1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,666
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,625
‫הבא בתור, בבקשה.‬

5
00:00:19,416 --> 00:00:20,416
‫יום טוב, אדוני.‬

6
00:00:21,166 --> 00:00:22,166
‫יום טוב.‬

7
00:00:22,708 --> 00:00:23,875
‫הבא בתור, בבקשה.‬

8
00:00:43,791 --> 00:00:47,041
‫כולם, רדו לרצפה!‬

9
00:00:47,125 --> 00:00:48,125
‫לעזאזל.‬

10
00:00:48,208 --> 00:00:50,875
‫שאף אחד לא ינסה להיות גיבור.‬
‫תישארו למטה. היי!‬

11
00:00:51,916 --> 00:00:53,041
‫אל תירה!‬

12
00:00:53,791 --> 00:00:54,708
‫אמרתי, "למטה".‬

13
00:00:54,791 --> 00:00:56,500
‫אל תירה בי.‬
‫-זוז.‬

14
00:00:58,375 --> 00:00:59,666
‫זוז. לרצפה.‬

15
00:01:00,166 --> 00:01:01,916
‫לאן אתה הולך? למטה!‬

16
00:01:02,000 --> 00:01:02,875
‫שיט!‬

17
00:01:02,958 --> 00:01:05,791
‫גבירותי ורבותי, זה לא שוד בנק.‬

18
00:01:06,458 --> 00:01:09,166
‫אם תישארו רגועים, תגיעו הביתה בשלום.‬

19
00:01:09,750 --> 00:01:14,875
‫- יום קודם לכן -‬

20
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
‫שמי קלווין קומלו.‬

21
00:01:18,083 --> 00:01:20,583
‫- תחנת הכוח רויוואל‬
‫סילברטון, פרטוריה -‬

22
00:01:20,666 --> 00:01:22,083
‫נולדתי במבופנה,‬

23
00:01:22,166 --> 00:01:24,250
‫מקום בו מים זורמים נחשבו למותרות.‬

24
00:01:24,958 --> 00:01:28,333
‫חבריי לנשק ואני גדלנו בדרום אפריקה‬
‫בזמן האפרטהייד,‬

25
00:01:28,416 --> 00:01:31,541
‫בחברה עם האפליה הגדולה בעולם.‬

26
00:01:31,625 --> 00:01:36,416
‫הצטרפנו לתנועת השחרור‬
‫בעקבות ההתקוממות ב-16 ביוני,‬

27
00:01:36,500 --> 00:01:39,583
‫התקוממות בה רבים מחבריי מצאו בה את מותם.‬

28
00:01:39,666 --> 00:01:43,958
‫רבים ממנהיגינו נכלאו או הוגלו,‬

29
00:01:44,041 --> 00:01:50,916
‫והצעירים לקחו על עצמם את האחריות‬
‫לשים סוף למערכת הבלתי מוסרית הזו.‬

30
00:01:51,000 --> 00:01:52,333
‫המטרה העליונה:‬

31
00:01:52,416 --> 00:01:54,791
‫להפוך את המדינה למקום שלא ניתן למשול בו.‬

32
00:01:54,875 --> 00:01:59,500
‫משטר המיעוט הלבן הותיר בידינו אפשרות אחת:‬

33
00:01:59,583 --> 00:02:00,916
‫אלימות.‬

34
00:02:01,791 --> 00:02:04,625
‫הפיקוד העליון נתן לנו הוראות ברורות:‬

35
00:02:04,708 --> 00:02:08,333
‫לחבל באתרים אסטרטגיים בעיר הבירה‬

36
00:02:09,125 --> 00:02:11,416
‫ולהימנע מפגיעה באזרחים.‬

37
00:02:13,416 --> 00:02:16,041
‫זו הייתה התוכנית.‬

38
00:02:19,666 --> 00:02:23,541
‫חברים, חברת "סיהורס" מספקת נפט‬
‫לצבא דרום אפריקה.‬

39
00:02:23,625 --> 00:02:26,291
‫אנו נטפל בנפט.‬
‫-ואנחנו נטפל באספקה ובחשמל.‬

40
00:02:26,375 --> 00:02:27,875
‫נשתול את חומרי הנפץ‬

41
00:02:27,958 --> 00:02:30,375
‫ונפגע בכמה שיותר מכלי דלק.‬

42
00:02:30,958 --> 00:02:33,166
‫- מאגר נפט סיהורס‬
‫סילברטון, פרטוריה -‬

43
00:02:33,250 --> 00:02:38,041
‫אין צורך לומר לכם שאם ניתפס, לא נשב בכלא.‬

44
00:02:38,125 --> 00:02:39,250
‫- 25 בינואר 1980 -‬

45
00:02:39,333 --> 00:02:40,541
‫אנחנו ניתלה.‬

46
00:02:49,458 --> 00:02:51,666
‫נהג המשאית צריך להגיע בכל רגע.‬

47
00:02:51,750 --> 00:02:54,583
‫נקבל ממנו אות ונפעל. מהר.‬

48
00:03:08,458 --> 00:03:10,083
‫- לחם, עוגות, מאפים טריים -‬

49
00:03:16,083 --> 00:03:17,625
‫חברים, שתי דקות.‬

50
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
‫טרה! מהר!‬

51
00:03:22,416 --> 00:03:24,916
‫אין לנו הרבה זמן.‬
‫-אני לא יכולה להתאפק!‬

52
00:03:37,958 --> 00:03:38,875
‫טרה…‬
‫-מבאלי…‬

53
00:03:38,958 --> 00:03:40,208
‫תחזרי לרכב.‬

54
00:03:40,833 --> 00:03:42,958
‫זה היה מצב חירום, חבר'ה. באמת…‬

55
00:03:46,000 --> 00:03:46,833
‫הוא מאחר.‬

56
00:03:46,916 --> 00:03:49,125
‫הוא לא אמור לאחר.‬
‫-נוכל להגיע רגלית?‬

57
00:03:49,208 --> 00:03:54,375
‫אנחנו צריכים את נהג המשאית כדי לעבור בשער.‬
‫-את בטוחה שזה המקום? טעויות קורות לפעמים.‬

58
00:03:55,375 --> 00:03:57,333
‫קומלו לא טועה.‬

59
00:04:01,041 --> 00:04:01,875
‫טוב.‬

60
00:04:06,708 --> 00:04:09,333
‫החבר'ה האלה נעלמו למשך תקופה ארוכה,‬

61
00:04:09,416 --> 00:04:12,833
‫אבל במקום לברוח, הם חזרו לעיר הבירה,‬

62
00:04:12,916 --> 00:04:15,791
‫אחת הערים המוגנות ביותר בכל המדינה.‬

63
00:04:16,666 --> 00:04:17,916
‫זה לא הגיוני, גבר.‬

64
00:04:20,416 --> 00:04:21,916
‫זה הגיוני מאוד.‬

65
00:04:23,041 --> 00:04:24,250
‫זו הזירה.‬

66
00:04:24,791 --> 00:04:26,166
‫לב המאבק שלהם נמצא פה.‬

67
00:04:26,250 --> 00:04:27,541
‫ועכשיו לחדשות.‬

68
00:04:27,625 --> 00:04:31,458
‫אתמול בבוקר,‬
‫אירע פיצוץ בתחנת הכוח רויוואל ליד פרטוריה,‬

69
00:04:31,541 --> 00:04:33,708
‫אשר הותיר אלפי בתים ללא חשמל‬

70
00:04:33,791 --> 00:04:36,791
‫וגרם לנזק בשווי מיליוני ראנד.‬

71
00:04:36,875 --> 00:04:40,541
‫זו פעולת החבלה האחרונה‬
‫בשרשרת פעולות טרוריסטיות‬

72
00:04:40,625 --> 00:04:42,916
‫אשר זיעזעו ערים גדולות בדרום אפריקה…‬

73
00:04:43,000 --> 00:04:44,041
‫היום זה ייפסק.‬

74
00:04:44,125 --> 00:04:46,625
‫…הפעולות גרמו להשערה שמצב חירום…‬

75
00:04:46,708 --> 00:04:49,250
‫קדימה אומקונטו!‬

76
00:04:49,333 --> 00:04:51,833
‫…כל היודע דבר, מתבקש לפנות לקפטן לנגרמן…‬

77
00:04:51,916 --> 00:04:53,875
‫צוות אומקונטו.‬
‫-קדימה אומקונטו!‬

78
00:04:53,958 --> 00:04:57,875
‫…בפרטוריה, בטלפון 012-555-2670.‬
‫-לאן עכשיו?‬

79
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
‫אחד מהם יוצא.‬

80
00:05:00,583 --> 00:05:01,875
‫להתכונן!‬

81
00:05:03,291 --> 00:05:06,208
‫תתרחק! הוא בא אליך. תתרחק!‬

82
00:05:08,750 --> 00:05:13,208
‫- רכבי סילברטון -‬

83
00:05:42,500 --> 00:05:45,375
‫אישה שחורה שמעשנת בפומבי…‬

84
00:05:46,625 --> 00:05:47,708
‫לא יכול להיות.‬

85
00:05:50,416 --> 00:05:51,333
‫מה עכשיו?‬

86
00:05:51,416 --> 00:05:53,666
‫תיכנסו פנימה. קדימה!‬
‫-זה האיש שלנו!‬

87
00:05:55,541 --> 00:05:56,458
‫נזוז!‬

88
00:05:57,666 --> 00:05:58,958
‫אנחנו עושים את זה?‬

89
00:05:59,833 --> 00:06:00,958
‫זה לא הוא.‬
‫-מה?‬

90
00:06:01,041 --> 00:06:02,458
‫זה לא הנהג שלנו.‬

91
00:06:02,541 --> 00:06:04,500
‫מי זה?‬
‫-אני לא יודע. משהו לא בסדר.‬

92
00:06:04,583 --> 00:06:06,916
‫יש בעיה. יש לי תחושה.‬
‫-יש לי תחושה.‬

93
00:06:07,000 --> 00:06:08,083
‫תחזרו פנימה.‬

94
00:06:11,666 --> 00:06:12,541
‫בייקר…‬

95
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
‫חסר בית.‬

96
00:06:14,666 --> 00:06:16,875
‫בייקר. הוא הולך לברוח.‬

97
00:06:16,958 --> 00:06:18,208
‫בטלו את המשימה!‬

98
00:06:20,041 --> 00:06:21,833
‫זוז!‬
‫-כל היחידות, קדימה.‬

99
00:06:21,916 --> 00:06:22,875
‫היי! קדימה!‬

100
00:06:22,958 --> 00:06:26,500
‫אל תירו, אני רוצה אותם חיים!‬
‫-זוז, קדימה!‬

101
00:06:26,583 --> 00:06:28,333
‫מסגו!‬
‫-הנשק!‬

102
00:06:28,416 --> 00:06:30,208
‫זוז!‬

103
00:06:30,291 --> 00:06:33,458
‫מסגו! זוז!‬
‫-קדימה!‬

104
00:06:33,541 --> 00:06:35,958
‫זוז! קדימה!‬
‫-מסגו!‬

105
00:06:38,541 --> 00:06:40,666
‫כולם, פעל!‬

106
00:06:55,583 --> 00:06:56,791
‫קדימה.‬
‫-יותר מהר!‬

107
00:06:58,041 --> 00:06:59,333
‫סע ברחוב הזה!‬

108
00:07:05,166 --> 00:07:06,333
‫קדימה, גבר!‬

109
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
‫זוז!‬

110
00:07:11,541 --> 00:07:14,125
‫מסגו, אתה לא יכול לנסוע יותר מהר? זוז!‬

111
00:07:16,583 --> 00:07:19,166
‫עוף מפה! אני אהרוג אותך!‬

112
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
‫מה עכשיו?‬

113
00:07:22,291 --> 00:07:23,375
‫תמשיך לנסוע.‬

114
00:07:27,125 --> 00:07:29,500
‫תעיף את הרכב מפה! קדימה! זוז מפה!‬

115
00:07:30,583 --> 00:07:32,125
‫אני חושבת שברחנו מהם.‬

116
00:07:38,500 --> 00:07:39,583
‫קדימה!‬

117
00:07:39,666 --> 00:07:42,000
‫הוא מנסה להרוג אותנו. זוז!‬

118
00:07:42,083 --> 00:07:43,500
‫סע!‬

119
00:07:48,916 --> 00:07:50,458
‫מי הנהג הזה?‬

120
00:07:50,541 --> 00:07:51,583
‫תחנת מוניות!‬

121
00:07:52,291 --> 00:07:54,125
‫עברת את התחנה!‬

122
00:07:57,250 --> 00:07:58,166
‫סע אחורה!‬

123
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
‫קדימה!‬

124
00:08:00,875 --> 00:08:02,208
‫תיכנס פנימה, אחי!‬

125
00:08:09,875 --> 00:08:10,875
‫טמנו לנו מלכודת!‬

126
00:08:12,583 --> 00:08:15,125
‫קדימה, מסגו! בוא נזוז.‬
‫-קח את האקדח וסע!‬

127
00:08:15,208 --> 00:08:16,125
‫סע, מסגו!‬

128
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
‫חברים.‬

129
00:08:45,666 --> 00:08:47,208
‫איבדנו את החבר מסגו.‬

130
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
‫אנחנו צריכים ללכת.‬

131
00:08:52,458 --> 00:08:55,166
‫חברים, זוזו. אנחנו צריכים למצוא מוצא.‬

132
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
‫מסגו?‬

133
00:09:02,625 --> 00:09:05,500
‫מסגו! קום! מה אתה חושב שאתה עושה?‬

134
00:09:05,583 --> 00:09:07,875
‫מסגו, אל תעשה לי את זה!‬

135
00:09:12,958 --> 00:09:16,208
‫מסגו, אני מתחננת.‬

136
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
‫טרה, אנחנו צריכים לצאת.‬

137
00:09:19,958 --> 00:09:25,291
‫לא. לכו. אני אישאר איתו. מהר, לכו.‬
‫-טרה, אנחנו חייבים לצאת.‬

138
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
‫טרה… מבאלי. אנחנו צריכים ללכת.‬

