1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,666
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,625
‎คนต่อไปค่ะ

5
00:00:19,416 --> 00:00:20,416
‎สวัสดีค่ะ

6
00:00:21,166 --> 00:00:22,166
‎สวัสดี

7
00:00:22,708 --> 00:00:23,875
‎คนต่อไป

8
00:00:43,791 --> 00:00:47,041
‎หมอบลงไปให้หมด

9
00:00:47,125 --> 00:00:48,125
‎เวรแล้ว

10
00:00:48,208 --> 00:00:49,291
‎อย่าทำตัวเป็นฮีโร่

11
00:00:49,375 --> 00:00:50,875
‎หมอบลง เฮ้ย

12
00:00:51,916 --> 00:00:53,041
‎อย่ายิงนะ

13
00:00:53,791 --> 00:00:54,708
‎ฉันบอกให้ "หมอบ"

14
00:00:54,791 --> 00:00:56,500
‎- อย่ายิงนะ
‎- ถอยไป

15
00:00:58,375 --> 00:00:59,666
‎มานี่ หมอบลง

16
00:01:00,166 --> 00:01:01,916
‎จะไปไหน หมอบลง

17
00:01:02,000 --> 00:01:02,875
‎บ้าเอ๊ย

18
00:01:02,958 --> 00:01:05,916
‎สุภาพบุรุษและสุภาพตรี นี่ไม่ใช่การปล้นธนาคาร

19
00:01:06,458 --> 00:01:09,166
‎สงบสติอารมณ์ไว้แล้วจะได้กลับบ้าน

20
00:01:09,708 --> 00:01:14,875
‎(หนึ่งวันก่อน)

21
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
‎ผมชื่อแคลวิน คูมาโล

22
00:01:18,125 --> 00:01:20,583
‎(โรงไฟฟ้ารอยวัล
‎ซิลเวอร์ตัน พริทอเรีย)

23
00:01:20,666 --> 00:01:22,083
‎ผมเกิดที่มาโบปาเน

24
00:01:22,166 --> 00:01:24,250
‎ที่ที่น้ำประปาเป็นของหรู

25
00:01:24,958 --> 00:01:28,333
‎ผมกับสหายเติบโต
‎มาในระบบการถือผิวในแอฟริกาใต้

26
00:01:28,416 --> 00:01:31,541
‎สังคมที่ไม่เท่าเทียมที่สุดในโลก

27
00:01:31,625 --> 00:01:36,416
‎เราเข้าร่วมขบวนการปลดปล่อย
‎ที่เป็นผลมาจากการจลาจลโซเวโต

28
00:01:36,500 --> 00:01:39,583
‎ที่ทำให้คนของเราเสียชีวิตมากมาย

29
00:01:39,666 --> 00:01:43,958
‎ผู้นำส่วนใหญ่ของเรา ถ้าไม่ติดคุกก็พลัดถิ่น

30
00:01:44,041 --> 00:01:46,875
‎คนหนุ่มสาวถือเป็นความรับผิดชอบของตน

31
00:01:46,958 --> 00:01:50,916
‎ที่จะยุติระบบที่ผิดศีลธรรมนี้ซะ

32
00:01:51,000 --> 00:01:52,333
‎เป้าหมายหลักคือ

33
00:01:52,416 --> 00:01:54,791
‎ทำให้ประเทศไม่ตกอยู่ใต้การปกครอง

34
00:01:54,875 --> 00:01:59,500
‎ระบอบการปกครองของคนขาวชนกลุ่มน้อย
‎ทิ้งทางเลือกให้เราแค่ทางเดียวนั่นคือ

35
00:01:59,583 --> 00:02:00,916
‎การใช้ความรุนแรง

36
00:02:01,791 --> 00:02:04,625
‎คำสั่งจากผู้บัญชาการระดับสูง
‎ของเรานั้นเรียบง่าย

37
00:02:04,708 --> 00:02:08,333
‎คือบ่อนทำลายจุดยุทธศาสตร์สำคัญในเมืองหลวง

38
00:02:09,125 --> 00:02:11,416
‎โดนไม่ทำให้พลเรือนบาดเจ็บ

39
00:02:13,416 --> 00:02:16,041
‎นั่นแหละแผน

40
00:02:19,666 --> 00:02:23,541
‎สหาย "ซีฮอร์ส" ส่งน้ำมัน
‎ให้กองกำลังป้องกันแอฟริกาใต้

41
00:02:23,625 --> 00:02:24,708
‎เราจะจัดการเรื่องน้ำมัน

42
00:02:24,791 --> 00:02:26,291
‎นายจัดการเสบียงกับไฟฟ้า

43
00:02:26,375 --> 00:02:27,875
‎เราจะวางระเบิด

44
00:02:27,958 --> 00:02:30,375
‎และทำลายถังน้ำมันให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้

45
00:02:30,958 --> 00:02:33,166
‎(คลังน้ำมันซีฮอร์ส
‎ซิลเวอร์ตัน พริทอเรีย)

46
00:02:33,250 --> 00:02:36,166
‎คงรู้กันอยู่แล้วนะว่าถ้าเราโดนจับได้

47
00:02:36,666 --> 00:02:38,416
‎จะไม่มีการถูกจับขัง

48
00:02:39,333 --> 00:02:40,541
‎มีแต่ต้องสละชีพเท่านั้น

49
00:02:40,708 --> 00:02:42,416
‎(มกราคม 1980)

50
00:02:49,458 --> 00:02:51,666
‎คนขับรถบรรทุกมาถึงที่นี่ได้ทุกเมื่อ

51
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
‎ทันทีที่ได้รับสัญญาณจากเขา
‎ให้เคลื่อนไหวเลย ด่วนๆ

52
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
‎(ขนมปัง พาย เค้ก ขนมอบ สดใหม่ทุกวัน)

53
00:03:16,083 --> 00:03:17,625
‎หนุ่มๆ ขอสองนาที

54
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
‎เทอร์ร่า เร็วเข้าพวก

55
00:03:22,416 --> 00:03:23,750
‎เรามีเวลาไม่มาก

56
00:03:23,833 --> 00:03:24,916
‎ฉันอั้นไม่ไหวแล้ว

57
00:03:37,958 --> 00:03:38,875
‎- เทอร์ร่า
‎- มบาลี

58
00:03:38,958 --> 00:03:40,208
‎กลับมาขึ้นรถ

59
00:03:40,833 --> 00:03:42,958
‎ก็มันฉุกเฉินนี่ ให้ตาย

60
00:03:45,958 --> 00:03:46,833
‎เขามาสาย

61
00:03:46,916 --> 00:03:49,125
‎- ไม่ควรมาสายนะ
‎- เดินเท้าเข้าไปไม่ได้เหรอ

62
00:03:49,208 --> 00:03:51,083
‎เราต้องการคนขับรถเพื่อผ่านประตูเข้าไป

63
00:03:51,166 --> 00:03:54,375
‎แน่ใจนะว่ามาถูกที่แล้ว
‎คือเรื่องพลาดมันเกิดขึ้นได้

64
00:03:55,375 --> 00:03:57,333
‎คูมาโลไม่ทำพลาด

65
00:04:01,041 --> 00:04:01,875
‎โอเค

66
00:04:06,708 --> 00:04:09,333
‎คนพวกนี้หายเข้ากลีบเมฆมาเป็นชาติ

67
00:04:09,416 --> 00:04:12,833
‎แต่แทนที่จะหนีไป ดันกลับมาที่เมืองหลวง

68
00:04:12,916 --> 00:04:15,791
‎หนึ่งในเมืองที่ได้รับการคุ้มครอง
‎มากที่สุดในประเทศซะงั้น

69
00:04:16,666 --> 00:04:17,916
‎ไม่สมเหตุสมผลเลย

70
00:04:20,416 --> 00:04:21,916
‎สมเหตุสมผลสุดๆ ต่างหาก

71
00:04:23,041 --> 00:04:24,250
‎นี่คือสนามประลอง

72
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
‎จุดศูนย์กลางการต่อสู้ของพวกเขา

73
00:04:26,250 --> 00:04:27,541
‎มีข่าวเข้ามาครับ

74
00:04:27,625 --> 00:04:31,458
‎เหตุระเบิดโรงไฟฟ้ารอยวัล
‎ใกล้ๆ พริทอเรียเมื่อเช้าวานนี้

75
00:04:31,541 --> 00:04:33,708
‎ส่งผลให้หลายพันครัวเรือนไม่มีไฟฟ้าใช้

76
00:04:33,791 --> 00:04:36,791
‎และสร้างความเสียหายหลายล้านแรนด์

77
00:04:36,875 --> 00:04:40,541
‎นี่คือการก่อวินาศกรรมครั้งล่าสุดของผู้ก่อการร้าย

78
00:04:40,625 --> 00:04:42,916
‎ที่สร้างความตกใจให้กับเมืองใหญ่ทั่วแอฟริกาใต้…

79
00:04:43,000 --> 00:04:44,041
‎มันจะจบลงวันนี้แหละ

80
00:04:44,125 --> 00:04:46,625
‎เกิดการคาดการณ์ว่า
‎อาจมีการประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน

81
00:04:46,708 --> 00:04:49,250
‎ลุยเลย หน่วยเอ็มเค

82
00:04:49,333 --> 00:04:51,833
‎หากท่านมีข้อมูลอะไร
‎โปรดติดต่อร.ต.อ.แลงเกอร์แมน…

83
00:04:51,916 --> 00:04:52,750
‎ทีมเอ็มเค

84
00:04:52,833 --> 00:04:53,875
‎สู้เขา หน่วยเอ็มเค

85
00:04:53,958 --> 00:04:56,625
‎ในพริทอเรีย ที่หมายเลข 012-555-2670

86
00:04:56,708 --> 00:04:57,875
‎จะไปไหนน่ะ

87
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
‎หนึ่งในพวกนั้นออกมาแล้ว

88
00:05:00,583 --> 00:05:01,875
‎เตรียมพร้อม

89
00:05:03,291 --> 00:05:06,208
‎ถอยก่อน เขากำลังมาทางพวกคุณ ถอยเลย

90
00:05:08,750 --> 00:05:13,208
‎(ซิลเวอร์ตันออโต้)

91
00:05:42,500 --> 00:05:45,375
‎ผู้หญิงคนดำ สูบบุหรี่ในที่สาธารณะ…

92
00:05:46,625 --> 00:05:47,708
‎ไม่จริงน่า

93
00:05:50,416 --> 00:05:51,333
‎อะไรอีก

94
00:05:51,416 --> 00:05:53,666
‎- กลับเข้าไป ไปกันเถอะ
‎- นั่นๆ คนของเรา

95
00:05:55,541 --> 00:05:56,458
‎ลงมือกันเหอะ

96
00:05:57,666 --> 00:05:58,958
‎ตกลงจะลุยหรือไม่ลุย

97
00:05:59,833 --> 00:06:00,958
‎- นั่นไม่ใช่เขา
‎- ว่าไงนะ

98
00:06:01,041 --> 00:06:02,333
‎นั่นไม่ใช่คนขับรถของเรา

99
00:06:02,416 --> 00:06:04,500
‎- งั้นใคร
‎- ไม่รู้ บางอย่างผิดปกติ

100
00:06:04,583 --> 00:06:05,958
‎- บางอย่างผิดปกติ
‎- ฉันรู้สึกได้

101
00:06:06,041 --> 00:06:06,916
‎ผมรู้สึกได้

102
00:06:07,000 --> 00:06:08,083
‎กลับเข้าไปข้างใน

103
00:06:11,666 --> 00:06:12,541
‎ช่างทำขนม…

104
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
‎คนไร้บ้าน

105
00:06:14,666 --> 00:06:16,875
‎ช่างทำขนม ผมว่าเขาจะเผ่นแล้ว

106
00:06:16,958 --> 00:06:18,208
‎ยกเลิกภารกิจ

107
00:06:20,041 --> 00:06:21,833
‎- ไปเลย
‎- ทุกหน่วยลุยเลย

108
00:06:21,916 --> 00:06:22,875
‎เฮ้ย เร็วเข้า

109
00:06:22,958 --> 00:06:24,916
‎อย่ายิง เราต้องการจับเป็น

110
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
‎ไปเลย ไปๆ

111
00:06:26,583 --> 00:06:28,333
‎- มาเซโค
‎- เอาปืนมา

112
00:06:28,416 --> 00:06:30,208
‎เร็วเข้า เร็ว

113
00:06:30,291 --> 00:06:33,458
‎- มาเซโค เหยียบเลย
‎- ไปสิ

114
00:06:33,541 --> 00:06:35,958
‎- ไปสิ เร็วเข้า
‎- มาเซโค

115
00:06:38,541 --> 00:06:40,666
‎ทุกคนลุยเลย ไป

116
00:06:55,583 --> 00:06:56,791
‎- ไปๆ
‎- เร็วหน่อยพวก

117
00:06:58,041 --> 00:06:59,333
‎ไปเส้นนี้

118
00:07:05,166 --> 00:07:06,333
‎เร็วเข้าพวก

119
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
‎เหยียบ!

120
00:07:11,541 --> 00:07:14,125
‎มาเซโค เร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ เหยียบไปเลย

121
00:07:16,583 --> 00:07:19,166
‎หลบไป เดี๋ยวพ่อก็ฆ่าซะหรอก

122
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
‎อะไรอีกเนี่ย

123
00:07:22,291 --> 00:07:23,375
‎เหยียบต่อไป

124
00:07:27,125 --> 00:07:29,500
‎เอารถนี่ออกไป เร็วเข้า เอาออกไป

125
00:07:30,583 --> 00:07:32,125
‎ฉันว่าเราหนีพ้นแล้ว

126
00:07:38,500 --> 00:07:39,583
‎ไปกันเถอะ

127
00:07:39,666 --> 00:07:42,000
‎มันพยายามจะฆ่าเรา ไปเร็ว

128
00:07:42,083 --> 00:07:43,500
‎ไปเลย

129
00:07:48,916 --> 00:07:50,458
‎คนขับรถนี่ใครวะ

130
00:07:50,541 --> 00:07:51,583
‎ที่จอดแท็กซี่

131
00:07:52,291 --> 00:07:54,125
‎เลยมาแล้วโว้ย

132
00:07:57,250 --> 00:07:58,166
‎ถอย

133
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
‎เร็วเข้า

134
00:08:00,875 --> 00:08:02,208
‎เข้าไปเลยพวก

135
00:08:09,875 --> 00:08:10,958
‎เราถูกจัดฉาก

136
00:08:12,583 --> 00:08:15,125
‎- ไปเร็ว มาเซโค ไปกันเถอะ
‎- หยิบปืนมาแล้วไปเลย

137
00:08:15,208 --> 00:08:16,125
‎ออกรถ มาเซโค

138
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
‎สหาย

139
00:08:45,083 --> 00:08:46,625
‎เราเสียสหายมาเซโคไป

140
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
‎เราต้องไปแล้ว

141
00:08:52,458 --> 00:08:55,166
‎สหาย มาสักที เราต้องหาทางออก

142
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
‎มาเซโค

143
00:09:03,208 --> 00:09:05,500
‎มาเซโค ตื่นสิ ทำบ้าอะไรของนายเนี่ย

144
00:09:05,583 --> 00:09:07,875
‎มาเซโค อย่าทำแบบนี้กับฉันนะ

145
00:09:12,958 --> 00:09:16,208
‎มาเซโค ขอร้องล่ะ

146
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
‎เทอร์ร่า เราต้องไปแล้ว

147
00:09:19,958 --> 00:09:22,750
‎- ไม่ นายไปเถอะ ฉันจะอยู่กับเขา
‎- เทอร์รร่า เราต้องไปแล้ว

148
00:09:22,833 --> 00:09:23,833
‎เร็ว เธอต้องไปแล้ว

149
00:09:23,916 --> 00:09:25,291
‎ไปสิ ด่วนเลย

150
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
‎- มบาลี เราต้องไปแล้ว
‎- เทอร์ร่า

151
00:09:27,333 --> 00:09:28,208
‎มบาลี

152
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
‎ไปตายซะ

153
00:09:53,833 --> 00:09:55,416
‎เทอร์ร่า เราต้องไปแล้ว

154
00:09:55,916 --> 00:09:57,083
‎ไปกันเถอะ

155
00:09:57,166 --> 00:09:58,208
‎มา

156
00:10:09,500 --> 00:10:11,291
‎ฉันว่าเป็นปีเตอร์

157
00:10:11,375 --> 00:10:13,375
‎ปีเตอร์ เป็นอะไรไหม

158
00:10:15,333 --> 00:10:16,333
‎ทางสะดวก

159
00:10:16,416 --> 00:10:17,958
‎เขายังหายใจอยู่

160
00:10:18,500 --> 00:10:20,250
‎อดทนไว้เพื่อน อดทนไว้

161
00:10:25,291 --> 00:10:26,750
‎พริทอเรียโพสต์

162
00:10:26,833 --> 00:10:29,541
‎คันเดียวกับที่ใช้ตอนระเบิดรอยวัล

163
00:10:30,625 --> 00:10:33,208
‎อดทนไว้ พวกเขากำลังมา

164
00:10:38,125 --> 00:10:39,541
‎พวกเขาทิ้งไว้คนนึง

165
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
‎ทุกคน ค้นให้ทั่วตึก

166
00:10:42,375 --> 00:10:44,916
‎หาให้ทั่วทุกซอกทุกมุม

167
00:10:45,000 --> 00:10:46,666
‎พวกเขาต้องอยู่ที่ไหนสักที่แน่ มาลัน

168
00:10:46,750 --> 00:10:48,708
‎ขึ้นไปข้างบน เช็กรถทุกคันด้วย

169
00:11:25,041 --> 00:11:26,083
‎ทางนี้

170
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
‎ทางตัน

171
00:11:33,291 --> 00:11:34,500
‎นี่ๆ ทางนี้

172
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
‎ออกไปจากที่นี่กันเถอะ

173
00:11:40,791 --> 00:11:41,833
‎เอาล่ะ

174
00:12:25,666 --> 00:12:27,125
‎- วิ่ง
‎- หลบไป

175
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
‎ไปเร็ว

176
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
‎หลบไป

177
00:12:35,625 --> 00:12:36,750
‎ไปๆ

178
00:12:38,583 --> 00:12:39,833
‎กดเลย อัลโด้ กด

179
00:12:40,666 --> 00:12:42,500
‎ต่อเข้าสายเดียว

180
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
‎เร็วเข้า

181
00:12:45,041 --> 00:12:46,083
‎หลบไป

182
00:12:46,958 --> 00:12:47,875
‎หลบ!

183
00:12:48,875 --> 00:12:50,875
‎- ไปกันเถอะ ทุกคน
‎- มาเร็ว

184
00:12:58,208 --> 00:12:59,166
‎คูมาโล

185
00:12:59,250 --> 00:13:00,125
‎แคลวิน

186
00:13:00,208 --> 00:13:01,500
‎ยาพ่นฉัน

187
00:13:01,583 --> 00:13:03,625
‎แคลวิน ไปต่อไหวไหม

188
00:13:05,458 --> 00:13:06,500
‎ไปกันเถอะ

189
00:13:07,083 --> 00:13:07,916
‎หลบไป

190
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
‎เกิดการยิง

191
00:13:11,750 --> 00:13:12,625
‎ไปเร็ว

192
00:13:14,125 --> 00:13:15,625
‎ไปเลย ไปๆ

193
00:13:19,333 --> 00:13:20,500
‎อย่าหยุด

194
00:13:20,583 --> 00:13:21,750
‎ไปสิ มาเร็ว

195
00:13:21,833 --> 00:13:23,458
‎เวรเอ๊ย กระสุนหมด

196
00:13:27,583 --> 00:13:28,583
‎ทางนี้

197
00:13:28,666 --> 00:13:30,125
‎ทุกคนหลบไป

198
00:13:31,833 --> 00:13:32,791
‎- ทุกคน
‎- ไปกันเถอะ

199
00:13:34,166 --> 00:13:35,000
‎หลบไป

200
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
‎แคลวิน

201
00:13:40,833 --> 00:13:41,708
‎แคลวิน

202
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
‎อัลโด้!

203
00:13:48,583 --> 00:13:49,458
‎หลบไป

204
00:13:58,041 --> 00:13:59,166
‎มาเร็วอัลโด้

205
00:14:06,083 --> 00:14:07,041
‎นั่นแหละ

206
00:14:08,208 --> 00:14:09,958
‎รับบี หมอบลง หมอบ

207
00:14:10,041 --> 00:14:11,375
‎ไปเลย ทางสะดวก

208
00:14:20,208 --> 00:14:22,041
‎- ถอยไป
‎- หลบไป

209
00:14:23,166 --> 00:14:24,333
‎ทุกคนหมอบลง

210
00:14:25,208 --> 00:14:26,458
‎หลบไป ไปกันเถอะ

211
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
‎พวกเขาอยู่นั่น

212
00:14:31,083 --> 00:14:32,125
‎วิ่งผ่านไป

213
00:14:32,666 --> 00:14:33,958
‎ทุกคนหมอบลง

214
00:14:35,083 --> 00:14:36,750
‎ทุกคนหมอบลง

215
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
‎ไป

216
00:14:42,708 --> 00:14:44,333
‎ย้อนกลับ

217
00:14:44,916 --> 00:14:46,500
‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน

218
00:14:48,083 --> 00:14:49,208
‎เราติดแหง็กแล้ว

219
00:14:51,166 --> 00:14:52,208
‎พระเจ้าช่วย

220
00:14:52,708 --> 00:14:54,250
‎หลบไป

221
00:14:55,333 --> 00:14:57,000
‎เร็วเข้าคุณแม่ ไปเลย

222
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
‎หลบไป

223
00:15:05,291 --> 00:15:07,916
‎หยุดยิง ย้ำ หยุดยิง

224
00:15:09,375 --> 00:15:10,416
‎ปลอดภัยแล้ว

225
00:15:31,000 --> 00:15:32,250
‎คนต่อไปครับ

226
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
‎มันคือธนาคาร

227
00:15:52,458 --> 00:15:54,666
‎เอาไปต่อดีล่ะ หนุ่มๆ

228
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
‎ไม่เข้าท่าเลย

229
00:15:55,833 --> 00:15:56,708
‎ใจเย็นๆ

230
00:15:57,250 --> 00:15:59,125
‎เทอร์ร่า ขยับไปฝั่งเธอ

231
00:15:59,791 --> 00:16:01,250
‎อัลโด้ ไปฝั่งนาย

232
00:16:08,625 --> 00:16:10,000
‎หยุดทำแบบนั้นสักทีได้ไหม

233
00:16:10,083 --> 00:16:11,541
‎มันแอบน่ารังเกียจ

234
00:16:13,666 --> 00:16:15,666
‎สวัสดีเช่นกันครับคนสวย

235
00:16:16,666 --> 00:16:20,083
‎แล้วก็คุณเข้าผิดแถวนะ

236
00:16:20,833 --> 00:16:22,500
‎ไม่ใช่ อันที่จริง…

237
00:16:23,625 --> 00:16:25,166
‎ผมเข้าถูกแถวแล้ว

238
00:16:25,250 --> 00:16:27,916
‎นามสกุลวอชิงตัน คอร์เนลเลียส วอชิงตัน

239
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
‎เย็นชาจัง

240
00:16:29,083 --> 00:16:30,916
‎ทำอะไรไม่ทราบ ไอ้หนู

241
00:16:31,416 --> 00:16:34,375
‎โทษนะ เรียกใครว่าไอ้หนูเหรอ

242
00:16:34,458 --> 00:16:36,708
‎อย่ามาทำไขสือ นายเข้าผิดแถว

243
00:16:36,791 --> 00:16:38,416
‎แถวนี้ของคนขาว ของคนดำอยู่ทางนั้น

244
00:16:38,500 --> 00:16:41,791
‎เอามือออกไป ฉันเป็นคนอเมริกัน

245
00:16:41,875 --> 00:16:43,083
‎งั้นเหรอ

246
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
‎แต่ตอนนี้นายอยู่ในแอฟริกาว่ะ ไอ้หนู

247
00:16:45,708 --> 00:16:48,000
‎เขาเป็นพลเมืองอเมริกันที่โทรเข้ามาเมื่อวานค่ะ

248
00:16:48,083 --> 00:16:50,791
‎พูดอีกก็ถูกอีก อะไร หายใจก็ไม่ได้เหรอ

249
00:16:50,875 --> 00:16:52,500
‎คุณไม่ได้บอกว่าเขาเป็นคนดำ

250
00:16:53,125 --> 00:16:54,958
‎ฉันต้องบอกด้วยเหรอ

251
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
‎โยฮัน ปล่อยเขาสิ โยฮัน

252
00:17:00,750 --> 00:17:03,083
‎ขออภัยจริงๆ ค่ะ คุณวอชิงตัน

253
00:17:04,375 --> 00:17:05,833
‎ไม่ต้องคิดมากหรอก

254
00:17:05,916 --> 00:17:08,000
‎ผมมาจากทัสคลูซา แอละแบมา

255
00:17:08,083 --> 00:17:10,958
‎ต้องรับมือกับคนขาวบ้านนอกๆ ประจำ

256
00:17:11,666 --> 00:17:13,166
‎ขอบคุณที่เข้าใจค่ะ

257
00:17:17,583 --> 00:17:20,375
‎เอาล่ะ ทุกคน ฟังนะ

258
00:17:20,458 --> 00:17:22,375
‎ตอนนี้มันกลายเป็นการจับตัวประกันแล้ว

259
00:17:23,583 --> 00:17:26,458
‎ห้ามใครเข้าไปหรือออกจากธนาคารนี้

260
00:17:26,541 --> 00:17:28,416
‎ต้องตั้งศูนย์บัญชาการตรงนั้น

261
00:17:28,500 --> 00:17:30,208
‎สกูมัน ติดตั้งสายโทรศัทพ์เลย

262
00:17:31,500 --> 00:17:32,583
‎สวัสดีค่ะ

263
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
‎สวัสดี

264
00:17:34,291 --> 00:17:35,250
‎คนต่อไป

265
00:17:52,541 --> 00:17:55,125
‎ผู้กอง พวกเขายิงตัวประกันแล้ว

266
00:17:55,625 --> 00:17:57,750
‎ยังหรอก ยังเร็วเกินไป

267
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
‎หาโทรโข่งมาให้ผมหน่อบ

268
00:18:00,500 --> 00:18:03,083
‎ทุกคนหมอบลง

269
00:18:03,833 --> 00:18:05,416
‎อย่าทำตัวเป็นฮีโร่

270
00:18:05,500 --> 00:18:06,666
‎หลบไป

271
00:18:06,750 --> 00:18:08,458
‎หมอบลง

272
00:18:08,541 --> 00:18:10,875
‎- ไป…
‎- เฮ้ยๆ

273
00:18:10,958 --> 00:18:11,916
‎มานี่

274
00:18:12,458 --> 00:18:13,333
‎หมอบ

275
00:18:13,416 --> 00:18:14,791
‎อย่ายิง

276
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
‎หมอบ

277
00:18:19,375 --> 00:18:20,541
‎จะไปไหน

278
00:18:21,291 --> 00:18:22,625
‎สุภาพบุรุษและสุภาพตรี

279
00:18:22,708 --> 00:18:24,666
‎นี่ไม่ใช่การปล้นธนาคาร

280
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
‎สงบสติอารมณ์ไว้แล้วจะได้กลับบ้าน

281
00:18:27,291 --> 00:18:29,375
‎สงบสติอารมณ์ ได้กลับบ้าน

282
00:18:29,916 --> 00:18:31,166
‎จำไว้

283
00:18:31,250 --> 00:18:32,750
‎จำไว้!

284
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
‎- เขยิบไป
‎- โอเค

285
00:18:51,166 --> 00:18:52,583
‎เฮ้ย เอามานี่

286
00:18:52,666 --> 00:18:55,958
‎โอเค อย่ายิงผมเลย ผมมีลูกสาวอายุสองขวบ

287
00:18:56,041 --> 00:18:58,583
‎ถ้าอยากเห็นหน้าลูกอีกล่ะก็ อย่าคิดตุกติก

288
00:18:58,666 --> 00:19:00,541
‎- โอเค ผมขอโทษ
‎- ขยับไป

289
00:19:01,625 --> 00:19:03,000
‎ลุกขึ้น

290
00:19:21,583 --> 00:19:22,958
‎ได้โปรดอย่าทำร้ายฉันเลย

291
00:19:23,458 --> 00:19:25,583
‎เงินอยู่ในห้องนิรภัย ขอแค่อย่าทำร้ายใคร

292
00:19:25,666 --> 00:19:27,666
‎เอาเงินไปและอย่าทำร้ายใคร

293
00:19:27,750 --> 00:19:28,666
‎มา

294
00:19:28,750 --> 00:19:30,083
‎- โอเค
‎- เดี๋ยวนี้

295
00:19:33,875 --> 00:19:34,875
‎เร็วเข้า

296
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
‎ฉันพาไปห้องนิรภัยได้นะ

297
00:19:39,500 --> 00:19:41,041
‎นี่ไม่ใช่การปล้นธนาคาร

298
00:19:43,000 --> 00:19:43,875
‎แล้วมันคืออะไร

299
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
‎คุณชื่ออะไร

300
00:19:46,333 --> 00:19:48,541
‎คริสทีน เป็นหัวหน้าค่ะ

301
00:19:48,625 --> 00:19:50,166
‎หัวหน้าคริสทีน

302
00:19:50,708 --> 00:19:51,916
‎มีทางออกด้านหลังไหม

303
00:19:52,000 --> 00:19:54,166
‎ไม่มี ออกได้แค่ข้างหน้า

304
00:19:54,250 --> 00:19:55,208
‎เดินไป

305
00:19:55,833 --> 00:19:56,708
‎ไปสิ

306
00:19:56,791 --> 00:19:58,333
‎โอเค

307
00:19:59,291 --> 00:20:00,458
‎ลุกขึ้น

308
00:20:10,750 --> 00:20:11,625
‎หมอบไปกับพื้น

309
00:20:12,458 --> 00:20:14,250
‎ไม่ใช่ตรงนั้น ข้างในโน้น ไป

310
00:20:14,750 --> 00:20:15,625
‎นั่งลง

311
00:20:15,708 --> 00:20:17,625
‎นี่อะไร สวัสดี

312
00:20:19,000 --> 00:20:20,750
‎ดูเหมือนคนนี้จะมีปัญหา

313
00:20:23,125 --> 00:20:24,416
‎หมายถึงคุณด้วย

314
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
‎หยะแหยง

315
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
‎นั่งลง

316
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
‎อย่ามากวนประสาท

317
00:20:40,833 --> 00:20:42,583
‎ขยับ ขยับไป

318
00:20:42,666 --> 00:20:44,708
‎สาวๆ ด้วย เร็วๆ

319
00:20:45,583 --> 00:20:46,625
‎ผู้กอง

320
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
‎ผู้กอง ผมว่าเราเจอบางอย่างแล้ว

321
00:20:49,791 --> 00:20:50,875
‎เหรอ

322
00:20:51,625 --> 00:20:54,000
‎ฉันไม่ไป ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

323
00:20:54,083 --> 00:20:55,000
‎ไม่ว่ายังไง…

324
00:20:55,083 --> 00:20:56,041
‎เธอเป็นใคร

325
00:20:56,125 --> 00:20:57,250
‎- ฉันก็ไม่กลัว
‎- เธอชื่อเจน

326
00:20:57,333 --> 00:20:59,708
‎เธออ้างว่าเป็นญาติ
‎กับหัวหน้าฝ่ายธุรการของธนาคาร

327
00:20:59,791 --> 00:21:01,541
‎ผู้หญิงคนขาวชื่อคริสทีน

328
00:21:01,625 --> 00:21:03,958
‎เธอบอกว่าเธอช่วยได้ คิดว่าไงครับ

329
00:21:04,041 --> 00:21:05,125
‎ฉันไม่ไป…

330
00:21:05,208 --> 00:21:07,833
‎เก็บเธอไว้ใกล้ๆ ตัวก่อน
‎เราอาจจะต้องการเธอทีหลัง

331
00:21:16,541 --> 00:21:17,708
‎ฉันออกไปแบบนี้ไม่ได้หรอก

332
00:21:18,333 --> 00:21:19,708
‎เคนซานีตั้งท้องอยู่

333
00:21:19,791 --> 00:21:20,750
‎ฉันรู้

334
00:21:22,083 --> 00:21:23,625
‎เลิกคิดถึงมันได้แล้ว

335
00:21:34,375 --> 00:21:35,666
‎อีราสมัส

336
00:21:36,416 --> 00:21:37,625
‎เราถูกหักหลัง

337
00:21:39,166 --> 00:21:41,291
‎คูมาโลมีเรื่องต้องอธิบายเพียบเลย

338
00:21:42,916 --> 00:21:45,333
‎ไม่รู้สิ ไม่ใช่แคลวินหรอก

339
00:21:45,416 --> 00:21:46,625
‎งั้นใคร

340
00:21:47,166 --> 00:21:49,291
‎มีคนในระดับสูงหลอกใช้เรา

341
00:21:51,416 --> 00:21:52,625
‎ฉันต้องการคำตอบ

342
00:21:53,583 --> 00:21:55,000
‎และต้องการตอนนี้เลย

343
00:22:21,291 --> 00:22:22,125
‎บ้าเอ๊ย

344
00:22:22,208 --> 00:22:24,125
‎ถ้ามีใครเข้ามาใกล้หน้าต่าง

345
00:22:24,208 --> 00:22:26,041
‎ยิงมันให้หมด

346
00:22:26,125 --> 00:22:31,375
‎แคลวิน คูมาโล อัลโด้ อีราสมัส
‎มบาลี เทอร์ร่า มาบุนด้า

347
00:22:31,458 --> 00:22:33,291
‎เราล้อมตึกไว้หมดแล้ว

348
00:22:33,375 --> 00:22:34,916
‎เขารู้ชื่อพวกเราได้ยังไง คูมาโล

349
00:22:35,000 --> 00:22:37,541
‎เรื่องชื่อไม่สำคัญหรอก
‎เขารู้ภารกิจของเราได้ยังไง

350
00:22:37,625 --> 00:22:38,875
‎ทิ้งอาวุธ

351
00:22:38,958 --> 00:22:41,291
‎และยกแขนเหนือศีรษะเดินออกมา

352
00:22:41,375 --> 00:22:42,416
‎หรือจะเป็นคนขับรถบรรทุก

353
00:22:42,500 --> 00:22:44,791
‎ไม่ใช่ คนขับรถบรรทุกรู้แค่ว่า

354
00:22:44,875 --> 00:22:47,458
‎ต้องไปเจอเราที่นั่นและรับเราเข้าไป แค่นั้น

355
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
‎แต่หมอนี่รู้หมดทุกอย่าง

356
00:22:56,500 --> 00:22:58,125
‎ต้องมีคนบอกเขาแน่ๆ

357
00:22:58,208 --> 00:23:01,916
‎ย้ำอีกครั้ง แคลวิน เราล้อมตึกไว้หมดแล้ว

358
00:23:02,000 --> 00:23:03,708
‎ไม่ต้องมามองฉันเลย

359
00:23:04,416 --> 00:23:05,708
‎วันนี้ฉันเสียมาเซโคไปนะ

360
00:23:05,791 --> 00:23:07,250
‎อย่ามายั่วโมโหฉัน

361
00:23:07,333 --> 00:23:09,583
‎ภารกิจซีฮอร์สมีหน่วยอื่นๆ ร่วมด้วย

362
00:23:09,666 --> 00:23:12,166
‎ยกแขนเหนือศีรษะเดินออกมา

363
00:23:28,666 --> 00:23:30,125
‎เราจะทำยังไงกันดี

364
00:23:33,375 --> 00:23:34,458
‎ออกไป

365
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
‎แคลวิน คามันโอใช่ไหม

366
00:23:42,041 --> 00:23:44,916
‎ฉันร.ต.อ.แลงเกอร์แมน ตำรวจแอฟริกาใต้

367
00:23:45,000 --> 00:23:46,875
‎เราเคยเจอกันนอกธนาคารแล้ว

368
00:23:46,958 --> 00:23:48,041
‎พูดภาษาอังกฤษ

369
00:23:48,541 --> 00:23:49,791
‎รู้ชื่อฉันได้ยังไง

370
00:23:49,875 --> 00:23:51,625
‎เราสะกดรอยตามนายมาหลายเดือนแล้ว

371
00:23:51,708 --> 00:23:54,791
‎เรารู้ว่านายอยู่เบื้องหลังการระเบิดที่รอยวัล

372
00:23:54,875 --> 00:23:57,916
‎นายไม่พูดภาษาอาฟรีกานส์
‎แต่เรียกตัวเองว่าคนแอฟริกาใต้เนี่ยนะ

373
00:23:58,000 --> 00:23:59,333
‎แล้วแกพูดภาษาซูลูได้เหรอ

374
00:24:00,208 --> 00:24:01,125
‎ไม่ได้

375
00:24:01,208 --> 00:24:02,916
‎พวกแกอยู่ที่นี่มาตั้ง 400 ปี

376
00:24:03,000 --> 00:24:05,333
‎แต่ไม่คิดจะเรียนภาษาของคนพื้นเมือง

377
00:24:05,416 --> 00:24:07,166
‎แต่เรียกตัวเองว่าคนแอฟริกาใต้เนี่ยนะ

378
00:24:07,250 --> 00:24:09,416
‎อย่าเริ่มกันแบบไม่ดีเลยน่า

379
00:24:09,500 --> 00:24:11,041
‎สายไปแล้ว ผู้กอง

380
00:24:11,125 --> 00:24:13,041
‎นายต้องเข้าใจนะ

381
00:24:13,125 --> 00:24:15,083
‎ว่าที่นี่คือพริทอเรีย

382
00:24:16,041 --> 00:24:18,250
‎การเข้ายึดจัตุรัส

383
00:24:18,333 --> 00:24:19,583
‎และธนาคารนี้

384
00:24:19,666 --> 00:24:22,000
‎ก็เหมือนการดูถูกชาติอาฟรีกาเนอร์

385
00:24:22,083 --> 00:24:24,291
‎ฉันไม่สนชาติอาฟรีกาเนอร์อะไรทั้งนั้น

386
00:24:24,375 --> 00:24:27,291
‎พวกมันทำครอบครัวฉันแตกแยก
‎และทำอีกหลายอย่างแตกแยก

387
00:24:27,375 --> 00:24:32,458
‎ที่ฉันจะบอกคือถ้าจะแก้ไขเรื่องนี้
‎มันขึ้นอยู่กับนายและฉันแล้ว

388
00:24:32,541 --> 00:24:33,875
‎อย่างสงบและรวดเร็ว

389
00:24:34,458 --> 00:24:36,875
‎ไม่งั้นมันจะจบไม่สวย

390
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
‎สำหรับทุกคนเลย

391
00:24:39,750 --> 00:24:41,041
‎ฟังนะ…

392
00:24:41,125 --> 00:24:42,708
‎นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น

393
00:24:42,791 --> 00:24:45,416
‎ฉันกับสหายจะเดินออกจากที่นี่อย่างปลอดภัย

394
00:24:45,500 --> 00:24:48,083
‎เว้นแต่ว่าแกอยากให้เราเริ่มโยนศพออกไป

395
00:24:48,166 --> 00:24:49,833
‎ไม่ ไม่เอา

396
00:24:49,916 --> 00:24:52,000
‎ไม่จำเป็นต้องให้ใครบาดเจ็บ แคลวิน

397
00:24:52,083 --> 00:24:53,583
‎ฉันจะหาสิ่งที่นายต้องการมาให้

398
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
‎ฉันอยากได้เฮลิคอปเตอร์

399
00:24:54,833 --> 00:24:56,875
‎ฉันอยากได้นักบินที่ไม่พกอาวุธ

400
00:24:56,958 --> 00:24:59,375
‎ฉันอยากเดินทางโดยสวัสดิภาพ
‎ไปถึงที่หมายที่ฉันเลือก

401
00:24:59,458 --> 00:25:02,375
‎ซึ่งฉันจะบอกนักบินเอง
‎ตอนได้ขึ้นบินแล้ว ไม่มีตุกติก

402
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
‎เข้าใจไหม

403
00:25:03,541 --> 00:25:04,500
‎ได้

404
00:25:04,583 --> 00:25:05,541
‎ผู้กอง

405
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
‎ที่นี่มีพลเมืองอเมริกันอยู่ด้วย

406
00:25:08,625 --> 00:25:10,291
‎เขาจะเดินทางไปกับเรา

407
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
‎แกมีเวลา 20 นาที

408
00:25:14,000 --> 00:25:15,333
‎เตรียมตัวออกไป

409
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
‎ผู้กอง

410
00:25:18,708 --> 00:25:20,625
‎ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้

411
00:25:22,375 --> 00:25:23,500
‎ผู้กอง

412
00:25:24,333 --> 00:25:25,833
‎คิดว่าจะได้ผลไหมครับ

413
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
‎ได้ผลอยู่หมัดแน่

414
00:25:30,958 --> 00:25:32,833
‎ด้วยความเคารพนะครับ ผู้กอง…

415
00:25:36,625 --> 00:25:39,458
‎มันอาจจะเละเทะได้ง่ายๆ เลย

416
00:25:39,541 --> 00:25:42,375
‎เละเทะข้างนอกก็ยังดีกว่าเละเทะในธนาคาร

417
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
‎หาเฮลิคอปเตอร์มา ล่อพวกนั้นออกมากันเถอะ

418
00:26:33,750 --> 00:26:35,083
‎นี่ ไอ้น้อง

419
00:26:35,166 --> 00:26:36,375
‎นายโอเคไหม

420
00:26:40,333 --> 00:26:41,833
‎เราจะได้ออกไปจากที่นี่

421
00:26:42,666 --> 00:26:43,833
‎อีกไม่นาน

422
00:26:43,916 --> 00:26:45,750
‎นายจะได้กลับไปหาเคนซานี

423
00:26:46,500 --> 00:26:48,166
‎เชื่อแบบนั้นจริงๆ เหรอ

424
00:26:48,250 --> 00:26:52,291
‎หลังผ่านเรื่องนี้ไป
‎นายจะได้อุ้มเด็กแรกเกิดไว้ในอ้อมแขน

425
00:26:53,458 --> 00:26:55,208
‎ไม่เอาน่า อัลโด้

426
00:26:55,291 --> 00:26:58,291
‎ฉันรู้วันนี้มันหนักหนา

427
00:26:58,375 --> 00:26:59,916
‎ฉันรู้ว่าเราเสียมาเซโค แต่…

428
00:27:00,458 --> 00:27:03,083
‎สถานการณ์เลวร้ายยิ่งกว่านี้เราก็ผ่านมาแล้ว

429
00:27:04,500 --> 00:27:07,666
‎แถมเทอร์ร่ายังไม่ได้ฆ่าใครเลย เพราะงั้น…

430
00:27:08,208 --> 00:27:10,500
‎เราจะไม่เป็นไร

431
00:27:12,916 --> 00:27:14,750
‎กลับบ้านกันเถอะ

432
00:27:15,625 --> 00:27:17,500
‎กลับบ้านกัน

433
00:27:18,541 --> 00:27:19,708
‎สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี

434
00:27:20,875 --> 00:27:24,166
‎เราอยากขอขอบคุณทุกท่านที่ให้ความร่วมมือ

435
00:27:24,250 --> 00:27:26,458
‎และขออภัยจากใจจริง

436
00:27:26,541 --> 00:27:29,250
‎ที่ทำให้พวกท่านต้องลำบาก

437
00:27:30,291 --> 00:27:33,041
‎เราไม่ได้ตั้งใจจะมาที่นี่ แต่ก็มาจนได้

438
00:27:33,666 --> 00:27:38,208
‎โชคไม่ดี ในการเดินทางของผมกับสหาย

439
00:27:39,416 --> 00:27:41,166
‎เราจำเป็นต้องมี

440
00:27:42,083 --> 00:27:43,291
‎อาสาสมัครไปด้วย

441
00:27:43,375 --> 00:27:45,458
‎พวก ฉันก็คนดำเหมือนพวกนายนะ

442
00:27:45,541 --> 00:27:47,500
‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้สักหน่อย

443
00:27:47,583 --> 00:27:48,625
‎โอ้

444
00:27:49,750 --> 00:27:51,458
‎ทีอย่างนี้ล่ะเป็นคนดำ

445
00:27:52,041 --> 00:27:54,625
‎แต่ก็พูดได้ตรงประเด็น

446
00:27:54,708 --> 00:27:56,291
‎นายเป็นคนดำจริงๆ นั่นแหละ

447
00:27:58,333 --> 00:28:00,916
‎เหมือน ฉัน เลย

448
00:28:07,375 --> 00:28:09,583
‎นาย นายต้องมาเป็นคนอเมริกันของเรา

449
00:28:12,291 --> 00:28:14,458
‎เป้าหมายกำลังออกจากธนาคาร

450
00:28:15,750 --> 00:28:17,083
‎ค่อยๆ ระมัดระวัง

451
00:28:30,416 --> 00:28:32,583
‎พวกเขากำลังไปขึ้นเฮลิคอปเตอร์

452
00:28:35,166 --> 00:28:36,208
‎เทอร์ร่า

453
00:28:41,750 --> 00:28:44,000
‎- เป็นตำรวจมานานแค่ไหนแล้ว
‎- ผมไม่ใช่ตำรวจ

454
00:28:44,083 --> 00:28:46,041
‎นี่รุ่นอาลูเอตต์ปี 64 งานฝรั่งเศส

455
00:28:46,125 --> 00:28:47,333
‎ใช้ในการโจมตีที่มาโตลา

456
00:28:47,416 --> 00:28:48,500
‎ความรู้แน่นดีนี่

457
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
‎การโจมตีที่มาโตลา

458
00:28:51,083 --> 00:28:53,291
‎เพราะงั้นอย่าเล่นตุกติก ไป

459
00:28:53,375 --> 00:28:54,208
‎ไปกันเถอะ

460
00:29:04,333 --> 00:29:06,500
‎เป้าหมายกำลังเข้าไปในเฮลิคอปเตอร์

461
00:29:06,583 --> 00:29:09,416
‎รับทราบครับ ผู้กอง เคลียร์

462
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
‎ลุยกันเลย

463
00:29:13,166 --> 00:29:14,291
‎โอเค ไปกันเถอะ

464
00:29:15,000 --> 00:29:16,166
‎มีบางอย่างผิดปกติ

465
00:29:16,250 --> 00:29:17,208
‎อัลโด้ เข้ามา

466
00:29:17,291 --> 00:29:18,375
‎แคลวิน ฉันว่า…

467
00:29:18,458 --> 00:29:19,750
‎อัลโด้ ทำอะไรอยู่

468
00:29:19,833 --> 00:29:21,041
‎สกูมัน ได้ยินอะไร

469
00:29:21,125 --> 00:29:22,666
‎อัลโ้ด้ ไปกันเถอะ

470
00:29:23,791 --> 00:29:26,291
‎อัลโด้ เชื่อใจฉันเถอะน่า มาเร็ว

471
00:29:26,375 --> 00:29:28,041
‎- มันง่ายเกินไป
‎- เข้ามา

472
00:29:28,125 --> 00:29:29,083
‎แคลวิน

473
00:29:31,916 --> 00:29:32,916
‎ยิงเลย

474
00:29:33,000 --> 00:29:34,291
‎ตัวประกันกำลังหนี

475
00:29:34,375 --> 00:29:35,750
‎อย่ายิง ขอย้ำ อย่ายิง

476
00:29:35,833 --> 00:29:36,666
‎- ยิงสิ
‎- ลุกขึ้น

477
00:29:42,916 --> 00:29:44,458
‎ยิง

478
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
‎เขาไม่ใช่คนอเมริกัน

479
00:29:47,166 --> 00:29:49,125
‎ออกมาเลยไอ้ชาติหมา ออกมา

480
00:29:50,000 --> 00:29:51,750
‎มานี่ ไอ้กร๊วก เดินไป

481
00:29:52,708 --> 00:29:54,250
‎กลับไปที่ธนาคาร

482
00:29:54,333 --> 00:29:55,916
‎- อย่าเพิ่งยิง
‎- ทุกคนตามมา

483
00:29:56,958 --> 00:29:59,458
‎ชายเสื้อขาวไม่ใช่คนอเมริกัน เขาเป็นชาวบูร์

484
00:29:59,541 --> 00:30:01,166
‎ทำไมไม่ยิงวะ โธ่เว้ย

485
00:30:01,250 --> 00:30:02,541
‎อย่ายิง อย่าเพิ่งยิง

486
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
‎แกพลาดแล้ว ผู้กอง

487
00:30:04,250 --> 00:30:05,958
‎ฉันเข้าใจแล้ว แกพลาดแล้ว

488
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- แกก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

489
00:30:08,041 --> 00:30:09,000
‎บ้าเอ๊ย

490
00:30:09,083 --> 00:30:10,833
‎เดินไป เดิน ไอ้เวร

491
00:30:10,916 --> 00:30:12,041
‎ไป

492
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
‎- เดินไป
‎- กลับเข้าไป

493
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
‎เดิน

494
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
‎นั่งลง

495
00:30:25,333 --> 00:30:26,166
‎ไป

496
00:30:30,416 --> 00:30:32,500
‎แกตัวคนเดียวแล้ว ได้ยินไหม

497
00:30:32,583 --> 00:30:34,041
‎ตอนนี้แกตัวคนเดียวแล้ว

498
00:30:34,125 --> 00:30:35,375
‎- ไม่นะ
‎- สกูมัน

499
00:30:35,458 --> 00:30:36,458
‎สัญญาณหายครับ ผู้กอง

500
00:30:36,541 --> 00:30:38,416
‎สัญญาณหายไปแล้ว

501
00:30:42,750 --> 00:30:46,458
‎อื้อหือ หมายเลข 777 คนดำนิยมขาวจัด

502
00:30:46,541 --> 00:30:47,583
‎มันไม่ใช่อย่างที่นายคิด

503
00:30:47,666 --> 00:30:50,125
‎แกมันเศษสวะ

504
00:30:50,208 --> 00:30:52,125
‎ไป นั่งลงบนพื้น

505
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
‎นั่งลง

506
00:31:00,875 --> 00:31:03,208
‎กะแล้วว่าพวกมันต้องไปให้เราบินหนีไป

507
00:31:05,833 --> 00:31:08,000
‎แคลวิน ฉันเสียใจ

508
00:31:10,416 --> 00:31:12,041
‎ฉันน่าจะฟังนาย

509
00:31:12,125 --> 00:31:14,916
‎เสียใจเหรอ เสียใจงั้นเหรอ

510
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
‎ฉันจะทำให้นายเสียใจให้ดู ไอ้ทุเรศ

511
00:31:19,458 --> 00:31:21,541
‎ฉันน่าจะฆ่านายด้วยตัวเอง

512
00:31:24,625 --> 00:31:25,875
‎แล้วมาเซโคล่ะ

513
00:31:25,958 --> 00:31:28,375
‎- ไอ้เศษสวะเห็นแก่ตัว
‎- ไปตายซะ เทอร์ร่า

514
00:31:28,458 --> 00:31:29,416
‎นายสิไปตาย

515
00:31:29,500 --> 00:31:31,041
‎- ฉันจะส่งนายไปเอง
‎- พอได้แล้ว

516
00:31:31,750 --> 00:31:33,458
‎เทอร์ร่า ได้โปรด ฉันเข้าใจ

517
00:31:33,541 --> 00:31:35,375
‎ไอ้กระจอกนี่เกือบทำเราตายแล้ว

518
00:31:35,458 --> 00:31:37,416
‎ถ้าไม่ใช่เพราะเขา ป่านนี้เราตายไปแล้ว

519
00:31:37,500 --> 00:31:38,625
‎ขอร้องล่ะ…

520
00:31:40,458 --> 00:31:41,666
‎ฉันเลือดออก

521
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
‎มานี่

522
00:31:48,125 --> 00:31:49,583
‎ลุกขึ้น

523
00:31:49,666 --> 00:31:50,583
‎เทอร่า

524
00:31:50,666 --> 00:31:51,500
‎แล้วตอนนี้ล่ะ

525
00:31:51,583 --> 00:31:52,416
‎เข้าไป…

526
00:31:52,500 --> 00:31:54,250
‎ไป เดินไป

527
00:31:54,333 --> 00:31:55,166
‎โอเค

528
00:31:55,250 --> 00:31:56,083
‎เดินไป

529
00:32:02,666 --> 00:32:04,500
‎ชายชาตรีถือปืนงั้นเหรอ

530
00:32:05,500 --> 00:32:08,333
‎ก็แค่พวกผู้ก่อการร้ายดีๆ นี่เอง

531
00:32:12,708 --> 00:32:13,541
‎ลุกขึ้น

532
00:32:13,625 --> 00:32:15,875
‎มัวแต่ง่วนอยู่กับ
‎การรับใช้คนขาวสินะ ลุก พ่อคนเก่ง

533
00:32:15,958 --> 00:32:17,416
‎ใครคือนกต่อ

534
00:32:17,500 --> 00:32:18,625
‎คุกเข่าลง

535
00:32:18,708 --> 00:32:20,291
‎คุกเข่าสิวะ บ้าเอ๊ย

536
00:32:20,791 --> 00:32:22,708
‎- ใครคือนกต่อ
‎- ฉันไม่…

537
00:32:27,083 --> 00:32:28,333
‎พูดมา

538
00:32:28,416 --> 00:32:29,625
‎- ฉันไม่รู้
‎- ตอแหล

539
00:32:29,708 --> 00:32:30,666
‎เวรเอ๊ย

540
00:32:34,375 --> 00:32:35,416
‎ฉันไม่รู้

541
00:32:35,500 --> 00:32:36,750
‎ฉันเป็นแค่นักบิน

542
00:32:37,708 --> 00:32:38,833
‎เทอร์ร่า

543
00:32:40,791 --> 00:32:43,291
‎มาเซโคต้องมาตายเพราะคนอย่างมันนี่แหละ

544
00:32:43,375 --> 00:32:44,375
‎เทอร์ร่า…

545
00:32:45,125 --> 00:32:46,375
‎ใจเย็นๆ

546
00:33:00,375 --> 00:33:03,083
‎ตำรวจรู้เรื่องภารกิจคลังน้ำมันซีฮอร์ส

547
00:33:03,625 --> 00:33:05,250
‎เพราะมีคนบอกพวกเขา

548
00:33:07,041 --> 00:33:09,916
‎คืองี้นะ ฉันมีสองทางเลือก

549
00:33:11,375 --> 00:33:14,250
‎ไม่บอกอะไรฉันเลย
‎แล้วตายอยู่ที่ธนาคารนี้ หรือ…

550
00:33:16,375 --> 00:33:18,208
‎บอกมาว่านกต่อคือใคร

551
00:33:18,791 --> 00:33:19,791
‎และมีชีวิตรอด

552
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
‎ฉันไม่รู้

553
00:33:21,250 --> 00:33:23,125
‎ฉันไม่รู้เรื่องปฏิบัติการ

554
00:33:23,208 --> 00:33:24,333
‎แล้วทำไมถึงมีอาวุธติดตัว

555
00:33:24,416 --> 00:33:28,041
‎พวกเขาเอาปืนใส่ไว้ในเฮลิคอปเตอร์
‎เอาไว้ให้ฉันใช้ฆ่าพวกนาย

556
00:33:28,791 --> 00:33:30,833
‎หลังนายบอกจุดหมายกับเราแล้ว

557
00:33:31,458 --> 00:33:33,500
‎พวกเขาจะไปรอนายที่นั่น…

558
00:33:34,208 --> 00:33:35,583
‎ซุ่มโจมตี

559
00:33:35,666 --> 00:33:37,416
‎คำสั่งของพลจัตวา

560
00:33:38,333 --> 00:33:40,166
‎มีเรื่องนึงที่นายต้องเข้าใจ

561
00:33:41,375 --> 00:33:44,125
‎ในสองทาง มีแค่ทางเดียว
‎ที่นายจะได้ออกจากธนาคารนี้

562
00:33:45,625 --> 00:33:46,750
‎ไม่ติดคุก

563
00:33:47,375 --> 00:33:48,250
‎ก็ตาย

564
00:33:53,166 --> 00:33:54,666
‎พวกเขาเจอเครื่องดักฟัง

565
00:33:58,333 --> 00:34:01,125
‎นี่ก็ว่าตอนนี้แย่แล้วนะ ดูเหมือนมันยังแย่ได้อีก

566
00:34:01,791 --> 00:34:02,916
‎ถูกเผง

567
00:34:03,958 --> 00:34:05,416
‎จระเข้น้อยมาแล้ว

568
00:34:05,500 --> 00:34:07,291
‎จระเข้น้อยมาแล้ว

569
00:34:38,458 --> 00:34:39,791
‎ผู้กองแลงเกอร์แมน

570
00:34:39,875 --> 00:34:41,291
‎ท่านนายพล

571
00:34:41,375 --> 00:34:44,541
‎จระเข้ยักษ์อยากเจอคุณแทบแย่แล้ว
‎หัวร้อนทีเดียวเชียวล่ะ

572
00:34:44,625 --> 00:34:47,500
‎- ท่านครับ เราทำคดีนี้มาหลายเดือนแล้ว
‎- ผมไม่ได้พูดกับคุณ

573
00:34:50,750 --> 00:34:51,833
‎นั่นอะไร

574
00:34:52,750 --> 00:34:54,416
‎เฮลิคอปเตอร์ครับ ท่านนายพล

575
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
‎ผมรู้น่ามันคืออะไร สกูมัน

576
00:34:57,458 --> 00:34:59,958
‎แต่ทำไมมันถึงมาจอดอยู่ข้างหน้าลุงพอลแบบนั้น

577
00:35:01,083 --> 00:35:02,166
‎แก้ไขซะ

578
00:35:06,625 --> 00:35:08,250
‎เอ้อ แล้วก็…

579
00:35:08,333 --> 00:35:11,041
‎เคยเห็นบัญชีรายชื่อของธนาคารไหม

580
00:35:14,041 --> 00:35:19,833
‎คริสทีน ลูกสาวของรัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรม
‎เป็นหนึ่งในตัวประกัน

581
00:35:20,791 --> 00:35:22,125
‎จริงเหรอครับ

582
00:35:25,666 --> 00:35:26,875
‎จริงสิ สกูมัน

583
00:35:27,541 --> 00:35:28,875
‎ผมพูดจริง

584
00:35:28,958 --> 00:35:30,500
‎ผมมาก็เพราะเหตุนี้แหละ

585
00:35:30,583 --> 00:35:34,583
‎ถึงได้ขนม้า ขนหมา ขนปืน
‎ขนทหาร และอะไรต่างๆมา

586
00:35:39,625 --> 00:35:41,250
‎จบเรื่องบ้าๆ นี่ได้แล้ว

587
00:35:41,958 --> 00:35:43,500
‎เข้าใจผมไหม ผู้กอง

588
00:36:37,083 --> 00:36:38,416
‎มีอะไรอยู่ในกระเป๋า

589
00:36:39,708 --> 00:36:40,833
‎คิดว่าคืออะไรล่ะ

590
00:36:42,291 --> 00:36:43,791
‎เดี๋ยว พวก

591
00:36:43,875 --> 00:36:45,750
‎ทำไมไม่มาตกลงกันสักหน่อยล่ะ

592
00:36:46,583 --> 00:36:47,916
‎อยากได้เงินเหรอ

593
00:36:48,000 --> 00:36:48,958
‎ก็ได้

594
00:36:49,041 --> 00:36:50,291
‎เอาไป

595
00:36:50,375 --> 00:36:52,458
‎ฟังนะ ฉันไม่อยากได้เงินนาย

596
00:36:52,541 --> 00:36:54,875
‎ไม่เอาน่า ใครๆ ก็อยากได้เงินกันทั้งนั้น

597
00:36:54,958 --> 00:36:56,291
‎ฉันเป็นนักโปรโมทการแข่งมวย

598
00:36:56,375 --> 00:36:58,416
‎รู้จักนัดใหญ่ระหว่างจอห์น เทต
‎กับแคร์รี่ คูตเซียไหม

599
00:36:59,833 --> 00:37:03,166
‎แล้วเนลสัน แมนเดลาล่ะ รู้จักแมนเดลาใช่ไหม

600
00:37:03,250 --> 00:37:04,541
‎เขาเป็นนักมวย

601
00:37:05,458 --> 00:37:06,541
‎ปล่อยฉันไปเถอะ

602
00:37:15,500 --> 00:37:16,333
‎นั่นแหละ

603
00:37:16,416 --> 00:37:17,291
‎จริงเหรอ

604
00:37:19,166 --> 00:37:21,250
‎- เฮ้ย
‎- ใจเย็น

605
00:37:24,833 --> 00:37:25,875
‎มีอะไร

606
00:37:27,458 --> 00:37:28,875
‎ฉันมีแผน

607
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
‎สรุปเราตกลงกันได้ไหมเนี่ย

608
00:37:30,666 --> 00:37:31,750
‎นั่งลงเถอะ

609
00:37:31,833 --> 00:37:34,000
‎โทษนะ เมื่อไหร่เราจะได้ออกไป

610
00:37:35,083 --> 00:37:37,208
‎คนพวกนี้ต้องการอาหารและน้ำ

611
00:37:37,291 --> 00:37:39,083
‎และผ่อนคลายนะคะ ขอร้องล่ะ

612
00:37:41,833 --> 00:37:42,833
‎แผนอะไร

613
00:37:46,708 --> 00:37:49,291
‎- พวกมันไม่ยอมปล่อยเราไปหรอก
‎- ฉันไม่ยอมแพ้หรอกนะ

614
00:37:49,375 --> 00:37:50,625
‎ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น

615
00:37:51,458 --> 00:37:52,666
‎ลองคิดดูสิ

616
00:37:53,458 --> 00:37:55,958
‎พวกมันพยายามฆ่าเราตั้งแต่ตอนอยู่คลังน้ำมัน

617
00:37:56,458 --> 00:37:58,791
‎ฉันรู้ว่าฉันไม่เคยทำให้พวกนายผิดหวัง แต่…

618
00:38:00,416 --> 00:38:01,583
‎แต่วันนี้มันเกิดขึ้นแล้ว

619
00:38:02,416 --> 00:38:05,250
‎นี่อาจจะเป็นภารกิจสุดท้ายของเรา

620
00:38:06,166 --> 00:38:07,208
‎แต่…

621
00:38:08,041 --> 00:38:10,666
‎ถ้าชีวิตเราไม่มีค่าอะไรเลย งั้นเรา…

622
00:38:10,750 --> 00:38:14,041
‎เราอาจจะเจรจาเพื่อชีวิตที่คุ้มค่าทุกอย่างได้

623
00:38:19,458 --> 00:38:20,333
‎แคลวิน

624
00:38:20,833 --> 00:38:21,750
‎แคลวิน

625
00:38:23,958 --> 00:38:24,916
‎แคลวิน

626
00:38:25,875 --> 00:38:28,708
‎คนคนนั้นคือนายกรัฐมนตรีนะ
‎เขาไม่ยอมเจรจาหรอก

627
00:38:28,791 --> 00:38:30,125
‎และเราก็เคยลองมาแล้ว

628
00:38:30,208 --> 00:38:31,666
‎คูมาโล เอาอีกแล้วนะ

629
00:38:32,250 --> 00:38:33,666
‎ใช่แล้ว

630
00:38:33,750 --> 00:38:35,625
‎เพื่อเรา ตกลงไหม

631
00:38:36,208 --> 00:38:38,375
‎แต่ถ้าเราเปลี่ยนมันเป็นความเคลื่อนไหวได้ล่ะ

632
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
‎ความเคลื่อนไหวเหรอ
‎ต้องได้คำสั่งจากเบื้องบนก่อน

633
00:38:40,708 --> 00:38:42,375
‎เรานี่แหละเบื้องบน

634
00:38:43,541 --> 00:38:44,666
‎ไม่ยอมแพ้

635
00:38:45,291 --> 00:38:46,375
‎ไม่ยอมถอย

636
00:38:56,125 --> 00:38:58,583
‎(25 มกราคม)

637
00:38:58,666 --> 00:38:59,625
‎แคลวินเหรอ

638
00:38:59,708 --> 00:39:01,958
‎ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่าถ้าไม่ทำตามที่ฉันขอ

639
00:39:02,041 --> 00:39:03,458
‎จะมีผลตามมา

640
00:39:03,541 --> 00:39:04,791
‎พูดเรื่องอะไรของนาย

641
00:39:04,875 --> 00:39:07,291
‎ฉันก็ทำแล้วไง ฉันส่งเฮลิคอปเตอร์ไปให้

642
00:39:07,375 --> 00:39:08,666
‎เฮลิคอปเตอร์เหรอ

643
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
‎นั่นไม่ใช่เฮลิคอปเตอร์โว้ย มันคือการจัดฉาก

644
00:39:12,333 --> 00:39:14,500
‎ฉันไม่ต้องการเฮลิคอปเตอร์ของแก ผู้กอง

645
00:39:14,583 --> 00:39:16,375
‎แล้วคิดว่าจะออกไปได้ยังไง

646
00:39:16,458 --> 00:39:17,500
‎รู้อะไรไหม

647
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
‎ฉันจะไม่ออกไป

648
00:39:20,250 --> 00:39:21,500
‎งั้นต้องการอะไร

649
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
‎เจอกันที่หน้าประตู

650
00:39:31,583 --> 00:39:33,416
‎นายต้องคุยกับฉันนะ

651
00:39:37,083 --> 00:39:40,625
‎บอกมาว่านายต้องการอะไร

652
00:39:41,291 --> 00:39:42,333
‎อิสรภาพ

653
00:39:43,958 --> 00:39:47,166
‎เราต้องการให้ปล่อยตัว
‎เนลสัน โรลีลาลา แมนเดลาทันที

654
00:39:48,291 --> 00:39:49,583
‎ยกเลิกข้อหาทั้งหมด

655
00:39:49,666 --> 00:39:52,458
‎เราต้องการให้นายกรัฐมนตรีขอโทษ

656
00:39:52,541 --> 00:39:54,666
‎เขียนเป็นจดหมายขอโทษมา ผู้กอง

657
00:39:55,666 --> 00:39:56,875
‎แมนเดลา

658
00:39:56,958 --> 00:40:00,666
‎แกมีเวลาหนึ่งชั่วโมงเพื่อเอาจดหมาย
‎ขอโทษของนายกฯ ที่ลงลายมือชื่อมาให้ฉัน

659
00:40:00,750 --> 00:40:05,458
‎หลังจากนั้นหนึ่งชั่วโมง
‎เราอยากให้เขาถูกปล่อยตัวต่อหน้าสาธารณชน

660
00:40:05,541 --> 00:40:08,625
‎แล้วฉันกับสหายจะยอมแพ้

661
00:40:09,375 --> 00:40:11,250
‎แคลวิน คำขอนั้นยากมาก

662
00:40:18,166 --> 00:40:19,416
‎ยากงั้นเหรอ

663
00:40:20,750 --> 00:40:22,458
‎ถ้าแกไม่เข้าใจ

664
00:40:23,625 --> 00:40:25,958
‎ผู้กอง อิสรภาพมันต้องแลกด้วยอะไร

665
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
‎ฉันไม่รู้

666
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
‎ด้วยทุกอย่าง

667
00:40:30,125 --> 00:40:31,333
‎หนึ่งชั่วโมง ผู้กอง

668
00:40:33,083 --> 00:40:34,416
‎คิดว่าเขาจะทำเหรอ

669
00:40:34,500 --> 00:40:36,208
‎ต้องทำให้เขายอมให้ได้

670
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
‎งานนี้ต้องใช้แรงจูงใจอย่างแรงเลย

671
00:40:39,083 --> 00:40:41,125
‎(ตอนนี้แข็งขึ้นมากกว่า 1,000,000,000)

672
00:40:41,208 --> 00:40:42,583
‎มาสั่งสอนพวกนั้นกันเถอะ

673
00:40:46,500 --> 00:40:47,750
‎ถึงพระเจ้า

674
00:40:48,416 --> 00:40:49,791
‎เราขอภาวนาให้พระองค์…

675
00:40:50,416 --> 00:40:53,541
‎ทรงปกปักษ์ให้เราปลอดภัย
‎ไม่ว่าจะเป็นฝ่ายใดก็ตาม

676
00:40:54,208 --> 00:40:56,541
‎และช่วยให้เราออกจากธนาคารได้อย่างปลอดภัย

677
00:40:57,958 --> 00:41:02,375
‎เออร์นี่จะได้ฉลองวันเกิดอายุสองขวบ
‎ของคาร์เมน ลูกสาวเขา

678
00:41:03,625 --> 00:41:05,166
‎และขอภาวนาให้อแมนด้า

679
00:41:05,250 --> 00:41:07,208
‎และไซม่อน บุตรที่ยังไม่เกิดของเธอด้วย

680
00:41:09,333 --> 00:41:11,958
‎เหตุว่าราชอำนาจ ฤทธิ์เดช
‎และพระสิริ เป็นของพระองค์

681
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
‎- อาเมน
‎- อาเมน

682
00:41:13,750 --> 00:41:15,041
‎อาเมน

683
00:41:15,125 --> 00:41:16,208
‎ขอบคุณครับ

684
00:41:54,625 --> 00:41:56,583
‎พวกเขาต้องการให้ปล่อยตัวเนลสัน แมนเดลา

685
00:41:58,250 --> 00:42:01,083
‎เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน
‎พวกเขาจะปล่อยตัวประกัน

686
00:42:01,791 --> 00:42:03,250
‎และยอมแพ้

687
00:42:15,375 --> 00:42:17,750
‎เป็นอะไรไป

688
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
‎หายใจไม่ออก

689
00:42:20,500 --> 00:42:23,166
‎โอเค ใจเย็นนะ แคลวิน นั่งก่อน

690
00:42:23,250 --> 00:42:24,583
‎แบบนั้นแหละ

691
00:42:25,958 --> 00:42:27,125
‎ทุกอย่างจะโอเค

692
00:42:27,666 --> 00:42:28,666
‎ฉันไม่เป็นไร

693
00:42:33,000 --> 00:42:34,416
‎ไม่เป็นไร จัดการต่อเถอะ

694
00:42:53,500 --> 00:42:54,625
‎ที่รักของผม

695
00:43:00,583 --> 00:43:01,625
‎เทอร์ร่า

696
00:43:02,791 --> 00:43:04,833
‎คุณชื่อเทอร์ร่าใช่ไหม

697
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
‎ต้องการอะไร

698
00:43:06,583 --> 00:43:08,625
‎ได้โปรด เรามีผู้หญิงท้องอยู่ที่นี่ด้วย

699
00:43:08,708 --> 00:43:11,625
‎แบบนี้มันไร้มนุษยธรรม
‎จะขังเราไว้แบบนี้ทั้งวันไม่ได้นะ

700
00:43:14,708 --> 00:43:16,208
‎มีปัญหาอะไรเหรอ

701
00:43:17,416 --> 00:43:18,958
‎ทำอะไรสักอย่างสิ

702
00:43:19,625 --> 00:43:20,541
‎นั่งลง

703
00:43:20,625 --> 00:43:21,833
‎ไม่งั้นจะทำไม

704
00:43:36,541 --> 00:43:37,750
‎ฉันได้ยินไม่ชัด

705
00:43:39,250 --> 00:43:41,000
‎เมื่อกี้พูดว่าไงนะ

706
00:43:41,666 --> 00:43:43,583
‎ไอ้มืดแบบพวกแกมันก็เหมือนกันหมด

707
00:43:44,250 --> 00:43:45,666
‎พวกอาชญากร

708
00:43:45,750 --> 00:43:46,916
‎โยฮัน

709
00:43:53,625 --> 00:43:54,708
‎ลุกขึ้น

710
00:43:57,166 --> 00:43:58,291
‎ลุกขึ้น

711
00:44:05,291 --> 00:44:07,291
‎ไหนพูดว่า "ไอ้มืด" อีทีซิ

712
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
‎พูดว่า "ไอ้มืด" อีกสิ

713
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
‎เขาไม่ได้ตั้งใจ

714
00:44:17,291 --> 00:44:18,333
‎คราวหน้า…

715
00:44:19,208 --> 00:44:21,125
‎หุบปากไว้ซะ เข้าใจไหม

716
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
‎โอเค

717
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
‎โอเค ฟังนะ

718
00:44:32,333 --> 00:44:34,625
‎เรากระหายน้ำและหิว

719
00:44:34,708 --> 00:44:36,750
‎- และฉันต้องไปขึ้นเครื่อง
‎- สาวๆ

720
00:44:37,375 --> 00:44:39,125
‎ใจเย็นๆ ก่อนจ้ะ

721
00:44:39,208 --> 00:44:41,416
‎เรากำลังพยายามอยู่ โอเคนะ

722
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
‎โอเค

723
00:45:03,291 --> 00:45:04,916
‎ให้ตาย

724
00:45:05,958 --> 00:45:06,833
‎ไป

725
00:45:15,041 --> 00:45:17,875
‎หวังว่านี่คือโทรมาบอกว่าได้จดหมายมาแล้วนะ

726
00:45:17,958 --> 00:45:20,208
‎แคลวิน นายก็รู้เราพิจารณาทุกอย่าง

727
00:45:20,291 --> 00:45:21,916
‎แต่ของพวกนี้มันต้องใช้เวลา

728
00:45:22,416 --> 00:45:25,708
‎การปล่อยตัวคนอย่างแมนเดลา
‎ไม่ใช่เรื่องที่จะทำได้ปุบปับ

729
00:45:25,791 --> 00:45:26,958
‎ยังไม่ดีพอ

730
00:45:29,625 --> 00:45:30,625
‎ฮัลโหล

731
00:45:38,875 --> 00:45:39,750
‎แคลวิน

732
00:45:47,291 --> 00:45:48,875
‎ทำบ้าอะไรของนาย

733
00:45:56,541 --> 00:45:58,083
‎คูมาโล ทำอะไรน่ะ

734
00:45:58,583 --> 00:46:00,083
‎คูมาโล คุยกับฉันสิ

735
00:46:02,250 --> 00:46:03,125
‎ลุกขึ้น

736
00:46:04,208 --> 00:46:05,458
‎เพื่ออะไร

737
00:46:05,541 --> 00:46:07,375
‎ลุกขึ้น

738
00:46:07,458 --> 00:46:08,666
‎ลุกขึ้น

739
00:46:08,750 --> 00:46:10,500
‎พวก ฉันไม่ได้ทำเพื่อสิ่งนี้นะ

740
00:46:10,583 --> 00:46:12,666
‎ไร้สาระฉิบหาย

741
00:46:14,166 --> 00:46:15,125
‎ไปกันเถอะ

742
00:46:16,625 --> 00:46:18,333
‎- ให้ตาย…
‎- เข็นนี่ไป

743
00:46:24,000 --> 00:46:25,208
‎- เดินไป
‎- ไป

744
00:46:26,375 --> 00:46:28,208
‎อัลโด ปืนกล

745
00:46:31,416 --> 00:46:32,750
‎จับตาดูพวกเขาไว้

746
00:46:34,458 --> 00:46:35,916
‎(ธนาคารโวล์กสกัส)

747
00:46:36,000 --> 00:46:38,541
‎ท่านนายพล พวกเขาออกมาแล้ว ประตูกำลังเปิด

748
00:46:39,791 --> 00:46:40,916
‎ทางสะดวก

749
00:46:48,458 --> 00:46:49,791
‎อย่าเพิ่งยิง

750
00:46:49,875 --> 00:46:53,250
‎อย่าเพิ่งยิง พวกเขากำลังออกมา ถือว่าคืบหน้า

751
00:46:53,333 --> 00:46:54,458
‎เขาเป็นใคร

752
00:46:55,750 --> 00:46:57,166
‎จัดการพวกมันตอนนี้เลยเถอะ

753
00:46:57,250 --> 00:46:59,625
‎ไม่ครับ รอก่อน ท่านนายพล บางอย่างผิดปกติ

754
00:47:00,333 --> 00:47:02,333
‎พวกมันอยู่นั่นไง ข้างนอกนั่น

755
00:47:02,416 --> 00:47:03,833
‎ยิงเลย

756
00:47:03,916 --> 00:47:06,833
‎ไม่ได้ หนึ่งในนั้นไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยของเรา

757
00:47:06,916 --> 00:47:09,875
‎ผมไม่ได้บอกว่าเขาเป็นผู้ต้องสงสัยของเรา
‎ผมแค่ออกคำสั่ง

758
00:47:09,958 --> 00:47:11,000
‎ยิงพวกชั่วนั่นซะ

759
00:47:12,166 --> 00:47:13,875
‎แคลวินเจ้าเล่ห์มากครับ

760
00:47:13,958 --> 00:47:14,833
‎รับไป

761
00:47:14,916 --> 00:47:17,375
‎เขาไม่ยอมเปิดเผยตัวแบบไม่มีเหตุผลหรอก

762
00:47:17,458 --> 00:47:19,583
‎ผมว่าผู้ชายคนนั้นน่าจะเป็นตัวประกัน

763
00:47:19,666 --> 00:47:20,666
‎ทีนี้ก็ราดลงไป

764
00:47:20,750 --> 00:47:23,000
‎ฟังผมนะ ผู้กอง

765
00:47:23,083 --> 00:47:24,416
‎ผมสั่งการคุณไปแล้ว

766
00:47:24,500 --> 00:47:27,791
‎ท่านนายพลครับ ลงมือได้เลยไหม
‎เป้าหมายชัดเจนมาก

767
00:47:27,875 --> 00:47:30,041
‎ห้ามยิงเด็ดขาดจนกว่าผมจะสั่ง

768
00:47:30,125 --> 00:47:32,083
‎- แลงเกอร์แมน…
‎- ผมจะคุยกับเขา

769
00:47:32,166 --> 00:47:33,125
‎แลงเกอร์แมน

770
00:47:33,208 --> 00:47:34,208
‎เทลงไป

771
00:47:38,750 --> 00:47:40,041
‎นี่อะไร

772
00:47:40,125 --> 00:47:41,583
‎เวลาแกหมดแล้ว ผู้กอง

773
00:47:42,250 --> 00:47:44,166
‎เร็วเข้า ทีนี้ก็จุดไฟ

774
00:47:44,958 --> 00:47:46,041
‎จุดไฟ

775
00:47:47,333 --> 00:47:48,833
‎ทำไมถึงทำแบบนี้

776
00:47:48,916 --> 00:47:50,333
‎- มันพิสูจน์อะไร
‎- จุดไฟ

777
00:47:50,416 --> 00:47:51,875
‎เดี๋ยว คุณตำรวจเดี๋ยวก่อน

778
00:47:51,958 --> 00:47:53,916
‎ผมว่ามีเรื่องเข้าใจผิดใหญ่หลวงเลย

779
00:47:54,000 --> 00:47:55,083
‎- เดี๋ยว ฟังนะ…
‎- จุดไฟ

780
00:47:55,166 --> 00:47:57,666
‎ฉันไม่อยากมีปัญหา เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับฉัน

781
00:47:57,750 --> 00:47:59,500
‎- เรื่องนี้คือทุกอย่าง
‎- ฉันไม่ใช่คนที่นี่ด้วยซ้ำ

782
00:47:59,583 --> 00:48:00,708
‎นี่บ้านนายนะ เพื่อน

783
00:48:00,791 --> 00:48:02,625
‎- ไม่เอาน่า
‎- อย่ายิง เขาเป็นคนอเมริกัน

784
00:48:02,708 --> 00:48:05,750
‎ใช่แล้ว ผมเป็นคนอเมริกัน
‎ผมเป็นนักโปรโมทการแข่งมวย

785
00:48:05,833 --> 00:48:08,375
‎ผมไม่ควรมาอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ พาผมไปด้วยเถอะนะ

786
00:48:08,458 --> 00:48:10,041
‎หุบปาก ฟังนะ

787
00:48:11,083 --> 00:48:12,541
‎ฉันจะไม่ขอซ้ำนะ

788
00:48:13,041 --> 00:48:14,541
‎จุดไฟได้แล้ว

789
00:48:14,625 --> 00:48:16,333
‎ขอร้องล่ะ จุดเถอะ

790
00:48:26,708 --> 00:48:28,041
‎ขออนุญาตยิง

791
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
‎ปล่อยเนลสัน แมนเดลา!

792
00:48:31,291 --> 00:48:33,208
‎- ท่านนายพล ผมยิงได้
‎- ไม่!

793
00:48:33,291 --> 00:48:35,166
‎ปล่อยเนลสัน แมนเดลา!

794
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
‎เอาเลย

795
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
‎ห้ามใครยิงทั้งนั้น เรายังเจรจากันอยู่

796
00:48:42,291 --> 00:48:43,916
‎ปล่อยเนลสัน แมนเดลา!

797
00:48:44,000 --> 00:48:45,500
‎พวกมันต้องปล่อยตัวเขา

798
00:48:46,666 --> 00:48:50,583
‎- ปล่อยเนลสัน แมนเดลา ปล่อยเขา
‎- ปล่อยเนลสัน แมนเดลา

799
00:48:50,666 --> 00:48:53,208
‎ปล่อยเนลสัน แมนเดลา!

800
00:48:54,333 --> 00:48:55,541
‎ปล่อยตัวเขา

801
00:48:55,625 --> 00:48:56,916
‎ปล่อยแมนเดลา

802
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
‎กลับเข้าไป ไป

803
00:48:59,416 --> 00:49:01,916
‎แคลวิน ปล่อยตัวประกันมาบ้างเถอะ

804
00:49:02,000 --> 00:49:03,750
‎จะสร้างความเชื่อใจได้นะ

805
00:49:03,833 --> 00:49:06,208
‎ดูท่าแกจะไม่เข้าใจที่ฉันจะสื่อนะ

806
00:49:06,291 --> 00:49:09,625
‎สิ่งต่อไปที่ฉันอยากได้ยินจากแก
‎คือแกได้จดหมายขอโทษมาแล้ว

807
00:49:09,708 --> 00:49:12,708
‎ถ้าไม่ทำ ฉันจะเผาเงินให้มากว่านี้

808
00:49:12,791 --> 00:49:14,416
‎แล้วพอเงินหมด…

809
00:49:15,208 --> 00:49:17,416
‎คงจะรู้นะว่าจะเกิดอะไรขึ้น

810
00:49:17,958 --> 00:49:20,291
‎ปล่อยตัวเนลสัน แมนเดลา ปล่อยเขาซะ

811
00:49:25,333 --> 00:49:28,875
‎อำนาจเป็นของประชาชน

812
00:49:32,958 --> 00:49:35,458
‎ท่านเกือบจะสร้างปัญหาระหว่างประเทศแล้ว

813
00:49:35,541 --> 00:49:37,500
‎เขาคือตัวประกันชาวอเมริกัน

814
00:49:37,583 --> 00:49:39,916
‎แต่เขาเป็นคนดำ

815
00:49:42,583 --> 00:49:44,958
‎ผมไม่สนเลยสักนิดว่าเขาเป็นคนอเมริกัน

816
00:49:46,333 --> 00:49:47,625
‎ทำให้พวกนั้นหุบปากซะ

817
00:49:48,541 --> 00:49:52,875
‎จัดการความโกลาหลนี่ซะ
‎ผมไม่อยากได้ยินเสียงพวกเขา

818
00:50:01,291 --> 00:50:05,541
‎อำนาจเป็นของประชาชน

819
00:50:11,041 --> 00:50:13,541
‎เมื่อกี้ไม่เข้าท่าว่ะพวก

820
00:50:13,625 --> 00:50:15,291
‎ฉันรู้ว่าพวกนายอยากได้อิสรภาพ

821
00:50:15,958 --> 00:50:17,250
‎แต่มันไม่ได้มาฟรีๆ หรอก

822
00:50:17,333 --> 00:50:19,291
‎และฉันจะไม่ยอมแลก

823
00:50:19,375 --> 00:50:20,208
‎งั้นมันเป็นหน้าที่ใคร

824
00:50:20,291 --> 00:50:21,541
‎ใคร

825
00:50:21,625 --> 00:50:23,125
‎นายอาจจะไม่เข้าใจ

826
00:50:23,208 --> 00:50:25,541
‎ตราบใดที่หนึ่งในพวกเรายังโดนล่ามโซ่
‎เราก็ไม่มีวันเป็นอิสระ

827
00:50:25,625 --> 00:50:26,875
‎หุบปากเถอะ

828
00:50:40,041 --> 00:50:42,000
‎ไอ้ผู้กองนั่นมันเศษสวะ

829
00:50:43,625 --> 00:50:44,708
‎สาบานเลย

830
00:50:44,791 --> 00:50:48,291
‎ฉันไม่สนว่าคูมาโลจะว่าไง
‎แต่ถ้ามีโอกาสได้แก้แค้นให้มาเซโค

831
00:50:48,375 --> 00:50:49,500
‎ฉันก็จะทำ

832
00:50:50,125 --> 00:50:52,125
‎ผู้กองแลงเกอร์แมนจะได้สิ่งที่เขาสมควรได้รับ

833
00:50:52,208 --> 00:50:53,500
‎ฉันรับรองได้เลย

834
00:50:54,208 --> 00:50:55,416
‎ขอโทษนะ

835
00:50:55,916 --> 00:50:58,458
‎ฉันเลือดออก ขอเข้าห้องน้ำหน่อย

836
00:50:59,041 --> 00:51:01,791
‎อีราสมัส ช่วยจัดการไอ้กร๊วกนั่นที
‎ก่อนที่ฉันจะฆ่ามัน

837
00:51:08,083 --> 00:51:10,041
‎- ลุกขึ้น
‎- ข้างนอกเกิดอะไรขึ้น

838
00:51:10,125 --> 00:51:12,041
‎ผมเกือบโดนยิง นั่นแหละที่เกิดขึ้น

839
00:51:12,916 --> 00:51:15,291
‎พวกเขาพูดถึงการปล่อยตัวแมนเดลา

840
00:51:15,375 --> 00:51:17,333
‎- และให้ฉันเผาเงิน
‎- ว่าไงนะ

841
00:51:17,416 --> 00:51:18,750
‎ฉันจะไปคุยกับเขา

842
00:51:18,833 --> 00:51:21,333
‎คริสทีน จะบ้าเหรอ คิดจะทำอะไรน่ะ

843
00:51:21,416 --> 00:51:24,291
‎เธอไม่ได้ตัวคนเดียวนะ
‎แม่คนชนชั้นสูง ฉันไปด้วย

844
00:51:27,875 --> 00:51:29,791
‎- เราอยากคุยกับคุณ
‎- เรื่องอะไร

845
00:51:29,875 --> 00:51:32,416
‎เราขออาหารและน้ำไป แต่ยังไม่ได้สักอย่างเลย

846
00:51:32,500 --> 00:51:33,833
‎อาหารและน้ำกำลังมา

847
00:51:33,916 --> 00:51:36,291
‎ตั้งแต่วินาทีที่นายก้าวเท้าเข้ามาในธนาคารนี้

848
00:51:36,375 --> 00:51:39,125
‎นายก็ทำชีวิตทุกคนพังไปหมด
‎รวมถึงของนายเองด้วย

849
00:51:41,791 --> 00:51:44,291
‎ฉันเนี่ยนะทำชีวิตทุกคนพัง ฉันเนี่ยนะ

850
00:51:45,375 --> 00:51:48,166
‎ฉันไม่ใช่สาเหตุทีทำให้เธอ
‎ต้องต่อแถวที่เธอไม่ควรต่อ

851
00:51:48,250 --> 00:51:50,833
‎- ไม่เห็นจะสำคัญว่าฉันต่อแถวไหน
‎- ใช่ ไม่สำคัญ

852
00:51:50,916 --> 00:51:53,875
‎แต่เราอยู่ในประเทศ
‎ที่ทำแบบนั้นกับคนอย่างพวกฉัน

853
00:51:53,958 --> 00:51:55,333
‎นั่นแหละที่นายคิดผิด

854
00:51:56,083 --> 00:51:58,125
‎ฉันกับนาย…

855
00:51:58,833 --> 00:52:00,083
‎เราไม่เหมือนกัน

856
00:52:00,166 --> 00:52:02,500
‎ฉันว่าเราเหมือนกันเกินกว่าที่เธอจะยอมรับได้

857
00:52:02,583 --> 00:52:03,750
‎ฉันรู้จักคนประเภทนายดี

858
00:52:03,833 --> 00:52:06,750
‎คิดว่าตัวเองวิเศษวิโส แตกต่างจากคนอื่น

859
00:52:06,833 --> 00:52:08,458
‎แต่จริงๆ แล้วไม่ใช่

860
00:52:08,541 --> 00:52:10,208
‎พูดแล้วนึกถึงใครบ้างไหม

861
00:52:10,291 --> 00:52:12,875
‎ที่คุณพูดก็อาจจะถูก
‎แต่มันก็ไม่ได้เปลี่ยนข้อเท็จจริงที่ว่า

862
00:52:12,958 --> 00:52:15,250
‎สิ่งที่เรากำลังพยายามทำอยู่มันเป็นไปไม่ได้

863
00:52:15,333 --> 00:52:16,583
‎มีคนเคยบอกไว้ว่า

864
00:52:16,666 --> 00:52:19,375
‎"อะไรก็เป็นไปไม่ได้ทั้งนั้น
‎จนกระทั่งเราทำสำเร็จ"

865
00:52:19,458 --> 00:52:22,541
‎คนพูดฉลาดจัง แถมคมมากด้วย

866
00:52:23,541 --> 00:52:24,708
‎แล้วคุณมีแผนยังไง

867
00:52:24,791 --> 00:52:25,958
‎นี่แหละแผน

868
00:52:26,041 --> 00:52:27,333
‎เผาเงินเนี่ยนะ

869
00:52:27,416 --> 00:52:29,083
‎คุณจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง

870
00:52:29,166 --> 00:52:32,250
‎ตำรวจมองว่าแมนเดลา
‎เป็นผู้ก่อการร้ายตัวฉกาจที่สุด

871
00:52:32,333 --> 00:52:34,708
‎ถึงจะเผาเงินจนหมด
‎พวกเขาก็ไม่ปล่อยเขาหรอก

872
00:52:34,791 --> 00:52:37,625
‎ฉันไม่จำเป็นต้องอธิบายตัวเองให้พวกเธอฟัง

873
00:52:37,708 --> 00:52:39,000
‎ไปนั่งเดี๋ยวนี้

874
00:52:39,750 --> 00:52:40,958
‎ไป

875
00:52:42,250 --> 00:52:45,208
‎และคนฉลาดที่พูดประโยคนั้น

876
00:52:45,958 --> 00:52:47,500
‎ก็คือเนลสัน แมนเดลาไงล่ะ

877
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
‎นั่นคือคนที่เราพยายามจะเป็นปลดปล่อยเขา

878
00:52:52,666 --> 00:52:53,916
‎ไปนั่งซะ

879
00:52:54,750 --> 00:52:57,958
‎อีกไม่นานตำรวจก็จะเข้ามา

880
00:52:58,916 --> 00:53:02,708
‎พอพวกเขาเข้ามา
‎พวกเขาจะฆ่านายและทุกคนที่อยู่ในนี้

881
00:53:03,625 --> 00:53:05,583
‎ฉันไม่อยากโดนลูกหลง

882
00:53:05,666 --> 00:53:08,916
‎เก็บไว้บอกคนที่สนใจเถอะว่ะ

883
00:53:09,000 --> 00:53:10,583
‎นายควรสนใจไว้นะ

884
00:53:10,666 --> 00:53:13,250
‎ถ้าไม่ออกไปสักที ฉันนี่แหละจะฆ่าแกเอง

885
00:53:13,333 --> 00:53:14,375
‎มา

886
00:53:14,875 --> 00:53:16,916
‎ตอนพวกนายเริ่มปล่อยตัวประกัน

887
00:53:17,458 --> 00:53:19,583
‎ฉันอยากเป็นคนแรกในลิสต์นั้น

888
00:53:19,666 --> 00:53:21,416
‎แล้วทำไมฉันต้องทำงั้นด้วย

889
00:53:23,375 --> 00:53:25,500
‎เพราะถ้านายไม่ทำ อัลโด้

890
00:53:26,666 --> 00:53:30,625
‎ฉันจะบอกเพื่อนๆ นายว่านกต่อตัวจริงคือใคร

891
00:53:34,708 --> 00:53:36,750
‎อย่าลืมข้อตกลงของเรา

892
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
‎อย่าลืมว่าเรารู้ว่าเมียนายอยู่ไหน

893
00:53:41,375 --> 00:53:42,416
‎รู้อะไรไหม

894
00:53:43,041 --> 00:53:43,875
‎แกพูดถูก

895
00:53:44,375 --> 00:53:45,458
‎เก็บเพื่อน…

896
00:53:46,291 --> 00:53:47,333
‎ไว้ใกล้ตัว

897
00:53:48,041 --> 00:53:51,083
‎ไม่ว่าใครก็ห้ามข่มขู่ครอบครัวฉัน

898
00:54:36,208 --> 00:54:37,291
‎อัลโด้

899
00:54:37,375 --> 00:54:38,375
‎อัลโด้

900
00:54:38,875 --> 00:54:39,833
‎อัลโด้ เกิดอะไรขึ้น

901
00:54:40,666 --> 00:54:42,166
‎มันพยายามจะฆ่าฉัน

902
00:54:47,500 --> 00:54:48,375
‎เอาล่ะ อัลโด้

903
00:54:48,458 --> 00:54:50,000
‎ลุกขึ้น อัลโด้ ลุก

904
00:54:52,541 --> 00:54:55,166
‎ฟังนะ ห้ามใครรู้เรื่องนี้เด็ดขาด

905
00:54:55,250 --> 00:54:57,291
‎ถ้าพวกเขารู้ พวกนั้นบุกเข้ามาในธนาคารแน่

906
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
‎มาย้ายตัวเขากัน

907
00:55:13,625 --> 00:55:14,750
‎จับขา

908
00:55:28,333 --> 00:55:30,458
‎มือนายเปื้อนเลือด สหาย

909
00:55:31,041 --> 00:55:32,083
‎ทำความสะอาดซะ

910
00:55:46,041 --> 00:55:47,958
‎เราต้องการอาหารและน้ำ

911
00:55:48,041 --> 00:55:51,125
‎ฉันจัดให้ได้ แต่ต้องได้อะไรตอบแทนด้วย

912
00:55:51,708 --> 00:55:52,750
‎ตัวประกันสองคน

913
00:55:52,833 --> 00:55:53,916
‎สี่

914
00:55:54,000 --> 00:55:54,916
‎สอง

915
00:55:55,625 --> 00:55:56,541
‎ก็ได้

916
00:55:57,250 --> 00:55:59,541
‎แต่ฉันต้องการหนึ่งในนั้นเพื่อเป็นคริสทีน

917
00:56:00,750 --> 00:56:01,708
‎ทำไม

918
00:56:01,791 --> 00:56:03,708
‎เธอพิเศษยังไง

919
00:56:03,791 --> 00:56:04,916
‎ไม่มีอะไรพิเศษ

920
00:56:05,000 --> 00:56:08,208
‎ธนาคารแค่อยากให้หัวหน้าฝ่ายธุรการหญิง
‎ของพวกเขาออกมาอย่างปลอดภัย

921
00:56:08,291 --> 00:56:09,666
‎เป็นมาตรการ

922
00:56:09,750 --> 00:56:10,750
‎เป็นมาตรการ

923
00:56:11,333 --> 00:56:13,041
‎เอาอาหารกับน้ำมาก็พอ

924
00:56:43,708 --> 00:56:45,208
‎อาหารและน้ำมาถึงแล้ว

925
00:56:47,166 --> 00:56:48,666
‎เราจะปล่อยเธอไปก่อน

926
00:56:48,750 --> 00:56:49,791
‎ลุกขึ้น

927
00:56:52,166 --> 00:56:53,958
‎ทำดีแล้วลูก

928
00:56:54,791 --> 00:56:58,375
‎ตำรวจขอให้ฉันปล่อยตัวเธอโดยเฉพาะ คริสทีน

929
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
‎รู้ไหมว่าทำไม

930
00:56:59,708 --> 00:57:00,875
‎ไม่รู้เลย

931
00:57:02,458 --> 00:57:05,583
‎โอเค เธอไปได้

932
00:57:05,666 --> 00:57:07,291
‎ฉันจะไม่ออกไปจากที่นี่

933
00:57:07,375 --> 00:57:08,875
‎คริสทีน ทำอะไรน่ะ

934
00:57:08,958 --> 00:57:12,083
‎ถ้าเธอไม่อยากไป ฉันจะไปแทน ส่งกระเป๋ามา

935
00:57:12,166 --> 00:57:13,291
‎นั่งลง

936
00:57:18,833 --> 00:57:21,750
‎คริสทีนฉันขอแนะนำให้เธอไปก่อนฉันจะเปลี่ยนใจ

937
00:57:21,833 --> 00:57:23,875
‎ฉันจะไม่ทิ้งคนพวกนี้

938
00:57:23,958 --> 00:57:26,375
‎พวกเขาเป็นความรับผิดชอบของฉัน
‎ฉันทิ้งไปดื้อๆ ไม่ได้

939
00:57:26,458 --> 00:57:28,208
‎ให้ซูซานไปแทนฉันเลย

940
00:57:36,666 --> 00:57:37,541
‎เออร์นี่

941
00:57:38,791 --> 00:57:40,250
‎มาช่วยฉันเอาอาหารมา

942
00:57:45,291 --> 00:57:46,583
‎ออกมา

943
00:57:46,666 --> 00:57:47,875
‎แล้วเจอกัน

944
00:57:48,666 --> 00:57:50,083
‎เดี๋ยวนะ คริสตินอยู่ไหน

945
00:57:50,166 --> 00:57:51,541
‎เธอไม่อยากออกมา

946
00:57:51,625 --> 00:57:52,625
‎เพราะอะไร

947
00:57:52,708 --> 00:57:55,666
‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง
‎เธออาจจะชอบบรรยากาศในนั้นก็ได้

948
00:57:55,750 --> 00:57:59,708
‎ฉันส่งตัวประกันให้แล้วสองคน
‎เรายังต้องการจดหมายนั่นอยู่ ผู้กอง

949
00:57:59,791 --> 00:58:01,083
‎เดินไป เฮ้ย

950
00:58:14,958 --> 00:58:16,291
‎คริสทีนอยู่ไหน

951
00:58:16,958 --> 00:58:18,833
‎เธอไม่ยอมออกมาจากธนาคาร

952
00:58:45,833 --> 00:58:46,708
‎ให้ตาย

953
00:59:00,500 --> 00:59:03,083
‎ผู้กองครับ ใช้ผู้หญิงคนนั้นกันดีไหม

954
00:59:04,708 --> 00:59:05,958
‎ไม่เอา

955
00:59:06,041 --> 00:59:09,041
‎- ที่ว่า "ไม่" นี่หมายความว่ายังไง ท่านนายพล
‎- เพราะผมบอกว่าไม่

956
00:59:09,583 --> 00:59:13,583
‎เราอาจจะใช้เธอโน้มน้าวให้คริสทีนออกมาได้

957
00:59:14,375 --> 00:59:16,625
‎ขอผมอธิบายอะไรให้พวกคุณฟังอย่าง

958
00:59:16,708 --> 00:59:19,291
‎คุณอยากให้เราเปลี่ยนคนใช้

959
00:59:19,375 --> 00:59:21,958
‎ให้กลายเป็นวีรสตรีออกทีวีทั่วประเทศเหรอ

960
00:59:23,208 --> 00:59:24,958
‎อยากให้เราดูจนตรอกมากเลยสินะ

961
00:59:29,416 --> 00:59:30,375
‎แม่งเอ๊ย

962
00:59:34,750 --> 00:59:35,750
‎แม่ง!

963
00:59:38,416 --> 00:59:39,583
‎ผู้กอง

964
00:59:40,250 --> 00:59:42,375
‎ถ้าแผนคุณไม่ได้ผล ผมจะใช้แผนตัวเอง

965
00:59:42,958 --> 00:59:45,541
‎ออกมา หมดเวลาพักเข้าห้องน้ำแล้ว

966
01:00:14,458 --> 01:00:15,958
‎เชือกรองเท้าหลุด

967
01:00:16,041 --> 01:00:16,916
‎เฮ้ย

968
01:00:17,791 --> 01:00:19,666
‎เร็วเข้า ฉันไม่ได้มีเวลาทั้งวัน

969
01:00:30,208 --> 01:00:31,833
‎- หยุด
‎- เฮ้ยๆ

970
01:00:33,625 --> 01:00:35,375
‎- ทิ้งปืนซะ
‎- วางลง

971
01:00:35,458 --> 01:00:37,000
‎ฉันบอกให้วางปืนลง

972
01:00:37,083 --> 01:00:39,500
‎- ไม่งั้นฉันจะฆ่ามัน ฉันจะฆ่ามัน
‎- ใจเย็น

973
01:00:40,041 --> 01:00:41,333
‎ฉันทำแน่ ทิ้งปืนซะ

974
01:00:42,458 --> 01:00:44,250
‎วางปืนลง

975
01:00:48,166 --> 01:00:49,250
‎ฉันจะฆ่ามัน

976
01:00:51,625 --> 01:00:55,083
‎- ดูสิ มองฉัน ฉันถอยแล้ว
‎- ใจเย็นๆ

977
01:00:55,166 --> 01:00:57,000
‎ฉันถอยแล้ว จะทิ้งปืนแล้ว

978
01:00:57,083 --> 01:00:59,750
‎- ฉันจะฆ่ามัน
‎- โอเค

979
01:01:00,958 --> 01:01:02,250
‎โอเคๆ ฉันจะวางปืน

980
01:01:02,333 --> 01:01:04,125
‎กำลังวางลงอยู่ เรากำลังจะทิ้งปืน

981
01:01:10,416 --> 01:01:12,000
‎เกิดการยิงกันแน่นอน ไปเร็ว

982
01:01:14,916 --> 01:01:16,583
‎เทอร์ร่า เดี๋ยว

983
01:01:16,666 --> 01:01:18,208
‎มันมีแค่ห้านัด กระสุนหมดแล้ว

984
01:01:20,125 --> 01:01:21,916
‎คูมาโล ยิงมันเลย

985
01:01:22,000 --> 01:01:24,458
‎ศัตรูอยู่ข้างนอกไม่ใช่ในนี้
‎ห้ามทำพลเรือนบาดเจ็บ

986
01:01:24,541 --> 01:01:28,416
‎แต่ถ้ามีใครบังอาจทำแบบนั้นอีก
‎จะได้เห็นดีกันแน่

987
01:01:28,500 --> 01:01:31,791
‎เข้าใจไหม ฉันบอกแล้วไง
‎สงบสติอารมณ์แล้วจะได้กลับบ้าน

988
01:01:31,875 --> 01:01:33,958
‎แบบนี้ไม่เรียกว่าสงบสติอารมณ์

989
01:01:34,625 --> 01:01:36,041
‎เทอร์ร่า เช็กอัลโด้ที

990
01:01:36,125 --> 01:01:36,958
‎- เออร์นี่
‎- ว่าไง

991
01:01:37,041 --> 01:01:38,375
‎มานี่

992
01:01:38,458 --> 01:01:40,708
‎เออร์นี่ นายได้เลื่อนขั้นแล้ว
‎เอาหัวหน้านายไปขังที

993
01:01:40,791 --> 01:01:41,958
‎- โอเค
‎- ล่ามไว้ตรงนั้น

994
01:01:42,041 --> 01:01:43,208
‎ลุกขึ้น ไอ้กร๊วก

995
01:01:43,750 --> 01:01:44,875
‎สงบสติ!

996
01:01:47,333 --> 01:01:48,500
‎นั่งลง

997
01:01:57,625 --> 01:01:59,083
‎เทอร์ร่า ขอฉันดูหน่อย

998
01:01:59,166 --> 01:02:00,250
‎ฉันไม่เป็นไร

999
01:02:00,333 --> 01:02:01,375
‎ขอโทษนะคะ

1000
01:02:01,458 --> 01:02:02,708
‎อะไร

1001
01:02:02,791 --> 01:02:04,291
‎มีอะไรให้เราช่วยไหม

1002
01:02:06,833 --> 01:02:08,833
‎ไม่รู้สิ ทำอะไรได้ก็ทำไปแล้วกัน

1003
01:02:15,125 --> 01:02:17,916
‎แคลวิน เราได้ยินเสียงปืน เกิดอะไรขึ้นในนั้น

1004
01:02:18,000 --> 01:02:19,500
‎ยังไม่มีใครบาดเจ็บ ผู้กอง

1005
01:02:19,583 --> 01:02:21,625
‎แต่มันอาจเปลี่ยนไปได้

1006
01:02:21,708 --> 01:02:22,875
‎เวลาของแกใกล้หมดแล้ว

1007
01:02:22,958 --> 01:02:25,375
‎สามสิบนาที ฉันขออีกแค่สามสิบนาที

1008
01:02:25,458 --> 01:02:27,041
‎สามสิบนาทีคงไม่ได้

1009
01:02:27,666 --> 01:02:29,250
‎ได้แค่ 15 นาที

1010
01:02:30,458 --> 01:02:31,458
‎สิบห้า

1011
01:02:37,583 --> 01:02:38,500
‎สิบห้า

1012
01:02:47,208 --> 01:02:48,750
‎ไม่ใช่ตอนนี้

1013
01:02:57,416 --> 01:02:58,958
‎ทำไมไม่ออกไป

1014
01:02:59,041 --> 01:03:01,625
‎เธอมีโอกาสได้ออกไปแต่กลับไม่คว้าไว้

1015
01:03:01,708 --> 01:03:03,166
‎ฉันแค่พยายามจะช่วย

1016
01:03:04,708 --> 01:03:05,833
‎แหงล่ะ

1017
01:03:06,958 --> 01:03:08,000
‎ฉันแน่ใจ

1018
01:03:16,041 --> 01:03:16,958
‎เธออยู่ไหน

1019
01:04:14,166 --> 01:04:15,791
‎ถอยออกมาจากประตู

1020
01:04:15,875 --> 01:04:17,250
‎ไม่มีทางออกหรอก

1021
01:04:20,791 --> 01:04:23,833
‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับฉัน ฉันต้องการออกไปเดี๋ยวนี้

1022
01:04:23,916 --> 01:04:25,708
‎เธอไม่มีสิทธิเรียกร้อง

1023
01:04:26,250 --> 01:04:28,375
‎อะไรที่หยุดไม่ให้ฉันฆ่าเธอตอนนี้นะ

1024
01:04:28,875 --> 01:04:29,916
‎อะไรเล่า

1025
01:04:31,166 --> 01:04:34,583
‎แบบที่นายทำกับนักบินในห้องนิรภัยน่ะเหรอ
‎เอาเลย ยิงฉันสิ

1026
01:04:35,625 --> 01:04:37,291
‎พ่อแม่เป็นคนขาวสินะ

1027
01:04:38,375 --> 01:04:41,750
‎เพื่อนผิวขาว พูดภาษาอังกฤษมาทั้งชีวิต

1028
01:04:41,833 --> 01:04:43,000
‎แล้วทำไมนาย…

1029
01:04:43,083 --> 01:04:44,458
‎มันไม่สำคัญหรอก

1030
01:04:46,833 --> 01:04:48,000
‎ประเด็นของฉันคือ

1031
01:04:49,125 --> 01:04:51,125
‎เธอซ่อนตัวอยู่หลังประวัติศาสตร์ของตัวเองได้

1032
01:04:52,375 --> 01:04:55,166
‎อาจจะรอดตัวได้เพราะรูปลักษณ์ของตัวเอง

1033
01:04:57,333 --> 01:04:58,958
‎ใช้สิทธิพิเศษ…

1034
01:04:59,458 --> 01:05:02,541
‎และเงินของตัวเองเพื่อสร้างภาพ

1035
01:05:02,625 --> 01:05:04,791
‎แต่เธอหนีตัวตนจริงๆ ของตัวเองไม่ได้หรอก

1036
01:05:04,875 --> 01:05:06,833
‎นายไม่รู้จักฉันสักหน่อย

1037
01:05:08,625 --> 01:05:12,833
‎คิดว่าการเป็นฉันมันง่ายนักเหรอ
‎การดูเหมือนสิ่งที่ฉันเป็นเนี่ย

1038
01:05:14,833 --> 01:05:18,125
‎คนเอาแต่หัวเราะเยาะ
‎และโต้เถียงกันเรื่องตัวตนของฉัน

1039
01:05:18,666 --> 01:05:20,041
‎นายไม่รู้จักฉันหรอก

1040
01:05:21,708 --> 01:05:24,958
‎และไม่รู้เลยว่าฉันต้องตัดสินใจเลือกอะไรบ้าง

1041
01:05:25,458 --> 01:05:26,416
‎แคลวิน

1042
01:05:29,125 --> 01:05:30,125
‎เธอพูดถูก

1043
01:05:32,791 --> 01:05:33,833
‎ฉันไม่รู้จักเธอ

1044
01:05:41,083 --> 01:05:42,750
‎เรื่องนักบินมันคือการป้องกันตัว

1045
01:05:46,375 --> 01:05:47,958
‎แต่ถ้าตำรวจรู้เข้า…

1046
01:05:49,125 --> 01:05:50,666
‎พวกเขาจะบุกธนาคาร

1047
01:06:01,166 --> 01:06:04,500
‎(พนักงานรับจ่ายเงิน
‎ชาวยุโรป คนแอฟริกันผิวขาว)

1048
01:06:04,583 --> 01:06:05,833
‎ไปรวมตัวกับคนอื่น

1049
01:06:11,791 --> 01:06:15,000
‎ฉันคิดมาทั้งวันว่านกต่อจะเป็นใครได้

1050
01:06:16,916 --> 01:06:20,208
‎แล้วก็คิดว่าอาจจะเป็นมาเซโค

1051
01:06:21,583 --> 01:06:23,541
‎มันทำให้ฉันคิดว่า

1052
01:06:24,333 --> 01:06:25,625
‎อาจจะเป็นเทอร์ร่า

1053
01:06:30,541 --> 01:06:31,583
‎ไม่ใช่

1054
01:06:32,541 --> 01:06:33,666
‎ไม่ใช่เทอร์ร่า

1055
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
‎เธอเป็นคนจิตใจดี

1056
01:06:42,666 --> 01:06:43,708
‎มาเซโคนั่นแหละ

1057
01:06:56,166 --> 01:06:57,375
‎ไปกันเถอะ

1058
01:06:59,125 --> 01:07:00,166
‎พ่อจะทำเอง

1059
01:07:03,833 --> 01:07:05,250
‎บาทหลวงผู้ที่ผมไม่รู้ชื่อ

1060
01:07:05,791 --> 01:07:08,458
‎ไม่ได้ว่านะครับ แต่งานนี้ไม่เหมาะมั้ง

1061
01:07:08,541 --> 01:07:09,958
‎พ่อขอค้าน

1062
01:07:10,541 --> 01:07:12,541
‎พ่อก็อยากช่วย ถ้าลูกจะยอม

1063
01:07:21,041 --> 01:07:23,250
‎เอาปืนจ่อหัวพ่อได้นะ เผื่อมันจะช่วยได้

1064
01:07:24,333 --> 01:07:26,041
‎ไม่จำเป็นหรอก

1065
01:07:27,083 --> 01:07:29,708
‎ทำตามที่ผมบอก แล้วคุณจะปลอดภัย

1066
01:07:37,208 --> 01:07:39,333
‎ทำไมทำแบบนี้อีกแล้ว แคลวิน

1067
01:07:39,416 --> 01:07:41,541
‎ทำไมกัน

1068
01:07:42,250 --> 01:07:44,708
‎สิ่งที่นายขอมันไม่ได้ทำง่ายๆ เลย

1069
01:07:44,791 --> 01:07:46,041
‎นายก็รู้ดี

1070
01:07:46,125 --> 01:07:49,625
‎นี่แกไม่เข้าใจสินะ เวลาแกจะหมดแล้ว ผู้กอง

1071
01:07:50,541 --> 01:07:52,166
‎ต้องทำยังไงถึงจะได้ หา

1072
01:07:52,250 --> 01:07:54,375
‎เอางี้ไหม ฉันว่าฉันไม่อยากเผาเงินแล้ว

1073
01:07:54,458 --> 01:07:56,708
‎เผาอาคารนี้ เผาจัตุรัสนี้

1074
01:07:56,791 --> 01:07:58,208
‎หรือไม่ก็ไอ้ลุงพอลนั่นแทนดีกว่า

1075
01:07:58,291 --> 01:08:01,125
‎ถ้าต้องเผาให้วอดทั้งประเทศ ฉันก็จะทำ

1076
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
‎แกต้องปล่อยตัวเขา

1077
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
‎ทำไมไม่ให้สิ่งที่พวกเขาต้องการล่ะ
‎ชนะด้วยสติเถอะ

1078
01:08:05,208 --> 01:08:06,208
‎บาทหลวงครับ

1079
01:08:06,291 --> 01:08:07,291
‎ผมกำลังทำเต็มที่อยู่

1080
01:08:07,375 --> 01:08:08,208
‎พยายามอีก

1081
01:08:08,291 --> 01:08:11,416
‎ถ้าอยากให้มันได้ผล แคลวินต้องช่วยผมด้วย

1082
01:08:11,500 --> 01:08:13,958
‎คุณไม่ใช่บาทหลวงหรอก คุณไม่ช่วยผมเลย

1083
01:08:14,041 --> 01:08:15,500
‎คุณจะทำให้คนถูกฆ่าตาย

1084
01:08:15,583 --> 01:08:18,791
‎พยายามให้มากขึ้นและทำตามสัญญา

1085
01:08:18,875 --> 01:08:19,958
‎ทำตามนั้น

1086
01:08:21,041 --> 01:08:23,708
‎- ผู้กอง จดหมายจากนายกรัฐมนตรี
‎- แคลวิน รอก่อน

1087
01:08:23,791 --> 01:08:25,083
‎- เดี๋ยวก่อน
‎- ผู้กอง

1088
01:08:25,166 --> 01:08:27,333
‎ยืนยันการปล่อยตัวแมนเดลา

1089
01:08:30,291 --> 01:08:32,625
‎แคลวิน เดี๋ยวก่อน จดหมายของนาย

1090
01:08:32,708 --> 01:08:35,833
‎จดหมายขอโทษและประกาศปล่อยตัว

1091
01:08:35,916 --> 01:08:37,583
‎ลงนามโดยนายกรัฐมนตรี

1092
01:08:47,625 --> 01:08:49,625
‎ฉันจะเอาไปให้

1093
01:09:02,791 --> 01:09:04,458
‎พวกเขาจะทำมัน แคลวิน

1094
01:09:05,291 --> 01:09:07,291
‎พวกเขาจะปล่อยตัวแมนเดลา

1095
01:09:07,375 --> 01:09:08,875
‎นี่มันก็แค่จดหมาย

1096
01:09:08,958 --> 01:09:11,625
‎โอเค แล้วจะปล่อยตัวเขาชัวร์ๆ เมื่อไหร่

1097
01:09:11,708 --> 01:09:13,458
‎ฉันแน่ใจว่าในอีกไม่กี่ชั่วโมง

1098
01:09:13,541 --> 01:09:15,833
‎แคลวิน เดี๋ยว ฟังฉันก่อน

1099
01:09:16,333 --> 01:09:17,916
‎ถ้าอยากให้มันได้ผล

1100
01:09:18,000 --> 01:09:21,750
‎ฉันต้องเข้าไปเช็กให้แน่ใจ
‎ว่าตัวประกันทุกคนไม่เป็นไร

1101
01:09:22,291 --> 01:09:23,833
‎พวกเขาถึงจะปล่อยตัวเขา

1102
01:09:23,916 --> 01:09:24,750
‎ขอร้องล่ะ

1103
01:09:24,833 --> 01:09:26,208
‎มันก็เป็นแบบนี้แหละ

1104
01:09:26,791 --> 01:09:28,333
‎เอาล่ะ ตัดสินใจเลย

1105
01:09:31,916 --> 01:09:32,833
‎อัลโด้!

1106
01:09:39,083 --> 01:09:40,500
‎ถอยไปก่อน

1107
01:09:44,208 --> 01:09:45,875
‎ขอบอกให้รู้ไว้เลย ผู้กอง

1108
01:09:45,958 --> 01:09:48,625
‎นี่มันก็แค่จดหมาย

1109
01:09:49,791 --> 01:09:51,041
‎ทำตามสัญญาซะ

1110
01:09:56,458 --> 01:09:57,916
‎ทำตามสัญญาซะ

1111
01:09:58,000 --> 01:09:59,041
‎ทำตามนั้น

1112
01:10:00,375 --> 01:10:01,416
‎ไอ้กระจอก

1113
01:10:12,375 --> 01:10:14,125
‎คูมาโล เขาเข้ามาในนี้ทำไม

1114
01:10:14,791 --> 01:10:17,375
‎เราจะปล่อยตัวแมนเดลา
‎เทอร์ร่า ไม่มีอะไรหรอก

1115
01:10:18,166 --> 01:10:20,250
‎อย่าบังอาจเรียกชื่อฉัน

1116
01:10:21,000 --> 01:10:22,333
‎ไม่ต้องเครียด เทอร์ร่า

1117
01:10:26,916 --> 01:10:27,875
‎สวัสดีครับ

1118
01:10:29,875 --> 01:10:31,791
‎ผมเป็นตำรวจ

1119
01:10:31,875 --> 01:10:34,750
‎ถูกส่งมาเพื่อเช็กว่าทุกคนไม่เป็นไร

1120
01:10:35,708 --> 01:10:37,625
‎เรากำลังพยายามพาคุณออกไปจากที่นี่อยู่

1121
01:10:43,291 --> 01:10:44,375
‎คริสทีน

1122
01:10:47,250 --> 01:10:49,416
‎คนข้างนอกเป็นห่วงคุณอยู่

1123
01:10:50,375 --> 01:10:51,916
‎มากับผมเถอะ

1124
01:10:53,541 --> 01:10:54,541
‎ไม่

1125
01:11:00,666 --> 01:11:01,666
‎โอเค

1126
01:11:08,375 --> 01:11:11,375
‎แคลวิน ขอร้องล่ะ ฉันต้องพาเธอไป

1127
01:11:11,458 --> 01:11:14,291
‎ดูเหมือนเธอจะรู้สึกว่าอยู่ในนี้
‎แล้วปลอดภัยกว่าข้างนอกนั่นน่ะ ผู้กอง

1128
01:11:15,000 --> 01:11:17,375
‎และฉันคิดว่าแกได้เห็นทุกอย่างที่ต้องเช็กแล้ว

1129
01:11:17,458 --> 01:11:18,458
‎ไปซะ

1130
01:11:30,125 --> 01:11:31,000
‎เดี๋ยว

1131
01:11:35,208 --> 01:11:36,125
‎เขาอยู่ไหน

1132
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
‎ใคร

1133
01:11:37,291 --> 01:11:40,416
‎นักบินเซชาบา มาเซเลโมลา เขาอยู่ไหน

1134
01:11:40,958 --> 01:11:43,708
‎คืองี้นะ ผู้กอง แกอยู่ในนี้นานเกินไปแล้ว

1135
01:11:43,791 --> 01:11:45,916
‎ไปซะ

1136
01:11:46,000 --> 01:11:47,041
‎เดี๋ยว

1137
01:11:48,583 --> 01:11:50,000
‎วางขาบนโต๊ะ

1138
01:11:50,083 --> 01:11:51,583
‎เทอร์ร่า ทำอะไรน่ะ

1139
01:11:54,875 --> 01:11:56,041
‎อีกข้างนึง

1140
01:12:04,583 --> 01:12:06,416
‎มันไม่ใช่อย่างที่เห็น

1141
01:12:06,500 --> 01:12:09,208
‎คูมาโล เห็นไหม เขามันไว้ใจไม่ได้

1142
01:12:09,875 --> 01:12:10,958
‎นั่งลง

1143
01:12:11,041 --> 01:12:12,583
‎คุกเข่าลง

1144
01:12:13,625 --> 01:12:15,000
‎โกหกแล้วโกหกอีก

1145
01:12:15,583 --> 01:12:17,208
‎ที่พูดมามีอะไรจริงบ้าง

1146
01:12:17,291 --> 01:12:18,500
‎จดหมายนี่ของจริงไหม

1147
01:12:18,583 --> 01:12:20,208
‎- จริงสิ
‎- จริงแน่เหรอ

1148
01:12:20,291 --> 01:12:22,208
‎แคลวิน ฉันไม่กำลังโกหกนาย

1149
01:12:22,291 --> 01:12:23,708
‎- ใครจะเชื่อ
‎- เชื่อเถอะ

1150
01:12:24,500 --> 01:12:26,958
‎ขอร้องล่ะ วางอาวุธลงก่อน

1151
01:12:27,583 --> 01:12:30,291
‎แคลวิน ไม่จำเป็นต้องมีคนเจ็บตัวนะ ได้โปรด

1152
01:12:31,750 --> 01:12:33,333
‎เขาพูดถูก โอเคๆ

1153
01:12:33,416 --> 01:12:35,541
‎ใจเย็นๆ ก่อนนะทุกคน ตกลงไหม

1154
01:12:35,625 --> 01:12:37,208
‎ใจเย็นๆ ฉันจะวางปืนลง

1155
01:12:37,291 --> 01:12:39,041
‎แล้วก็อัลโด้

1156
01:12:39,125 --> 01:12:42,291
‎วางปืนลง เทอร์ร่า เธอก็วางปืนด้วย โอเคไหม

1157
01:12:45,166 --> 01:12:46,333
‎เทอร์ร่า

1158
01:12:47,250 --> 01:12:48,291
‎เทอร์ร่า

1159
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
‎ฉันอยากให้เธอวางปืนลง

1160
01:12:50,916 --> 01:12:51,958
‎เทอร์ร่า

1161
01:12:54,333 --> 01:12:55,333
‎มบาลี!

1162
01:12:59,708 --> 01:13:00,583
‎ก็ได้

1163
01:13:01,875 --> 01:13:02,916
‎ผู้กอง

1164
01:13:03,666 --> 01:13:05,875
‎ฉันว่าแกไปเถอะ เดี๋ยวนี้เลย ไปซะ

1165
01:13:07,500 --> 01:13:08,666
‎ผู้กองแลงเกอร์แมน

1166
01:13:12,041 --> 01:13:13,375
‎นั่นชื่อแกใช่ไหม

1167
01:13:14,666 --> 01:13:15,625
‎มีอะไร

1168
01:13:16,166 --> 01:13:18,333
‎แกชื่อแลงเกอร์แมน ใช่หรือไม่ใช่

1169
01:13:18,958 --> 01:13:20,041
‎ใช่ แล้วไง

1170
01:13:27,333 --> 01:13:28,208
‎งั้น…

1171
01:13:29,666 --> 01:13:30,958
‎งั้น…

1172
01:13:31,041 --> 01:13:32,666
‎เทอร์ร่า เธอรู้ชื่อเขาได้ยังไง

1173
01:13:32,750 --> 01:13:35,375
‎ฉันไม่เคยบอกชื่อเขากับใครเลย เธอรู้ได้ยังไง

1174
01:13:35,458 --> 01:13:36,833
‎ฉันไม่รู้

1175
01:13:39,916 --> 01:13:41,458
‎แต่อัลโด้รู้

1176
01:13:41,541 --> 01:13:44,166
‎เขาเอ่ยชื่อแลงเกอร์แมนทั้งๆ ที่พวกเราไม่รู้

1177
01:13:44,250 --> 01:13:45,500
‎ใช่ไหมอัลโด้

1178
01:13:46,375 --> 01:13:48,833
‎ผู้กองแลงเกอร์แมนจะได้สิ่งที่เขาสมควรได้รับ

1179
01:13:48,916 --> 01:13:50,291
‎ฉันรับรองได้เลย

1180
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
‎ใช่ไหมอัลโด้

1181
01:13:55,041 --> 01:13:55,916
‎อัลโด้

1182
01:13:57,291 --> 01:13:58,375
‎อัลโด้ จริงหรือเปล่า

1183
01:13:59,666 --> 01:14:01,333
‎จริงเหรออัลโด้ นาย…

1184
01:14:05,000 --> 01:14:06,375
‎พวกมันได้ตัวเคนซานีไป

1185
01:14:08,625 --> 01:14:09,916
‎เทอร์ร่า ฉันขอโทษ

1186
01:14:13,708 --> 01:14:15,083
‎อัลโด้!

1187
01:14:15,166 --> 01:14:16,458
‎ไม่นะ อัลโด้

1188
01:14:18,833 --> 01:14:20,291
‎อัลโด้…

1189
01:14:23,083 --> 01:14:24,625
‎ทำไมไม่มาคุยกับฉัน

1190
01:14:27,541 --> 01:14:29,041
‎พวกมันโกหกนาย

1191
01:14:29,125 --> 01:14:30,875
‎ฉันน่าจะยิงกบาลแกซะ

1192
01:14:32,333 --> 01:14:33,583
‎แกโกหกเขา

1193
01:14:34,583 --> 01:14:36,083
‎แล้วเรื่องปล่อยตัวแมนเดลาล่ะ

1194
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
‎นี่…

1195
01:14:40,166 --> 01:14:41,500
‎นี่ก็เรื่องโกหก

1196
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
‎ไปเถอะ ไปซะ

1197
01:14:44,291 --> 01:14:45,333
‎ออกไปเดี๋ยวนี้

1198
01:14:45,416 --> 01:14:46,375
‎ลุกขึ้น

1199
01:14:47,541 --> 01:14:48,541
‎ไป

1200
01:14:49,333 --> 01:14:50,333
‎ไปสิ!

1201
01:14:54,875 --> 01:14:56,041
‎ฉันขอโทษจริงๆ

1202
01:14:57,250 --> 01:14:58,791
‎ฉันขอโทษ อัลโด้

1203
01:14:59,583 --> 01:15:00,791
‎ฉันขอโทษ

1204
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
‎ทำไมไม่บอกเราล่ะ

1205
01:15:32,666 --> 01:15:34,291
‎ทำไมไม่บอกเรา

1206
01:15:41,166 --> 01:15:43,500
‎ผมเห็นด้วยครับ ท่านรัฐมนตรี

1207
01:15:44,583 --> 01:15:45,583
‎ครับ

1208
01:15:46,291 --> 01:15:47,166
‎แน่นอน

1209
01:15:47,708 --> 01:15:49,791
‎ผมจะทำให้แน่ใจ

1210
01:15:51,208 --> 01:15:53,083
‎ขอบคุณครับ ท่านรัฐมนตรี

1211
01:15:56,625 --> 01:15:58,666
‎แลงเกอร์แมน สกูมัน

1212
01:16:05,291 --> 01:16:06,541
‎เตรียมบุกได้เลย

1213
01:16:06,625 --> 01:16:08,541
‎- ว่าไงนะ
‎- แล้วตัวประกันล่ะครับ

1214
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
‎- เรื่องนั้นไม่สำคัญแล้ว
‎- ท่านนายพล

1215
01:16:10,541 --> 01:16:13,500
‎หนึ่งในแก๊งเพิ่งตายไป พวกเขากำลังอ่อนไหว

1216
01:16:13,583 --> 01:16:15,375
‎พวกเขาอาจจะยอมแพ้นะครับท่านนายพล

1217
01:16:15,458 --> 01:16:17,250
‎เรายังหาทางออกอย่างสันติได้อยู่

1218
01:16:17,333 --> 01:16:19,583
‎คิดว่าหลังเกิดเรื่องเมื่อกี้

1219
01:16:19,666 --> 01:16:21,125
‎จะยังโน้มน้าวเขาได้อยู่อีกเหรอ

1220
01:16:21,208 --> 01:16:22,875
‎ตอนอยู่ในธนาคาร

1221
01:16:22,958 --> 01:16:27,125
‎ผมเห็นผู้ชายที่ไม่ได้เตรียมตัวจะลั่นไก

1222
01:16:27,208 --> 01:16:30,708
‎เขาจะจับผมไว้เป็นตัวประกันก็ได้
‎แต่เขาก็ไม่ทำ เพราะอะไรกัน

1223
01:16:31,833 --> 01:16:36,208
‎ผมคิดว่าจากสถานการณ์ทั้งหมดในตอนนี้
‎ความรุนแรง การฆาตกรรม

1224
01:16:36,291 --> 01:16:37,791
‎มันกำลังกลืนกินเขา

1225
01:16:38,416 --> 01:16:42,916
‎คุณอยากให้ผมเชื่อเหรอว่าไอ้ผู้ก่อการร้ายเวรนั่น

1226
01:16:43,000 --> 01:16:44,250
‎เป็นคนดี

1227
01:16:44,333 --> 01:16:45,375
‎ไม่ใช่

1228
01:16:46,166 --> 01:16:47,291
‎ที่ผมจะสื่อคือ

1229
01:16:47,375 --> 01:16:49,291
‎แคลวิน คูมาโล

1230
01:16:49,375 --> 01:16:51,625
‎กำลังต่อสู้เพื่อความยุติธรรม

1231
01:16:52,333 --> 01:16:54,916
‎และเขาไม่อยากเสียคนไปมากกว่านี้

1232
01:16:55,916 --> 01:16:57,041
‎ซึ่งนั่นแหละ

1233
01:16:58,291 --> 01:16:59,666
‎ปัญหาของคุณ

1234
01:17:00,958 --> 01:17:02,750
‎คุณคิดว่าไอ้เศษสวะนั่น

1235
01:17:03,333 --> 01:17:04,500
‎เป็นคน

1236
01:17:11,041 --> 01:17:11,875
‎ออกไป!

1237
01:17:48,500 --> 01:17:50,083
‎แคลวิน ฉันคิดอะไรออกแล้ว…

1238
01:17:50,166 --> 01:17:51,583
‎ต้องการอะไร

1239
01:17:51,666 --> 01:17:53,541
‎ฉันไม่มีอะไรให้เธอหรอก

1240
01:17:53,625 --> 01:17:56,166
‎ฉันมีตำรวจรออยู่ข้างนอกนั่น
‎ส่วนในนี้ก็มีตัวประกัน

1241
01:17:56,250 --> 01:17:57,875
‎งั้นเธอต้องการอะไร

1242
01:17:58,666 --> 01:18:00,375
‎ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว

1243
01:18:02,833 --> 01:18:04,958
‎ตอนฉันอายุแปดขวบแม่ฉันตาย

1244
01:18:05,916 --> 01:18:08,958
‎และหนึ่งเดือนหลังแม่จากไป
‎เจนก็เข้ามาในชีวิตฉัน

1245
01:18:09,041 --> 01:18:11,958
‎ใครคือเจน ฉันไม่สน ออกไปสักที

1246
01:18:12,041 --> 01:18:13,208
‎ออกไปเถอะ

1247
01:18:13,291 --> 01:18:15,708
‎เธอเป็นพี่เลี้ยงของฉัน
‎แต่มีความหมายมากกว่านั้นมาก

1248
01:18:16,333 --> 01:18:17,833
‎ฟังฉันนะ

1249
01:18:17,916 --> 01:18:23,000
‎เธอบอกฉันเรื่องการเผื่อแผ่ความรัก
‎ให้ทุกคนและความเท่าเทียม

1250
01:18:24,166 --> 01:18:25,958
‎เธอบอกว่า "อูบุนตู" คือหน้าที่ของเรา

1251
01:18:26,041 --> 01:18:28,791
‎คนอย่างพวกเธอจะไปรู้อะไรเกี่ยวกับอูบุนตู

1252
01:18:28,875 --> 01:18:30,458
‎รู้อะไรเกี่ยวกับมนุษยธรรมบ้าง

1253
01:18:30,541 --> 01:18:33,166
‎เราเป็นมนุษย์ได้ก็เพราะมนุษย์คนอื่น

1254
01:18:33,250 --> 01:18:36,125
‎เราเป็นมนุษย์ได้ก็เพราะมนุษย์คนอื่น

1255
01:18:37,041 --> 01:18:38,625
‎มันก็แค่คำพูด คริสทีน

1256
01:18:43,166 --> 01:18:45,458
‎รัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรม

1257
01:18:46,500 --> 01:18:48,083
‎เขา…

1258
01:18:48,166 --> 01:18:49,416
‎เขาคือพ่อของเธอ

1259
01:18:52,333 --> 01:18:54,250
‎มิน่าพวกนั้นถึงอยากให้เธอออกไป

1260
01:18:54,958 --> 01:18:57,958
‎มีครั้งนึงฉันเห็นพ่อคร่าชีวิตคนอื่น

1261
01:18:58,875 --> 01:19:00,583
‎ฆ่าแกงเหมือนเขาไม่มีความหมาย

1262
01:19:01,666 --> 01:19:02,708
‎เพื่ออะไร

1263
01:19:03,291 --> 01:19:04,458
‎เพราะเขาเป็นคนดำงั้นเหรอ

1264
01:19:04,541 --> 01:19:05,708
‎แล้วไง

1265
01:19:07,625 --> 01:19:09,166
‎แล้วไงคริสทีน หา

1266
01:19:10,500 --> 01:19:13,875
‎เขาถูกฆ่าเพราะเขาเป็นคนดำ
‎เราถูกฆ่าเพราะเราเป็นคนดำ

1267
01:19:13,958 --> 01:19:15,666
‎เราถูกกดให้ยากจนเพราะเราเป็นคนดำ

1268
01:19:15,750 --> 01:19:17,541
‎เพราะเป็นคนดำนี่ไง ฉันถึงได้มาอยู่ที่นี่

1269
01:19:17,625 --> 01:19:18,625
‎แล้วไง

1270
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
‎คนมีสิทธิพิเศษไม่เจ็บปวดหรอก

1271
01:19:22,250 --> 01:19:24,458
‎พ่อฉันและคนทีทำงานให้พ่อฉัน

1272
01:19:25,750 --> 01:19:29,375
‎พวกเขาเป็นตัวแทนของทุกอย่างที่ฉันไม่อยากเป็น

1273
01:19:32,875 --> 01:19:34,916
‎เพราะแบบนั้นฉันเลยจะช่วยคุณ

1274
01:19:40,666 --> 01:19:41,750
‎ยังไง

1275
01:19:55,000 --> 01:19:56,500
‎เกิดอะไรขึ้น แคลวิน

1276
01:19:57,208 --> 01:19:58,500
‎นี่มันเรื่องอะไรกัน

1277
01:19:58,583 --> 01:20:00,583
‎เธอมีเรื่องจะพูด ฟังซะ

1278
01:20:00,666 --> 01:20:03,375
‎ผู้กองคะ คนพวกนี้ไม่ใช่อาชญากร

1279
01:20:03,458 --> 01:20:05,208
‎พวกเขาไม่ได้มาเพื่อเงิน

1280
01:20:05,291 --> 01:20:06,750
‎พวกเขามาเพื่อส่งข้อความ

1281
01:20:06,833 --> 01:20:08,666
‎สิ่งเดียวที่พวกเขาต้องการคืออิสรภาพ

1282
01:20:09,250 --> 01:20:10,375
‎แล้วมันผิดตรงไหน

1283
01:20:10,458 --> 01:20:12,125
‎คิดถึงครอบครัวคุณเข้าไว้

1284
01:20:12,875 --> 01:20:15,166
‎คิดถึงพ่อคุณ ขอร้องล่ะ

1285
01:20:15,250 --> 01:20:16,166
‎พ่อ

1286
01:20:16,250 --> 01:20:17,958
‎พ่อคะ หนูขอร้อง

1287
01:20:18,041 --> 01:20:19,500
‎หนูรู้ว่าพ่อเห็นหนู

1288
01:20:19,583 --> 01:20:21,000
‎ทำตามที่พวกเขาขอเถอะ

1289
01:20:21,083 --> 01:20:22,375
‎ทำสิ่งที่ถูกต้อง

1290
01:20:22,458 --> 01:20:23,750
‎คริสติน่า

1291
01:20:23,833 --> 01:20:25,791
‎ไม่ ทำอะไรน่ะ

1292
01:20:25,875 --> 01:20:27,083
‎อย่ามาแตะต้องฉัน

1293
01:20:41,958 --> 01:20:43,000
‎ปล่อยตัวเขา

1294
01:20:43,083 --> 01:20:44,875
‎- ปล่อยตัวเขา
‎- ปล่อยเนลสัน แมนเดลา

1295
01:20:44,958 --> 01:20:46,041
‎ปล่อยตัวเขา

1296
01:20:46,125 --> 01:20:47,416
‎ปล่อยเนลสัน แมนเดลา

1297
01:20:49,541 --> 01:20:51,000
‎หยุดยิง

1298
01:20:51,083 --> 01:20:53,041
‎เจ้าหน้าที่ มารับผู้หญิงคนนี้ที

1299
01:20:53,125 --> 01:20:54,250
‎หยุดยิง

1300
01:20:55,208 --> 01:20:57,250
‎ยิงมาจากจุดไหน

1301
01:20:57,333 --> 01:20:58,500
‎ไป หาเขาให้เจอ

1302
01:21:00,125 --> 01:21:01,208
‎หยุดชั่วคราว

1303
01:21:01,958 --> 01:21:03,041
‎หยุดปฏิบัติการ

1304
01:21:24,041 --> 01:21:27,750
‎คริสทีน

1305
01:21:29,958 --> 01:21:31,083
‎เอาผ้าขนหนูมาที

1306
01:21:31,166 --> 01:21:32,958
‎เร็วเข้า

1307
01:21:33,041 --> 01:21:34,458
‎ไม่เป็นไรๆ

1308
01:21:35,125 --> 01:21:36,500
‎เธอกล้าหาญมาก

1309
01:21:38,958 --> 01:21:39,958
‎คริสทีน

1310
01:21:40,041 --> 01:21:41,916
‎เธอจะไม่เป็นไร

1311
01:21:46,083 --> 01:21:48,166
‎ไม่นะ คริสทีน ไม่

1312
01:21:48,708 --> 01:21:49,833
‎ไม่เป็นไร

1313
01:21:49,916 --> 01:21:51,041
‎ไม่เป็นไรเออร์นี่

1314
01:21:51,583 --> 01:21:52,625
‎ไม่เป็นไรเออร์นี่

1315
01:22:29,708 --> 01:22:31,666
‎ผู้กองครับ มือแม่นปืน

1316
01:22:34,583 --> 01:22:36,041
‎ใครบอกให้คุณยิง

1317
01:22:36,125 --> 01:22:37,500
‎ผมเห็นสัญญาณอันตราย

1318
01:22:37,583 --> 01:22:40,166
‎อันตรายงั้นเหรอ ผู้หญิงคนขาวเนี่ยนะ

1319
01:22:41,041 --> 01:22:43,666
‎คุณยิงลูกสาวรัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรม
‎ต่อหน้าประชาชี

1320
01:22:43,750 --> 01:22:45,791
‎คุณตกงานได้เลยนะ

1321
01:22:46,333 --> 01:22:48,666
‎มันเป็นเรื่องของความมั่นคงของชาติ

1322
01:22:48,750 --> 01:22:49,916
‎ตามผมมา

1323
01:23:52,166 --> 01:23:53,750
‎ฉันเหนื่อยแล้ว

1324
01:23:58,250 --> 01:23:59,375
‎ฉันเข้าใจ

1325
01:24:03,500 --> 01:24:04,875
‎ฉันเข้าใจ

1326
01:24:12,916 --> 01:24:14,625
‎ไม่ต้องไปสนใจพวกนั้น

1327
01:24:15,208 --> 01:24:16,708
‎คุณทำถูกแล้ว

1328
01:24:17,708 --> 01:24:19,291
‎ผมจะดูแลคุณเอง

1329
01:24:19,375 --> 01:24:20,583
‎ขอบคุณครับท่านนายพล

1330
01:24:20,666 --> 01:24:21,875
‎ไปได้

1331
01:24:58,583 --> 01:25:01,500
‎นั่นเป็นรูปเดียวที่ฉันเคยเก็บไว้

1332
01:25:04,666 --> 01:25:08,000
‎บ้านของเราปลอดภัยในมาโบปาเน

1333
01:25:09,791 --> 01:25:13,791
‎ฉันโตมากับการเห็นคนแปลกหน้า
‎เดินเข้าออกบ้านตัวเอง

1334
01:25:13,875 --> 01:25:16,750
‎ในสภาพปลอมตัวมา ตำรวจบุกโจมตี…

1335
01:25:17,666 --> 01:25:19,458
‎ตอนยังเด็ก

1336
01:25:21,291 --> 01:25:22,666
‎ฉันเห็นตำรวจ

1337
01:25:23,875 --> 01:25:25,708
‎ยิงพ่อแม่ฉัน

1338
01:25:27,000 --> 01:25:30,791
‎ฉันเห็นพ่อแม่คุกเข่า

1339
01:25:30,875 --> 01:25:33,166
‎ร้องขอชีวิต

1340
01:25:35,250 --> 01:25:37,333
‎ฉันสัญญากับตัวเอง

1341
01:25:39,541 --> 01:25:42,291
‎ว่าฉันจะไม่หยุดจนกว่าจะล้างแค้นสำเร็จ

1342
01:25:47,708 --> 01:25:49,041
‎และการตัดสินใจนั้น…

1343
01:25:51,375 --> 01:25:53,833
‎การตัดสินใจนั้นพาฉันมาเข้ากลุ่มเอ็มเค

1344
01:25:57,250 --> 01:25:59,083
‎จนถึงขบวนการปลดปล่อย

1345
01:26:05,666 --> 01:26:06,791
‎มันพาฉันมาที่นี่

1346
01:26:13,125 --> 01:26:17,375
‎อันที่จริงฉันอยู่ที่มาเมโลดี้กับแม่

1347
01:26:21,541 --> 01:26:25,666
‎แม่สบายดีมาตลอดจนกระทั่งมีฉัน

1348
01:26:27,125 --> 01:26:28,666
‎แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยนไป

1349
01:26:32,500 --> 01:26:34,708
‎เพื่อนๆ ไม่อยากเล่นกับฉัน

1350
01:26:37,666 --> 01:26:39,833
‎พ่อแม่ทำให้ฉันชั่วร้าย

1351
01:26:42,458 --> 01:26:44,041
‎พวกเขาไม่เคยยอมรับฉันเลย

1352
01:26:47,625 --> 01:26:48,791
‎เพราะงั้น…

1353
01:26:51,541 --> 01:26:55,000
‎แม่เลยยกฉันให้นายจ้างตัวเองอุปถัมป์

1354
01:26:56,416 --> 01:26:57,666
‎ครอบครัวเพจ

1355
01:26:59,750 --> 01:27:01,000
‎พวกเขารักฉัน

1356
01:27:03,541 --> 01:27:04,958
‎พวกเขาดูแลฉัน

1357
01:27:08,541 --> 01:27:10,291
‎แต่พวกเขาไม่เคยเข้าใจฉันเลย

1358
01:27:12,541 --> 01:27:14,666
‎พวกเขาไม่เคยเข้าใจความเป็นคนดำของฉัน

1359
01:27:18,000 --> 01:27:19,125
‎ไม่เคยมีใครเข้าใจเลย

1360
01:27:34,875 --> 01:27:36,875
‎คูมาโล โทรศัพท์ดัง

1361
01:27:47,125 --> 01:27:49,083
‎แคลวิน อยู่หรือเปล่า

1362
01:27:49,166 --> 01:27:50,125
‎อยู่

1363
01:27:50,208 --> 01:27:53,916
‎นายพลจะส่งหน่วยสวาทเข้าไป
‎ฉันทำอะไรไม่ได้แล้ว

1364
01:27:56,250 --> 01:27:58,250
‎ตัวประกันอาจตายได้ แคลวิน

1365
01:28:00,458 --> 01:28:01,875
‎แคลวิน ฮัลโหล

1366
01:28:13,291 --> 01:28:15,083
‎สำนักนายกรัฐมนตรีน่ะ

1367
01:28:18,500 --> 01:28:20,541
‎พวกเขากำลังปล่อยเนลสัน แมนเดลา

1368
01:28:23,083 --> 01:28:24,500
‎ทุกคนออกไปได้แล้ว

1369
01:29:13,875 --> 01:29:15,458
‎ขอบคุณนะ

1370
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
‎อิสรภาพของนาย…

1371
01:29:27,833 --> 01:29:29,541
‎ราคาแพงเกินไป

1372
01:29:29,625 --> 01:29:31,416
‎อย่างที่คาดไม่ถึงเลยล่ะ

1373
01:29:46,916 --> 01:29:47,916
‎ไม่รับ

1374
01:29:58,000 --> 01:30:00,041
‎แลงเกอร์แมน กลับบ้านเถอะ

1375
01:30:00,125 --> 01:30:02,083
‎กลับไปใช้เวลากับเมียคุณบ้าง

1376
01:30:02,166 --> 01:30:03,875
‎นี่เป็นคำสั่ง

1377
01:30:04,875 --> 01:30:06,708
‎เพราะงานคุณจบแล้ว

1378
01:30:16,125 --> 01:30:18,000
‎อิสรภาพต้องแลกด้วยอะไร

1379
01:30:21,916 --> 01:30:23,333
‎ไม่รู้สิ

1380
01:30:25,166 --> 01:30:26,375
‎ด้วยทุกอย่าง

1381
01:30:40,083 --> 01:30:41,125
‎เข้าไปเลย

1382
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
‎บุก

1383
01:30:58,166 --> 01:30:59,333
‎คูมาโล

1384
01:31:08,208 --> 01:31:10,208
‎เราจะฆ่าพวกชั่ว

1385
01:31:20,291 --> 01:31:22,375
‎ไปตายซะ

1386
01:31:25,500 --> 01:31:26,375
‎มาเร็ว เทอร์ร่า

1387
01:31:30,291 --> 01:31:32,041
‎ของหมูๆ

1388
01:31:45,000 --> 01:31:47,625
‎เทอร์ร่า มาทางนี้

1389
01:31:52,666 --> 01:31:54,250
‎ไอ้พวกชาติชั่ว

1390
01:31:59,416 --> 01:32:00,750
‎เราทำให้พวกมันเห็นแล้ว

1391
01:32:00,833 --> 01:32:02,583
‎ให้ไอ้พวกชั่วนั่นดู

1392
01:32:07,250 --> 01:32:09,666
‎- เราทำให้พวกมันดิ้น
‎- ใช่

1393
01:32:11,708 --> 01:32:13,916
‎โดนพวกชั่วนั่นเล่นงานซะได้

1394
01:32:16,458 --> 01:32:17,875
‎ผิวๆ น่า

1395
01:32:17,958 --> 01:32:20,208
‎แคลวิน คูมาโล ออกมา

1396
01:32:20,791 --> 01:32:22,875
‎เอามือวางไว้บนหัว เดี๋ยวนี้

1397
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
‎นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของแก

1398
01:32:28,291 --> 01:32:29,166
‎เพื่อเรา

1399
01:32:32,916 --> 01:32:35,750
‎นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของแก

1400
01:32:47,166 --> 01:32:48,291
‎อีกครั้งเดียว

1401
01:32:50,500 --> 01:32:51,500
‎เตรียมตัวให้ดี

1402
01:32:52,875 --> 01:32:53,875
‎เตรียมตัวให้ดี

1403
01:32:56,666 --> 01:32:57,666
‎โธ่เว้ย

1404
01:32:59,458 --> 01:33:01,375
‎เตรียมบุกอีกครั้ง

1405
01:33:36,833 --> 01:33:43,541
‎(ภาพยนตร์เรื่องนี้
‎ได้แรงบันดาลใจมาจากเหตุการณ์จริง)

1406
01:33:45,208 --> 01:33:51,000
‎(แก๊งซิลเวอร์ตันและจอร์จ โมเลบัตซี
‎จุดประกายสิ่งที่ท้ายที่สุด)

1407
01:33:51,083 --> 01:33:53,833
‎(กลายเป็นแคมเปญปลดปล่อยเนลสัน แมนเดลา)

1408
01:33:54,916 --> 01:33:59,625
‎(เนลสัน แมนเดลาถูกปล่อยตัว
‎เมื่อวันที่ 11 กุมภาพันธ์ 1990)

1409
01:33:59,708 --> 01:34:05,125
‎(และกลายเป็นประธานาธิบดี
‎คนดำคนแรกของแอฟริกาใต้)

1410
01:40:01,666 --> 01:40:06,666
‎คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา



