1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,666
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,625
Siguiente, por favor.

5
00:00:19,416 --> 00:00:20,541
Buenos días, señor.

6
00:00:21,166 --> 00:00:22,166
Buenos días.

7
00:00:22,708 --> 00:00:23,958
Siguiente, por favor.

8
00:00:43,791 --> 00:00:47,041
¡Todo el mundo al suelo!

9
00:00:47,125 --> 00:00:47,958
Joder.

10
00:00:48,041 --> 00:00:49,458
No os hagáis los héroes.

11
00:00:49,541 --> 00:00:50,875
¡Al suelo! ¡Eh, tú!

12
00:00:51,916 --> 00:00:53,041
No dispares.

13
00:00:53,791 --> 00:00:54,708
Al suelo.

14
00:00:54,791 --> 00:00:56,500
- No me dispares.
- Muévete.

15
00:00:58,375 --> 00:00:59,666
Vamos, al suelo.

16
00:01:00,166 --> 00:01:01,916
¿Y tú dónde vas? ¡Al suelo!

17
00:01:02,000 --> 00:01:02,875
¡Mierda!

18
00:01:02,958 --> 00:01:05,916
Damas y caballeros, esto no es un atraco.

19
00:01:06,458 --> 00:01:09,166
Si mantenéis la calma, os iréis a casa.

20
00:01:09,750 --> 00:01:14,875
UN DÍA ANTES

21
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Me llamo Calvin Khumalo.

22
00:01:20,666 --> 00:01:22,083
Nací en Mabopane,

23
00:01:22,166 --> 00:01:24,250
donde el agua corriente es un lujo.

24
00:01:24,916 --> 00:01:28,333
Mis camaradas y yo
crecimos en la Sudáfrica del apartheid,

25
00:01:28,416 --> 00:01:31,541
la sociedad
con más desigualdades del mundo.

26
00:01:31,625 --> 00:01:36,416
Nos unimos al movimiento de liberación
tras los levantamientos del 16 de junio,

27
00:01:36,500 --> 00:01:39,583
que se cobraron la vida
de muchos compatriotas.

28
00:01:39,666 --> 00:01:43,958
Con la mayoría de nuestros líderes
encarcelados o exiliados,

29
00:01:44,041 --> 00:01:46,875
los jóvenes asumimos la responsabilidad

30
00:01:46,958 --> 00:01:50,791
de poner fin
a este sistema tan poco ético.

31
00:01:50,875 --> 00:01:52,208
El objetivo principal

32
00:01:52,291 --> 00:01:54,791
era hacer que el país fuera ingobernable.

33
00:01:54,875 --> 00:01:59,500
El régimen de la minoría blanca
nos dejaba solo con una opción:

34
00:01:59,583 --> 00:02:00,916
la violencia.

35
00:02:01,625 --> 00:02:04,833
Las órdenes recibidas
de los altos mandos eran simples:

36
00:02:04,916 --> 00:02:08,333
sabotear los puntos claves
y estratégicos de la capital,

37
00:02:09,125 --> 00:02:11,416
sin que se cobraran víctimas civiles.

38
00:02:13,416 --> 00:02:16,041
Ese… era el plan.

39
00:02:19,583 --> 00:02:23,500
Seahorse suministra petróleo
a las Fuerzas de Defensa de Sudáfrica.

40
00:02:23,583 --> 00:02:24,583
Cogemos petróleo.

41
00:02:24,666 --> 00:02:26,291
Tú, el suministro y la luz.

42
00:02:26,375 --> 00:02:30,375
Colocamos explosivos y arrasamos
los tanques de gasolina que podamos.

43
00:02:33,250 --> 00:02:36,166
No hace falta que os diga
que si nos pillan,

44
00:02:36,666 --> 00:02:38,416
no nos espera la cárcel…

45
00:02:39,333 --> 00:02:40,541
sino la soga.

46
00:02:49,458 --> 00:02:51,666
El camionero está al llegar.

47
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
En cuanto nos dé la señal,
actuamos con rapidez.

48
00:03:08,458 --> 00:03:10,833
PAN, TARTAS, HOJALDRES Y BOLLERÍA CASERA

49
00:03:16,083 --> 00:03:17,625
Caballeros, dos minutos.

50
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
¡Terra! ¡Date prisa, tía!

51
00:03:22,416 --> 00:03:23,750
No hay mucho tiempo.

52
00:03:23,833 --> 00:03:24,916
No me aguanto.

53
00:03:37,875 --> 00:03:38,875
- Terra.
- Mbali.

54
00:03:38,958 --> 00:03:40,208
Vuelve al coche.

55
00:03:40,833 --> 00:03:42,958
Joder, que era una emergencia.

56
00:03:45,958 --> 00:03:46,833
Se retrasa.

57
00:03:46,916 --> 00:03:49,125
- No debería.
- ¿No podemos ir a pie?

58
00:03:49,208 --> 00:03:51,083
Hay que entrar con el camión.

59
00:03:51,166 --> 00:03:54,375
¿Seguro que es aquí?
A ver, a veces hay errores.

60
00:03:55,375 --> 00:03:57,333
Khumalo no comete errores.

61
00:04:01,041 --> 00:04:01,875
De acuerdo.

62
00:04:06,708 --> 00:04:09,333
Estos tíos llevan tiempo sin vigilancia

63
00:04:09,416 --> 00:04:12,833
y en vez de huir,
resulta que vuelven a la capital,

64
00:04:12,916 --> 00:04:15,791
una de las ciudades
más protegidas del país.

65
00:04:16,583 --> 00:04:17,916
No tiene sentido, tío.

66
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Todo el sentido del mundo.

67
00:04:23,041 --> 00:04:24,541
Esto es como el ruedo.

68
00:04:24,625 --> 00:04:26,166
El escenario de su lucha.

69
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
Hora de las noticias.

70
00:04:27,583 --> 00:04:31,375
Una explosión en la central eléctrica
de Rooiwal, a primera hora,

71
00:04:31,458 --> 00:04:33,708
dejó miles de hogares sin electricidad

72
00:04:33,791 --> 00:04:36,791
y ha causado daños
por valor de millones de rands.

73
00:04:36,875 --> 00:04:40,541
Es el último de una serie
de actos terroristas de sabotaje

74
00:04:40,625 --> 00:04:43,041
perpetrados en las ciudades de Sudáfrica…

75
00:04:43,125 --> 00:04:44,041
Esto acaba hoy.

76
00:04:44,125 --> 00:04:46,625
…rumores sobre un estado de emergencia…

77
00:04:46,708 --> 00:04:49,250
¡Eso es! ¡Vamos, MK!

78
00:04:49,333 --> 00:04:51,833
…contacten con el capitán Langerman…

79
00:04:51,916 --> 00:04:52,750
Equipazo MK.

80
00:04:52,833 --> 00:04:53,875
¡Vamos, MK!

81
00:04:53,958 --> 00:04:56,625
…en Pretoria en el 012-555-2670.

82
00:04:56,708 --> 00:04:57,875
¿Y ahora dónde vas?

83
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
Uno de ellos sale.

84
00:05:00,583 --> 00:05:01,875
¡Preparaos!

85
00:05:03,291 --> 00:05:06,208
¡Atrás! Se dirige
hacia vosotros. ¡Retiraos!

86
00:05:08,750 --> 00:05:13,208
TALLER DE AUTOMÓVILES SILVERTON

87
00:05:42,500 --> 00:05:45,375
Una mujer negra fumando en público…

88
00:05:46,625 --> 00:05:47,708
No me cuadra.

89
00:05:50,416 --> 00:05:51,333
¿Y ahora qué?

90
00:05:51,416 --> 00:05:53,666
- Entrad, ¡vamos!
- ¡Es nuestro tipo!

91
00:05:55,541 --> 00:05:56,458
En marcha.

92
00:05:57,666 --> 00:05:58,958
¿Lo hacemos o qué?

93
00:05:59,833 --> 00:06:00,958
- No es él.
- ¿Cómo?

94
00:06:01,041 --> 00:06:02,291
No es el conductor.

95
00:06:02,375 --> 00:06:04,500
- ¿Quién es?
- No sé, pero algo pasa.

96
00:06:04,583 --> 00:06:05,958
- Algo pasa.
- Lo noto.

97
00:06:06,041 --> 00:06:06,916
Lo noto.

98
00:06:07,000 --> 00:06:08,083
Volved a entrar.

99
00:06:11,666 --> 00:06:12,541
Baker…

100
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
Vagabundo.

101
00:06:14,666 --> 00:06:16,875
Baker. Creo que va a escaparse.

102
00:06:16,958 --> 00:06:18,208
¡Abortad la misión!

103
00:06:20,041 --> 00:06:21,833
- ¡Vamos!
- Unidades en marcha.

104
00:06:21,916 --> 00:06:22,875
¡Eh! ¡Venga!

105
00:06:22,958 --> 00:06:24,916
No disparéis, los quiero vivos.

106
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
¡Vamos, en marcha!

107
00:06:26,583 --> 00:06:28,333
- ¡Masego!
- ¡Coged las armas!

108
00:06:28,416 --> 00:06:30,208
¡Vámonos ya!

109
00:06:30,291 --> 00:06:33,458
- ¡Venga, Masego!
- ¡Arranca!

110
00:06:33,541 --> 00:06:35,958
- ¡Venga ya, rápido!
- ¡Masego!

111
00:06:38,541 --> 00:06:40,666
¡Todos tras ellos ¡Vamos!

112
00:06:55,583 --> 00:06:56,791
- ¡Va!
- ¡Más rápido!

113
00:06:58,041 --> 00:06:59,333
¡Por esta calle!

114
00:07:05,166 --> 00:07:06,333
Vamos, tío.

115
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
Deprisa.

116
00:07:11,541 --> 00:07:14,125
Masego, ¿no puedes ir más rápido, colega?

117
00:07:16,583 --> 00:07:19,166
¡Vete a la mierda! ¡Te vas a cagar!

118
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
¿Y ahora qué?

119
00:07:22,291 --> 00:07:23,375
Tú no te pares.

120
00:07:27,125 --> 00:07:29,500
¡Sacad esto de aquí! ¡Vamos! ¡Apartadlo!

121
00:07:30,500 --> 00:07:32,125
Creo que los hemos perdido.

122
00:07:38,500 --> 00:07:39,583
¡Vamos!

123
00:07:39,666 --> 00:07:42,000
Intenta matarnos. ¡Rápido!

124
00:07:42,083 --> 00:07:43,500
¡Acelera!

125
00:07:48,916 --> 00:07:50,458
¿Quién conduce aquí?

126
00:07:50,541 --> 00:07:51,583
¡Parada de taxis!

127
00:07:52,291 --> 00:07:54,125
¡Tú sigue y métete!

128
00:07:57,250 --> 00:07:58,166
Marcha atrás.

129
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
¡Vamos!

130
00:08:00,875 --> 00:08:02,208
¡Entra ya, tío!

131
00:08:09,791 --> 00:08:11,333
¡Nos tendieron una trampa!

132
00:08:12,583 --> 00:08:15,125
- Venga, Masego.
- ¡Pilla el arma y vámonos!

133
00:08:15,208 --> 00:08:16,125
¡Arranca!

134
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
Camaradas.

135
00:08:45,583 --> 00:08:47,208
Hemos perdido a Masego.

136
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
Tenemos que irnos.

137
00:08:52,458 --> 00:08:55,166
Venga, camaradas.
Hay que buscar una salida.

138
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
¿Masego?

139
00:09:03,208 --> 00:09:05,500
Masego, despierta. No hagas el tonto.

140
00:09:05,583 --> 00:09:07,875
Masego, ¡no me hagas esto!

141
00:09:12,958 --> 00:09:16,208
Masego, te lo suplico.

142
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
Terra, tenemos que irnos.

143
00:09:19,958 --> 00:09:22,750
- No, me quedo con él.
- Terra, debemos irnos.

144
00:09:22,833 --> 00:09:23,833
Deprisa, vamos.

145
00:09:23,916 --> 00:09:25,291
Rápido, id vosotros.

146
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Terra… Mbali, hay que irse.

147
00:09:27,333 --> 00:09:28,208
¡Mbali!

148
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
¡Hijos de puta!

149
00:09:53,833 --> 00:09:55,416
¡Terra, tenemos que irnos!

150
00:09:55,916 --> 00:09:57,083
Vámonos.

151
00:09:57,166 --> 00:09:58,208
¡Corred!

152
00:10:09,500 --> 00:10:11,291
¡Creo que es Pieter!

153
00:10:11,375 --> 00:10:13,375
Pieter, ¿estás bien?

154
00:10:15,333 --> 00:10:16,333
Todo despejado.

155
00:10:16,416 --> 00:10:17,958
Aún respira.

156
00:10:18,500 --> 00:10:20,250
Aguanta, amigo, un poco más.

157
00:10:25,291 --> 00:10:26,708
Correo de Pretoria.

158
00:10:26,791 --> 00:10:29,625
La misma furgoneta
que usaron para lo de Rooiwal.

159
00:10:30,625 --> 00:10:33,208
Aguanta, que están en camino.

160
00:10:38,125 --> 00:10:39,541
Se han dejado a uno.

161
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
¡Registrad todo el edificio!

162
00:10:42,375 --> 00:10:44,916
¡Quiero que dejéis
el edificio patas arriba!

163
00:10:45,000 --> 00:10:46,666
¡Andarán por aquí, Malan!

164
00:10:46,750 --> 00:10:48,708
¡Subid! ¡Y registrad los coches!

165
00:11:25,041 --> 00:11:26,083
¡Por aquí!

166
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
¡No hay salida!

167
00:11:33,291 --> 00:11:34,500
¡Aquí!

168
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
¡Vámonos de aquí!

169
00:11:40,791 --> 00:11:41,833
Vale.

170
00:12:25,666 --> 00:12:27,125
- ¡Corred!
- ¡Vamos!

171
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
¡Venga!

172
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
¡Deprisa!

173
00:12:35,625 --> 00:12:36,750
¡Vamos!

174
00:12:38,583 --> 00:12:39,833
¡Venga, más rápido!

175
00:12:40,666 --> 00:12:41,708
¡Corred en fila!

176
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
¡Más deprisa!

177
00:12:45,041 --> 00:12:46,083
¡Apartaos!

178
00:12:46,958 --> 00:12:47,875
¡Venga!

179
00:12:48,875 --> 00:12:50,833
- ¡Vamos, chicos!
- ¡Acelerad!

180
00:12:58,208 --> 00:12:59,166
¡Khumalo!

181
00:12:59,250 --> 00:13:00,125
¡Calvin!