139
00:09:27,333 --> 00:09:28,208
‫מבאלי!‬

140
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
‫לכו להזדיין!‬

141
00:09:53,833 --> 00:09:55,416
‫טרה! אנחנו צריכים לזוז!‬

142
00:09:55,916 --> 00:09:57,083
‫קדימה.‬

143
00:09:57,166 --> 00:09:58,208
‫קדימה!‬

144
00:10:09,500 --> 00:10:11,291
‫אני חושב שזה פיטר!‬

145
00:10:11,375 --> 00:10:13,791
‫פיטר, אתה בסדר? ענה לי!‬

146
00:10:15,333 --> 00:10:16,333
‫השטח פנוי.‬

147
00:10:16,416 --> 00:10:17,958
‫הוא עדיין נושם.‬

148
00:10:18,500 --> 00:10:20,250
‫תחזיק מעמד, חבר.‬

149
00:10:25,291 --> 00:10:26,750
‫"דואר פרטוריה".‬

150
00:10:26,833 --> 00:10:29,541
‫זה רכב זהה לזה שהם השתמשו בו ברויוואל.‬

151
00:10:30,625 --> 00:10:33,208
‫רגע, הם בדרך.‬

152
00:10:38,125 --> 00:10:39,541
‫הם נטשו כאן מישהו.‬

153
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
‫כולם, סרקו את המבנה.‬

154
00:10:42,375 --> 00:10:44,916
‫אני רוצה שתהפכו את הבניין הזה!‬

155
00:10:45,000 --> 00:10:46,666
‫הם מוכרחים להיות כאן, מלן!‬

156
00:10:46,750 --> 00:10:48,708
‫עלו למעלה! חפשו בכל הרכבים.‬

157
00:11:25,041 --> 00:11:26,083
‫מכאן!‬

158
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
‫זה מבוי סתום!‬

159
00:11:33,291 --> 00:11:34,500
‫מכאן!‬

160
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
‫בואו נצא מפה!‬

161
00:11:40,791 --> 00:11:41,833
‫טוב.‬

162
00:12:25,666 --> 00:12:27,125
‫רוץ!‬
‫-זוזו!‬

163
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
‫קדימה!‬

164
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
‫זוזו!‬

165
00:12:35,625 --> 00:12:36,750
‫קדימה!‬

166
00:12:38,416 --> 00:12:39,833
‫אלדו, קדימה!‬

167
00:12:40,666 --> 00:12:41,708
‫צרו קו אחד!‬

168
00:12:42,583 --> 00:12:43,833
‫מהר!‬

169
00:12:45,041 --> 00:12:46,083
‫זוזו!‬

170
00:12:46,958 --> 00:12:47,875
‫קדימה!‬

171
00:12:48,875 --> 00:12:50,833
‫קדימה, חבר'ה!‬
‫-קדימה!‬

172
00:12:58,208 --> 00:12:59,166
‫קומלו!‬

173
00:12:59,250 --> 00:13:01,500
‫קלווין!‬
‫-המשאף שלי!‬

174
00:13:01,583 --> 00:13:03,625
‫קלווין, אתה יכול להמשיך?‬

175
00:13:05,958 --> 00:13:07,833
‫קדימה!‬
‫-זוזו!‬

176
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
‫ספגנו אש!‬

177
00:13:11,750 --> 00:13:12,625
‫קדימה!‬

178
00:13:14,125 --> 00:13:15,625
‫תעברו!‬

179
00:13:19,333 --> 00:13:21,750
‫תמשיכו! קדימה! נזוז!‬

180
00:13:21,833 --> 00:13:23,458
‫שיט! נגמרה לי התחמושת.‬

181
00:13:28,000 --> 00:13:30,125
‫מכאן.‬
‫-זוזו, כולם!‬

182
00:13:31,833 --> 00:13:34,083
‫כולם!‬
‫-קדימה!‬

183
00:13:34,166 --> 00:13:35,000
‫זוזו!‬

184
00:13:37,458 --> 00:13:38,625
‫קלווין!‬

185
00:13:41,166 --> 00:13:42,625
‫קלווין!‬
‫-אלדו!‬

186
00:13:48,583 --> 00:13:49,458
‫זוז!‬

187
00:13:58,583 --> 00:13:59,708
‫קדימה, אלדו!‬

188
00:14:06,083 --> 00:14:07,041
‫זהו!‬

189
00:14:08,208 --> 00:14:09,958
‫רבי! תתכופף!‬

190
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
‫קדימה!‬

191
00:14:20,208 --> 00:14:23,083
‫זוז!‬
‫-זוזי!‬

192
00:14:23,166 --> 00:14:25,125
‫תפסו מחסה!‬
‫-קדימה!‬

193
00:14:25,208 --> 00:14:27,791
‫קדימה! נזוז!‬
‫-קדימה!‬

194
00:14:31,083 --> 00:14:32,125
‫תעברו!‬

195
00:14:32,666 --> 00:14:33,958
‫תפסו מחסה!‬

196
00:14:35,083 --> 00:14:36,750
‫תפסו מחסה!‬

197
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
‫קדימה!‬

198
00:14:42,708 --> 00:14:44,333
‫נחזור!‬

199
00:14:44,916 --> 00:14:46,500
‫מה זה החרא הזה?‬

200
00:14:48,083 --> 00:14:49,208
‫נלכדנו!‬

201
00:14:51,166 --> 00:14:52,208
‫אלוהים!‬

202
00:14:52,708 --> 00:14:54,250
‫זוזי!‬

203
00:14:55,333 --> 00:14:57,000
‫קדימה, סבתא. קדימה!‬

204
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
‫זוז!‬

205
00:15:05,291 --> 00:15:07,916
‫חדל אש! אני חוזר, חדל אש!‬

206
00:15:09,375 --> 00:15:10,416
‫השטח נקי.‬

207
00:15:31,000 --> 00:15:32,250
‫הבא בתור, בבקשה.‬

208
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
‫זה בנק.‬

209
00:15:52,458 --> 00:15:54,208
‫מה נעשה, חבר'ה?‬

210
00:15:54,791 --> 00:15:55,750
‫זה רע.‬

211
00:15:55,833 --> 00:15:56,708
‫תירגע.‬

212
00:15:57,250 --> 00:15:59,125
‫טרה, זה הצד שלך. זוזי.‬

213
00:15:59,791 --> 00:16:01,250
‫אלדו, זה הצד שלך.‬

214
00:16:08,625 --> 00:16:11,166
‫אולי תפסיק? זה ממש מגעיל.‬

215
00:16:13,666 --> 00:16:15,666
‫שלום גם לך, יפהפייה.‬

216
00:16:16,666 --> 00:16:20,083
‫אגב, ברור שאתה עומד בתור הלא נכון.‬

217
00:16:20,833 --> 00:16:22,500
‫לא, האמת…‬

218
00:16:23,625 --> 00:16:24,541
‫אני בתור הנכון.‬

219
00:16:24,625 --> 00:16:25,458
‫- ארה"ב -‬

220
00:16:25,541 --> 00:16:27,916
‫שמי וושינגטון. קורנליוס וושינגטון.‬

221
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
‫את קרה.‬

222
00:16:29,083 --> 00:16:30,916
‫מה אתה חושב שאתה עושה, ילד?‬

223
00:16:31,416 --> 00:16:34,375
‫סליחה? קראת לי "ילד"?‬

224
00:16:34,458 --> 00:16:38,416
‫אל תיתמם. אתה בתור הלא נכון.‬
‫זה מקום ללבנים בלבד. השחורים בצד ההוא.‬

225
00:16:38,500 --> 00:16:41,791
‫תוריד את הידיים שלך. אני אמריקני.‬

226
00:16:41,875 --> 00:16:43,083
‫כן?‬

227
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
‫טוב, עכשיו אתה באפריקה, ילד!‬

228
00:16:45,708 --> 00:16:48,000
‫הוא האזרח האמריקני שהתקשר אתמול.‬

229
00:16:48,083 --> 00:16:50,791
‫בדיוק. מה? אי אפשר לנשום פה?‬

230
00:16:50,875 --> 00:16:52,500
‫לא אמרת שהוא שחור.‬

231
00:16:53,125 --> 00:16:54,958
‫הייתי צריכה לומר?‬

232
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
‫יוהאן, עזוב אותו. יוהאן…‬

233
00:17:00,750 --> 00:17:03,083
‫אני מתנצלת, מר וושינגטון.‬

234
00:17:04,375 --> 00:17:05,833
‫אל תדאגי.‬

235
00:17:05,916 --> 00:17:08,000
‫אני מטוסקלוסה באלבמה.‬

236
00:17:08,083 --> 00:17:10,958
‫אני מתעסק עם כפריים מטומטמים כל הזמן.‬

237
00:17:11,666 --> 00:17:13,166
‫תודה על ההבנה.‬

238
00:17:17,583 --> 00:17:22,375
‫בסדר, הקשיבו!‬
‫עכשיו מדובר בתקרית בה מעורבים בני ערובה.‬

239
00:17:23,583 --> 00:17:26,458
‫איש לא נכנס לבנק ואיש לא יוצא.‬

240
00:17:26,541 --> 00:17:28,666
‫אנחנו צריכים להקים עמדת פיקוד.‬

241
00:17:28,750 --> 00:17:30,208
‫סקומן, דאג לקווי הטלפון.‬

242
00:17:31,500 --> 00:17:32,583
‫שלום, אדוני.‬

243
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
‫שלום.‬

244
00:17:34,291 --> 00:17:35,250
‫הבא בתור, בבקשה.‬

245
00:17:52,541 --> 00:17:55,000
‫קפטן, הם כבר יורים בבני הערובה.‬

246
00:17:55,625 --> 00:17:57,750
‫עדיין לא. זה מוקדם מדי.‬

247
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
‫תן לי מגפון.‬

248
00:18:00,500 --> 00:18:03,083
‫כולם, רדו לרצפה!‬

249
00:18:03,833 --> 00:18:05,500
‫שאף אחד לא ינסה להיות גיבור.‬

250
00:18:05,583 --> 00:18:06,666
‫זוזו!‬

251
00:18:06,750 --> 00:18:08,458
‫תישארו למטה!‬

252
00:18:08,958 --> 00:18:10,875
‫היי!‬

253
00:18:10,958 --> 00:18:11,916
‫בוא הנה.‬

254
00:18:12,458 --> 00:18:13,333
‫רד לרצפה.‬

255
00:18:13,416 --> 00:18:14,791
‫אל תירה.‬

256
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
‫רד!‬

257
00:18:19,375 --> 00:18:20,541
‫לאן אתה הולך?‬

258
00:18:21,291 --> 00:18:22,625
‫גבירותי ורבותי,‬

259
00:18:22,708 --> 00:18:24,666
‫זה לא שוד בנק.‬

260
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
‫אם תישארו רגועים, תגיעו הביתה בשלום.‬

261
00:18:27,291 --> 00:18:29,291
‫תישארו רגועים ותלכו הביתה.‬

262
00:18:29,916 --> 00:18:31,166
‫נילחם!‬

263
00:18:31,250 --> 00:18:32,750
‫נילחם!‬

264
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
‫זוז!‬
‫-בסדר.‬

265
00:18:51,166 --> 00:18:52,583
‫היי, תן לי את זה.‬

266
00:18:52,666 --> 00:18:55,958
‫טוב. בבקשה, אל תירה בי.‬
‫יש לי ילדה בת שנתיים.‬

267
00:18:56,041 --> 00:18:58,583
‫ואם תרצה לראות אותה שוב, אל תעשה שטויות.‬

268
00:18:58,666 --> 00:19:00,541
‫טוב. סליחה.‬
‫-זוז.‬

269
00:19:01,625 --> 00:19:03,000
‫קום!‬

270
00:19:21,583 --> 00:19:22,833
‫אל תפגע בי, בבקשה.‬

271
00:19:23,458 --> 00:19:25,583
‫הכסף נמצא בכספת. אל תפגע באף אחד.‬

272
00:19:25,666 --> 00:19:27,541
‫קח את הכסף. רק אל תפגע באיש.‬

273
00:19:28,125 --> 00:19:30,083
‫זוזי. עכשיו.‬
‫-טוב.‬

274
00:19:33,875 --> 00:19:34,875
‫מהר.‬

275
00:19:37,000 --> 00:19:38,916
‫אוכל להראות לך איפה הכספת.‬

276
00:19:39,500 --> 00:19:41,041
‫זה לא שוד בנק.‬

277
00:19:43,000 --> 00:19:44,458
‫אז מה זה?‬

278
00:19:45,750 --> 00:19:48,541
‫איך קוראים לך?‬
‫-כריסטין. אני המפקחת.‬

279
00:19:48,625 --> 00:19:50,083
‫כריסטין המפקחת.‬

280
00:19:51,000 --> 00:19:54,166
‫יש כאן יציאה אחורית?‬
‫-לא, רק כניסה קדמית.‬

281
00:19:54,250 --> 00:19:55,208
‫זוזי.‬

282
00:19:55,833 --> 00:19:58,333
‫זוזי!‬
‫-בסדר.‬

283
00:19:59,291 --> 00:20:00,458
‫קומו!‬

284
00:20:10,750 --> 00:20:11,625
‫על הרצפה.‬

285
00:20:12,458 --> 00:20:14,166
‫לא שם, לשם! זוזי.‬

286
00:20:14,750 --> 00:20:15,625
‫שבו.‬

287
00:20:15,708 --> 00:20:17,625
‫מה זה? שלום לך.‬

288
00:20:19,000 --> 00:20:20,750
‫נראה שיש לה בעיה.‬

289
00:20:23,125 --> 00:20:24,416
‫תצטרפי לכולם.‬

290
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
‫מטונף פה!‬

291
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
‫שבי!‬

292
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
‫אל תעצבני אותי.‬

293
00:20:40,833 --> 00:20:42,583
‫זוזו! קדימה!‬

294
00:20:42,666 --> 00:20:44,708
‫בנות, גם אתן. קדימה.‬

295
00:20:45,583 --> 00:20:46,625
‫קפטן.‬

296
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
‫קפטן. אני חושב שגילינו משהו.‬

297
00:20:49,791 --> 00:20:50,875
‫כן?‬

298
00:20:51,625 --> 00:20:54,000
‫אני לא זזה. אני לא הולכת לשום מקום.‬

299
00:20:54,666 --> 00:20:56,041
‫שיהיה…‬
‫-מי זו?‬

300
00:20:56,125 --> 00:20:59,708
‫…אני לא מפחדת.‬
‫-זו ג'יין, שאמרה שהיא קרובה של מפקחת הבנק.‬

301
00:20:59,791 --> 00:21:03,750
‫אישה לבנה בשם כריסטין.‬
‫היא אומרת שהיא תוכל לעזור.‬

302
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
‫מה דעתך?‬
‫-אני לא זזה…‬

303
00:21:05,208 --> 00:21:07,833
‫נשמור אותה בהישג יד. אולי נזדקק לה.‬

304
00:21:16,541 --> 00:21:19,583
‫אני לא יכול לצאת ככה. קינזני בהיריון.‬

305
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
‫אני יודעת.‬

306
00:21:22,083 --> 00:21:23,625
‫אל תחשוב על זה.‬

307
00:21:34,375 --> 00:21:35,666
‫ארסמוס…‬

308
00:21:36,416 --> 00:21:37,625
‫בגדו בנו.‬

309
00:21:39,166 --> 00:21:41,291
‫קומלו חייב לנו הרבה הסברים.‬

310
00:21:42,916 --> 00:21:45,333
‫אני לא יודע. לא קלווין.‬

311
00:21:45,416 --> 00:21:46,583
‫אז מי?‬

312
00:21:47,166 --> 00:21:49,291
‫מישהו בפיקוד העליון מכר אותנו.‬

313
00:21:51,416 --> 00:21:52,625
‫אני רוצה תשובות.‬

314
00:21:53,583 --> 00:21:55,000
‫ואני רוצה אותן עכשיו.‬

315
00:22:21,291 --> 00:22:22,125
‫שיט!‬

316
00:22:22,208 --> 00:22:24,125
‫אם מישהו יתקרב לחלונות האלה,‬

317
00:22:24,208 --> 00:22:26,041
‫תירו בהם!‬

318
00:22:26,125 --> 00:22:31,375
‫קלווין קומלו,‬
‫אלדו ארסמוס, מבאלי טרה מבונדה.‬

319
00:22:31,458 --> 00:22:34,916
‫הבניין מוקף.‬
‫-איך הוא ידע את השמות שלנו, קומלו?‬

320
00:22:35,000 --> 00:22:37,541
‫השמות שלנו לא חשובים.‬
‫איך הוא ידע על המשימה?‬

321
00:22:37,625 --> 00:22:38,875
‫הניחו את הנשק‬

322
00:22:38,958 --> 00:22:41,291
‫וצאו עם הידיים למעלה.‬

323
00:22:41,375 --> 00:22:42,416
‫אולי נהג המשאית?‬

324
00:22:42,500 --> 00:22:47,125
‫לא. נהג המשאית ידע רק שניפגש שם‬
‫ושתפקידו להכניס אותנו. זהו.‬

325
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
‫המלשן ידע הכול.‬

326
00:22:56,500 --> 00:22:58,125
‫מישהו סיפר לו.‬

327
00:22:58,208 --> 00:23:02,083
‫אני חוזר: קלווין, הבניין מוקף.‬

328
00:23:02,166 --> 00:23:03,708
‫אל תסתכל עליי.‬

329
00:23:04,416 --> 00:23:05,708
‫איבדתי את מסגו היום.‬

330
00:23:05,791 --> 00:23:07,250
‫אל תעצבן אותי!‬

331
00:23:07,333 --> 00:23:09,583
‫יחידות אחרות פעלו במשימה של סיהורס.‬

332
00:23:09,666 --> 00:23:12,166
‫צאו עם הידיים למעלה.‬

333
00:23:28,666 --> 00:23:30,125
‫מה נעשה?‬

334
00:23:33,375 --> 00:23:34,458
‫נצא החוצה.‬

335
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
‫קלווין קומלו?‬

336
00:23:42,041 --> 00:23:44,916
‫שמי קפטן לנגרמן ממשטרת דרום אפריקה.‬

337
00:23:45,000 --> 00:23:46,875
‫נפגשנו מחוץ לבנק.‬

338
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
‫אנגלית.‬

339
00:23:48,583 --> 00:23:51,708
‫איך אתה יודע את השמות שלנו?‬
‫-עקבנו אחריכם במשך חודשים.‬

340
00:23:51,791 --> 00:23:54,791
‫ידוע לנו שעמדתם מאחורי הפעולה ברויוואל.‬

341
00:23:54,875 --> 00:23:57,916
‫אתה לא דובר אפריקאנס,‬
‫ואתה קורא לעצמך דרום אפריקני?‬

