ấy!
‎Trả tự do cho Mandela!

732
00:48:56,958 --> 00:48:58,083
‎Lùi lại! Mau!

733
00:48:59,416 --> 00:49:01,916
‎Calvin, thả vài con tin đi.

734
00:49:02,000 --> 00:49:03,750
‎Để thể hiện thiện chí.

735
00:49:03,833 --> 00:49:06,250
‎Có vẻ ông không hiểu tôi đang nói gì.

736
00:49:06,333 --> 00:49:09,625
‎Điều tiếp theo tôi muốn nghe từ ông
‎là ông đã nhận được lệnh ân xá đó.

737
00:49:09,708 --> 00:49:12,666
‎Nếu không,
‎tôi sẽ đốt nhiều tiền hơn nữa đấy.

738
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
‎Và khi đốt hết tiền…

739
00:49:15,291 --> 00:49:17,416
‎Ông biết sẽ có chuyện gì rồi đấy.

740
00:49:17,958 --> 00:49:20,500
‎Trả tự do cho Nelson Mandela.
‎Thả ông ấy ra!

741
00:49:25,333 --> 00:49:28,875
‎Quyền lực cho người dân!
‎Quyền lực cho người dân!

742
00:49:32,958 --> 00:49:35,458
‎Ông suýt gây ra sự cố tầm cỡ quốc tế đó.

743
00:49:35,541 --> 00:49:37,500
‎Đó là một con tin người Mỹ.

744
00:49:37,583 --> 00:49:39,916
‎Nhưng anh ta là người da đen!

745
00:49:42,583 --> 00:49:44,958
‎Có là người Mỹ thì tôi cũng kệ.

746
00:49:46,333 --> 00:49:47,291
‎Bịt miệng họ đi!

747
00:49:48,583 --> 00:49:52,875
‎Dẹp hết cái đám phiền nhiễu này đi.
‎Tôi không muốn nghe tiếng họ nữa!

748
00:50:01,291 --> 00:50:05,541
‎Quyền lực cho người dân!

749
00:50:11,083 --> 00:50:13,541
‎Không hay đâu.

750
00:50:13,625 --> 00:50:17,250
‎Tôi biết mấy người muốn tự do
‎nhưng tự do đâu có miễn phí.

751
00:50:17,333 --> 00:50:19,291
‎Và tôi sẽ không là người phải trả giá đâu.

752
00:50:19,375 --> 00:50:20,208
‎Vậy thì là ai?

753
00:50:20,291 --> 00:50:21,291
‎Ai phải trả giá?

754
00:50:21,833 --> 00:50:23,125
‎Có lẽ anh không hiểu.

755
00:50:23,208 --> 00:50:25,541
‎Vẫn còn người bị giam
‎thì không ai khác được tự do.

756
00:50:25,625 --> 00:50:26,875
‎Bớt nói lời vô vị đi.

757
00:50:40,083 --> 00:50:41,333
‎Tên đại úy là gã khốn kiếp.

758
00:50:43,041 --> 00:50:44,166
‎Tôi thề…

759
00:50:44,875 --> 00:50:47,958
‎Tôi không quan tâm Khumalo nói gì,
‎nếu có cơ hội trả thù cho Masego,

760
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
‎tôi sẽ làm.

761
00:50:50,208 --> 00:50:53,625
‎Đại uý Langerman sẽ nhận lại
‎thứ ông ta xứng đáng. Đảm bảo đấy.

762
00:50:54,458 --> 00:50:55,291
‎Xin lỗi.

763
00:50:55,916 --> 00:50:58,458
‎Tôi đang chảy máu.
‎Tôi cần vào nhà vệ sinh, làm ơn.

764
00:50:59,000 --> 00:51:01,458
‎Erasmus, hãy xử lý con chó này
‎trước khi tôi giết hắn.

765
00:51:08,166 --> 00:51:09,958
‎- Đứng lên.
‎- Ngoài đó có chuyện gì thế?

766
00:51:10,041 --> 00:51:11,750
‎Tôi suýt bị bắn. Thế đấy.

767
00:51:12,875 --> 00:51:15,375
‎Họ nói về việc thả Mandela.

768
00:51:15,458 --> 00:51:17,333
‎- Và bắt tôi đốt tiền.
‎- Gì cơ?

769
00:51:17,416 --> 00:51:18,833
‎Tôi sẽ nói chuyện với anh ta.

770
00:51:18,916 --> 00:51:21,291
‎Christine, cô điên à?
‎Cô nghĩ mình đang làm gì vậy?

771
00:51:21,375 --> 00:51:24,125
‎Cô không một mình đâu, Tiểu Thư.
‎Để tôi đi cùng.

772
00:51:28,083 --> 00:51:30,041
‎- Bọn tôi cần nói chuyện với anh.
‎- Nói gì?

773
00:51:30,125 --> 00:51:32,416
‎Bọn tôi yêu cầu đồ ăn và nước.
‎Nhưng vẫn chưa có.

774
00:51:32,500 --> 00:51:34,125
‎Đồ ăn và nước đang đến.

775
00:51:34,208 --> 00:51:36,291
‎Từ lúc anh bước vào ngân hàng này,

776
00:51:36,375 --> 00:51:39,125
‎anh phá hỏng cuộc sống của mọi người,
‎và cả của anh.

777
00:51:41,291 --> 00:51:43,958
‎Tôi phá hỏng cuộc sống của mọi người? Tôi?

778
00:51:45,666 --> 00:51:48,000
‎Tôi đâu phải lý do
‎cô đứng ở hàng cô không nên đứng.

779
00:51:48,083 --> 00:51:50,833
‎- Tôi đứng ở hàng nào không quan trọng.
‎- Không nên.

780
00:51:50,916 --> 00:51:53,875
‎Nhưng ở đất nước này,
‎điều đó quan trọng với người như ta.

781
00:51:53,958 --> 00:51:55,333
‎Anh nhầm ở điểm đó rồi.

782
00:51:56,083 --> 00:51:57,750
‎Tôi, anh…

783
00:51:58,833 --> 00:51:59,875
‎ta không giống nhau.

784
00:52:00,416 --> 00:52:02,500
‎Tôi nghĩ ta giống nhau
‎hơn cô muốn thừa nhận.

785
00:52:02,583 --> 00:52:03,500
‎Tôi biết người như anh.

786
00:52:04,041 --> 00:52:06,750
‎Anh nghĩ mình đặc biệt
‎và khác những người còn lại.

787
00:52:06,833 --> 00:52:08,458
‎Nhưng thật ra là không.

788
00:52:08,541 --> 00:52:10,166
‎Có thấy được gợi nhớ tới ai không?

789
00:52:10,250 --> 00:52:12,875
‎Có lẽ anh nói đúng.
‎Nhưng điều đó vẫn không thay đổi

790
00:52:12,958 --> 00:52:15,375
‎sự thật rằng điều anh đang
‎cố làm ở đây là không thể.

791
00:52:15,458 --> 00:52:16,583
‎Có người từng nói,

792
00:52:16,666 --> 00:52:19,375
‎"Mọi việc luôn có vẻ là không thể
‎cho đến khi bạn làm được".

793
00:52:19,458 --> 00:52:22,291
‎Quả là một người thông thái
‎với những lời hoa mỹ.

794
00:52:23,625 --> 00:52:25,958
‎- Nhưng kế hoạch của anh là gì?
‎- Đây là kế hoạch!

795
00:52:26,041 --> 00:52:27,500
‎Đốt tiền?

796
00:52:27,583 --> 00:52:29,083
‎Anh ra khỏi đây kiểu gì?

797
00:52:29,166 --> 00:52:32,500
‎Cảnh sát coi Mandela
‎là tên khủng bố nguy hiểm nhất.