182
00:13:00,208 --> 00:13:01,500
Mi inhalador.

183
00:13:01,583 --> 00:13:03,625
Calvin, ¿puedes continuar?

184
00:13:05,458 --> 00:13:06,500
¡Allá voy!

185
00:13:07,083 --> 00:13:07,916
¡Vamos!

186
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
¡Disparos!

187
00:13:11,750 --> 00:13:12,625
¡Vamos!

188
00:13:14,125 --> 00:13:15,625
¡Cruzad ahora!

189
00:13:19,333 --> 00:13:20,500
¡Seguid!

190
00:13:20,583 --> 00:13:21,750
¡Vamos! ¡Corred!

191
00:13:21,833 --> 00:13:23,458
¡Mierda! ¡Me largo ya!

192
00:13:27,583 --> 00:13:28,583
Por aquí.

193
00:13:28,666 --> 00:13:30,125
¡Apartaos todos!

194
00:13:31,833 --> 00:13:32,916
- ¡Todos!
- ¡Vamos!

195
00:13:34,166 --> 00:13:35,000
¡Deprisa!

196
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
¡Calvin!

197
00:13:40,833 --> 00:13:41,708
¡Calvin!

198
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
¡Aldo!

199
00:13:48,583 --> 00:13:49,458
¡Rápido!

200
00:13:58,041 --> 00:13:59,166
Vamos, Aldo.

201
00:14:06,083 --> 00:14:07,041
Eso es.

202
00:14:08,208 --> 00:14:09,958
¡Agachaos, rabinos! ¡Ya!

203
00:14:10,041 --> 00:14:11,375
¡Apartaos!

204
00:14:20,208 --> 00:14:22,041
- ¡Deprisa!
- ¡Rápido!

205
00:14:23,166 --> 00:14:24,333
¡Todos al suelo!

206
00:14:25,208 --> 00:14:26,458
¡Apartaos! ¡Vamos!

207
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
¡Son ellos!

208
00:14:31,083 --> 00:14:32,125
¡Cruzad!

209
00:14:32,666 --> 00:14:33,958
¡Todos al suelo!

210
00:14:35,083 --> 00:14:36,750
¡Todo el mundo al suelo!

211
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
¡Vamos!

212
00:14:42,708 --> 00:14:44,333
¡Dad la vuelta!

213
00:14:44,916 --> 00:14:46,500
¿Qué mierda es esta?

214
00:14:48,083 --> 00:14:49,208
¡Estamos atrapados!

215
00:14:51,166 --> 00:14:52,208
¡Ay, Dios mío!

216
00:14:52,708 --> 00:14:54,250
¡Apártese!

217
00:14:55,333 --> 00:14:57,000
¡Deprisa, señora, váyase!

218
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
¡Vamos!

219
00:15:05,291 --> 00:15:07,916
No disparéis. Repito, ¡no disparéis!

220
00:15:09,375 --> 00:15:10,416
Esto es seguro.

221
00:15:31,000 --> 00:15:32,250
Siguiente, por favor.

222
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
Es un banco.

223
00:15:52,458 --> 00:15:54,291
¿Y qué vamos a hacer aquí?

224
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
Esto pinta mal.

225
00:15:55,833 --> 00:15:56,708
Tranquilizaos.

226
00:15:57,250 --> 00:15:59,125
Terra, vete por ahí.

227
00:15:59,791 --> 00:16:01,250
Aldo, tú por ahí.

228
00:16:08,625 --> 00:16:10,000
¿Puedes parar ya?

229
00:16:10,083 --> 00:16:11,541
Es repugnante.

230
00:16:13,666 --> 00:16:15,666
Hola a ti también, preciosa.

231
00:16:16,666 --> 00:16:20,083
Por cierto, te has equivocado de cola.

232
00:16:20,833 --> 00:16:22,500
No, en realidad…

233
00:16:23,625 --> 00:16:25,166
estoy en la cola correcta.

234
00:16:25,250 --> 00:16:27,916
Me llamo Washington, Cornelius Washington.

235
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Qué modales.

236
00:16:29,083 --> 00:16:30,916
¿Qué pretendes, chaval?

237
00:16:31,416 --> 00:16:34,375
¿Perdone? ¿A quién llama usted chaval?

238
00:16:34,458 --> 00:16:38,416
A mí no me vaciles. Esta no es tu cola.
Aquí, blancos. Ahí, negros.

239
00:16:38,500 --> 00:16:41,791
Quíteme las manos de encima.
Soy estadounidense.

240
00:16:41,875 --> 00:16:43,083
¿No me digas?

241
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Pues ahora estás en África, chaval.

242
00:16:45,708 --> 00:16:48,000
Es el estadounidense que llamó ayer.

243
00:16:48,083 --> 00:16:50,791
Ya lo creo. ¿Qué? ¿No tengo derechos?

244
00:16:50,875 --> 00:16:52,500
No dijiste que fuera negro.

245
00:16:53,125 --> 00:16:54,958
¿Era necesario?

246
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
Johan, suéltalo. Por favor, Johan.

247
00:17:00,750 --> 00:17:03,083
Mis disculpas, señor Washington.

248
00:17:04,375 --> 00:17:05,833
No se preocupe.

249
00:17:05,916 --> 00:17:08,000
Soy de Tuscaloosa, Alabama.

250
00:17:08,083 --> 00:17:10,958
Trato con paletos blancos todo el tiempo.

251
00:17:11,666 --> 00:17:13,291
Gracias por su comprensión.

252
00:17:17,583 --> 00:17:20,375
Muy bien, escuchadme todos.

253
00:17:20,458 --> 00:17:22,375
Ahora hay rehenes involucrados.

254
00:17:23,583 --> 00:17:26,458
Que nadie entre ni salga del banco.

255
00:17:26,541 --> 00:17:28,666
Necesitamos un puesto de mando ahí.

256
00:17:28,750 --> 00:17:30,208
Schoeman, pon teléfonos.

257
00:17:31,500 --> 00:17:32,625
Buenos días, señor.

258
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
Buenos días.

259
00:17:34,291 --> 00:17:35,541
Siguiente, por favor.

260
00:17:52,541 --> 00:17:55,125
Capitán, ya están disparando
a los rehenes.

261
00:17:55,625 --> 00:17:57,750
No, imposible. Es demasiado pronto.

262
00:17:59,291 --> 00:18:00,416
Tráeme un megáfono.

263
00:18:00,500 --> 00:18:03,083
¡Todos al suelo!

264
00:18:03,833 --> 00:18:05,416
No os hagáis los héroes.

265
00:18:05,500 --> 00:18:06,666
¡Vamos!

266
00:18:06,750 --> 00:18:08,458
¡Al suelo!

267
00:18:08,541 --> 00:18:10,875
- Yo me…
- ¡Eh, tú!

268
00:18:10,958 --> 00:18:11,916
Ven aquí.

269
00:18:12,458 --> 00:18:13,333
¡Agáchate!

270
00:18:13,416 --> 00:18:14,791
No dispares.

271
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
¡Al suelo!

272
00:18:19,375 --> 00:18:20,541
¿Y tú dónde vas?

273
00:18:21,291 --> 00:18:22,625
Damas y caballeros,

274
00:18:22,708 --> 00:18:24,666
esto no es un atraco.

275
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
Si mantenéis la calma, os iréis a casa.

276
00:18:27,291 --> 00:18:29,416
Mantened la calma y os iréis a casa.

277
00:18:29,916 --> 00:18:31,166
¡A por todas!

278
00:18:31,250 --> 00:18:32,750
¡A por todas!

279
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
- ¡Muévete!
- Vale.

280
00:18:51,166 --> 00:18:52,583
A ver, dame eso.

281
00:18:52,666 --> 00:18:55,958
Vale, pero no me dispares.
Tengo una hija de dos años.

282
00:18:56,041 --> 00:18:58,916
Si quieres volver a verla,
nada de jueguecitos.

283
00:18:59,000 --> 00:19:00,541
- Vale, perdona.
- Vamos.

284
00:19:01,625 --> 00:19:03,000
¡Levántate!

285
00:19:21,583 --> 00:19:22,958
No me hagas daño.

286
00:19:23,458 --> 00:19:27,666
El dinero está en la caja fuerte.
Coge el dinero y no nos hagas daño.

287
00:19:27,750 --> 00:19:28,666
Muévete.

288
00:19:28,750 --> 00:19:30,083
- Vale.
- Ya.

289
00:19:33,875 --> 00:19:34,875
Date prisa.

290
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Te llevo a la caja fuerte.

291
00:19:39,500 --> 00:19:41,041
Esto no es un atraco.

292
00:19:43,000 --> 00:19:44,458
Entonces, ¿qué es?

293
00:19:45,375 --> 00:19:48,541
- ¿Cómo te llamas?
- Christine. Soy la supervisora.

294
00:19:48,625 --> 00:19:50,166
Christine, la supervisora.

295
00:19:50,708 --> 00:19:51,916
¿Hay salida trasera?

296
00:19:52,000 --> 00:19:54,166
No, solo la principal.

297
00:19:54,250 --> 00:19:55,208
Camina.

298
00:19:55,833 --> 00:19:56,708
¡Marchando!

299
00:19:56,791 --> 00:19:58,333
De acuerdo.

300
00:19:59,291 --> 00:20:00,458
¡Levantaos!

301
00:20:10,750 --> 00:20:11,625
¡Al suelo!

302
00:20:12,458 --> 00:20:14,250
Aquí no, ahí. ¡Deprisa!

303
00:20:14,750 --> 00:20:15,625
Sentaos.

304
00:20:15,708 --> 00:20:17,625
¿Qué es eso? Hola.

305
00:20:19,000 --> 00:20:20,750
Parece que tiene problemas.

306
00:20:23,125 --> 00:20:24,416
Entonces tú también.

307
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
Está sucio.

308
00:20:38,333 --> 00:20:39,291
¡Que te sientes!

309
00:20:39,375 --> 00:20:40,875
No me toques las narices.

310
00:20:40,958 --> 00:20:42,583
¡Venga, marchando, moveos!

311
00:20:42,666 --> 00:20:44,708
Las chicas también. Vamos.

312
00:20:45,583 --> 00:20:46,625
Capitán.

313
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
Capitán, creo que tenemos algo.

314
00:20:49,791 --> 00:20:50,875
¿Ah, sí?

315
00:20:51,625 --> 00:20:54,000
De aquí no me muevo a ninguna parte.

316
00:20:54,083 --> 00:20:55,000
Sea lo que sea…

317
00:20:55,083 --> 00:20:56,041
¿Quién es?

318
00:20:56,125 --> 00:20:59,708
- …no me asusta.
- Jane. Tiene relación con la supervisora.

319
00:20:59,791 --> 00:21:02,125
Una mujer blanca llamada Christine.

320
00:21:02,208 --> 00:21:04,291
Dice que puede ayudar. ¿Qué opinas?

321
00:21:04,375 --> 00:21:05,208
No me voy…

322
00:21:05,291 --> 00:21:07,833
Mejor tenerla cerca por si la necesitamos.

323
00:21:16,541 --> 00:21:17,708
No puedo salir así.

324
00:21:18,333 --> 00:21:19,875
Khensani está embarazada.

325
00:21:19,958 --> 00:21:20,916
Ya lo sé.

326
00:21:22,083 --> 00:21:23,625
No le des vueltas a eso.

327
00:21:34,375 --> 00:21:35,666
Erasmus…

328
00:21:36,416 --> 00:21:37,625
nos han traicionado.

329
00:21:39,166 --> 00:21:41,291
Khumalo tiene mucho que explicarnos.

330
00:21:42,916 --> 00:21:45,333
No lo creo. Calvin no.

331
00:21:45,416 --> 00:21:46,625
¿Entonces quién?

332
00:21:47,166 --> 00:21:49,291
Algún alto mando debió vendernos.

333
00:21:51,416 --> 00:21:52,625
Quiero respuestas.

334
00:21:53,583 --> 00:21:55,000
Y las quiero ya.

335
00:22:21,291 --> 00:22:22,125
¡Mierda!

336
00:22:22,208 --> 00:22:26,041
Si alguien se acerca
a esas ventanas, ¡disparadlos!

337
00:22:26,125 --> 00:22:31,375
Calvin Khumalo,
Aldo Erasmus y Mbali Terra Mabunda.

338
00:22:31,458 --> 00:22:33,291
Tenemos el edificio rodeado.

339
00:22:33,375 --> 00:22:34,916
¿Y sabe nuestros nombres?

340
00:22:35,000 --> 00:22:37,541
Eso da igual,
pero ¿cómo supo de la misión?

341
00:22:37,625 --> 00:22:38,875
Entregad las armas

342
00:22:38,958 --> 00:22:41,291
y salid con las manos sobre la cabeza.

343
00:22:41,375 --> 00:22:42,416
¿El del camión?

344
00:22:42,500 --> 00:22:44,666
No, el conductor solo sabía

345
00:22:44,750 --> 00:22:47,458
que tenía que recogernos y llevarnos.
Nada más.

346
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
Este tío lo sabía todo.

347
00:22:56,458 --> 00:22:58,125
Alguien se lo habrá contado.

348
00:22:58,208 --> 00:23:01,916
Repito, Calvin,
tenemos el edificio rodeado.

349
00:23:01,958 --> 00:23:03,708
A mí no me mires.

350
00:23:04,416 --> 00:23:07,250
Hoy he perdido a Masego,
así que no me jodas.

351
00:23:07,333 --> 00:23:09,583
Había más en la misión Seahorse.

352
00:23:09,666 --> 00:23:12,166
Salid con las manos en alto.

353
00:23:28,666 --> 00:23:30,125
¿Qué vamos a hacer?

354
00:23:33,375 --> 00:23:34,458
Salir de aquí.

355
00:23:40,833 --> 00:23:41,833
¿Calvin Khumalo?

356
00:23:41,916 --> 00:23:44,916
Soy el capitán Langerman,
de la policía sudafricana.

357
00:23:45,000 --> 00:23:46,875
Nos conocimos fuera del banco.

358
00:23:46,958 --> 00:23:48,041
En inglés.

359
00:23:48,541 --> 00:23:49,958
¿Cómo sabes los nombres?

360
00:23:50,041 --> 00:23:51,666
Llevamos meses siguiéndoos.

361
00:23:51,750 --> 00:23:54,791
Sabemos que lo de Rooiwal
de ayer fue cosa vuestra.

362
00:23:54,875 --> 00:23:57,916
No hablas afrikáans
y ¿te consideras sudafricano?

363
00:23:58,000 --> 00:23:59,333
¿Hablas tú zulú?

364
00:24:00,208 --> 00:24:01,125
No.