342
00:23:58,000 --> 00:23:59,333
‫אתה דובר זולו?‬

343
00:24:00,208 --> 00:24:01,125
‫לא.‬

344
00:24:01,208 --> 00:24:02,916
‫בני עמך נמצאים כאן 400 שנים,‬

345
00:24:03,000 --> 00:24:05,333
‫לא טרחתם ללמוד את שפת המקום‬

346
00:24:05,416 --> 00:24:07,166
‫ואתה קורא לעצמך דרום אפריקני?‬

347
00:24:07,250 --> 00:24:09,416
‫בוא לא נתחיל ברגע שמאל, בסדר?‬

348
00:24:09,500 --> 00:24:11,041
‫מאוחר מדי, קפטן.‬

349
00:24:11,125 --> 00:24:13,041
‫אתה צריך להבין,‬

350
00:24:13,125 --> 00:24:15,083
‫זוהי פרטוריה.‬

351
00:24:16,041 --> 00:24:19,583
‫אם תשתלטו על הכיכר והבנק הזה,‬

352
00:24:19,666 --> 00:24:22,041
‫אתם יורקים בפרצופה של האומה האפריקאנרית.‬

353
00:24:22,125 --> 00:24:24,291
‫האומה האפריקאנרית לא מעניינת אותי.‬

354
00:24:24,375 --> 00:24:27,291
‫הם קרעו לגזרים את משפחתי וגם רבים אחרים.‬

355
00:24:27,375 --> 00:24:32,458
‫בשורה התחתונה, אתה ואני נצטרך לפתור את זה.‬

356
00:24:32,541 --> 00:24:33,875
‫בדרכי שלום, ובזריזות.‬

357
00:24:34,500 --> 00:24:36,875
‫אחרת, הסוף יהיה רע ומר.‬

358
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
‫לכולם.‬

359
00:24:39,750 --> 00:24:41,041
‫תקשיב לי…‬

360
00:24:41,125 --> 00:24:42,708
‫זה מה שהולך לקרות.‬

361
00:24:42,791 --> 00:24:45,416
‫אני וחבריי נצא מכאן בשלום.‬

362
00:24:45,500 --> 00:24:48,083
‫אלא אם תרצה שנתחיל להוציא גופות מהדלת.‬

363
00:24:48,166 --> 00:24:49,833
‫לא!‬

364
00:24:49,916 --> 00:24:52,000
‫אף אחד לא צריך להיפגע, קלווין.‬

365
00:24:52,083 --> 00:24:53,583
‫אספק לך את מה שתרצה.‬

366
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
‫אני רוצה מסוק.‬

367
00:24:54,833 --> 00:24:56,875
‫אני רוצה טייס בלתי חמוש.‬

368
00:24:56,958 --> 00:24:59,375
‫ואני רוצה מעבר בטוח למיקום אותו נבחר,‬

369
00:24:59,458 --> 00:25:02,375
‫אותו אמסור לטייס ברגע שנהיה באוויר,‬
‫בלי תכסיסים.‬

370
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
‫אתה מבין אותי?‬

371
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
‫בסדר.‬

372
00:25:04,916 --> 00:25:08,000
‫קפטן, אנחנו מחזיקים באזרח אמריקני.‬

373
00:25:08,625 --> 00:25:10,291
‫הוא ינוע איתנו.‬

374
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
‫יש לך 20 דקות.‬

375
00:25:14,000 --> 00:25:15,333
‫תתכוננו לעזוב.‬

376
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
‫קפטן!‬

377
00:25:18,708 --> 00:25:20,625
‫לא. לא עכשיו.‬

378
00:25:22,375 --> 00:25:23,500
‫קפטן.‬

379
00:25:24,458 --> 00:25:25,833
‫אתה חושב שזה יעבוד?‬

380
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
‫זה מושלם.‬

381
00:25:30,958 --> 00:25:32,833
‫עם כל הכבוד, קפטן…‬

382
00:25:36,625 --> 00:25:39,458
‫המצב יכול להסתבך במהירות.‬

383
00:25:39,541 --> 00:25:42,375
‫אבל עדיף שהמצב יסתבך כאן ולא בבנק.‬

384
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
‫תשיג לי את המסוק. נוציא אותם החוצה.‬

385
00:26:17,500 --> 00:26:21,166
‫קדימה. הזמן שלנו אוזל.‬
‫-הם מגיעים!‬

386
00:26:33,750 --> 00:26:35,083
‫היי, אחי.‬

387
00:26:35,166 --> 00:26:36,375
‫הכול בסדר?‬

388
00:26:40,333 --> 00:26:41,833
‫אנחנו נצא מכאן.‬

389
00:26:42,666 --> 00:26:43,833
‫בקרוב.‬

390
00:26:43,916 --> 00:26:45,750
‫אתה תחזור לקינזני‬‫.‬

391
00:26:46,500 --> 00:26:48,166
‫אתה באמת מאמין בזה?‬

392
00:26:48,250 --> 00:26:52,291
‫אחרי שהסיפור הזה ייגמר,‬
‫אתה תחבק את התינוק שלך.‬

393
00:26:53,458 --> 00:26:55,208
‫קדימה, אלדו.‬

394
00:26:55,291 --> 00:26:59,916
‫אני יודע שזה היה יום קשה.‬
‫אני יודע שאיבדנו את מסגו. אבל…‬

395
00:27:00,458 --> 00:27:03,083
‫עברנו מצבים קשים יותר.‬

396
00:27:04,500 --> 00:27:07,666
‫וטרה לא הרגה אף אחד עדיין, אז…‬

397
00:27:08,208 --> 00:27:10,500
‫אנחנו נהיה בסדר.‬

398
00:27:12,916 --> 00:27:14,750
‫בוא נלך הביתה, בסדר?‬

399
00:27:15,625 --> 00:27:17,500
‫בוא נלך הביתה. קדימה.‬

400
00:27:18,541 --> 00:27:19,708
‫גבירותי ורבותי.‬

401
00:27:20,875 --> 00:27:24,166
‫ברצוננו להודות לכם על שיתוף הפעולה.‬

402
00:27:24,250 --> 00:27:29,250
‫אנו מתנצלים מקרב לב על הקשיים שנגרמו לכם.‬

403
00:27:30,250 --> 00:27:33,041
‫לא התכוונו להגיע למצב הזה, אבל זה המצב.‬

404
00:27:33,708 --> 00:27:38,208
‫לרוע המזל, על מנת שחבריי ואני נוכל לצאת,‬

405
00:27:39,416 --> 00:27:41,166
‫נזדקק‬

406
00:27:42,083 --> 00:27:43,291
‫למתנדב.‬

407
00:27:43,375 --> 00:27:45,458
‫גבר, אני שחור כמוכם.‬

408
00:27:45,541 --> 00:27:47,500
‫אין לי קשר לזה.‬

409
00:27:49,750 --> 00:27:51,458
‫אז עכשיו אתה שחור.‬

410
00:27:53,000 --> 00:27:54,625
‫אבל אתה צודק,‬

411
00:27:54,708 --> 00:27:56,291
‫אתה באמת שחור.‬

412
00:27:58,333 --> 00:28:00,916
‫בדיוק כמוני.‬

413
00:28:07,375 --> 00:28:09,583
‫אתה. אתה תהיה האמריקני שלנו.‬

414
00:28:12,291 --> 00:28:13,250
‫המטרות יוצאות.‬

415
00:28:13,333 --> 00:28:14,458
‫- חדשות -‬

416
00:28:15,750 --> 00:28:17,083
‫לאט לאט.‬

417
00:28:30,416 --> 00:28:32,583
‫הם מתקדמים למסוק.‬

418
00:28:35,166 --> 00:28:36,208
‫טרה.‬

419
00:28:41,791 --> 00:28:44,000
‫כמה זמן אתה משרת במשטרה?‬
‫-אני לא שוטר.‬

420
00:28:44,083 --> 00:28:47,333
‫זה מסוק אלואט מ-1964,‬
‫כמו אלו שהשתתפו בפשיטה על מאטולה.‬

421
00:28:47,416 --> 00:28:48,500
‫אתה שולט בחומר.‬

422
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
‫הפשיטה על מאטולה.‬

423
00:28:51,083 --> 00:28:53,291
‫אז אל תעשה שטויות. זוז.‬

424
00:28:53,375 --> 00:28:54,208
‫קדימה.‬

425
00:29:04,333 --> 00:29:06,500
‫המטרות נכנסות למסוק.‬

426
00:29:06,583 --> 00:29:09,416
‫קיבלתי, קפטן. אנו מוכנים לפעולה.‬

427
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
‫קדימה.‬

428
00:29:13,166 --> 00:29:14,291
‫טוב, קדימה.‬

429
00:29:15,000 --> 00:29:16,166
‫משהו לא בסדר.‬

430
00:29:16,250 --> 00:29:17,208
‫אלדו, תיכנס!‬

431
00:29:17,291 --> 00:29:19,750
‫קלווין, אני לא חושב…‬
‫-אלדו, מה אתה עושה?‬

432
00:29:19,833 --> 00:29:21,041
‫סקומן, מה אתה שומע?‬

433
00:29:21,666 --> 00:29:22,666
‫אלדו, קדימה!‬

434
00:29:23,791 --> 00:29:26,291
‫אלדו, גבר. סמוך עליי. קדימה, בוא נזוז!‬

435
00:29:26,375 --> 00:29:28,041
‫זה קל מדי!‬
‫-זוז.‬

436
00:29:28,125 --> 00:29:29,083
‫קלווין!‬

437
00:29:31,916 --> 00:29:32,916
‫תירה!‬

438
00:29:33,000 --> 00:29:36,166
‫בן הערובה נמלט.‬
‫אל תירו. אני חוזר, אל תירו.‬

439
00:29:36,250 --> 00:29:37,291
‫קום!‬

440
00:29:42,916 --> 00:29:44,458
‫קום!‬

441
00:29:44,541 --> 00:29:45,458
‫אל תירו!‬

442
00:29:45,541 --> 00:29:47,083
‫זוז!‬
‫-קדימה!‬

443
00:29:47,166 --> 00:29:49,125
‫צא משם, כלב. צא!‬

444
00:29:50,000 --> 00:29:51,750
‫קדימה, כלב. זוז!‬

445
00:29:52,708 --> 00:29:54,416
‫נחזור לבנק!‬

446
00:29:54,500 --> 00:29:55,916
‫זוזו, כולם!‬

447
00:29:56,791 --> 00:29:59,458
‫החטוף בחולצה הלבנה אינו אמריקני.‬
‫הוא אפריקאנר.‬

448
00:29:59,541 --> 00:30:01,166
‫למה אתם לא יורים, לעזאזל?‬

449
00:30:01,250 --> 00:30:02,541
‫נצרו אש. לא לירות.‬

450
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
‫פישלת, קפטן!‬

451
00:30:04,250 --> 00:30:05,958
‫ראיתי את זה, אתה פישלת!‬

452
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
‫מה קרה?‬
‫-אתה יודע מה קרה!‬

453
00:30:08,041 --> 00:30:09,000
‫לעזאזל!‬

454
00:30:09,083 --> 00:30:10,833
‫זוז, כלב.‬

455
00:30:10,916 --> 00:30:12,041
‫זוז.‬

456
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
‫זוז.‬
‫-תתרחקו!‬

457
00:30:17,625 --> 00:30:20,333
‫זוזו! שבו!‬

458
00:30:25,666 --> 00:30:26,791
‫קדימה!‬

459
00:30:30,416 --> 00:30:32,500
‫אתה לבד עכשיו. שמעת אותי?‬

460
00:30:32,583 --> 00:30:34,041
‫אתה לבד עכשיו!‬

461
00:30:34,125 --> 00:30:35,375
‫לא!‬
‫-סקומן?‬

462
00:30:35,458 --> 00:30:38,416
‫איבדנו את האות, קפטן, איבדנו את האות.‬

463
00:30:42,750 --> 00:30:46,458
‫מה? 777. שחור בתנועה לבנה גזענית.‬

464
00:30:46,541 --> 00:30:52,125
‫זה לא מה שאתה חושב.‬
‫-אתה חתיכת חרא. זוז! רד לרצפה.‬

465
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
‫לרצפה!‬

466
00:31:00,875 --> 00:31:03,208
‫ידעתי שהם לא יתנו לנו להמריא.‬

467
00:31:05,833 --> 00:31:08,000
‫קלווין… אני מצטער.‬

468
00:31:10,416 --> 00:31:12,041
‫הייתי צריך להקשיב לך.‬

469
00:31:12,125 --> 00:31:14,916
‫אתה מצטער?‬

470
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
‫אני אראה לך מה זה להצטער, כלב!‬

471
00:31:19,458 --> 00:31:21,541
‫הייתי צריכה להרוג אותך בעצמי!‬

472
00:31:24,625 --> 00:31:25,875
‫מה עם מסגו?‬

473
00:31:25,958 --> 00:31:28,375
‫חתיכת זבל אנוכי!‬
‫-תישרפי בגיהינום, טרה!‬

474
00:31:28,458 --> 00:31:31,041
‫תישרף אתה בגיהינום! אראה לך גיהינום…‬
‫-מספיק!‬

475
00:31:31,750 --> 00:31:33,458
‫טרה, בבקשה. אני מבין, בסדר?‬

476
00:31:33,541 --> 00:31:37,416
‫הכלב הזה כמעט גרם לנו למות!‬
‫-בלעדיו, היינו מתים עכשיו, טוב?‬

477
00:31:37,500 --> 00:31:38,625
‫בבקשה…‬

478
00:31:40,458 --> 00:31:41,625
‫אני מדמם.‬

479
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
‫בוא הנה…‬

480
00:31:47,750 --> 00:31:49,583
‫שטן! קום!‬

481
00:31:49,666 --> 00:31:50,583
‫טרה!‬

482
00:31:50,666 --> 00:31:51,500
‫ועכשיו?‬

483
00:31:51,583 --> 00:31:54,250
‫תיכנס לחדר מאחור. זוז!‬

484
00:31:54,333 --> 00:31:55,166
‫טוב.‬

485
00:31:55,250 --> 00:31:56,083
‫קדימה.‬

486
00:32:02,666 --> 00:32:04,500
‫אתם מרגישים קשוחים עם הנשק, מה?‬

487
00:32:05,500 --> 00:32:08,333
‫אבל אתם סתם טרוריסטים.‬

488
00:32:12,708 --> 00:32:15,875
‫קום! אתה עובד קשה בשביל הלבנים?‬
‫קום, ילד גדול!‬

489
00:32:15,958 --> 00:32:17,416
‫מי המלשן המחורבן?‬

490
00:32:17,500 --> 00:32:18,625
‫רד על הברכיים.‬

491
00:32:18,708 --> 00:32:20,208
‫על הברכיים, חתיכת חרא!‬

492
00:32:20,791 --> 00:32:22,708
‫מי המלשן המחורבן?‬
‫-אני לא…‬

493
00:32:27,083 --> 00:32:28,333
‫דבר!‬

494
00:32:28,416 --> 00:32:29,625
‫אני לא יודע.‬
‫-שקרן!‬

495
00:32:29,708 --> 00:32:30,666
‫חתיכת חרא!‬

496
00:32:34,375 --> 00:32:35,416
‫אני לא יודע.‬

497
00:32:35,500 --> 00:32:36,750
‫אני רק טייס.‬

498
00:32:37,708 --> 00:32:38,833
‫טרה.‬

499
00:32:40,791 --> 00:32:43,291
‫בגלל אנשים כמוהו, מסגו מת.‬

500
00:32:43,375 --> 00:32:44,375
‫טרה…‬

501
00:32:45,125 --> 00:32:46,375
‫לכי, תירגעי.‬

502
00:33:00,375 --> 00:33:03,000
‫המשטרה ידעה על המשימה בנפט סיהורס,‬

503
00:33:03,625 --> 00:33:05,250
‫בגלל שמישהו סיפר להם.‬

504
00:33:07,041 --> 00:33:09,916
‫כמו שאני רואה את זה, יש לך שתי אפשרויות.‬

505
00:33:11,375 --> 00:33:14,250
‫אם לא תספר לי כלום, אתה תמות בבנק הזה, או…‬

506
00:33:16,291 --> 00:33:18,125
‫שתספר לי מי המלשן,‬

507
00:33:18,791 --> 00:33:19,791
‫ותישאר בחיים.‬

508
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
‫אני לא יודע.‬

509
00:33:21,250 --> 00:33:23,125
‫לא הייתי חלק מהמבצע.‬

510
00:33:23,208 --> 00:33:24,333
‫אז למה אתה חמוש?‬

511
00:33:24,416 --> 00:33:28,041
‫הם שמו אקדח במסוק כדי שאוכל לחסל אתכם‬

512
00:33:28,791 --> 00:33:30,833
‫ברגע שתספרו לנו מה היעד שלכם.‬

513
00:33:31,458 --> 00:33:33,500
‫הם היו מחכים לכם שם…‬

514
00:33:34,208 --> 00:33:37,416
‫במארב בפקודת הבריגדיר.‬

515
00:33:38,333 --> 00:33:40,166
‫אתה צריך להבין דבר אחד.‬

516
00:33:41,375 --> 00:33:44,125
‫אתה תצא מהבנק הזה באחת משתי דרכים.‬

517
00:33:45,625 --> 00:33:46,750
‫או שתלך לכלא‬

518
00:33:47,375 --> 00:33:48,250
‫או שתמות.‬

519
00:33:53,166 --> 00:33:54,666
‫הם גילו את האזנת הסתר.‬

520
00:33:58,333 --> 00:34:01,125
‫בדיוק כשחשבת שהיום שלך לא יהיה גרוע יותר.‬

521
00:34:01,791 --> 00:34:02,916
‫כן.‬

522
00:34:03,958 --> 00:34:05,416
‫הקרוקודיל הקטן כאן.‬

523
00:34:05,500 --> 00:34:07,291
‫הקרוקודיל הקטן כאן.‬

524
00:34:22,583 --> 00:34:24,583
‫אנו נוטלים את הפיקוד המבצעי.‬

525
00:34:38,458 --> 00:34:39,791
‫קפטן לנגרמן.‬

526
00:34:39,875 --> 00:34:41,291
‫בריגדיר.‬

527
00:34:41,375 --> 00:34:44,541
‫הקרוקודיל הגדול מת לראות אותך,‬
‫והוא רוצה מלחמה.‬