798
00:52:32,583 --> 00:52:34,708
‎Cứ đốt tiền thoải mái, họ không thả đâu.

799
00:52:34,791 --> 00:52:37,125
‎Việc gì tôi phải giải thích với các cô.

800
00:52:37,208 --> 00:52:39,000
‎Giờ thì ngồi xuống mau!

801
00:52:39,750 --> 00:52:40,708
‎Đi đi!

802
00:52:42,208 --> 00:52:45,208
‎Và người thông thái,
‎người thông thái nói câu đó,

803
00:52:46,000 --> 00:52:47,291
‎đó là Nelson Mandela.

804
00:52:48,416 --> 00:52:50,250
‎Đó là người bọn tôi đang cố giải thoát.

805
00:52:52,583 --> 00:52:53,416
‎Ngồi xuống đi.

806
00:52:54,875 --> 00:52:57,875
‎Anh biết đấy, sớm muộn gì
‎cảnh sát cũng sẽ tới đây.

807
00:52:59,083 --> 00:53:02,708
‎Khi họ tới,
‎họ sẽ giết anh và mọi người ở đây.

808
00:53:03,708 --> 00:53:08,583
‎- Tôi không muốn đứng giữa làn đạn đâu.
‎- Nói với người nào quan tâm ấy, được chứ?

809
00:53:09,208 --> 00:53:10,458
‎Anh nên quan tâm.

810
00:53:10,541 --> 00:53:13,916
‎Nếu không đi
‎là tôi tự tay giết anh đấy. Đi thôi.

811
00:53:14,958 --> 00:53:16,916
‎Ngay khi anh bắt đầu thả con tin…

812
00:53:17,458 --> 00:53:19,583
‎tôi muốn là người đầu tiên
‎trong danh sách đó.

813
00:53:19,666 --> 00:53:20,958
‎Sao tôi phải làm thế?

814
00:53:23,333 --> 00:53:25,291
‎Vì nếu không, Aldo à.

815
00:53:26,708 --> 00:53:30,625
‎Tôi sẽ nói với bạn bè của anh
‎ai là người cấp tin thật sự.

816
00:53:34,833 --> 00:53:38,875
‎Đừng quên thỏa thuận của ta.
‎Hãy nhớ, bọn tôi biết vợ anh ở đâu.

817
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
‎Biết gì không?

818
00:53:43,166 --> 00:53:45,458
‎Anh nói đúng. Phải luôn ở gần…

819
00:53:45,541 --> 00:53:46,875
‎bạn bè.

820
00:53:48,041 --> 00:53:50,958
‎Không ai được đe dọa gia đình tôi.

821
00:54:36,208 --> 00:54:37,333
‎Aldo!

822
00:54:37,416 --> 00:54:38,250
‎Aldo.

823
00:54:39,000 --> 00:54:41,833
‎- Có chuyện gì vậy?
‎- Hắn đã cố giết tôi.

824
00:54:47,541 --> 00:54:48,375
‎Được rồi.

825
00:54:48,458 --> 00:54:50,000
‎Ngồi dậy, Aldo, ngồi dậy.

826
00:54:53,750 --> 00:54:55,291
‎Không ai được biết về chuyện này.

827
00:54:55,375 --> 00:54:58,250
‎Nếu không, họ sẽ xông vào ngân hàng.
‎Tóm lấy hắn.

828
00:55:13,625 --> 00:55:14,625
‎Tóm lấy chân hắn.

829
00:55:28,333 --> 00:55:30,000
‎Tay anh dính máu rồi, đồng chí.

830
00:55:30,541 --> 00:55:31,625
‎Mau rửa sạch đi.

831
00:55:46,041 --> 00:55:47,875
‎Bọn tôi muốn đồ ăn và nước.

832
00:55:47,958 --> 00:55:51,125
‎Tôi có thể làm thế,
‎nhưng đổi lại, anh phải giúp tôi.

833
00:55:51,208 --> 00:55:52,750
‎Hai con tin.

834
00:55:52,833 --> 00:55:53,875
‎Bốn.

835
00:55:53,958 --> 00:55:54,791
‎Hai.

836
00:55:55,666 --> 00:55:56,541
‎Được rồi.

837
00:55:57,333 --> 00:55:59,583
‎Nhưng tôi cần một người tên Christine.

838
00:56:00,750 --> 00:56:02,708
‎Tại sao? Cô ta có gì đặc biệt?

839
00:56:03,791 --> 00:56:04,916
‎Không có gì đặc biệt.

840
00:56:05,000 --> 00:56:07,833
‎Ngân hàng chỉ muốn người giám sát của họ
‎ra khỏi đó an toàn.

841
00:56:08,375 --> 00:56:10,750
‎- Thủ tục thông thường.
‎- Thủ tục thông thường.

842
00:56:11,458 --> 00:56:12,875
‎Mang đồ ăn và nước tới đi.

843
00:56:43,708 --> 00:56:45,208
‎Đồ ăn và nước đã đến.

844
00:56:47,291 --> 00:56:49,791
‎- Chúng tôi sẽ cho cô đi trước.
‎- Đứng dậy.

845
00:56:52,208 --> 00:56:53,500
‎Làm vậy là đúng đó.

846
00:56:55,000 --> 00:56:59,250
‎Cảnh sát đặc biệt yêu cầu thả cô ra,
‎Christine. Cô biết tại sao không?

847
00:56:59,791 --> 00:57:00,875
‎Tôi không biết.

848
00:57:02,458 --> 00:57:07,291
‎- Được rồi, cô được tự do.
‎- Tôi không bước ra khỏi cánh cửa đó đâu.

849
00:57:07,375 --> 00:57:08,875
‎Christine, cô làm gì vậy?

850
00:57:08,958 --> 00:57:12,125
‎Nếu cô ấy không muốn đi,
‎thì để tôi thế chỗ. Đưa túi cho tôi.

851
00:57:12,208 --> 00:57:13,291
‎Ngồi xuống!

852
00:57:18,833 --> 00:57:21,375
‎Christine, tôi khuyên cô nên đi
‎trước khi tôi đổi ý.

853
00:57:21,916 --> 00:57:24,000
‎Tôi sẽ không bỏ mặc những người này ở đây.

854
00:57:24,083 --> 00:57:26,375
‎Họ là trách nhiệm của tôi.
‎Tôi không thể bỏ rơi họ.

855
00:57:26,458 --> 00:57:28,208
‎Anh có thể cho Susan thế chỗ tôi.

856
00:57:36,708 --> 00:57:37,541
‎Ernie.

857
00:57:38,791 --> 00:57:39,791
‎Giúp tôi lấy đồ ăn.

858
00:57:45,291 --> 00:57:46,125
‎Ra đây.

859
00:57:46,750 --> 00:57:47,708
‎Gặp lại sau.

860
00:57:48,666 --> 00:57:51,541
‎- Khoan, Christine đâu?
‎- Cô ấy không chịu ra.

861
00:57:51,625 --> 00:57:52,750
‎Tại sao?

862
00:57:52,833 --> 00:57:55,791
‎Sao tôi biết được?
‎Có lẽ cô ấy thích không khí trong đó.

863
00:57:55,875 --> 00:57:59,708
‎Tôi đã cho ông hai con tin.
‎Chúng tôi cần lá thư đó, Đại uý.

864
00:57:59,791 --> 00:58:00,833
‎Đi nào. Này!

865
00:58:14,958 --> 00:58:16,083
‎Christine đâu?

866
00:58:16,958 --> 00:58:18,666
‎Cô ấy không chịu ra khỏi ngân hàng.

867
00:58:45,833 --> 00:58:46,666
‎Khỉ thật.