365
00:24:01,208 --> 00:24:02,916
Tu gente lleva aquí 400 años,

366
00:24:03,000 --> 00:24:07,166
no habláis ni una sola lengua indígena
y ¿os consideráis sudafricanos?

367
00:24:07,250 --> 00:24:09,416
No empecemos con mal pie, ¿vale?

368
00:24:09,500 --> 00:24:11,041
Demasiado tarde, capitán.

369
00:24:11,125 --> 00:24:13,041
Tienes que entenderlo.

370
00:24:13,125 --> 00:24:15,083
Esto es Pretoria.

371
00:24:16,041 --> 00:24:18,250
Al apropiaros de esta plaza

372
00:24:18,333 --> 00:24:19,583
y de este banco,

373
00:24:19,666 --> 00:24:22,000
traicionáis a la nación afrikáner.

374
00:24:22,083 --> 00:24:24,291
Me la suda la nación afrikáner.

375
00:24:24,375 --> 00:24:27,291
Han separado a mi familia
y a la de muchos otros.

376
00:24:27,375 --> 00:24:32,416
A lo que voy es que depende de ti
y de mí resolver esto.

377
00:24:32,500 --> 00:24:33,875
Pacífica y rápidamente.

378
00:24:34,458 --> 00:24:36,875
Si no, esto acabará mal.

379
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
Para todos.

380
00:24:39,750 --> 00:24:41,041
Escúchame bien.

381
00:24:41,125 --> 00:24:42,708
Esto es lo que va a pasar.

382
00:24:42,791 --> 00:24:45,333
Mis camaradas y yo
saldremos sanos y salvos,

383
00:24:45,416 --> 00:24:48,125
si no quieres
que empecemos a lanzar cadáveres.

384
00:24:48,208 --> 00:24:49,833
No. Eso nunca.

385
00:24:49,916 --> 00:24:52,000
Nadie debe salir herido, Calvin.

386
00:24:52,083 --> 00:24:53,583
Te daré lo que quieras.

387
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
Un helicóptero.

388
00:24:54,833 --> 00:24:56,791
Y también un piloto desarmado.

389
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
Y un viaje seguro a un lugar que elijamos,

390
00:24:59,458 --> 00:25:02,375
que le diré al piloto
una vez arriba. Sin trampas.

391
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
¿Me entiendes?

392
00:25:03,541 --> 00:25:04,500
De acuerdo.

393
00:25:04,583 --> 00:25:05,541
Capitán,

394
00:25:05,625 --> 00:25:08,000
aquí hay un ciudadano estadounidense.

395
00:25:08,625 --> 00:25:10,291
Viajará con nosotros.

396
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
Tenéis 20 minutos.

397
00:25:14,000 --> 00:25:15,333
Id preparándoos.

398
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
¡Capitán!

399
00:25:18,708 --> 00:25:20,625
No. Ahora no.

400
00:25:22,375 --> 00:25:23,500
Capitán.

401
00:25:24,333 --> 00:25:25,833
¿Crees que funcionará?

402
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
Me parece perfecto.

403
00:25:30,958 --> 00:25:32,833
Con el debido respeto, capitán…

404
00:25:36,625 --> 00:25:39,458
la cosa podría complicarse en poco tiempo.

405
00:25:39,541 --> 00:25:42,458
Mejor que se complique fuera
que dentro del banco.

406
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
Consígueme el helicóptero.
Vamos a sacarlos.

407
00:26:33,750 --> 00:26:35,083
Eh, colega.

408
00:26:35,166 --> 00:26:36,375
¿Estás bien?

409
00:26:40,333 --> 00:26:41,833
Que nos largamos de aquí.

410
00:26:42,666 --> 00:26:43,833
Muy pronto.

411
00:26:43,916 --> 00:26:45,750
Vas a volver con Khensani.

412
00:26:46,500 --> 00:26:48,166
¿De verdad lo crees?

413
00:26:48,250 --> 00:26:52,291
Después de esto, tendrás
a tu bebé recién nacido en brazos.

414
00:26:53,458 --> 00:26:55,208
Vamos, Aldo.

415
00:26:55,291 --> 00:26:58,291
Sé que hoy ha sido un día complicado.

416
00:26:58,375 --> 00:26:59,916
Perdimos a Masego, pero…

417
00:27:00,458 --> 00:27:03,083
hemos vivido situaciones muchísimo peores.

418
00:27:04,500 --> 00:27:07,666
Y Terra aún no se ha cargado
a nadie, así que…

419
00:27:08,708 --> 00:27:10,500
nos tiene que ir bien.

420
00:27:12,916 --> 00:27:14,750
¡Que nos vamos a casa!

421
00:27:15,625 --> 00:27:17,500
Nos vamos a casa. Pronto.

422
00:27:18,541 --> 00:27:19,708
Señoras y señores,

423
00:27:20,875 --> 00:27:24,166
os damos las gracias
por lo bien que habéis colaborado.

424
00:27:24,250 --> 00:27:26,458
Y queremos disculparnos de corazón

425
00:27:26,541 --> 00:27:29,250
por las molestias causadas.

426
00:27:30,291 --> 00:27:33,041
No planeamos entrar aquí,
pero aquí estamos.

427
00:27:33,666 --> 00:27:38,208
Desgraciadamente,
para que mis camaradas y yo podamos irnos,

428
00:27:39,416 --> 00:27:41,166
vamos a necesitar…

429
00:27:42,083 --> 00:27:43,291
un voluntario.

430
00:27:43,375 --> 00:27:45,458
Tío, soy negro, como tú.

431
00:27:45,541 --> 00:27:47,500
¿Qué tengo que ver en todo esto?

432
00:27:47,583 --> 00:27:48,625
Anda.

433
00:27:49,750 --> 00:27:51,458
Ahora ya sí que eres negro.

434
00:27:52,208 --> 00:27:54,625
Pero tienes toda la razón,

435
00:27:54,708 --> 00:27:56,291
eres negro.

436
00:27:58,333 --> 00:28:00,916
Igual… que… yo.

437
00:28:07,375 --> 00:28:09,583
Tú. Tú serás nuestro estadounidense.

438
00:28:12,291 --> 00:28:14,458
Los objetivos salen del banco.

439
00:28:15,750 --> 00:28:17,083
Despacito.

440
00:28:30,416 --> 00:28:32,583
¿Van hacia el helicóptero?

441
00:28:35,166 --> 00:28:36,208
¡Terra!

442
00:28:41,750 --> 00:28:44,000
- ¿Desde cuándo eres poli?
- No lo soy.

443
00:28:44,083 --> 00:28:47,333
Este es el helicóptero
que se usó en el ataque a Matola.

444
00:28:47,416 --> 00:28:48,500
Qué puesto estás.

445
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
El ataque a Matola.

446
00:28:51,083 --> 00:28:53,291
Nada de jueguecitos. Venga.

447
00:28:53,375 --> 00:28:54,208
Marchando.

448
00:29:04,333 --> 00:29:06,500
Los objetivos suben al helicóptero.

449
00:29:06,583 --> 00:29:09,416
Recibido, capitán. Todo despejado.

450
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
En marcha.

451
00:29:13,166 --> 00:29:14,291
Venga, vamos.

452
00:29:15,000 --> 00:29:16,166
Algo va mal.

453
00:29:16,250 --> 00:29:17,208
¡Aldo, entra ya!

454
00:29:17,291 --> 00:29:18,500
Calvin… no creo que…

455
00:29:18,583 --> 00:29:19,750
Aldo, ¿qué haces?

456
00:29:19,833 --> 00:29:21,041
Schoeman, ¿qué oyes?

457
00:29:21,125 --> 00:29:22,666
¡Aldo, que nos largamos!

458
00:29:23,791 --> 00:29:26,291
Aldo, tío, ¡hazme caso y vámonos ya!

459
00:29:26,375 --> 00:29:28,041
- Demasiado fácil.
- Vamos.

460
00:29:28,125 --> 00:29:29,083
¡Calvin!

461
00:29:31,916 --> 00:29:32,916
¡Dispara!

462
00:29:33,000 --> 00:29:34,291
Un rehén se escapa.

463
00:29:34,375 --> 00:29:36,000
No disparéis. Repito.

464
00:29:36,041 --> 00:29:37,291
- ¡Dispara!
- ¡Arriba!

465
00:29:42,916 --> 00:29:44,458
¡Dispara!

466
00:29:44,541 --> 00:29:46,250
No es un puto estadounidense.

467
00:29:47,166 --> 00:29:49,125
Sal de ahí, canalla. ¡Ya!

468
00:29:50,000 --> 00:29:51,750
Vamos, cabrón, marchando.

469
00:29:52,708 --> 00:29:54,250
¡De vuelta al banco!

470
00:29:54,333 --> 00:29:55,916
- ¡Alto el fuego!
- ¡Vamos!

471
00:29:56,000 --> 00:29:56,875
¡Moveos!

472
00:29:56,958 --> 00:29:59,458
El de blanco no es de EE. UU. Es un bóer.

473
00:29:59,541 --> 00:30:01,208
¿Por qué no disparas, joder?

474
00:30:01,291 --> 00:30:02,541
No disparéis.

475
00:30:02,625 --> 00:30:04,041
¡La has cagado, capitán!

476
00:30:04,125 --> 00:30:05,958
¡No sabes cómo la has cagado!

477
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Ya lo sabes!

478
00:30:08,041 --> 00:30:09,000
¡Maldita sea!

479
00:30:09,083 --> 00:30:10,833
Entra. Marchando, capullo.

480
00:30:10,916 --> 00:30:12,041
Camina.

481
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- Venga.
- ¡Atrás!

482
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Vamos.

483
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
¡Sentaos!

484
00:30:25,333 --> 00:30:26,166
Ya.

485
00:30:30,416 --> 00:30:32,500
Ahora ya estás solo. ¿Me oyes?

486
00:30:32,583 --> 00:30:34,041
Ahora ya estás solo.

487
00:30:34,125 --> 00:30:35,291
- ¡No!
- ¿Schoeman?

488
00:30:35,375 --> 00:30:36,458
Perdimos la señal.

489
00:30:36,541 --> 00:30:38,416
Hemos perdido la señal.

490
00:30:42,750 --> 00:30:46,458
¡Anda! 777. Conque a favor
de la supremacía blanca.

491
00:30:46,541 --> 00:30:47,583
Te equivocas.

492
00:30:47,666 --> 00:30:50,125
Menuda escoria eres.

493
00:30:50,208 --> 00:30:52,125
¡Vamos! ¡Al suelo!

494
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
¡Al suelo!

495
00:31:00,875 --> 00:31:03,208
Sabía que no nos iban a dejar volar.

496
00:31:05,833 --> 00:31:08,000
Calvin, lo… siento.

497
00:31:10,416 --> 00:31:12,041
Debería haber escuchado.

498
00:31:12,125 --> 00:31:14,916
¿Que lo sientes? ¿De verdad?

499
00:31:17,375 --> 00:31:21,375
Vas a ver lo que es sentirlo, cabronazo.
Debería haberte matado yo.

500
00:31:24,625 --> 00:31:27,125
Y Masego, ¿qué? ¡Egoísta hijo de puta!

501
00:31:27,208 --> 00:31:28,375
¡Vete a la mierda!

502
00:31:28,458 --> 00:31:29,416
¡A la mierda tú!

503
00:31:29,500 --> 00:31:31,041
- ¡Vas a ver!
- ¡Basta!

504
00:31:31,666 --> 00:31:33,458
Terra, por favor, lo entiendo.

505
00:31:33,541 --> 00:31:35,375
Este mamonazo casi nos mata.

506
00:31:35,458 --> 00:31:37,416
Estaríamos muertos sin él.

507
00:31:37,500 --> 00:31:38,625
Por favor…

508
00:31:40,458 --> 00:31:41,666
Estoy sangrando.

509
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
Ven aquí.

510
00:31:48,125 --> 00:31:49,583
¡Levántate!

511
00:31:49,666 --> 00:31:50,583
¡Terra!

512
00:31:50,666 --> 00:31:51,500
¿Y ahora?

513
00:31:51,583 --> 00:31:52,416
Entra ahí.

514
00:31:52,500 --> 00:31:54,250
En marcha.

515
00:31:54,333 --> 00:31:55,166
Vale.

516
00:31:55,250 --> 00:31:56,083
Vamos.

517
00:32:02,666 --> 00:32:04,500
Muy hombres, pero bien armados.

518
00:32:05,500 --> 00:32:08,333
No sois más que una panda de terroristas.

519
00:32:12,708 --> 00:32:13,541
Levántate.

520
00:32:13,625 --> 00:32:15,875
¿Currando para los blancos? ¡Arriba!

521
00:32:15,958 --> 00:32:18,666
¿Quién es el puto delator?
De rodillas, hostia.

522
00:32:18,750 --> 00:32:20,500
¡Que de rodillas, coño!

523
00:32:20,583 --> 00:32:22,708
- ¿Quién es el puto chivato?
- Yo no…

524
00:32:27,083 --> 00:32:28,333
¡Habla!

525
00:32:28,416 --> 00:32:29,625
- No sé.
- ¡Mentira!

526
00:32:29,708 --> 00:32:30,666
¡Joder!

527
00:32:34,375 --> 00:32:35,416
Que no lo sé.

528
00:32:35,500 --> 00:32:36,750
Yo solo soy piloto.

529
00:32:37,708 --> 00:32:38,833
Terra.

530
00:32:40,791 --> 00:32:43,291
Por gente como él, Masego está muerto.

531
00:32:43,375 --> 00:32:44,375
Terra…

532
00:32:45,041 --> 00:32:46,375
Anda, sal y te calmas.

533
00:33:00,375 --> 00:33:03,083
La policía sabía lo de la misión Seahorse,

534
00:33:03,625 --> 00:33:05,250
porque alguien se lo largó.

535
00:33:07,041 --> 00:33:09,916
Mira, según lo veo yo,
tienes dos opciones.

536
00:33:11,375 --> 00:33:14,250
No decirme nada y morir en este banco o…

537
00:33:16,333 --> 00:33:18,291
decirme quién se fue de la lengua

538
00:33:18,791 --> 00:33:19,791
y salir con vida.

539
00:33:19,875 --> 00:33:21,125
Es que no lo sé.

540
00:33:21,208 --> 00:33:23,125
Yo no participé en la operación.

541
00:33:23,208 --> 00:33:24,333
¿Y lo de ir armado?

542
00:33:24,416 --> 00:33:28,041
Pusieron el arma en el helicóptero
para que yo te disparara

543
00:33:28,791 --> 00:33:30,833
cuando nos dijeras el destino.

544
00:33:31,458 --> 00:33:33,500
Ellos os iban a estar esperando

545
00:33:34,208 --> 00:33:35,583
para una emboscada.

546
00:33:35,666 --> 00:33:37,416
Órdenes del brigadier.

547
00:33:38,333 --> 00:33:40,250
A ver si te enteras de una cosa.

548
00:33:41,375 --> 00:33:44,125
Solo hay dos formas
de que salgáis del banco.

549
00:33:45,625 --> 00:33:46,833
Directos a la cárcel

550
00:33:47,375 --> 00:33:48,250
o muertos.

551
00:33:53,166 --> 00:33:54,666
Encontraron el micrófono.

552
00:33:58,333 --> 00:34:01,125
Justo cuando crees
que tu día no puede ser peor.

553
00:34:01,791 --> 00:34:02,916
Ya ves.

554
00:34:03,958 --> 00:34:05,416
Aquí Pequeño Cocodrilo.

555
00:34:05,500 --> 00:34:07,291
Aquí Pequeño Cocodrilo.

556
00:34:38,458 --> 00:34:39,791
Capitán Langerman.

557
00:34:39,875 --> 00:34:41,291
Brigadier.

558
00:34:41,375 --> 00:34:44,541
Gran Cocodrilo quiere verlo.
Y está en pie de guerra.

559
00:34:44,625 --> 00:34:46,541
Llevamos meses con este caso.

560
00:34:46,625 --> 00:34:48,166
No hablaba con usted.

561
00:34:50,750 --> 00:34:51,833
¿Qué es eso?

562
00:34:52,750 --> 00:34:54,416
Un helicóptero, brigadier.

563
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
Sé lo que es, Schoeman.

564
00:34:57,458 --> 00:34:59,958
¿Qué hace
frente a la estatua del tío Paul?

565
00:35:01,083 --> 00:35:02,166
Quítenlo de ahí.

566
00:35:06,625 --> 00:35:08,250
Por cierto…

567
00:35:08,333 --> 00:35:11,041
¿ha visto el manifiesto del banco?

568
00:35:14,041 --> 00:35:19,833
La hija del ministro de Justicia,
Christine, es una de las rehenes.

569
00:35:20,791 --> 00:35:22,125
¿En serio, señor?

570
00:35:25,666 --> 00:35:26,875
Pues sí, Schoeman.

571
00:35:27,541 --> 00:35:28,875
En serio.

572
00:35:28,958 --> 00:35:30,375
Por eso estoy yo aquí.

573
00:35:30,458 --> 00:35:34,958
Con los caballos, los perros, las armas,
los soldados y toda la parafernalia.

574
00:35:39,625 --> 00:35:41,250
Que acabe esta mierda ya.

575
00:35:41,958 --> 00:35:43,500
¿Me entiende, capitán?

576
00:36:37,083 --> 00:36:38,458
¿Qué hay en el maletín?

577
00:36:39,708 --> 00:36:40,833
¿Tú qué crees?

578
00:36:42,291 --> 00:36:43,791
Oye, tío, un momento.

579
00:36:43,875 --> 00:36:45,750
¿Qué te parece hacer un trato?

580
00:36:46,583 --> 00:36:47,916
¿Quieres dinero?

581
00:36:48,000 --> 00:36:48,958
Pues muy bien.

582
00:36:49,041 --> 00:36:50,291
Toma.

583
00:36:50,375 --> 00:36:52,458
No quiero tu dinero, ¿vale?

584
00:36:52,541 --> 00:36:54,875
Venga ya, tío, ¿quién no quiere dinero?

585
00:36:54,958 --> 00:36:56,291
Soy promotor de boxeo.

586
00:36:56,375 --> 00:36:59,750
¿Conoces el combate
entre John Tate y Gerrie Coetzee?

587
00:36:59,833 --> 00:37:03,166
¿Y a Nelson Mandela?
A ese lo conocerás, ¿no?

588
00:37:03,250 --> 00:37:04,541
Es un boxeador.

589
00:37:05,458 --> 00:37:06,541
Deja que me vaya.

590
00:37:15,500 --> 00:37:16,333
Eso es.

591
00:37:16,416 --> 00:37:17,291
¿Ah, sí?

592
00:37:19,166 --> 00:37:21,250
- ¡Eh, tú!
- Tranquilo.

593
00:37:24,833 --> 00:37:25,875
¿Qué pasa?

594
00:37:27,458 --> 00:37:28,875
Tengo un plan.

595
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
¿Tenemos un trato o no?

596
00:37:30,666 --> 00:37:31,750
¡Siéntate!

597
00:37:31,833 --> 00:37:34,000
Perdonad, ¿cuándo nos iremos?

598
00:37:35,083 --> 00:37:37,208
Necesitan agua y comida,

599
00:37:37,291 --> 00:37:39,750
y hacer sus necesidades, por favor.

600
00:37:41,833 --> 00:37:42,833
¿Cuál es el plan?

601
00:37:46,708 --> 00:37:49,333
- No nos dejarán salir.
- No pienso rendirme.

602
00:37:49,416 --> 00:37:50,625
Yo no he dicho eso.

603
00:37:51,458 --> 00:37:52,666
Pensadlo bien.

604
00:37:53,333 --> 00:37:55,958
Llevan intentando
matarnos desde la terminal.

605
00:37:56,458 --> 00:37:58,791
Sé que nunca os había desanimado,

606
00:38:00,416 --> 00:38:01,583
pero hoy sí.

607
00:38:02,916 --> 00:38:05,250
Esta podría ser nuestra última misión.

608
00:38:06,375 --> 00:38:07,208
Pero…

609
00:38:08,041 --> 00:38:10,666
si nuestras vidas
no valen nada, puede que…

610
00:38:10,750 --> 00:38:14,041
Igual podríamos negociar
por una vida que sí valga.

611
00:38:19,458 --> 00:38:20,333
Calvin.

612
00:38:20,833 --> 00:38:21,750
¡Calvin!

613
00:38:23,958 --> 00:38:24,916
¡Calvin!

614
00:38:25,875 --> 00:38:28,708
Hablamos del primer ministro.
Ese tío no negocia.

615
00:38:28,791 --> 00:38:30,208
Y ya lo hemos intentado.

616
00:38:30,291 --> 00:38:31,666
Khumalo, no empieces.

617
00:38:32,250 --> 00:38:33,666
Sí, ya negociamos.

618
00:38:33,750 --> 00:38:35,625
Pero para nosotros, ¿vale?

619
00:38:36,125 --> 00:38:38,375
¿Y si lo convertimos en un movimiento?

620
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
Necesitamos permiso de altos cargos.

621
00:38:40,708 --> 00:38:42,916
Aquí los altos cargos somos nosotros.

622
00:38:43,541 --> 00:38:44,666
No nos rendiremos.

623
00:38:45,250 --> 00:38:46,375
No nos retiraremos.

624
00:38:56,125 --> 00:38:58,583
25 DE ENERO

625
00:38:58,666 --> 00:38:59,625
¿Calvin?

626
00:38:59,708 --> 00:39:03,458
Te dije que si no cumplías mis exigencias,
habría consecuencias.

627
00:39:03,541 --> 00:39:04,791
¿De qué hablas?

628
00:39:04,875 --> 00:39:07,291
Sí que cumplí, te llevé tu helicóptero.

629
00:39:07,375 --> 00:39:08,666
¿Helicóptero?

630
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
Eso no era un helicóptero, era una trampa.

631
00:39:12,333 --> 00:39:14,541
Ya no quiero tu helicóptero, capitán.

632
00:39:14,625 --> 00:39:16,375
¿Cómo quieres salir de aquí?

633
00:39:16,458 --> 00:39:17,500
¿Sabes qué?

634
00:39:19,333 --> 00:39:20,166
Que no quiero.

635
00:39:20,250 --> 00:39:21,500
¿Y qué quieres?

636
00:39:21,583 --> 00:39:22,958
Nos vemos en la puerta.

637
00:39:31,583 --> 00:39:33,416
Tienes que hablar conmigo.

638
00:39:37,083 --> 00:39:40,625
Dime qué queréis.

639
00:39:41,291 --> 00:39:42,333
Libertad.

640
00:39:43,958 --> 00:39:47,166
La liberación inmediata
de Nelson Rolihlahla Mandela.

641
00:39:48,291 --> 00:39:49,583
Libre de cargos.

642
00:39:49,666 --> 00:39:52,458
Un indulto presidencial
del primer ministro,

643
00:39:52,541 --> 00:39:54,666
y lo queremos por escrito, capitán.

644
00:39:55,666 --> 00:39:56,875
¿Mandela?

645
00:39:56,958 --> 00:40:00,666
Tienes una hora para la copia firmada
del indulto presidencial.

646
00:40:00,750 --> 00:40:05,458
Una hora después, queremos
que lo liberéis a la vista de todos.

647
00:40:05,541 --> 00:40:08,625
Luego, mis camaradas y yo nos rendiremos.

648
00:40:09,375 --> 00:40:11,250
Calvin, eso es mucho pedir.

649
00:40:18,166 --> 00:40:19,416
¿Que es mucho pedir?

650
00:40:20,750 --> 00:40:22,458
Igual no lo entiendes.

651
00:40:23,458 --> 00:40:25,958
Capitán,
¿cuál es el precio de la libertad?

652
00:40:26,541 --> 00:40:27,666
No lo sé.

653
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
Todo.

654
00:40:30,125 --> 00:40:31,333
Una hora, capitán.

655
00:40:33,083 --> 00:40:34,416
¿Crees que lo hará?

656
00:40:34,500 --> 00:40:36,208
No les daremos otra opción.

657
00:40:36,750 --> 00:40:38,833
Hará falta muchísima motivación.

658
00:40:38,916 --> 00:40:41,125
MÁS DE 1000 000 000 VECES MÁS FUERTES

659
00:40:41,208 --> 00:40:42,583
Se la daremos a ellos.

660
00:40:46,500 --> 00:40:47,750
Dios todopoderoso,

661
00:40:48,416 --> 00:40:49,791
te rogamos…

662
00:40:50,416 --> 00:40:53,541
que nos cuides a todos, da igual el bando,

663
00:40:54,166 --> 00:40:56,541
y que salgamos del banco sanos y salvos.

664
00:40:57,958 --> 00:41:02,375
Para que Ernie pueda celebrar
el segundo cumpleaños de su hija Karmen.

665
00:41:03,625 --> 00:41:05,166
También rezamos por Amanda

666
00:41:05,250 --> 00:41:07,208
y por su hijo no nacido, Simon.

667
00:41:09,291 --> 00:41:11,958
Porque tuyo es el reino,
el poder y la gloria.

668
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
- Amén.
- Amén.

669
00:41:13,750 --> 00:41:15,041
Amén.

670
00:41:15,125 --> 00:41:16,208
Gracias.

671
00:41:54,625 --> 00:41:56,583
Piden liberar a Nelson Mandela.

672
00:41:58,250 --> 00:42:01,083
A cambio, soltarán a los rehenes

673
00:42:01,791 --> 00:42:03,250
y ellos se rendirán.

674
00:42:15,375 --> 00:42:17,750
Oye, ¿qué te pasa?

675
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
No puedo respirar.

676
00:42:20,500 --> 00:42:23,166
Vale. Vamos, Calvin. Ya está.

677
00:42:23,250 --> 00:42:24,583
Eso es.

678
00:42:25,958 --> 00:42:27,125
¿Vas a estar bien?

679
00:42:27,666 --> 00:42:28,666
Ya estoy bien.

680
00:42:33,000 --> 00:42:34,416
No es nada, vamos.

681
00:42:53,500 --> 00:42:54,625
Amor mío.

682
00:43:00,583 --> 00:43:01,625
Terra.

683
00:43:02,791 --> 00:43:04,833
Te llamas Terra, ¿verdad?

684
00:43:05,375 --> 00:43:06,375
¿Qué quieres?

685
00:43:06,458 --> 00:43:08,625
Por favor, hay una mujer embarazada.

686
00:43:08,708 --> 00:43:11,625
Es inhumano.
No podéis tenernos aquí todo el día.

687
00:43:14,708 --> 00:43:16,208
Pero ¿a ti qué te pasa?

688
00:43:17,416 --> 00:43:18,958
Haz algo al respecto.

689
00:43:19,625 --> 00:43:20,541
Siéntate.

690
00:43:20,625 --> 00:43:21,833
O si no ¿qué?

691
00:43:36,541 --> 00:43:37,750
No te he entendido.

692
00:43:39,250 --> 00:43:40,375
¿Decías algo?

693
00:43:41,666 --> 00:43:43,583
Todos los negratas sois iguales.

694
00:43:44,250 --> 00:43:45,666
Panda de delincuentes.

695
00:43:45,750 --> 00:43:46,916
Johan.

696
00:43:53,625 --> 00:43:54,708
Levántate.

697
00:43:57,166 --> 00:43:58,291
Arriba.

698
00:44:05,166 --> 00:44:07,291
A ver cómo dices "negrata" otra vez.

699
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
Vuelve a decir "negrata".

700
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
No lo decía en serio.

701
00:44:17,291 --> 00:44:18,333
La próxima vez…

702
00:44:19,208 --> 00:44:21,125
cierra esa boquita, ¿vale?

703
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
Vale.

704
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
A ver, mira.

705
00:44:32,333 --> 00:44:34,625
Tenemos sed y estamos hambrientos.

706
00:44:34,708 --> 00:44:36,083
Y yo tengo un vuelo.

707
00:44:36,166 --> 00:44:37,291
Chicas…

708
00:44:37,375 --> 00:44:39,125
vamos a calmarnos, por favor.

709
00:44:39,208 --> 00:44:41,416
Estamos en ello, ¿de acuerdo?

710
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
De acuerdo.

711
00:45:03,291 --> 00:45:04,916
Joder.

712
00:45:05,958 --> 00:45:06,833
Vete.

713
00:45:15,041 --> 00:45:17,875
Espero que llames
para decir que tienes la carta.

714
00:45:17,958 --> 00:45:20,208
Calvin, lo estamos considerando todo,

715
00:45:20,291 --> 00:45:21,916
pero esto lleva su tiempo.

716
00:45:22,416 --> 00:45:25,750
Liberar a un hombre como Mandela
no se hace así como así.

717
00:45:25,833 --> 00:45:26,958
No me vale.

718
00:45:29,625 --> 00:45:30,625
¿Hola?

719
00:45:38,875 --> 00:45:39,750
¡Calvin!

720
00:45:47,291 --> 00:45:48,875
¿Qué coño haces?

721
00:45:56,541 --> 00:45:58,083
Khumalo, ¿qué haces?

722
00:45:58,583 --> 00:46:00,083
Khumalo, cuéntamelo.

723
00:46:02,250 --> 00:46:03,125
Levántate.

724
00:46:04,208 --> 00:46:05,458
¿Para qué?

725
00:46:05,541 --> 00:46:07,375
Que te levantes.

726
00:46:07,458 --> 00:46:08,666
Arriba.

727
00:46:08,750 --> 00:46:10,500
Joder, yo no vine para esto.

728
00:46:10,583 --> 00:46:12,666
Menuda mierda es todo esto.

729
00:46:14,166 --> 00:46:15,125
Vámonos.

730
00:46:16,625 --> 00:46:18,333
- Jo, tío.
- Coge un carrito.

731
00:46:24,000 --> 00:46:25,208
- Andando.
- Vamos.

732
00:46:26,375 --> 00:46:28,208
Aldo, la metralleta.

733
00:46:31,416 --> 00:46:32,750
Vigílalos.

734
00:46:34,458 --> 00:46:35,916
BANCO VOLKSKAS

735
00:46:36,000 --> 00:46:38,541
Brigadier, van a salir. La puerta se abre.

736
00:46:39,791 --> 00:46:40,916
Todo despejado.

737
00:46:48,458 --> 00:46:49,791
No disparéis.

738
00:46:49,875 --> 00:46:52,125
Están saliendo. Es un avance.

739
00:46:53,333 --> 00:46:54,458
¿Quién es ese?

740
00:46:55,750 --> 00:46:57,166
Yo los arrestaría ya.

741
00:46:57,250 --> 00:46:59,625
No, espere, brigadier, algo no va bien.

742
00:47:00,333 --> 00:47:02,333
Ahí están, fuera.

743
00:47:02,916 --> 00:47:03,833
Disparen.

744
00:47:03,916 --> 00:47:06,833
No, uno de esos tres no es un sospechoso.

745
00:47:06,916 --> 00:47:09,875
No hablo de sospechosos,
le estoy dando una orden.

746
00:47:09,958 --> 00:47:11,000
Que los disparen.

747
00:47:12,166 --> 00:47:13,875
Calvin es muy astuto.

748
00:47:13,958 --> 00:47:14,833
¡Cógelo!

749
00:47:14,916 --> 00:47:17,375
No se expondría de esta manera.

750
00:47:17,458 --> 00:47:19,583
Creo que ese hombre es un rehén.

751
00:47:19,666 --> 00:47:20,666
Ahora viértelo.

752
00:47:20,750 --> 00:47:23,000
Escúcheme bien, capitán.

753
00:47:23,083 --> 00:47:24,416
Le he dado una orden.

754
00:47:24,500 --> 00:47:27,791
Brigadier, ¿permiso para disparar?
Lo tengo a tiro.

755
00:47:27,875 --> 00:47:30,041
Aquí nadie dispara sin mi permiso.

756
00:47:30,125 --> 00:47:32,083
- Langerman…
- Ya hablo yo con él.

757
00:47:32,166 --> 00:47:33,125
¡Langerman!

758
00:47:33,208 --> 00:47:34,208
¡Que lo viertas!

759
00:47:38,750 --> 00:47:40,041
¿Qué es eso?

760
00:47:40,125 --> 00:47:41,583
Se acabó el tiempo.

761
00:47:42,250 --> 00:47:44,166
Date prisa. ¡Enciéndelo!

762
00:47:44,958 --> 00:47:46,041
¡Que lo enciendas!

763
00:47:47,333 --> 00:47:48,833
¿Por qué haces eso?

764
00:47:48,916 --> 00:47:50,333
- ¿Con qué fin?
- Dale.

765
00:47:50,416 --> 00:47:51,875
A ver, agente, espere.

766
00:47:51,958 --> 00:47:53,791
Creo que hay un malentendido.

767
00:47:53,875 --> 00:47:55,083
- Mira…
- Enciéndelo.

768
00:47:55,166 --> 00:47:57,666
No quiero problemas.
No tengo nada que ver.

769
00:47:57,750 --> 00:47:59,500
- Todo.
- Yo ni soy de aquí.

770
00:47:59,583 --> 00:48:00,708
Tu casa, hermano.

771
00:48:00,791 --> 00:48:02,625
No disparéis. Es el de EE. UU.

772
00:48:02,708 --> 00:48:05,750
Cierto. Estadounidense
y promotor de boxeo.

773
00:48:05,833 --> 00:48:08,375
No debería estar aquí. Por favor, lléveme.

774
00:48:08,458 --> 00:48:09,541
¡Cállate!

775
00:48:09,625 --> 00:48:11,000
Escúchame.

776
00:48:11,083 --> 00:48:12,541
No volveré a pedírtelo.

777
00:48:13,041 --> 00:48:13,958
¡Enciéndelo ya!

778
00:48:14,625 --> 00:48:16,333
Por favor, enciéndelo.

779
00:48:26,666 --> 00:48:28,041
¿Permiso para disparar?

780
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
¡Liberad a Nelson Mandela!

781
00:48:31,291 --> 00:48:33,208
- Brigadier, está a tiro.
- ¡No!

782
00:48:33,291 --> 00:48:35,166
¡Liberad a Nelson Mandela!

783
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
¡Vamos!

784
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
Nadie va a disparar a nadie.
Seguimos negociando.

785
00:48:42,291 --> 00:48:43,916
¡Liberad a Nelson Mandela!

786
00:48:44,000 --> 00:48:45,500
Tienen que liberarlo.

787
00:48:45,583 --> 00:48:49,166
- ¡Libertad para Nelson Mandela!
- ¡Libertad para Mandela!

788
00:48:51,458 --> 00:48:53,208
¡Liberad a Nelson Mandela!

789
00:48:54,333 --> 00:48:55,541
¡Liberadlo!

790
00:48:55,625 --> 00:48:56,916
¡Mandela libre!

791
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
¡Adentro! ¡Vamos!

792
00:48:59,416 --> 00:49:01,916
Calvin, libera a algunos de los rehenes.

793
00:49:02,000 --> 00:49:03,750
Como una señal de buena fe.

794
00:49:03,833 --> 00:49:06,208
Igual no entiendes de lo que te hablo.

795
00:49:06,291 --> 00:49:09,625
Lo siguiente que quiero oír
es que tienes ese indulto.

796
00:49:09,708 --> 00:49:12,708
Y si no lo haces,
seguiré quemando más y más dinero.

797
00:49:12,791 --> 00:49:14,416
Y cuando ya no quede más…

798
00:49:15,208 --> 00:49:17,416
Bueno, bien sabes lo que pasará.

799
00:49:17,958 --> 00:49:20,291
Liberad a Nelson Mandela. ¡Liberadlo!

800
00:49:25,333 --> 00:49:28,875
¡Poder para el pueblo!

801
00:49:32,958 --> 00:49:35,458
Casi provoca un conflicto internacional.

802
00:49:35,541 --> 00:49:37,500
Era un rehén estadounidense.

803
00:49:37,583 --> 00:49:39,916
¡Pero es negro!

804
00:49:42,583 --> 00:49:44,958
Me da igual que sea estadounidense.

805
00:49:46,333 --> 00:49:47,625
¡Hágalos callar!

806
00:49:48,541 --> 00:49:52,875
Acabe con ese maldito altercado.
¡No quiero oírlos!

807
00:50:01,291 --> 00:50:05,541
¡Poder para el pueblo!

808
00:50:11,041 --> 00:50:13,541
Ahí te has pasado, colega.

809
00:50:13,625 --> 00:50:15,291
Sé que queréis la libertad,

810
00:50:15,916 --> 00:50:19,291
pero hay que ganársela.
Y no seré yo quien pague por ella.

811
00:50:19,375 --> 00:50:21,500
Entonces, ¿quién? ¿Quién debe pagar?

812
00:50:21,583 --> 00:50:25,541
No entiendes. Si uno de nosotros
sigue entre rejas, no somos libres.

813
00:50:25,625 --> 00:50:26,875
Ahórrate el discurso.

814
00:50:40,041 --> 00:50:42,000
El capitán es una puta escoria.

815
00:50:43,625 --> 00:50:44,708
Te juro que…

816
00:50:44,791 --> 00:50:48,291
Me da igual lo que diga Khumalo.
Si puedo vengar a Masego,

817
00:50:48,375 --> 00:50:49,500
pienso hacerlo.

818
00:50:50,125 --> 00:50:52,125
Langerman recibirá su merecido.

819
00:50:52,208 --> 00:50:53,500
Te lo garantizo.

820
00:50:54,208 --> 00:50:55,416
Disculpadme.

821
00:50:55,916 --> 00:50:58,791
Estoy sangrando.
Necesito ir al baño, por favor.

822
00:50:58,875 --> 00:51:01,791
Erasmus, ocúpate de él
antes de que me lo cargue.

823
00:51:08,083 --> 00:51:10,041
- Arriba.
- ¿Qué pasó ahí fuera?

824
00:51:10,125 --> 00:51:12,041
Que casi me disparan. Eso pasó.

825
00:51:12,875 --> 00:51:16,416
Hablaban de liberar a Mandela
y me obligaron a quemar dinero.

826
00:51:16,500 --> 00:51:17,333
¿Cómo?

827
00:51:17,416 --> 00:51:18,625
Voy a hablar con él.

828
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Christine, ¿estás loca?
¿Qué crees que haces?

829
00:51:21,416 --> 00:51:24,375
No estás sola en esto, Miss Elegancia.
Te acompaño.

830
00:51:27,875 --> 00:51:29,791
- Tenemos que hablar.
- ¿De qué?

831
00:51:29,875 --> 00:51:32,416
Os pedimos agua y comida,
y aún no tenemos.

832
00:51:32,500 --> 00:51:33,833
Está todo en camino.

833
00:51:33,916 --> 00:51:36,208
Desde que entrasteis en este banco,

834
00:51:36,291 --> 00:51:39,125
arruinasteis la vida de todos,
hasta la vuestra.

835
00:51:41,791 --> 00:51:44,291
Conque arruiné la vida de todos. ¿Yo?

836
00:51:45,500 --> 00:51:48,208
No tengo culpa
de que estés en la fila errónea.

837
00:51:48,291 --> 00:51:50,833
- Da igual la fila.
- No da igual.

838
00:51:50,916 --> 00:51:53,875
En este país,
a la gente como yo sí nos importa.

839
00:51:53,958 --> 00:51:55,333
Justo ahí te equivocas.

840
00:51:56,083 --> 00:51:58,125
Tú y yo…

841
00:51:58,833 --> 00:52:00,041
no somos iguales.

842
00:52:00,125 --> 00:52:02,500
Nos parecemos más de lo que te gustaría.

843
00:52:02,583 --> 00:52:03,791
Conozco a tu calaña.

844
00:52:03,875 --> 00:52:06,666
Te crees especial y diferente al resto.

845
00:52:06,750 --> 00:52:08,458
Pero sinceramente no lo eres.

846
00:52:08,541 --> 00:52:10,208
¿Eso te recuerda a alguien?

847
00:52:10,291 --> 00:52:12,833
Puede que tengáis razón,
pero eso no cambia

848
00:52:12,916 --> 00:52:15,250
que lo que intentáis aquí es imposible.

849
00:52:15,333 --> 00:52:19,375
Un hombre dijo: "Siempre parece imposible
hasta que se consigue".

850
00:52:19,458 --> 00:52:22,541
Un hombre sabio y unas palabras preciosas.

851
00:52:23,541 --> 00:52:24,875
Pero ¿qué plan tenéis?

852
00:52:24,958 --> 00:52:25,958
¡Este es el plan!

853
00:52:26,041 --> 00:52:27,333
¿Quemar dinero?

854
00:52:27,416 --> 00:52:29,083
¿Cómo vais a salir de aquí?

855
00:52:29,166 --> 00:52:32,250
La policía considera
a Mandela el mayor terrorista.

856
00:52:32,333 --> 00:52:34,833
Aunque queméis más dinero, no lo soltarán.

857
00:52:34,916 --> 00:52:37,625
¡No tengo nada que explicaros a vosotras!

858
00:52:37,708 --> 00:52:39,083
¡Sentaos ya de una vez!

859
00:52:39,750 --> 00:52:40,958
¡Vamos!

860
00:52:42,250 --> 00:52:45,208
Por cierto, el hombre sabio que dijo eso…

861
00:52:45,958 --> 00:52:47,500
fue Nelson Mandela.

862
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
El hombre que queremos liberar.

863
00:52:52,666 --> 00:52:53,916
Id a sentaros.

864
00:52:54,750 --> 00:52:57,958
Es cuestión de tiempo
que la policía irrumpa aquí.

865
00:52:58,916 --> 00:53:02,708
Cuando lo hagan,
te matarán a ti y a todos los de aquí.

866
00:53:03,625 --> 00:53:05,583
No quiero estar en fuego cruzado.

867
00:53:05,666 --> 00:53:08,916
Eso se lo cuentas a alguien
a quien le importe, ¿vale?

868
00:53:09,000 --> 00:53:10,583
Pues debería importarte.

869
00:53:10,666 --> 00:53:13,250
Tendré que matarte si no nos vamos ya.

870
00:53:13,333 --> 00:53:14,458
En marcha.

871
00:53:14,875 --> 00:53:16,916
Cuando empecéis a liberar rehenes…

872
00:53:17,458 --> 00:53:19,583
quiero ser el primero de la lista.

873
00:53:19,666 --> 00:53:21,416
¿Y por qué iba a dejarte?

874
00:53:23,375 --> 00:53:25,500
Porque si no lo haces, Aldo,

875
00:53:26,666 --> 00:53:30,625
le diré a tus amiguitos
quién es aquí el verdadero chivato.

876
00:53:34,708 --> 00:53:36,750
No olvides nuestro trato.

877
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
Sabemos dónde está tu mujer.

878
00:53:41,375 --> 00:53:42,416
¿Sabes qué?

879
00:53:43,041 --> 00:53:43,875
Tienes razón.

880
00:53:44,375 --> 00:53:45,458
A los amigos…

881
00:53:46,291 --> 00:53:47,333
bien cerca.

882
00:53:48,041 --> 00:53:51,083
Nadie amenaza a mi familia.

883
00:54:36,208 --> 00:54:37,291
¡Aldo!

884
00:54:37,375 --> 00:54:38,375
Aldo.

885
00:54:38,875 --> 00:54:39,833
¿Qué ha pasado?

886
00:54:40,666 --> 00:54:42,166
Intentó matarme.

887
00:54:47,500 --> 00:54:48,375
Vale, Aldo.

888
00:54:48,458 --> 00:54:50,166
Arriba, Aldo, Venga, levanta.

889
00:54:52,541 --> 00:54:53,666
Escúchame.

890
00:54:53,750 --> 00:54:55,166
Que nadie se entere.

891
00:54:55,250 --> 00:54:57,166
Si lo saben, asaltarán el banco.

892
00:54:57,250 --> 00:54:58,458
Vamos a llevárnoslo.

893
00:55:13,625 --> 00:55:14,750
Por las piernas.

894
00:55:28,250 --> 00:55:30,458
Tienes sangre en las manos, camarada.

895
00:55:31,041 --> 00:55:32,083
Lávatelas.

896
00:55:46,041 --> 00:55:47,958
Hola. Queremos agua y comida.

897
00:55:48,041 --> 00:55:51,125
Os lo garantizo,
pero a cambio quiero un favor.

898
00:55:51,708 --> 00:55:52,750
Dos rehenes.

899
00:55:52,833 --> 00:55:53,916
Cuatro.

900
00:55:54,000 --> 00:55:54,916
Dos.

901
00:55:55,625 --> 00:55:56,541
De acuerdo.

902
00:55:57,250 --> 00:55:59,541
Pero necesito que una sea Christine.

903
00:56:00,750 --> 00:56:01,708
¿Por qué?

904
00:56:01,791 --> 00:56:03,708
¿Qué tiene de especial?

905
00:56:03,791 --> 00:56:04,916
Nada de especial.

906
00:56:05,000 --> 00:56:08,125
El banco quiere que su supervisora
esté fuera a salvo.

907
00:56:08,208 --> 00:56:09,750
El procedimiento habitual.

908
00:56:09,833 --> 00:56:10,750
Es lo habitual.

909
00:56:11,333 --> 00:56:13,041
Trae la comida y el agua.

910
00:56:43,708 --> 00:56:45,208
Ya tenemos agua y comida.

911
00:56:47,166 --> 00:56:48,583
Tú saldrás la primera.

912
00:56:49,166 --> 00:56:50,083
Levanta.

913
00:56:52,166 --> 00:56:53,958
Has obrado bien, hijo.

914
00:56:54,791 --> 00:56:58,375
La policía me pidió liberarte
en concreto a ti, Christine.

915
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
¿Sabes por qué?

916
00:56:59,708 --> 00:57:00,875
No tengo ni idea.

917
00:57:02,458 --> 00:57:05,583
Bueno, pues eres libre para irte.

918
00:57:05,666 --> 00:57:07,291
No saldré por esa puerta.

919
00:57:07,375 --> 00:57:08,875
Christine, ¿qué haces?

920
00:57:08,958 --> 00:57:12,083
Si ella no quiere, ya voy yo.
Pásame el bolso.

921
00:57:12,166 --> 00:57:13,291
¡Siéntate!

922
00:57:18,833 --> 00:57:21,750
Christine, sal
antes de que cambie de opinión.

923
00:57:21,833 --> 00:57:23,791
No voy a dejar a esta gente aquí.

924
00:57:23,875 --> 00:57:26,375
Son mi responsabilidad, no los abandonaré.

925
00:57:26,458 --> 00:57:28,208
Llévate a Susan en mi lugar.

926
00:57:36,708 --> 00:57:37,541
Ernie.

927
00:57:38,791 --> 00:57:40,250
Ayúdame con la comida.

928
00:57:45,291 --> 00:57:46,583
Salid.

929
00:57:46,666 --> 00:57:47,875
Hasta luego.

930
00:57:48,666 --> 00:57:50,083
¿Dónde está Christine?

931
00:57:50,166 --> 00:57:51,541
No quiere salir.

932
00:57:51,625 --> 00:57:52,625
¿Por qué no?

933
00:57:52,708 --> 00:57:55,666
¿Y yo qué sé?
Igual le gusta el ambiente de dentro.

934
00:57:55,750 --> 00:57:59,708
Te he dado dos rehenes.
Necesitamos esa carta, capitán.

935
00:57:59,791 --> 00:58:01,083
Aligerando, ¡vamos!

936
00:58:14,958 --> 00:58:16,291
¿Dónde está Christine?

937
00:58:16,958 --> 00:58:18,833
No quiere salir del banco.

938
00:58:45,833 --> 00:58:46,708
Joder.

939
00:59:00,500 --> 00:59:03,083
Capitán, ¿y si usamos a esa anciana?

940
00:59:04,708 --> 00:59:05,958
No.

941
00:59:06,041 --> 00:59:07,500
Por qué no, brigadier?

942
00:59:07,583 --> 00:59:09,041
Porque yo lo digo.

943
00:59:09,583 --> 00:59:13,583
Podríamos hacer que convenza
a Christine para que salga del banco.

944
00:59:14,375 --> 00:59:16,625
Les explicaré una cosita a los dos.

945
00:59:16,708 --> 00:59:19,291
¿Pretenden que convierta a una cualquiera

946
00:59:19,375 --> 00:59:21,958
en heroína en plena televisión nacional?

947
00:59:23,208 --> 00:59:24,958
¿Para parecer desesperados?

948
00:59:29,416 --> 00:59:30,375
Joder.

949
00:59:34,750 --> 00:59:35,750
Hostia.

950
00:59:38,416 --> 00:59:39,583
¡Capitán!

951
00:59:40,250 --> 00:59:42,375
Si su plan no funciona, el mío sí.

952
00:59:42,958 --> 00:59:45,541
¡Sal ya! Se acabó el turno del baño.

953
01:00:14,458 --> 01:00:15,958
Los cordones.

954
01:00:16,041 --> 01:00:16,916
Oye.

955
01:00:17,708 --> 01:00:19,666
Date prisa. No tengo todo el día.

956
01:00:29,416 --> 01:00:30,375
Suéltala.

957
01:00:30,458 --> 01:00:31,833
¡Eh, oye!

958
01:00:33,625 --> 01:00:35,375
- ¡Soltad las armas!
- Bájala.

959
01:00:35,458 --> 01:00:37,000
¡Que tiréis las armas!

960
01:00:37,083 --> 01:00:39,583
- O me lo cargo. ¡Que lo mato!
- Tranquilo.

961
01:00:40,083 --> 01:00:41,333
¡Lo mato! ¡Soltadlas!

962
01:00:42,458 --> 01:00:44,250
¡Suéltala tú!

963
01:00:48,166 --> 01:00:49,250
¡Que me lo cargo!

964
01:00:51,625 --> 01:00:55,083
- ¡Mírame! ¡A mí!
- Cálmate.

965
01:00:55,166 --> 01:00:57,000
Me retiro. La bajo.

966
01:00:57,083 --> 01:00:59,750
- Lo mato, ¿eh?
- ¡Vale!

967
01:01:00,958 --> 01:01:02,250
Vale, la tiro.

968
01:01:02,333 --> 01:01:04,125
La bajo. Las estamos dejando.

969
01:01:10,416 --> 01:01:12,000
Son disparos, ¡vamos!

970
01:01:14,916 --> 01:01:16,416
Terra, espera.

971
01:01:16,500 --> 01:01:18,208
Son cinco disparos. Se acabó.

972
01:01:20,125 --> 01:01:21,916
Khumalo, ¡dispara, tío!

973
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
El enemigo está fuera.
No quiero víctimas civiles.

974
01:01:25,083 --> 01:01:28,416
Pero si alguien vuelve a intentarlo,
habrá consecuencias.

975
01:01:28,500 --> 01:01:31,791
¿Me entendéis?
Os lo dije: estad tranquilos y os iréis.

976
01:01:31,875 --> 01:01:33,958
¡Esto no es estar tranquilos!

977
01:01:34,625 --> 01:01:36,041
Terra, ve a ver a Aldo.

978
01:01:36,125 --> 01:01:36,958
- Ernie.
- Sí.

979
01:01:37,041 --> 01:01:38,375
Ven aquí.

980
01:01:38,458 --> 01:01:41,000
Ernie, te he ascendido.
Encierra a tu jefe.

981
01:01:41,083 --> 01:01:41,958
Espósalo ahí.

982
01:01:42,041 --> 01:01:43,250
Arriba, desgraciado.

983
01:01:43,750 --> 01:01:45,458
¡Y nos calmamos!

984
01:01:47,333 --> 01:01:48,500
Al suelo.

985
01:01:57,625 --> 01:01:59,083
Terra, a ver que te vea…

986
01:01:59,166 --> 01:02:00,250
Estoy bien.

987
01:02:00,333 --> 01:02:01,375
Disculpa.

988
01:02:01,458 --> 01:02:02,708
¿Qué?

989
01:02:02,791 --> 01:02:04,291
¿Podemos ayudar en algo?

990
01:02:06,833 --> 01:02:08,833
Ni idea. Haced lo que podáis.

991
01:02:15,125 --> 01:02:17,916
Calvin, hemos oído disparos.
¿Qué está pasando?

992
01:02:18,000 --> 01:02:19,500
No hay heridos, capitán.

993
01:02:19,583 --> 01:02:21,625
Pero eso podría cambiar.

994
01:02:21,708 --> 01:02:22,833
Se acaba el tiempo.

995
01:02:22,916 --> 01:02:25,375
Treinta minutos. Solo necesito 30 más.

996
01:02:25,458 --> 01:02:27,041
No tenéis 30 minutos.

997
01:02:27,666 --> 01:02:29,250
Tenéis 15 minutos.

998
01:02:30,458 --> 01:02:31,458
Quince.

999
01:02:37,583 --> 01:02:38,500
Quince.

1000
01:02:47,208 --> 01:02:48,750
Ahora no, tío.

1001
01:02:57,416 --> 01:02:58,958
¿Por qué no te fuiste?

1002
01:02:59,041 --> 01:03:01,625
Tuviste la oportunidad
y la desaprovechaste.

1003
01:03:01,708 --> 01:03:03,166
Solo intento ayudar.

1004
01:03:04,708 --> 01:03:05,833
Sí, claro.

1005
01:03:06,958 --> 01:03:08,000
Seguro.

1006
01:03:16,041 --> 01:03:16,958
¿Dónde está?

1007
01:04:13,875 --> 01:04:15,291
Aléjate de esa puerta.

1008
01:04:15,916 --> 01:04:17,250
No es una salida.

1009
01:04:20,791 --> 01:04:23,791
Esto no tiene que ver conmigo,
así que exijo salir.

1010
01:04:23,875 --> 01:04:25,708
No estás en posición de exigir.

1011
01:04:26,250 --> 01:04:28,375
¿Qué me impide matarte ahora mismo?

1012
01:04:28,875 --> 01:04:29,916
¿Qué?

1013
01:04:31,166 --> 01:04:34,583
¿Como al piloto en la caja fuerte?
Pues venga, dispara.

1014
01:04:35,625 --> 01:04:37,625
Puede que tuvieras padres blancos,

1015
01:04:38,375 --> 01:04:41,750
amigos blancos
y que hablaras inglés toda la vida.

1016
01:04:41,833 --> 01:04:43,000
¿Cómo te…?

1017
01:04:43,083 --> 01:04:44,458
Pero eso da igual.

1018
01:04:46,833 --> 01:04:48,083
A lo que voy es que…

1019
01:04:49,333 --> 01:04:51,708
podrás esconderte detrás de tu historia.

1020
01:04:52,375 --> 01:04:55,166
E igual hasta cuela por tu aspecto.

1021
01:04:57,333 --> 01:04:58,958
Podrás usar tus privilegios

1022
01:04:59,458 --> 01:05:02,541
y tu dinero para mantener esa fachada.

1023
01:05:02,625 --> 01:05:05,375
Pero no puedes huir
de quien en realidad eres.

1024
01:05:05,458 --> 01:05:06,833
¡Tú a mí no me conoces!

1025
01:05:08,625 --> 01:05:12,833
¿Crees que es fácil
ser yo con este aspecto?

1026
01:05:14,833 --> 01:05:18,125
Siempre las risitas
y los cuchicheos sobre quién soy.

1027
01:05:18,666 --> 01:05:20,041
No me conoces.

1028
01:05:21,708 --> 01:05:24,958
Y no tienes ni idea
de las elecciones que he tomado,

1029
01:05:25,458 --> 01:05:26,416
Calvin.

1030
01:05:29,125 --> 01:05:30,125
Tienes razón.

1031
01:05:32,791 --> 01:05:33,833
No te conozco.

1032
01:05:41,083 --> 01:05:43,208
Lo del piloto fue en defensa propia.

1033
01:05:46,375 --> 01:05:47,958
Pero si la poli se entera,

1034
01:05:49,125 --> 01:05:50,666
asaltarán el banco.

1035
01:06:01,166 --> 01:06:03,166
CAJERO - EUROPEOS

1036
01:06:04,583 --> 01:06:05,833
Ve con el grupo.

1037
01:06:11,791 --> 01:06:15,166
Llevo todo el día pensando
quién podría ser el delator.

1038
01:06:16,916 --> 01:06:20,208
Y puede que… fuera Masego.

1039
01:06:21,583 --> 01:06:25,125
Lo que me hace pensar que…
igual también Terra.

1040
01:06:30,541 --> 01:06:31,583
No.

1041
01:06:32,541 --> 01:06:33,666
Terra no.

1042
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
Tiene un corazón de oro.

1043
01:06:42,666 --> 01:06:43,708
Masego…

1044
01:06:56,166 --> 01:06:57,375
Vamos.

1045
01:06:59,125 --> 01:07:00,166
Lo haré yo.

1046
01:07:03,958 --> 01:07:05,708
Padre como se llame…

1047
01:07:05,791 --> 01:07:08,458
Sin ánimo de ofender,
esto no es para usted.

1048
01:07:08,541 --> 01:07:09,958
Siento discrepar.

1049
01:07:10,541 --> 01:07:12,541
Quiero ayudar, si me lo permitís.

1050
01:07:21,041 --> 01:07:23,833
Ponme la pistola
en la cabeza, si eso ayuda.

1051
01:07:24,333 --> 01:07:26,041
No es necesario.

1052
01:07:27,083 --> 01:07:29,625
Haga lo que le digo y estará a salvo.

1053
01:07:37,208 --> 01:07:39,333
¿Por qué lo haces otra vez, Calvin?

1054
01:07:39,416 --> 01:07:41,541
¿Por qué?

1055
01:07:42,250 --> 01:07:44,708
Lo que pediste no se consigue fácilmente.

1056
01:07:44,791 --> 01:07:46,041
Y lo sabes bien.

1057
01:07:46,125 --> 01:07:49,625
Igual no entiendes
que se acaba el tiempo, capitán.

1058
01:07:50,541 --> 01:07:52,083
¿Qué hace falta?

1059
01:07:52,166 --> 01:07:54,375
¿Sabes? Estoy harto de quemar dinero.

1060
01:07:54,458 --> 01:07:58,208
¡Igual me da por quemar
el edificio, la plaza o al tío Paul!

1061
01:07:58,291 --> 01:08:01,125
¡Quemaré el país si es necesario!

1062
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
¡Liberadlo!

1063
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
¡Denle lo que pide!
¡Que prevalezca la cordura!

1064
01:08:05,208 --> 01:08:06,125
Padre,

1065
01:08:06,208 --> 01:08:07,291
hago lo que puedo.

1066
01:08:07,375 --> 01:08:08,291
¡Pues haga más!

1067
01:08:08,375 --> 01:08:11,416
Para que esto funcione,
Calvin tiene que ayudarme.

1068
01:08:11,500 --> 01:08:13,958
Usted no es un cura.
No me está ayudando.

1069
01:08:14,041 --> 01:08:15,583
Hará que maten a alguien.

1070
01:08:15,666 --> 01:08:18,791
Esfuérzate más y cumple tu promesa.

1071
01:08:18,875 --> 01:08:19,958
¡Cúmplela!

1072
01:08:21,000 --> 01:08:23,708
- Capitán, carta del primer ministro.
- Espera.

1073
01:08:23,791 --> 01:08:25,083
- ¡Espera!
- ¡Capitán!

1074
01:08:25,166 --> 01:08:27,333
Aseguran la liberación de Mandela.

1075
01:08:30,291 --> 01:08:32,625
Calvin, espera. Es tu carta.

1076
01:08:32,708 --> 01:08:35,666
Es un indulto
y una declaración de liberación.

1077
01:08:35,750 --> 01:08:37,583
Firmado por el primer ministro.

1078
01:08:47,625 --> 01:08:48,875
Voy a dártela.

1079
01:09:02,791 --> 01:09:04,458
Se han comprometido, Calvin.

1080
01:09:05,291 --> 01:09:07,291
Van a soltar a Mandela.

1081
01:09:07,375 --> 01:09:08,875
Esto es solo una carta.

1082
01:09:08,958 --> 01:09:11,625
A ver, ¿cuándo lo vais a liberar?

1083
01:09:11,708 --> 01:09:13,500
Dentro de unas horas, digo yo.

1084
01:09:13,583 --> 01:09:15,833
Calvin, espera, escúchame.

1085
01:09:16,333 --> 01:09:17,833
Para que esto funcione,

1086
01:09:17,916 --> 01:09:21,750
tengo que entrar y asegurarme
de que todos los rehenes están bien.

1087
01:09:22,291 --> 01:09:23,833
Entonces, lo soltarán.

1088
01:09:23,916 --> 01:09:24,750
Por favor.

1089
01:09:24,833 --> 01:09:26,208
Así es como funciona.

1090
01:09:26,791 --> 01:09:28,333
¿Vale? Tú decides.

1091
01:09:31,916 --> 01:09:32,833
¡Aldo!

1092
01:09:39,083 --> 01:09:40,500
Tú, atrás, ¿eh?

1093
01:09:44,208 --> 01:09:45,875
Pero que sepas, capitán,

1094
01:09:45,958 --> 01:09:48,625
que esto solo es una carta.

1095
01:09:49,791 --> 01:09:51,041
Cumplid la promesa.

1096
01:09:56,458 --> 01:09:57,916
¡Cumplidla!

1097
01:09:58,000 --> 01:09:59,041
¡Cumplid!

1098
01:10:00,375 --> 01:10:01,416
Canalla.

1099
01:10:12,375 --> 01:10:14,125
Khumalo, ¿qué hace este aquí?

1100
01:10:14,791 --> 01:10:17,375
Vamos a soltar a Mandela.
Todo bien, Terra.

1101
01:10:18,041 --> 01:10:20,250
Ni se te ocurra pronunciar mi nombre.

1102
01:10:21,000 --> 01:10:22,333
Tranquila, Terra.

1103
01:10:26,916 --> 01:10:27,875
Hola.

1104
01:10:29,875 --> 01:10:31,791
Estoy con la policía

1105
01:10:31,875 --> 01:10:34,791
y quieren que me asegure
de que todos estáis bien.

1106
01:10:35,708 --> 01:10:37,625
Trabajamos para sacaros de aquí.

1107
01:10:43,291 --> 01:10:44,375
Christine.

1108
01:10:47,250 --> 01:10:49,416
Fuera están preocupados por ti.

1109
01:10:50,375 --> 01:10:51,916
Ven conmigo, por favor.

1110
01:10:53,541 --> 01:10:54,541
No.

1111
01:11:00,666 --> 01:11:01,666
De acuerdo.

1112
01:11:08,375 --> 01:11:11,375
Calvin, por favor,
tengo que llevarme a la chica.

1113
01:11:11,458 --> 01:11:14,291
Parece que se siente
más segura aquí que fuera.

1114
01:11:15,000 --> 01:11:17,375
Y ya has visto lo que necesitabas ver.

1115
01:11:17,458 --> 01:11:18,458
Márchate.

1116
01:11:30,125 --> 01:11:31,000
Un momento.

1117
01:11:35,208 --> 01:11:36,125
¿Dónde está?

1118
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
¿Quién?

1119
01:11:37,291 --> 01:11:40,416
El piloto, Sechaba Maselemola.
¿Dónde está?

1120
01:11:40,958 --> 01:11:43,708
¿Sabes qué?
Llevas demasiado tiempo de visita.

1121
01:11:43,791 --> 01:11:45,916
Márchate ahora mismo.

1122
01:11:46,000 --> 01:11:47,041
Espera.

1123
01:11:48,583 --> 01:11:50,000
La pierna sobre la mesa.

1124
01:11:50,083 --> 01:11:51,583
Terra, ¿qué haces?

1125
01:11:54,875 --> 01:11:56,041
La otra pierna.

1126
01:12:04,583 --> 01:12:06,416
No es lo que parece.

1127
01:12:06,500 --> 01:12:09,208
¿Ves, Khumalo? No te puedes fiar de este.

1128
01:12:09,875 --> 01:12:10,958
Agáchate.

1129
01:12:11,041 --> 01:12:12,583
¡De rodillas ya!

1130
01:12:13,625 --> 01:12:15,000
Mentira tras mentira.

1131
01:12:15,583 --> 01:12:17,208
¿Acaso algo es verdad?

1132
01:12:17,291 --> 01:12:18,500
¿Esto es verdadero?

1133
01:12:18,583 --> 01:12:20,208
- Sí.
- ¿Es de verdad?

1134
01:12:20,291 --> 01:12:21,958
Calvin, no te miento.

1135
01:12:22,041 --> 01:12:23,708
- Por tu bien.
- Por favor.

1136
01:12:23,791 --> 01:12:25,458
- Más te vale.
- Por favor.

1137
01:12:25,541 --> 01:12:26,958
Bajad las armas.

1138
01:12:27,583 --> 01:12:30,291
Calvin, que nadie
resulte herido, por favor.

1139
01:12:31,750 --> 01:12:33,333
Tiene razón.

1140
01:12:33,416 --> 01:12:35,541
Vamos a calmarnos todos, ¿vale?

1141
01:12:35,625 --> 01:12:37,208
Tranquilos. Bajo mi arma.

1142
01:12:37,291 --> 01:12:39,750
Aldo, abajo el arma.

1143
01:12:39,833 --> 01:12:42,291
Terra, ¿sueltas el arma, porfa?

1144
01:12:45,166 --> 01:12:46,333
Terra.

1145
01:12:47,250 --> 01:12:48,291
Terra.

1146
01:12:48,375 --> 01:12:50,125
Necesito que bajes el arma.

1147
01:12:50,916 --> 01:12:51,958
Terra.

1148
01:12:54,333 --> 01:12:55,333
¡Mbali!

1149
01:12:59,708 --> 01:13:00,583
De acuerdo.

1150
01:13:01,875 --> 01:13:02,916
Capitán,

1151
01:13:03,666 --> 01:13:05,875
deberías irte ya. Ahora mismo, vete.

1152
01:13:07,500 --> 01:13:08,666
Capitán Langerman.

1153
01:13:12,041 --> 01:13:13,416
Te llamas así, ¿verdad?

1154
01:13:14,666 --> 01:13:15,625
¿Por qué?

1155
01:13:16,166 --> 01:13:18,333
¿Te apellidas Langerman? ¿Sí o no?

1156
01:13:18,958 --> 01:13:20,041
Sí, ¿por qué?

1157
01:13:27,333 --> 01:13:28,208
¿Por qué?

1158
01:13:29,666 --> 01:13:30,958
¿Que por qué?

1159
01:13:31,041 --> 01:13:32,666
¿Cómo sabes su apellido?

1160
01:13:32,750 --> 01:13:35,375
Yo no os lo he dicho, ¿cómo lo sabías?

1161
01:13:35,958 --> 01:13:36,875
Yo no lo sabía.

1162
01:13:39,916 --> 01:13:41,458
Pero Aldo, sí.

1163
01:13:41,541 --> 01:13:44,166
Mencionó a Langerman
cuando nadie lo conocía.

1164
01:13:44,250 --> 01:13:45,500
¿Verdad, Aldo?

1165
01:13:46,375 --> 01:13:48,833
Langerman recibirá su merecido.

1166
01:13:48,916 --> 01:13:50,291
Te lo garantizo.

1167
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
¿A que sí, Aldo?

1168
01:13:55,041 --> 01:13:55,916
Aldo…

1169
01:13:57,291 --> 01:13:58,375
Aldo, ¿es verdad?

1170
01:13:59,666 --> 01:14:01,333
¿Es cierto, Aldo? ¿Tú les…?

1171
01:14:05,000 --> 01:14:06,375
Localizaron a Khensani.

1172
01:14:08,625 --> 01:14:09,916
Terra, lo siento.

1173
01:14:13,708 --> 01:14:15,083
¡Aldo!

1174
01:14:15,166 --> 01:14:16,458
¡No, Aldo!

1175
01:14:18,833 --> 01:14:20,291
Aldo…

1176
01:14:23,083 --> 01:14:24,625
¿Por qué no me lo dijiste?

1177
01:14:27,541 --> 01:14:29,041
Te mintieron.

1178
01:14:29,125 --> 01:14:30,875
Debería meterte un balazo.

1179
01:14:32,333 --> 01:14:33,583
Le mentiste.

1180
01:14:34,458 --> 01:14:36,083
¿Y lo de liberar a Mandela?

1181
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Esto…

1182
01:14:40,166 --> 01:14:41,500
Otra mentira.

1183
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
Vete ya de una vez.

1184
01:14:44,291 --> 01:14:45,333
¡Lárgate ya!

1185
01:14:45,416 --> 01:14:46,375
Levántate.

1186
01:14:47,541 --> 01:14:48,541
Muévete.

1187
01:14:49,333 --> 01:14:50,333
¡Venga!

1188
01:14:54,875 --> 01:14:56,041
Cuánto lo siento.

1189
01:14:57,250 --> 01:14:58,791
Lo siento mucho, Aldo.

1190
01:14:59,583 --> 01:15:00,791
Lo siento.

1191
01:15:25,416 --> 01:15:27,083
¿Por qué no nos lo contaste?

1192
01:15:32,666 --> 01:15:34,375
¿Por qué no nos dijiste nada?

1193
01:15:41,166 --> 01:15:43,500
Estoy de acuerdo, señor ministro.

1194
01:15:44,583 --> 01:15:45,583
Sí.

1195
01:15:46,291 --> 01:15:47,166
Por supuesto.

1196
01:15:47,708 --> 01:15:49,791
Me aseguraré de ello.

1197
01:15:51,208 --> 01:15:53,083
Gracias, señor ministro.

1198
01:15:56,625 --> 01:15:58,666
¡Langerman! ¡Schoeman!

1199
01:16:05,166 --> 01:16:06,541
Prepárense para entrar.

1200
01:16:06,625 --> 01:16:08,541
- ¿Qué?
- ¿Y los rehenes?

1201
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
- Ya no importan.
- Brigadier…

1202
01:16:10,541 --> 01:16:13,500
Uno acaba de morir. Son más débiles.

1203
01:16:13,583 --> 01:16:15,375
Podrían rendirse, brigadier.

1204
01:16:15,458 --> 01:16:17,291
Aún cabe una solución pacífica.

1205
01:16:17,375 --> 01:16:19,583
¿Creen que después de lo que pasó ahí

1206
01:16:19,666 --> 01:16:21,125
pueden convencerlo?

1207
01:16:21,208 --> 01:16:22,875
Cuando estaba en el banco,

1208
01:16:22,958 --> 01:16:26,583
vi a un hombre sin ninguna intención
de apretar el gatillo.

1209
01:16:27,208 --> 01:16:30,708
Podría haberme retenido
como rehén y no lo hizo. ¿Por qué?

1210
01:16:31,833 --> 01:16:36,208
Creo que toda esta situación:
la violencia, el asesinato…

1211
01:16:36,291 --> 01:16:37,791
lo está consumiendo.

1212
01:16:38,416 --> 01:16:42,916
¿Pretende que crea
que ese maldito terrorista de ahí dentro

1213
01:16:43,000 --> 01:16:44,250
es un buen hombre?

1214
01:16:44,333 --> 01:16:45,375
No.

1215
01:16:46,166 --> 01:16:47,291
Lo que digo

1216
01:16:47,375 --> 01:16:49,291
es que Calvin Khumalo

1217
01:16:49,375 --> 01:16:51,625
está luchando por la justicia.

1218
01:16:52,333 --> 01:16:54,916
Y no quiere perder a más gente.

1219
01:16:55,916 --> 01:16:57,041
Pues justo ese…

1220
01:16:58,291 --> 01:16:59,666
es su problema.

1221
01:17:00,958 --> 01:17:03,041
Ve a esas sabandijas de ahí dentro…

1222
01:17:03,541 --> 01:17:04,500
como a personas.

1223
01:17:11,041 --> 01:17:11,875
¡Largo!

1224
01:17:48,500 --> 01:17:50,083
Calvin, tengo una idea…

1225
01:17:50,166 --> 01:17:51,583
¿Qué quieres?

1226
01:17:51,666 --> 01:17:53,541
No tengo nada para ti.

1227
01:17:53,625 --> 01:17:56,166
Tengo policía fuera y rehenes dentro.

1228
01:17:56,250 --> 01:17:57,875
¿Qué más quieres?

1229
01:17:58,666 --> 01:18:00,500
Solo quiero un momento a solas.

1230
01:18:02,833 --> 01:18:05,166
Cuando tenía ocho años, mi madre murió.

1231
01:18:05,916 --> 01:18:08,958
Un mes después de su muerte,
Jane entró en mi vida.

1232
01:18:09,041 --> 01:18:11,958
¿Quién coño es Jane?
Me da… ¿Puedes largarte?

1233
01:18:12,041 --> 01:18:13,125
¡Por favor, vete!

1234
01:18:13,208 --> 01:18:15,708
Era mi niñera, pero fue mucho más que eso.

1235
01:18:16,333 --> 01:18:17,833
Escúchame.

1236
01:18:17,916 --> 01:18:23,000
Me enseñó el concepto
de amor para todos y de igualdad.

1237
01:18:24,166 --> 01:18:26,083
Decía que el ubuntu es un deber.

1238
01:18:26,166 --> 01:18:28,791
¿Qué sabréis vosotros del ubuntu?

1239
01:18:28,875 --> 01:18:30,458
¿Qué sabréis de humanidad?

1240
01:18:30,541 --> 01:18:33,166
Solo somos humanos
a través de otros humanos.

1241
01:18:33,250 --> 01:18:36,125
Solo somos humanos
a través de otros humanos.

1242
01:18:37,041 --> 01:18:38,750
Solo son palabras, Christine.

1243
01:18:43,166 --> 01:18:45,458
El ministro de Justicia…

1244
01:18:46,500 --> 01:18:48,083
Él… Es mi…

1245
01:18:48,166 --> 01:18:49,416
Es tu padre.

1246
01:18:52,333 --> 01:18:54,250
Por eso querían que salieras.

1247
01:18:54,958 --> 01:18:57,958
Una vez vi a mi padre
arrebatarle la vida a otro.

1248
01:18:58,875 --> 01:19:00,583
Lo mató como si nada.

1249
01:19:01,666 --> 01:19:02,708
¿Y por qué?

1250
01:19:03,291 --> 01:19:04,458
¿Porque era negro?

1251
01:19:04,541 --> 01:19:05,708
¿Y eso qué?

1252
01:19:07,625 --> 01:19:09,250
¿Y eso qué, Christine? ¿Eh?

1253
01:19:10,500 --> 01:19:13,875
Lo mataron por ser negro.
Nos matan porque somos negros.

1254
01:19:13,958 --> 01:19:15,666
Somos pobres por ser negros.

1255
01:19:15,750 --> 01:19:17,541
Y estoy aquí porque soy negro.

1256
01:19:17,625 --> 01:19:18,625
¿Y eso qué?

1257
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
Los privilegiados no sufrís.

1258
01:19:22,250 --> 01:19:24,458
Mi padre y los que trabajan para él…

1259
01:19:25,750 --> 01:19:29,375
representan todo lo que yo no quiero ser.

1260
01:19:32,875 --> 01:19:34,916
Y por eso pienso ayudarte.

1261
01:19:40,666 --> 01:19:41,750
¿Cómo?

1262
01:19:55,000 --> 01:19:56,500
¿Qué pasa, Calvin?

1263
01:19:57,208 --> 01:19:58,500
¿De qué va todo esto?

1264
01:19:58,583 --> 01:20:00,583
Tiene algo que deciros. Escucha.

1265
01:20:00,666 --> 01:20:03,375
Capitán, estos hombres
no son delincuentes.

1266
01:20:03,458 --> 01:20:05,000
No entraron a por dinero,

1267
01:20:05,083 --> 01:20:06,750
sino para enviar un mensaje.

1268
01:20:06,833 --> 01:20:08,666
Solo quieren libertad.

1269
01:20:09,250 --> 01:20:10,375
¿Qué tiene de malo?

1270
01:20:10,458 --> 01:20:12,125
Piensa en tu familia.

1271
01:20:12,875 --> 01:20:15,166
En tu padre, por favor.

1272
01:20:15,250 --> 01:20:16,166
Papá.

1273
01:20:16,250 --> 01:20:17,958
Por favor, papá, te lo ruego.

1274
01:20:18,041 --> 01:20:19,500
Sé que me estás viendo.

1275
01:20:19,583 --> 01:20:21,000
Haz lo que te pidan.

1276
01:20:21,083 --> 01:20:22,125
Haz lo correcto.

1277
01:20:22,208 --> 01:20:23,333
¡Christina!

1278
01:20:23,833 --> 01:20:25,791
¡No! ¿Qué estáis haciendo?

1279
01:20:25,875 --> 01:20:27,083
No me toques, bobo.

1280
01:20:41,958 --> 01:20:43,000
¡Liberadlo!

1281
01:20:43,083 --> 01:20:44,875
- ¡Liberadlo!
- ¡A Mandela!

1282
01:20:44,958 --> 01:20:46,041
¡Soltadlo!

1283
01:20:46,125 --> 01:20:47,416
¡Liberad a Mandela!

1284
01:20:49,541 --> 01:20:51,000
Alto el fuego.

1285
01:20:51,083 --> 01:20:53,041
Agentes, llevaos a esta mujer.

1286
01:20:53,125 --> 01:20:54,250
¡Alto al fuego!

1287
01:20:55,208 --> 01:20:57,250
¿De dónde ha salido ese disparo?

1288
01:20:57,333 --> 01:20:58,500
¡Venga, buscadlo!

1289
01:21:00,125 --> 01:21:01,208
Retírate.

1290
01:21:01,958 --> 01:21:03,041
Retírate.

1291
01:21:24,041 --> 01:21:27,750
Christine.

1292
01:21:29,958 --> 01:21:31,083
Traedme toallas.

1293
01:21:31,166 --> 01:21:32,958
Daos prisa, por favor.

1294
01:21:33,041 --> 01:21:34,458
No pasa nada. ¡Eh!

1295
01:21:35,125 --> 01:21:36,625
Eres una valiente, ¿vale?

1296
01:21:38,958 --> 01:21:39,958
Christine…

1297
01:21:40,041 --> 01:21:41,916
Se pondrá bien.

1298
01:21:46,083 --> 01:21:48,250
Vamos, Christine. Venga.

1299
01:21:48,708 --> 01:21:49,833
Ya está.

1300
01:21:49,916 --> 01:21:51,041
Tranquilo, Ernie.

1301
01:21:51,583 --> 01:21:52,625
Ya está, Ernie.

1302
01:22:29,708 --> 01:22:31,666
Capitán, el francotirador.

1303
01:22:34,541 --> 01:22:36,041
¿Quién te pidió disparar?

1304
01:22:36,125 --> 01:22:37,500
Creí ver una amenaza.

1305
01:22:37,583 --> 01:22:40,291
¿Una amenaza?
¿Una mujer blanca es una amenaza?

1306
01:22:41,041 --> 01:22:43,666
Disparaste
a la hija un ministro en público.

1307
01:22:43,750 --> 01:22:45,791
Esto te va a costar tu carrera.

1308
01:22:46,333 --> 01:22:48,666
Es una cuestión de seguridad nacional.

1309
01:22:48,750 --> 01:22:49,916
Ven conmigo.

1310
01:23:52,166 --> 01:23:53,750
Ya estoy harta.

1311
01:23:58,250 --> 01:23:59,375
Lo sé.

1312
01:24:03,500 --> 01:24:04,875
Ya lo sé.

1313
01:24:12,916 --> 01:24:14,625
No consientas que te agobien.

1314
01:24:15,166 --> 01:24:16,666
Hiciste lo correcto.

1315
01:24:17,708 --> 01:24:19,291
Te protegeremos, soldado.

1316
01:24:19,375 --> 01:24:20,583
Gracias, brigadier.

1317
01:24:20,666 --> 01:24:21,875
Retírate.

1318
01:24:58,583 --> 01:25:01,500
Es la única foto que he guardado.

1319
01:25:04,666 --> 01:25:08,000
Nuestro hogar era un refugio en Mabopane.

1320
01:25:09,791 --> 01:25:13,791
Crecí viendo a extraños
entrar y salir de mi casa,

1321
01:25:13,875 --> 01:25:16,750
disfrazados y maquillados.
Redadas policiales…

1322
01:25:17,666 --> 01:25:19,458
Y cuando era pequeño,

1323
01:25:21,291 --> 01:25:22,791
presencié cómo la policía

1324
01:25:23,875 --> 01:25:25,708
mataba a tiros a mis padres.

1325
01:25:27,125 --> 01:25:30,791
Vi a mis padres… de rodillas,

1326
01:25:30,875 --> 01:25:33,166
suplicándoles seguir vivos.

1327
01:25:35,250 --> 01:25:37,041
Entonces me hice una promesa.

1328
01:25:39,541 --> 01:25:42,291
Que no pararía hasta vengarlos.

1329
01:25:47,708 --> 01:25:49,041
Y esa decisión…

1330
01:25:51,375 --> 01:25:53,833
Esa elección me llevó a unirme al MK.

1331
01:25:57,250 --> 01:25:59,083
Al movimiento de liberación.

1332
01:26:05,666 --> 01:26:06,791
Y me trajo aquí.

1333
01:26:13,125 --> 01:26:17,375
Yo… vivía en Mamelodi con mi madre.

1334
01:26:21,541 --> 01:26:25,666
Le iba bastante bien hasta…
que me tuvo a mí.

1335
01:26:27,125 --> 01:26:28,666
Entonces todo cambió.

1336
01:26:32,500 --> 01:26:34,708
Los niños no querían jugar conmigo.

1337
01:26:37,666 --> 01:26:39,833
Sus padres me demonizaron.

1338
01:26:42,458 --> 01:26:44,041
Nunca jamás me aceptaron.

1339
01:26:47,625 --> 01:26:48,791
Así que…

1340
01:26:51,541 --> 01:26:55,000
me dio en adopción a sus patrones.

1341
01:26:56,416 --> 01:26:57,666
La familia Page.

1342
01:26:59,750 --> 01:27:01,000
Me quisieron.

1343
01:27:03,541 --> 01:27:04,958
Me cuidaron mucho.

1344
01:27:08,541 --> 01:27:10,291
Pero nunca me comprendieron.

1345
01:27:12,541 --> 01:27:14,666
Jamás entendieron mi parte negra.

1346
01:27:18,000 --> 01:27:19,333
Nadie lo ha entendido.

1347
01:27:34,875 --> 01:27:36,875
Khumalo, tienes una llamada.

1348
01:27:47,125 --> 01:27:49,083
Calvin, ¿estás ahí?

1349
01:27:49,166 --> 01:27:50,125
Sí.

1350
01:27:50,208 --> 01:27:53,916
El brigadier va a enviar a los SWAT.
Yo ya no pinto nada.

1351
01:27:56,250 --> 01:27:58,250
Los rehenes podrían morir, Calvin.

1352
01:28:00,458 --> 01:28:01,875
¿Calvin? ¿Hola?

1353
01:28:13,291 --> 01:28:15,500
Era del despacho del primer ministro.

1354
01:28:18,500 --> 01:28:20,541
Van a liberar a Nelson Mandela.

1355
01:28:23,083 --> 01:28:24,500
Ya podéis iros todos.

1356
01:29:13,875 --> 01:29:15,458
Gracias.

1357
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
Vuestra libertad…

1358
01:29:27,833 --> 01:29:29,541
ha salido demasiado cara.

1359
01:29:29,625 --> 01:29:31,416
Más de lo que te imaginarías.

1360
01:29:46,916 --> 01:29:47,916
No.

1361
01:29:58,000 --> 01:30:00,041
Langerman, váyase a casa.

1362
01:30:00,125 --> 01:30:02,083
Pase tiempo con su mujer.

1363
01:30:02,166 --> 01:30:03,875
Es una orden.

1364
01:30:04,875 --> 01:30:06,708
Ya no está al mando.

1365
01:30:16,125 --> 01:30:18,125
¿Cuál es el precio de la libertad?

1366
01:30:21,916 --> 01:30:23,333
No lo sé.

1367
01:30:25,166 --> 01:30:26,375
Todo.

1368
01:30:40,083 --> 01:30:41,125
Vamos.

1369
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
¡Adelante!

1370
01:30:58,166 --> 01:30:59,333
¡Khumalo!

1371
01:31:08,208 --> 01:31:10,208
¡Os mataremos, cabrones!

1372
01:31:20,291 --> 01:31:22,375
¡Que os jodan!

1373
01:31:25,500 --> 01:31:26,375
¡Vamos, Terra!

1374
01:31:30,291 --> 01:31:32,041
¡Será pan comido!

1375
01:31:45,000 --> 01:31:47,625
¡Terra, ven aquí!

1376
01:31:52,666 --> 01:31:54,250
¡Hijos de puta!

1377
01:31:59,416 --> 01:32:00,708
Se lo hemos enseñado.

1378
01:32:00,791 --> 01:32:02,583
Se lo enseñamos a esa gentuza.

1379
01:32:07,250 --> 01:32:09,666
- Les pusimos a bailar.
- Ya ves.

1380
01:32:11,708 --> 01:32:13,916
Esos canallas me han dado.

1381
01:32:16,458 --> 01:32:17,875
Eso es solo un rasguño.

1382
01:32:17,958 --> 01:32:20,208
Calvin Khumalo, sal.

1383
01:32:20,791 --> 01:32:22,875
Con las manos sobre la cabeza. Ya.

1384
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
Última oportunidad.

1385
01:32:28,291 --> 01:32:29,166
Por nosotros.

1386
01:32:32,916 --> 01:32:35,750
¡Es tu última oportunidad!

1387
01:32:47,166 --> 01:32:48,291
Una vez más.

1388
01:32:50,500 --> 01:32:51,500
A por todas.

1389
01:32:52,875 --> 01:32:53,875
A por todas.

1390
01:32:56,666 --> 01:32:57,666
Mierda.

1391
01:32:59,458 --> 01:33:01,375
Preparaos para volver a entrar.

1392
01:33:36,833 --> 01:33:43,541
ESTA PELÍCULA
ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS REALES

1393
01:33:45,208 --> 01:33:51,000
EL TRÍO DE SILVERTON Y GEORGE MOLEBATSI
DESENCADENARON LO QUE RESULTÓ SER

1394
01:33:51,083 --> 01:33:53,833
LA CAMPAÑA DE LIBERACIÓN
DE NELSON MANDELA

1395
01:33:54,916 --> 01:33:59,625
A NELSON MANDELA LO LIBERARON
EL 11 DE FEBRERO DE 1990

1396
01:33:59,708 --> 01:34:05,125
Y ACABÓ CONVIRTIÉNDOSE EN EL PRIMER
PRESIDENTE NEGRO DE SUDÁFRICA

1397
01:40:01,666 --> 01:40:06,666
Subtítulos: Tatiana López



