1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,666
NETFLIX PRZEDSTAWIA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,625
Następny, proszę.

5
00:00:19,416 --> 00:00:20,416
Dzień dobry.

6
00:00:21,166 --> 00:00:22,166
Dzień dobry.

7
00:00:22,708 --> 00:00:23,875
Następny, proszę.

8
00:00:43,791 --> 00:00:47,041
Wszyscy na ziemię!

9
00:00:47,125 --> 00:00:48,125
Cholera.

10
00:00:48,208 --> 00:00:50,250
Nie zgrywać bohaterów! Leżeć!

11
00:00:51,916 --> 00:00:53,041
Nie strzelaj.

12
00:00:53,791 --> 00:00:54,708
Na ziemię!

13
00:00:54,791 --> 00:00:56,500
- Nie strzelaj.
- Jazda.

14
00:00:58,375 --> 00:00:59,666
Ruchy.

15
00:01:00,166 --> 00:01:01,916
A ty dokąd? Leżeć!

16
00:01:02,000 --> 00:01:02,875
Cholera!

17
00:01:02,958 --> 00:01:05,916
Panie i panowie, to nie jest napad.

18
00:01:06,458 --> 00:01:09,166
Zachowajcie spokój, a wrócicie do domu.

19
00:01:09,708 --> 00:01:14,875
DZIEŃ WCZEŚNIEJ

20
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Nazywam się Calvin Khumalo.

21
00:01:20,666 --> 00:01:24,250
Urodziłem się w Mabopane,
gdzie bieżąca woda to luksus.

22
00:01:24,833 --> 00:01:28,375
Ja i moi towarzysze dorastaliśmy
w RPA, w czasach apartheidu,

23
00:01:28,458 --> 00:01:31,541
w najbardziej nierównym
społeczeństwie na świecie.

24
00:01:31,625 --> 00:01:36,416
Dołączyliśmy do ruchu wyzwolenia
po zamieszkach z 16 czerwca,

25
00:01:36,500 --> 00:01:39,583
w których zginęło
wielu naszych rówieśników.

26
00:01:39,666 --> 00:01:43,958
Gdy większość naszych przywódców
trafiła do więzienia lub na wygnanie,

27
00:01:44,041 --> 00:01:47,916
młodzi uznali,
że to oni muszą położyć kres

28
00:01:48,000 --> 00:01:50,916
temu nieetycznemu systemowi.

29
00:01:51,000 --> 00:01:54,791
Naszym celem był całkowity paraliż kraju.

30
00:01:54,875 --> 00:01:59,500
Reżim białej mniejszości
pozostawił nam tylko jeden wybór:

31
00:01:59,583 --> 00:02:00,916
przemoc.

32
00:02:01,666 --> 00:02:04,625
Rozkazy z naczelnego dowództwa
były proste:

33
00:02:04,708 --> 00:02:08,333
sabotaż strategicznych punktów w stolicy

34
00:02:09,125 --> 00:02:11,416
bez ofiar cywilnych.

35
00:02:13,416 --> 00:02:16,041
Taki był plan.

36
00:02:19,666 --> 00:02:23,541
Seahorse dostarcza ropę
Południowoafrykańskim Siłom Obrony.

37
00:02:23,625 --> 00:02:24,708
Bez ropy…

38
00:02:24,791 --> 00:02:26,291
Stracą władzę.

39
00:02:26,375 --> 00:02:30,375
Podłożymy ładunki wybuchowe
i rozwalimy jak najwięcej zbiorników.

40
00:02:33,250 --> 00:02:36,166
Nie muszę wam mówić, że jeśli nas złapią,

41
00:02:36,666 --> 00:02:38,416
to nie czeka nas więzienie.

42
00:02:39,333 --> 00:02:40,541
Tylko sznur.

43
00:02:49,458 --> 00:02:51,666
Ciężarówka zaraz powinna tu być.

44
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
Ruszamy na sygnał kierowcy, szybko.

45
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
PIEKARNIA

46
00:03:16,083 --> 00:03:17,625
Panowie, dwie minuty.

47
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
Terra! Szybciej!

48
00:03:22,416 --> 00:03:23,750
Mamy mało czasu.

49
00:03:23,833 --> 00:03:24,916
Nie wytrzymam!

50
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
- Terra…
- Mbali!

51
00:03:38,958 --> 00:03:40,208
Wsiadaj!

52
00:03:40,833 --> 00:03:42,958
Jak trzeba, to trzeba.

53
00:03:45,958 --> 00:03:46,833
Spóźnia się.

54
00:03:46,916 --> 00:03:49,125
- Niedobrze.
- Nie możemy iść pieszo?

55
00:03:49,208 --> 00:03:51,083
Bez kierowcy nie wejdziemy.

56
00:03:51,166 --> 00:03:54,375
To na pewno tutaj? Błędy się zdarzają.

57
00:03:55,375 --> 00:03:57,333
Khumalo nie popełnia błędów.

58
00:04:01,041 --> 00:04:01,875
Dobra.

59
00:04:06,708 --> 00:04:09,333
Już od dawna
nie możemy namierzyć tych gości,

60
00:04:09,416 --> 00:04:12,833
a oni, zamiast uciec, wracają do stolicy,

61
00:04:12,916 --> 00:04:15,583
jednego z najlepiej chronionych
miast w kraju.

62
00:04:16,375 --> 00:04:17,916
To nie ma sensu.

63
00:04:20,416 --> 00:04:21,916
Ma, i to sporo.

64
00:04:23,041 --> 00:04:24,250
To ich arena.

65
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
Centrum ich walki.

66
00:04:26,250 --> 00:04:27,541
Czas na wiadomości.

67
00:04:27,625 --> 00:04:31,458
Wczorajszy wybuch w elektrowni Rooiwal
w okolicach Pretorii

68
00:04:31,541 --> 00:04:33,708
pozbawił prądu tysiące domów

69
00:04:33,791 --> 00:04:36,791
i spowodował straty warte miliony randów.

70
00:04:36,875 --> 00:04:40,541
To ostatni z serii aktów sabotażu
dokonanych przez terrorystów,

71
00:04:40,625 --> 00:04:42,916
które wstrząsnęły wielkimi miastami…

72
00:04:43,000 --> 00:04:44,041
Koniec z tym.

73
00:04:46,708 --> 00:04:49,250
Dalej, MK!

74
00:04:49,333 --> 00:04:51,833
Kapitan Langerman prosi o informacje…

75
00:04:51,916 --> 00:04:52,750
Ekipa MK!

76
00:04:52,833 --> 00:04:53,875
Dalej, MK!

77
00:04:53,958 --> 00:04:56,625
…pod numerem 012-555-2670.

78
00:04:56,708 --> 00:04:57,875
A ty dokąd?

79
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
Jeden wysiadł.

80
00:05:00,583 --> 00:05:01,875
Szykujcie się!

81
00:05:03,291 --> 00:05:06,208
Wycofajcie się! Idzie w waszą stronę!

82
00:05:42,500 --> 00:05:45,375
Czarna kobieta pali w miejscu publicznym…

83
00:05:46,625 --> 00:05:47,708
Akurat.

84
00:05:50,416 --> 00:05:51,333
Co jest?

85
00:05:51,416 --> 00:05:53,666
- Wsiadajcie. Jedziemy.
- Kierowca!

86
00:05:55,541 --> 00:05:56,458
Ruszajmy.

87
00:05:57,666 --> 00:05:58,958
Robimy to czy nie?

88
00:05:59,833 --> 00:06:00,958
- To nie on.
- Co?

89
00:06:01,041 --> 00:06:02,333
To nie nasz kierowca.

90
00:06:02,416 --> 00:06:04,500
- A kto?
- Coś jest nie tak.

91
00:06:04,583 --> 00:06:05,958
- Coś nie gra.
- Czuję to.

92
00:06:06,041 --> 00:06:06,916
Czuję to.

93
00:06:07,000 --> 00:06:08,083
Wsiadajcie.

94
00:06:11,666 --> 00:06:12,541
Piekarko…

95
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
Bezdomny.

96
00:06:14,666 --> 00:06:16,875
Piekarko, chyba chcą uciec.

97
00:06:16,958 --> 00:06:18,208
Przerwać misję!

98
00:06:20,041 --> 00:06:21,833
- Jazda!
- Wkroczcie.

99
00:06:21,916 --> 00:06:22,875
Hej!

100
00:06:22,958 --> 00:06:24,916
Nie strzelajcie, chcę ich żywych!

101
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
Jazda!

102
00:06:26,583 --> 00:06:28,333
- Masego!
- Bierzcie broń!

103
00:06:28,416 --> 00:06:30,208
Ruszaj!

104
00:06:30,291 --> 00:06:33,458
- Jazda, Masego!
- Ruchy!

105
00:06:33,541 --> 00:06:35,958
- Ruszaj!
- Masego!

106
00:06:38,541 --> 00:06:40,666
Za nimi!

107
00:06:55,583 --> 00:06:56,791
- Jedź.
- Szybciej!

108
00:06:58,041 --> 00:06:59,333
Skręć tutaj.

109
00:07:05,166 --> 00:07:06,333
Dawaj, stary!

110
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
Szybciej!

111
00:07:11,541 --> 00:07:14,125
Nie da się szybciej?

112
00:07:16,583 --> 00:07:19,166
Spieprzaj! Zabiję cię!

113
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
Co teraz?

114
00:07:22,291 --> 00:07:23,375
Nie zwalniaj.

115
00:07:27,125 --> 00:07:29,500
Zabierz to stąd! Z drogi!

116
00:07:30,583 --> 00:07:32,125
Chyba ich zgubiliśmy.

117
00:07:38,500 --> 00:07:39,583
Jazda!

118
00:07:39,666 --> 00:07:42,000
Chce nas zabić. Szybciej!

119
00:07:42,083 --> 00:07:43,500
Jedź!

120
00:07:48,916 --> 00:07:50,458
Kto to jest?

121
00:07:50,541 --> 00:07:51,583
Postój taksówek!

122
00:07:52,291 --> 00:07:54,125
Ominąłeś!

123
00:07:57,250 --> 00:07:58,166
Wycofaj.

124
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
Dalej!

125
00:08:00,875 --> 00:08:02,208
Wjeżdżaj, bracie!

126
00:08:09,875 --> 00:08:10,958
Wrobili nas.

127
00:08:12,583 --> 00:08:15,125
- Jedź, Masego!
- Bierzcie broń!

128
00:08:15,208 --> 00:08:16,125
Jedź!

129
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
Towarzysze.

130
00:08:45,083 --> 00:08:47,208
Straciliśmy towarzysza Masego.

131
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
Musimy iść.

132
00:08:52,458 --> 00:08:55,166
Dalej, towarzysze. Musimy znaleźć wyjście.

133
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
Masego?

134
00:09:03,208 --> 00:09:05,500
Masego! Obudź się! Co ty wyprawiasz?

135
00:09:05,583 --> 00:09:07,875
Masego, nie rób mi tego!

136
00:09:12,958 --> 00:09:16,208
Masego, błagam.

137
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
Terra, musimy iść.

138
00:09:19,958 --> 00:09:23,833
- Idź, ja z nim zostanę.
- Terra, musimy iść.

139
00:09:23,916 --> 00:09:25,291
Szybko, idź.

140
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Terra… Mbali. Musimy iść.

141
00:09:27,333 --> 00:09:28,208
Mbali!

142
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Walcie się!

143
00:09:53,833 --> 00:09:55,833
Terra! Musimy uciekać!

144
00:09:55,916 --> 00:09:57,083
Chodźmy.

145
00:09:57,166 --> 00:09:58,208
Szybko!

146
00:10:09,500 --> 00:10:11,291
To chyba Pieter!

147
00:10:11,375 --> 00:10:14,083
Pieter, jesteś cały?

148
00:10:15,333 --> 00:10:16,333
Czysto.

149
00:10:16,416 --> 00:10:17,583
Oddycha.

150
00:10:18,416 --> 00:10:20,250
Trzymaj się, stary.

151
00:10:25,291 --> 00:10:26,750
Pretoria Post.

152
00:10:26,833 --> 00:10:29,166
Ta sama furgonetka, co przy elektrowni.

153
00:10:30,625 --> 00:10:33,208
Trzymaj się, już jadą.

154
00:10:38,125 --> 00:10:39,541
Zostawili jednego.

155
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
Przeszukajcie cały budynek!

156
00:10:42,375 --> 00:10:44,916
Sprawdźcie każdy kąt!

157
00:10:45,000 --> 00:10:48,708
Muszą gdzieś tu być!
Dawać tu wszystkich! Sprawdźcie auta!

158
00:11:25,041 --> 00:11:26,083
Tędy!

159
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
Ślepy zaułek!

160
00:11:33,291 --> 00:11:34,500
Tutaj!

161
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
Wynośmy się stąd!

162
00:11:40,791 --> 00:11:41,833
Dobra.

163
00:12:25,666 --> 00:12:27,125
- Wiejcie!
- Jazda!

164
00:12:38,583 --> 00:12:39,833
Szybciej!

165
00:12:40,666 --> 00:12:41,708
Jeden za drugim!

166
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Szybciej!

167
00:12:45,041 --> 00:12:46,083
Z drogi!

168
00:12:46,958 --> 00:12:47,875
Szybciej!

169
00:12:48,875 --> 00:12:50,875
- Szybciej, chłopaki!
- Uciekaj!

170
00:12:58,208 --> 00:12:59,166
Khumalo!

171
00:12:59,250 --> 00:13:00,125
Calvin!

172
00:13:00,208 --> 00:13:01,500
Inhalator!

173
00:13:01,583 --> 00:13:03,625
Calvin, możesz biec?

174
00:13:05,458 --> 00:13:06,500
Szybko!

175
00:13:07,083 --> 00:13:07,916
Kryć się!

176
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
Padły strzały!

177
00:13:11,750 --> 00:13:12,625
Idziemy!

178
00:13:14,125 --> 00:13:15,625
Wiejcie!

179
00:13:19,333 --> 00:13:21,750
Dalej!

180
00:13:21,833 --> 00:13:23,458
Cholera, pusto!

181
00:13:27,583 --> 00:13:28,583
Tędy.

182
00:13:28,666 --> 00:13:30,125
Z drogi!

183
00:13:31,833 --> 00:13:32,791
Z drogi!

184
00:13:34,166 --> 00:13:35,000
Jazda!

185
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
Calvin!

186
00:13:40,833 --> 00:13:41,708
Calvin!

187
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Aldo!

188
00:13:48,583 --> 00:13:49,458
Dalej!

189
00:13:58,583 --> 00:13:59,708
Chodź, Aldo.

190
00:14:06,083 --> 00:14:07,041
Dobrze.

191
00:14:08,208 --> 00:14:09,958
Na ziemię!

192
00:14:10,041 --> 00:14:11,375
Z drogi!

193
00:14:20,208 --> 00:14:22,041
Z drogi!

194
00:14:23,166 --> 00:14:24,333
Wszyscy na ziemię!

195
00:14:25,208 --> 00:14:26,458
Jazda!

196
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
To oni!

197
00:14:31,083 --> 00:14:32,125
W lewo!

198
00:14:32,666 --> 00:14:33,958
Wszyscy na ziemię!

199
00:14:35,083 --> 00:14:36,750
Wszyscy na ziemię!

200
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
Z drogi!

201
00:14:42,708 --> 00:14:44,333
Odwrót!

202
00:14:44,916 --> 00:14:46,500
Co to za gówno?

203
00:14:48,083 --> 00:14:49,208
Otoczyli nas.

204
00:14:51,166 --> 00:14:52,208
Boże!

205
00:14:52,708 --> 00:14:54,250
Z drogi!

206
00:14:55,333 --> 00:14:57,000
Proszę uciekać!

207
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
Jazda!

208
00:15:05,291 --> 00:15:07,916
Wstrzymać ogień!

209
00:15:09,375 --> 00:15:10,416
Zabezpiecz drzwi.

210
00:15:31,000 --> 00:15:32,250
Następny, proszę.

211
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
To bank.

212
00:15:52,458 --> 00:15:53,916
Co robimy, panowie?

213
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
Niedobrze.

214
00:15:55,833 --> 00:15:56,708
Uspokój się.

215
00:15:57,250 --> 00:15:59,125
Terra, idź w tamtą stronę.

216
00:15:59,791 --> 00:16:01,250
Aldo, ty tam.

217
00:16:08,625 --> 00:16:10,000
Możesz przestać?

218
00:16:10,083 --> 00:16:11,541
To obrzydliwe.

219
00:16:13,666 --> 00:16:15,666
Cześć, ślicznotko.

220
00:16:16,666 --> 00:16:20,083
Pomyliłeś kolejkę.

221
00:16:20,833 --> 00:16:22,500
Przeciwnie.

222
00:16:23,625 --> 00:16:25,166
Stoję we właściwej.

223
00:16:25,250 --> 00:16:27,916
Jestem Cornelius Washington.

224
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Nieładnie.

225
00:16:29,083 --> 00:16:30,916
Co ty wyprawiasz, chłopcze?

226
00:16:31,416 --> 00:16:34,375
Słucham? Kogo nazywasz chłopcem?

227
00:16:34,458 --> 00:16:36,708
Nie zgrywaj głupka. Nie ta kolejka.

228
00:16:36,791 --> 00:16:38,416
Tylko biali. Czarni tam.

229
00:16:38,500 --> 00:16:41,791
Zabieraj te łapy. Jestem Amerykaninem.

230
00:16:41,875 --> 00:16:43,083
Czyżby?

231
00:16:43,166 --> 00:16:45,583
Teraz jesteś w Afryce, chłopcze!

232
00:16:45,666 --> 00:16:48,000
To Amerykanin, który dzwonił wczoraj.

233
00:16:48,083 --> 00:16:50,750
No raczej. Daj spokój, facet.

234
00:16:50,833 --> 00:16:52,500
Nie mówiłaś, że jest czarny.

235
00:16:53,125 --> 00:16:54,958
A musiałam?

236
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
Zostaw go, Johan.

237
00:17:00,750 --> 00:17:03,083
Przepraszam, panie Washington.

238
00:17:04,375 --> 00:17:05,833
Nie ma sprawy.

239
00:17:05,916 --> 00:17:08,000
Jestem z Tuscaloosy w Alabamie.

240
00:17:08,083 --> 00:17:10,958
Ciągle mam do czynienia
z durnymi wieśniakami.

241
00:17:11,666 --> 00:17:13,166
Dziękuję za zrozumienie.

242
00:17:17,583 --> 00:17:20,375
Uwaga, wszyscy.

243
00:17:20,458 --> 00:17:22,375
Przestępcy wzięli zakładników.

244
00:17:23,583 --> 00:17:26,458
Nikt nie wchodzi i nie wychodzi.

245
00:17:26,541 --> 00:17:28,666
Tam będzie stanowisko dowodzenia.

246
00:17:28,750 --> 00:17:30,208
Schoeman, telefony.

247
00:17:31,500 --> 00:17:32,583
Dzień dobry.

248
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
Dzień dobry.

249
00:17:34,291 --> 00:17:35,333
Następny, proszę.

250
00:17:52,541 --> 00:17:54,750
Kapitanie, strzelają do zakładników.

251
00:17:55,375 --> 00:17:57,500
Jeszcze nie. Za wcześnie.

252
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
Załatw mi megafon.

253
00:18:00,500 --> 00:18:03,083
Wszyscy na ziemię!

254
00:18:03,833 --> 00:18:05,416
Nie zgrywać bohaterów!

255
00:18:05,500 --> 00:18:06,666
Ruchy!

256
00:18:06,750 --> 00:18:08,625
Leżeć!

257
00:18:10,583 --> 00:18:11,541
Chodź tutaj.

258
00:18:12,458 --> 00:18:13,333
Na ziemię!

259
00:18:13,416 --> 00:18:14,791
- Nie strzelaj.
- Jazda.

260
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
Na ziemię!

261
00:18:19,375 --> 00:18:20,541
A ty dokąd?

262
00:18:21,291 --> 00:18:22,625
Panie i panowie,

263
00:18:22,708 --> 00:18:24,666
to nie jest napad.

264
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
Zachowajcie spokój, a wrócicie do domu.

265
00:18:27,291 --> 00:18:29,833
Zachowajcie spokój, a wrócicie do domu.

266
00:18:29,916 --> 00:18:31,166
Wytrwamy!

267
00:18:31,250 --> 00:18:32,750
Wytrwamy!

268
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
- Ruchy!
- Dobrze.

269
00:18:51,166 --> 00:18:52,583
Dawaj to.

270
00:18:52,666 --> 00:18:55,958
Dobrze, tylko nie strzelaj.
Mam dwuletnią córkę.

271
00:18:56,041 --> 00:18:58,583
Chcesz ją jeszcze zobaczyć? Bez numerów.

272
00:18:58,666 --> 00:19:00,541
- Dobrze. Przepraszam.
- Jazda.

273
00:19:01,625 --> 00:19:03,000
Wstawać!

274
00:19:21,583 --> 00:19:22,958
Nie rób mi krzywdy.

275
00:19:23,458 --> 00:19:27,666
Pieniądze są w skarbcu, weźcie je.
Tylko nikogo nie krzywdźcie.

276
00:19:27,750 --> 00:19:28,666
Rusz się.

277
00:19:28,750 --> 00:19:30,083
- Dobrze.
- Już.

278
00:19:33,875 --> 00:19:34,875
Szybciej.

279
00:19:36,833 --> 00:19:38,833
Pokażę ci, gdzie jest skarbiec.

280
00:19:39,500 --> 00:19:41,041
To nie jest napad.

281
00:19:43,000 --> 00:19:43,875
A co?

282
00:19:45,333 --> 00:19:46,250
Jak ci na imię?

283
00:19:46,333 --> 00:19:48,541
Christine. Jestem kierowniczką.

284
00:19:48,625 --> 00:19:50,166
Kierowniczka Christine.

285
00:19:50,708 --> 00:19:51,916
Macie tylne wyjście?

286
00:19:52,000 --> 00:19:54,166
Nie, tylko główne.

287
00:19:54,250 --> 00:19:55,208
Rusz się.

288
00:19:55,833 --> 00:19:56,708
Ruchy!

289
00:19:56,791 --> 00:19:58,333
Dobra.

290
00:19:59,291 --> 00:20:00,458
Wstawać!

291
00:20:10,750 --> 00:20:11,625
Na ziemię!

292
00:20:12,458 --> 00:20:14,250
Nie tam, tam. Jazda!

293
00:20:14,750 --> 00:20:15,625
Siadać.

294
00:20:15,708 --> 00:20:17,625
Co z tobą?

295
00:20:19,000 --> 00:20:20,750
Ta jest chyba tępa.

296
00:20:23,125 --> 00:20:24,833
Ciebie też to dotyczy.

297
00:20:36,750 --> 00:20:39,333
- Podłoga jest brudna.
- Siadaj!

298
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
Nie wkurzaj mnie.

299
00:20:40,833 --> 00:20:42,583
Ruszać się!

300
00:20:42,666 --> 00:20:44,708
Wy też, paniusie!

301
00:20:45,583 --> 00:20:46,625
Kapitanie?

302
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
Kapitanie? Chyba coś mamy.

303
00:20:49,791 --> 00:20:50,875
Tak?

304
00:20:51,625 --> 00:20:54,000
Nie ruszę się stąd.

305
00:20:55,083 --> 00:20:57,250
- Co to za jedna?
- Jakaś Jane.

306
00:20:57,333 --> 00:20:59,708
Twierdzi, że jest krewną kierowniczki.

307
00:20:59,791 --> 00:21:02,333
Białej kobiety o imieniu Christine.

308
00:21:02,416 --> 00:21:04,875
Chce pomóc. Co pan na to?

309
00:21:04,958 --> 00:21:07,833
Niech będzie w pobliżu. Może się przydać.

310
00:21:16,416 --> 00:21:17,708
Nie mogę tu umrzeć.

311
00:21:18,333 --> 00:21:20,000
Khensani jest w ciąży.

312
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
Wiem.

313
00:21:22,083 --> 00:21:23,625
Nie myśl o tym.

314
00:21:34,375 --> 00:21:35,666
Erasmus…

315
00:21:36,333 --> 00:21:37,541
Ktoś zdradził.

316
00:21:39,166 --> 00:21:41,291
Khumalo ma wiele do wyjaśnienia.

317
00:21:42,916 --> 00:21:45,333
Czy ja wiem? To na pewno nie Calvin.

318
00:21:45,416 --> 00:21:46,625
To kto?

319
00:21:47,166 --> 00:21:48,958
Sprzedał nas ktoś z dowództwa.

320
00:21:51,416 --> 00:21:52,625
Chcę odpowiedzi.

321
00:21:53,583 --> 00:21:54,625
I to teraz.

322
00:22:21,291 --> 00:22:22,125
Cholera!

323
00:22:22,208 --> 00:22:26,041
Odstrzelcie każdego,
kto podejdzie do tych okien!

324
00:22:26,125 --> 00:22:31,375
Calvin Khumalo,
Aldo Erasmus, Mbali Terra Mabunda.

325
00:22:31,458 --> 00:22:33,291
Otoczyliśmy budynek.

326
00:22:33,375 --> 00:22:34,916
Skąd zna nasze nazwiska?

327
00:22:35,000 --> 00:22:37,541
Nazwiska? Skąd wiedział o naszej misji?

328
00:22:37,625 --> 00:22:41,291
Oddajcie broń
i wyjdźcie z rękami nad głową.

329
00:22:41,375 --> 00:22:42,416
Może kierowca?

330
00:22:42,500 --> 00:22:44,791
Nie. Kierowca wiedział tylko,

331
00:22:44,875 --> 00:22:47,458
że ma się z nami spotkać
i wwieźć do środka.

332
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
A on wiedział wszystko.

333
00:22:56,500 --> 00:22:58,125
Ktoś musiał mu powiedzieć.

334
00:22:58,208 --> 00:23:01,875
Powtarzam: otoczyliśmy budynek.

335
00:23:01,958 --> 00:23:03,708
Nie patrzcie tak na mnie.

336
00:23:04,416 --> 00:23:07,250
Straciłam dziś Masego.
Nawet mnie nie wkurzajcie.

337
00:23:07,333 --> 00:23:09,583
Nie byliśmy jedynym oddziałem.

338
00:23:09,666 --> 00:23:12,166
Wyjdźcie z rękami w górze.

339
00:23:28,666 --> 00:23:30,125
Co zrobimy?

340
00:23:33,375 --> 00:23:34,458
Wyjdziemy stąd.

341
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
Calvin Khumalo?

342
00:23:42,041 --> 00:23:44,916
Tu kapitan Langerman z policji.

343
00:23:45,000 --> 00:23:46,875
Spotkaliśmy się przed bankiem.

344
00:23:46,958 --> 00:23:48,041
Mów po angielsku.

345
00:23:48,541 --> 00:23:51,833
- Skąd znasz nasze nazwiska?
- Śledzimy was od miesięcy.

346
00:23:51,916 --> 00:23:53,916
Wiemy, że odpowiadacie za Rooiwal.

347
00:23:54,708 --> 00:23:57,916
Południowoafrykańczyk,
który nie zna afrykanerskiego?

348
00:23:58,000 --> 00:23:59,333
A ty znasz zuluski?

349
00:24:00,208 --> 00:24:01,125
Nie.

350
00:24:01,208 --> 00:24:05,333
Żyjecie tu od 400 lat
i nie nauczyliście się miejscowego języka.

351
00:24:05,416 --> 00:24:09,416
- Taki z ciebie Południowoafrykańczyk?
- Nie ulegajmy wrogości.

352
00:24:09,500 --> 00:24:11,041
Za późno, kapitanie.

353
00:24:11,125 --> 00:24:12,500
Musisz coś zrozumieć.

354
00:24:13,125 --> 00:24:15,083
Jesteśmy w Pretorii.

355
00:24:16,041 --> 00:24:19,583
Przejmując ten plac i ten bank,

356
00:24:19,666 --> 00:24:22,000
plujecie w twarz Afrykanerom.

357
00:24:22,083 --> 00:24:24,291
W dupie mam Afrykanerów.

358
00:24:24,375 --> 00:24:27,291
Zniszczyli moją rodzinę i wiele innych.

359
00:24:27,375 --> 00:24:32,458
Mówię tylko, że to my dwaj
musimy wypracować rozwiązanie.

360
00:24:32,541 --> 00:24:33,875
Spokojnie i szybko.

361
00:24:34,458 --> 00:24:36,875
Inaczej źle się to skończy.

362
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
Dla wszystkich.

363
00:24:39,750 --> 00:24:41,041
Posłuchaj.

364
00:24:41,125 --> 00:24:42,708
Powiem ci, co się stanie.

365
00:24:42,791 --> 00:24:45,500
Ja i moi towarzysze
wyjdziemy stąd bezpiecznie.

366
00:24:45,583 --> 00:24:48,083
Chyba że mamy zacząć wyrzucać ciała.

367
00:24:48,166 --> 00:24:49,833
Nie.

368
00:24:49,916 --> 00:24:52,000
Nikt nie musi ucierpieć.

369
00:24:52,083 --> 00:24:53,583
Dam ci, czego chcesz.

370
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
Chcę helikopter.

371
00:24:54,833 --> 00:24:56,875
I nieuzbrojonego pilota.

372
00:24:56,958 --> 00:24:59,375
Polecimy bezpiecznie w wybrane miejsce,

373
00:24:59,458 --> 00:25:02,375
które pilot pozna później.
Żadnych sztuczek.

374
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Zrozumiano?

375
00:25:03,541 --> 00:25:04,500
Dobrze.

376
00:25:04,583 --> 00:25:05,541
Kapitanie,

377
00:25:05,625 --> 00:25:08,000
mamy tu amerykańskiego obywatela.

378
00:25:08,625 --> 00:25:10,291
Poleci z nami.

379
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
Macie 20 minut.

380
00:25:14,000 --> 00:25:15,791
Szykujcie się do wyjścia.

381
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
Kapitanie!

382
00:25:18,708 --> 00:25:20,625
Nie teraz.

383
00:25:22,375 --> 00:25:23,500
Kapitanie!

384
00:25:24,333 --> 00:25:25,833
Może być tutaj?

385
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
Idealnie.

386
00:25:30,958 --> 00:25:32,750
Z całym szacunkiem…

387
00:25:36,625 --> 00:25:39,458
to się może skończyć niezłym bałaganem.

388
00:25:39,541 --> 00:25:42,041
Lepiej tutaj, niż w banku.

389
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
Załatw mi helikopter.
Muszą wyjść na zewnątrz.

390
00:26:33,625 --> 00:26:34,958
Hej, bracie.

391
00:26:35,041 --> 00:26:36,250
Wszystko w porządku?

392
00:26:40,333 --> 00:26:41,500
Wyjdziemy stąd.

393
00:26:42,666 --> 00:26:43,833
Już niedługo.

394
00:26:43,916 --> 00:26:45,750
Wrócisz do Khensani.

395
00:26:46,500 --> 00:26:48,166
Naprawdę w to wierzysz?

396
00:26:48,250 --> 00:26:52,000
Niedługo przytulisz swoje dziecko.

397
00:26:53,333 --> 00:26:55,208
Daj spokój, Aldo.

398
00:26:55,291 --> 00:26:58,291
Wiem, że mamy za sobą ciężki dzień.

399
00:26:58,375 --> 00:26:59,916
Straciliśmy Masego, ale…

400
00:27:00,458 --> 00:27:03,083
bywało już znacznie gorzej.

401
00:27:04,500 --> 00:27:07,583
A Terra jeszcze nikogo nie zabiła, więc…

402
00:27:08,208 --> 00:27:10,500
będzie dobrze.

403
00:27:12,750 --> 00:27:14,583
Wracajmy do domu.

404
00:27:15,625 --> 00:27:17,500
Wracajmy do domu.

405
00:27:18,541 --> 00:27:19,708
Panie i panowie.

406
00:27:20,875 --> 00:27:24,166
Dziękujemy wam za miłą współpracę.

407
00:27:24,250 --> 00:27:29,250
Przepraszamy za wszelkie niedogodności.

408
00:27:30,291 --> 00:27:33,041
Nie chcieliśmy tu trafić,
ale tak się stało.

409
00:27:33,666 --> 00:27:38,208
Niestety, jeśli ja i moi towarzysze
mamy stąd odlecieć,

410
00:27:39,416 --> 00:27:41,166
będziemy potrzebowali

411
00:27:42,083 --> 00:27:43,291
ochotnika.

412
00:27:43,375 --> 00:27:45,458
Jestem czarny, tak jak ty.

413
00:27:45,541 --> 00:27:47,500
Nie mam z tym nic wspólnego.

414
00:27:49,750 --> 00:27:51,458
Nagle jesteś czarny?

415
00:27:52,875 --> 00:27:54,625
Ale masz rację,

416
00:27:54,708 --> 00:27:56,291
jesteś czarny.

417
00:27:58,333 --> 00:28:00,916
Tak jak ja.

418
00:28:07,375 --> 00:28:09,583
Ty będziesz naszym Amerykaninem.

419
00:28:12,291 --> 00:28:14,458
Cele opuszczają bank.

420
00:28:15,750 --> 00:28:17,083
Powoli.

421
00:28:30,416 --> 00:28:32,583
Idą w stronę helikoptera.

422
00:28:35,166 --> 00:28:36,208
Terra!

423
00:28:41,750 --> 00:28:44,000
- Od kiedy jesteś gliną?
- Nie jestem.

424
00:28:44,083 --> 00:28:47,333
To francuski Alouette z 1964 roku,
jak z Matoli.

425
00:28:47,416 --> 00:28:48,500
Znasz się na rzeczy.

426
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
To blizna z Matoli.

427
00:28:51,083 --> 00:28:53,291
Nie próbuj żadnych sztuczek. Jazda.

428
00:28:53,375 --> 00:28:54,208
Idziemy.

429
00:29:04,333 --> 00:29:06,500
Cele wchodzą do helikoptera.

430
00:29:06,583 --> 00:29:09,416
Przyjąłem. Wszystko gotowe.

431
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
Wsiadajcie.

432
00:29:13,166 --> 00:29:14,291
Lećmy.

433
00:29:15,000 --> 00:29:16,166
Coś tu nie gra.

434
00:29:16,250 --> 00:29:17,208
Aldo, właź!

435
00:29:17,291 --> 00:29:18,375
Calvin, ja…

436
00:29:18,458 --> 00:29:19,750
Co ty robisz?

437
00:29:19,833 --> 00:29:21,041
Schoeman, co mówią?

438
00:29:21,125 --> 00:29:22,666
Aldo, chodźmy!

439
00:29:23,791 --> 00:29:26,291
Aldo, zaufaj mi! Chodź, lecimy.

440
00:29:26,375 --> 00:29:28,041
- Za łatwo poszło.
- Właź!

441
00:29:28,125 --> 00:29:29,083
Calvin!

442
00:29:31,916 --> 00:29:32,916
Strzelaj!

443
00:29:33,000 --> 00:29:34,291
Zakładnik ucieka.

444
00:29:34,375 --> 00:29:37,291
- Nie strzelać!
- Wstawaj!

445
00:29:42,916 --> 00:29:44,458
Strzelaj!

446
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Nie strzelać!

447
00:29:47,166 --> 00:29:49,125
Wyłaź, psie!

448
00:29:50,000 --> 00:29:51,750
Jazda!

449
00:29:52,708 --> 00:29:55,333
Wracamy do banku! Szybko!

450
00:29:56,833 --> 00:29:59,458
Zakładnik w białej koszuli jest Burem.

451
00:29:59,541 --> 00:30:01,166
Czemu nie strzelacie?

452
00:30:01,250 --> 00:30:02,541
Wstrzymać ogień.

453
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
Nawaliłeś, kapitanie!

454
00:30:04,250 --> 00:30:05,958
Widzę cię! Nawaliłeś!

455
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
- Co się stało?
- Dobrze wiesz!

456
00:30:08,041 --> 00:30:09,000
Cholera!

457
00:30:09,083 --> 00:30:10,833
Właź tu, psie.

458
00:30:10,916 --> 00:30:12,041
Jazda!

459
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
Odsunąć się!

460
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Jazda!

461
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Siadać!

462
00:30:30,416 --> 00:30:32,500
Zostałeś sam. Słyszysz?

463
00:30:32,583 --> 00:30:34,041
Zostałeś sam.

464
00:30:34,125 --> 00:30:35,375
- Nie!
- Schoeman?

465
00:30:35,458 --> 00:30:38,416
Straciliśmy sygnał.

466
00:30:42,750 --> 00:30:46,458
Trzy siódemki? Czarny rasista?

467
00:30:46,541 --> 00:30:47,583
To nie tak.

468
00:30:47,666 --> 00:30:50,125
Jesteś śmieciem.

469
00:30:50,208 --> 00:30:53,375
Jazda. Na podłogę!

470
00:31:00,875 --> 00:31:03,291
Wiedziałem, że nie pozwolą nam odlecieć.

471
00:31:05,791 --> 00:31:07,958
Przepraszam.

472
00:31:10,291 --> 00:31:12,041
Powinienem był cię posłuchać.

473
00:31:12,125 --> 00:31:14,916
Przepraszasz?

474
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
Już ja cię przeproszę, sukinsynu!

475
00:31:19,458 --> 00:31:21,541
Sama mogłam cię zabić!

476
00:31:24,625 --> 00:31:25,875
A co z Masego?

477
00:31:25,958 --> 00:31:28,375
- Ty samolubny gnoju!
- Idź do diabła!

478
00:31:28,458 --> 00:31:29,416
Co?

479
00:31:29,500 --> 00:31:31,041
- Pokażę ci piekło.
- Dość!

480
00:31:31,750 --> 00:31:33,458
Terra, proszę. Rozumiem cię.

481
00:31:33,541 --> 00:31:35,375
Ten pies prawie nas zabił.

482
00:31:35,458 --> 00:31:37,416
Już byśmy nie żyli, gdyby nie on.

483
00:31:37,500 --> 00:31:38,625
Proszę…

484
00:31:40,458 --> 00:31:41,666
Ja krwawię.

485
00:31:48,125 --> 00:31:49,583
Wstawaj!

486
00:31:49,666 --> 00:31:50,583
Terra!

487
00:31:50,666 --> 00:31:51,500
Co robisz?

488
00:31:51,583 --> 00:31:52,416
Właź tam.

489
00:31:52,500 --> 00:31:54,250
Idziemy.

490
00:31:55,250 --> 00:31:56,083
Idziemy.

491
00:32:02,666 --> 00:32:04,500
Twardziele z bronią?

492
00:32:05,416 --> 00:32:08,333
Jesteście zwykłą bandą terrorystów.

493
00:32:12,708 --> 00:32:13,541
Wstawaj.

494
00:32:13,625 --> 00:32:15,875
Pracujesz dla białych? Wstawaj!

495
00:32:15,958 --> 00:32:17,416
Kto na nas nakablował?

496
00:32:17,500 --> 00:32:20,500
Na kolana, do cholery!

497
00:32:20,583 --> 00:32:22,708
- Kto na nas nakablował?
- Nie…

498
00:32:27,583 --> 00:32:29,083
- Gadaj!
- Nie wiem!

499
00:32:29,166 --> 00:32:30,666
Łżesz jak pies!

500
00:32:34,375 --> 00:32:35,416
Nie wiem.

501
00:32:35,500 --> 00:32:36,750
Jestem tylko pilotem.

502
00:32:37,708 --> 00:32:38,833
Terra.

503
00:32:40,791 --> 00:32:43,291
Masego zginął przez takich jak on.

504
00:32:43,375 --> 00:32:44,375
Terra…

505
00:32:45,125 --> 00:32:46,375
Idź ochłonąć.

506
00:33:00,375 --> 00:33:03,083
Policja wiedziała o misji w Seahorse,

507
00:33:03,625 --> 00:33:05,250
bo ktoś im powiedział.

508
00:33:07,041 --> 00:33:09,916
Moim zdaniem masz dwie opcje.

509
00:33:11,375 --> 00:33:14,250
Albo nic nie powiesz i tutaj umrzesz,

510
00:33:16,375 --> 00:33:18,208
albo zdradzisz informatora

511
00:33:18,791 --> 00:33:19,791
i przeżyjesz.

512
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
Nic nie wiem.

513
00:33:21,250 --> 00:33:23,125
Nie brałem udziału w operacji.

514
00:33:23,208 --> 00:33:24,333
Byłeś uzbrojony.

515
00:33:24,416 --> 00:33:28,041
Wsadzili broń do helikoptera,
żebym mógł was załatwić

516
00:33:28,791 --> 00:33:30,833
po podaniu lokalizacji.

517
00:33:31,458 --> 00:33:33,500
Czekaliby na was.

518
00:33:34,208 --> 00:33:35,583
Urządzili zasadzkę.

519
00:33:35,666 --> 00:33:37,416
Na rozkaz brygadiera.

520
00:33:38,333 --> 00:33:40,166
Musisz zrozumieć jedną rzecz.

521
00:33:41,375 --> 00:33:43,916
Po wszystkim czeka was
jedna z dwóch rzeczy.

522
00:33:45,625 --> 00:33:46,750
Więzienie

523
00:33:47,375 --> 00:33:48,250
albo śmierć.

524
00:33:53,166 --> 00:33:54,666
Znaleźli podsłuch.

525
00:33:58,333 --> 00:34:01,125
A myślałem, że gorzej już być nie może.

526
00:34:01,791 --> 00:34:02,916
No tak.

527
00:34:03,958 --> 00:34:05,416
Zjawił się Krokodylek.

528
00:34:05,500 --> 00:34:07,291
Zjawił się Krokodylek.

529
00:34:38,458 --> 00:34:39,791
Kapitanie Langerman.

530
00:34:39,875 --> 00:34:41,291
Panie brygadierze.

531
00:34:41,375 --> 00:34:44,541
Wielki Krokodyl chce się spotkać.
Żąda krwi.

532
00:34:44,625 --> 00:34:46,541
Pracujemy nad tym od miesięcy.

533
00:34:46,625 --> 00:34:48,166
Nie mówię do ciebie.

534
00:34:50,750 --> 00:34:51,833
Co to jest?

535
00:34:52,750 --> 00:34:54,416
Helikopter.

536
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
Tyle sam widzę.

537
00:34:57,333 --> 00:34:59,958
Co on tu robi?
Przed pomnikiem Paula Krugera?

538
00:35:01,083 --> 00:35:02,166
Zabierzcie go.

539
00:35:06,625 --> 00:35:08,250
A, właśnie…

540
00:35:08,333 --> 00:35:11,041
Sprawdziliście listę pracowników?

541
00:35:14,041 --> 00:35:19,833
Córka ministra sprawiedliwości, Christine,
jest jedną z zakładników.

542
00:35:20,791 --> 00:35:22,125
Naprawdę?

543
00:35:25,666 --> 00:35:26,875
Tak, Schoeman.

544
00:35:27,541 --> 00:35:28,875
Naprawdę.

545
00:35:28,958 --> 00:35:30,500
Dlatego tu jestem.

546
00:35:30,583 --> 00:35:34,583
Ja, te wszystkie konie, psy,
broń, żołnierze i cała reszta.

547
00:35:39,625 --> 00:35:41,250
Dość tego gówna.

548
00:35:41,958 --> 00:35:43,500
Rozumiemy się, kapitanie?

549
00:36:37,083 --> 00:36:38,416
Co masz w tej walizce?

550
00:36:39,708 --> 00:36:40,833
A jak myślisz?

551
00:36:42,291 --> 00:36:43,791
Czekaj.

552
00:36:43,875 --> 00:36:45,750
Może się jakoś dogadamy?

553
00:36:46,583 --> 00:36:47,916
Chcesz forsę?

554
00:36:48,000 --> 00:36:48,958
Dobra.

555
00:36:49,041 --> 00:36:50,291
Proszę bardzo.

556
00:36:50,375 --> 00:36:52,458
Nie chcę twoich pieniędzy.

557
00:36:52,541 --> 00:36:56,291
Daj spokój. Kto nie chce pieniędzy?
Organizuję walki bokserskie.

558
00:36:56,375 --> 00:36:59,291
Pamiętasz walkę Johna Tate’a
z Gerriem Coetzee?

559
00:36:59,833 --> 00:37:02,208
A Nelson Mandela? Jego chyba znasz?

560
00:37:03,250 --> 00:37:04,541
Jest bokserem.

561
00:37:05,458 --> 00:37:06,541
Wypuść mnie.

562
00:37:15,416 --> 00:37:16,333
I to jest myśl.

563
00:37:16,416 --> 00:37:17,291
Tak?

564
00:37:19,166 --> 00:37:21,250
- Hej!
- Spokojnie.

565
00:37:24,833 --> 00:37:25,875
Co jest?

566
00:37:27,458 --> 00:37:28,875
Mam plan.

567
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
To mamy umowę czy nie?

568
00:37:30,666 --> 00:37:31,750
Siadaj.

569
00:37:31,833 --> 00:37:34,000
Przepraszam. Kiedy stąd wyjedziemy?

570
00:37:35,083 --> 00:37:39,750
Ci ludzie potrzebują jedzenia i wody.
Muszą skorzystać z toalety.

571
00:37:41,833 --> 00:37:42,833
Co to za plan?

572
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
- Nie wypuszczą nas.
- Nie poddam się.

573
00:37:49,375 --> 00:37:50,625
Nie o to mi chodzi.

574
00:37:51,458 --> 00:37:52,666
Zastanówcie się.

575
00:37:53,458 --> 00:37:55,958
Od początku próbują nas zabić.

576
00:37:56,458 --> 00:37:58,791
Wiem, że nigdy was nie zawiodłem.

577
00:38:00,416 --> 00:38:01,583
Aż do dzisiaj.

578
00:38:02,416 --> 00:38:04,708
To może być nasza ostatnia misja.

579
00:38:06,166 --> 00:38:07,208
Ale…

580
00:38:08,041 --> 00:38:10,666
jeśli nasze życie nie jest nic warte,

581
00:38:10,750 --> 00:38:14,041
może uda nam się ocalić inne, bezcenne.

582
00:38:19,458 --> 00:38:20,333
Calvin.

583
00:38:20,833 --> 00:38:21,750
Calvin!

584
00:38:23,958 --> 00:38:24,916
Calvin!

585
00:38:25,875 --> 00:38:28,708
Premier nie będzie negocjował.

586
00:38:28,791 --> 00:38:30,125
Próbowaliśmy już tego.

587
00:38:30,208 --> 00:38:31,666
Znowu zaczynasz.

588
00:38:32,250 --> 00:38:33,666
Tak, próbowaliśmy.

589
00:38:33,750 --> 00:38:35,625
Dla nas. Jasne?

590
00:38:36,208 --> 00:38:38,375
A jeśli zmienimy to w ruch?

591
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
Ruch? Potrzebujemy zgody dowództwa.

592
00:38:40,708 --> 00:38:42,500
Tutaj my jesteśmy dowództwem.

593
00:38:43,541 --> 00:38:44,666
Nie poddamy się.

594
00:38:45,291 --> 00:38:46,375
Nie wycofamy.

595
00:38:56,125 --> 00:38:58,583
25 STYCZNIA

596
00:38:58,666 --> 00:38:59,625
Calvin?

597
00:38:59,708 --> 00:39:03,458
Mówiłem, że niespełnienie moich żądań
przyniesie konsekwencje.

598
00:39:03,541 --> 00:39:04,791
O czym ty mówisz?

599
00:39:04,875 --> 00:39:07,291
Spełniłem je. Dostarczyłem ci helikopter.

600
00:39:07,375 --> 00:39:08,666
Helikopter?

601
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
To nie był helikopter, tylko pułapka.

602
00:39:12,333 --> 00:39:14,500
Nie chcę waszego helikoptera.

603
00:39:14,583 --> 00:39:16,375
To jak chcesz stamtąd wyjść?

604
00:39:16,458 --> 00:39:17,500
Wiesz co?

605
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Nie chcę.

606
00:39:20,250 --> 00:39:21,500
To czego chcesz?

607
00:39:21,583 --> 00:39:23,250
Spotkajmy się przy drzwiach.

608
00:39:31,583 --> 00:39:33,416
Musisz ze mną porozmawiać.

609
00:39:37,083 --> 00:39:40,625
Powiedz, czego chcesz.

610
00:39:41,291 --> 00:39:42,333
Wolności.

611
00:39:43,958 --> 00:39:47,166
Natychmiastowego uwolnienia
Nelsona Rolihlahli Mandeli.

612
00:39:48,291 --> 00:39:49,583
Wycofacie zarzuty.

613
00:39:49,666 --> 00:39:52,458
Chcemy ułaskawienia od premiera,

614
00:39:52,541 --> 00:39:54,666
na piśmie.

615
00:39:55,666 --> 00:39:56,875
Mandela?

616
00:39:56,958 --> 00:40:00,666
Masz godzinę,
żeby dostarczyć mi podpisane ułaskawienie.

617
00:40:00,750 --> 00:40:05,458
Godzinę później macie go wypuścić,
na oczach wszystkich.

618
00:40:05,541 --> 00:40:08,625
Wtedy ja i moi towarzysze się poddamy.

619
00:40:09,375 --> 00:40:11,250
To będzie trudne.

620
00:40:18,166 --> 00:40:19,416
Trudne?

621
00:40:20,750 --> 00:40:22,458
Nie rozumiesz.

622
00:40:23,583 --> 00:40:25,958
Ile kosztuje wolność, kapitanie?

623
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
Nie wiem.

624
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
Wszystko.

625
00:40:30,125 --> 00:40:31,333
Masz godzinę.

626
00:40:33,083 --> 00:40:34,416
Myślisz, że to zrobi?

627
00:40:34,500 --> 00:40:36,208
Nie pozostawimy im wyjścia.

628
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
Trzeba ich porządnie zmotywować.

629
00:40:39,083 --> 00:40:41,125
TERAZ SILNIEJSI O 1 000 000 000

630
00:40:41,208 --> 00:40:42,583
Więc to zróbmy.

631
00:40:46,500 --> 00:40:47,750
Panie Boże,

632
00:40:48,416 --> 00:40:49,791
modlimy się do ciebie…

633
00:40:50,416 --> 00:40:53,541
by nikomu nic się nie stało,
bez względu na stronę.

634
00:40:54,208 --> 00:40:56,541
Pomóż nam bezpiecznie stąd wyjść.

635
00:40:57,958 --> 00:41:02,375
Żeby Ernie mógł świętować
drugie urodziny swojej córki, Karmen.

636
00:41:03,625 --> 00:41:07,208
Modlimy się też za Amandę
i jej nienarodzone dziecko, Simona.

637
00:41:09,333 --> 00:41:11,958
Twoje jest królestwo, potęga i chwała.

638
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
- Amen.
- Amen.

639
00:41:13,750 --> 00:41:15,041
Amen.

640
00:41:15,125 --> 00:41:16,208
Dziękuję.

641
00:41:54,583 --> 00:41:56,583
Żądają uwolnienia Nelsona Mandeli.

642
00:41:58,250 --> 00:42:01,083
W zamian wypuszczą zakładników

643
00:42:01,791 --> 00:42:03,250
i poddadzą się.

644
00:42:17,250 --> 00:42:18,166
Co ci jest?

645
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
Nie mogę oddychać.

646
00:42:20,500 --> 00:42:23,166
Dobra, usiądź.

647
00:42:23,250 --> 00:42:24,583
Już dobrze.

648
00:42:25,791 --> 00:42:26,958
Czujesz się lepiej?

649
00:42:27,666 --> 00:42:28,666
Nic mi nie jest.

650
00:42:33,000 --> 00:42:34,416
W porządku, chodźmy.

651
00:42:53,500 --> 00:42:54,625
Ukochana.

652
00:43:00,583 --> 00:43:01,625
Terra.

653
00:43:02,791 --> 00:43:04,833
Masz na imię Terra, tak?

654
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
Czego chcesz?

655
00:43:06,583 --> 00:43:08,666
Proszę, mamy tu kobietę w ciąży.

656
00:43:08,750 --> 00:43:11,250
To nieludzkie. Nie możecie nas tu trzymać.

657
00:43:14,708 --> 00:43:16,208
Co z tobą?

658
00:43:17,416 --> 00:43:18,958
Zrób coś.

659
00:43:19,625 --> 00:43:20,541
Siadaj.

660
00:43:20,625 --> 00:43:21,833
Bo co?

661
00:43:36,541 --> 00:43:37,750
Nie dosłyszałam.

662
00:43:39,250 --> 00:43:41,000
Mówiłeś coś?

663
00:43:41,625 --> 00:43:43,583
Wszystkie smoluchy są takie same.

664
00:43:44,250 --> 00:43:45,666
Same bandziory.

665
00:43:45,750 --> 00:43:46,916
Johan.

666
00:43:53,625 --> 00:43:54,708
Wstawaj.

667
00:43:57,166 --> 00:43:58,291
Wstawaj.

668
00:44:05,291 --> 00:44:07,291
Użyj jeszcze raz słowa „smoluch”.

669
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
Powiedz „smoluch”.

670
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
Nie mówił poważnie.

671
00:44:17,291 --> 00:44:18,375
Następnym razem…

672
00:44:19,208 --> 00:44:21,125
trzymaj gębę na kłódkę, jasne?

673
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
Posłuchaj.

674
00:44:32,333 --> 00:44:34,625
Jesteśmy spragnieni i głodni.

675
00:44:34,708 --> 00:44:36,750
- A ja mam dziś lot.
- Dziewczyny…

676
00:44:37,375 --> 00:44:39,125
Uspokójcie się, proszę.

677
00:44:39,208 --> 00:44:41,416
Pracujemy nad tym. Dobrze?

678
00:45:03,291 --> 00:45:04,916
Cholera.

679
00:45:05,958 --> 00:45:06,833
Idź.

680
00:45:15,041 --> 00:45:17,875
Mam nadzieję, że masz już ułaskawienie.

681
00:45:17,958 --> 00:45:20,208
Wiesz, że niczego nie wykluczamy,

682
00:45:20,291 --> 00:45:21,916
ale takie rzeczy trwają.

683
00:45:22,416 --> 00:45:25,625
Takich ludzi jak Mandela
nie da się uwolnić ot tak.

684
00:45:25,708 --> 00:45:26,958
Za słabo się starasz.

685
00:45:29,625 --> 00:45:30,625
Halo?

686
00:45:38,916 --> 00:45:39,750
Calvin!

687
00:45:47,291 --> 00:45:48,458
Co ty wyprawiasz?

688
00:45:56,541 --> 00:45:58,083
Khumalo, co robisz?

689
00:45:58,583 --> 00:46:00,083
Khumalo, powiedz coś!

690
00:46:02,250 --> 00:46:03,125
Wstawaj.

691
00:46:04,208 --> 00:46:05,458
Po co?

692
00:46:05,541 --> 00:46:08,666
- Wstawaj.
- Wstawaj.

693
00:46:08,750 --> 00:46:10,500
Nie po to tu przyjechałem.

694
00:46:10,583 --> 00:46:12,666
To jakieś jaja.

695
00:46:14,083 --> 00:46:15,041
Idziemy.

696
00:46:16,625 --> 00:46:18,333
- Rany.
- Bierz wózek.

697
00:46:24,000 --> 00:46:25,208
- Ruchy.
- Idź.

698
00:46:26,375 --> 00:46:28,208
Aldo, karabin.

699
00:46:31,416 --> 00:46:32,750
Pilnuj ich.