868
00:59:00,500 --> 00:59:03,083
‎Đại uý. Nếu ta nhờ bà già kia thì sao?

869
00:59:04,708 --> 00:59:05,958
‎Không.

870
00:59:06,041 --> 00:59:07,500
‎"Không" là sao?

871
00:59:07,583 --> 00:59:08,750
‎Vì tôi bảo vậy.

872
00:59:09,583 --> 00:59:12,583
‎Ta có thể dùng bà ấy
‎để thuyết phục Christine ra.

873
00:59:14,375 --> 00:59:16,166
‎Để tôi giải thích cho cả hai.

874
00:59:16,708 --> 00:59:18,750
‎Hai người muốn biến một người giúp việc

875
00:59:19,291 --> 00:59:21,958
‎thành nữ anh hùng
‎trên truyền hình quốc gia?

876
00:59:23,291 --> 00:59:24,958
‎Hai người muốn ta
‎trông tuyệt vọng đến mức nào?

877
00:59:29,541 --> 00:59:30,375
‎Chết tiệt.

878
00:59:34,791 --> 00:59:35,625
‎Chết tiệt.

879
00:59:38,458 --> 00:59:39,416
‎Đại uý!

880
00:59:40,166 --> 00:59:42,291
‎Nếu kế hoạch của ông không thành công,
‎của tôi sẽ được.

881
00:59:42,958 --> 00:59:45,541
‎Đi mau! Hết giờ đi vệ sinh rồi.

882
01:00:14,458 --> 01:00:15,541
‎Dây giày của tôi.

883
01:00:16,083 --> 01:00:16,916
‎Này.

884
01:00:17,750 --> 01:00:19,833
‎Mau nào. Tôi không có cả ngày đâu.

885
01:00:29,416 --> 01:00:30,375
‎Bỏ súng xuống!

886
01:00:30,458 --> 01:00:31,833
‎Này!

887
01:00:33,625 --> 01:00:35,375
‎- Bỏ súng xuống!
‎- Bỏ xuống.

888
01:00:35,458 --> 01:00:37,000
‎Tôi nói bỏ súng xuống!

889
01:00:37,083 --> 01:00:39,500
‎- Không tôi sẽ giết hắn. Tôi sẽ giết hắn.
‎- Bình tĩnh.

890
01:00:40,041 --> 01:00:41,333
‎Tôi giết đấy! Bỏ xuống!

891
01:00:42,458 --> 01:00:44,250
‎Bỏ xuống.

892
01:00:48,166 --> 01:00:49,250
‎Tôi sẽ giết hắn!

893
01:00:51,625 --> 01:00:55,083
‎- Này! Nhìn tôi này!
‎- Bình tĩnh.

894
01:00:55,166 --> 01:00:57,000
‎Tôi sẽ lùi lại. Tôi bỏ đây.

895
01:00:57,083 --> 01:00:59,750
‎- Tôi sẽ giết hắn!
‎- Được rồi!

896
01:01:00,958 --> 01:01:02,250
‎Được rồi. Tôi bỏ đây.

897
01:01:02,333 --> 01:01:04,125
‎Tôi bỏ đây. Bọn tôi đặt xuống đây.

898
01:01:10,416 --> 01:01:12,000
‎Chắc chắn có nổ súng rồi. Đi đi!

899
01:01:14,916 --> 01:01:18,208
‎Terra, đợi đã.
‎Phát súng thứ năm rồi. Thôi nhé.

900
01:01:20,125 --> 01:01:21,916
‎Khumalo, bắn hắn đi!

901
01:01:22,000 --> 01:01:24,458
‎Kẻ thù ngoài kia, không phải trong đây.
‎Không làm hại dân thường.

902
01:01:24,541 --> 01:01:28,416
‎Nhưng nếu các người thử lại lần nữa,
‎thì sẽ có hậu quả đấy.

903
01:01:28,500 --> 01:01:31,791
‎Hiểu chứ? Tôi nói rồi,
‎nếu bình tĩnh thì sẽ được về nhà.

904
01:01:31,875 --> 01:01:33,958
‎Đây đâu phải bình tĩnh.

905
01:01:34,625 --> 01:01:35,958
‎Terra, kiểm tra Aldo.

906
01:01:36,041 --> 01:01:36,958
‎- Ernie.
‎- Ừ.

907
01:01:37,041 --> 01:01:37,875
‎Lại đây.

908
01:01:38,708 --> 01:01:41,041
‎Ernie, anh vừa được thăng chức.
‎Nhốt sếp anh lại.

909
01:01:41,125 --> 01:01:43,125
‎Xích hắn lại. Đứng dậy, thằng chó.

910
01:01:43,750 --> 01:01:44,875
‎Cứ bình tĩnh!

911
01:01:47,333 --> 01:01:48,166
‎Nằm xuống sàn.

912
01:01:57,625 --> 01:01:59,041
‎Terra, để tôi xem…

913
01:01:59,125 --> 01:02:00,250
‎Tôi không sao.

914
01:02:00,333 --> 01:02:01,375
‎Xin lỗi.

915
01:02:01,458 --> 01:02:04,291
‎- Cái gì?
‎- Bọn tôi giúp được gì không?

916
01:02:06,750 --> 01:02:08,833
‎Tôi không biết. Hãy làm những gì có thể.

917
01:02:15,125 --> 01:02:18,041
‎Calvin, chúng tôi thấy tiếng súng.
‎Trong đó có chuyện gì vậy?

918
01:02:18,125 --> 01:02:19,500
‎Chưa ai bị thương cả.

919
01:02:19,583 --> 01:02:21,625
‎Nhưng tất cả có thể sẽ thay đổi.

920
01:02:21,708 --> 01:02:22,791
‎Ông hết thời gian rồi.

921
01:02:22,875 --> 01:02:25,375
‎Ba mươi phút,
‎tôi chỉ cần thêm 30 phút nữa.

922
01:02:25,458 --> 01:02:26,875
‎Không có 30 phút đâu.

923
01:02:27,666 --> 01:02:29,041
‎Ông có 15 phút.

924
01:02:30,458 --> 01:02:31,291
‎Mười lăm.

925
01:02:37,583 --> 01:02:38,500
‎Mười lăm phút.

926
01:02:47,333 --> 01:02:48,583
‎Không phải lúc này.

927
01:02:57,375 --> 01:02:58,375
‎Sao cô không đi?

928
01:02:59,333 --> 01:03:01,625
‎Cô có mọi cơ hội để đi
‎nhưng cô không nắm lấy nó.

929
01:03:02,333 --> 01:03:03,166
‎Tôi chỉ muốn giúp.

930
01:03:04,708 --> 01:03:05,541
‎Chắc chắn rồi.

931
01:03:07,000 --> 01:03:07,833
‎Chắc rồi.

932
01:03:16,125 --> 01:03:16,958
‎Cô ta đâu rồi?

933
01:04:13,958 --> 01:04:15,291
‎Tránh xa cửa ra.

934
01:04:15,916 --> 01:04:17,291
‎Không có lối thoát đâu.

935
01:04:20,791 --> 01:04:23,833
‎Chuyện không liên quan gì đến tôi.
‎Nên tôi muốn được đi ngay.

936
01:04:23,916 --> 01:04:25,333
‎Cô đâu có quyền ra lệnh.

937
01:04:26,208 --> 01:04:28,000
‎Giờ tôi có lý do gì để không giết cô?

938
01:04:28,916 --> 01:04:29,750
‎Cái gì?

939
01:04:31,125 --> 01:04:34,541
‎Như anh đã giết tay phi công trong hầm?
‎Làm đi. Bắn tôi đi.