528
00:34:44,625 --> 00:34:47,875
‫בריגדיר, טיפלנו בתיק הזה במשך חודשים.‬
‫-אני לא מדבר אליך.‬

529
00:34:50,750 --> 00:34:51,833
‫מה זה?‬

530
00:34:52,750 --> 00:34:54,416
‫זה מסוק, בריגדיר.‬

531
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
‫אני יודע מה זה, סקומן.‬

532
00:34:57,458 --> 00:34:59,958
‫אבל למה הוא נמצא כאן, מול הדוד פול?‬

533
00:35:01,083 --> 00:35:02,166
‫טפל בזה.‬

534
00:35:06,625 --> 00:35:08,250
‫ו…‬

535
00:35:08,333 --> 00:35:11,041
‫ראית את מצבת עובדי הבנק?‬

536
00:35:14,041 --> 00:35:19,833
‫בתו של שר המשפטים, כריסטין,‬
‫היא אחת מבני הערובה.‬

537
00:35:20,791 --> 00:35:22,125
‫באמת, המפקד?‬

538
00:35:25,833 --> 00:35:26,875
‫כן, סקומן.‬

539
00:35:27,541 --> 00:35:28,875
‫באמת.‬

540
00:35:28,958 --> 00:35:30,500
‫לכן הגעתי הנה.‬

541
00:35:30,583 --> 00:35:34,583
‫עם כל הסוסים,‬
‫הכלבים, הרובים, החיילים, הכול.‬

542
00:35:39,625 --> 00:35:41,250
‫החרא הזה ייפסק עכשיו.‬

543
00:35:41,958 --> 00:35:43,500
‫הבנת אותי, קפטן?‬

544
00:36:37,083 --> 00:36:38,625
‫מה יש במזוודה המכוערת הזו?‬

545
00:36:39,708 --> 00:36:40,833
‫מה אתה חושב שיש בה?‬

546
00:36:42,291 --> 00:36:43,791
‫רגע, חכה, גבר.‬

547
00:36:43,875 --> 00:36:45,750
‫מה דעתך לעשות עסקה?‬

548
00:36:46,583 --> 00:36:47,916
‫אתה רוצה כסף?‬

549
00:36:48,000 --> 00:36:48,958
‫בסדר.‬

550
00:36:49,041 --> 00:36:50,291
‫בבקשה.‬

551
00:36:50,375 --> 00:36:52,458
‫תראה, אני לא רוצה את הכסף שלך, טוב?‬

552
00:36:52,541 --> 00:36:54,875
‫בחייך, גבר. מי לא רוצה כסף?‬

553
00:36:54,958 --> 00:36:56,291
‫אני אמרגן אגרוף.‬

554
00:36:56,375 --> 00:36:59,208
‫אתה מכיר את הקרב הגדול בין ג'ון טייט‬
‫לגרי קוטזי?‬

555
00:36:59,833 --> 00:37:03,166
‫מה לגבי נלסון מנדלה?‬
‫אתה מכיר את מנדלה, נכון?‬

556
00:37:03,250 --> 00:37:04,541
‫הוא מתאגרף.‬

557
00:37:05,458 --> 00:37:06,541
‫פשוט שחררו אותי.‬

558
00:37:15,708 --> 00:37:17,291
‫זהו זה.‬
‫-כן?‬

559
00:37:19,166 --> 00:37:21,250
‫היי!‬
‫-לאט לאט!‬

560
00:37:24,833 --> 00:37:25,875
‫מה יש?‬

561
00:37:27,458 --> 00:37:28,875
‫יש לי תוכנית.‬

562
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
‫היי, עשינו עסק או לא?‬

563
00:37:30,666 --> 00:37:31,750
‫פשוט שב!‬

564
00:37:31,833 --> 00:37:34,000
‫סליחה. מתי נוכל לצאת?‬

565
00:37:35,083 --> 00:37:37,208
‫האנשים כאן זקוקים למזון ומים‬

566
00:37:37,291 --> 00:37:39,750
‫והם צריכים לגשת לשירותים, בבקשה.‬

567
00:37:41,833 --> 00:37:42,833
‫מה התוכנית?‬

568
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
‫הם לא ייתנו לנו לצאת.‬
‫-אני לא איכנע.‬

569
00:37:49,375 --> 00:37:50,625
‫זה לא מה שאני רוצה.‬

570
00:37:51,458 --> 00:37:52,666
‫תחשבו על זה.‬

571
00:37:53,458 --> 00:37:55,833
‫הם מנסים להרוג אותנו עוד ממאגר הנפט.‬

572
00:37:56,458 --> 00:37:58,791
‫אני יודע שמעולם לא אכזבתי אתכם, אבל…‬

573
00:38:00,333 --> 00:38:01,583
‫אבל היום אכזבתי אתכם.‬

574
00:38:02,416 --> 00:38:05,250
‫זו עשויה להיות המשימה האחרונה שלנו.‬

575
00:38:06,375 --> 00:38:07,208
‫אבל…‬

576
00:38:08,041 --> 00:38:10,666
‫אם החיים שלנו לא שווים כלום, אז אולי…‬

577
00:38:10,750 --> 00:38:14,041
‫אולי ננהל משא ומתן על חיים ששווים הכול.‬

578
00:38:19,458 --> 00:38:21,750
‫קלווין!‬

579
00:38:23,958 --> 00:38:24,916
‫קלווין!‬

580
00:38:25,875 --> 00:38:28,708
‫זה ראש הממשלה. הוא לא מנהל משא ומתן.‬

581
00:38:28,791 --> 00:38:30,125
‫וניסינו את זה כבר.‬

582
00:38:30,208 --> 00:38:31,666
‫קומלו, שוב התחלת עם זה.‬

583
00:38:32,250 --> 00:38:35,625
‫כן, עשינו את זה כבר. למעננו בלבד, טוב?‬

584
00:38:36,208 --> 00:38:38,375
‫אבל מה יקרה אם נהפוך לתנועה?‬

585
00:38:38,458 --> 00:38:42,375
‫תנועה? נצטרך רשות מהפיקוד העליון.‬
‫-במקום הזה, אנחנו הפיקוד העליון.‬

586
00:38:43,541 --> 00:38:44,666
‫לא ניכנע.‬

587
00:38:45,291 --> 00:38:46,375
‫לא ניסוג.‬

588
00:38:56,125 --> 00:38:58,583
‫- 25 בינואר -‬

589
00:38:58,666 --> 00:38:59,625
‫קלווין?‬

590
00:38:59,708 --> 00:39:03,458
‫אמרתי לך שאם לא תציית לדרישותיי,‬
‫יהיו לכך השלכות!‬

591
00:39:03,541 --> 00:39:04,791
‫על מה אתה מדבר?‬

592
00:39:04,875 --> 00:39:07,291
‫צייתי, סיפקתי לך מסוק.‬

593
00:39:07,375 --> 00:39:08,666
‫מסוק?‬

594
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
‫היי, זה לא היה מסוק, זה היה מארב.‬

595
00:39:12,333 --> 00:39:14,500
‫אני לא רוצה את המסוק שלך, קפטן.‬

596
00:39:14,583 --> 00:39:16,375
‫איך אתה מתכנן לצאת משם?‬

597
00:39:16,458 --> 00:39:17,500
‫אתה יודע מה?‬

598
00:39:19,333 --> 00:39:20,166
‫אני לא אצא.‬

599
00:39:20,250 --> 00:39:21,500
‫אז מה אתה רוצה?‬

600
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
‫פגוש אותי בכניסה.‬

601
00:39:31,583 --> 00:39:33,416
‫אתה מוכרח לדבר איתי.‬

602
00:39:37,083 --> 00:39:40,625
‫ספר לי מה אתה רוצה.‬

603
00:39:41,291 --> 00:39:42,333
‫חופש.‬

604
00:39:43,958 --> 00:39:47,166
‫אנו רוצים את שחרורו המיידי‬
‫של נלסון רוליהלאלה מנדלה.‬

605
00:39:48,291 --> 00:39:52,500
‫אנו רוצים את ביטול האישומים נגדנו.‬
‫אנו רוצים חנינה נשיאותית מראש הממשלה,‬

606
00:39:52,583 --> 00:39:54,666
‫ואנו רוצים אותה בכתב, קפטן.‬

607
00:39:55,666 --> 00:39:56,875
‫מנדלה?‬

608
00:39:56,958 --> 00:40:00,666
‫יש לך שעה‬
‫להשיג לי עותק חתום של החנינה הנשיאותית.‬

609
00:40:00,750 --> 00:40:05,458
‫ושעה אחר כך, אנו רוצים בשחרורו בפומבי.‬

610
00:40:05,541 --> 00:40:08,625
‫אז ניכנע, חבריי ואני.‬

611
00:40:09,375 --> 00:40:11,250
‫קלווין, זו דרישה מוגזמת.‬

612
00:40:18,166 --> 00:40:19,416
‫דרישה מוגזמת?‬

613
00:40:20,750 --> 00:40:22,458
‫רק אם אתה לא מבין אותה.‬

614
00:40:23,625 --> 00:40:25,958
‫קפטן, מה שווה החופש?‬

615
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
‫אני לא יודע.‬

616
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
‫הכול.‬

617
00:40:30,125 --> 00:40:31,333
‫שעה אחת, קפטן.‬

618
00:40:33,083 --> 00:40:36,166
‫אתה חושב שהוא יעשה את זה?‬
‫-לא ניתן להם אפשרות אחרת.‬

619
00:40:36,750 --> 00:40:38,958
‫זה ידרוש מוטיבציה אדירה.‬

620
00:40:39,041 --> 00:40:41,125
‫- חזקים יותר ב-1,000,000,000 ראנד -‬

621
00:40:41,208 --> 00:40:42,583
‫אז נספק להם מוטיבציה.‬

622
00:40:46,500 --> 00:40:47,750
‫אלוהינו,‬

623
00:40:48,416 --> 00:40:49,791
‫אנו מתפללים אליך…‬

624
00:40:50,416 --> 00:40:53,541
‫בבקשה לשמור על כולנו, משני צידי המתרס‬

625
00:40:54,208 --> 00:40:56,541
‫ולהעניק לנו מוצא בטוח מהבנק.‬

626
00:40:57,958 --> 00:41:02,375
‫כדי שארני יוכל לחגוג את יום הולדתה השני‬
‫של קרמין, בתו.‬

627
00:41:03,625 --> 00:41:05,166
‫אנו מתפללים גם למען אמנדה‬

628
00:41:05,250 --> 00:41:07,208
‫ולמען בנה שטרם נולד, סיימון.‬

629
00:41:09,333 --> 00:41:11,958
‫כי לך הממלכה והגבורה והתפארת.‬

630
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
‫אמן.‬
‫-אמן.‬

631
00:41:13,750 --> 00:41:15,041
‫אמן.‬

632
00:41:15,125 --> 00:41:16,208
‫תודה.‬

633
00:41:54,625 --> 00:41:56,583
‫הם רוצים בשחרורו של נלסון מנדלה.‬

634
00:41:58,416 --> 00:42:01,083
‫בתמורה, הם ישחררו את בני הערובה‬

635
00:42:01,791 --> 00:42:03,250
‫וייכנעו.‬

636
00:42:15,375 --> 00:42:17,750
‫היי, מה הבעיה?‬

637
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
‫אני לא יכול לנשום.‬

638
00:42:20,500 --> 00:42:23,166
‫טוב. קדימה, קלווין. הנה.‬

639
00:42:23,250 --> 00:42:24,583
‫הנה.‬

640
00:42:25,958 --> 00:42:27,125
‫הכול יהיה בסדר.‬

641
00:42:27,666 --> 00:42:28,666
‫אני בסדר.‬

642
00:42:33,000 --> 00:42:34,416
‫אני בסדר, בוא נזוז.‬

643
00:42:54,041 --> 00:42:55,166
‫אהובתי…‬

644
00:43:00,583 --> 00:43:01,625
‫טרה.‬

645
00:43:02,791 --> 00:43:04,833
‫קוראים לך טרה, נכון?‬

646
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
‫מה את רוצה?‬

647
00:43:06,583 --> 00:43:08,625
‫בבקשה, יש כאן אישה הרה.‬

648
00:43:08,708 --> 00:43:11,625
‫זה לא אנושי.‬
‫לא תוכלו להחזיק בנו כאן כל היום.‬

649
00:43:14,708 --> 00:43:16,208
‫מה הבעיה שלך?‬

650
00:43:17,416 --> 00:43:18,958
‫תעשי משהו!‬

651
00:43:19,625 --> 00:43:20,541
‫שבי.‬

652
00:43:20,625 --> 00:43:21,833
‫או ש…?‬

653
00:43:36,541 --> 00:43:37,750
‫מה זה?‬

654
00:43:39,250 --> 00:43:41,000
‫אמרת משהו?‬

655
00:43:41,666 --> 00:43:43,583
‫כל הכהים דומים.‬

656
00:43:44,250 --> 00:43:46,916
‫כולכם פושעים.‬
‫-יוהאן.‬

657
00:43:53,625 --> 00:43:54,708
‫קום.‬

658
00:43:57,166 --> 00:43:58,291
‫קום!‬

659
00:44:05,291 --> 00:44:07,291
‫אני רוצה שתגיד שוב "כהים".‬

660
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
‫תגיד "כהה" שוב.‬

661
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
‫הוא לא התכוון לזה.‬

662
00:44:17,291 --> 00:44:18,333
‫בפעם הבאה…‬

663
00:44:19,208 --> 00:44:21,125
‫סתום את הפה, בסדר?‬

664
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
‫בסדר.‬

665
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
‫טוב, תראי.‬

666
00:44:32,333 --> 00:44:34,625
‫אנחנו צמאים ומתים מרעב.‬

667
00:44:34,708 --> 00:44:36,083
‫ויש לי טיסה להגיע אליה.‬

668
00:44:36,166 --> 00:44:39,125
‫גבירותי… תירגעו, בבקשה.‬

669
00:44:39,208 --> 00:44:41,416
‫אנחנו עובדים על זה, בסדר?‬

670
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
‫בסדר.‬

671
00:45:03,291 --> 00:45:04,916
‫לעזאזל.‬

672
00:45:05,958 --> 00:45:06,833
‫קדימה.‬

673
00:45:15,041 --> 00:45:17,875
‫אני מקווה שצלצלת כדי לומר לי שהמכתב בידיך.‬

674
00:45:17,958 --> 00:45:20,208
‫קלווין, אתה יודע שאנחנו שוקלים הכול.‬

675
00:45:20,291 --> 00:45:21,916
‫אבל הדברים האלה לוקחים זמן.‬

676
00:45:22,500 --> 00:45:25,708
‫שחרורו של אדם כמו מנדלה לא נעשה ברגע.‬

677
00:45:25,791 --> 00:45:26,958
‫זה לא מספיק טוב.‬

678
00:45:29,625 --> 00:45:30,625
‫הלו?‬

679
00:45:38,875 --> 00:45:39,750
‫קלווין!‬

680
00:45:47,291 --> 00:45:48,875
‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬

681
00:45:56,541 --> 00:45:58,000
‫קומלו, מה אתה עושה?‬

682
00:45:58,583 --> 00:46:00,083
‫קומלו! דבר איתי.‬

683
00:46:02,250 --> 00:46:03,125
‫קום.‬

684
00:46:04,208 --> 00:46:05,458
‫למה?‬

685
00:46:05,541 --> 00:46:07,208
‫קום.‬

686
00:46:07,291 --> 00:46:09,666
‫קום.‬
‫-באמת, לא באתי הנה כדי לעבור את זה.‬

687
00:46:10,583 --> 00:46:12,666
‫זה קשקוש.‬

688
00:46:14,166 --> 00:46:15,125
‫קדימה.‬

689
00:46:16,625 --> 00:46:18,333
‫באמת…‬
‫-קח את העגלה הזו.‬

690
00:46:24,000 --> 00:46:25,208
‫זוז.‬
‫-קדימה.‬

691
00:46:26,375 --> 00:46:28,208
‫אלדו, מכונת ירייה.‬

692
00:46:31,416 --> 00:46:32,750
‫שמור עליהם.‬

693
00:46:34,458 --> 00:46:35,916
‫- בנק וולקסקס -‬

694
00:46:36,000 --> 00:46:38,541
‫בריגדיר, הם יוצאים. הדלתות נפתחות.‬

695
00:46:39,791 --> 00:46:40,916
‫השטח פנוי.‬

696
00:46:48,458 --> 00:46:52,541
‫נצרו אש. הם יוצאים החוצה. זו התקדמות.‬

697
00:46:53,333 --> 00:46:54,458
‫מי זה?‬

698
00:46:55,958 --> 00:46:59,625
‫אני מציע לחסל אותם עכשיו.‬
‫-חכה, בריגדיר. משהו לא בסדר.‬

699
00:47:00,333 --> 00:47:02,333
‫הנה הם, עומדים בחוץ.‬

700
00:47:03,000 --> 00:47:03,833
‫תירו בהם.‬

701
00:47:03,916 --> 00:47:06,833
‫לא, אחד מהשלושה אינו חלק מהחשודים.‬

702
00:47:06,916 --> 00:47:11,000
‫לא אמרתי שהוא חשוד. נתתי לך פקודה.‬
‫תירו עכשיו בממזרים האלה.‬

703
00:47:12,166 --> 00:47:13,875
‫קלווין ערמומי כמו שועל.‬

704
00:47:13,958 --> 00:47:14,833
‫קח את זה!‬

705
00:47:14,916 --> 00:47:17,375
‫הוא לא יחשוף את עצמו ככה.‬

706
00:47:17,458 --> 00:47:19,583
‫אני חושב שהאיש הזה הוא בן ערובה.‬

707
00:47:19,666 --> 00:47:20,666
‫שפוך את זה.‬

708
00:47:20,750 --> 00:47:23,000
‫תקשיב לי, קפטן.‬

709
00:47:23,083 --> 00:47:24,416
‫נתתי לך פקודה.‬

710
00:47:24,500 --> 00:47:27,791
‫בריגדיר, האם ניתן לפעול?‬
‫נוכל לפגוע בבירור.‬

711
00:47:27,875 --> 00:47:30,625
‫איש לא יורה בלי פקודה ממני.‬

712
00:47:30,708 --> 00:47:32,083
‫לנגרמן…‬
‫-אני אדבר איתו.‬

713
00:47:32,166 --> 00:47:33,125
‫לנגרמן!‬

714
00:47:33,208 --> 00:47:34,208
‫שפוך את זה!‬

715
00:47:38,750 --> 00:47:40,041
‫מה זה?‬

716
00:47:40,125 --> 00:47:41,583
‫הזמן שלך נגמר, קפטן.‬

717
00:47:42,250 --> 00:47:44,166
‫מהר. תצית את זה!‬

718
00:47:44,958 --> 00:47:46,041
‫תצית את זה!‬

719
00:47:47,333 --> 00:47:48,833
‫למה אתם עושים את זה?‬

720
00:47:48,916 --> 00:47:50,333
‫מה זה מוכיח?‬
‫-תצית את זה.‬

721
00:47:50,416 --> 00:47:51,875
‫רגע, אדוני השוטר, חכה.‬

722
00:47:51,958 --> 00:47:55,083
‫אני חושב שיש כאן אי-הבנה גדולה. גבר, חכה…‬
‫-תצית את זה!‬

723
00:47:55,166 --> 00:47:57,666
‫אני לא רוצה בעיות. אין לי קשר לזה.‬
‫-לנגרמן!‬

724
00:47:57,750 --> 00:47:59,500
‫אתה כן קשור לזה!‬
‫-אני לא מפה!‬

725
00:47:59,583 --> 00:48:00,708
‫אתה בבית, אחי.‬

726
00:48:00,791 --> 00:48:02,625
‫קדימה!‬
‫-אל תירו. זה האמריקני.‬

727
00:48:02,708 --> 00:48:07,083
‫בדיוק. אני אמריקני, אני אמרגן אגרוף.‬
‫אני בכלל לא אמור להיות פה.‬

728
00:48:07,166 --> 00:48:09,541
‫בבקשה, קח אותי איתך!‬
‫-שתוק!‬

729
00:48:09,625 --> 00:48:11,000
‫תקשיב לי.‬

730
00:48:11,083 --> 00:48:12,500
‫לא אבקש ממך שוב.‬

731
00:48:13,041 --> 00:48:14,541
‫תצית את זה עכשיו!‬

732
00:48:14,625 --> 00:48:16,333
‫בבקשה. תצית את זה.‬

733
00:48:26,708 --> 00:48:28,041
‫האם ניתן לבצע ירי?‬

734
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
‫שחררו את נלסון מנדלה!‬

735
00:48:31,291 --> 00:48:33,208
‫בריגדיר, אני יכול לירות!‬
‫-לא!‬

736
00:48:33,291 --> 00:48:35,166
‫שחררו את נלסון מנדלה!‬

737
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
‫קדימה!‬

738
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
‫איש לא יורה! אנחנו עדיין מנהלים משא ומתן.‬

739
00:48:42,291 --> 00:48:43,916
‫שחררו את נלסון מנדלה!‬

740
00:48:44,000 --> 00:48:45,500
‫הם מוכרחים לשחרר אותו!‬

741
00:48:45,583 --> 00:48:49,166
‫שחררו את נלסון מנדלה!‬
‫-שחררו את נלסון מנדלה!‬

742
00:48:51,458 --> 00:48:53,208
‫שחררו את נלסון מנדלה!‬

743
00:48:54,333 --> 00:48:55,541
‫שחררו אותו!‬

744
00:48:55,625 --> 00:48:56,916
‫שחררו את מנדלה!‬

745
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
‫נחזור פנימה. קדימה!‬

746
00:48:59,416 --> 00:49:01,916
‫קלווין, שחרר חלק מבני הערובה.‬

747
00:49:02,000 --> 00:49:03,750
‫זה יהיה צעד בונה אמון.‬

748
00:49:03,833 --> 00:49:06,208
‫אולי לא הבנת על מה אני מדבר.‬

749
00:49:06,291 --> 00:49:09,625
‫הדבר הבא שארצה לשמוע ממך,‬
‫הוא אישור שקיבלת את החנינה.‬

750
00:49:09,708 --> 00:49:12,708
‫אם לא תעשה את זה, אשרוף עוד ועוד כסף.‬

751
00:49:12,791 --> 00:49:14,416
‫וכשהכסף ייגמר…‬

752
00:49:15,208 --> 00:49:17,375
‫אז… אתה יודע מה יקרה.‬

753
00:49:17,958 --> 00:49:20,291
‫שחררו את נלסון מנדלה! שחררו אותו!‬

754
00:49:25,333 --> 00:49:28,875
‫כוח לעם!‬

755
00:49:32,958 --> 00:49:35,458
‫גרמת לתקרית בין-לאומית.‬

756
00:49:35,541 --> 00:49:37,500
‫זה היה בן ערובה אמריקני.‬

757
00:49:37,583 --> 00:49:39,916
‫אבל הוא שחור!‬

758
00:49:42,583 --> 00:49:44,958
‫לא אכפת לי שהוא אמריקני.‬

759
00:49:46,333 --> 00:49:47,625
‫תשתיקו אותם.‬

760
00:49:48,541 --> 00:49:52,875
‫תיפטרו מהמטרד הזה. אני לא רוצה לשמוע אותם!‬

761
00:50:01,291 --> 00:50:05,541
‫כוח לעם!‬

762
00:50:11,041 --> 00:50:13,541
‫זה לא היה במקום, גבר!‬

763
00:50:13,625 --> 00:50:15,291
‫אני יודע שאתם רוצים חופש,‬

764
00:50:15,958 --> 00:50:19,291
‫אבל לחופש יש מחיר ואני לא אשלם אותו.‬

765
00:50:19,375 --> 00:50:20,208
‫אז מי ישלם?‬

766
00:50:20,291 --> 00:50:21,541
‫מי ישלם?‬

767
00:50:21,625 --> 00:50:25,541
‫אולי אתה לא מבין, כל עוד אחד מאיתנו כבול,‬
‫איש מאיתנו אינו חופשי.‬

768
00:50:25,625 --> 00:50:26,875
‫עזוב אותי, בן אדם.‬

769
00:50:40,041 --> 00:50:42,000
‫הקפטן הדפוק הזה הוא חתיכת חרא.‬

770
00:50:43,625 --> 00:50:44,708
‫אני נשבעת…‬

771
00:50:44,791 --> 00:50:48,291
‫לא אכפת לי מה קומלו אומר,‬
‫אם אוכל לנקום את מותו של מסגו,‬

772
00:50:48,375 --> 00:50:49,500
‫אעשה את זה.‬

773
00:50:50,125 --> 00:50:52,125
‫קפטן לנגרמן יקבל את המגיע לו.‬

774
00:50:52,208 --> 00:50:53,500
‫אני מבטיח לך.‬

775
00:50:54,208 --> 00:50:55,416
‫סליחה.‬

776
00:50:55,916 --> 00:50:58,583
‫אני מדמם. אני צריך ללכת לשירותים, בבקשה.‬

777
00:50:59,041 --> 00:51:01,791
‫ארסמוס, טפל בכלב הזה לפני שאהרוג אותו.‬

778
00:51:08,083 --> 00:51:10,041
‫קום.‬
‫-מה קרה שם?‬

779
00:51:10,125 --> 00:51:12,041
‫כמעט ירו בי. זה מה שקרה.‬

780
00:51:12,916 --> 00:51:15,250
‫הם דיברו על שחרור מנדלה.‬

781
00:51:15,333 --> 00:51:17,333
‫והם הכריחו אותי לשרוף את הכסף.‬
‫-מה?‬

782
00:51:17,416 --> 00:51:18,750
‫אני אדבר איתו.‬

783
00:51:18,833 --> 00:51:21,333
‫כריסטין, השתגעת? מה את חושבת שאת עושה?‬

784
00:51:21,416 --> 00:51:24,291
‫את לא לבד בעניין הזה, גברתי היקרה,‬
‫אני באה איתך.‬

785
00:51:27,875 --> 00:51:29,791
‫אנחנו צריכים לדבר.‬
‫-על מה?‬

786
00:51:29,875 --> 00:51:32,416
‫ביקשנו מזון ומים ולא קיבלנו דבר.‬

787
00:51:32,500 --> 00:51:34,000
‫המזון והמים יגיעו.‬

788
00:51:34,083 --> 00:51:36,291
‫אתה יודע, מהרגע שנכנסתם לבנק הזה,‬

789
00:51:36,375 --> 00:51:39,125
‫דפקתם את החיים של כולם כאן,‬
‫וגם את החיים שלכם.‬

790
00:51:41,791 --> 00:51:44,291
‫אני דפקתי את החיים של כולם? אני?‬

791
00:51:45,583 --> 00:51:48,208
‫עמדת בתור שאת לא אמורה לעמוד בו‬
‫וזה לא בגללי.‬

792
00:51:48,291 --> 00:51:50,833
‫לא משנה באיזה תור עמדתי.‬
‫-זה לא אמור לשנות.‬

793
00:51:50,916 --> 00:51:53,875
‫אבל אנחנו חיים במדינה‬
‫בה זה משנה לאנשים כמונו.‬

794
00:51:53,958 --> 00:51:55,333
‫זו הטעות שלך.‬

795
00:51:56,083 --> 00:51:58,125
‫אני, אתה…‬

796
00:51:58,833 --> 00:52:02,500
‫אנחנו לא אותו הדבר.‬
‫-לדעתי, אנחנו יותר דומים משתסכימי להודות.‬

797
00:52:02,583 --> 00:52:06,750
‫אני מכירה טיפוסים כמוך. לדעתך,‬
‫אתה מיוחד ושונה מכל היתר.‬

798
00:52:06,833 --> 00:52:08,458
‫אבל האמת היא שאתה לא כזה.‬

799
00:52:08,541 --> 00:52:10,083
‫זה מזכיר לך מישהי?‬

800
00:52:10,166 --> 00:52:11,250
‫אולי אתה צודק.‬

801
00:52:11,333 --> 00:52:15,458
‫אבל זה עדיין לא משנה את העובדה‬
‫שאתה מנסה לעשות כאן דבר בלתי אפשרי.‬

802
00:52:15,541 --> 00:52:18,375
‫איש אחד אמר,‬
‫"דבר תמיד נראה שבלתי אפשרי לעשותו,‬

803
00:52:18,458 --> 00:52:19,375
‫עד שהוא נעשה."‬

804
00:52:19,458 --> 00:52:22,541
‫זה אדם חכם, ואלה מילים יפהפיות.‬

805
00:52:23,541 --> 00:52:24,708
‫אבל מה התוכנית שלך?‬

806
00:52:24,791 --> 00:52:25,958
‫זו התוכנית!‬

807
00:52:26,041 --> 00:52:27,333
‫לשרוף כסף?‬

808
00:52:27,416 --> 00:52:29,083
‫איך תצאו מכאן?‬

809
00:52:29,166 --> 00:52:34,708
‫המשטרה רואה במנדלה כטרוריסט בכיר.‬
‫גם אם תשרפו את כל הכסף, הוא לא ישוחרר.‬

810
00:52:34,791 --> 00:52:37,625
‫אני לא צריך להסביר את עצמי בפניכן.‬

811
00:52:37,708 --> 00:52:39,000
‫עכשיו שבו, עכשיו!‬

812
00:52:39,750 --> 00:52:40,958
‫קדימה!‬

813
00:52:42,250 --> 00:52:45,208
‫ואותו איש חכם שאמר את זה,‬

814
00:52:45,958 --> 00:52:47,500
‫הוא נלסון מנדלה.‬

815
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
‫זה האיש שאנו מנסים לשחרר.‬

816
00:52:52,666 --> 00:52:53,916
‫לכו ושבו.‬

817
00:52:54,750 --> 00:52:57,958
‫אתה יודע,‬
‫זה רק עניין של זמן עד שהמשטרה תפרוץ.‬

818
00:52:58,916 --> 00:53:02,708
‫כשהם יעשו את זה,‬
‫הם יהרגו אותך ואת כל מי שנמצא כאן.‬

819
00:53:03,625 --> 00:53:05,583
‫אני לא רוצה להיפגע כשזה יקרה.‬

820
00:53:05,666 --> 00:53:08,916
‫היי, ספר את זה למישהו שאכפת לו, טוב?‬

821
00:53:09,000 --> 00:53:10,583
‫צריך להיות אכפת לך.‬

822
00:53:10,666 --> 00:53:13,083
‫אני אהרוג אותך בעצמי אם המצב לא ישתנה.‬

823
00:53:13,166 --> 00:53:14,166
‫קדימה.‬

824
00:53:14,875 --> 00:53:16,875
‫ברגע שתתחילו לשחרר בני ערובה…‬

825
00:53:17,458 --> 00:53:19,583
‫אני רוצה להיות הראשון שישוחרר.‬

826
00:53:19,666 --> 00:53:21,416
‫ולמה שאעשה את זה?‬

827
00:53:23,375 --> 00:53:25,500
‫כי אם לא תעשה את זה, אלדו,‬

828
00:53:26,666 --> 00:53:30,625
‫אספר לחברים שלך מי המלשן האמיתי.‬

829
00:53:34,708 --> 00:53:36,708
‫אל תשכח את ההסכם שלנו.‬

830
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
‫זכור, אנחנו יודעים איפה אשתך נמצאת.‬