700
00:46:36,000 --> 00:46:38,541
Brygadierze, wychodzą.
Drzwi się otwierają.

701
00:46:39,791 --> 00:46:40,916
Mam czysty strzał.

702
00:46:48,458 --> 00:46:49,791
Wstrzymać ogień.

703
00:46:49,875 --> 00:46:52,125
Wychodzą, robimy postępy.

704
00:46:53,333 --> 00:46:54,458
Kto to?

705
00:46:56,041 --> 00:46:57,458
Załatwmy ich teraz.

706
00:46:57,541 --> 00:46:59,625
Nie, coś tu jest nie tak.

707
00:47:00,333 --> 00:47:02,333
To oni. Wyszli.

708
00:47:02,416 --> 00:47:03,833
Zastrzel ich.

709
00:47:03,916 --> 00:47:06,291
Jeden z nich nie jest podejrzanym.

710
00:47:06,916 --> 00:47:09,875
Tego nie powiedziałem. Wydałem ci rozkaz.

711
00:47:09,958 --> 00:47:11,000
Zastrzel drani.

712
00:47:12,166 --> 00:47:13,875
Calvin jest przebiegły.

713
00:47:13,958 --> 00:47:14,833
Trzymaj!

714
00:47:14,916 --> 00:47:16,500
Nie narażałby się tak.

715
00:47:17,375 --> 00:47:19,583
Ten człowiek może być zakładnikiem.

716
00:47:19,666 --> 00:47:20,666
Rozlej to.

717
00:47:20,750 --> 00:47:23,000
Proszę posłuchać, kapitanie.

718
00:47:23,083 --> 00:47:24,416
Wydałem panu rozkaz.

719
00:47:24,500 --> 00:47:27,666
Brygadierze, mamy zgodę?
Mam czysty strzał.

720
00:47:27,750 --> 00:47:30,041
Nie strzelać bez mojej zgody.

721
00:47:30,125 --> 00:47:32,083
- Langerman…
- Pogadam z nim.

722
00:47:32,166 --> 00:47:33,125
Langerman!

723
00:47:33,208 --> 00:47:34,208
Rozlewaj!

724
00:47:38,875 --> 00:47:40,041
Co to ma znaczyć?

725
00:47:40,125 --> 00:47:41,583
Czas minął, kapitanie.

726
00:47:42,250 --> 00:47:44,166
Szybciej. A teraz podpal.

727
00:47:44,958 --> 00:47:46,041
Podpal!

728
00:47:47,333 --> 00:47:48,833
Dlaczego to robisz?

729
00:47:48,916 --> 00:47:50,333
- Po co?
- Podpal.

730
00:47:50,416 --> 00:47:51,875
Proszę zaczekać.

731
00:47:51,958 --> 00:47:54,583
To wielkie nieporozumienie. Zaczekajcie.

732
00:47:54,666 --> 00:47:56,500
- Podpalaj!
- Nie chcę kłopotów.

733
00:47:56,583 --> 00:47:57,666
To nie moja sprawa.

734
00:47:57,750 --> 00:47:59,500
- Błąd.
- Nie jestem stąd.

735
00:47:59,583 --> 00:48:00,708
Jesteś w domu.

736
00:48:00,791 --> 00:48:02,625
- Jazda!
- To Amerykanin.

737
00:48:02,708 --> 00:48:05,625
Jestem Amerykaninem!
Organizuję walki bokserskie!

738
00:48:05,708 --> 00:48:08,375
Nie powinno mnie tu być.
Zabierzcie mnie stąd!

739
00:48:08,458 --> 00:48:10,041
Zamknij się! Posłuchaj.

740
00:48:11,083 --> 00:48:12,208
Mówię ostatni raz.

741
00:48:12,958 --> 00:48:13,875
Podpal to!

742
00:48:14,625 --> 00:48:16,333
Proszę, zrób to.

743
00:48:26,708 --> 00:48:28,041
Pozwolenie na strzał?

744
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
Uwolnić Nelsona Mandelę!

745
00:48:31,291 --> 00:48:33,208
- Mam go na muszce!
- Nie!

746
00:48:33,291 --> 00:48:35,166
Uwolnić Nelsona Mandelę!

747
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
Zastrzelmy go!

748
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
Nie strzelać! Negocjujemy!

749
00:48:42,291 --> 00:48:43,916
Uwolnić Nelsona Mandelę!

750
00:48:44,000 --> 00:48:45,500
Muszą go uwolnić!

751
00:48:45,583 --> 00:48:49,166
Uwolnić Nelsona Mandelę!

752
00:48:51,458 --> 00:48:53,208
Uwolnić Nelsona Mandelę!

753
00:48:54,333 --> 00:48:55,541
Uwolnić go!

754
00:48:55,625 --> 00:48:56,916
Uwolnić Mandelę!

755
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
Do środka, już!

756
00:48:59,416 --> 00:49:01,916
Calvinie, uwolnij część zakładników.

757
00:49:02,000 --> 00:49:03,750
To będzie oznaką dobrej woli.

758
00:49:03,833 --> 00:49:06,208
Chyba nie rozumiesz, o czym mówię.

759
00:49:06,291 --> 00:49:09,625
Odezwij się, gdy zdobędziesz ułaskawienie.

760
00:49:09,708 --> 00:49:12,708
Inaczej będę palił coraz więcej pieniędzy.

761
00:49:12,791 --> 00:49:14,208
A gdy forsa się skończy…

762
00:49:15,208 --> 00:49:17,416
Wiesz, co się stanie.

763
00:49:17,958 --> 00:49:20,291
Uwolnić Nelsona Mandelę! Uwolnić go!

764
00:49:25,333 --> 00:49:28,875
Władza dla ludu!

765
00:49:32,958 --> 00:49:35,458
Prawie wywołałeś międzynarodowy incydent.

766
00:49:35,541 --> 00:49:37,500
To był amerykański zakładnik.

767
00:49:37,583 --> 00:49:39,916
Przecież jest czarny.

768
00:49:42,583 --> 00:49:44,958
Mam gdzieś to, że jest Amerykaninem.

769
00:49:46,333 --> 00:49:47,625
Uciszcie ich.

770
00:49:48,541 --> 00:49:52,875
Pozbądźcie się tego zamieszania.
Nie chcę ich słuchać!

771
00:50:01,291 --> 00:50:05,541
Władza dla ludu!

772
00:50:11,041 --> 00:50:13,541
To nie było spoko.

773
00:50:13,625 --> 00:50:15,291
Wiem, że chcecie wolności,

774
00:50:15,958 --> 00:50:17,250
ale wolność kosztuje.

775
00:50:17,333 --> 00:50:19,291
Ja za nią nie zapłacę.

776
00:50:19,375 --> 00:50:21,541
Więc kto?

777
00:50:21,625 --> 00:50:23,125
Chyba nie rozumiesz.

778
00:50:23,208 --> 00:50:25,541
Wszyscy musimy zrzucić kajdany.

779
00:50:25,625 --> 00:50:26,875
Daruj sobie.

780
00:50:40,041 --> 00:50:42,000
Ten kapitan to niezły gnój.

781
00:50:43,625 --> 00:50:44,708
Słowo daję…

782
00:50:44,791 --> 00:50:49,500
Mam gdzieś to, co mówi Khumalo.
Chcę pomścić Masego i to zrobię.

783
00:50:50,125 --> 00:50:52,250
Kapitan Langerman dostanie za swoje.

784
00:50:52,333 --> 00:50:53,500
Gwarantuję.

785
00:50:54,208 --> 00:50:55,416
Przepraszam.

786
00:50:55,916 --> 00:50:58,458
Krwawię. Muszę iść do łazienki.

787
00:50:59,000 --> 00:51:01,458
Zajmij się tym psem, zanim go zabiję.

788
00:51:08,083 --> 00:51:10,041
- Wstawaj.
- Co tam się stało?

789
00:51:10,125 --> 00:51:12,041
Prawie mnie postrzelili.

790
00:51:12,833 --> 00:51:15,208
Mówili o uwolnieniu Mandeli.

791
00:51:15,291 --> 00:51:17,333
- Kazali mi spalić pieniądze.
- Co?

792
00:51:17,416 --> 00:51:18,750
Porozmawiam z nim.

793
00:51:18,833 --> 00:51:21,333
Oszalałaś? Co ty wyprawiasz?

794
00:51:21,416 --> 00:51:23,791
Idę z tobą, paniusiu.

795
00:51:27,875 --> 00:51:29,791
- Musimy porozmawiać.
- O czym?

796
00:51:29,875 --> 00:51:32,416
Nie dostaliśmy jeszcze jedzenia ani wody.

797
00:51:32,500 --> 00:51:33,833
Są już w drodze.

798
00:51:33,916 --> 00:51:36,291
Gdy weszliście do tego banku,

799
00:51:36,375 --> 00:51:38,916
zniszczyliście wszystkim życie,
w tym sobie.

800
00:51:41,791 --> 00:51:44,291
Ja zniszczyłem wszystkim życie? Ja?

801
00:51:45,625 --> 00:51:48,166
To nie przeze mnie
stoisz nie w tej kolejce.

802
00:51:48,250 --> 00:51:50,833
- To nie powinno mieć znaczenia.
- Racja.

803
00:51:50,916 --> 00:51:53,875
Ale w naszym kraju ma, dla takich jak my.

804
00:51:53,958 --> 00:51:55,333
I tu się mylisz.

805
00:51:56,083 --> 00:51:58,125
Ja i ty…

806
00:51:58,833 --> 00:52:00,250
nie jesteśmy podobni.

807
00:52:00,333 --> 00:52:02,500
Bardziej, niż chciałabyś przyznać.

808
00:52:02,583 --> 00:52:03,750
Znam takich jak ty.

809
00:52:03,833 --> 00:52:06,750
Masz się za wyjątkowego.

810
00:52:06,833 --> 00:52:08,458
Ale to nieprawda.

811
00:52:08,541 --> 00:52:10,083
Kogoś ci to przypomina?

812
00:52:10,166 --> 00:52:12,875
Może i masz rację.
Ale to nie zmienia faktu,

813
00:52:12,958 --> 00:52:15,250
że próbujesz tu dokonać niemożliwego.

814
00:52:15,333 --> 00:52:19,375
„Wszystko wydaje się niemożliwe,
póki się tego nie zrobi”.

815
00:52:19,458 --> 00:52:22,083
To bardzo mądre i piękne słowa.

816
00:52:23,541 --> 00:52:24,708
Ale jaki masz plan?

817
00:52:24,791 --> 00:52:25,958
To jest mój plan.

818
00:52:26,041 --> 00:52:27,333
Palenie pieniędzy?

819
00:52:27,416 --> 00:52:29,083
Jak się stąd wydostaniecie?

820
00:52:29,166 --> 00:52:32,250
Policja uważa Mandelę
za najgroźniejszego terrorystę.

821
00:52:32,333 --> 00:52:34,708
Spal tu wszystko. Oni go nie wypuszczą.

822
00:52:34,791 --> 00:52:37,625
Nie muszę się przed wami tłumaczyć.

823
00:52:37,708 --> 00:52:39,000
A teraz usiądźcie!

824
00:52:39,750 --> 00:52:40,958
Jazda!

825
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
A mądrym człowiekiem,
który wypowiedział te słowa,

826
00:52:45,958 --> 00:52:47,500
jest Nelson Mandela.

827
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
To jego chcemy uwolnić.

828
00:52:52,666 --> 00:52:53,916
Usiądźcie.

829
00:52:54,750 --> 00:52:57,666
Prędzej czy później policja tu wejdzie.

830
00:52:58,916 --> 00:53:02,708
A wtedy zabiją ciebie
i wszystkich pozostałych.

831
00:53:03,625 --> 00:53:05,583
Ja nie chcę oberwać.

832
00:53:05,666 --> 00:53:08,916
- Wtedy…
- Gówno mnie to obchodzi.

833
00:53:09,000 --> 00:53:10,500
A powinno cię obchodzić.

834
00:53:10,583 --> 00:53:13,166
Sam cię zabiję,
jeśli się stąd nie ruszysz.

835
00:53:13,250 --> 00:53:14,375
Idziemy.

836
00:53:14,875 --> 00:53:17,375
Gdy zaczniecie wypuszczać zakładników,

837
00:53:17,458 --> 00:53:19,583
mam wyjść z pierwszą grupą.

838
00:53:19,666 --> 00:53:21,416
Niby czemu?

839
00:53:23,250 --> 00:53:25,375
Bo jeśli nie, Aldo…

840
00:53:26,666 --> 00:53:30,625
powiem twoim przyjaciołom,
kto jest prawdziwym informatorem.

841
00:53:34,708 --> 00:53:36,750
Nie zapomnij o naszej umowie.

842
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
Wiemy, gdzie jest twoja żona.

843
00:53:41,375 --> 00:53:42,416
Wiesz co?

844
00:53:43,041 --> 00:53:43,875
Masz rację.

845
00:53:44,375 --> 00:53:45,458
Przyjaciół…

846
00:53:46,041 --> 00:53:47,333
trzyma się blisko.

847
00:53:48,041 --> 00:53:51,083
Mojej rodzinie się nie grozi.

848
00:54:36,208 --> 00:54:37,291
Aldo!

849
00:54:37,375 --> 00:54:38,375
Aldo.

850
00:54:38,875 --> 00:54:39,833
Co się stało?

851
00:54:40,666 --> 00:54:42,166
Próbował mnie zabić.

852
00:54:47,500 --> 00:54:48,375
Dobra.

853
00:54:48,458 --> 00:54:50,000
Wstawaj.

854
00:54:53,750 --> 00:54:55,166
Nie mogą się dowiedzieć.

855
00:54:55,250 --> 00:54:56,833
Bo wtedy zaatakują bank.

856
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
Przenieśmy go.

857
00:55:13,625 --> 00:55:14,750
Weź go za nogi.

858
00:55:28,333 --> 00:55:29,791
Masz krew na rękach.

859
00:55:31,041 --> 00:55:32,083
Umyj je.

860
00:55:46,625 --> 00:55:49,208
- Chcemy jedzenia i wody.
- Mogę załatwić.

861
00:55:49,291 --> 00:55:51,125
Ale chcę czegoś w zamian.

862
00:55:51,208 --> 00:55:52,750
Dwoje zakładników.

863
00:55:52,833 --> 00:55:53,916
Czworo.

864
00:55:54,000 --> 00:55:54,916
Dwoje.

865
00:55:55,625 --> 00:55:56,541
Dobrze.

866
00:55:57,250 --> 00:55:59,541
Ale jedną z nich ma być Christine.

867
00:56:00,750 --> 00:56:01,708
Dlaczego?

868
00:56:01,791 --> 00:56:03,708
Co w niej takiego wyjątkowego?

869
00:56:03,791 --> 00:56:04,916
Nic.

870
00:56:05,000 --> 00:56:08,208
Bank chce zapewnić bezpieczeństwo
swojej kierowniczce.

871
00:56:08,291 --> 00:56:09,625
Standardowa procedura.

872
00:56:09,708 --> 00:56:11,375
Standardowa procedura.

873
00:56:11,458 --> 00:56:13,125
Dostarczcie jedzenie i wodę.

874
00:56:43,583 --> 00:56:45,208
Przywieźli jedzenie i wodę.

875
00:56:47,166 --> 00:56:48,666
Ty wyjdziesz pierwsza.

876
00:56:48,750 --> 00:56:49,791
Wstawaj.

877
00:56:52,166 --> 00:56:53,958
Postępujesz właściwie, synu.

878
00:56:54,791 --> 00:56:58,375
Policja prosi
o wypuszczenie ciebie, Christine.

879
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
Wiesz dlaczego?

880
00:56:59,708 --> 00:57:00,875
Nie mam pojęcia.

881
00:57:02,458 --> 00:57:05,583
Dobrze, możesz iść.

882
00:57:05,666 --> 00:57:07,291
Nie wyjdę stąd.

883
00:57:07,375 --> 00:57:08,875
Christine, co ty robisz?

884
00:57:08,958 --> 00:57:12,083
W takim razie ja ją zastąpię.
Podaj mi torebkę.

885
00:57:12,166 --> 00:57:13,291
Siadaj.

886
00:57:18,833 --> 00:57:21,750
Christine, lepiej idź,
zanim zmienię zdanie.

887
00:57:21,833 --> 00:57:23,791
Nie zostawię tutaj tych ludzi.

888
00:57:23,875 --> 00:57:26,375
Odpowiadam za nich. Nie mogę ich porzucić.

889
00:57:26,458 --> 00:57:28,208
Susan może iść za mnie.

890
00:57:37,125 --> 00:57:38,125
Ernie.

891
00:57:38,791 --> 00:57:40,250
Pomożesz mi z jedzeniem.

892
00:57:45,291 --> 00:57:46,583
Wychodźcie.

893
00:57:46,666 --> 00:57:47,875
Do zobaczenia.

894
00:57:48,666 --> 00:57:50,083
Gdzie jest Christine?

895
00:57:50,166 --> 00:57:51,541
Nie chce wyjść.

896
00:57:51,625 --> 00:57:52,625
Dlaczego?

897
00:57:52,708 --> 00:57:55,666
Skąd mam wiedzieć? Może jej się spodobało.

898
00:57:55,750 --> 00:57:59,708
Wydałem wam dwie zakładniczki.
Dostarczcie ułaskawienie!

899
00:57:59,791 --> 00:58:01,083
Ruchy.

900
00:58:14,958 --> 00:58:16,291
Gdzie jest Christine?

901
00:58:16,958 --> 00:58:18,833
Nie chce wyjść z banku.

902
00:58:45,833 --> 00:58:46,708
Cholera.

903
00:59:00,500 --> 00:59:03,083
Kapitanie, może wykorzystamy tę staruszkę?

904
00:59:04,708 --> 00:59:05,958
Nie.

905
00:59:06,041 --> 00:59:07,500
Czemu nie?

906
00:59:07,583 --> 00:59:09,041
Bo ja tak mówię.

907
00:59:09,583 --> 00:59:12,625
Mogłaby przekonać Christine do wyjścia.

908
00:59:14,291 --> 00:59:16,000
Coś wam wyjaśnię.

909
00:59:16,708 --> 00:59:21,958
Chcecie zrobić bohaterkę ze sprzątaczki
przy kamerach państwowej telewizji?

910
00:59:23,208 --> 00:59:24,958
Mamy wyjść na desperatów?

911
00:59:29,416 --> 00:59:30,375
Kurwa.

912
00:59:34,750 --> 00:59:35,750
Kurwa.

913
00:59:38,375 --> 00:59:39,541
Kapitanie!

914
00:59:40,250 --> 00:59:42,458
Pański plan nie działa? Mój zadziała.

915
00:59:42,958 --> 00:59:45,541
Wyłaź. Koniec przerwy na toaletę.

916
01:00:14,458 --> 01:00:15,958
Sznurówki.

917
01:00:16,041 --> 01:00:16,916
Hej.

918
01:00:17,708 --> 01:00:19,708
Szybciej. Nie ociągaj się.

919
01:00:29,875 --> 01:00:31,208
- Rzuć broń.
- Hej!

920
01:00:33,625 --> 01:00:35,375
- Rzućcie broń!
- Odłóż to.

921
01:00:35,458 --> 01:00:37,000
Macie rzucić broń!

922
01:00:37,083 --> 01:00:39,333
- Bo go zabiję!
- Spokojnie.

923
01:00:39,875 --> 01:00:41,333
Zrobię to! Rzućcie broń!

924
01:00:42,458 --> 01:00:44,250
Rzućcie broń!

925
01:00:48,166 --> 01:00:49,250
Zabiję go!

926
01:00:51,625 --> 01:00:55,083
- Spójrz na mnie!
- Uspokój się.

927
01:00:55,166 --> 01:00:57,000
Cofam się! Odkładam broń!

928
01:00:57,083 --> 01:00:59,750
- Zabiję go!
- Dobra!

929
01:01:00,958 --> 01:01:02,250
Odkładam broń!

930
01:01:02,333 --> 01:01:04,125
Słyszysz? Odkładamy broń!

931
01:01:10,416 --> 01:01:12,000
Strzelają. Jazda!

932
01:01:14,916 --> 01:01:16,583
Terra, czekaj.

933
01:01:16,666 --> 01:01:18,208
Wszystko wystrzelałeś.

934
01:01:20,125 --> 01:01:21,916
Khumalo, zastrzel go!

935
01:01:22,000 --> 01:01:24,458
Wróg jest tam. Nie zabijamy cywilów.

936
01:01:25,041 --> 01:01:28,416
Ale jeśli to się powtórzy,
poniesiecie konsekwencje.

937
01:01:28,500 --> 01:01:31,791
Rozumiecie?
Zachowajcie spokój, a wrócicie do domu.

938
01:01:31,875 --> 01:01:33,958
To nie jest spokój.

939
01:01:34,625 --> 01:01:36,041
Sprawdź, co z Aldem.

940
01:01:36,125 --> 01:01:36,958
- Ernie.
- Tak?

941
01:01:37,041 --> 01:01:38,375
Chodź tu.

942
01:01:38,458 --> 01:01:41,958
Właśnie dostałeś awans.
Przykuj tam swojego szefa.

943
01:01:42,041 --> 01:01:43,208
Wstawaj, psie.

944
01:01:43,750 --> 01:01:44,875
Spokój!

945
01:01:47,333 --> 01:01:48,500
Na ziemię.

946
01:01:57,625 --> 01:01:59,083
Pokaż mi to.

947
01:01:59,166 --> 01:02:00,250
Nic mi nie jest.

948
01:02:00,333 --> 01:02:01,375
Przepraszam.

949
01:02:01,458 --> 01:02:02,708
Co?

950
01:02:02,791 --> 01:02:04,291
Możemy jakoś pomóc?

951
01:02:06,708 --> 01:02:08,708
Nie wiem. Zrób, co możesz.

952
01:02:15,125 --> 01:02:17,791
Słyszeliśmy strzały. Co tam się dzieje?

953
01:02:17,875 --> 01:02:19,500
Nikt jeszcze nie ucierpiał.

954
01:02:19,583 --> 01:02:21,625
Ale to może się zmienić.

955
01:02:21,708 --> 01:02:22,875
Kończy ci się czas.

956
01:02:22,958 --> 01:02:25,375
Potrzebuję jeszcze 30 minut.

957
01:02:25,458 --> 01:02:27,041
Nie ma mowy.

958
01:02:27,666 --> 01:02:29,125
Masz 15 minut.

959
01:02:30,458 --> 01:02:31,458
Piętnaście.

960
01:02:37,583 --> 01:02:38,500
Piętnaście.

961
01:02:47,291 --> 01:02:48,583
Nie teraz.

962
01:02:57,333 --> 01:02:58,958
Dlaczego nie wyszłaś?

963
01:02:59,041 --> 01:03:01,625
Miałaś szansę i z niej nie skorzystałaś.

964
01:03:01,708 --> 01:03:03,166
Chcę tylko pomóc.

965
01:03:04,708 --> 01:03:05,833
Jasne.

966
01:03:06,958 --> 01:03:08,000
Na pewno.

967
01:03:16,041 --> 01:03:16,958
Gdzie ona jest?

968
01:04:13,875 --> 01:04:15,291
Odsuń się od drzwi.

969
01:04:15,916 --> 01:04:17,250
Stąd nie ma wyjścia.

970
01:04:20,791 --> 01:04:23,833
To nie ma nic wspólnego ze mną.
Chcę stąd wyjść.

971
01:04:23,916 --> 01:04:25,333
Nie stawiaj warunków.

972
01:04:26,125 --> 01:04:27,875
Czemu miałbym cię nie zabić?

973
01:04:28,875 --> 01:04:29,916
Co?

974
01:04:31,083 --> 01:04:34,583
Zabijesz mnie jak tego pilota? Śmiało.

975
01:04:35,583 --> 01:04:37,416
Pewnie miałaś białych rodziców.

976
01:04:38,375 --> 01:04:41,750
Białych przyjaciół.
Zawsze mówiłaś po angielsku.

977
01:04:41,833 --> 01:04:44,125
- Skąd…?
- Nieważne.

978
01:04:46,833 --> 01:04:48,000
Rzecz w tym,

979
01:04:49,333 --> 01:04:51,583
że możesz się ukryć za swoją historią.

980
01:04:52,375 --> 01:04:54,958
Twój wygląd ci na to pozwala.

981
01:04:57,333 --> 01:05:02,541
Wykorzystujesz swoje przywileje
i pieniądze, by utrzymać pozory.

982
01:05:02,625 --> 01:05:05,375
Ale nie ukryjesz tego,
kim naprawdę jesteś.

983
01:05:05,458 --> 01:05:06,833
Nie znasz mnie!

984
01:05:08,625 --> 01:05:12,833
Myślisz, że łatwo jest być mną
i wyglądać jak ja?

985
01:05:14,833 --> 01:05:18,125
Ludzie ze mnie szydzą
i zastanawiają się, kim jestem.

986
01:05:18,666 --> 01:05:20,041
Nie znasz mnie.

987
01:05:21,666 --> 01:05:24,500
Nic nie wiesz o moich wyborach.

988
01:05:25,458 --> 01:05:26,416
Calvin.

989
01:05:29,125 --> 01:05:30,125
Masz rację.

990
01:05:32,791 --> 01:05:33,833
Nie znam cię.

991
01:05:41,083 --> 01:05:42,750
Pilot zginął, bo zaatakował.

992
01:05:46,375 --> 01:05:47,958
Ale gdy policja się dowie,

993
01:05:49,125 --> 01:05:50,291
zaatakuje bank.

994
01:06:01,166 --> 01:06:03,166
KASJER – EUROPEJCZYCY

995
01:06:04,583 --> 01:06:05,833
Dołącz do reszty.

996
01:06:11,791 --> 01:06:14,708
Cały dzień myślałem,
kto może być informatorem.

997
01:06:16,916 --> 01:06:20,208
Pomyślałem, że to mógł być Masego.

998
01:06:21,583 --> 01:06:25,125
Zastanawiam się… Może Terra?

999
01:06:30,541 --> 01:06:31,583
Nie.

1000
01:06:32,541 --> 01:06:33,666
Nie Terra.

1001
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
Ma złote serce.

1002
01:06:42,666 --> 01:06:43,708
Masego…

1003
01:06:56,166 --> 01:06:57,375
Chodźmy.

1004
01:06:59,125 --> 01:07:00,166
Ja to zrobię.

1005
01:07:03,958 --> 01:07:05,625
Pastor… jak ci tam?

1006
01:07:05,708 --> 01:07:08,458
Bez urazy, ale to nie dla ciebie.

1007
01:07:08,541 --> 01:07:09,958
Nie zgadzam się.

1008
01:07:10,541 --> 01:07:12,541
Ja też chciałbym pomóc.

1009
01:07:20,958 --> 01:07:23,833
Możesz mi przystawić do głowy broń.

1010
01:07:24,333 --> 01:07:26,041
To nie będzie konieczne.

1011
01:07:27,083 --> 01:07:29,625
Rób, co mówię, a będziesz bezpieczny.

1012
01:07:37,208 --> 01:07:39,333
Czemu znowu to robisz?

1013
01:07:39,416 --> 01:07:41,583
Dlaczego?

1014
01:07:42,250 --> 01:07:44,708
Niełatwo spełnić twoją prośbę.

1015
01:07:44,791 --> 01:07:46,041
Wiesz o tym.

1016
01:07:46,125 --> 01:07:49,625
Nie rozumiesz, kapitanie?
Skończył ci się czas.

1017
01:07:50,541 --> 01:07:52,166
Ile wam to zajmie?

1018
01:07:52,250 --> 01:07:54,375
Chyba mam dość palenia forsy.

1019
01:07:54,458 --> 01:07:56,708
Powinienem spalić ten budynek, plac,

1020
01:07:56,791 --> 01:07:58,208
a może i ten pomnik!

1021
01:07:58,291 --> 01:08:01,125
Spalę cały kraj, jeśli będę musiał!

1022
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
Uwolnijcie go!

1023
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
Zróbcie, co mówią!
Niech zwycięży rozsądek!

1024
01:08:05,208 --> 01:08:07,291
Staram się, pastorze.

1025
01:08:07,375 --> 01:08:08,208
Za słabo!

1026
01:08:08,291 --> 01:08:11,416
Jeśli to ma się udać,
Calvin musi mi pomóc.

1027
01:08:11,500 --> 01:08:13,958
A ty mi nie pomagasz.

1028
01:08:14,041 --> 01:08:16,833
- Przez ciebie ktoś zginie.
- Zwiększ wysiłki.

1029
01:08:16,916 --> 01:08:18,791
Dotrzymuj obietnic.

1030
01:08:18,875 --> 01:08:19,958
Słyszysz?

1031
01:08:20,916 --> 01:08:23,708
- Kapitanie! List od premiera!
- Calvin, czekaj!

1032
01:08:23,791 --> 01:08:25,083
- Czekaj!
- Kapitanie!

1033
01:08:25,166 --> 01:08:26,875
Uwolnią Mandelę.

1034
01:08:30,291 --> 01:08:32,625
Calvin, zaczekaj. To twój list.

1035
01:08:32,708 --> 01:08:35,833
Ułaskawienie i zwolnienie z więzienia.

1036
01:08:35,916 --> 01:08:37,583
Podpisane przez premiera.

1037
01:08:47,625 --> 01:08:48,875
Przyniosę ci go.

1038
01:09:02,791 --> 01:09:04,458
Zrobią to.

1039
01:09:05,291 --> 01:09:07,291
Wypuszczą Mandelę.

1040
01:09:07,375 --> 01:09:08,875
To tylko list.

1041
01:09:08,958 --> 01:09:11,625
Kiedy dokładnie go wypuścicie?

1042
01:09:11,708 --> 01:09:13,458
Pewnie za kilka godzin.

1043
01:09:13,541 --> 01:09:15,833
Zaczekaj! Posłuchaj!

1044
01:09:16,333 --> 01:09:17,916
Jeśli to ma się udać,

1045
01:09:18,000 --> 01:09:21,625
muszę tam wejść i sprawdzić,
czy zakładnikom nic nie jest.

1046
01:09:22,291 --> 01:09:23,833
Wtedy go wypuszczą.

1047
01:09:23,916 --> 01:09:24,750
Proszę.

1048
01:09:24,833 --> 01:09:26,208
Tak to działa.

1049
01:09:26,791 --> 01:09:28,333
Ty decydujesz.

1050
01:09:31,916 --> 01:09:32,833
Aldo!

1051
01:09:39,083 --> 01:09:40,500
Nie podchodź!

1052
01:09:44,208 --> 01:09:45,875
Żeby było jasne, kapitanie.

1053
01:09:45,958 --> 01:09:48,625
To tylko list.

1054
01:09:49,791 --> 01:09:51,041
Wywiążcie się.

1055
01:09:56,458 --> 01:09:57,916
Wywiążcie się!

1056
01:09:58,000 --> 01:09:59,041
Jasne?

1057
01:10:00,375 --> 01:10:01,416
Ty psie.

1058
01:10:12,583 --> 01:10:14,125
Co on tu robi, Khumalo?

1059
01:10:14,791 --> 01:10:17,375
Spokojnie, Terro. Uwolnimy Mandelę.

1060
01:10:18,166 --> 01:10:20,250
Nie waż się mówić mi po imieniu.

1061
01:10:21,000 --> 01:10:22,333
Spokojnie.

1062
01:10:26,916 --> 01:10:27,875
Dzień dobry.

1063
01:10:29,875 --> 01:10:31,791
Jestem z policji.

1064
01:10:31,875 --> 01:10:34,750
Mam sprawdzić, czy wszyscy są cali.

1065
01:10:35,708 --> 01:10:37,625
Staramy się was stąd wydostać.

1066
01:10:43,291 --> 01:10:44,375
Christine.

1067
01:10:47,250 --> 01:10:49,416
Ludzie na zewnątrz się martwią.

1068
01:10:50,375 --> 01:10:51,916
Chodź ze mną, proszę.

1069
01:10:53,541 --> 01:10:54,541
Nie.

1070
01:11:00,666 --> 01:11:01,666
Dobrze.

1071
01:11:08,375 --> 01:11:11,375
Calvin, proszę. Muszę ją zabrać.

1072
01:11:11,458 --> 01:11:14,291
Wygląda na to,
że tu czuje się bezpieczniej.

1073
01:11:15,000 --> 01:11:17,375
Chyba zobaczył pan już wszystko.

1074
01:11:17,458 --> 01:11:18,458
Proszę wyjść.

1075
01:11:30,125 --> 01:11:31,000
Zaraz.

1076
01:11:35,208 --> 01:11:36,125
Gdzie on jest?

1077
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Kto?

1078
01:11:37,291 --> 01:11:40,416
Pilot, Sechaba Maselemola. Gdzie on jest?

1079
01:11:40,958 --> 01:11:43,708
Wiesz co, kapitanie? Dość tej gościny.

1080
01:11:43,791 --> 01:11:45,916
Wynocha, już.

1081
01:11:46,000 --> 01:11:47,041
Chwila.

1082
01:11:48,583 --> 01:11:50,000
Połóż nogę na stole.

1083
01:11:50,083 --> 01:11:51,583
Terra, co ty robisz?

1084
01:11:54,875 --> 01:11:56,041
Drugą.

1085
01:12:04,583 --> 01:12:06,416
To nie tak.

1086
01:12:06,500 --> 01:12:09,208
Widzisz, Khumalo? Nie można mu ufać.

1087
01:12:09,875 --> 01:12:10,958
Na ziemię.

1088
01:12:11,041 --> 01:12:12,583
Na kolana!

1089
01:12:13,625 --> 01:12:15,000
Tyle kłamstw.

1090
01:12:15,583 --> 01:12:18,500
Czy cokolwiek jest prawdą?
To prawdziwy list?

1091
01:12:18,583 --> 01:12:20,208
- Tak.
- Jest prawdziwy?

1092
01:12:20,291 --> 01:12:22,208
Nie okłamuję cię.

1093
01:12:22,291 --> 01:12:25,458
- Oby tak było.
- Proszę.

1094
01:12:25,541 --> 01:12:26,958
Opuśćcie broń.

1095
01:12:27,583 --> 01:12:30,291
Nikomu nie musi się stać krzywda.

1096
01:12:31,750 --> 01:12:33,333
Ma rację.

1097
01:12:33,416 --> 01:12:35,541
Uspokójmy się. Dobrze?

1098
01:12:35,625 --> 01:12:37,208
Spokojnie. Odłożę broń.

1099
01:12:37,291 --> 01:12:39,666
Aldo, ty też.

1100
01:12:39,750 --> 01:12:42,291
Terra, odłóż broń.

1101
01:12:45,166 --> 01:12:46,333
Terra.

1102
01:12:47,250 --> 01:12:49,458
Terra, odłóż broń.

1103
01:12:50,916 --> 01:12:51,958
Terra.

1104
01:12:54,333 --> 01:12:55,333
Mbali!

1105
01:12:59,708 --> 01:13:00,583
Dobra.

1106
01:13:01,875 --> 01:13:02,916
Kapitanie.

1107
01:13:03,666 --> 01:13:05,875
Pora na pana. Proszę wyjść.

1108
01:13:07,500 --> 01:13:08,666
Kapitan Langerman.

1109
01:13:12,041 --> 01:13:13,375
Tak się nazywasz?

1110
01:13:14,666 --> 01:13:15,875
A co?

1111
01:13:15,958 --> 01:13:18,333
Nazywasz się Langerman czy nie?

1112
01:13:18,958 --> 01:13:20,041
Tak. Co z tego?

1113
01:13:27,333 --> 01:13:28,208
To…

1114
01:13:29,666 --> 01:13:30,958
To…

1115
01:13:31,041 --> 01:13:32,916
Terra, skąd go znasz?

1116
01:13:33,000 --> 01:13:35,375
Nie powiedziałem wam, jak się nazywa.

1117
01:13:35,458 --> 01:13:36,833
Ja go nie znam.

1118
01:13:39,916 --> 01:13:41,458
Ale Aldo tak.

1119
01:13:41,541 --> 01:13:44,166
Wymienił wcześniej jego nazwisko.

1120
01:13:44,250 --> 01:13:45,500
Prawda, Aldo?

1121
01:13:46,375 --> 01:13:48,833
Kapitan Langerman dostanie za swoje.

1122
01:13:48,916 --> 01:13:50,291
Gwarantuję.

1123
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
Prawda, Aldo?

1124
01:13:57,291 --> 01:13:58,375
To prawda, Aldo?

1125
01:13:59,666 --> 01:14:01,333
To prawda?

1126
01:14:05,000 --> 01:14:06,375
Znaleźli Khensani.

1127
01:14:08,625 --> 01:14:09,916
Terra, przepraszam.

1128
01:14:13,708 --> 01:14:15,083
Aldo!

1129
01:14:15,166 --> 01:14:16,458
Aldo, nie!

1130
01:14:18,833 --> 01:14:20,291
Aldo…

1131
01:14:23,000 --> 01:14:24,625
Czemu nic nie powiedziałeś?

1132
01:14:27,541 --> 01:14:29,041
Okłamali cię.

1133
01:14:29,125 --> 01:14:30,875
Powinnam odstrzelić ci łeb!

1134
01:14:32,333 --> 01:14:33,583
Okłamałeś go.

1135
01:14:34,583 --> 01:14:36,083
Wolność dla Mandeli?

1136
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
To…

1137
01:14:40,166 --> 01:14:41,500
kolejne kłamstwo.

1138
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
Wyjdź stąd.

1139
01:14:44,291 --> 01:14:45,333
Natychmiast!

1140
01:14:45,416 --> 01:14:46,375
Wstawaj.

1141
01:14:47,541 --> 01:14:48,541
Rusz się.

1142
01:14:49,333 --> 01:14:50,333
Ruchy!

1143
01:14:54,875 --> 01:14:56,041
Tak mi przykro.

1144
01:14:57,250 --> 01:14:58,791
Przepraszam, Aldo.

1145
01:14:59,583 --> 01:15:00,791
Przepraszam.

1146
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
Czemu nam nie powiedziałeś?

1147
01:15:32,666 --> 01:15:34,291
Czemu nam nie powiedziałeś?

1148
01:15:41,166 --> 01:15:43,500
Zgadzam się, panie ministrze.

1149
01:15:44,583 --> 01:15:45,583
Tak.

1150
01:15:46,291 --> 01:15:47,166
Oczywiście.

1151
01:15:47,708 --> 01:15:49,208
Zadbam o to.

1152
01:15:51,208 --> 01:15:53,083
Dziękuję, panie ministrze.

1153
01:15:56,625 --> 01:15:58,666
Langerman, Schoeman.

1154
01:16:05,291 --> 01:16:06,541
Wchodzimy.

1155
01:16:06,625 --> 01:16:08,541
- Co?
- A co z zakładnikami?

1156
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
- To nieistotne.
- Brygadierze…

1157
01:16:10,541 --> 01:16:13,500
Jeden z nich zginął. Są osłabieni.

1158
01:16:13,583 --> 01:16:15,375
Mogą się poddać.

1159
01:16:15,458 --> 01:16:17,375
Znajdziemy pokojowe rozwiązanie.

1160
01:16:17,458 --> 01:16:19,583
Myślicie, że po tym, co się stało,

1161
01:16:19,666 --> 01:16:21,125
zdołacie go przekonać?

1162
01:16:21,208 --> 01:16:22,875
Kiedy byłem w banku,

1163
01:16:22,958 --> 01:16:27,125
widziałem człowieka,
który nie był gotów pociągnąć za spust.

1164
01:16:27,208 --> 01:16:30,708
Mógł mnie wziąć na zakładnika,
a tego nie zrobił. Dlaczego?

1165
01:16:31,833 --> 01:16:36,208
Ta cała sytuacja, przemoc i morderstwo,

1166
01:16:36,291 --> 01:16:37,791
go wyniszcza.

1167
01:16:38,416 --> 01:16:44,250
Mam uwierzyć, że ten przeklęty terrorysta
jest dobrym człowiekiem?

1168
01:16:44,333 --> 01:16:45,375
Nie.

1169
01:16:46,166 --> 01:16:47,291
Mówię tylko,

1170
01:16:47,375 --> 01:16:49,291
że Calvin Khumalo

1171
01:16:49,375 --> 01:16:51,625
walczy o sprawiedliwość.

1172
01:16:52,333 --> 01:16:54,916
Nie chce stracić więcej ludzi.

1173
01:16:55,916 --> 01:16:57,041
Na tym…

1174
01:16:58,291 --> 01:16:59,666
polega twój problem.

1175
01:17:00,958 --> 01:17:02,750
Myślisz, że te śmiecie

1176
01:17:03,333 --> 01:17:04,500
to ludzie.

1177
01:17:11,041 --> 01:17:11,875
Won!

1178
01:17:48,666 --> 01:17:50,083
Calvin! Mam pomysł…

1179
01:17:50,166 --> 01:17:51,583
Czego chcesz?

1180
01:17:51,666 --> 01:17:53,541
Nic dla ciebie nie mam.

1181
01:17:53,625 --> 01:17:56,166
Tam jest policja, a tu są zakładnicy.

1182
01:17:56,250 --> 01:17:57,875
Czego chcesz?

1183
01:17:58,666 --> 01:18:00,375
Chcę pobyć chwilę sam.

1184
01:18:02,833 --> 01:18:04,958
W wieku ośmiu lat straciłam matkę.

1185
01:18:05,916 --> 01:18:08,958
Miesiąc po jej śmierci pojawiła się Jane.

1186
01:18:09,041 --> 01:18:11,958
Jaka Jane? Daj mi spokój.

1187
01:18:12,041 --> 01:18:13,208
Wyjdź stąd!

1188
01:18:13,291 --> 01:18:15,708
Była moją nianią, ale nie tylko.

1189
01:18:16,333 --> 01:18:17,833
Posłuchaj.

1190
01:18:17,916 --> 01:18:23,000
Opowiadała mi o miłości i równości.

1191
01:18:24,166 --> 01:18:28,791
- Mówiła, że ubuntu to nasz obowiązek.
- A co wy o tym wiecie?

1192
01:18:28,875 --> 01:18:30,458
Co wiecie o człowieczeństwie?

1193
01:18:30,541 --> 01:18:33,208
Stajemy się ludźmi
tylko poprzez innych ludzi.

1194
01:18:33,291 --> 01:18:36,125
Stajemy się ludźmi
tylko poprzez innych ludzi.

1195
01:18:37,041 --> 01:18:38,625
To tylko słowa.

1196
01:18:43,166 --> 01:18:45,458
Minister sprawiedliwości.

1197
01:18:46,500 --> 01:18:48,083
To mój…

1198
01:18:48,166 --> 01:18:49,416
To twój ojciec.

1199
01:18:52,333 --> 01:18:54,250
Dlatego chcieli cię wydostać.

1200
01:18:54,958 --> 01:18:57,958
Widziałam, jak mój ojciec
odebrał człowiekowi życie.

1201
01:18:58,875 --> 01:19:00,583
Zabił go, ot tak.

1202
01:19:01,666 --> 01:19:02,708
Dlaczego?

1203
01:19:03,291 --> 01:19:04,458
Bo był czarny?

1204
01:19:04,541 --> 01:19:05,708
Co z tego?

1205
01:19:07,625 --> 01:19:09,166
Co z tego, Christine?

1206
01:19:10,500 --> 01:19:13,666
Zabili go, bo był czarny.
Nas też zabijają.

1207
01:19:13,750 --> 01:19:17,541
Jesteśmy biedni, bo jesteśmy czarni.
Jestem tu, bo jestem czarny.

1208
01:19:17,625 --> 01:19:18,625
Co z tego?

1209
01:19:19,375 --> 01:19:21,416
Uprzywilejowanie nie jest bolesne.

1210
01:19:22,250 --> 01:19:24,458
Mój ojciec i jego ludzie

1211
01:19:25,750 --> 01:19:29,375
reprezentują wszystko,
czym nie chcę się stać.

1212
01:19:32,875 --> 01:19:34,750
Dlatego ci pomogę.

1213
01:19:40,666 --> 01:19:41,750
Jak?

1214
01:19:55,000 --> 01:19:56,500
Co się dzieje, Calvin?

1215
01:19:57,208 --> 01:19:58,500
O co tu chodzi?

1216
01:19:58,583 --> 01:20:00,583
Coś wam powie. Słuchajcie.

1217
01:20:00,666 --> 01:20:03,291
Kapitanie, ci ludzie nie są przestępcami.

1218
01:20:03,375 --> 01:20:05,208
Nie przyszli tu dla pieniędzy.

1219
01:20:05,291 --> 01:20:06,750
Chcą coś przekazać.

1220
01:20:06,833 --> 01:20:08,666
Chcą tylko wolności.

1221
01:20:09,250 --> 01:20:10,375
Co w tym złego?

1222
01:20:10,458 --> 01:20:12,125
Pomyśl o swojej rodzinie.

1223
01:20:12,875 --> 01:20:15,166
O swoim ojcu. Proszę.

1224
01:20:15,250 --> 01:20:16,166
Tato.

1225
01:20:16,250 --> 01:20:17,958
Błagam cię.

1226
01:20:18,041 --> 01:20:19,500
Wiem, że mnie widzisz.

1227
01:20:19,583 --> 01:20:21,000
Rób, co każą. Proszę.

1228
01:20:21,083 --> 01:20:22,375
Zrób to, co należy.

1229
01:20:22,458 --> 01:20:23,750
Christine!

1230
01:20:23,833 --> 01:20:25,791
Nie! Co ty robisz?

1231
01:20:25,875 --> 01:20:27,083
Łapy precz!

1232
01:20:41,958 --> 01:20:43,000
Uwolnić go!

1233
01:20:43,083 --> 01:20:44,875
Uwolnić Nelsona Mandelę!

1234
01:20:44,958 --> 01:20:46,041
Uwolnić go!

1235
01:20:46,125 --> 01:20:47,791
Uwolnić Nelsona Mandelę!

1236
01:20:49,541 --> 01:20:54,250
Wstrzymać ogień!

1237
01:20:55,208 --> 01:20:57,250
Skąd padł ten strzał?

1238
01:20:57,333 --> 01:20:58,500
Znajdźcie go!

1239
01:21:00,125 --> 01:21:01,208
Wycofaj się.

1240
01:21:01,958 --> 01:21:03,041
Wycofaj się.

1241
01:21:24,041 --> 01:21:27,750
Christine.

1242
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
Przynieście ręczniki, szybko.

1243
01:21:33,041 --> 01:21:34,458
Już dobrze.

1244
01:21:35,125 --> 01:21:36,500
Jesteś dzielna.

1245
01:21:38,958 --> 01:21:39,958
Christine…

1246
01:21:40,041 --> 01:21:41,916
Nic jej nie będzie.

1247
01:21:46,083 --> 01:21:48,250
Trzymaj się, Christine.

1248
01:21:48,708 --> 01:21:50,708
Już dobrze, Ernie.

1249
01:21:51,583 --> 01:21:52,625
Już dobrze.

1250
01:22:29,708 --> 01:22:31,666
Kapitanie, to ten snajper.

1251
01:22:34,583 --> 01:22:36,041
Kto ci kazał strzelać?

1252
01:22:36,125 --> 01:22:37,500
Dostrzegłem zagrożenie.

1253
01:22:37,583 --> 01:22:40,166
Jakie zagrożenie? To była biała kobieta.

1254
01:22:41,041 --> 01:22:43,666
Postrzeliłeś córkę
ministra sprawiedliwości.

1255
01:22:43,750 --> 01:22:45,458
Stracisz przez to karierę.

1256
01:22:46,333 --> 01:22:48,666
To kwestia bezpieczeństwa narodowego.

1257
01:22:48,750 --> 01:22:49,916
Chodź ze mną.

1258
01:23:52,166 --> 01:23:53,750
Jestem zmęczona.

1259
01:23:58,250 --> 01:23:59,375
Wiem.

1260
01:24:03,500 --> 01:24:04,875
Wiem.

1261
01:24:12,916 --> 01:24:14,625
Nie przejmuj się.

1262
01:24:15,166 --> 01:24:16,375
Dobrze zrobiłeś.

1263
01:24:17,708 --> 01:24:20,583
- Zaopiekujemy się tobą, żołnierzu.
- Dziękuję.

1264
01:24:20,666 --> 01:24:21,875
Możesz odejść.

1265
01:24:58,500 --> 01:25:01,416
To jedyne zdjęcie, jakie zatrzymałem.

1266
01:25:04,666 --> 01:25:08,000
Naszym domem była kryjówka w Mabopane.

1267
01:25:09,791 --> 01:25:13,791
Dorastając, widziałem obcych
przewijających się przez mój dom,

1268
01:25:13,875 --> 01:25:16,750
w makijażu. Naloty policyjne…

1269
01:25:17,666 --> 01:25:19,458
Kiedy byłem mały,

1270
01:25:21,291 --> 01:25:22,666
widziałem, jak policja

1271
01:25:23,875 --> 01:25:25,708
zastrzeliła moich rodziców.

1272
01:25:27,000 --> 01:25:30,791
Widziałem moich dziadków na kolanach.

1273
01:25:30,875 --> 01:25:33,166
Błagali o życie.

1274
01:25:35,250 --> 01:25:37,333
Coś sobie wtedy obiecałem.

1275
01:25:39,541 --> 01:25:42,291
Że nie spocznę, póki ich nie pomszczę.

1276
01:25:47,708 --> 01:25:49,041
I ten wybór…

1277
01:25:51,375 --> 01:25:53,833
doprowadził mnie do MK.

1278
01:25:57,125 --> 01:25:58,958
Do ruchu wyzwolenia.

1279
01:26:05,541 --> 01:26:06,916
Doprowadził mnie tutaj.

1280
01:26:13,041 --> 01:26:17,291
Mieszkałam z mamą w Mamelodi.

1281
01:26:21,541 --> 01:26:25,666
Nieźle sobie radziła,
dopóki nie urodziła mnie.

1282
01:26:27,083 --> 01:26:28,750
Wtedy wszystko się zmieniło.

1283
01:26:32,500 --> 01:26:34,708
Dzieci nie chciały się ze mną bawić.

1284
01:26:37,666 --> 01:26:39,833
Ich rodzice mnie demonizowali.

1285
01:26:42,458 --> 01:26:44,208
Nigdy mnie nie zaakceptowali.

1286
01:26:47,625 --> 01:26:48,791
Więc…

1287
01:26:51,541 --> 01:26:55,000
oddała mnie do adopcji swoim pracodawcom.

1288
01:26:56,416 --> 01:26:57,666
Rodzinie Page’ów.

1289
01:26:59,750 --> 01:27:01,000
Kochali mnie.

1290
01:27:03,541 --> 01:27:04,958
Opiekowali się mną.

1291
01:27:08,375 --> 01:27:10,166
Ale nigdy mnie nie zrozumieli.

1292
01:27:12,541 --> 01:27:14,666
Mojej czarnej tożsamości.

1293
01:27:17,666 --> 01:27:19,208
Nikt nigdy nie zrozumiał.

1294
01:27:34,875 --> 01:27:36,875
Khumalo, telefon do ciebie.

1295
01:27:47,125 --> 01:27:49,083
Jesteś tam, Calvin?

1296
01:27:49,166 --> 01:27:50,125
Tak.

1297
01:27:50,208 --> 01:27:53,916
Brygadier wysyła oddział.
Nie mogę na niego wpłynąć.

1298
01:27:56,250 --> 01:27:58,250
Zakładnicy mogą zginąć.

1299
01:28:00,458 --> 01:28:01,875
Calvin? Halo?

1300
01:28:13,291 --> 01:28:15,083
Dzwonili z gabinetu premiera.

1301
01:28:18,500 --> 01:28:20,541
Wypuszczą Nelsona Mandelę.

1302
01:28:23,083 --> 01:28:24,500
Jesteście wolni.

1303
01:29:13,875 --> 01:29:15,458
Dziękuję.

1304
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
Wasza wolność…

1305
01:29:27,833 --> 01:29:29,541
za dużo kosztuje.

1306
01:29:29,625 --> 01:29:31,416
Więcej, niż myślisz.

1307
01:29:46,916 --> 01:29:47,916
Nie.

1308
01:29:58,000 --> 01:30:00,041
Langerman, idź do domu.

1309
01:30:00,125 --> 01:30:02,083
Spędź trochę czasu z żoną.

1310
01:30:02,166 --> 01:30:03,875
To rozkaz.

1311
01:30:04,875 --> 01:30:06,708
Wykonałeś swoje zadanie.

1312
01:30:16,125 --> 01:30:17,666
Ile kosztuje wolność?

1313
01:30:21,916 --> 01:30:23,333
Nie wiem.

1314
01:30:25,166 --> 01:30:26,375
Wszystko.

1315
01:30:40,083 --> 01:30:41,125
Wkraczajcie.

1316
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
Wkraczamy!

1317
01:30:58,166 --> 01:30:59,333
Khumalo!

1318
01:31:08,208 --> 01:31:10,208
Śmierć psom!

1319
01:31:20,291 --> 01:31:22,375
Walcie się!

1320
01:31:25,500 --> 01:31:26,375
Chodź, Terra!

1321
01:31:30,291 --> 01:31:32,041
Łatwizna!

1322
01:31:45,000 --> 01:31:47,625
Tędy!

1323
01:31:52,666 --> 01:31:54,250
Dranie!

1324
01:31:59,416 --> 01:32:00,750
Pokazaliśmy im.

1325
01:32:00,833 --> 01:32:02,583
Pokazaliśmy tym psom!

1326
01:32:07,250 --> 01:32:09,666
- Zatańczyli dla nas.
- Tak.

1327
01:32:11,708 --> 01:32:13,916
Trafili mnie.

1328
01:32:16,458 --> 01:32:17,875
To tylko draśnięcie.

1329
01:32:17,958 --> 01:32:20,208
Calvinie Khumalo, wyjdźcie.

1330
01:32:20,791 --> 01:32:22,875
Z rękami na głowie, natychmiast.

1331
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
Ostatnia szansa.

1332
01:32:28,291 --> 01:32:29,166
Dla nas.

1333
01:32:32,916 --> 01:32:35,750
Macie ostatnią szansę!

1334
01:32:47,166 --> 01:32:48,291
Jeszcze raz.

1335
01:32:50,500 --> 01:32:51,500
Wytrwamy.

1336
01:32:52,875 --> 01:32:53,875
Wytrwamy.

1337
01:32:56,666 --> 01:32:57,666
Cholera.

1338
01:32:59,458 --> 01:33:01,000
Wchodzimy jeszcze raz.

1339
01:33:36,833 --> 01:33:43,541
FILM INSPIROWANY PRAWDZIWYMI WYDARZENIAMI

1340
01:33:45,208 --> 01:33:51,000
TRÓJKA Z SILVERTON I GEORGE MOLEBATSI
ZAPOCZĄTKOWALI RUCH

1341
01:33:51,083 --> 01:33:53,833
NA RZECZ UWOLNIENIA NELSONA MANDELI

1342
01:33:54,916 --> 01:33:59,625
NELSON MANDELA WYSZEDŁ Z WIĘZIENIA
11 LUTEGO 1990 ROKU

1343
01:33:59,708 --> 01:34:05,125
I ZOSTAŁ PIERWSZYM CZARNYM PREZYDENTEM
REPUBLIKI POŁUDNIOWEJ AFRYKI

1344
01:40:01,666 --> 01:40:06,666
Napisy: Aleksandra Basińska