940
01:04:35,666 --> 01:04:37,208
‎Chắc cô có bố mẹ da trắng.

941
01:04:38,375 --> 01:04:41,750
‎Bạn bè da trắng, nói tiếng Anh cả đời.

942
01:04:41,833 --> 01:04:44,416
‎- Sao anh còn…
‎- Chuyện đó không quan trọng.

943
01:04:46,916 --> 01:04:47,791
‎Ý tôi là

944
01:04:49,375 --> 01:04:51,208
‎cô có thể núp sau quá khứ của mình.

945
01:04:52,375 --> 01:04:55,166
‎Hoặc là rũ bỏ quá khứ
‎nhờ vẻ ngoài của mình.

946
01:04:57,375 --> 01:04:58,583
‎Dùng đặc quyền…

947
01:04:59,541 --> 01:05:02,458
‎và tiền của mình để duy trì vẻ ngoài này.

948
01:05:02,541 --> 01:05:04,791
‎Nhưng cô đâu thể chạy trốn
‎khỏi con người thật của mình.

949
01:05:04,875 --> 01:05:06,625
‎Anh đâu biết tôi!

950
01:05:08,541 --> 01:05:12,833
‎Anh nghĩ làm người như tôi,
‎có vẻ ngoài thế này mà dễ à?

951
01:05:14,833 --> 01:05:18,125
‎Mọi người liên tục cười thầm
‎và tranh cãi xem tôi là ai.

952
01:05:18,666 --> 01:05:19,666
‎Anh đâu biết tôi.

953
01:05:21,708 --> 01:05:24,666
‎Và anh đâu biết gì
‎về những lựa chọn của tôi.

954
01:05:25,458 --> 01:05:26,291
‎Calvin.

955
01:05:29,166 --> 01:05:30,000
‎Cô nói đúng.

956
01:05:32,833 --> 01:05:33,791
‎Tôi đâu biết cô.

957
01:05:41,083 --> 01:05:42,750
‎Vụ tên phi công là tự vệ.

958
01:05:46,375 --> 01:05:47,958
‎Nhưng nếu cảnh sát phát hiện,

959
01:05:49,125 --> 01:05:50,583
‎họ sẽ xông vào ngân hàng.

960
01:06:01,166 --> 01:06:03,166
‎GIAO DỊCH VIÊN - NGƯỜI CHÂU ÂU

961
01:06:04,583 --> 01:06:05,833
‎Ngồi cùng mấy người kia đi.

962
01:06:11,833 --> 01:06:15,000
‎Cả ngày nay tôi đã ngẫm nghĩ xem
‎người cấp tin là ai.

963
01:06:16,958 --> 01:06:20,041
‎Và tôi nghĩ có lẽ là Masego.

964
01:06:21,583 --> 01:06:24,958
‎Điều này làm tôi nghĩ… có lẽ là Terra.

965
01:06:30,625 --> 01:06:31,458
‎Không…

966
01:06:32,583 --> 01:06:33,666
‎Không phải Terra.

967
01:06:36,291 --> 01:06:38,000
‎Cô ấy có trái tim sắt đá lắm.

968
01:06:42,666 --> 01:06:43,500
‎Masego…

969
01:06:56,166 --> 01:06:57,375
‎Đi thôi.

970
01:06:59,125 --> 01:07:00,166
‎Tôi sẽ làm.

971
01:07:04,000 --> 01:07:05,166
‎Mục sư Gì Đó à…

972
01:07:05,708 --> 01:07:08,458
‎Không có ý gì đâu,
‎nhưng việc này không dành cho ông đâu.

973
01:07:08,541 --> 01:07:12,541
‎Tôi lại nghĩ khác đấy.
‎Tôi cũng muốn giúp, nếu anh cho phép.

974
01:07:21,000 --> 01:07:23,250
‎Anh có thể chĩa súng vào đầu tôi.

975
01:07:24,208 --> 01:07:25,583
‎Không cần đâu.

976
01:07:27,125 --> 01:07:29,625
‎Làm như tôi nói và ông sẽ an toàn.

977
01:07:37,208 --> 01:07:39,333
‎Sao anh lại làm thế này nữa, Calvin?

978
01:07:39,416 --> 01:07:42,250
‎Tại sao?

979
01:07:42,333 --> 01:07:44,708
‎Điều anh yêu cầu không dễ thực hiện đâu.

980
01:07:44,791 --> 01:07:46,083
‎Và anh biết điều đó.

981
01:07:46,166 --> 01:07:49,625
‎Có lẽ ông không hiểu,
‎ông hết thời gian rồi, Đại uý.

982
01:07:50,541 --> 01:07:54,291
‎Giá của việc này là gì?
‎Biết gì không? Tôi chả đốt tiền nữa đâu.

983
01:07:54,375 --> 01:07:56,708
‎Có lẽ tôi nên đốt tòa nhà này,
‎quảng trường này,

984
01:07:56,791 --> 01:07:58,208
‎hoặc là Chú Paul ở đằng kia!

985
01:07:58,291 --> 01:08:01,125
‎Nếu phải thiêu rụi cả đất nước
‎thì tôi cũng làm.

986
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
‎Ông phải thả ông ấy ra!

987
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
‎Sao ông không cho họ thứ họ muốn?
‎Tỉnh táo lên đi!

988
01:08:05,208 --> 01:08:07,291
‎Mục sư. Tôi đang cố hết sức rồi.

989
01:08:07,375 --> 01:08:08,208
‎Cố nữa lên!

990
01:08:08,291 --> 01:08:11,416
‎Để việc này thành công,
‎tôi cần Calvin giúp.

991
01:08:11,500 --> 01:08:13,958
‎Anh đâu phải mục sư.
‎Anh không giúp tôi gì cả.

992
01:08:14,041 --> 01:08:15,833
‎Anh sẽ khiến ai đó bị giết.

993
01:08:15,916 --> 01:08:18,750
‎Cố gắng hơn và thực hiện lời hứa.

994
01:08:18,833 --> 01:08:19,958
‎Thực hiện đi!

995
01:08:21,125 --> 01:08:23,708
‎- Đại uý! Thư của Thủ tướng.
‎- Calvin, đợi đã!

996
01:08:23,791 --> 01:08:25,083
‎- Chờ đã!
‎- Đại uý!

997
01:08:25,166 --> 01:08:26,833
‎Đảm bảo sẽ thả Mandela.

998
01:08:30,291 --> 01:08:32,625
‎Calvin, đợi đã. Là thư của anh.

999
01:08:32,708 --> 01:08:35,458
‎Lệnh ân xá và tuyên bố trả tự do.

1000
01:08:36,000 --> 01:08:37,583
‎Do Thủ tướng ký.

1001
01:08:47,625 --> 01:08:48,916
‎Tôi sẽ đưa cho anh.

1002
01:09:02,875 --> 01:09:04,250
‎Họ sẽ làm thế, Calvin.

1003
01:09:05,291 --> 01:09:06,833
‎Họ sẽ thả Mandela.

1004
01:09:07,375 --> 01:09:08,916
‎Đây chỉ là một lá thư.

1005
01:09:09,000 --> 01:09:11,625
‎Được rồi… khi nào ông ấy mới được thả?

1006
01:09:11,708 --> 01:09:13,375
‎Vài giờ nữa, tôi chắc chắn.

1007
01:09:13,458 --> 01:09:15,791
‎Calvin, đợi đã. Đợi đã. Nghe này.

1008
01:09:16,333 --> 01:09:17,875
‎Để việc này thành công,

1009
01:09:17,958 --> 01:09:21,708
‎tôi cần vào trong
‎và đảm bảo tất cả các con tin đều ổn.

1010
01:09:21,791 --> 01:09:23,208
‎Rồi họ sẽ thả ông ấy.

1011
01:09:23,916 --> 01:09:24,750
‎Làm ơn.

1012
01:09:24,833 --> 01:09:26,208
‎Phải làm vậy mới được.

1013
01:09:26,291 --> 01:09:28,208
‎Được rồi, anh quyết định đi.

1014
01:09:31,916 --> 01:09:32,750
‎Aldo!

1015
01:09:39,083 --> 01:09:40,500
‎Lùi lại, này!

1016
01:09:44,208 --> 01:09:45,875
‎Nói cho ông biết, Đại uý,

1017
01:09:45,958 --> 01:09:48,458
‎đây chỉ là một lá thư thôi.

1018
01:09:49,791 --> 01:09:50,833
‎Thực hiện lời hứa đi.

1019
01:09:56,458 --> 01:09:58,791
‎Thực hiện lời hứa đi! Thực hiện đi!

1020
01:10:00,375 --> 01:10:01,416
‎Thằng chó.

1021
01:10:12,583 --> 01:10:13,666
‎Ông ta muốn gì ở đây?

1022
01:10:14,791 --> 01:10:17,375
‎Chúng tôi sẽ thả Mandela, Terra.
‎Không sao đâu.

1023
01:10:18,208 --> 01:10:20,250
‎Đừng có nói tên tôi. Nghe rõ chưa?

1024
01:10:21,125 --> 01:10:22,083
‎Đừng căng thẳng.

1025
01:10:26,916 --> 01:10:27,750
‎Xin chào.

1026
01:10:29,958 --> 01:10:31,500
‎Tôi thuộc lực lượng cảnh sát

1027
01:10:32,041 --> 01:10:34,875
‎và tôi được phái đến
‎để đảm bảo mọi người đều ổn.

1028
01:10:35,833 --> 01:10:37,625
‎Chúng tôi đang tìm cách đưa các bạn ra.

1029
01:10:43,416 --> 01:10:44,375
‎Christine.

1030
01:10:47,250 --> 01:10:49,250
‎Mọi người bên ngoài lo cho cô lắm.

1031
01:10:50,416 --> 01:10:51,916
‎Hãy đi với tôi.

1032
01:10:53,583 --> 01:10:54,541
‎Không.

1033
01:11:00,791 --> 01:11:01,625
‎Được rồi.

1034
01:11:08,375 --> 01:11:11,500
‎Calvin, làm ơn. Tôi cần đưa cô ấy đi.

1035
01:11:11,583 --> 01:11:14,291
‎Có vẻ cô ấy thấy
‎ở đây an toàn hơn ngoài kia, Đại uý.

1036
01:11:15,041 --> 01:11:17,375
‎Và tôi nghĩ ông thấy đủ rồi.

1037
01:11:17,458 --> 01:11:18,458
‎Đi đi.

1038
01:11:30,166 --> 01:11:31,000
‎Đợi đã.

1039
01:11:35,291 --> 01:11:36,125
‎Anh ta đâu?

1040
01:11:36,208 --> 01:11:37,041
‎Ai ở đâu?

1041
01:11:37,125 --> 01:11:40,416
‎Tay phi công,
‎Sechaba Maselemola, anh ta đâu?

1042
01:11:41,083 --> 01:11:43,708
‎Biết gì không, Đại uý?
‎Tôi nghĩ ông ở đây quá lâu rồi.

1043
01:11:43,791 --> 01:11:45,458
‎Đi ngay đi.

1044
01:11:46,000 --> 01:11:46,916
‎Đợi đã.

1045
01:11:48,791 --> 01:11:50,000
‎Đặt chân lên bàn.

1046
01:11:50,083 --> 01:11:51,125
‎Cô định làm gì?

1047
01:11:54,958 --> 01:11:56,041
‎Chân kia.

1048
01:12:04,583 --> 01:12:06,416
‎Không phải như vậy đâu.

1049
01:12:06,500 --> 01:12:09,250
‎Khumalo, anh thấy đó.
‎Không thể tin ông ta được.

1050
01:12:09,875 --> 01:12:11,000
‎Quỳ xuống.

1051
01:12:11,083 --> 01:12:12,500
‎Quỳ xuống mau.

1052
01:12:13,708 --> 01:12:15,083
‎Quá nhiều lời nói dối.

1053
01:12:15,625 --> 01:12:18,500
‎Có điều gì ông nói là thật không?
‎Thứ này được kiểm chứng chưa?

1054
01:12:18,583 --> 01:12:20,166
‎- Rồi.
‎- Được kiểm chứng chưa?

1055
01:12:20,250 --> 01:12:21,958
‎Tôi không nói dối anh.

1056
01:12:22,041 --> 01:12:23,000
‎- Vì lợi ích của ông!
‎- Làm ơn.

1057
01:12:23,083 --> 01:12:24,833
‎- Đừng có nói dối.
‎- Làm ơn.

1058
01:12:25,541 --> 01:12:26,666
‎Hạ vũ khí xuống đi.

1059
01:12:27,583 --> 01:12:30,291
‎Calvin, không cần phải làm hại ai cả,
‎làm ơn.

1060
01:12:31,791 --> 01:12:33,333
‎Ông ta nói đúng, được rồi.

1061
01:12:33,416 --> 01:12:35,541
‎Tất cả hãy bình tĩnh. Được chứ?

1062
01:12:35,625 --> 01:12:39,041
‎Bình tĩnh. Tôi sẽ bỏ súng xuống.
‎Aldo, bỏ súng xuống đi.

1063
01:12:39,125 --> 01:12:42,291
‎Terra, bỏ súng xuống đi. Được chứ?

1064
01:12:45,166 --> 01:12:46,000
‎Terra.

1065
01:12:47,500 --> 01:12:49,458
‎Terra. Tôi cần cô bỏ súng xuống.

1066
01:12:51,000 --> 01:12:51,833
‎Terra.

1067
01:12:54,333 --> 01:12:55,333
‎Mbali!

1068
01:12:59,666 --> 01:13:00,500
‎Được rồi.

1069
01:13:01,875 --> 01:13:02,708
‎Đại uý.

1070
01:13:03,625 --> 01:13:05,875
‎Tôi nghĩ ông nên đi ngay.
‎Ngay bây giờ, đi đi.

1071
01:13:07,416 --> 01:13:08,708
‎Đại úy Langerman.

1072
01:13:12,083 --> 01:13:13,375
‎Đó là tên ông, phải không?

1073
01:13:14,666 --> 01:13:15,500
‎Tại sao?

1074
01:13:16,041 --> 01:13:18,333
‎Tên ông là Langerman? Có hay không?

1075
01:13:18,916 --> 01:13:19,791
‎Phải, thì sao?

1076
01:13:27,333 --> 01:13:28,166
‎Thì sao…

1077
01:13:29,708 --> 01:13:30,583
‎Thì sao…

1078
01:13:31,125 --> 01:13:33,083
‎Terra, sao cô biết tên ông ta?

1079
01:13:33,166 --> 01:13:35,375
‎Tôi chưa từng nói cho hai người,
‎sao cô lại biết?

1080
01:13:35,458 --> 01:13:36,583
‎Tôi không biết.

1081
01:13:39,958 --> 01:13:41,458
‎Nhưng Aldo thì có.

1082
01:13:41,541 --> 01:13:44,250
‎Anh ấy nhắc đến tên Langerman
‎khi bọn tôi không hề biết.

1083
01:13:44,333 --> 01:13:45,375
‎Phải không, Aldo?

1084
01:13:46,375 --> 01:13:48,833
‎Đại uý Langerman sẽ nhận được
‎điều ông ta xứng đáng.

1085
01:13:48,916 --> 01:13:50,291
‎Tôi đảm bảo.

1086
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
‎Phải không, Aldo?

1087
01:13:57,541 --> 01:13:58,375
‎Thật ư, Aldo?

1088
01:13:59,708 --> 01:14:01,208
‎Thật không, Aldo? Anh đã…

1089
01:14:05,000 --> 01:14:06,375
‎Họ tìm được Khensani.

1090
01:14:08,666 --> 01:14:09,916
‎Terra, tôi xin lỗi.

1091
01:14:13,666 --> 01:14:14,583
‎Aldo!

1092
01:14:15,166 --> 01:14:16,458
‎Không, Aldo!

1093
01:14:18,833 --> 01:14:20,541
‎Aldo…

1094
01:14:23,041 --> 01:14:24,333
‎Sao anh không nói với tôi?

1095
01:14:27,541 --> 01:14:29,041
‎Họ nói dối anh đó.

1096
01:14:29,125 --> 01:14:30,875
‎Tôi nên bắn vào đầu ông.

1097
01:14:32,375 --> 01:14:33,583
‎Ông đã nói dối anh ấy.

1098
01:14:34,625 --> 01:14:36,083
‎Trả tự do cho Mandela?

1099
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
‎Đây…

1100
01:14:40,166 --> 01:14:41,333
‎cũng là dối trá.

1101
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
‎Đi đi, đi mau đi.

1102
01:14:44,291 --> 01:14:45,333
‎Đi ngay đi!

1103
01:14:45,416 --> 01:14:46,250
‎Đứng dậy.

1104
01:14:47,708 --> 01:14:48,541
‎Đi mau.

1105
01:14:49,291 --> 01:14:50,333
‎Đi mau!

1106
01:14:54,833 --> 01:14:55,916
‎Tôi rất xin lỗi.

1107
01:14:57,250 --> 01:14:58,541
‎Tôi xin lỗi, Aldo.

1108
01:14:59,583 --> 01:15:00,541
‎Tôi xin lỗi.

1109
01:15:25,416 --> 01:15:26,708
‎Sao anh không kể?

1110
01:15:32,666 --> 01:15:33,916
‎Sao anh không kể?

1111
01:15:41,166 --> 01:15:43,250
‎Tôi đồng ý, thưa Bộ trưởng.

1112
01:15:44,666 --> 01:15:45,500
‎Vâng.

1113
01:15:46,416 --> 01:15:49,125
‎Tất nhiên. Tôi sẽ đảm bảo điều đó.

1114
01:15:51,250 --> 01:15:52,750
‎Cảm ơn, ngài Bộ trưởng.

1115
01:15:56,625 --> 01:15:58,583
‎Langerman, Schoeman.

1116
01:16:05,333 --> 01:16:06,541
‎Chuẩn bị đột kích.

1117
01:16:06,625 --> 01:16:08,541
‎Gì cơ? Thế còn con tin?

1118
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
‎- Chả còn quan trọng nữa.
‎- Thiếu tướng…

1119
01:16:10,541 --> 01:16:13,708
‎Một tên vừa chết.
‎Chúng đang dễ bị tổn thương.

1120
01:16:13,791 --> 01:16:15,375
‎Chúng có thể sẽ đầu hàng.

1121
01:16:15,458 --> 01:16:17,333
‎Ta vẫn có thể tìm ra giải pháp hòa bình.

1122
01:16:17,416 --> 01:16:21,125
‎Hai người nghĩ mình có thể thuyết phục hắn
‎sau chuyện xảy ra ở trong đó?

1123
01:16:21,208 --> 01:16:22,833
‎Lúc tôi ở ngân hàng,

1124
01:16:22,916 --> 01:16:26,666
‎tôi thấy một người đàn ông
‎không sẵn sàng bóp cò.

1125
01:16:27,208 --> 01:16:30,708
‎Hắn có thể giữ tôi làm con tin,
‎nhưng hắn không làm vậy. Tại sao?

1126
01:16:31,833 --> 01:16:36,208
‎Tôi nghĩ toàn bộ tình huống này,
‎bạo lực, chết chóc,

1127
01:16:36,291 --> 01:16:37,625
‎nó đang huỷ hoại hắn.

1128
01:16:38,416 --> 01:16:42,916
‎Ông muốn tôi tin rằng
‎tên khủng bố chết tiệt ở trong đó

1129
01:16:43,000 --> 01:16:44,250
‎là người tốt ư?

1130
01:16:44,333 --> 01:16:45,166
‎Không.

1131
01:16:46,291 --> 01:16:47,291
‎Ý tôi là

1132
01:16:47,375 --> 01:16:49,291
‎Calvin Khumalo

1133
01:16:49,375 --> 01:16:51,625
‎đang đấu tranh vì công lý.

1134
01:16:52,333 --> 01:16:54,916
‎Và hắn không muốn mất thêm người nữa.

1135
01:16:55,916 --> 01:16:56,750
‎Và đó là

1136
01:16:58,250 --> 01:16:59,208
‎vấn đề của ông.

1137
01:17:01,083 --> 01:17:02,791
‎Ông nghĩ lũ rác rưởi trong đó

1138
01:17:03,583 --> 01:17:04,500
‎là con người.

1139
01:17:11,041 --> 01:17:11,875
‎Ra ngoài!

1140
01:17:48,708 --> 01:17:50,125
‎Calvin! Tôi có ý này…

1141
01:17:50,208 --> 01:17:53,541
‎Cô muốn gì? Tôi không có gì cho cô đâu.

1142
01:17:53,625 --> 01:17:56,166
‎Có cảnh sát bên ngoài.
‎Có con tin trong này.

1143
01:17:56,250 --> 01:17:57,750
‎Vậy cô muốn gì?

1144
01:17:58,666 --> 01:18:00,375
‎Tôi chỉ muốn ở một mình một lúc.

1145
01:18:02,875 --> 01:18:04,791
‎Khi tôi tám tuổi, mẹ tôi mất.

1146
01:18:06,041 --> 01:18:08,958
‎Khoảng một tháng sau khi mẹ mất,
‎Jane bước vào cuộc đời tôi.

1147
01:18:09,041 --> 01:18:11,958
‎Jane là ai? Jane là ai chứ?
‎Tôi không… Cô đi đi được không?

1148
01:18:12,041 --> 01:18:12,875
‎Làm ơn đi đi!

1149
01:18:12,958 --> 01:18:15,708
‎Bà ấy là bảo mẫu của tôi,
‎nhưng còn hơn thế nữa.

1150
01:18:15,791 --> 01:18:16,958
‎Nghe tôi này.

1151
01:18:18,166 --> 01:18:23,000
‎Bà ấy dạy cho tôi về tình yêu
‎cho tất cả mọi người và sự bình đẳng.

1152
01:18:24,291 --> 01:18:29,208
‎- Bà ấy nói ubuntu là nghĩa vụ của ta.
‎- Đám người các cô thì biết gì về ubuntu?

1153
01:18:29,291 --> 01:18:30,458
‎Cô biết gì về nhân loại?

1154
01:18:30,541 --> 01:18:33,083
‎Ta chỉ là con người
‎qua con mắt của người khác.

1155
01:18:33,166 --> 01:18:36,041
‎Ta chỉ là con người
‎qua con mắt của người khác.

1156
01:18:36,958 --> 01:18:38,625
‎Chỉ là lời nói thôi, Christine.

1157
01:18:43,208 --> 01:18:45,458
‎Bộ trưởng Bộ Tư pháp.

1158
01:18:46,958 --> 01:18:48,041
‎Ông ấy là…

1159
01:18:48,125 --> 01:18:48,958
‎Là bố cô.

1160
01:18:52,375 --> 01:18:54,125
‎Vì thế họ mới muốn đưa cô ra.

1161
01:18:54,958 --> 01:18:57,666
‎Tôi từng chứng kiến
‎bố tôi lấy mạng người khác.

1162
01:18:59,000 --> 01:19:00,583
‎Giết anh ta như không có gì.

1163
01:19:01,666 --> 01:19:02,500
‎Vì sao?

1164
01:19:03,458 --> 01:19:05,708
‎- Vì anh ta là người da đen?
‎- Thì sao?

1165
01:19:07,666 --> 01:19:09,208
‎Thì sao hả, Christine? Hả?

1166
01:19:10,500 --> 01:19:13,875
‎Anh ta bị giết vì là người da đen.
‎Bọn tôi bị giết vì là người da đen.

1167
01:19:13,958 --> 01:19:17,458
‎Bọn tôi cứ nghèo mãi vì là người da đen.
‎Vì là người da đen nên tôi mới ở đây.

1168
01:19:17,541 --> 01:19:18,625
‎Thì sao chứ?

1169
01:19:19,375 --> 01:19:21,458
‎Sướng như cô thì biết khổ đau là gì đâu.

1170
01:19:22,291 --> 01:19:24,458
‎Bố tôi và những người làm việc cho ông ấy,

1171
01:19:25,791 --> 01:19:29,208
‎họ đại diện cho mọi thứ
‎mà tôi không muốn trở thành.

1172
01:19:32,791 --> 01:19:34,666
‎Và đó là lý do tôi sẽ giúp anh.

1173
01:19:40,791 --> 01:19:41,625
‎Bằng cách nào?

1174
01:19:55,000 --> 01:19:56,500
‎Có chuyện gì thế, Calvin?

1175
01:19:57,500 --> 01:19:58,500
‎Vụ này là sao?

1176
01:19:58,583 --> 01:20:00,583
‎Cô ấy có điều muốn nói. Nghe đi.

1177
01:20:00,666 --> 01:20:02,916
‎Những người này không phải tội phạm.

1178
01:20:03,458 --> 01:20:05,208
‎Họ không đến đây vì tiền.

1179
01:20:05,291 --> 01:20:08,666
‎Họ đến để gửi một thông điệp.
‎Rằng họ chỉ muốn tự do.

1180
01:20:09,291 --> 01:20:10,375
‎Có gì sai chứ?

1181
01:20:10,458 --> 01:20:12,125
‎Hãy nghĩ cho gia đình cô.

1182
01:20:12,958 --> 01:20:15,166
‎Hãy nghĩ cho bố cô. Làm ơn.

1183
01:20:15,250 --> 01:20:16,166
‎Bố à.

1184
01:20:16,250 --> 01:20:17,958
‎Bố à, con cầu xin bố.

1185
01:20:18,041 --> 01:20:21,000
‎Con biết bố thấy con.
‎Hãy làm theo lời họ. Làm ơn.

1186
01:20:21,083 --> 01:20:23,291
‎- Hãy làm điều đúng đắn.
‎- Christina!

1187
01:20:23,833 --> 01:20:27,083
‎Không! Cháu làm gì vậy?
‎Đừng chạm vào tôi, đồ ngu ngốc.

1188
01:20:42,166 --> 01:20:43,000
‎Thả ông ấy đi!

1189
01:20:43,083 --> 01:20:44,875
‎- Thả ông ấy đi!
‎- Thả Nelson Mandela!

1190
01:20:44,958 --> 01:20:46,041
‎Thả ông ấy đi!

1191
01:20:46,125 --> 01:20:47,416
‎Thả Nelson Mandela!

1192
01:20:49,541 --> 01:20:51,000
‎Ngừng bắn.

1193
01:20:51,083 --> 01:20:53,041
‎Các sĩ quan, đến đón người phụ nữ này.

1194
01:20:53,125 --> 01:20:53,958
‎Ngừng bắn!

1195
01:20:54,750 --> 01:20:57,250
‎Phát súng đó từ đâu ra vậy?

1196
01:20:57,333 --> 01:20:58,500
‎Đi mau! Tìm hắn đi.

1197
01:20:58,583 --> 01:21:00,041
‎- Không!
‎- Tìm hắn đi.

1198
01:21:00,125 --> 01:21:01,208
‎Rút lui đi.

1199
01:21:01,958 --> 01:21:03,041
‎Rút lui đi.

1200
01:21:24,041 --> 01:21:27,750
‎Christine.

1201
01:21:30,041 --> 01:21:32,458
‎Lấy cho tôi ít khăn. Mau lên.

1202
01:21:32,541 --> 01:21:33,750
‎Không sao đâu. Này!

1203
01:21:35,125 --> 01:21:36,166
‎Cô rất dũng cảm.

1204
01:21:38,958 --> 01:21:39,958
‎Christine…

1205
01:21:40,041 --> 01:21:41,250
‎Cô ấy sẽ ổn thôi.

1206
01:21:46,083 --> 01:21:48,000
‎Cố lên, Christine. Cố lên.

1207
01:21:48,708 --> 01:21:50,791
‎- Không sao.
‎- Không sao đâu, Ernie.

1208
01:21:51,583 --> 01:21:52,583
‎Không sao đâu, Ernie.

1209
01:22:29,708 --> 01:22:31,666
‎Đại uý. Tay bắn tỉa đây.

1210
01:22:34,083 --> 01:22:36,041
‎Ai bảo anh nổ súng?

1211
01:22:36,125 --> 01:22:37,500
‎Tôi tưởng tôi thấy mối đe dọa.

1212
01:22:37,583 --> 01:22:40,166
‎Mối đe dọa?
‎Một phụ nữ da trắng là mối đe dọa ư?

1213
01:22:41,041 --> 01:22:43,708
‎Anh bắn con gái
‎của Bộ trưởng Bộ Tư pháp ở nơi công cộng.

1214
01:22:43,791 --> 01:22:45,500
‎Anh sẽ phải trả giá
‎bằng sự nghiệp của mình.

1215
01:22:46,375 --> 01:22:48,208
‎Đó là vấn đề an ninh quốc gia.

1216
01:22:48,750 --> 01:22:49,916
‎Đi theo tôi.

1217
01:23:52,291 --> 01:23:53,125
‎Tôi mệt quá.

1218
01:23:58,375 --> 01:23:59,208
‎Tôi biết.

1219
01:24:03,500 --> 01:24:04,583
‎Tôi biết.

1220
01:24:13,000 --> 01:24:14,625
‎Đừng để họ làm anh lo lắng.

1221
01:24:15,208 --> 01:24:16,416
‎Anh đã làm đúng.

1222
01:24:17,666 --> 01:24:20,083
‎- Chúng tôi sẽ lo liệu cho anh.
‎- Cảm ơn. Thiếu tướng.

1223
01:24:20,833 --> 01:24:21,666
‎Giải tán.

1224
01:24:58,583 --> 01:25:01,375
‎Đó là bức ảnh duy nhất tôi giữ.

1225
01:25:04,666 --> 01:25:07,916
‎Nhà chúng tôi
‎là một nhà an toàn ở Mabopane.

1226
01:25:09,791 --> 01:25:13,291
‎Suốt thời thơ ấu,
‎tôi toàn thấy người lạ ra vào nhà mình

1227
01:25:13,833 --> 01:25:16,750
‎trang điểm để nguỵ trang.
‎Các cuộc đột kích của cảnh sát…

1228
01:25:17,833 --> 01:25:19,166
‎Và khi tôi còn nhỏ,

1229
01:25:21,291 --> 01:25:22,833
‎tôi đã chứng kiến cảnh sát

1230
01:25:23,833 --> 01:25:25,708
‎bắn chết bố mẹ tôi.

1231
01:25:27,166 --> 01:25:30,833
‎Tôi chứng kiến cảnh bố mẹ tôi quỳ gối

1232
01:25:30,916 --> 01:25:33,166
‎cầu xin tha mạng.

1233
01:25:35,208 --> 01:25:37,083
‎Tôi đã tự hứa với bản thân.

1234
01:25:39,583 --> 01:25:42,458
‎Rằng tôi sẽ không dừng lại
‎cho đến khi trả thù cho họ.

1235
01:25:47,708 --> 01:25:48,791
‎Và sự lựa chọn đó…

1236
01:25:51,458 --> 01:25:53,708
‎Lựa chọn đó đã đưa tôi đến với MK.

1237
01:25:57,291 --> 01:25:58,833
‎Tới phong trào Giải phóng.

1238
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
‎Đưa tôi đến đây.

1239
01:26:13,125 --> 01:26:17,208
‎Tôi đã sống ở Mamelodi với mẹ.

1240
01:26:21,625 --> 01:26:25,666
‎Bà ấy sống khá tốt cho đến khi có tôi.

1241
01:26:27,125 --> 01:26:28,458
‎Mọi thứ đã thay đổi.

1242
01:26:32,541 --> 01:26:34,791
‎Bọn trẻ không bao giờ muốn chơi với tôi.

1243
01:26:37,666 --> 01:26:39,666
‎Bố mẹ chúng nói tôi bị quỷ ám.

1244
01:26:42,541 --> 01:26:44,125
‎Họ không bao giờ chấp nhận tôi.

1245
01:26:47,791 --> 01:26:48,625
‎Nên…

1246
01:26:51,583 --> 01:26:54,958
‎bà ấy để gia đình ông chủ
‎nhận tôi làm con nuôi.

1247
01:26:56,416 --> 01:26:57,500
‎Gia đình nhà Page.

1248
01:26:59,875 --> 01:27:00,958
‎Họ yêu thương tôi.

1249
01:27:03,625 --> 01:27:04,666
‎Họ chăm sóc tôi.

1250
01:27:08,500 --> 01:27:10,041
‎Nhưng họ không bao giờ hiểu tôi.

1251
01:27:12,583 --> 01:27:14,666
‎Họ không bao giờ hiểu
‎gốc gác da đen của tôi.

1252
01:27:17,833 --> 01:27:18,916
‎Chưa ai hiểu được.

1253
01:27:34,958 --> 01:27:36,416
‎Khumalo, anh có điện thoại.

1254
01:27:47,166 --> 01:27:49,708
‎- Calvin, anh có ở đó không?
‎- Có.

1255
01:27:50,500 --> 01:27:53,833
‎Thiếu tướng đang cử đội đặc nhiệm đến.
‎Tôi không kiểm soát được nữa.

1256
01:27:56,333 --> 01:27:58,250
‎Các con tin có thể chết, Calvin.

1257
01:28:00,500 --> 01:28:01,708
‎Calvin? A lô?

1258
01:28:13,333 --> 01:28:14,875
‎Văn phòng Thủ tướng gọi.

1259
01:28:18,583 --> 01:28:19,833
‎Họ sẽ thả Nelson Mandela.

1260
01:28:23,083 --> 01:28:24,500
‎Mọi người được tự do.

1261
01:29:13,875 --> 01:29:14,708
‎Cảm ơn.

1262
01:29:25,458 --> 01:29:26,458
‎Sự tự do của anh…

1263
01:29:27,875 --> 01:29:29,083
‎mang một cái giá quá đắt.

1264
01:29:29,625 --> 01:29:31,375
‎Nhiều hơn những gì ông biết đấy.

1265
01:29:46,958 --> 01:29:47,791
‎Không.

1266
01:29:58,041 --> 01:30:00,041
‎Langerman, về nhà đi.

1267
01:30:00,125 --> 01:30:02,083
‎Dành thời gian với vợ.

1268
01:30:02,166 --> 01:30:03,583
‎Đó là lệnh.

1269
01:30:04,875 --> 01:30:06,416
‎Vì giờ ông đã xong việc.

1270
01:30:16,125 --> 01:30:17,541
‎Cái giá của tự do là gì?

1271
01:30:22,083 --> 01:30:23,000
‎Tôi không biết.

1272
01:30:25,250 --> 01:30:26,083
‎Mọi thứ.

1273
01:30:40,125 --> 01:30:41,041
‎Vào đi.

1274
01:30:41,125 --> 01:30:41,958
‎Vào thôi!

1275
01:30:58,250 --> 01:30:59,083
‎Khumalo!

1276
01:31:08,208 --> 01:31:11,166
‎Ta sẽ giết lũ chó!

1277
01:31:20,291 --> 01:31:22,375
‎Khốn kiếp!

1278
01:31:25,500 --> 01:31:26,375
‎Nào, Terra!

1279
01:31:30,291 --> 01:31:32,041
‎Sẽ dễ thôi!

1280
01:31:45,000 --> 01:31:47,625
‎Terra, sang bên này!

1281
01:31:52,458 --> 01:31:54,250
‎Lũ khốn!

1282
01:31:59,416 --> 01:32:02,500
‎Ta đã cho chúng biết tay.
‎Ta đã cho lũ chó đó biết tay.

1283
01:32:07,333 --> 01:32:09,666
‎- Ta đã bắt chúng phải nhảy.
‎- Ừ.

1284
01:32:11,833 --> 01:32:13,916
‎Anh biết lũ chó đó bắn trúng tôi rồi mà.

1285
01:32:16,791 --> 01:32:17,916
‎Xước nhẹ thôi mà.

1286
01:32:18,000 --> 01:32:20,208
‎Calvin Khumalo, ra đây mau.

1287
01:32:20,791 --> 01:32:22,708
‎Đặt tay lên đầu.

1288
01:32:25,291 --> 01:32:26,333
‎Đây là cơ hội cuối.

1289
01:32:28,333 --> 01:32:29,166
‎Vì chúng ta.

1290
01:32:32,916 --> 01:32:35,750
‎Đây là cơ hội cuối cùng!

1291
01:32:47,333 --> 01:32:48,291
‎Một lần nữa.

1292
01:32:50,500 --> 01:32:51,375
‎Vững vàng.

1293
01:32:52,875 --> 01:32:53,750
‎Vững vàng.

1294
01:32:56,666 --> 01:32:57,500
‎Chết tiệt.

1295
01:32:59,708 --> 01:33:01,000
‎Chuẩn bị xâm nhập lần nữa.

1296
01:33:36,833 --> 01:33:43,541
‎BỘ PHIM ĐƯỢC LẤY CẢM HỨNG
‎TỪ NHỮNG SỰ KIỆN CÓ THẬT

1297
01:33:45,208 --> 01:33:50,375
‎BỘ BA SILVERTON VÀ GEORGE MOLEBATSI
‎ĐÃ KHUẤY ĐỘNG PHONG TRÀO

1298
01:33:50,458 --> 01:33:53,833
‎MÀ SAU NÀY TRỞ THÀNH
‎CHIẾN DỊCH GIẢI PHÓNG NELSON MANDELA.

1299
01:33:54,916 --> 01:33:59,625
‎NELSON MANDELA ĐƯỢC THẢ
‎VÀO NGÀY 11 THÁNG 2 NĂM 1990

1300
01:33:59,708 --> 01:34:05,125
‎TRỞ THÀNH VỊ TỔNG THỐNG DA ĐEN ĐẦU TIÊN
‎CỦA NAM PHI.

1301
01:40:01,666 --> 01:40:06,666
‎Biên dịch: Chau Pham