831
00:53:41,375 --> 00:53:42,416
‫אתה יודע מה?‬

832
00:53:43,041 --> 00:53:43,875
‫אתה צודק.‬

833
00:53:44,375 --> 00:53:45,458
‫שמור את חבריך…‬

834
00:53:46,291 --> 00:53:47,333
‫קרובים אליך.‬

835
00:53:48,041 --> 00:53:51,083
‫אף אחד לא יאיים על המשפחה שלי.‬

836
00:54:36,208 --> 00:54:37,291
‫אלדו!‬

837
00:54:37,375 --> 00:54:38,375
‫אלדו.‬

838
00:54:38,875 --> 00:54:39,833
‫אלדו, מה קרה?‬

839
00:54:40,666 --> 00:54:42,166
‫הוא ניסה להרוג אותי.‬

840
00:54:47,500 --> 00:54:48,375
‫טוב, אלדו.‬

841
00:54:48,458 --> 00:54:50,000
‫קום, אלדו, קום.‬

842
00:54:53,750 --> 00:54:57,291
‫אסור שאיש יגלה את זה.‬
‫אם הם יגלו שזה קרה, הם יסתערו על הבנק.‬

843
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
‫בוא ניקח אותו.‬

844
00:55:13,541 --> 00:55:14,750
‫תפוס את הרגליים שלו.‬

845
00:55:28,333 --> 00:55:30,458
‫יש לך דם על הידיים, חבר.‬

846
00:55:31,041 --> 00:55:32,083
‫נקה אותן.‬

847
00:55:46,041 --> 00:55:47,958
‫היי, אנחנו רוצים מזון ומים.‬

848
00:55:48,041 --> 00:55:51,125
‫אוכל לעשות את זה עבורכם,‬
‫אבל אני זקוק לטובה בתמורה.‬

849
00:55:51,708 --> 00:55:52,750
‫שני בני ערובה.‬

850
00:55:52,833 --> 00:55:53,916
‫ארבעה.‬

851
00:55:54,000 --> 00:55:54,916
‫שניים.‬

852
00:55:55,625 --> 00:55:56,541
‫טוב.‬

853
00:55:57,250 --> 00:55:59,666
‫אבל אני צריך שכריסטין תהיה בין המשוחררים.‬

854
00:56:00,750 --> 00:56:01,708
‫למה?‬

855
00:56:01,791 --> 00:56:03,708
‫מה כל כך מיוחד בה?‬

856
00:56:03,791 --> 00:56:04,916
‫היא לא מיוחדת.‬

857
00:56:05,000 --> 00:56:08,208
‫הבנק מעוניין שהמפקחת שלהם תהיה בטוחה.‬

858
00:56:08,291 --> 00:56:09,666
‫זה הליך רגיל.‬

859
00:56:09,750 --> 00:56:10,750
‫הליך רגיל.‬

860
00:56:11,333 --> 00:56:13,041
‫רק תביא את המזון והמים.‬

861
00:56:43,708 --> 00:56:45,208
‫המזון והמים הגיעו.‬

862
00:56:47,166 --> 00:56:48,666
‫נשחרר אותך קודם.‬

863
00:56:48,750 --> 00:56:49,791
‫קומי.‬

864
00:56:52,166 --> 00:56:53,958
‫אתה עושה דבר טוב, בני.‬

865
00:56:54,791 --> 00:56:58,375
‫המשטרה ביקשה את שחרורך במיוחד.‬

866
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
‫את יודעת למה?‬

867
00:56:59,708 --> 00:57:00,875
‫אין לי מושג.‬

868
00:57:02,458 --> 00:57:05,583
‫בסדר, טוב… את חופשיה ללכת.‬

869
00:57:05,666 --> 00:57:07,291
‫אני לא יוצאת מכאן.‬

870
00:57:07,375 --> 00:57:08,875
‫כריסטין, מה את עושה?‬

871
00:57:08,958 --> 00:57:12,083
‫אם היא לא תלך, אלך במקומה בשמחה.‬
‫תנו לי את התיק שלי.‬

872
00:57:12,166 --> 00:57:13,291
‫שבי.‬

873
00:57:18,833 --> 00:57:21,750
‫כריסטין, אני מציע לך לעזוב לפני שאתחרט.‬

874
00:57:21,833 --> 00:57:23,875
‫לא אנטוש את האנשים כאן.‬

875
00:57:23,958 --> 00:57:26,375
‫הם תחת אחריותי. לא אוכל לנטוש אותם.‬

876
00:57:26,458 --> 00:57:28,208
‫תוכל לקחת את סוזן במקומי.‬

877
00:57:37,125 --> 00:57:38,125
‫ארני.‬

878
00:57:38,791 --> 00:57:40,250
‫תעזור לי לקחת את המזון.‬

879
00:57:45,291 --> 00:57:46,583
‫צאו החוצה.‬

880
00:57:46,666 --> 00:57:47,875
‫להתראות.‬

881
00:57:48,666 --> 00:57:50,083
‫רגע, איפה כריסטין?‬

882
00:57:50,166 --> 00:57:51,541
‫היא לא רוצה לצאת.‬

883
00:57:51,625 --> 00:57:52,625
‫למה לא?‬

884
00:57:52,708 --> 00:57:55,666
‫מאיפה לי לדעת?‬
‫אולי היא אוהבת את האווירה בפנים.‬

885
00:57:55,750 --> 00:57:59,708
‫נתתי לך שתי בנות ערובה, בסדר?‬
‫אנחנו זקוקים למכתב הזה, קפטן.‬

886
00:57:59,791 --> 00:58:01,083
‫זוז! היי!‬

887
00:58:14,958 --> 00:58:16,291
‫איפה כריסטין?‬

888
00:58:16,958 --> 00:58:18,833
‫היא לא מוכנה לצאת מהבנק.‬

889
00:58:45,833 --> 00:58:46,708
‫לעזאזל.‬

890
00:59:00,500 --> 00:59:03,083
‫קפטן, אולי נשתמש בזקנה ההיא?‬

891
00:59:04,708 --> 00:59:07,500
‫לא.‬
‫-למה אמרת "לא", בריגדיר?‬

892
00:59:07,583 --> 00:59:09,000
‫בגלל שאמרתי "לא"!‬

893
00:59:09,583 --> 00:59:13,583
‫נוכל להשתמש בה כדי לשכנע את כריסטין לצאת.‬

894
00:59:14,375 --> 00:59:16,625
‫תנו לי להסביר לכם משהו.‬

895
00:59:16,708 --> 00:59:21,958
‫אתם רוצים שנהפוך משרתת לגיבורה‬
‫בטלוויזיה הארצית?‬

896
00:59:23,208 --> 00:59:24,958
‫כמה נואשים אתם רוצים שניראה?‬

897
00:59:29,416 --> 00:59:30,375
‫לעזאזל!‬

898
00:59:34,750 --> 00:59:35,750
‫לעזאזל!‬

899
00:59:38,416 --> 00:59:39,583
‫קפטן!‬

900
00:59:40,250 --> 00:59:42,875
‫אם התוכנית שלך לא תעבוד,‬
‫התוכנית שלי תעבוד.‬

901
00:59:42,958 --> 00:59:45,541
‫קדימה! הפסקת השירותים נגמרה.‬

902
01:00:14,458 --> 01:00:15,958
‫השרוכים שלי.‬

903
01:00:16,041 --> 01:00:16,916
‫היי.‬

904
01:00:17,791 --> 01:00:19,666
‫מהר. אין לי את כל היום.‬

905
01:00:29,916 --> 01:00:33,541
‫עזוב את הנשק! עזבו את הנשק!‬
‫-היי!‬

906
01:00:33,625 --> 01:00:35,375
‫עזבו את הנשק!‬
‫-תוריד את האקדח.‬

907
01:00:35,458 --> 01:00:39,458
‫אמרתי לכם לעזוב את הנשק! או שאהרוג אותו!‬
‫-תירגע.‬

908
01:00:40,041 --> 01:00:46,416
‫אמרתי ש… תורידו את הנשק! אהרוג אותו!‬

909
01:00:47,375 --> 01:00:49,250
‫תורידו את הנשק! אהרוג אותו!‬

910
01:00:51,625 --> 01:00:54,583
‫תוריד את הנשק!‬
‫-תסתכל עליי! אני זז לאחור.‬

911
01:00:54,666 --> 01:00:57,000
‫תירגע!‬
‫-אני זז לאחור. אני מניח את הנשק.‬

912
01:00:57,083 --> 01:00:59,750
‫אני אהרוג אותו!‬
‫-טוב!‬

913
01:01:00,958 --> 01:01:04,125
‫טוב! אני מניחה את הנשק.‬
‫-אנחנו מניחים את הנשק.‬

914
01:01:10,416 --> 01:01:12,000
‫אלה יריות! קדימה!‬

915
01:01:14,916 --> 01:01:18,208
‫טרה, חכי!‬
‫יש לך חמישה כדורים בתוף. הם נגמרו.‬

916
01:01:20,125 --> 01:01:21,916
‫קומלו! תירה בו, בן אדם!‬

917
01:01:22,000 --> 01:01:25,041
‫האויב בחוץ, לא כאן. לא נפגע באזרחים.‬

918
01:01:25,125 --> 01:01:28,416
‫אבל אם מישהו מכם ינסה דבר דומה,‬
‫תישאו בתוצאות.‬

919
01:01:28,500 --> 01:01:31,791
‫הבנתם אותי? אמרתי לכם,‬
‫אם תהיו רגועים, תלכו הביתה.‬

920
01:01:31,875 --> 01:01:33,958
‫זה לא נקרא להיות רגועים!‬

921
01:01:34,625 --> 01:01:36,041
‫טרה, תבדקי מה עם אלדו.‬

922
01:01:36,125 --> 01:01:36,958
‫ארני.‬
‫-כן.‬

923
01:01:37,041 --> 01:01:38,375
‫בוא הנה.‬

924
01:01:38,458 --> 01:01:40,708
‫ארני, זכית לקידום. תנעל את הבוס שלך.‬

925
01:01:40,791 --> 01:01:41,958
‫טוב.‬
‫-כבול אותו שם.‬

926
01:01:42,041 --> 01:01:43,208
‫קום, כלב.‬

927
01:01:43,750 --> 01:01:46,000
‫תישארו רגועים!‬

928
01:01:47,333 --> 01:01:48,500
‫על הרצפה.‬

929
01:01:57,625 --> 01:01:59,083
‫טרה, תני לי להסתכל…‬

930
01:01:59,166 --> 01:02:00,250
‫אני בסדר.‬

931
01:02:00,333 --> 01:02:01,375
‫סליחה.‬

932
01:02:02,041 --> 01:02:04,291
‫מה?‬
‫-האם נוכל לעזור?‬

933
01:02:06,833 --> 01:02:08,833
‫אני לא יודע. תעשי מה שתוכלי.‬

934
01:02:15,125 --> 01:02:17,916
‫קלווין, שמענו יריות. מה קרה בפנים?‬

935
01:02:18,000 --> 01:02:19,500
‫איש לא נפגע עדיין, קפטן.‬

936
01:02:19,583 --> 01:02:21,625
‫אבל זה יכול להשתנות.‬

937
01:02:21,708 --> 01:02:22,875
‫הזמן שלך נגמר.‬

938
01:02:22,958 --> 01:02:25,375
‫שלושים דקות, אני צריך רק עוד 30 דקות.‬

939
01:02:25,458 --> 01:02:27,041
‫אין לך 30 דקות.‬

940
01:02:27,666 --> 01:02:29,250
‫יש לך 15 דקות.‬

941
01:02:30,458 --> 01:02:31,458
‫חמש עשרה דקות.‬

942
01:02:37,583 --> 01:02:38,500
‫חמש עשרה.‬

943
01:02:47,208 --> 01:02:48,750
‫לא עכשיו, גבר.‬

944
01:02:57,333 --> 01:02:58,583
‫אז למה לא יצאת מפה?‬

945
01:02:59,291 --> 01:03:03,166
‫הייתה לך הזדמנות ללכת ולא ניצלת אותה.‬
‫-אני רק מנסה לעזור.‬

946
01:03:04,708 --> 01:03:05,833
‫בטח.‬

947
01:03:06,958 --> 01:03:08,000
‫אני בטוח.‬

948
01:03:16,041 --> 01:03:16,958
‫איפה היא?‬

949
01:04:13,875 --> 01:04:15,291
‫תתרחקי מהדלת.‬

950
01:04:15,916 --> 01:04:17,250
‫לא תוכלי לצאת.‬

951
01:04:20,791 --> 01:04:23,833
‫זה לא קשור אליי ואני דורשת לצאת עכשיו.‬

952
01:04:23,916 --> 01:04:25,625
‫את לא יכולה לבוא בדרישות.‬

953
01:04:26,250 --> 01:04:28,125
‫מה עוצר אותי מלהרוג אותך עכשיו?‬

954
01:04:28,875 --> 01:04:29,916
‫מה?‬

955
01:04:31,166 --> 01:04:34,583
‫כמו שהרגת את הטייס בכספת? קדימה, תירה בי.‬

956
01:04:35,625 --> 01:04:37,291
‫בטח היו לך הורים לבנים.‬

957
01:04:38,375 --> 01:04:41,750
‫חברים לבנים, דיברת אנגלית כל חייך.‬

958
01:04:41,833 --> 01:04:43,000
‫איך אתה…‬

959
01:04:43,083 --> 01:04:44,458
‫זה לא משנה.‬

960
01:04:46,833 --> 01:04:48,000
‫הנקודה שלי היא,‬

961
01:04:49,333 --> 01:04:51,458
‫שתוכלי להתחבא מאחורי ההיסטוריה שלך.‬

962
01:04:52,375 --> 01:04:55,166
‫אולי תצליחי לעשות את זה‬
‫בגלל המראה החיצוני שלך.‬

963
01:04:57,250 --> 01:04:59,041
‫תוכלי להשתמש בזכויות היתר שלך…‬

964
01:04:59,583 --> 01:05:02,541
‫ובכסף שלך, כדי לשמור על התדמית שלך.‬

965
01:05:02,625 --> 01:05:05,375
‫אבל לא תוכלי לברוח מזהותך האמיתית.‬

966
01:05:05,458 --> 01:05:06,833
‫אתה לא מכיר אותי!‬

967
01:05:08,625 --> 01:05:12,833
‫אתה חושב שקל להיות ולהיראות כמוני?‬

968
01:05:14,833 --> 01:05:18,125
‫אנשים תמיד מצחקקים ותוהים מי אני.‬

969
01:05:18,666 --> 01:05:20,041
‫אתה לא מכיר אותי.‬

970
01:05:21,708 --> 01:05:24,791
‫ואתה לא יודע אלו בחירות נאלצתי לעשות.‬

971
01:05:25,458 --> 01:05:26,333
‫קלווין.‬

972
01:05:29,125 --> 01:05:30,125
‫את צודקת.‬

973
01:05:32,791 --> 01:05:33,833
‫אני לא מכיר אותך.‬

974
01:05:41,000 --> 01:05:42,833
‫העניין עם הטייס היה הגנה עצמית.‬

975
01:05:46,375 --> 01:05:47,958
‫אבל אם המשטרה תגלה…‬

976
01:05:49,125 --> 01:05:50,666
‫הם יסתערו על הבנק.‬

977
01:06:01,166 --> 01:06:03,166
‫- כספר‬
‫אירופאים -‬

978
01:06:04,583 --> 01:06:05,833
‫תצטרפי לאחרים.‬

979
01:06:11,791 --> 01:06:15,000
‫אתה יודע,‬
‫כל היום חשבתי מי יכול להיות המלשן.‬

980
01:06:16,916 --> 01:06:20,208
‫וחשבתי שאולי זה היה מסגו.‬

981
01:06:21,583 --> 01:06:25,125
‫זה גורם לי לחשוב… שאולי זו טרה.‬

982
01:06:30,541 --> 01:06:31,583
‫לא…‬

983
01:06:32,541 --> 01:06:33,666
‫לא טרה.‬

984
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
‫יש לה לב זהב.‬

985
01:06:42,666 --> 01:06:43,708
‫מסגו…‬

986
01:06:56,166 --> 01:06:57,375
‫קדימה.‬

987
01:06:59,125 --> 01:07:00,166
‫אני אעשה את זה.‬

988
01:07:03,958 --> 01:07:05,708
‫הכומר מה שמו…‬

989
01:07:05,791 --> 01:07:08,458
‫אל תיעלב, אבל זה לא בשבילך.‬

990
01:07:08,541 --> 01:07:09,916
‫אני חולק עליך.‬

991
01:07:10,541 --> 01:07:12,541
‫גם אני רוצה לעזור, אם תרשה לי.‬

992
01:07:21,041 --> 01:07:23,833
‫תוכל להצמיד את האקדח לראשי, אם זה יעזור.‬

993
01:07:24,375 --> 01:07:26,041
‫זה לא נראה הכרחי.‬

994
01:07:27,083 --> 01:07:29,625
‫תעשה כדבריי, ולא תיפגע.‬

995
01:07:37,208 --> 01:07:39,333
‫למה אתה עושה את זה שוב, קלווין?‬

996
01:07:39,416 --> 01:07:42,250
‫למה?‬

997
01:07:42,333 --> 01:07:44,708
‫לא קל לספק את מה שביקשת.‬

998
01:07:44,791 --> 01:07:46,041
‫ואתה יודע את זה.‬

999
01:07:46,125 --> 01:07:49,625
‫אולי אתה לא מבין, אבל הזמן שלך נגמר, קפטן.‬

1000
01:07:50,541 --> 01:07:54,375
‫מה עוד יידרש?‬
‫אתה יודע מה? אני חושב שסיימתי לשרוף כסף.‬

1001
01:07:54,458 --> 01:07:58,208
‫אולי כדאי שאשרוף את הבניין והכיכר האלה,‬
‫או אולי את הדוד פול!‬

1002
01:07:58,291 --> 01:08:01,125
‫אשרוף את כל המדינה הזו אם אצטרך.‬

1003
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
‫אתם תשחררו אותו!‬

1004
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
‫אולי תיתנו להם את מבוקשם? תנו לשפיות לנצח!‬

1005
01:08:05,208 --> 01:08:07,291
‫אבי. אני עושה כמיטב יכולתי.‬

1006
01:08:07,375 --> 01:08:08,208
‫תתאמץ יותר!‬

1007
01:08:08,291 --> 01:08:11,416
‫כדי שזה יעבוד, אני זקוק לעזרתו של קלווין.‬

1008
01:08:11,500 --> 01:08:13,958
‫אתה לא שותף, אתה לא עוזר לי.‬

1009
01:08:14,041 --> 01:08:15,500
‫מישהו ייהרג בגללך.‬

1010
01:08:15,583 --> 01:08:18,791
‫תתאמץ יותר ותקיים את מה שהבטחת.‬

1011
01:08:18,875 --> 01:08:19,958
‫קיים את מה שהבטחת!‬

1012
01:08:21,041 --> 01:08:23,708
‫קפטן! מכתב מראש הממשלה!‬
‫-קלווין, חכה!‬

1013
01:08:23,791 --> 01:08:25,083
‫חכה!‬
‫-קפטן!‬

1014
01:08:25,166 --> 01:08:27,333
‫המכתב מבטיח את שחרורו של מנדלה.‬

1015
01:08:30,291 --> 01:08:32,625
‫קלווין, חכה. זה המכתב שלך.‬

1016
01:08:32,708 --> 01:08:35,833
‫זו חנינה והצהרה על השחרור.‬

1017
01:08:35,916 --> 01:08:37,583
‫בחתימת ראש הממשלה.‬

1018
01:08:47,625 --> 01:08:49,625
‫אביא לך את המכתב.‬

1019
01:09:02,791 --> 01:09:04,458
‫הם יעשו את זה, קלווין.‬

1020
01:09:05,291 --> 01:09:07,291
‫הם ישחררו את מנדלה.‬

1021
01:09:07,375 --> 01:09:08,875
‫זה רק מכתב.‬

1022
01:09:08,958 --> 01:09:11,625
‫טוב, אז… מתי הוא ישוחרר באמת?‬

1023
01:09:11,708 --> 01:09:13,458
‫בתוך שעות, אני בטוח.‬

1024
01:09:13,541 --> 01:09:15,750
‫קלווין, חכה. תקשיב לי.‬

1025
01:09:16,333 --> 01:09:17,916
‫כדי שזה יעבוד,‬

1026
01:09:18,000 --> 01:09:21,750
‫אני צריך להיכנס‬
‫ולוודא שבני הערובה במצב טוב.‬

1027
01:09:22,291 --> 01:09:24,750
‫אז הוא ישוחרר. בבקשה.‬

1028
01:09:24,833 --> 01:09:26,208
‫ככה זה יעבוד.‬

1029
01:09:26,791 --> 01:09:28,333
‫בסדר? אתה תחליט.‬

1030
01:09:31,916 --> 01:09:32,833
‫אלדו!‬

1031
01:09:39,083 --> 01:09:40,500
‫אל תתקרב, היי!‬

1032
01:09:44,208 --> 01:09:45,875
‫לידיעתך, קפטן,‬

1033
01:09:45,958 --> 01:09:48,625
‫זה רק מכתב.‬

1034
01:09:49,708 --> 01:09:51,083
‫אתה תקיים את מה שהבטחת.‬

1035
01:09:56,458 --> 01:09:59,041
‫קיים את מה שהבטחת!‬

1036
01:10:00,375 --> 01:10:01,416
‫כלב.‬

1037
01:10:12,375 --> 01:10:14,125
‫קומלו, מה הוא רוצה לעשות פה?‬

1038
01:10:14,791 --> 01:10:17,375
‫אנחנו נשחרר את מנדלה, טרה. הכול בסדר.‬

1039
01:10:18,166 --> 01:10:20,250
‫אל תגיד את השם שלי, הבנת?‬

1040
01:10:21,000 --> 01:10:22,333
‫תירגעי, טרה.‬

1041
01:10:26,916 --> 01:10:27,875
‫שלום.‬

1042
01:10:29,875 --> 01:10:31,791
‫אני מהמשטרה,‬

1043
01:10:31,875 --> 01:10:34,750
‫ונתבקשתי לוודא שכולכם בסדר.‬

1044
01:10:35,708 --> 01:10:37,625
‫אנחנו מתאמצים להביא לשחרורכם.‬

1045
01:10:43,291 --> 01:10:44,375
‫כריסטין.‬

1046
01:10:47,250 --> 01:10:49,416
‫יש אנשים שדואגים לך בחוץ.‬

1047
01:10:50,375 --> 01:10:51,916
‫בואי איתי, בבקשה.‬

1048
01:10:53,541 --> 01:10:54,541
‫לא.‬

1049
01:11:00,666 --> 01:11:01,666
‫בסדר.‬

1050
01:11:08,375 --> 01:11:11,375
‫קלווין, בבקשה. אני צריך לקחת את האישה.‬

1051
01:11:11,458 --> 01:11:14,291
‫נראה שהיא מרגישה יותר בטוחה כאן מאשר בחוץ,‬
‫קפטן.‬

1052
01:11:15,000 --> 01:11:18,458
‫ולדעתי, ראית את כל מה שאתה צריך לראות. צא.‬

1053
01:11:30,125 --> 01:11:31,000
‫רגע.‬

1054
01:11:35,208 --> 01:11:36,125
‫איפה הוא?‬

1055
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
‫איפה מי?‬

1056
01:11:37,291 --> 01:11:40,416
‫הטייס, סצ'בה מסלמולה, איפה הוא?‬

1057
01:11:41,000 --> 01:11:43,708
‫אתה יודע מה, קפטן?‬
‫אני חושב שנשארת פה יותר מדי.‬

1058
01:11:43,791 --> 01:11:45,916
‫צא מייד.‬

1059
01:11:46,500 --> 01:11:47,500
‫חכה.‬

1060
01:11:48,583 --> 01:11:50,000
‫תניח את הרגל על השולחן.‬

1061
01:11:50,083 --> 01:11:51,583
‫טרה, מה את עושה?‬

1062
01:11:54,875 --> 01:11:56,041
‫את הרגל השנייה.‬

1063
01:12:04,583 --> 01:12:06,416
‫זה לא מה שאתם חושבים.‬

1064
01:12:06,500 --> 01:12:09,208
‫קומלו, אתה רואה? אי אפשר לסמוך עליו.‬

1065
01:12:09,875 --> 01:12:12,583
‫רד לרצפה. כרע ברך!‬

1066
01:12:13,625 --> 01:12:15,000
‫כל כך הרבה שקרים.‬

1067
01:12:15,583 --> 01:12:17,208
‫אמרת דבר אחד נכון?‬

1068
01:12:17,291 --> 01:12:18,500
‫המכתב הזה אמיתי?‬

1069
01:12:18,583 --> 01:12:20,208
‫כן.‬
‫-המכתב הזה אמיתי?‬

1070
01:12:20,291 --> 01:12:22,208
‫קלווין, אני לא משקר לך.‬

1071
01:12:22,291 --> 01:12:25,458
‫לטובתך, כדאי מאוד שזה יהיה נכון.‬
‫-בבקשה.‬

1072
01:12:25,541 --> 01:12:26,958
‫תניחו את הנשק.‬

1073
01:12:27,583 --> 01:12:30,291
‫קלווין, איש לא צריך להיפגע. בבקשה.‬

1074
01:12:31,291 --> 01:12:33,333
‫הוא צודק, בסדר.‬

1075
01:12:33,416 --> 01:12:35,541
‫בואו נירגע, בסדר?‬

1076
01:12:35,625 --> 01:12:37,208
‫נירגע. אני אניח את הנשק,‬

1077
01:12:37,291 --> 01:12:42,291
‫אלדו, תוריד את הנשק.‬
‫טרה, תורידי את הנשק. בסדר?‬

1078
01:12:45,166 --> 01:12:46,333
‫טרה.‬

1079
01:12:47,416 --> 01:12:48,291
‫טרה.‬

1080
01:12:48,375 --> 01:12:50,125
‫אני צריך שתורידי את האקדח.‬

1081
01:12:50,916 --> 01:12:51,958
‫טרה.‬

1082
01:12:54,333 --> 01:12:55,333
‫מבאלי!‬

1083
01:12:59,708 --> 01:13:00,583
‫בסדר.‬

1084
01:13:01,875 --> 01:13:02,916
‫קפטן.‬

1085
01:13:03,666 --> 01:13:05,875
‫אני חושב שכדאי שתלך. קדימה.‬

1086
01:13:07,500 --> 01:13:08,666
‫קפטן לנגרמן.‬

1087
01:13:12,041 --> 01:13:13,375
‫ככה קוראים לך, נכון?‬

1088
01:13:14,666 --> 01:13:15,625
‫למה?‬

1089
01:13:16,166 --> 01:13:18,333
‫שמך לנגרמן? כן או לא?‬

1090
01:13:18,958 --> 01:13:20,041
‫כן, אז?‬

1091
01:13:27,333 --> 01:13:28,208
‫אז…‬

1092
01:13:29,583 --> 01:13:30,958
‫אז?‬

1093
01:13:31,041 --> 01:13:35,375
‫טרה, איך את יודעת איך קוראים לו?‬
‫לא אמרתי לכם מה שמו, אז איך את יודעת?‬

1094
01:13:35,458 --> 01:13:36,833
‫אני לא יודעת.‬

1095
01:13:39,916 --> 01:13:41,458
‫אבל אלדו יודע.‬

1096
01:13:41,541 --> 01:13:45,500
‫הוא הזכיר את שמו של לנגרמן‬
‫כשאיש מאיתנו לא הכיר אותו. נכון, אלדו?‬

1097
01:13:46,375 --> 01:13:48,833
‫קפטן לנגרמן יקבל את המגיע לו.‬

1098
01:13:48,916 --> 01:13:50,291
‫אני מבטיח לך.‬

1099
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
‫נכון, אלדו?‬

1100
01:13:55,041 --> 01:13:56,000
‫אלדו…‬

1101
01:13:57,500 --> 01:13:58,375
‫אלדו, זה נכון?‬

1102
01:13:59,666 --> 01:14:01,333
‫זה נכון, אלדו? אתה…‬

1103
01:14:05,000 --> 01:14:06,375
‫הם הגיעו לקינזני.‬

1104
01:14:08,625 --> 01:14:09,916
‫טרה, אני מצטער.‬

1105
01:14:13,708 --> 01:14:15,083
‫אלדו!‬

1106
01:14:15,166 --> 01:14:16,458
‫לא, אלדו!‬

1107
01:14:18,833 --> 01:14:20,291
‫אלדו…‬

1108
01:14:23,083 --> 01:14:24,625
‫למה לא דיברת איתי?‬

1109
01:14:27,541 --> 01:14:29,041
‫הם שיקרו לך.‬

1110
01:14:29,125 --> 01:14:30,875
‫הייתי צריכה לירות לך בראש!‬

1111
01:14:32,333 --> 01:14:33,583
‫שיקרת לו.‬

1112
01:14:34,583 --> 01:14:36,083
‫ושחרור מנדלה?‬

1113
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
‫זה…‬

1114
01:14:40,166 --> 01:14:41,500
‫גם זה שקר.‬

1115
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
‫צא מפה, בסדר? צא.‬

1116
01:14:44,291 --> 01:14:45,333
‫צא עכשיו!‬

1117
01:14:45,416 --> 01:14:46,375
‫קום.‬

1118
01:14:47,541 --> 01:14:48,541
‫זוז.‬

1119
01:14:49,333 --> 01:14:50,333
‫זוז!‬

1120
01:14:54,875 --> 01:14:56,041
‫אני כל כך מצטער.‬

1121
01:14:57,250 --> 01:14:58,791
‫אני מצטער, אלדו.‬

1122
01:14:59,583 --> 01:15:00,791
‫אני מצטער.‬

1123
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
‫למה לא סיפרת לנו?‬

1124
01:15:32,666 --> 01:15:34,291
‫למה לא סיפרת לנו?‬

1125
01:15:41,166 --> 01:15:43,500
‫אני מסכים, כבוד השר.‬

1126
01:15:44,583 --> 01:15:45,583
‫כן.‬

1127
01:15:46,291 --> 01:15:47,166
‫כמובן.‬

1128
01:15:47,750 --> 01:15:49,791
‫אוודא שכך יהיה.‬

1129
01:15:51,208 --> 01:15:53,083
‫תודה, אדוני השר.‬

1130
01:15:56,625 --> 01:15:58,666
‫לנגרמן, סקומן.‬

1131
01:16:05,291 --> 01:16:06,541
‫התכוננו לפריצה.‬

1132
01:16:06,625 --> 01:16:08,541
‫מה? מה לגבי בני הערובה?‬

1133
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
‫זה כבר לא חשוב.‬
‫-בריגדיר…‬

1134
01:16:10,541 --> 01:16:13,500
‫אחד מהחוטפים מת. הם פגיעים.‬

1135
01:16:13,583 --> 01:16:15,375
‫הם עשויים להיכנע, בריגדיר.‬

1136
01:16:15,458 --> 01:16:17,250
‫נוכל למצוא פתרון בדרכי שלום.‬

1137
01:16:17,333 --> 01:16:21,125
‫אתה חושב שתוכל לשכנע אותו אחרי מה שקרה?‬

1138
01:16:21,208 --> 01:16:22,875
‫כשהייתי בבנק‬

1139
01:16:22,958 --> 01:16:27,125
‫ראיתי אדם שלא מוכן ללחוץ על ההדק.‬

1140
01:16:27,208 --> 01:16:30,708
‫הוא היה יכול לחטוף גם אותי,‬
‫ולא עשה זאת. למה?‬

1141
01:16:31,833 --> 01:16:36,208
‫לדעתי, המצב הזה, האלימות, הרצח,‬

1142
01:16:36,291 --> 01:16:37,791
‫כל זה מכרסם בו.‬

1143
01:16:38,416 --> 01:16:44,250
‫אתה רוצה שאאמין שהטרוריסט העלוב הזה שם‬
‫הוא אדם טוב?‬

1144
01:16:44,333 --> 01:16:45,375
‫לא.‬

1145
01:16:46,166 --> 01:16:51,625
‫אני אומר שקלווין קומלו נלחם עבור הצדק.‬

1146
01:16:52,333 --> 01:16:54,916
‫והוא לא רוצה להפסיד אנשים נוספים.‬

1147
01:16:55,916 --> 01:16:57,041
‫וזו‬

1148
01:16:58,291 --> 01:16:59,666
‫הבעיה שלך.‬

1149
01:17:00,958 --> 01:17:02,750
‫אתה חושב שהזבל שנמצא שם‬

1150
01:17:03,500 --> 01:17:04,500
‫נחשב אנושי.‬

1151
01:17:11,333 --> 01:17:12,458
‫החוצה!‬

1152
01:17:48,708 --> 01:17:50,083
‫קלווין, יש לי רעיון…‬

1153
01:17:50,166 --> 01:17:51,583
‫מה את רוצה?‬

1154
01:17:51,666 --> 01:17:53,541
‫אין לי שום דבר בשבילך.‬

1155
01:17:53,625 --> 01:17:56,166
‫יש לי את המשטרה בחוץ ובני ערובה בפנים.‬

1156
01:17:56,250 --> 01:17:57,875
‫אז מה את רוצה?‬

1157
01:17:58,666 --> 01:18:00,375
‫אני רק רוצה רגע לבד.‬

1158
01:18:02,833 --> 01:18:04,958
‫כשהייתי בת שמונה, אימי מתה.‬

1159
01:18:05,916 --> 01:18:08,958
‫חודש לאחר מותה, ג'יין נכנסה לחיי.‬

1160
01:18:09,041 --> 01:18:12,875
‫מי זו ג'יין, לעזאזל? אני לא…‬
‫תוכלי ללכת מפה? לכי מפה, בבקשה!‬

1161
01:18:12,958 --> 01:18:17,833
‫היא הייתה האומנת שלי,‬
‫אבל היא הייתה הרבה יותר מזה. תקשיב לי.‬

1162
01:18:17,916 --> 01:18:23,000
‫היא סיפרה לי על אהבה לכול ועל שוויון.‬

1163
01:18:24,166 --> 01:18:31,166
‫היא אמרה שפילוסופיית האובונטו היא חובתנו.‬
‫-מה אנשים כמוך יודעים על אובונטו?‬

1164
01:18:31,250 --> 01:18:36,125
‫"רק אנשים אחרים הופכים אותנו לאנושיים."‬
‫-רק אנשים אחרים הופכים אותנו לאנושיים…‬

1165
01:18:37,041 --> 01:18:38,625
‫אלה רק מילים, כריסטין.‬

1166
01:18:39,250 --> 01:18:40,416
‫לא נכון.‬

1167
01:18:43,166 --> 01:18:45,458
‫שר המשפטים.‬

1168
01:18:46,875 --> 01:18:48,083
‫הוא…‬

1169
01:18:48,166 --> 01:18:49,416
‫הוא אבא שלך.‬

1170
01:18:52,333 --> 01:18:54,250
‫לכן הם רוצים שתצאי.‬

1171
01:18:54,958 --> 01:18:57,958
‫פעם ראיתי את אבי נוטל את חייו של אדם אחר.‬

1172
01:18:58,875 --> 01:19:00,583
‫הוא הרג אותו בלי למצמץ.‬

1173
01:19:01,666 --> 01:19:02,708
‫ולמה?‬

1174
01:19:03,291 --> 01:19:04,458
‫בגלל שהוא היה שחור?‬

1175
01:19:04,541 --> 01:19:05,708
‫אז מה?‬

1176
01:19:07,625 --> 01:19:09,166
‫אז מה, כריסטין?‬

1177
01:19:10,500 --> 01:19:13,875
‫הוא מת כי הוא היה שחור.‬
‫אנחנו מתים כי אנחנו שחורים.‬

1178
01:19:13,958 --> 01:19:17,541
‫שומרים אותנו עניים בגלל שאנחנו שחורים.‬
‫אני פה בגלל שאני שחור!‬

1179
01:19:17,625 --> 01:19:18,625
‫אז מה?‬

1180
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
‫אין סבל בזכויות היתר שלך.‬

1181
01:19:22,250 --> 01:19:24,458
‫אבי והאנשים שעובדים בשבילו,‬

1182
01:19:25,750 --> 01:19:29,375
‫הם מייצגים את כל מה שלא ארצה להיות.‬

1183
01:19:32,875 --> 01:19:34,916
‫ולכן אני אעזור לכם.‬

1184
01:19:40,666 --> 01:19:41,750
‫איך?‬

1185
01:19:55,000 --> 01:19:56,500
‫מה קורה, קלווין?‬

1186
01:19:57,416 --> 01:20:00,583
‫מה העניין?‬
‫-יש לה משהו לומר, אז תקשיב.‬

1187
01:20:00,666 --> 01:20:03,375
‫קפטן, האנשים האלה אינם פושעים.‬

1188
01:20:03,458 --> 01:20:05,208
‫הם לא באו הנה כדי לשדוד כסף.‬

1189
01:20:05,291 --> 01:20:06,750
‫הם רוצים להעביר מסר.‬

1190
01:20:06,833 --> 01:20:08,666
‫הם רק רוצים חופש.‬

1191
01:20:09,291 --> 01:20:10,375
‫מה רע בזה?‬

1192
01:20:10,458 --> 01:20:12,125
‫תחשבי על המשפחה שלך.‬

1193
01:20:12,875 --> 01:20:15,166
‫על אביך. בבקשה.‬

1194
01:20:15,250 --> 01:20:16,166
‫אבא.‬

1195
01:20:16,250 --> 01:20:17,958
‫בבקשה, אבא, אני מפצירה בך.‬

1196
01:20:18,041 --> 01:20:21,000
‫אני יודעת שאתה רואה אותי.‬
‫עשה כרצונם. בבקשה.‬

1197
01:20:21,083 --> 01:20:25,791
‫עשה את הדבר הנכון.‬
‫-כריסטינה! לא! מה אתה עושה?‬

1198
01:20:25,875 --> 01:20:27,083
‫אל תיגע בי, טיפש!‬

1199
01:20:41,958 --> 01:20:44,875
‫שחררו אותו! שחררו את נלסון מנדלה!‬
‫-שחררו אותו!‬

1200
01:20:44,958 --> 01:20:46,041
‫שחררו אותו!‬

1201
01:20:46,125 --> 01:20:47,416
‫שחררו את נלסון מנדלה!‬

1202
01:20:49,541 --> 01:20:51,000
‫חדל אש!‬

1203
01:20:51,083 --> 01:20:54,208
‫חדל אש!‬
‫-שוטרים, קחו את האישה הזו!‬

1204
01:20:55,250 --> 01:20:58,500
‫מאיפה בוצע הירי? קדימה! תמצאו את היורה!‬

1205
01:20:59,583 --> 01:21:01,208
‫מצאו אותו!‬
‫-משוחרר.‬

1206
01:21:01,958 --> 01:21:03,041
‫משוחרר.‬

1207
01:21:24,041 --> 01:21:27,750
‫כריסטין!‬

1208
01:21:29,958 --> 01:21:31,083
‫תביאו לי מגבות.‬

1209
01:21:31,166 --> 01:21:32,958
‫מהר, בבקשה!‬

1210
01:21:33,041 --> 01:21:34,458
‫זה בסדר. היי!‬

1211
01:21:35,125 --> 01:21:36,500
‫את אמיצה, בסדר?‬

1212
01:21:38,958 --> 01:21:39,958
‫כריסטין…‬

1213
01:21:40,041 --> 01:21:41,916
‫היא תהיה בסדר.‬

1214
01:21:46,083 --> 01:21:48,208
‫קדימה, כריסטין.‬

1215
01:21:48,708 --> 01:21:49,833
‫זה בסדר.‬

1216
01:21:49,916 --> 01:21:52,541
‫זה בסדר, ארני.‬

1217
01:22:29,708 --> 01:22:31,666
‫קפטן. הצלף.‬

1218
01:22:34,625 --> 01:22:36,041
‫מי פקד עליך לירות?‬

1219
01:22:36,125 --> 01:22:37,500
‫חשבתי שזיהיתי איום.‬

1220
01:22:37,583 --> 01:22:40,166
‫איום? אישה לבנה היא איום?‬

1221
01:22:41,041 --> 01:22:43,666
‫ירית בבתו של שר המשפטים לעיני כול.‬

1222
01:22:43,750 --> 01:22:45,791
‫הקריירה שלך תחוסל.‬

1223
01:22:46,333 --> 01:22:49,916
‫זה עניין של ביטחון לאומי. בוא איתי.‬

1224
01:23:52,166 --> 01:23:53,750
‫אני עייפה.‬

1225
01:23:58,250 --> 01:23:59,375
‫אני יודעת.‬

1226
01:24:03,500 --> 01:24:04,875
‫אני יודעת.‬

1227
01:24:12,916 --> 01:24:14,625
‫אל תדאג בגללם.‬

1228
01:24:15,208 --> 01:24:16,708
‫עשית את הדבר הנכון.‬

1229
01:24:17,708 --> 01:24:19,291
‫אנחנו נדאג לך, חייל.‬

1230
01:24:19,375 --> 01:24:20,583
‫תודה, בריגדיר.‬

1231
01:24:20,666 --> 01:24:21,875
‫משוחרר.‬

1232
01:24:58,583 --> 01:25:01,500
‫זו התמונה היחידה שאי פעם שמרתי.‬

1233
01:25:04,666 --> 01:25:08,000
‫הבית שלנו היה דירת מסתור במבופנה.‬

1234
01:25:09,791 --> 01:25:16,750
‫כשגדלתי, ראיתי זרים נכנסים ויוצאים מביתי,‬
‫מחופשים ומאופרים. פלישות משטרה…‬

1235
01:25:17,666 --> 01:25:19,458
‫וכשאני הייתי ילד קטן,‬

1236
01:25:21,291 --> 01:25:22,666
‫ראיתי שוטרים‬

1237
01:25:23,875 --> 01:25:25,708
‫שירו והרגו את הוריי.‬

1238
01:25:27,000 --> 01:25:30,791
‫ראיתי את הוריי כורעים ברך‬

1239
01:25:30,875 --> 01:25:33,166
‫ומתחננים על חייהם.‬

1240
01:25:35,250 --> 01:25:37,333
‫הבטחתי משהו לעצמי.‬

1241
01:25:39,541 --> 01:25:42,291
‫שלא אעצור עד שאנקום את מותם.‬

1242
01:25:47,708 --> 01:25:49,041
‫והבחירה הזו…‬

1243
01:25:51,375 --> 01:25:53,833
‫הבחירה הזו הביאה אותי לאומקונטו.‬

1244
01:25:57,250 --> 01:25:59,083
‫לתנועת השחרור.‬

1245
01:26:05,666 --> 01:26:06,791
‫בגללה אני כאן.‬

1246
01:26:13,125 --> 01:26:17,375
‫אז חייתי בממלודי עם אימא שלי.‬

1247
01:26:21,541 --> 01:26:25,666
‫היא הייתה במצב טוב עד שילדה אותי.‬

1248
01:26:27,125 --> 01:26:28,666
‫ואז הכול השתנה.‬

1249
01:26:32,500 --> 01:26:34,708
‫ילדים לא רצו לשחק איתי.‬

1250
01:26:37,666 --> 01:26:39,833
‫ההורים שלהם ראו בי שדה.‬

1251
01:26:42,458 --> 01:26:44,041
‫הם מעולם לא קיבלו אותי.‬

1252
01:26:47,625 --> 01:26:48,791
‫אז…‬

1253
01:26:51,541 --> 01:26:55,000
‫היא מסרה אותי לאימוץ, לידי מעסיקיה.‬

1254
01:26:56,416 --> 01:26:57,666
‫משפחת פייג'.‬

1255
01:26:59,750 --> 01:27:01,000
‫הם אהבו אותי.‬

1256
01:27:03,541 --> 01:27:04,958
‫הם טיפלו בי.‬

1257
01:27:08,541 --> 01:27:10,291
‫אבל הם מעולם לא הבינו אותי.‬

1258
01:27:12,541 --> 01:27:14,666
‫הם מעולם לא הבינו את זהותי השחורה.‬

1259
01:27:18,000 --> 01:27:19,125
‫איש לא הבין אותה.‬

1260
01:27:34,875 --> 01:27:36,875
‫קומלו, יש לך שיחת טלפון.‬

1261
01:27:47,125 --> 01:27:49,083
‫קלווין, אתה שם?‬

1262
01:27:49,166 --> 01:27:50,125
‫כן.‬

1263
01:27:50,208 --> 01:27:53,916
‫הבריגדיר שולח את היחידה ללוחמה בטרור.‬
‫לא אוכל לעשות דבר.‬

1264
01:27:56,250 --> 01:27:58,250
‫בני הערובים עלולים למות, קלווין.‬

1265
01:28:00,458 --> 01:28:01,875
‫קלווין? הלו?‬

1266
01:28:13,291 --> 01:28:15,083
‫דיברתי עם משרד ראש הממשלה.‬

1267
01:28:18,500 --> 01:28:20,541
‫הם משחררים את נלסון מנדלה.‬

1268
01:28:23,083 --> 01:28:24,500
‫כולכם חופשיים לצאת.‬

1269
01:29:13,875 --> 01:29:15,458
‫תודה.‬

1270
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
‫החופש שלכם…‬

1271
01:29:27,833 --> 01:29:29,541
‫יקר מדי.‬

1272
01:29:29,625 --> 01:29:31,416
‫יותר משאי פעם תדע.‬

1273
01:29:46,916 --> 01:29:47,916
‫לא.‬

1274
01:29:58,000 --> 01:30:00,041
‫לנגרמן, לך הביתה.‬

1275
01:30:00,125 --> 01:30:02,083
‫תבלה קצת זמן עם אשתך.‬

1276
01:30:02,166 --> 01:30:03,875
‫זו פקודה.‬

1277
01:30:04,875 --> 01:30:06,708
‫כי אתה סיימת כאן.‬

1278
01:30:16,125 --> 01:30:18,000
‫מה שווה החופש?‬

1279
01:30:21,916 --> 01:30:23,333
‫אני לא יודע.‬

1280
01:30:25,166 --> 01:30:26,375
‫הכול.‬

1281
01:30:40,083 --> 01:30:41,125
‫היכנסו.‬

1282
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
‫היכנסו!‬

1283
01:30:58,166 --> 01:30:59,333
‫קומלו!‬

1284
01:31:08,208 --> 01:31:10,958
‫אנחנו הורגים כלבים!‬

1285
01:31:20,083 --> 01:31:22,375
‫לכו תזדיינו!‬

1286
01:31:25,500 --> 01:31:26,375
‫קדימה, טרה!‬

1287
01:31:30,291 --> 01:31:32,041
‫זה יהיה קלי קלות!‬

1288
01:31:45,000 --> 01:31:47,625
‫טרה, בואי לצד הזה!‬

1289
01:31:52,666 --> 01:31:54,250
‫ממזרים!‬

1290
01:31:59,416 --> 01:32:00,750
‫הראינו להם.‬

1291
01:32:00,833 --> 01:32:02,583
‫הראינו לכלבים האלה!‬

1292
01:32:07,250 --> 01:32:09,666
‫גרמנו להם לרקוד.‬
‫-כן.‬

1293
01:32:11,708 --> 01:32:13,916
‫אתה יודע שהכלבים האלה פגעו בי.‬

1294
01:32:16,750 --> 01:32:17,875
‫זו רק שריטה.‬

1295
01:32:17,958 --> 01:32:20,208
‫קלווין קומלו, צא החוצה.‬

1296
01:32:20,791 --> 01:32:22,875
‫צא עם הידיים למעלה, עכשיו.‬

1297
01:32:25,166 --> 01:32:26,916
‫זו ההזדמנות האחרונה שלך.‬

1298
01:32:28,291 --> 01:32:29,166
‫למעננו.‬

1299
01:32:32,916 --> 01:32:35,750
‫זו ההזדמנות האחרונה שלך!‬

1300
01:32:47,166 --> 01:32:48,291
‫עוד פעם אחת.‬

1301
01:32:50,500 --> 01:32:51,500
‫נילחם.‬

1302
01:32:52,875 --> 01:32:53,875
‫נילחם.‬

1303
01:32:56,666 --> 01:32:57,666
‫לעזאזל.‬

1304
01:32:59,458 --> 01:33:01,375
‫התכוננו לפרוץ שוב.‬

1305
01:33:36,833 --> 01:33:43,541
‫- סרט זה מבוסס על אירועים אמיתיים -‬

1306
01:33:45,208 --> 01:33:51,000
‫- השלישייה מסילברטון וג'ורג' מולבטסי‬
‫היוו את הסנונית הראשונה -‬

1307
01:33:51,083 --> 01:33:53,833
‫- בדרך לקמפיין לשחרור נלסון מנדלה -‬

1308
01:33:54,916 --> 01:33:59,625
‫- נלסון מנדלה שוחרר ב-11 בפברואר 1990 -‬

1309
01:33:59,708 --> 01:34:04,750
‫- והפך לנשיא השחור הראשון של דרום אפריקה -‬

1310
01:40:01,666 --> 01:40:06,666
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬



