1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,666
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,625
Следующий.

5
00:00:19,416 --> 00:00:20,416
Добрый день, сэр.

6
00:00:21,166 --> 00:00:22,166
Добрый день.

7
00:00:22,708 --> 00:00:23,875
Следующий.

8
00:00:43,791 --> 00:00:47,041
Всем лечь!

9
00:00:47,125 --> 00:00:48,125
Чёрт.

10
00:00:48,208 --> 00:00:49,291
Не геройствуйте!

11
00:00:49,375 --> 00:00:50,875
Лежать! Эй!

12
00:00:51,916 --> 00:00:53,041
Не стреляйте.

13
00:00:53,791 --> 00:00:54,708
Я сказал лечь.

14
00:00:54,791 --> 00:00:56,500
- Не стреляйте.
- Шевелись.

15
00:00:58,375 --> 00:00:59,666
Пошел. На пол.

16
00:01:00,166 --> 00:01:01,958
А ты куда? Лежать!

17
00:01:02,041 --> 00:01:02,875
Чёрт!

18
00:01:02,958 --> 00:01:05,916
Дамы и господа, это не ограбление!

19
00:01:06,458 --> 00:01:09,166
Так что сохраняйте спокойствие,
и уйдете домой.

20
00:01:09,750 --> 00:01:14,875
ДНЕМ РАНЕЕ

21
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Меня зовут Келвин Кумало.

22
00:01:20,666 --> 00:01:22,083
Я родился в Мабопане,

23
00:01:22,166 --> 00:01:24,375
где проточная вода — роскошь.

24
00:01:24,958 --> 00:01:28,458
Мы с товарищами выросли
во времена апартеида в Южной Африке,

25
00:01:28,541 --> 00:01:31,541
в самом неравном обществе в мире.

26
00:01:31,625 --> 00:01:36,416
Мы присоединились к освободительному
движению после восстания 16 июня,

27
00:01:36,500 --> 00:01:39,625
в результате которого
погибло много наших сверстников.

28
00:01:39,708 --> 00:01:43,958
Большинство наших лидеров находились
либо в тюрьме, либо в изгнании,

29
00:01:44,041 --> 00:01:47,958
поэтому молодежь взяла на себя
ответственность положить конец

30
00:01:48,041 --> 00:01:50,416
этой неэтичной системе.

31
00:01:50,916 --> 00:01:54,791
Главная цель —
сделать страну неуправляемой.

32
00:01:54,875 --> 00:01:59,083
Режим белого меньшинства
оставил нам только один вариант.

33
00:02:00,083 --> 00:02:01,041
Насилие.

34
00:02:01,666 --> 00:02:04,333
Наши приказы от командования
были простыми —

35
00:02:04,833 --> 00:02:08,541
устраивать саботаж в столице
на ключевых стратегических объектах

36
00:02:09,125 --> 00:02:11,458
без жертв среди гражданского населения.

37
00:02:13,416 --> 00:02:16,041
Таков был план.

38
00:02:19,666 --> 00:02:23,583
Товарищи, Seahorse поставляет нефть
Южно-Африканским силам обороны.

39
00:02:23,666 --> 00:02:26,291
- Мы займемся нефтью.
- Ты — питанием и энергией.

40
00:02:26,375 --> 00:02:29,958
Закладываем взрывчатку
и поражаем максимум топливных баков.

41
00:02:30,958 --> 00:02:33,208
НЕФТЕБАЗА SEAHORSE
СИЛЬВЕРТОН, ПРЕТОРИЯ

42
00:02:33,291 --> 00:02:36,458
Мне не надо напоминать вам,
что, если нас поймают,

43
00:02:36,541 --> 00:02:38,416
тюремного срока не будет.

44
00:02:39,333 --> 00:02:40,541
Только веревка.

45
00:02:40,625 --> 00:02:42,416
25 ЯНВАРЯ 1980 ГОДА

46
00:02:49,458 --> 00:02:51,666
Грузовик приедет с минуты на минуту.

47
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
Получаем сигнал от водителя
и выдвигаемся. Быстро.

48
00:03:08,458 --> 00:03:10,416
ХЛЕБ, ПИРОГИ, ТОРТЫ
СВЕЖАЯ ВЫПЕЧКА

49
00:03:16,083 --> 00:03:17,625
Господа, две минуты.

50
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
Терра! Давай живее!

51
00:03:22,416 --> 00:03:23,750
У нас мало времени.

52
00:03:23,833 --> 00:03:24,916
Я не выдержу!

53
00:03:37,916 --> 00:03:39,625
- Терра! Вернись в машину.
- Мбали!

54
00:03:40,833 --> 00:03:43,125
Срочно надо было. Блин.

55
00:03:45,958 --> 00:03:46,833
Он опаздывает.

56
00:03:46,916 --> 00:03:49,125
- Не должен.
- Нельзя пойти пешком?

57
00:03:49,208 --> 00:03:51,083
Иначе через ворота не пройти.

58
00:03:51,166 --> 00:03:54,375
Уверен, что мы туда приехали?
Ошибки ведь случаются.

59
00:03:55,375 --> 00:03:57,333
Кумало не ошибается.

60
00:04:01,458 --> 00:04:02,458
Ладно.

61
00:04:06,791 --> 00:04:09,458
Эти ребята так долго скрывались,

62
00:04:09,958 --> 00:04:12,916
но вместо того,
чтобы бежать, вернулись в столицу,

63
00:04:13,000 --> 00:04:15,416
один из самых защищенных городов
в стране.

64
00:04:16,416 --> 00:04:17,916
Бред какой-то.

65
00:04:20,500 --> 00:04:21,916
Всё очень логично.

66
00:04:23,041 --> 00:04:24,250
Это арена.

67
00:04:24,916 --> 00:04:27,541
- Здесь сердце их битвы.
- А теперь новости.

68
00:04:27,625 --> 00:04:31,583
Взрыв на электростанции Руиваль
около Претории вчерашним утром

69
00:04:31,666 --> 00:04:36,333
оставил без электричества тысячи домов
и нанес ущерб на миллионы рэндов.

70
00:04:36,875 --> 00:04:40,541
Это последняя из череды диверсий,
совершенных террористами

71
00:04:40,625 --> 00:04:42,833
в крупных городах по всей ЮАР.

72
00:04:42,916 --> 00:04:44,041
Сегодня это прекратится.

73
00:04:44,125 --> 00:04:46,625
…спекуляции о возможном введении ЧП…

74
00:04:46,708 --> 00:04:49,208
Вперед! Вперед, МК!

75
00:04:49,291 --> 00:04:51,833
При наличии информации
свяжитесь с капитаном Лангерманом…

76
00:04:51,916 --> 00:04:53,458
Команда МК.

77
00:04:53,541 --> 00:04:56,625
…в Претории по телефону 012-555-2670.

78
00:04:56,708 --> 00:04:57,875
А ты куда?

79
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
Один из них выходит.

80
00:05:00,583 --> 00:05:01,875
Приготовиться!

81
00:05:03,291 --> 00:05:05,791
Назад! Он идет в вашу сторону. Назад!

82
00:05:08,750 --> 00:05:13,208
СИЛЬВЕРТОН АВТО

83
00:05:42,500 --> 00:05:43,625
Чернокожая женщина.

84
00:05:44,291 --> 00:05:45,375
Курит открыто.

85
00:05:46,625 --> 00:05:47,708
Вот уж нет.

86
00:05:50,416 --> 00:05:51,333
Что теперь?

87
00:05:51,416 --> 00:05:53,666
- Лезь обратно. Едем!
- Вот наш тип!

88
00:05:55,541 --> 00:05:56,458
Выдвигаемся.

89
00:05:57,666 --> 00:05:58,958
Идем или как?

90
00:05:59,833 --> 00:06:00,958
- Это не он.
- Что?

91
00:06:01,041 --> 00:06:02,333
Это не наш водитель.

92
00:06:02,416 --> 00:06:04,500
- А кто?
- Не знаю. Что-то не так.

93
00:06:04,583 --> 00:06:05,958
- Что-то не так.
- Я чувствую.

94
00:06:06,041 --> 00:06:06,916
Я чувствую.

95
00:06:07,000 --> 00:06:08,083
Залезай обратно.

96
00:06:11,666 --> 00:06:12,541
Бейкер.

97
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
Бездомный.

98
00:06:14,666 --> 00:06:16,875
Бейкер. Кажется, он свалит.

99
00:06:16,958 --> 00:06:18,208
Прекратить операцию!

100
00:06:20,041 --> 00:06:21,833
- Едем!
- Все подразделениям — вперед.

101
00:06:21,916 --> 00:06:22,875
Эй! Давай!

102
00:06:22,958 --> 00:06:24,916
Не стрелять, брать живыми!

103
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
Живее, давай!

104
00:06:26,583 --> 00:06:28,333
- Масего!
- Хватай пушку!

105
00:06:28,416 --> 00:06:30,208
Езжай!

106
00:06:30,291 --> 00:06:33,458
- Масего! Масего, поехал!
- Вперед!

107
00:06:33,541 --> 00:06:35,958
- Езжай! Давай уже!
- Масего!

108
00:06:38,541 --> 00:06:40,666
Всем вперед!

109
00:06:55,583 --> 00:06:56,791
- Топи.
- Быстрее.

110
00:06:58,041 --> 00:06:59,333
Поворачивай сюда!

111
00:07:05,166 --> 00:07:06,333
Давай, чувак.

112
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
Топи.

113
00:07:11,541 --> 00:07:14,125
Масего, эта штука может быстрее?
Топи уже!

114
00:07:16,583 --> 00:07:19,166
Свали с дороги! Я тебя убью!

115
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
И что теперь?

116
00:07:22,291 --> 00:07:23,375
Не останавливайся.

117
00:07:25,583 --> 00:07:26,583
Топи.

118
00:07:27,125 --> 00:07:29,500
Убери свою колымагу! Давай! Убирай!

119
00:07:30,583 --> 00:07:32,125
Кажется, оторвались.

120
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
- Поехали!
- Он пытается нас убить! Топи!

121
00:07:42,083 --> 00:07:43,500
Топи!

122
00:07:49,041 --> 00:07:51,583
- Оторваться бы от фургона.
- Стоянка такси!

123
00:07:52,291 --> 00:07:54,125
Заезжай, Масего, давай!

124
00:07:57,250 --> 00:07:58,166
Назад!

125
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
Давай!

126
00:08:00,875 --> 00:08:01,791
Заезжай, брат!

127
00:08:09,875 --> 00:08:10,958
Нас подставили!

128
00:08:12,583 --> 00:08:15,125
- Езжай, Масего! Топи.
- Масего, не стой!

129
00:08:15,208 --> 00:08:17,000
- Езжай, Масего!
- Гони!

130
00:08:42,750 --> 00:08:43,583
Товарищи.

131
00:08:45,583 --> 00:08:46,791
Мы потеряли Масего.

132
00:08:47,291 --> 00:08:48,291
Надо уходить.

133
00:08:52,458 --> 00:08:54,000
Товарищи, поторопимся.

134
00:08:54,083 --> 00:08:55,750
- Надо найти выход.
- Масего?

135
00:09:02,625 --> 00:09:05,500
Масего! Очнись! Ты чего это?

136
00:09:05,583 --> 00:09:07,875
Масего, не надо так со мной!

137
00:09:12,958 --> 00:09:16,208
Масего, умоляю тебя.

138
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
Терра, нам нужно уходить.

139
00:09:19,958 --> 00:09:22,750
- Нет. Идите, я останусь с ним.
- Терра, идем.

140
00:09:22,833 --> 00:09:23,833
Быстрее, идите.

141
00:09:23,916 --> 00:09:25,291
Скорее, идите уже.

142
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Терра… Мбали? Уходим.

143
00:09:27,333 --> 00:09:28,208
Мбали!

144
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Идите на хер!

145
00:09:53,833 --> 00:09:55,416
Терра! Уходим!

146
00:09:55,916 --> 00:09:57,375
Идем. Пошли!

147
00:10:09,500 --> 00:10:11,291
Кажется, это Питер!

148
00:10:11,375 --> 00:10:13,875
Питер, ты в порядке? Скажи что-нибудь.

149
00:10:15,333 --> 00:10:16,333
Всё чисто.

150
00:10:16,416 --> 00:10:17,458
Он еще дышит.

151
00:10:18,500 --> 00:10:19,958
Держись, приятель.

152
00:10:25,291 --> 00:10:26,750
Пост Претории.

153
00:10:26,833 --> 00:10:29,333
Это тот же фургон, что был в Руивале.

154
00:10:30,625 --> 00:10:33,208
Погоди, помощь уже в пути.

155
00:10:38,125 --> 00:10:39,541
Они оставили одного.

156
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
Народ, обыщите всё здание.

157
00:10:42,375 --> 00:10:44,916
Хочу, чтобы вы всё здание перевернули!

158
00:10:45,000 --> 00:10:48,708
Они должны быть где-то тут. Малан!
Иди туда! И каждую машину!

159
00:11:25,041 --> 00:11:25,875
Сюда!

160
00:11:32,333 --> 00:11:33,208
Тупик!

161
00:11:33,291 --> 00:11:34,500
Вот!

162
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
Валим отсюда!

163
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Так.

164
00:12:25,666 --> 00:12:27,041
- Бежим!
- Шевелитесь!

165
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
Вперёд!

166
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Двигай!

167
00:12:35,625 --> 00:12:36,750
Давай!

168
00:12:38,583 --> 00:12:39,833
Поднажми, Алдо!

169
00:12:40,666 --> 00:12:42,500
Выстроились в одну линию!

170
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Живее!

171
00:12:45,041 --> 00:12:46,083
С дороги!

172
00:12:46,958 --> 00:12:47,875
Шевелись!

173
00:12:48,875 --> 00:12:50,833
- Бежим, парни!
- Резче!

174
00:12:58,208 --> 00:12:59,166
Кумало!

175
00:12:59,250 --> 00:13:00,125
Келвин!

176
00:13:00,208 --> 00:13:01,500
Ингалятор!

177
00:13:01,583 --> 00:13:03,625
Келвин, можешь бежать?

178
00:13:05,958 --> 00:13:07,916
- Идем!
- Двигай!

179
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
Стреляют!

180
00:13:11,750 --> 00:13:12,625
Уходите!

181
00:13:14,125 --> 00:13:15,625
Пробегайте!

182
00:13:19,333 --> 00:13:21,750
Не останавливаться! Шевелитесь! Бежим!

183
00:13:21,833 --> 00:13:23,458
Чёрт, патроны кончились!

184
00:13:27,583 --> 00:13:28,583
Сюда.

185
00:13:28,666 --> 00:13:30,125
Всем разойтись!

186
00:13:31,833 --> 00:13:32,791
- Народ!
- Бежим!

187
00:13:34,166 --> 00:13:35,000
Резче!

188
00:13:37,500 --> 00:13:38,625
Келвин!

189
00:13:40,833 --> 00:13:41,708
Келвин!

190
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Алдо!

191
00:13:48,583 --> 00:13:49,458
Давай!

192
00:13:58,041 --> 00:13:59,166
Давай, Альдо.

193
00:14:06,083 --> 00:14:07,041
Всё!

194
00:14:08,208 --> 00:14:09,958
Рабби, на землю! Лежать!

195
00:14:10,041 --> 00:14:11,375
Валим, всё чисто!

196
00:14:20,208 --> 00:14:22,041
- Вперед.
- Бежим!

197
00:14:23,166 --> 00:14:24,333
Всем лежать!

198
00:14:25,208 --> 00:14:26,458
Бежим! Вперед!

199
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Это они!

200
00:14:31,083 --> 00:14:32,125
Пробегайте мимо!

201
00:14:32,666 --> 00:14:33,958
Всем лежать!

202
00:14:35,083 --> 00:14:36,750
Всем лежать!

203
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
Пошли!

204
00:14:42,708 --> 00:14:44,333
Назад!

205
00:14:44,916 --> 00:14:46,500
Что это за фигня?

206
00:14:48,083 --> 00:14:49,208
Нас зажали!

207
00:14:51,166 --> 00:14:52,208
Господи!

208
00:14:52,708 --> 00:14:53,583
С дороги!

209
00:14:55,333 --> 00:14:57,000
- Шевелись, мама!
- Заходим!

210
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
Резче!

211
00:15:05,291 --> 00:15:08,000
Не стрелять. Повторяю, не стрелять!

212
00:15:09,375 --> 00:15:10,416
Порядок.

213
00:15:31,000 --> 00:15:32,333
Следующий, пожалуйста.

214
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
Это банк.

215
00:15:52,458 --> 00:15:53,833
Что будем делать?

216
00:15:54,791 --> 00:15:55,750
Плохи дела.

217
00:15:55,833 --> 00:15:56,708
Успокойся.

218
00:15:57,250 --> 00:15:59,125
Терра, твоя сторона. Пошла.

219
00:15:59,833 --> 00:16:00,958
Алдо, твоя сторона.

220
00:16:08,625 --> 00:16:11,333
Можете прекратить? Это отвратительно.

221
00:16:13,666 --> 00:16:15,416
И тебе привет, красавица.

222
00:16:16,541 --> 00:16:20,083
Кстати, вы явно ошиблись очередью.

223
00:16:20,833 --> 00:16:22,500
Нет, вообще-то…

224
00:16:23,625 --> 00:16:25,166
Я в правильной очереди.

225
00:16:25,250 --> 00:16:27,708
Зовут Уошингтон, Корнелиус Уошингтон.

226
00:16:28,208 --> 00:16:30,791
- А вот это некрасиво.
- Ты чего это, пацан?

227
00:16:31,333 --> 00:16:34,583
Прошу прощения? Ты кого пацаном назвал?

228
00:16:34,666 --> 00:16:38,416
Не валяй дурака. Ты не там встал.
Только белые. Черные с той стороны.

229
00:16:38,500 --> 00:16:41,791
Руки от меня убери. Я американец.

230
00:16:41,875 --> 00:16:42,708
Вот оно как?

231
00:16:43,208 --> 00:16:45,208
А теперь ты в Африке, пацан!

232
00:16:45,291 --> 00:16:47,875
Это американский гражданин,
звонивший вчера.

233
00:16:47,958 --> 00:16:50,750
Ага, точняк. Что?
Теперь и дышать нельзя?

234
00:16:50,833 --> 00:16:52,541
Ты не сказала, что он черный.

235
00:16:53,125 --> 00:16:54,083
А надо было?

236
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
Йохан, отпусти его. Йохан.

237
00:17:00,750 --> 00:17:03,083
Извините, мистер Уошингтон.

238
00:17:04,500 --> 00:17:07,583
Даже не переживайте.
Я из Таскалусы, Алабама.

239
00:17:08,083 --> 00:17:10,958
Постоянно общаюсь
с тупыми деревенщинами.

240
00:17:11,708 --> 00:17:12,958
Спасибо за понимание.

241
00:17:17,583 --> 00:17:20,375
Так, всем слушать сюда.

242
00:17:20,458 --> 00:17:22,375
У нас ситуация с заложниками.

243
00:17:23,583 --> 00:17:26,458
Никто не заходит в банк,
никто не выходит.

244
00:17:26,541 --> 00:17:30,208
Нужен командный пункт.
Скоман, организуй телефонную связь.

245
00:17:31,500 --> 00:17:32,583
Добрый день, сэр.

246
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
Добрый день.

247
00:17:34,291 --> 00:17:35,250
Следующий.

248
00:17:52,541 --> 00:17:54,791
Капитан, они уже стреляют заложников.

249
00:17:55,541 --> 00:17:57,541
Нет, пока нет. Слишком рано.

250
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
Найди мне мегафон.

251
00:18:00,500 --> 00:18:02,583
Всем лежать!

252
00:18:03,833 --> 00:18:05,000
Не геройствуйте!

253
00:18:05,500 --> 00:18:06,333
Живо!

254
00:18:06,833 --> 00:18:08,458
На пол!

255
00:18:09,125 --> 00:18:11,791
Эй! Иди сюда.

256
00:18:12,458 --> 00:18:14,791
- Лег!
- Не стреляйте.

257
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
Лежать!

258
00:18:19,375 --> 00:18:20,541
Куда собрался?

259
00:18:21,416 --> 00:18:22,625
Дамы и господа,

260
00:18:22,708 --> 00:18:24,666
это не ограбление!

261
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
Сохраняйте спокойствие и уйдете домой.

262
00:18:27,291 --> 00:18:29,541
Сохраняйте спокойствие — уйдете домой.

263
00:18:30,041 --> 00:18:31,166
Держимся!

264
00:18:31,250 --> 00:18:32,333
Держимся!

265
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
- Шевелись!
- Хорошо.

266
00:18:51,166 --> 00:18:52,583
Эй, давай сюда.

267
00:18:52,666 --> 00:18:55,958
Ладно. Пожалуйста, не стреляйте.
У меня двухлетняя дочь.

268
00:18:56,041 --> 00:18:58,666
Хочешь увидеть ее снова —
не делай глупостей.

269
00:18:58,750 --> 00:19:00,541
- Ладно. Простите.
- Пошел.

270
00:19:01,625 --> 00:19:03,000
Встал!

271
00:19:21,583 --> 00:19:22,916
Прошу, не трогайте меня.

272
00:19:23,541 --> 00:19:27,500
Деньги в хранилище. Берите деньги.
Только никого не трогайте.

273
00:19:28,041 --> 00:19:30,083
- Пошла. Сейчас же.
- Ладно.

274
00:19:33,875 --> 00:19:34,708
Живо.

275
00:19:37,000 --> 00:19:38,958
Могу показать вам, где хранилище.

276
00:19:39,625 --> 00:19:41,041
Это не ограбление.

277
00:19:43,041 --> 00:19:43,875
Тогда что?

278
00:19:45,708 --> 00:19:48,541
- Как тебя зовут?
- Кристин. Я управляющая.

279
00:19:48,625 --> 00:19:50,166
Кристин, управляющая.

280
00:19:50,958 --> 00:19:54,166
- Тут есть черный ход?
- Нет, только спереди.

281
00:19:54,250 --> 00:19:55,208
Пошла.

282
00:19:55,916 --> 00:19:57,958
- Пошла!
- Ладно.

283
00:19:59,291 --> 00:20:00,458
Встать!

284
00:20:10,750 --> 00:20:11,625
На пол.

285
00:20:12,458 --> 00:20:14,083
Не здесь, там! Шевелись.

286
00:20:14,750 --> 00:20:15,625
Сидеть.

287
00:20:15,708 --> 00:20:17,625
Что такое? Эй.

288
00:20:19,000 --> 00:20:20,750
Кажется, вот эта не догоняет.

289
00:20:23,166 --> 00:20:24,416
Тебя тоже касается.

290
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
Тут грязно.

291
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
Села!

292
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
Не нервируй меня.

293
00:20:40,833 --> 00:20:42,583
Шевелитесь! Давайте, вперед.

294
00:20:42,666 --> 00:20:44,708
Дамы тоже. Вперед.

295
00:20:45,583 --> 00:20:47,416
Капитан.

296
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Кажется, есть зацепка.

297
00:20:49,791 --> 00:20:50,625
Да?

298
00:20:51,625 --> 00:20:54,750
Я не сдвинусь с места. Никуда не пойду.
Что бы там ни…

299
00:20:54,833 --> 00:20:55,666
Кто она?

300
00:20:55,750 --> 00:20:57,250
- Не боюсь.
- Зовут Джейн.

301
00:20:57,333 --> 00:21:01,541
Говорит, как-то связана с управляющей.
Женщина, белая, зовут Кристин.

302
00:21:02,375 --> 00:21:05,166
- Говорит, может помочь. Что думаете?
- Не уйду…

303
00:21:05,250 --> 00:21:07,833
Держим ее рядом.
Может понадобиться позже.

304
00:21:16,541 --> 00:21:17,875
Я не могу так умереть.

305
00:21:18,375 --> 00:21:19,583
Кенсани беременна.

306
00:21:20,083 --> 00:21:20,916
Знаю.

307
00:21:22,083 --> 00:21:23,583
Не думай об этом.

308
00:21:34,375 --> 00:21:35,333
Эразмус…

309
00:21:36,416 --> 00:21:37,625
Нас предали.

310
00:21:39,291 --> 00:21:41,250
Кумало придется многое объяснить.

311
00:21:42,916 --> 00:21:45,333
Не знаю. Не Келвин.

312
00:21:45,416 --> 00:21:46,375
Тогда кто?

313
00:21:47,166 --> 00:21:49,291
Кто-то из высшего командования.

314
00:21:51,416 --> 00:21:52,625
Мне нужны ответы.

315
00:21:53,625 --> 00:21:54,708
И нужны сейчас же.

316
00:22:21,458 --> 00:22:22,291
Чёрт!

317
00:22:22,375 --> 00:22:26,041
Если кто-то подойдет к окнам,
расстреляйте всех!

318
00:22:26,125 --> 00:22:31,375
Келвин Кумало,
Алдо Эразмус, Мбали Терра Мабунда.

319
00:22:31,458 --> 00:22:33,291
Мы окружили здание.

320
00:22:33,375 --> 00:22:34,916
Откуда у него имена, Кумало?

321
00:22:35,000 --> 00:22:37,541
Забей на имена.
Откуда они про миссию знают?

322
00:22:37,625 --> 00:22:41,291
Сложите оружие
и выходите с поднятыми руками.

323
00:22:41,375 --> 00:22:43,375
- Водитель грузовика?
- Нет.

324
00:22:43,458 --> 00:22:47,041
Он только знал, что нас надо встретить
и завести внутрь. Всё.

325
00:22:47,125 --> 00:22:49,125
А вот этот тип знает всё.

326
00:22:56,583 --> 00:22:58,125
Кто-то ему сказал.

327
00:22:58,208 --> 00:23:02,083
Повторяю, Келвин, мы окружили здание.

328
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
Не смотрите на меня.

329
00:23:04,208 --> 00:23:06,833
Я сегодня потеряла Масего.
Не бесите меня.

330
00:23:07,333 --> 00:23:09,583
В миссии участвовали и другие отряды.

331
00:23:09,666 --> 00:23:12,166
Выходите с поднятыми руками.

332
00:23:28,666 --> 00:23:29,916
Что будем делать?

333
00:23:33,375 --> 00:23:34,208
Выбираться.

334
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
Келвин Кумало?

335
00:23:42,041 --> 00:23:44,916
Я капитан Лангерман.
Южноафриканская полиция.

336
00:23:45,000 --> 00:23:46,875
Мы виделись у банка.

337
00:23:46,958 --> 00:23:48,041
По-английски.

338
00:23:48,625 --> 00:23:51,833
- Откуда вы знаете наши имя?
- Мы давно следим за вами.

339
00:23:51,916 --> 00:23:53,833
Знаем, что Руиваль устроили вы.

340
00:23:54,791 --> 00:23:57,916
Не говоришь на африкаанс,
но называешь себя южноафриканцем?

341
00:23:58,000 --> 00:23:59,416
Ты говоришь по-зулусски?

342
00:24:00,208 --> 00:24:01,166
Нет.

343
00:24:01,250 --> 00:24:05,333
Ваш народ за 400 лет не удосужился
выучить местный язык.

344
00:24:05,416 --> 00:24:09,208
- И это вы южноафриканцы?
- Давай не начинать с конфликта. Ладно?

345
00:24:09,291 --> 00:24:12,625
- Слишком поздно, капитан.
- Ты должен понять.

346
00:24:13,166 --> 00:24:15,083
Это Претория.

347
00:24:16,083 --> 00:24:18,375
Захватывая эту площадь

348
00:24:18,458 --> 00:24:19,583
и этот банк,

349
00:24:19,666 --> 00:24:22,000
вы плюете в лицо нации африканеров.

350
00:24:22,083 --> 00:24:24,291
Срать я хотел на нацию африканеров.

351
00:24:24,375 --> 00:24:27,291
Они уничтожили мою семью
и многих других.

352
00:24:27,375 --> 00:24:32,500
Суть в том, что только ты и я
сможем сейчас решить этот вопрос.

353
00:24:32,583 --> 00:24:33,875
Мирно и быстро.

354
00:24:34,500 --> 00:24:36,875
Иначе это плохо кончится.

355
00:24:37,916 --> 00:24:38,833
Для всех.

356
00:24:39,750 --> 00:24:41,041
Слушай сюда.

357
00:24:41,125 --> 00:24:42,708
Вот как мы поступим.

358
00:24:42,791 --> 00:24:45,375
Мы с товарищами спокойно выйдем отсюда.

359
00:24:45,458 --> 00:24:48,083
Или хочешь,
чтобы мы начали выбрасывать тела?

360
00:24:48,166 --> 00:24:52,000
Нет. Никто не должен пострадать,
Келвин.

361
00:24:52,083 --> 00:24:54,750
- Я выполню требования.
- Я хочу вертолет.

362
00:24:54,833 --> 00:24:56,875
С безоружным пилотом.

363
00:24:56,958 --> 00:24:59,541
И безопасный коридор в выбранное место,

364
00:24:59,625 --> 00:25:03,458
которое я сообщу пилоту, когда взлетим.
Без глупостей. Понял меня?

365
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Хорошо.

366
00:25:04,875 --> 00:25:07,208
Капитан. У нас тут гражданин США.

367
00:25:08,625 --> 00:25:09,708
Он полетит с нами.

368
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
У тебя 20 минут.

369
00:25:14,083 --> 00:25:15,333
Готовьтесь уходить.

370
00:25:16,583 --> 00:25:17,416
Капитан!

371
00:25:18,708 --> 00:25:20,625
Нет. Не сейчас.

372
00:25:22,375 --> 00:25:23,208
Капитан.

373
00:25:24,458 --> 00:25:25,833
Думаешь, сработает?

374
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
Идеально же.

375
00:25:30,958 --> 00:25:32,708
При всем уважении, капитан…

376
00:25:36,625 --> 00:25:39,458
Всё может выйти из-под контроля.
Очень быстро.

377
00:25:39,541 --> 00:25:42,125
Но лучше уж здесь, чем в банке.

378
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
Организуй вертолет.
Вытащим их на улицу.

379
00:26:19,916 --> 00:26:21,166
Иду.

380
00:26:33,750 --> 00:26:34,666
Эй, брат.

381
00:26:35,250 --> 00:26:36,125
Ты в порядке?

382
00:26:40,416 --> 00:26:41,625
Мы выберемся отсюда.

383
00:26:42,708 --> 00:26:43,833
Скоро.

384
00:26:43,916 --> 00:26:45,625
И ты вернешься к Кенсани.

385
00:26:46,500 --> 00:26:48,166
Ты правда в это веришь?

386
00:26:48,250 --> 00:26:52,250
После всего этого ты будешь
держать своего новорожденного на руках.

387
00:26:53,458 --> 00:26:54,500
Ну же, Алдо.

388
00:26:55,291 --> 00:26:59,916
Я знаю, что сегодня был тяжелый день.
Знаю, что мы потеряли Масего, но…

389
00:27:00,458 --> 00:27:02,750
Мы бывали в ситуациях гораздо хуже.

390
00:27:04,500 --> 00:27:07,666
Да и Терра еще никого не убила.
Так что…

391
00:27:08,708 --> 00:27:09,916
Всё будет нормально.

392
00:27:12,916 --> 00:27:14,333
Пойдем домой, ладно?

393
00:27:15,625 --> 00:27:17,500
Пойдем домой. Идем.

394
00:27:18,750 --> 00:27:19,708
Дамы и господа.

395
00:27:20,875 --> 00:27:24,166
Мы хотим поблагодарить вас
за ваше сотрудничество.

396
00:27:24,250 --> 00:27:26,458
И приносим искренние извинения

397
00:27:26,541 --> 00:27:29,250
за причиненные неудобства.

398
00:27:30,375 --> 00:27:33,083
Мы не планировали
здесь оказываться, так вышло.

399
00:27:33,666 --> 00:27:38,208
К сожалению, для того,
чтобы покинуть это место,

400
00:27:39,416 --> 00:27:41,166
нам с товарищами понадобится

401
00:27:42,250 --> 00:27:43,291
доброволец.

402
00:27:43,875 --> 00:27:45,750
Чувак, я чернокожий, как и ты.

403
00:27:45,833 --> 00:27:47,500
Я тут вообще ни при чём.

404
00:27:47,583 --> 00:27:48,625
А.

405
00:27:49,750 --> 00:27:51,458
То есть теперь ты черный.

406
00:27:53,000 --> 00:27:54,625
Но ты дело говоришь,

407
00:27:54,708 --> 00:27:56,083
ты чернокожий.

408
00:27:58,333 --> 00:28:00,916
Как и я.

409
00:28:07,458 --> 00:28:09,666
Ты. Ты будешь нашим американцем.

410
00:28:12,291 --> 00:28:14,458
Цели покидают банк.

411
00:28:15,750 --> 00:28:17,083
Тихо и спокойно.

412
00:28:30,416 --> 00:28:32,583
Направляются к вертолету.

413
00:28:35,166 --> 00:28:36,000
Терра.

414
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
- Давно ты в полиции?
- Я не в ней.

415
00:28:44,083 --> 00:28:47,333
Это французский «Алуэт» 64-го,
применяли в резне в Матоле.

416
00:28:47,416 --> 00:28:48,500
А ты врубаешься.

417
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Резня в Матоле.

418
00:28:51,083 --> 00:28:53,291
Так что без глупостей. Пошел.

419
00:28:53,375 --> 00:28:54,208
Давай.

420
00:29:04,333 --> 00:29:06,500
Цели садятся в вертолет.

421
00:29:06,583 --> 00:29:09,416
Вас понял, капитан. Мы готовы.

422
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
Залезай.

423
00:29:13,291 --> 00:29:14,291
Всё, летим.

424
00:29:15,000 --> 00:29:16,166
Что-то не так.

425
00:29:16,250 --> 00:29:17,208
Алдо, залезай!

426
00:29:17,291 --> 00:29:18,500
Келвин, я… Я не…

427
00:29:18,583 --> 00:29:20,625
- Алдо, ты чего?
- Скоман, что слышно?

428
00:29:21,125 --> 00:29:22,666
Алдо, полетели!

429
00:29:23,791 --> 00:29:26,291
Алдо, блин. Доверься мне.
Давай уже, топим!

430
00:29:26,375 --> 00:29:28,041
- Это слишком просто.
- Ну!

431
00:29:28,125 --> 00:29:29,083
Келвин!

432
00:29:31,916 --> 00:29:32,916
Стреляйте!

433
00:29:33,000 --> 00:29:34,291
Заложник уходит.

434
00:29:34,375 --> 00:29:36,666
- Не стрелять. Повторяю, не стрелять.
- Вставай!

435
00:29:42,916 --> 00:29:44,458
Стреляйте!

436
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
- Не стрелять.
- Вставай.

437
00:29:46,250 --> 00:29:47,083
Давай.

438
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Вылезай, пес! Выходи!

439
00:29:50,000 --> 00:29:51,750
Давай, пес. Пошел.

440
00:29:52,750 --> 00:29:54,416
Обратно в банк!

441
00:29:54,500 --> 00:29:55,333
Вперед!

442
00:29:56,583 --> 00:29:59,458
Заложник в белой рубашке не американец.
Он бур.

443
00:29:59,541 --> 00:30:01,208
Чего вы, суки, не стреляете?

444
00:30:01,291 --> 00:30:02,541
Не стрелять.

445
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
Ты облажался, капитан!

446
00:30:04,250 --> 00:30:05,958
Я тебя вижу, ты облажался!

447
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
- Что случилось?
- Ты знаешь что!

448
00:30:08,041 --> 00:30:09,000
Твою ж мать!

449
00:30:09,083 --> 00:30:11,625
Пошел. Шевелись, пес. Двигай.

450
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- Пошел.
- Назад!

451
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Давай.

452
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Сесть!

453
00:30:25,333 --> 00:30:26,166
Вперед.

454
00:30:30,416 --> 00:30:32,500
Ты теперь один. Слышишь меня?

455
00:30:32,583 --> 00:30:34,041
Ты теперь один.

456
00:30:34,125 --> 00:30:35,375
- Нет!
- Скоман?

457
00:30:35,458 --> 00:30:36,458
Сигнал потерян.

458
00:30:36,541 --> 00:30:38,416
Капитан, мы потеряли сигнал.

459
00:30:43,500 --> 00:30:46,458
Три семерки.
Черный сторонник белого превосходства.

460
00:30:46,541 --> 00:30:47,583
Ты не так понял.

461
00:30:47,666 --> 00:30:50,125
Ты кусок дерьма.

462
00:30:50,208 --> 00:30:52,125
Пошел! На пол!

463
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
На пол!

464
00:31:00,875 --> 00:31:02,916
Я знал, что нам не дадут улететь.

465
00:31:05,833 --> 00:31:08,000
Келвин. Я… Мне жаль.

466
00:31:10,375 --> 00:31:11,916
Надо было слушать тебя.

467
00:31:12,000 --> 00:31:12,958
Тебе жаль?

468
00:31:14,041 --> 00:31:14,958
Жаль тебе?

469
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
Я покажу тебе «жаль», сукин сын.

470
00:31:19,458 --> 00:31:21,375
Надо было самой тебя прикончить.

471
00:31:24,708 --> 00:31:27,250
А как же Масего? Эгоистичный говнюк!

472
00:31:27,333 --> 00:31:29,416
- Иди к черту, Терра!
- Сам иди!

473
00:31:29,500 --> 00:31:31,041
- Я тебя провожу.
- Хватит!

474
00:31:31,750 --> 00:31:33,458
Терра, прошу. Я всё понимаю.

475
00:31:33,541 --> 00:31:36,750
- Нас чуть не убили.
- Уже убили бы, если бы не он.

476
00:31:37,500 --> 00:31:38,625
Пожалуйста…

477
00:31:40,625 --> 00:31:41,666
Я истекаю кровью.

478
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
Иди сюда.

479
00:31:47,625 --> 00:31:49,583
Вставай! Встал!

480
00:31:49,666 --> 00:31:50,583
Терра!

481
00:31:50,666 --> 00:31:51,500
Теперь что?

482
00:31:51,583 --> 00:31:52,416
Залезай…

483
00:31:52,500 --> 00:31:54,250
Идем-ка.

484
00:31:54,333 --> 00:31:55,166
Ладно.

485
00:31:55,250 --> 00:31:56,083
Идем.

486
00:32:00,083 --> 00:32:01,583
Заходи внутрь! Зашел!

487
00:32:02,708 --> 00:32:04,541
Серьезные ребята с пушками, да?

488
00:32:05,500 --> 00:32:08,333
Но вы всего лишь кучка террористов.

489
00:32:12,708 --> 00:32:14,750
Встал. На белого дядю пашешь?

490
00:32:14,833 --> 00:32:17,416
Вставай, здоровяк!
Кто, мать его, доносчик?

491
00:32:17,500 --> 00:32:18,625
На колени.

492
00:32:18,708 --> 00:32:20,666
На колени, сука!

493
00:32:20,750 --> 00:32:22,708
- Кто, мать его, доносчик?
- Я не…

494
00:32:27,583 --> 00:32:29,083
- Говори!
- Я не знаю.

495
00:32:29,166 --> 00:32:30,666
Ложь! Сука!

496
00:32:34,375 --> 00:32:36,750
Я не знаю. Я просто пилот.

497
00:32:38,208 --> 00:32:39,041
Терра.

498
00:32:41,125 --> 00:32:43,291
Из-за таких, как он, Масего мертв.

499
00:32:43,375 --> 00:32:44,375
Терра.

500
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Сходи остынь.

501
00:33:00,375 --> 00:33:03,083
Полиция знала о миссии на Seahorse.

502
00:33:03,708 --> 00:33:05,125
Им кто-то сказал.

503
00:33:07,083 --> 00:33:09,916
На мой взгляд, у тебя два варианта.

504
00:33:11,125 --> 00:33:14,375
Можешь ничего не говорить
и умереть в этом банке, или…

505
00:33:16,375 --> 00:33:17,916
Скажи, кто информатор,

506
00:33:18,791 --> 00:33:19,791
и будешь жить.

507
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
Я не знаю.

508
00:33:21,250 --> 00:33:24,333
- Я не участвовал в операции.
- Тогда чего вооружен?

509
00:33:24,416 --> 00:33:28,041
Они положили пистолет в вертолет,
чтобы я вас ликвидировал,

510
00:33:28,791 --> 00:33:30,791
когда вы сообщите, где находитесь.

511
00:33:31,458 --> 00:33:33,500
Они бы ждали вас там.

512
00:33:34,208 --> 00:33:35,583
В засаде.

513
00:33:35,666 --> 00:33:37,416
Приказ бригадира.

514
00:33:38,416 --> 00:33:40,041
Ты должен понять одну вещь.

515
00:33:41,416 --> 00:33:43,916
Есть только два способа
покинуть этот банк.

516
00:33:45,708 --> 00:33:46,666
Тюрьма

517
00:33:47,416 --> 00:33:48,250
или смерть.

518
00:33:53,166 --> 00:33:54,666
Они нашли прослушку.

519
00:33:58,541 --> 00:34:00,833
А казалось, что хуже уже не будет.

520
00:34:01,916 --> 00:34:02,916
Да уж.

521
00:34:03,958 --> 00:34:05,416
Маленький крокодил тут.

522
00:34:05,500 --> 00:34:07,291
Маленький крокодил на месте.

523
00:34:22,583 --> 00:34:24,625
…принимает на себя командование.

524
00:34:38,458 --> 00:34:39,791
Капитан Лангерман.

525
00:34:39,875 --> 00:34:41,291
Бригадир.

526
00:34:41,375 --> 00:34:44,541
Большой Крокодил очень хочет
вас видеть. И он хочет крови.

527
00:34:44,625 --> 00:34:47,458
- Бригадир, мы этим делом месяцы…
- Я не с тобой говорю.

528
00:34:50,875 --> 00:34:51,708
Это что?

529
00:34:52,750 --> 00:34:54,416
Это вертолет, бригадир.

530
00:34:54,500 --> 00:34:56,250
Я знаю, что это, Скоман.

531
00:34:57,625 --> 00:34:59,958
Почему он там стоит? Перед дядей Полом.

532
00:35:01,166 --> 00:35:02,000
Убирайте.

533
00:35:06,625 --> 00:35:07,833
А, и…

534
00:35:08,333 --> 00:35:10,708
Вы видели манифест банка?

535
00:35:14,125 --> 00:35:19,833
Дочь министра юстиции, Кристин, —
одна из заложниц.

536
00:35:20,833 --> 00:35:21,875
Правда, бригадир?

537
00:35:25,916 --> 00:35:26,875
Да, Скоман.

538
00:35:27,541 --> 00:35:28,458
Правда.

539
00:35:29,000 --> 00:35:30,083
Поэтому я и здесь.

540
00:35:30,583 --> 00:35:34,583
Со всеми лошадьми, собаками,
оружием, солдатами и всем остальным.

541
00:35:39,625 --> 00:35:41,041
Заканчивайте это дерьмо.

542
00:35:42,000 --> 00:35:43,083
Ясно вам, капитан?

543
00:36:37,083 --> 00:36:38,791
Что в этом уродском чемодане?

544
00:36:39,750 --> 00:36:40,708
Сам как думаешь?

545
00:36:42,291 --> 00:36:45,750
Погоди-ка, мужик.
Может, договоримся, а?

546
00:36:46,750 --> 00:36:48,708
Хочешь денег? Ладно.

547
00:36:49,208 --> 00:36:50,291
Держи.

548
00:36:50,375 --> 00:36:52,458
Не нужны мне твои деньги, ясно?

549
00:36:52,541 --> 00:36:55,666
Прекращай. Кому не нужны деньги?
Я промоутер в боксе.

550
00:36:55,750 --> 00:36:59,291
Помнишь тот знаменитый бой
Джона Тейта и Джерри Кутзее? А?

551
00:37:00,333 --> 00:37:02,791
А Нельсон Мандела?
Манделу-то ты знаешь?

552
00:37:03,291 --> 00:37:04,333
Он боксер.

553
00:37:05,458 --> 00:37:06,541
Отпусти меня.

554
00:37:15,500 --> 00:37:16,333
Вот так.

555
00:37:16,416 --> 00:37:17,291
Правда?

556
00:37:19,166 --> 00:37:21,250
- Эй!
- Так, спокойно.

557
00:37:24,916 --> 00:37:25,875
Что такое?

558
00:37:27,541 --> 00:37:28,458
Есть план.

559
00:37:28,958 --> 00:37:31,083
- Так мы договорились или как?
- Сел!

560
00:37:31,666 --> 00:37:33,833
Простите. Когда вы нас отпустите?

561
00:37:35,333 --> 00:37:39,666
Этим людям нужна еда и вода,
и им нужно облегчиться. Прошу вас.

562
00:37:41,916 --> 00:37:42,833
Какой план?

563
00:37:47,000 --> 00:37:49,291
- Нас не выпустят.
- Я не сдамся.

564
00:37:49,375 --> 00:37:50,625
Я не это предлагаю.

565
00:37:51,458 --> 00:37:52,458
Сами подумайте.

566
00:37:53,458 --> 00:37:55,791
Нас пытаются убить еще со времен депо.

567
00:37:56,458 --> 00:37:58,666
Я никогда не подводил вас, но…

568
00:38:00,416 --> 00:38:01,583
Но сегодня подвел.

569
00:38:02,916 --> 00:38:04,625
Миссий может больше не быть.

570
00:38:06,375 --> 00:38:07,208
Но…

571
00:38:08,041 --> 00:38:10,666
Если наши жизни ничего не стоят,
то, может…

572
00:38:10,750 --> 00:38:14,041
Может, мы договоримся о жизни,
которая бесценна.

573
00:38:19,458 --> 00:38:20,333
Келвин.

574
00:38:20,833 --> 00:38:21,666
Келвин!

575
00:38:23,958 --> 00:38:24,791
Келвин!

576
00:38:25,875 --> 00:38:28,708
Это премьер-министр.
Он не договаривается.

577
00:38:28,791 --> 00:38:31,666
- И мы уже пробовали.
- Кумало. Снова начинаешь.

578
00:38:32,250 --> 00:38:33,666
Да, пробовали.

579
00:38:33,750 --> 00:38:35,625
За себя. Так?

580
00:38:36,208 --> 00:38:38,375
Но если мы превратим это в движение?

581
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
Движение? Нужен приказ командования.

582
00:38:40,708 --> 00:38:42,416
Здесь мы высшее командование.

583
00:38:43,625 --> 00:38:44,666
Не сдаваться.

584
00:38:45,291 --> 00:38:46,375
Не отступать.

585
00:38:56,125 --> 00:38:58,583
25 ЯНВАРЯ

586
00:38:58,666 --> 00:38:59,625
Келвин?

587
00:38:59,708 --> 00:39:02,291
Я же говорил,
если не выполнишь требования,

588
00:39:02,375 --> 00:39:03,458
будут последствия.

589
00:39:03,541 --> 00:39:04,791
О чём ты говоришь?

590
00:39:04,875 --> 00:39:07,291
Я их выполнил,
организовал вам вертолет.

591
00:39:07,375 --> 00:39:08,666
Вертолет?

592
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
Аллё! Это был не вертолет, а подстава!

593
00:39:12,333 --> 00:39:14,500
Не нужен мне ваш вертолет, капитан.

594
00:39:14,583 --> 00:39:17,375
- И как ты собираешься выбираться?
- Знаешь что?

595
00:39:19,500 --> 00:39:21,500
- Не собираюсь.
- Тогда чего ты хочешь?

596
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
Встретимся у двери.

597
00:39:31,583 --> 00:39:33,416
Ты должен поговорить со мной.

598
00:39:37,083 --> 00:39:40,625
Скажи мне, чего ты хочешь.

599
00:39:41,375 --> 00:39:42,333
Свободу.

600
00:39:44,000 --> 00:39:47,166
Мы требуем немедленно освободить
Нельсона Холилалу Манделу.

601
00:39:48,333 --> 00:39:49,541
Снять все обвинения.

602
00:39:50,041 --> 00:39:52,458
Мы требуем амнистии от премьер-министра

603
00:39:52,541 --> 00:39:54,666
и в письменной форме, капитан.

604
00:39:55,708 --> 00:39:56,875
Мандела?

605
00:39:56,958 --> 00:40:00,666
У вас есть час, чтобы достать мне
подписанную копию помилования.

606
00:40:00,750 --> 00:40:05,166
Через час после этого мы хотим,
чтобы его выпустили на виду у всех.

607
00:40:05,750 --> 00:40:08,458
Тогда мы с товарищами сдадимся.

608
00:40:09,375 --> 00:40:11,250
Келвин, это сложная задача.

609
00:40:18,166 --> 00:40:19,416
Сложная задача?

610
00:40:20,750 --> 00:40:22,458
Если ты этого не понимаешь…

611
00:40:23,625 --> 00:40:25,958
Капитан, какова цена свободы?

612
00:40:26,541 --> 00:40:27,750
Я не знаю.

613
00:40:27,833 --> 00:40:29,458
Всё.

614
00:40:30,125 --> 00:40:31,333
Один час, капитан.

615
00:40:33,208 --> 00:40:34,416
Думаешь, сделает?

616
00:40:34,500 --> 00:40:36,208
Не оставим им другого выхода.

617
00:40:36,791 --> 00:40:39,000
Потребуется серьезная мотивация.

618
00:40:39,083 --> 00:40:41,125
ТЕПЕРЬ НА 1 000 000 000 СИЛЬНЕЕ

619
00:40:41,208 --> 00:40:42,375
Обеспечим ее им.

620
00:40:46,541 --> 00:40:47,791
Господ всемогущий.

621
00:40:48,416 --> 00:40:49,666
Мы взываем к тебе

622
00:40:50,416 --> 00:40:53,541
за защитой всех нас,
не зависимо от стороны.

623
00:40:54,250 --> 00:40:56,541
Позволь нам выйти из банка целыми.

624
00:40:57,958 --> 00:41:02,416
Чтобы Эрни смог отпраздновать
двухлетие своей дочери Кармен.

625
00:41:03,708 --> 00:41:07,208
Мы также молимся за Аманду
и ее будущего ребенка Саймона.

626
00:41:09,333 --> 00:41:11,541
Ибо Твое есть Царство и сила и слава.

627
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
- Аминь.
- Аминь.

628
00:41:13,750 --> 00:41:14,625
Аминь.

629
00:41:15,125 --> 00:41:16,208
Спасибо.

630
00:41:17,208 --> 00:41:18,041
Возьми.

631
00:41:54,708 --> 00:41:57,166
Они хотят освобождения
Нельсона Манделы.

632
00:41:58,458 --> 00:42:01,333
Взамен они освободят заложников

633
00:42:01,833 --> 00:42:02,833
и сдадутся.

634
00:42:15,375 --> 00:42:17,750
Эй. Что такое?

635
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
Не могу дышать.

636
00:42:20,500 --> 00:42:22,750
Ладно. Давай, Келвин. Спокойно.

637
00:42:23,250 --> 00:42:24,583
Вот так.

638
00:42:25,916 --> 00:42:27,083
Всё будет хорошо?

639
00:42:27,666 --> 00:42:28,666
Я в порядке.

640
00:42:33,000 --> 00:42:34,416
Нормально, продолжаем.

641
00:42:53,958 --> 00:42:55,041
Любовь моя.

642
00:43:00,708 --> 00:43:01,541
Терра.

643
00:43:02,791 --> 00:43:04,833
Тебя зовут Терра, верно?

644
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
Чего тебе?

645
00:43:06,583 --> 00:43:08,291
У нас тут беременная женщина.

646
00:43:08,791 --> 00:43:11,333
Это бесчеловечно.
Нельзя держать нас тут целый день.

647
00:43:14,750 --> 00:43:16,208
Что с тобой не так?

648
00:43:17,416 --> 00:43:18,750
Сделай что-нибудь.

649
00:43:19,708 --> 00:43:20,541
Сядь.

650
00:43:20,625 --> 00:43:21,833
Или что?

651
00:43:36,541 --> 00:43:37,750
Не поняла.

652
00:43:39,250 --> 00:43:40,250
Ты что-то сказал?

653
00:43:41,666 --> 00:43:43,583
Все вы, черножопые, одинаковые.

654
00:43:44,791 --> 00:43:46,916
- Только преступники.
- Йохан.

655
00:43:53,666 --> 00:43:54,500
Вставай.

656
00:43:57,208 --> 00:43:58,208
Вставай.

657
00:44:05,291 --> 00:44:07,291
Ну-ка скажи «черножопый» еще раз.

658
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
Скажи «черножопый» ещё раз.

659
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
Он этого не хотел.

660
00:44:17,291 --> 00:44:18,333
В следующий раз

661
00:44:19,208 --> 00:44:21,125
держи рот на замке, ясно?

662
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
Ясно.

663
00:44:30,291 --> 00:44:31,250
Так, слушай.

664
00:44:32,375 --> 00:44:34,333
Мы хотим пить и умираем с голоду.

665
00:44:34,833 --> 00:44:36,750
- И мне надо успеть на рейс.
- Дамы.

666
00:44:37,375 --> 00:44:38,791
Успокойтесь, пожалуйста.

667
00:44:39,291 --> 00:44:41,416
Мы работаем над этим. Хорошо?

668
00:44:43,083 --> 00:44:44,083
Хорошо.

669
00:45:03,375 --> 00:45:04,500
Охренеть.

670
00:45:06,000 --> 00:45:06,833
Давай.

671
00:45:15,125 --> 00:45:17,875
Надеюсь, ты звонишь сказать,
что письмо у вас.

672
00:45:17,958 --> 00:45:21,666
Келвин, ты знаешь, мы этим занимаемся,
но такое требует времени.

673
00:45:22,583 --> 00:45:25,708
Такого человека, как Мандела,
по щелчку не освободить.

674
00:45:25,791 --> 00:45:26,666
Не убедил.

675
00:45:29,625 --> 00:45:30,458
Алло?

676
00:45:38,916 --> 00:45:39,750
Келвин!

677
00:45:47,291 --> 00:45:48,875
Какого чёрта ты делаешь?

678
00:45:56,583 --> 00:45:58,000
Кумало, ты что задумал?

679
00:45:58,583 --> 00:45:59,750
Кумало! Скажи мне.

680
00:46:02,250 --> 00:46:03,125
Вставай.

681
00:46:04,208 --> 00:46:05,041
Зачем?

682
00:46:05,541 --> 00:46:07,375
Вставай.

683
00:46:07,458 --> 00:46:09,958
- Встал.
- Блин, я сюда не за этим приехал.

684
00:46:10,583 --> 00:46:12,666
Гон это, вот что.

685
00:46:14,166 --> 00:46:15,125
Пошли.

686
00:46:16,708 --> 00:46:18,333
- Мужик…
- Бери тележку.

687
00:46:24,125 --> 00:46:25,208
- Двигай.
- Пошел.

688
00:46:26,458 --> 00:46:27,666
Алдо, автомат.

689
00:46:31,458 --> 00:46:32,708
Присматривай за ними.

690
00:46:34,458 --> 00:46:35,916
БАНК VOLKSKAS

691
00:46:36,000 --> 00:46:38,541
Бригадир, они выходят.
Дверь открывается.

692
00:46:39,291 --> 00:46:40,916
Пока всё чисто.

693
00:46:48,458 --> 00:46:50,541
Не стрелять.

694
00:46:50,625 --> 00:46:52,708
Они выходят на улицу. Это прогресс.

695
00:46:53,333 --> 00:46:54,458
А это кто?

696
00:46:56,083 --> 00:46:59,625
- Предлагаю брать их сейчас.
- Нет, стойте, что-то не так.

697
00:47:00,333 --> 00:47:02,333
Вот же они. Снаружи.

698
00:47:02,916 --> 00:47:03,833
Пристрелите их.

699
00:47:03,916 --> 00:47:06,458
Нет, один из них
не в числе подозреваемых.

700
00:47:06,958 --> 00:47:09,875
Я не говорил про подозреваемых.
Я дал тебе приказ.

701
00:47:09,958 --> 00:47:11,000
Гасите ублюдков.

702
00:47:12,166 --> 00:47:13,875
Келвин хитер, как шакал.

703
00:47:13,958 --> 00:47:15,041
Бери!

704
00:47:15,125 --> 00:47:19,583
Он бы не стал так подставляться.
Думаю, этот человек — заложник.

705
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Теперь заливай.

706
00:47:20,875 --> 00:47:23,000
А теперь послушай меня, капитан.

707
00:47:23,083 --> 00:47:24,416
Я отдал тебе приказ.

708
00:47:24,500 --> 00:47:27,791
Бригадир, разрешите стрелять?
Мы четко видим цель.

709
00:47:27,875 --> 00:47:30,625
Никто не стреляет, пока я не скажу.

710
00:47:30,708 --> 00:47:33,125
- Лангерман!
- Дайте поговорить с ним.

711
00:47:33,208 --> 00:47:34,208
Заливай!

712
00:47:38,916 --> 00:47:40,041
Что это?

713
00:47:40,125 --> 00:47:41,583
Время вышло, капитан.

714
00:47:42,208 --> 00:47:43,041
Резче.

715
00:47:43,125 --> 00:47:44,250
Теперь зажигай!

716
00:47:45,041 --> 00:47:46,041
Зажигай!

717
00:47:47,333 --> 00:47:48,833
Зачем вы это делаете?

718
00:47:48,916 --> 00:47:50,333
- Что это докажет?
- Жги.

719
00:47:50,416 --> 00:47:51,875
Мистер офицер, погодите.

720
00:47:51,958 --> 00:47:53,791
Это какое-то недоразумение.

721
00:47:53,875 --> 00:47:55,083
- Стой. Слушай…
- Жги!

722
00:47:55,166 --> 00:47:57,666
Мне не нужны проблемы.
Я же тут ни при чём.

723
00:47:57,750 --> 00:47:59,500
- При чём.
- Я даже не отсюда.

724
00:47:59,583 --> 00:48:00,708
Ты дома, брат.

725
00:48:00,791 --> 00:48:02,625
- Ну!
- Не стрелять. Это американец.

726
00:48:02,708 --> 00:48:05,625
Именно. Я американец.
Я промоутер в боксе.

727
00:48:05,708 --> 00:48:08,375
Меня тут не должно быть.
Прошу, заберите меня.

728
00:48:08,458 --> 00:48:10,041
- Заткнись!
- Слушай сюда.

729
00:48:11,083 --> 00:48:12,458
Больше просить не буду.

730
00:48:13,041 --> 00:48:13,875
Зажигай уже!

731
00:48:14,625 --> 00:48:16,333
Пожалуйста. Зажигай.

732
00:48:26,708 --> 00:48:28,041
Разрешите стрелять?

733
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
Свободу Нельсону Манделе!

734
00:48:31,291 --> 00:48:33,208
- Бригадир, есть прицел.
- Нет!

735
00:48:33,291 --> 00:48:35,166
Свободу Нельсону Манделе!

736
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
Давайте!

737
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
Никто ни в кого не стреляет.
Мы всё еще ведем переговоры.

738
00:48:42,291 --> 00:48:43,916
Свободу Нельсону Манделе!

739
00:48:44,000 --> 00:48:45,500
Его должны освободить.

740
00:48:45,583 --> 00:48:49,166
- Свободу Нельсону Манделе!
- Освободите Нельсона Манделу!

741
00:48:49,833 --> 00:48:51,375
Свободу Нельсону Манделе!

742
00:48:51,458 --> 00:48:53,208
Свободу Нельсону Манделе!

743
00:48:54,333 --> 00:48:55,541
Освободите его!

744
00:48:55,625 --> 00:48:56,916
Освободите Манделу!

745
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
Назад! Идем!

746
00:48:59,416 --> 00:49:01,916
Келвин, отпусти хоть кого-нибудь.

747
00:49:02,000 --> 00:49:03,750
Это будет знаком доброй воли.

748
00:49:03,833 --> 00:49:06,208
Ты, видимо, не понимаешь,
о чём я говорю.

749
00:49:06,291 --> 00:49:09,625
Дальше я хочу услышать от вас,
что вы добились амнистии.

750
00:49:09,708 --> 00:49:12,708
Иначе я сожгу больше денег.

751
00:49:12,791 --> 00:49:14,291
А когда деньги кончаются…

752
00:49:15,208 --> 00:49:17,458
Тогда ты в курсе, что произойдет.

753
00:49:17,958 --> 00:49:20,333
Свободу Нельсону Манделе!
Освободите его!

754
00:49:25,333 --> 00:49:28,875
Власть народу!

755
00:49:32,958 --> 00:49:35,458
Вы чуть не спровоцировали
международный конфликт.

756
00:49:35,541 --> 00:49:37,500
Это был американский заложник.

757
00:49:37,583 --> 00:49:39,916
Но он черный!

758
00:49:42,583 --> 00:49:44,958
Плевать мне, что он американец.

759
00:49:46,375 --> 00:49:47,291
Заткните их.

760
00:49:48,541 --> 00:49:52,875
Заглушите этот чёртов беспорядок.
Не хочу их слышать!

761
00:50:01,291 --> 00:50:05,541
Власть народу!

762
00:50:11,041 --> 00:50:13,541
Вот это было не круто, чувак.

763
00:50:13,625 --> 00:50:15,458
Я знаю, что вы хотите свободы.

764
00:50:16,166 --> 00:50:19,291
Но за свободу надо платить,
и делать это буду не я.

765
00:50:19,375 --> 00:50:20,208
Тогда кто?

766
00:50:20,291 --> 00:50:21,375
Кто заплатит?

767
00:50:21,875 --> 00:50:23,125
Тебе не понимаешь.

768
00:50:23,208 --> 00:50:25,541
Пока хоть один из нас в цепях,
никто не свободен.

769
00:50:25,625 --> 00:50:26,875
Не распинайся, чувак.

770
00:50:31,583 --> 00:50:32,541
Нет, Кумало.

771
00:50:39,791 --> 00:50:41,916
Этот сраный капитан — дерьма кусок.

772
00:50:43,625 --> 00:50:44,708
Клянусь…

773
00:50:44,791 --> 00:50:48,291
Плевать на Кумало.
Если выпадет шанс отомстить за Масего,

774
00:50:48,375 --> 00:50:49,500
я это сделаю.

775
00:50:50,166 --> 00:50:53,458
Капитан Лангерман получит по заслугам.
Это я гарантирую.

776
00:50:54,458 --> 00:50:55,416
Простите.

777
00:50:55,916 --> 00:50:58,958
У меня кровь.
Мне надо в уборную, пожалуйста.

778
00:50:59,041 --> 00:51:01,541
Разберись с этим псом,
пока я его не убила.

779
00:51:08,083 --> 00:51:08,916
Вставай.

780
00:51:09,000 --> 00:51:12,041
- Что там случилось?
- Меня чуть не убили. Вот что.

781
00:51:12,916 --> 00:51:15,291
Они говорили об освобождении Манделы.

782
00:51:15,375 --> 00:51:17,333
- И заставили меня сжечь деньги.
- Что?

783
00:51:17,416 --> 00:51:18,750
Я поговорю с ним.

784
00:51:18,833 --> 00:51:21,333
Кристин, ты в своем уме?
Что ты делаешь?

785
00:51:21,416 --> 00:51:23,958
Ты тут не одна,
мисс модница. Я иду с тобой.

786
00:51:28,041 --> 00:51:30,000
- Нам надо поговорить.
- О чём?

787
00:51:30,083 --> 00:51:32,416
Мы просили еды и воды, но их нет.

788
00:51:32,500 --> 00:51:34,083
Еда и вода уже в пути.

789
00:51:34,166 --> 00:51:36,291
Как только вы вошли в этот банк,

790
00:51:36,375 --> 00:51:38,958
вы испортили жизнь всем,
в том числе и себе.

791
00:51:41,791 --> 00:51:44,250
Я всем жизнь испортил? Я?

792
00:51:45,666 --> 00:51:48,000
Не из-за меня ты стоишь
в отдельной очереди.

793
00:51:48,083 --> 00:51:50,833
- Неважно, в какой я очереди.
- Вот и зря.

794
00:51:50,916 --> 00:51:53,875
Но мы живем в стране,
где таким, как мы, это важно.

795
00:51:53,958 --> 00:51:55,291
Вот тут ты ошибаешься.

796
00:51:56,083 --> 00:51:57,916
Я, ты…

797
00:51:58,833 --> 00:52:00,333
Мы не одинаковые.

798
00:52:00,416 --> 00:52:02,500
Мы больше похожи,
чем ты хочешь признавать.

799
00:52:02,583 --> 00:52:05,208
Я знаю твой типаж.
Ты думаешь, ты особенный,

800
00:52:05,708 --> 00:52:08,458
не такой, как все.
Но на самом деле это не так.

801
00:52:08,541 --> 00:52:10,208
Никого не напоминает?

802
00:52:10,291 --> 00:52:12,875
Может, ты прав.
Но это не меняет того факта,

803
00:52:12,958 --> 00:52:15,375
что вы пытаетесь сделать невозможное.

804
00:52:15,458 --> 00:52:18,000
Один человек сказал:
«Всё кажется невозможным,

805
00:52:18,500 --> 00:52:19,375
пока не сделаешь».

806
00:52:19,458 --> 00:52:22,291
Это мудрый человек и прекрасные слова.

807
00:52:23,625 --> 00:52:25,958
- Но какой у вас план?
- Это и есть план.

808
00:52:26,041 --> 00:52:27,458
Жечь деньги?

809
00:52:27,541 --> 00:52:29,083
Как вы отсюда выберетесь?

810
00:52:29,166 --> 00:52:32,291
Полиция считает Манделу
опаснейшим террористом.

811
00:52:32,375 --> 00:52:34,500
Жги сколько хочешь, его не отпустят.

812
00:52:34,583 --> 00:52:37,625
Я не обязан объясняться
ни перед кем из вас.

813
00:52:37,708 --> 00:52:39,000
А теперь сели, живо!

814
00:52:39,750 --> 00:52:40,958
Пошли!

815
00:52:42,250 --> 00:52:45,208
А тот мудрец, который это сказал…

816
00:52:45,958 --> 00:52:47,500
Это Нельсон Мандела.

817
00:52:48,416 --> 00:52:50,041
Его мы пытаемся освободить.

818
00:52:52,666 --> 00:52:53,500
Садитесь.

819
00:52:54,833 --> 00:52:57,958
Скоро сюда ворвется полиция,
это лишь вопрос времени.

820
00:52:59,083 --> 00:53:02,708
А когда они это сделают,
они убьют тебя и всех остальных.

821
00:53:03,708 --> 00:53:05,583
Не хочу попасть под перекрестный огонь.

822
00:53:05,666 --> 00:53:08,791
Рассказывай это кому-нибудь,
кого это колышет, ясно?

823
00:53:09,291 --> 00:53:10,500
А вот должно бы.

824
00:53:10,583 --> 00:53:12,750
Я сам тебя убью, если мы не пойдем.

825
00:53:13,250 --> 00:53:14,083
Идем.

826
00:53:14,958 --> 00:53:16,958
Начнете освобождать заложников —

827
00:53:17,458 --> 00:53:19,583
я хочу быть первым из них.

828
00:53:19,666 --> 00:53:21,416
И с чего бы мне это делать?

829
00:53:23,375 --> 00:53:25,500
С того, что, если нет, Алдо,

830
00:53:26,666 --> 00:53:30,625
я скажу твоим друзьям,
кто настоящий информатор.

831
00:53:34,750 --> 00:53:36,750
Не забывай о нашем уговоре.

832
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
Помни, мы знаем, где твоя жена.

833
00:53:41,375 --> 00:53:42,291
Знаешь что?

834
00:53:43,125 --> 00:53:43,958
Ты прав.

835
00:53:44,458 --> 00:53:45,458
Держи друзей…

836
00:53:46,291 --> 00:53:47,333
Близко.

837
00:53:48,041 --> 00:53:51,083
Никто не будет угрожать моей семье.

838
00:54:36,208 --> 00:54:37,291
Алдо.

839
00:54:37,375 --> 00:54:38,208
Алдо!

840
00:54:39,000 --> 00:54:39,833
Что случилось?

841
00:54:40,666 --> 00:54:42,000
Он пытался меня убить.

842
00:54:47,625 --> 00:54:49,916
Так, Алдо. Подъем, Алдо.

843
00:54:52,500 --> 00:54:55,250
Послушай меня.
Об этом никто не должен узнать.

844
00:54:55,333 --> 00:54:57,041
Иначе начнут штурмовать банк.

845
00:54:57,541 --> 00:54:58,375
Тащим его.

846
00:55:13,625 --> 00:55:14,583
Спрячь ноги.

847
00:55:28,375 --> 00:55:30,041
У тебя кровь на руках.

848
00:55:31,041 --> 00:55:31,875
Смой ее.

849
00:55:46,041 --> 00:55:47,958
Эй. Нам нужна еда и вода.

850
00:55:48,041 --> 00:55:51,125
Это я могу, но мне нужна услуга взамен.

851
00:55:51,708 --> 00:55:52,750
Два заложника.

852
00:55:52,833 --> 00:55:53,916
Четыре.

853
00:55:54,000 --> 00:55:54,916
Два.

854
00:55:55,625 --> 00:55:56,541
Ладно.

855
00:55:57,250 --> 00:55:59,541
Но одной из них будет Кристин.

856
00:56:00,750 --> 00:56:03,291
Почему? Что в ней такого особенного?

857
00:56:03,791 --> 00:56:04,916
Ничего особенного.

858
00:56:05,000 --> 00:56:08,208
Банк хочет, чтобы их начальница
благополучно выбралась.

859
00:56:08,291 --> 00:56:09,666
Стандартная процедура.

860
00:56:09,750 --> 00:56:11,333
Стандартная процедура.

861
00:56:11,416 --> 00:56:12,750
Принеси еды и воды.

862
00:56:43,708 --> 00:56:45,208
Еду и воду принесли.

863
00:56:47,291 --> 00:56:48,708
Вас мы отпускаем первой.

864
00:56:49,208 --> 00:56:50,041
Вставайте.

865
00:56:52,208 --> 00:56:53,958
Ты правильно поступаешь, сын.

866
00:56:54,958 --> 00:56:58,375
Полиция просила меня
освободить именно тебя, Кристин.

867
00:56:58,458 --> 00:56:59,291
Знаешь почему?

868
00:56:59,791 --> 00:57:00,875
Без понятия.

869
00:57:02,458 --> 00:57:03,541
Ладно, что ж.

870
00:57:04,583 --> 00:57:05,583
Можешь идти.

871
00:57:05,666 --> 00:57:08,166
- Я не уйду отсюда.
- Кристин, ты чего?

872
00:57:08,250 --> 00:57:12,083
Чудно. Если не хочет, я с радостью уйду
вместо нее. Подашь сумку?

873
00:57:12,166 --> 00:57:13,291
Села!

874
00:57:18,833 --> 00:57:21,750
Кристин, предлагаю тебе уйти,
пока я не передумал.

875
00:57:21,833 --> 00:57:26,375
Я не оставлю этих людей здесь.
Они моя ответственность, не брошу их.

876
00:57:26,458 --> 00:57:28,208
Отдайте Сюзан вместо меня.

877
00:57:37,125 --> 00:57:38,125
Эрни.

878
00:57:38,791 --> 00:57:40,250
Помоги мне занести еду.

879
00:57:45,291 --> 00:57:46,166
Выходите.

880
00:57:46,750 --> 00:57:47,875
До встречи.

881
00:57:48,708 --> 00:57:50,083
Погоди, где Кристин?

882
00:57:50,583 --> 00:57:52,625
- Не хочет выходить.
- Почему?

883
00:57:52,708 --> 00:57:55,666
Откуда мне знать?
Может, ей нравится там атмосфера.

884
00:57:55,750 --> 00:57:59,708
Я же выдал вам двух заложников?
Нам нужно письмо, капитан.

885
00:57:59,791 --> 00:58:01,083
Шевелись. Эй!

886
00:58:14,958 --> 00:58:16,291
Где Кристин?

887
00:58:16,958 --> 00:58:18,625
Не хочет выходить из банка.

888
00:58:45,833 --> 00:58:46,708
Чёрт.

889
00:59:00,500 --> 00:59:03,083
Капитан. А если используем ту старушку?

890
00:59:04,708 --> 00:59:05,958
Нет.

891
00:59:06,541 --> 00:59:09,041
- Почему «нет», бригадир?
- Я так сказал!

892
00:59:09,583 --> 00:59:12,583
Можно использовать ее,
чтобы убедить Кристин выйти.

893
00:59:14,375 --> 00:59:16,208
Я вам сейчас кое-что объясню.

894
00:59:16,708 --> 00:59:19,291
Вы хотите,
чтобы мы превратили горничную

895
00:59:19,375 --> 00:59:21,958
в героиню по национальному телевидению?

896
00:59:23,250 --> 00:59:24,958
Насколько мы отчаялись?

897
00:59:29,541 --> 00:59:30,375
Чёрт.

898
00:59:34,750 --> 00:59:35,583
Чёрт.

899
00:59:38,500 --> 00:59:39,333
Капитан!

900
00:59:40,208 --> 00:59:42,416
Твой план не работает, сработает мой.

901
00:59:42,958 --> 00:59:45,541
Идем. Перерыв на туалет окончен.

902
01:00:14,291 --> 01:00:15,583
Шнурки.

903
01:00:16,083 --> 01:00:16,916
Эй.

904
01:00:17,791 --> 01:00:19,666
Быстрее. У меня мало времени.

905
01:00:29,416 --> 01:00:30,375
Бросай.

906
01:00:30,458 --> 01:00:31,833
Эй!

907
01:00:32,500 --> 01:00:33,541
Бросили оружие!

908
01:00:33,625 --> 01:00:35,375
- Бросайте оружие!
- Опусти!

909
01:00:35,458 --> 01:00:37,000
Я сказал, бросить оружие!

910
01:00:37,083 --> 01:00:39,500
- Или я его убью!
- Успокойся!

911
01:00:40,041 --> 01:00:41,333
Убью! Бросайте!

912
01:00:42,458 --> 01:00:44,250
Опусти пушку!

913
01:00:44,333 --> 01:00:45,541
Я его прикончу!

914
01:00:47,375 --> 01:00:49,250
Бросайте оружие! Я его убью!

915
01:00:51,625 --> 01:00:55,083
- Смотри! Посмотри на меня!
- Успокойся!

916
01:00:55,166 --> 01:00:57,000
Я отхожу. Опускаю пистолет.

917
01:00:57,083 --> 01:00:59,750
- Я его убью!
- Ладно!

918
01:01:00,958 --> 01:01:02,250
Хорошо. Я его положу.

919
01:01:02,333 --> 01:01:04,125
Бросаю. Мы опускаем оружие.

920
01:01:10,416 --> 01:01:12,000
Выстрелы. Вперед!

921
01:01:14,916 --> 01:01:16,458
Терра, подожди.

922
01:01:16,958 --> 01:01:18,208
Пятизарядный. Всё.

923
01:01:20,125 --> 01:01:21,916
Кумало, пристрели его!

924
01:01:22,000 --> 01:01:25,041
Враг снаружи, не здесь.
Без жертв среди мирных.

925
01:01:25,125 --> 01:01:28,416
Но если кто-то снова такое выкинет,
будут последствия.

926
01:01:28,500 --> 01:01:31,791
Поняли меня? Я же говорил,
сидите тихо — уйдете домой.

927
01:01:31,875 --> 01:01:33,958
Это не тихо!

928
01:01:34,625 --> 01:01:35,958
Терра, проверь Алдо.

929
01:01:36,041 --> 01:01:36,958
- Эрни.
- Да.

930
01:01:37,041 --> 01:01:37,916
Иди сюда.

931
01:01:38,666 --> 01:01:41,958
Эрни, тебя повысили.
Прицепи своего босса вон там.

932
01:01:42,041 --> 01:01:42,875
Вставай, пес.

933
01:01:43,750 --> 01:01:44,875
Успокоился!

934
01:01:47,333 --> 01:01:48,166
На пол.

935
01:01:57,625 --> 01:01:59,083
Терра, дай взгляну…

936
01:01:59,166 --> 01:02:00,250
Я в порядке.

937
01:02:00,333 --> 01:02:01,375
Простите.

938
01:02:01,958 --> 01:02:04,291
- Что?
- Мы можем чем-то помочь?

939
01:02:06,833 --> 01:02:08,666
Не знаю. Делай что можешь.

940
01:02:15,125 --> 01:02:17,916
Келвин, мы слышали выстрелы.
Что там происходит?

941
01:02:18,000 --> 01:02:19,500
Пока никто не пострадал.

942
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
Но это может измениться.

943
01:02:21,708 --> 01:02:22,875
Твое время вышло.

944
01:02:22,958 --> 01:02:25,375
Тридцать минут, мне нужно еще 30 минут.

945
01:02:25,458 --> 01:02:27,041
Тридцати минут у тебя нет.

946
01:02:27,666 --> 01:02:29,250
У тебя 15 минут.

947
01:02:30,458 --> 01:02:31,458
Пятнадцать.

948
01:02:37,583 --> 01:02:38,500
Пятнадцать.

949
01:02:47,333 --> 01:02:48,750
Не сейчас.

950
01:02:57,416 --> 01:02:58,833
Так почему ты не ушла?

951
01:02:59,333 --> 01:03:02,208
У тебя была возможность,
но ты отказалась.

952
01:03:02,291 --> 01:03:03,166
Я хочу помочь.

953
01:03:04,708 --> 01:03:05,583
Конечно.

954
01:03:06,958 --> 01:03:07,791
Не сомневаюсь.

955
01:03:16,125 --> 01:03:16,958
Где она?

956
01:04:14,000 --> 01:04:15,291
Отойди от двери.

957
01:04:15,916 --> 01:04:17,041
Тебе не уйти.

958
01:04:20,791 --> 01:04:23,833
Я тут ни при чём.
Я требую сейчас же меня отпустить.

959
01:04:23,916 --> 01:04:25,333
Ты не вправе требовать.

960
01:04:26,250 --> 01:04:27,833
Что мешает мне убить тебя?

961
01:04:28,875 --> 01:04:29,708
Что?

962
01:04:31,166 --> 01:04:34,500
Как пилота в хранилище?
Давай, пристрели меня.

963
01:04:35,625 --> 01:04:37,375
Ты, видимо, полукровка.

964
01:04:38,375 --> 01:04:41,750
Белые друзья,
всю жизнь говоришь по-английски.

965
01:04:41,833 --> 01:04:44,208
- Как ты вообще…
- Это не имеет значения.

966
01:04:46,833 --> 01:04:48,166
Я вот что имею в виду.

967
01:04:49,333 --> 01:04:51,333
Можешь прятаться за своей легендой.

968
01:04:52,375 --> 01:04:55,166
Может, тебе внешность поможет.

969
01:04:57,333 --> 01:04:59,000
Используешь свою привилегию

970
01:04:59,541 --> 01:05:02,541
и свои деньги,
чтобы поддерживать маску.

971
01:05:02,625 --> 01:05:04,791
Но от настоящей себя ты не убежишь.

972
01:05:05,375 --> 01:05:06,708
Ты меня не знаешь!

973
01:05:08,625 --> 01:05:12,833
Думаешь, легко быть мной?
Выглядеть так, как я?

974
01:05:14,833 --> 01:05:18,166
Надо мной постоянно смеются,
спорят, кто я такая.

975
01:05:18,666 --> 01:05:19,791
Ты меня не знаешь.

976
01:05:21,666 --> 01:05:25,000
И ничего не знаешь о решениях,
что я вынуждена принимать.

977
01:05:25,500 --> 01:05:26,416
Келвин.

978
01:05:29,125 --> 01:05:29,958
Ты права.

979
01:05:32,833 --> 01:05:33,833
Я тебя не знаю.

980
01:05:41,083 --> 01:05:42,750
С пилотом была самозащита.

981
01:05:46,375 --> 01:05:47,958
Но если полиция узнает…

982
01:05:49,125 --> 01:05:50,541
…они начнут штурм банка.

983
01:06:01,166 --> 01:06:03,166
КАССИР
ЕВРОПЕЙЦЫ

984
01:06:04,583 --> 01:06:05,833
Иди к остальным.

985
01:06:11,791 --> 01:06:14,750
Знаешь, я весь день думал,
кто же мог нас сдать.

986
01:06:16,916 --> 01:06:18,333
И вот думаю…

987
01:06:19,208 --> 01:06:20,208
Может, Масего?

988
01:06:21,583 --> 01:06:22,833
А потом думаю…

989
01:06:24,375 --> 01:06:25,208
Может, Терра?

990
01:06:30,625 --> 01:06:31,458
Нет.

991
01:06:32,541 --> 01:06:33,625
Не Терра.

992
01:06:36,291 --> 01:06:37,750
У нее золотое сердце.

993
01:06:42,666 --> 01:06:43,500
Масего.

994
01:06:56,166 --> 01:06:57,375
Пойдем.

995
01:06:59,125 --> 01:07:00,166
Я схожу.

996
01:07:03,958 --> 01:07:05,208
Пастор, как вас там…

997
01:07:05,708 --> 01:07:06,958
Без обид, но…

998
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
- Не для вас это.
- Не соглашусь.

999
01:07:10,625 --> 01:07:12,541
Я тоже хочу помочь. Если дадите.

1000
01:07:21,000 --> 01:07:23,833
Можете приставить пушку
к моей голове, если надо.

1001
01:07:24,333 --> 01:07:25,833
В этом нет необходимости.

1002
01:07:27,083 --> 01:07:29,625
Делайте, как я скажу, и будете целы.

1003
01:07:37,208 --> 01:07:39,333
Зачем ты снова это делаешь, Келвин?

1004
01:07:39,916 --> 01:07:41,583
Зачем?

1005
01:07:42,333 --> 01:07:44,708
Твое требование нелегко выполнить.

1006
01:07:44,791 --> 01:07:46,041
И ты это знаешь!

1007
01:07:46,125 --> 01:07:49,625
Ты, кажется, не понимаешь,
что твое время вышло, капитан.

1008
01:07:50,541 --> 01:07:54,291
Что для этого потребуется?
Знаешь, наверное, хватит жечь деньги.

1009
01:07:54,375 --> 01:07:58,000
Может, сжечь это здание,
эту площадь, или, может, дядю Пола?

1010
01:07:58,083 --> 01:08:01,125
Я всю страну сожгу, если потребуется.

1011
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
Вы его освободите!

1012
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
Чего вы медлите? Проявите здравомыслие!

1013
01:08:05,208 --> 01:08:06,208
Пастор.

1014
01:08:06,291 --> 01:08:08,208
- Я стараюсь.
- Старайтесь лучше!

1015
01:08:08,291 --> 01:08:11,416
Чтобы всё получилось,
мне нужна помощь Келвина.

1016
01:08:11,500 --> 01:08:15,500
Ты не пастор. Ты мне не помогаешь.
Из-за тебя кого-то убьют.

1017
01:08:15,583 --> 01:08:18,791
Старайся лучше и выполни свои обещания.

1018
01:08:18,875 --> 01:08:19,958
Выполни!

1019
01:08:21,125 --> 01:08:23,708
- Капитан! Письмо от премьер-министра.
- Келвин, стой!

1020
01:08:23,791 --> 01:08:25,083
- Стой!
- Капитан!

1021
01:08:25,166 --> 01:08:26,958
Насчет освобождения Манделы.

1022
01:08:30,291 --> 01:08:32,625
Келвин, подожди. Это твое письмо.

1023
01:08:32,708 --> 01:08:35,833
Амнистия и заявление об освобождении.

1024
01:08:35,916 --> 01:08:37,583
Подписаны премьер-министром.

1025
01:08:47,625 --> 01:08:48,875
Я принесу его тебе.

1026
01:09:02,916 --> 01:09:04,458
Они сделают это, Келвин.

1027
01:09:05,291 --> 01:09:06,875
Они освободят Манделу.

1028
01:09:07,375 --> 01:09:08,875
Это просто письмо.

1029
01:09:08,958 --> 01:09:11,625
Ладно, и когда вы его отпустите?

1030
01:09:11,708 --> 01:09:13,458
Через пару часов, я уверен.

1031
01:09:13,541 --> 01:09:15,833
Келвин, стой! Подожди. Послушай меня.

1032
01:09:16,333 --> 01:09:17,916
Чтобы это сработало,

1033
01:09:18,000 --> 01:09:21,708
мне надо зайти внутрь и убедиться,
что все заложники в порядке.

1034
01:09:22,291 --> 01:09:23,416
Тогда его отпустят.

1035
01:09:24,333 --> 01:09:26,208
Пожалуйста. Иначе никак.

1036
01:09:26,791 --> 01:09:28,333
Хорошо? Решать тебе.

1037
01:09:31,916 --> 01:09:32,833
Алдо!

1038
01:09:39,083 --> 01:09:40,500
Отошел, эй!

1039
01:09:44,208 --> 01:09:45,875
Чтобы вы знали, капитан,

1040
01:09:45,958 --> 01:09:48,625
это всего лишь письмо.

1041
01:09:49,791 --> 01:09:50,750
Исполняйте.

1042
01:09:56,458 --> 01:09:57,500
Исполняйте!

1043
01:09:58,000 --> 01:09:59,041
Исполняйте!

1044
01:10:00,375 --> 01:10:01,375
Пёс.

1045
01:10:12,541 --> 01:10:14,125
Кумало, что ему тут нужно?

1046
01:10:14,791 --> 01:10:17,375
Мы освободим Манделу, Терра.
Всё хорошо.

1047
01:10:18,166 --> 01:10:20,250
Не произноси мое имя. Слышишь меня?

1048
01:10:21,083 --> 01:10:22,166
Спокойно, Терра.

1049
01:10:26,916 --> 01:10:27,750
Здравствуйте.

1050
01:10:29,875 --> 01:10:31,500
Я из полиции.

1051
01:10:32,083 --> 01:10:34,750
Меня попросили убедиться,
что здесь все целы.

1052
01:10:35,791 --> 01:10:37,625
Мы работаем над вашим спасением.

1053
01:10:43,291 --> 01:10:44,375
Кристин.

1054
01:10:47,250 --> 01:10:49,416
Люди снаружи волнуются за тебя.

1055
01:10:50,375 --> 01:10:51,916
Идем со мной, пожалуйста.

1056
01:10:53,583 --> 01:10:54,541
Нет.

1057
01:11:00,791 --> 01:11:01,625
Ладно.

1058
01:11:08,375 --> 01:11:11,458
Келвин, прошу тебя.
Мне нужно забрать девушку.

1059
01:11:11,541 --> 01:11:14,291
Ей вроде тут безопаснее,
чем там, капитан.

1060
01:11:15,000 --> 01:11:17,375
И я думаю, ты увидел всё что хотел.

1061
01:11:17,458 --> 01:11:18,458
Уходи.

1062
01:11:30,125 --> 01:11:31,000
Погоди.

1063
01:11:35,375 --> 01:11:37,041
- Где он?
- Где кто?

1064
01:11:37,125 --> 01:11:40,416
Пилот. Сечаба Маселемола. Где он?

1065
01:11:41,041 --> 01:11:43,708
Знаешь что, капитан?
Ты, кажется, засиделся.

1066
01:11:43,791 --> 01:11:45,916
Уходи. Сейчас же.

1067
01:11:46,000 --> 01:11:47,041
Стой.

1068
01:11:48,750 --> 01:11:50,000
Поставь ногу на стол.

1069
01:11:50,083 --> 01:11:51,583
Терра, ты что делаешь?

1070
01:11:54,958 --> 01:11:56,041
Другую.

1071
01:12:04,583 --> 01:12:06,416
Это не то, чем кажется.

1072
01:12:06,500 --> 01:12:09,208
Сам видишь, Кумало.
Ему нельзя доверять.

1073
01:12:09,875 --> 01:12:10,958
На пол.

1074
01:12:11,041 --> 01:12:12,583
Встал на колени!

1075
01:12:13,666 --> 01:12:15,000
Столько лжи.

1076
01:12:15,583 --> 01:12:17,208
Ты вообще правду говоришь?

1077
01:12:17,291 --> 01:12:18,500
Это хоть правда?

1078
01:12:18,583 --> 01:12:20,166
- Да.
- Это правда?

1079
01:12:20,250 --> 01:12:21,958
Келвин, я тебе не вру.

1080
01:12:22,041 --> 01:12:25,041
- Ради твоего же блага. Надеюсь.
- Прошу.

1081
01:12:25,541 --> 01:12:26,958
Опустите оружие.

1082
01:12:27,583 --> 01:12:30,291
Келвин, никто не должен пострадать.
Прошу тебя.

1083
01:12:31,750 --> 01:12:34,208
Он прав. Ладно. Давайте все успокоимся.

1084
01:12:34,750 --> 01:12:37,208
Хорошо? Успокоимся. Я опущу оружие.

1085
01:12:37,291 --> 01:12:40,333
Алдо, ты опусти свое оружие. И, Терра…

1086
01:12:40,833 --> 01:12:42,291
Опусти оружие. Хорошо?

1087
01:12:45,166 --> 01:12:46,000
Терра.

1088
01:12:47,500 --> 01:12:49,458
Терра. Опусти свою пушку.

1089
01:12:51,000 --> 01:12:51,833
Терра.

1090
01:12:54,333 --> 01:12:55,333
Мбали!

1091
01:12:59,625 --> 01:13:00,458
Ладно.

1092
01:13:01,833 --> 01:13:02,666
Капитан.

1093
01:13:03,625 --> 01:13:05,875
Тебе лучше уйти. Сейчас же, иди.

1094
01:13:07,500 --> 01:13:08,666
Капитан Лангерман.

1095
01:13:12,041 --> 01:13:13,250
Тебя ведь так зовут?

1096
01:13:14,666 --> 01:13:15,500
А что?

1097
01:13:16,041 --> 01:13:18,333
Тебя Лангерман зовут? Да или нет?

1098
01:13:18,958 --> 01:13:20,041
Да, и что?

1099
01:13:27,333 --> 01:13:28,208
И…

1100
01:13:29,666 --> 01:13:30,958
И…

1101
01:13:31,041 --> 01:13:35,375
Терра, откуда ты знаешь его имя?
Я вам его не говорил, откуда ты знаешь?

1102
01:13:35,958 --> 01:13:36,833
Я не знаю.

1103
01:13:39,916 --> 01:13:41,458
А вот Алдо знает.

1104
01:13:41,541 --> 01:13:44,166
Он упомянул его имя,
когда мы о нём не знали.

1105
01:13:44,250 --> 01:13:45,500
Так, Алдо?

1106
01:13:46,375 --> 01:13:48,833
Капитан Лангерман получит по заслугам.

1107
01:13:48,916 --> 01:13:50,291
Это я гарантирую.

1108
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
Так, Алдо?

1109
01:13:55,041 --> 01:13:55,875
Алдо.

1110
01:13:57,541 --> 01:13:58,375
Это правда?

1111
01:13:59,708 --> 01:14:01,333
Это правда, Алдо? Ты…

1112
01:14:05,000 --> 01:14:06,500
Они добрались до Кенсани.

1113
01:14:08,708 --> 01:14:09,916
Терра, прости.

1114
01:14:13,708 --> 01:14:14,666
Алдо!

1115
01:14:15,166 --> 01:14:16,458
Нет, Алдо!

1116
01:14:18,833 --> 01:14:20,416
Алдо…

1117
01:14:23,083 --> 01:14:24,291
Почему ты не сказал?

1118
01:14:27,791 --> 01:14:29,041
Они солгали тебе.

1119
01:14:29,125 --> 01:14:30,875
И тебе башку разнести надо!

1120
01:14:32,333 --> 01:14:33,583
Ты солгал ему.

1121
01:14:34,666 --> 01:14:36,083
А освобождение Манделы?

1122
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Это?

1123
01:14:40,166 --> 01:14:41,500
Это тоже ложь.

1124
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
Уходи уже, ясно?

1125
01:14:44,291 --> 01:14:45,333
Уходи сейчас же!

1126
01:14:45,416 --> 01:14:46,375
Встал.

1127
01:14:47,666 --> 01:14:48,541
Пошел.

1128
01:14:49,333 --> 01:14:50,333
Шевелись!

1129
01:14:54,875 --> 01:14:56,041
Мне так жаль.

1130
01:14:57,250 --> 01:14:58,791
Мне жаль, Алдо.

1131
01:14:59,583 --> 01:15:00,500
Прости меня.

1132
01:15:25,500 --> 01:15:26,916
Почему ты нам не сказал?

1133
01:15:32,666 --> 01:15:34,083
Почему ты нам не сказал?

1134
01:15:41,166 --> 01:15:43,500
Согласен, господин министр.

1135
01:15:44,625 --> 01:15:45,458
Да.

1136
01:15:46,375 --> 01:15:47,208
Естественно.

1137
01:15:47,708 --> 01:15:49,500
Конечно, я позабочусь об этом.

1138
01:15:51,250 --> 01:15:52,833
Спасибо, господин министр.

1139
01:15:56,625 --> 01:15:58,750
Лангерман. Скоман.

1140
01:16:05,291 --> 01:16:06,541
Готовьтесь к штурму.

1141
01:16:06,625 --> 01:16:08,541
- Что?
- А что с заложниками?

1142
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
- Уже неважно.
- Бригадир…

1143
01:16:11,041 --> 01:16:13,625
Один из них только что погиб.
Они уязвимы.

1144
01:16:13,708 --> 01:16:15,375
Они могут сдаться, бригадир.

1145
01:16:15,458 --> 01:16:17,250
Есть еще шанс на мирный исход.

1146
01:16:17,333 --> 01:16:19,625
Думаете, что после произошедшего там

1147
01:16:19,708 --> 01:16:21,125
вы сможете его убедить?

1148
01:16:21,208 --> 01:16:22,875
Когда я был в банке,

1149
01:16:22,958 --> 01:16:26,708
я увидел человека,
не готового нажать на курок.

1150
01:16:27,208 --> 01:16:30,708
Он мог оставить меня в заложниках,
но не оставил. Почему?

1151
01:16:31,833 --> 01:16:36,208
Думаю, вся эта ситуация,
насилие, убийство,

1152
01:16:36,291 --> 01:16:37,791
пожирают его изнутри.

1153
01:16:38,416 --> 01:16:42,916
Ты хочешь, чтобы я поверил,
что этот чертов террорист —

1154
01:16:43,000 --> 01:16:44,250
хороший человек?

1155
01:16:44,333 --> 01:16:45,166
Нет.

1156
01:16:46,250 --> 01:16:47,291
Я говорю,

1157
01:16:47,375 --> 01:16:49,291
что Келвин Кумало

1158
01:16:49,375 --> 01:16:51,833
сражается за справедливость.

1159
01:16:52,333 --> 01:16:54,916
И он не хочет терять больше людей.

1160
01:16:55,916 --> 01:16:56,750
И вот в этом…

1161
01:16:58,333 --> 01:16:59,333
…твоя проблема.

1162
01:17:01,041 --> 01:17:02,750
Ты думаешь, что этот мусор —

1163
01:17:03,541 --> 01:17:04,500
люди.

1164
01:17:11,375 --> 01:17:12,458
Вон!

1165
01:17:19,583 --> 01:17:22,208
Мы выберемся отсюда.
Ты вернешься к Кенсани.

1166
01:17:23,541 --> 01:17:27,458
После всего этого ты будешь держать
своего новорожденного на руках.

1167
01:17:48,708 --> 01:17:50,083
Келвин! У меня идея…

1168
01:17:50,166 --> 01:17:51,583
Чего тебе надо?

1169
01:17:51,666 --> 01:17:53,541
У меня ничего нет для тебя.

1170
01:17:53,625 --> 01:17:56,166
Есть полиция снаружи.
И заложники внутри.

1171
01:17:56,250 --> 01:17:57,875
Чего ты хочешь?

1172
01:17:58,666 --> 01:18:00,375
Я просто хочу побыть один.

1173
01:18:02,833 --> 01:18:05,166
Когда мне было восемь, моя мать умерла.

1174
01:18:06,041 --> 01:18:08,958
А спустя месяц в мою жизнь вошла Джейн.

1175
01:18:09,041 --> 01:18:11,958
Кто такая Джейн? Я не… Можешь уйти?

1176
01:18:12,041 --> 01:18:13,208
Пожалуйста, уйди!

1177
01:18:13,291 --> 01:18:15,708
Она была моей няней, но гораздо больше.

1178
01:18:16,291 --> 01:18:17,166
Послушай меня.

1179
01:18:18,166 --> 01:18:23,000
Она рассказывала мне
о любви ко всем и равенстве.

1180
01:18:24,250 --> 01:18:29,166
- Говорила, что убунту — наш долг.
- Что ваши народ знает об убунту?

1181
01:18:29,250 --> 01:18:30,458
Что ты о нём знаешь?

1182
01:18:30,541 --> 01:18:33,166
Мы являемся людьми
только через других людей.

1183
01:18:33,250 --> 01:18:35,875
Мы являемся людьми
только через других людей.

1184
01:18:37,041 --> 01:18:38,625
Это просто слова, Кристин.

1185
01:18:39,250 --> 01:18:40,416
Нет.

1186
01:18:43,208 --> 01:18:45,458
Министр юстиции.

1187
01:18:46,958 --> 01:18:48,083
Он… Он мой…

1188
01:18:48,166 --> 01:18:49,000
Он твой отец.

1189
01:18:52,333 --> 01:18:54,041
Поэтому хотели вытащить тебя.

1190
01:18:54,958 --> 01:18:58,041
Однажды я увидела,
как отец лишил человека жизни.

1191
01:18:59,000 --> 01:19:00,666
Убил как ни в чём не бывало.

1192
01:19:01,666 --> 01:19:02,500
И ради чего?

1193
01:19:03,458 --> 01:19:05,791
- Потому что он был чернокожим?
- И что?

1194
01:19:07,625 --> 01:19:09,250
Ну и что, Кристин? А?

1195
01:19:10,500 --> 01:19:13,875
Его убили за то, что он чернокожий.
Нас убивают за это.

1196
01:19:13,958 --> 01:19:15,666
Мы нищие из-за этого.

1197
01:19:15,750 --> 01:19:18,625
Я здесь из-за того,
что я чернокожий. Ну и что?

1198
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
От привилегий не страдают.

1199
01:19:22,250 --> 01:19:24,416
Мой отец и люди, работающие на него,

1200
01:19:25,833 --> 01:19:29,375
олицетворяют всё,
чем я не хочу становиться.

1201
01:19:32,791 --> 01:19:34,666
И поэтому я тебе помогу.

1202
01:19:40,750 --> 01:19:41,583
Как?

1203
01:19:55,000 --> 01:19:56,500
Что происходит, Келвин?

1204
01:19:57,500 --> 01:19:58,500
В чём дело?

1205
01:19:58,583 --> 01:20:00,583
Она хочет кое-что сказать. Слушай.

1206
01:20:00,666 --> 01:20:04,833
Капитан, эти люди не преступники.
Они пришли сюда не за деньгами.

1207
01:20:05,333 --> 01:20:08,750
Они пришли сделать заявление.
Они хотят лишь свободы.

1208
01:20:09,250 --> 01:20:10,375
Что в этом плохого?

1209
01:20:10,458 --> 01:20:12,333
Подумай о своей семье.

1210
01:20:13,000 --> 01:20:15,166
О своем отце. Прошу тебя.

1211
01:20:15,250 --> 01:20:16,166
Отец.

1212
01:20:16,250 --> 01:20:17,958
Прошу, отец, умоляю тебя.

1213
01:20:18,041 --> 01:20:19,500
Я знаю, ты меня видишь.

1214
01:20:19,583 --> 01:20:22,208
Исполни их просьбу.
Прошу. Поступи правильно.

1215
01:20:22,291 --> 01:20:25,791
Кристина! Нет! Что ты делаешь?

1216
01:20:25,875 --> 01:20:27,083
Не трогай меня!

1217
01:20:41,958 --> 01:20:43,000
Освободите его!

1218
01:20:43,083 --> 01:20:44,875
- Свободу!
- Свободу Нельсону Манделе!

1219
01:20:44,958 --> 01:20:47,416
Освободите его!
Свободу Нельсону Манделе!

1220
01:20:49,541 --> 01:20:51,000
Прекратить огонь!

1221
01:20:51,083 --> 01:20:53,041
Офицеры, схватить эту женщину.

1222
01:20:53,125 --> 01:20:53,958
Не стрелять!

1223
01:20:55,250 --> 01:20:57,250
Откуда пришел выстрел?

1224
01:20:57,333 --> 01:20:58,500
Вперёд! Найти его.

1225
01:20:58,583 --> 01:21:00,166
- Нет!
- Найдите его!

1226
01:21:00,250 --> 01:21:01,291
Отбой.

1227
01:21:01,958 --> 01:21:03,041
Отбой.

1228
01:21:08,833 --> 01:21:12,125
Нет!

1229
01:21:23,958 --> 01:21:27,750
Кристин.

1230
01:21:29,958 --> 01:21:32,291
Принесите полотенца.
Пожалуйста, скорее.

1231
01:21:33,041 --> 01:21:33,958
Всё хорошо. Эй!

1232
01:21:35,125 --> 01:21:36,500
Ты ведь смелая.

1233
01:21:38,958 --> 01:21:39,958
Кристин…

1234
01:21:40,041 --> 01:21:41,625
С ней всё будет в порядке.

1235
01:21:46,083 --> 01:21:48,208
Ну же, Кристин. Ну же.

1236
01:21:48,708 --> 01:21:49,833
Всё хорошо.

1237
01:21:49,916 --> 01:21:50,916
Всё хорошо, Эрни.

1238
01:21:51,583 --> 01:21:52,625
Всё хорошо, Эрни.

1239
01:22:29,708 --> 01:22:31,666
Капитан. Снайпер.

1240
01:22:34,583 --> 01:22:36,041
Кто сказал стрелять?

1241
01:22:36,125 --> 01:22:38,375
- Я подумал, что вижу угрозу.
- Угрозу?

1242
01:22:38,875 --> 01:22:40,250
Белая женщина — угроза?

1243
01:22:41,041 --> 01:22:43,666
Ты публично застрелил
дочь министра юстиции.

1244
01:22:43,750 --> 01:22:45,541
Это будет стоить тебе карьеры.

1245
01:22:46,375 --> 01:22:48,666
Это вопрос национальной безопасности.

1246
01:22:48,750 --> 01:22:49,916
Идем со мной.

1247
01:23:52,291 --> 01:23:53,125
Я устала.

1248
01:23:58,375 --> 01:23:59,208
Я знаю.

1249
01:24:03,500 --> 01:24:04,750
Я знаю.

1250
01:24:12,916 --> 01:24:14,625
Не дай им себя запугать.

1251
01:24:15,208 --> 01:24:16,708
Ты поступил правильно.

1252
01:24:17,708 --> 01:24:20,291
- Мы позаботимся о тебе, солдат.
- Спасибо, бригадир.

1253
01:24:20,791 --> 01:24:21,625
Свободен.

1254
01:24:58,583 --> 01:25:01,500
Это единственное фото,
которое я сохранил.

1255
01:25:04,666 --> 01:25:08,000
Наш дом был убежищем в Мабопане.

1256
01:25:09,791 --> 01:25:13,416
Я рос и видел, как незнакомцы заходят
и выходят из моего дома.

1257
01:25:13,916 --> 01:25:16,750
Замаскированные. Полицейские рейды…

1258
01:25:17,750 --> 01:25:19,458
И еще в самом детстве…

1259
01:25:21,291 --> 01:25:22,791
…я увидел, как полиция

1260
01:25:23,875 --> 01:25:25,708
застрелила моих родителей.

1261
01:25:27,125 --> 01:25:30,791
Я видел, как мои родители на коленях

1262
01:25:30,875 --> 01:25:33,375
умоляли пощадить их жизни.

1263
01:25:35,250 --> 01:25:36,458
Я дал себе обещание.

1264
01:25:39,541 --> 01:25:42,291
Что не остановлюсь,
пока не отомщу за них.

1265
01:25:47,708 --> 01:25:48,875
И этот выбор…

1266
01:25:51,458 --> 01:25:53,833
Этот выбор привел меня в МК.

1267
01:25:57,250 --> 01:25:58,875
В освободительное движение.

1268
01:26:05,750 --> 01:26:06,791
И вот я здесь.

1269
01:26:13,125 --> 01:26:17,375
А я вот жила в Мамелоди с мамой.

1270
01:26:21,541 --> 01:26:24,208
У нее всё было неплохо
до тех пор, пока она…

1271
01:26:24,708 --> 01:26:25,666
Не родила меня.

1272
01:26:27,125 --> 01:26:28,500
Потом всё изменилось.

1273
01:26:32,541 --> 01:26:34,708
Дети не хотели со мной играть.

1274
01:26:37,666 --> 01:26:39,833
Их родители демонизировали меня.

1275
01:26:42,541 --> 01:26:44,041
Меня так и не приняли.

1276
01:26:47,708 --> 01:26:48,541
Поэтому…

1277
01:26:51,666 --> 01:26:54,916
…она отдала меня на удочерение
своим работодателям.

1278
01:26:56,416 --> 01:26:57,666
Семье Пейдж.

1279
01:26:59,875 --> 01:27:01,000
Они меня любили.

1280
01:27:03,625 --> 01:27:04,833
Заботились обо мне.

1281
01:27:08,541 --> 01:27:10,000
Но так меня и не поняли.

1282
01:27:12,541 --> 01:27:14,750
Не поняли мою расовую принадлежность.

1283
01:27:17,750 --> 01:27:19,125
Никто не понимал.

1284
01:27:34,958 --> 01:27:36,458
Кумало, тебе звонят.

1285
01:27:47,166 --> 01:27:48,666
Келвин, ты там?

1286
01:27:49,166 --> 01:27:50,000
Да.

1287
01:27:50,500 --> 01:27:54,041
Бригадир отправляет отряд спецназа.
Я не могу ничего сделать.

1288
01:27:56,333 --> 01:27:58,333
Заложники могут погибнуть, Келвин.

1289
01:28:00,458 --> 01:28:01,875
Келвин? Алло?

1290
01:28:13,291 --> 01:28:14,875
Офис премьер-министра.

1291
01:28:18,541 --> 01:28:20,416
Они выпускают Нельсона Манделу.

1292
01:28:23,083 --> 01:28:24,500
Вы все свободны.

1293
01:29:13,958 --> 01:29:14,833
Спасибо.

1294
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
Твоя свобода

1295
01:29:27,916 --> 01:29:29,541
слишком дорого обходится.

1296
01:29:29,625 --> 01:29:31,291
Даже больше, чем ты думаешь.

1297
01:29:47,000 --> 01:29:47,833
Нет.

1298
01:29:58,000 --> 01:30:00,041
Лангерман. Езжай домой.

1299
01:30:00,125 --> 01:30:02,083
Проведи время со своей женой.

1300
01:30:02,166 --> 01:30:03,666
Это приказ.

1301
01:30:04,875 --> 01:30:06,708
Тут твоя работа завершена.

1302
01:30:16,166 --> 01:30:17,708
Какова цена свободы?

1303
01:30:22,041 --> 01:30:23,000
Я не знаю.

1304
01:30:25,166 --> 01:30:26,208
Всё.

1305
01:30:40,125 --> 01:30:41,125
Начинайте.

1306
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
Вперёд!

1307
01:30:58,250 --> 01:30:59,333
Кумало!

1308
01:31:08,375 --> 01:31:10,541
Смерть псам!

1309
01:31:20,333 --> 01:31:22,375
Пошли на хер!

1310
01:31:25,500 --> 01:31:26,375
Давай, Терра!

1311
01:31:30,291 --> 01:31:32,041
Как нехрен делать!

1312
01:31:45,000 --> 01:31:47,625
Терра, иди сюда!

1313
01:31:52,500 --> 01:31:54,250
Ублюдки!

1314
01:31:59,416 --> 01:32:00,750
Мы им показали.

1315
01:32:00,833 --> 01:32:02,583
Мы показали этим псам.

1316
01:32:07,291 --> 01:32:09,666
- Мы их разнесли.
- Да.

1317
01:32:11,708 --> 01:32:13,916
Знаешь, а эти псы меня зацепили.

1318
01:32:16,750 --> 01:32:17,958
Это просто царапина.

1319
01:32:18,041 --> 01:32:20,208
Келвин Кумало, выходи.

1320
01:32:20,791 --> 01:32:22,875
С руками за головой, сейчас же.

1321
01:32:25,333 --> 01:32:26,333
Последний шанс.

1322
01:32:28,333 --> 01:32:29,166
За нас.

1323
01:32:32,916 --> 01:32:35,750
Это ваш последний шанс!

1324
01:32:47,333 --> 01:32:48,291
Еще разок.

1325
01:32:50,500 --> 01:32:51,333
Держимся.

1326
01:32:52,875 --> 01:32:53,708
Держимся.

1327
01:32:56,666 --> 01:32:57,666
Проклятье.

1328
01:32:59,666 --> 01:33:01,125
Повторный штурм.

1329
01:33:36,833 --> 01:33:43,541
В ОСНОВЕ ЭТОГО ФИЛЬМА
ЛЕЖАТ РЕАЛЬНЫЕ СОБЫТИЯ

1330
01:33:45,375 --> 01:33:48,708
ТРИО ИЗ СИЛЬВЕРТОНА
И ДЖОРДЖ МОЛЕБАТСИ СПРОВОЦИРОВАЛИ ТО,

1331
01:33:48,791 --> 01:33:53,375
ЧТО В КОНЕЧНОМ СЧЕТЕ СТАНЕТ КАМПАНИЕЙ
ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ НЕЛЬСОНА МАНДЕЛЫ.

1332
01:33:54,916 --> 01:33:59,625
НЕЛЬСОН МАНДЕЛА БЫЛ ОСВОБОЖДЕН
11 ФЕВРАЛЯ 1990 ГОДА

1333
01:33:59,708 --> 01:34:05,125
И ВПОСЛЕДСТВИИ СТАЛ ПЕРВЫМ
ЧЕРНОКОЖИМ ПРЕЗИДЕНТОМ ЮЖНОЙ АФРИКИ

1334
01:40:01,666 --> 01:40:06,666
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров



