1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
[menacing music playing]

3
00:00:07,541 --> 00:00:09,541
[telephone ringing]

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:11,375 --> 00:00:12,625
[woman 1] Next, please.

6
00:00:13,541 --> 00:00:15,541
[telephone ringing]

7
00:00:19,416 --> 00:00:20,625
[woman 2] Good day, sir.

8
00:00:21,166 --> 00:00:22,166
[man 1] Good day.

9
00:00:22,708 --> 00:00:23,875
[woman 1] Next, please.

10
00:00:23,958 --> 00:00:25,666
[menacing music continues]

11
00:00:38,125 --> 00:00:38,958
[gun cocks]

12
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
-[gunshots]
-[crowd exclaims]

13
00:00:43,791 --> 00:00:47,041
Everybody get down!

14
00:00:47,125 --> 00:00:48,166
[man 2, in Afrikaans] Damn.

15
00:00:48,250 --> 00:00:50,875
[in English] Don't be a hero.
Stay down! Hey!

16
00:00:51,958 --> 00:00:53,291
[man 2, in Afrikaans] Don't shoot.

17
00:00:53,791 --> 00:00:55,708
-[in English] I said down.
-[man 2] Don't shoot.

18
00:00:55,791 --> 00:00:56,625
Move.

19
00:00:57,208 --> 00:00:59,666
-[man 2 exclaims]
-[man 1] Move, move. Down.

20
00:01:00,166 --> 00:01:01,916
Where are you going? Down!

21
00:01:02,000 --> 00:01:02,875
[man 3] Shit!

22
00:01:02,958 --> 00:01:05,916
Ladies and gentlemen,
this is not a bank robbery.

23
00:01:06,458 --> 00:01:09,166
So you stay calm and you go home.

24
00:01:09,250 --> 00:01:10,750
[rhythmic music playing]

25
00:01:16,041 --> 00:01:18,000
My name is Calvin Khumalo.

26
00:01:19,166 --> 00:01:20,583
[explosion]

27
00:01:20,666 --> 00:01:24,250
I was born in Mabopane,
where running water is a luxury.

28
00:01:24,958 --> 00:01:28,333
My comrades and I
grew up in apartheid South Africa,

29
00:01:28,416 --> 00:01:31,541
the most unequal society in the world.

30
00:01:32,125 --> 00:01:36,666
We joined the liberation movement
following the June 16 uprisings,

31
00:01:36,750 --> 00:01:39,583
which left many of our peers dead.

32
00:01:39,666 --> 00:01:43,958
With the majority of our leaders
either imprisoned or in exile,

33
00:01:44,041 --> 00:01:47,000
the youth have made it
their responsibility

34
00:01:47,083 --> 00:01:50,916
to put an end to this unethical system.

35
00:01:51,000 --> 00:01:52,333
The main objective?

36
00:01:52,416 --> 00:01:54,791
Make the country ungovernable.

37
00:01:54,875 --> 00:01:59,500
The white minority regime
has left us with only one option.

38
00:01:59,583 --> 00:02:00,916
Violence.

39
00:02:01,708 --> 00:02:04,375
Our orders from
high command were simple.

40
00:02:04,958 --> 00:02:08,333
Sabotage strategic
key points in the capital,

41
00:02:09,208 --> 00:02:11,416
with no civilian casualties.

42
00:02:13,416 --> 00:02:16,041
That was the plan.

43
00:02:19,666 --> 00:02:23,541
Comrades, Seahorse supplies oil
to the South African Defense Force.

44
00:02:23,625 --> 00:02:24,708
We take the oil.

45
00:02:24,791 --> 00:02:26,291
You take the supply and power.

46
00:02:26,375 --> 00:02:30,375
[Khumalo] We plant the explosives
and hit as many fuel tanks as possible.

47
00:02:30,458 --> 00:02:32,458
[tranquil music playing]

48
00:02:33,250 --> 00:02:36,458
[Khumalo] There's no need for me
to tell you that if we get caught,

49
00:02:36,541 --> 00:02:38,416
there will be no prison time.

50
00:02:39,333 --> 00:02:40,541
Only the rope.

51
00:02:49,458 --> 00:02:51,666
The truck driver
should be here any minute.

52
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
We get the signal from him
and we move. Fast.

53
00:02:57,291 --> 00:02:59,416
[suspenseful music playing]

54
00:03:16,083 --> 00:03:17,625
Gents, two minutes.

55
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
Terra! Hurry, man!

56
00:03:22,416 --> 00:03:23,750
We don't have much time.

57
00:03:23,833 --> 00:03:24,916
I can't hold it, man!

58
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
[Terra grunts, exhales]

59
00:03:27,083 --> 00:03:29,000
[liquid trickling]

60
00:03:31,625 --> 00:03:33,166
[suspenseful music continues]

61
00:03:35,708 --> 00:03:36,666
[sighs]

62
00:03:37,958 --> 00:03:38,875
-Terra…
-Mbali!

63
00:03:38,958 --> 00:03:40,208
Get back in the car.

64
00:03:40,750 --> 00:03:42,958
[in Zulu] Emergency, gentlemen. Jeez.

65
00:03:43,041 --> 00:03:45,375
[suspenseful music continues]

66
00:03:45,958 --> 00:03:47,791
-[in English] He's late.
-He shouldn't be.

67
00:03:47,875 --> 00:03:49,125
[man 1] Can't we go on foot?

68
00:03:49,208 --> 00:03:51,083
We need the truck driver for gate access.

69
00:03:51,166 --> 00:03:54,375
Are you sure it's the right location?
I mean, mistakes happen, huh?

70
00:03:55,375 --> 00:03:57,333
Khumalo doesn't make mistakes.

71
00:03:57,416 --> 00:03:58,958
[suspenseful music continues]

72
00:04:01,041 --> 00:04:01,875
[man 1] Okay.

73
00:04:01,958 --> 00:04:03,958
[radio chatter]

74
00:04:04,041 --> 00:04:05,750
[suspenseful music continues]

75
00:04:06,708 --> 00:04:09,208
These guys have been
off the radar for so long,

76
00:04:09,291 --> 00:04:12,833
but instead of fleeing,
they come back to the capital,

77
00:04:12,916 --> 00:04:15,791
one of the most protected cities
in the whole damn country.

78
00:04:16,416 --> 00:04:17,916
Uh, it makes no sense, man.

79
00:04:18,000 --> 00:04:19,500
[suspenseful music continues]

80
00:04:20,416 --> 00:04:21,916
Makes perfect sense.

81
00:04:23,041 --> 00:04:24,250
This is the arena.

82
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
It's the heart of their fight.

83
00:04:26,250 --> 00:04:27,541
[radio] Now, time for the news.

84
00:04:27,625 --> 00:04:31,458
An explosion at the Rooiwal Power Plant
near Pretoria early yesterday morning

85
00:04:31,541 --> 00:04:33,708
has left thousands of homes
without electricity

86
00:04:33,791 --> 00:04:36,791
and caused
millions of rands worth of damage.

87
00:04:36,875 --> 00:04:40,541
This is the latest in a series
of sabotage acts by the terrorists

88
00:04:40,625 --> 00:04:42,916
that have rocked large cities
across South Africa…

89
00:04:43,000 --> 00:04:44,041
Today it stops.

90
00:04:44,125 --> 00:04:46,625
[radio] …causing speculation that
a state of emergency might…

91
00:04:46,708 --> 00:04:49,041
[in Zulu] Go! Go MK!

92
00:04:49,125 --> 00:04:50,750
[radio in English]
Anyone with information,

93
00:04:50,833 --> 00:04:51,833
contact Captain Langerman…

94
00:04:51,916 --> 00:04:53,875
[Terra, in Zulu] Team MK. Go MK!

95
00:04:53,958 --> 00:04:56,625
[radio in English]
…in Pretoria on 012-555-2670.

96
00:04:56,708 --> 00:04:58,458
[in Zulu] Where are you going now?

97
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
[in English] One's coming out.

98
00:05:00,583 --> 00:05:01,875
Get ready! Get ready!

99
00:05:03,291 --> 00:05:06,208
Move back!
He is coming towards you. Move back!

100
00:05:06,291 --> 00:05:08,666
[suspenseful music continues]

101
00:05:13,833 --> 00:05:15,208
[breathes deeply]

102
00:05:42,500 --> 00:05:45,375
Black woman, smoking in public…

103
00:05:46,625 --> 00:05:47,708
[in Zulu] No way…

104
00:05:50,375 --> 00:05:51,333
[in English] What now!

105
00:05:51,416 --> 00:05:53,666
-[Khumalo] Get back inside. Let's go!
-That's our guy!

106
00:05:53,750 --> 00:05:55,458
[suspenseful music continues]

107
00:05:55,541 --> 00:05:56,541
[Terra] Let's move.

108
00:05:57,666 --> 00:05:58,958
Are we doing this or what?

109
00:05:59,958 --> 00:06:02,333
-That's not him. That's not our driver.
-[Terra] What?

110
00:06:02,416 --> 00:06:04,500
-[man 2] Who is he?
-I don't know. Something's wrong.

111
00:06:04,583 --> 00:06:05,958
-Something's not right.
-I feel it.

112
00:06:06,041 --> 00:06:06,916
I can feel it.

113
00:06:07,000 --> 00:06:08,083
Get back inside.

114
00:06:09,083 --> 00:06:09,916
[radio chatter]

115
00:06:11,666 --> 00:06:12,541
Baker…

116
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
[radio in Zulu] Homeless.

117
00:06:14,666 --> 00:06:16,875
[in English] Baker.
I think he's gonna bolt.

118
00:06:16,958 --> 00:06:18,208
Abort mission! Abort mission!

119
00:06:20,083 --> 00:06:21,833
-[man 2] Move!
-All units move in.

120
00:06:21,916 --> 00:06:22,875
Hey! Come on!

121
00:06:22,958 --> 00:06:24,916
[Langerman] I want them alive!
Do not shoot!

122
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
Move, go!

123
00:06:26,583 --> 00:06:28,333
-Masego!
-[Khumalo] Get the guns!

124
00:06:28,416 --> 00:06:30,208
Move! Move! Move!

125
00:06:30,291 --> 00:06:33,458
-Masego! Masego, move!
-[all] Go!

126
00:06:33,541 --> 00:06:35,958
-[Khumalo] Move! Come on, go!
-[Terra] Masego!

127
00:06:36,041 --> 00:06:37,541
[dramatic music playing]

128
00:06:38,541 --> 00:06:40,666
[Langerman] Everybody go! Go! Go!

129
00:06:40,750 --> 00:06:42,750
[siren blaring]

130
00:06:44,166 --> 00:06:46,166
[sirens blaring]

131
00:06:46,250 --> 00:06:48,166
[intense music playing]

132
00:06:55,583 --> 00:06:56,791
-Move.
-[Terra] Faster, man.

133
00:06:58,041 --> 00:06:59,333
[Khumalo, in Zulu] This street!

134
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
[intense music continues]

135
00:07:05,166 --> 00:07:06,333
[Terra] It's a gang, man.

136
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
[Khumalo, in English] Move.

137
00:07:09,291 --> 00:07:11,458
[intense music continues]

138
00:07:11,541 --> 00:07:14,125
Masego, can't this thing go faster?
Move, man!

139
00:07:16,583 --> 00:07:19,166
[Khumalo, in Zulu]
Piss off! I'll kill you!

140
00:07:20,125 --> 00:07:21,750
[driver, in Afrikaans] What now?

141
00:07:22,291 --> 00:07:23,375
[in English] Keep moving.

142
00:07:25,416 --> 00:07:27,041
Move. Go!

143
00:07:27,125 --> 00:07:29,500
Get this thing out of here!
Come on! Get it out!

144
00:07:29,583 --> 00:07:32,125
[laughs] I think we lost them.

145
00:07:33,166 --> 00:07:34,541
[panting]

146
00:07:37,166 --> 00:07:38,208
[gunshots]

147
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
-[in Zulu] Let's go!
-[in English] Trying to kill us. Move!

148
00:07:42,083 --> 00:07:43,500
Move!

149
00:07:43,583 --> 00:07:44,791
[dramatic music playing]

150
00:07:48,916 --> 00:07:50,458
[Masego] Who's this driver?

151
00:07:50,541 --> 00:07:51,583
Taxi rank!

152
00:07:52,291 --> 00:07:54,125
[in Zulu] You're driving right past it!

153
00:07:54,208 --> 00:07:55,583
[tires screech]

154
00:07:57,250 --> 00:07:58,166
Reverse.

155
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
[in English] Come on!

156
00:08:00,875 --> 00:08:02,208
[in Zulu] Go in, brother!

157
00:08:06,333 --> 00:08:07,625
[tires screech]

158
00:08:09,833 --> 00:08:11,333
[in English] We got set up, man!

159
00:08:12,583 --> 00:08:15,125
-Go, Masego! Let's move.
-[Terra, in Zulu] Masego, no way man!

160
00:08:15,208 --> 00:08:17,000
-[in English] Drive, Masego!
-[Terra] Go!

161
00:08:19,791 --> 00:08:22,250
[dramatic music fades]

162
00:08:24,083 --> 00:08:26,083
[intriguing music playing]

163
00:08:29,416 --> 00:08:31,416
[distant sirens blaring]

164
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
[grunts]

165
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
[Khumalo] Comrades.

166
00:08:45,625 --> 00:08:46,791
We lost Comrade Masego.

167
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
We have to go.

168
00:08:52,458 --> 00:08:55,166
[in Zulu] Comrades, get moving.
We need to find a way out.

169
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
[Terra] Masego?

170
00:08:58,416 --> 00:09:00,916
[gasps, sobs]

171
00:09:03,208 --> 00:09:05,500
[Terra] Masego! Wake up!
What do you think you're doing?

172
00:09:05,583 --> 00:09:07,875
Masego, don't do this to me!

173
00:09:12,958 --> 00:09:16,208
Masego, I'm begging you.

174
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
[in English] Terra, Terra, we need to go.

175
00:09:19,958 --> 00:09:22,041
No. Go, go, go. I'll stay with him.

176
00:09:22,125 --> 00:09:25,291
-Terra, we have to leave.
-[in Zulu] Go. Quickly, go.

177
00:09:25,375 --> 00:09:28,208
[in English] Terra… Mbali.
We need to go. Mbali!

178
00:09:31,833 --> 00:09:34,291
[anguished scream]

179
00:09:38,500 --> 00:09:40,958
[distant helicopters roar]

180
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
[Terra, in Zulu] Fuck you!

181
00:09:49,791 --> 00:09:51,083
[gunfire]

182
00:09:53,833 --> 00:09:55,833
[Khumalo] Terra! We need to move!

183
00:09:55,916 --> 00:09:57,875
[in English] Let's go. Go!

184
00:09:58,833 --> 00:10:00,833
[sirens blaring]

185
00:10:09,500 --> 00:10:11,291
[man, in Afrikaans] I think it's Pieter!

186
00:10:11,375 --> 00:10:13,916
Pieter, are you okay?

187
00:10:15,125 --> 00:10:17,958
-[Langerman, in English] It's clear.
-[man] He's still breathing.

188
00:10:18,500 --> 00:10:20,458
[in Afrikaans] Hold on, buddy, hold on.

189
00:10:25,291 --> 00:10:26,750
[in English] Pretoria Post.

190
00:10:26,833 --> 00:10:29,541
It's the same van
they used for the Rooiwal job.

191
00:10:30,625 --> 00:10:33,208
[in Afrikaans] Hold on,
they are on their way.

192
00:10:38,250 --> 00:10:40,000
[in English] They left one behind.

193
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
[man, in Afrikaans]
Men, search the building.

194
00:10:42,375 --> 00:10:44,916
[in English] I want this whole building
turned upside down!

195
00:10:45,000 --> 00:10:46,666
They must be here somewhere, Malan!

196
00:10:46,750 --> 00:10:48,708
[in Afrikaans] Go up there!
Every car as well.

197
00:10:51,416 --> 00:10:53,875
[indistinct shouts]

198
00:11:21,958 --> 00:11:23,500
[feet splashing]

199
00:11:25,041 --> 00:11:26,250
[Khumalo, in English] This way!

200
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
Dead end!

201
00:11:33,291 --> 00:11:35,875
-[yells] Here, here!
-[Khumalo, in Zulu] Let's get out of here!

202
00:11:40,791 --> 00:11:41,833
[in English] Okay.

203
00:11:43,833 --> 00:11:45,833
[rhythmic music playing]

204
00:12:15,416 --> 00:12:17,458
[suspenseful music playing]

205
00:12:24,708 --> 00:12:25,583
[whistle blows]

206
00:12:25,666 --> 00:12:27,125
-[Khumalo] Come on!
-[man] Move!

207
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
Go!

208
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Move!

209
00:12:33,416 --> 00:12:34,666
[indistinct shouts]

210
00:12:35,625 --> 00:12:36,750
[man] Go, go, go!

211
00:12:38,583 --> 00:12:40,166
[Khumalo, in Zulu] Press, Aldo, press!

212
00:12:40,666 --> 00:12:42,500
[Aldo, in English] Make one line!

213
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Go, go.

214
00:12:44,666 --> 00:12:46,875
[officer, in Afrikaans]
Get out of the way!

215
00:12:46,958 --> 00:12:48,083
[Khumalo, in English] Move!

216
00:12:48,875 --> 00:12:50,833
-[in Zulu] Let's go, guys!
-[Aldo, in English] Go!

217
00:12:50,916 --> 00:12:52,333
[rhythmic music playing]

218
00:12:52,416 --> 00:12:53,583
[sirens blaring]

219
00:12:53,666 --> 00:12:55,250
[Khumalo panting]

220
00:12:55,958 --> 00:12:56,875
[pants]

221
00:12:58,208 --> 00:12:59,166
[Terra] Khumalo!

222
00:12:59,250 --> 00:13:00,125
[Aldo] Calvin!

223
00:13:00,208 --> 00:13:01,500
[gasps] My pump!

224
00:13:01,583 --> 00:13:03,625
-Calvin, can you go on?
-[gunfire]

225
00:13:03,708 --> 00:13:04,875
[Khumalo pants]

226
00:13:05,958 --> 00:13:07,083
[Terra, in Zulu] Let's go!

227
00:13:07,166 --> 00:13:08,333
[Aldo, in English] Move!

228
00:13:08,416 --> 00:13:10,375
-[gunshots]
-[officer] Shots fired!

229
00:13:11,750 --> 00:13:12,625
[Terra] Let's go!

230
00:13:14,125 --> 00:13:15,625
[in Zulu] Go past! Go past!

231
00:13:19,333 --> 00:13:21,750
Keep going!
[in English] Move! Let's go!

232
00:13:21,833 --> 00:13:23,458
Ah, shit! I'm out!

233
00:13:24,333 --> 00:13:26,083
[radio chatter]

234
00:13:27,583 --> 00:13:31,041
-[Terra, in Zulu] This way.
-[Khumal, in English] Everybody move!

235
00:13:31,833 --> 00:13:34,083
-Everybody!
-[Terra] Let's go!

236
00:13:34,166 --> 00:13:35,000
Move!

237
00:13:35,083 --> 00:13:36,375
[crowd screaming]

238
00:13:37,208 --> 00:13:38,625
[Aldo] Calvin! Calvin!

239
00:13:40,833 --> 00:13:41,708
Calvin!

240
00:13:41,791 --> 00:13:42,708
[Khumalo] Aldo!

241
00:13:43,291 --> 00:13:44,666
[gunshots]

242
00:13:48,583 --> 00:13:49,458
[Khumalo] Move!

243
00:13:53,416 --> 00:13:54,750
[officer grunts]

244
00:13:55,458 --> 00:13:57,041
-[indistinct shouts]
-[gunfire]

245
00:13:58,541 --> 00:13:59,708
[Khumalo] Come on, Aldo.

246
00:14:01,125 --> 00:14:03,416
[sirens blaring]

247
00:14:06,083 --> 00:14:07,166
[Khumalo] That's it.

248
00:14:08,208 --> 00:14:09,958
[in Zulu] Rabbi, get down! Down!

249
00:14:10,041 --> 00:14:11,375
[Aldo] Move, clear!

250
00:14:11,458 --> 00:14:13,833
[rhythmic music continues]

251
00:14:13,916 --> 00:14:16,291
[indistinct shouts]

252
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
[Khumalo] Go, go!

253
00:14:20,208 --> 00:14:23,083
-[in English] Move.
-Move! Move!

254
00:14:23,166 --> 00:14:24,333
[Khumalo] Everybody down!

255
00:14:24,416 --> 00:14:26,458
Move! Let's go!

256
00:14:26,541 --> 00:14:27,791
Move!

257
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
[sirens blaring]

258
00:14:31,083 --> 00:14:32,583
[Khumalo, in Zulu] Go past!

259
00:14:32,666 --> 00:14:33,958
[in English] Everybody down!

260
00:14:35,083 --> 00:14:36,750
Everybody down!

261
00:14:36,833 --> 00:14:38,416
Go!

262
00:14:38,500 --> 00:14:39,916
[rhythmic music continues]

263
00:14:40,000 --> 00:14:41,375
[tires screech]

264
00:14:42,708 --> 00:14:44,333
[Khumalo] Go back! Go back!

265
00:14:44,916 --> 00:14:46,625
[Terra, in Zulu]
What kind of shit is this?

266
00:14:48,083 --> 00:14:49,791
[in English] We're trapped!

267
00:14:49,875 --> 00:14:51,083
[woman gasps, exclaims]

268
00:14:51,166 --> 00:14:52,208
Oh my God!

269
00:14:52,708 --> 00:14:54,250
[Khumalo] Move!

270
00:14:55,333 --> 00:14:57,000
[in Zulu] Hurry, Ma. Go!

271
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
[in English] Move!

272
00:15:05,291 --> 00:15:07,916
Hold your fire. I repeat, hold your fire!

273
00:15:09,375 --> 00:15:10,416
Secure.

274
00:15:25,083 --> 00:15:27,083
[telephone ringing]

275
00:15:31,000 --> 00:15:32,250
[woman] Next, please.

276
00:15:33,083 --> 00:15:34,416
[Khumalo breathes heavily]

277
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
It's a bank.

278
00:15:47,625 --> 00:15:49,625
[telephone ringing]

279
00:15:52,333 --> 00:15:54,083
[in Zulu] Gents, what are we going to do?

280
00:15:54,666 --> 00:15:56,708
-[in English] This is bad.
-Calm down.

281
00:15:57,250 --> 00:15:59,125
Terra, your side. Move.

282
00:15:59,791 --> 00:16:01,250
Aldo, your side.

283
00:16:07,791 --> 00:16:10,000
-[man pops tongue]
-Could you stop that?

284
00:16:10,083 --> 00:16:11,541
It's rather disgusting.

285
00:16:13,666 --> 00:16:15,666
Well, hello to you too, beautiful.

286
00:16:16,541 --> 00:16:20,083
By the way,
you are definitely in the wrong line.

287
00:16:20,833 --> 00:16:22,500
No, actually…

288
00:16:23,750 --> 00:16:25,166
I'm in the right line.

289
00:16:25,250 --> 00:16:27,916
Name's Washington, Cornelius Washington.

290
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Now that's cold.

291
00:16:29,083 --> 00:16:30,916
[in Afrikaans] What you think
you're doing, boy?

292
00:16:31,416 --> 00:16:34,583
[in English] Excuse me?
Um, who you calling a boy?

293
00:16:34,666 --> 00:16:36,708
Don't play dumb with me.
You're in the wrong line.

294
00:16:36,791 --> 00:16:38,416
Whites only. Blacks that side.

295
00:16:38,500 --> 00:16:41,791
Get your hands off me. I'm an American.

296
00:16:41,875 --> 00:16:43,083
Is it?

297
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Well, you're in Africa now, boy!

298
00:16:45,708 --> 00:16:48,000
He's the American citizen
that phoned in yesterday.

299
00:16:48,083 --> 00:16:50,791
Damn Skippy. What? A man can't breathe?

300
00:16:50,875 --> 00:16:52,541
[in Afrikaans] You didn't say he's Black.

301
00:16:53,125 --> 00:16:54,500
[in English] Did I have to?

302
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
[in Afrikaans] Johan, let him go. Johan.

303
00:17:00,750 --> 00:17:03,791
[in English] Apologies, Mr. Washington.
Um… [sighs]

304
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
Don't even worry about it.

305
00:17:05,916 --> 00:17:08,000
I'm from Tuscaloosa, Alabama. Hmm.

306
00:17:08,083 --> 00:17:10,958
I deal with dumbass rednecks all the time.

307
00:17:11,666 --> 00:17:13,166
Thanks for understanding.

308
00:17:15,625 --> 00:17:17,083
[siren blaring]

309
00:17:17,583 --> 00:17:20,375
All right, everybody, listen up.

310
00:17:20,458 --> 00:17:22,375
This is now a hostage situation.

311
00:17:23,583 --> 00:17:26,458
Nobody goes in this bank, nobody goes out.

312
00:17:26,541 --> 00:17:28,666
We need a command post over there.

313
00:17:28,750 --> 00:17:30,208
Schoeman, set up phone lines.

314
00:17:31,500 --> 00:17:32,583
Good day, sir.

315
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
Good day.

316
00:17:34,291 --> 00:17:35,500
[woman] Next, please.

317
00:17:35,583 --> 00:17:37,125
[suspenseful music playing]

318
00:17:47,291 --> 00:17:48,125
[gun cocks]

319
00:17:50,041 --> 00:17:51,250
[gun fires]

320
00:17:51,333 --> 00:17:52,458
[crowd yells]

321
00:17:52,541 --> 00:17:55,000
Captain, they're already
shooting at the hostages.

322
00:17:55,625 --> 00:17:57,750
No, not yet. It's too soon.

323
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
Get me a bullhorn.

324
00:18:00,500 --> 00:18:03,083
[Khumalo] Everybody down!

325
00:18:03,833 --> 00:18:05,416
Don't play a hero.

326
00:18:05,500 --> 00:18:06,666
[Aldo] Move!

327
00:18:06,750 --> 00:18:08,458
[Khumalo] Stay down!

328
00:18:09,000 --> 00:18:10,875
Hey, hey, hey, hey!

329
00:18:10,958 --> 00:18:11,916
Come here.

330
00:18:12,833 --> 00:18:14,833
-Down!
-[Johan] Don't shoot.

331
00:18:14,916 --> 00:18:17,125
-[Khumalo] Move. Hey.
-[Johan grunts]

332
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
[Khumalo] Down, down, down!

333
00:18:19,375 --> 00:18:20,541
Where are you going?

334
00:18:21,458 --> 00:18:22,625
Ladies and gentlemen,

335
00:18:22,708 --> 00:18:24,666
this is not a bank robbery.

336
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
So you stay calm and you go home.

337
00:18:27,291 --> 00:18:29,375
Stay calm, go home.

338
00:18:29,916 --> 00:18:31,166
[in Zulu] Hold fast!

339
00:18:31,250 --> 00:18:32,750
[Terra, Aldo] Hold fast!

340
00:18:32,833 --> 00:18:34,833
[suspenseful music continues]

341
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
-[Aldo, in English] Move!
-Okay, okay.

342
00:18:51,166 --> 00:18:52,583
Hey, give.

343
00:18:52,666 --> 00:18:55,958
Okay. Please don't shoot me.
I have a two-year-old daughter.

344
00:18:56,041 --> 00:18:58,583
And if you want to see her again,
don't try any tricks.

345
00:18:58,666 --> 00:19:00,541
-Okay. Sorry.
-[Aldo] Move.

346
00:19:01,625 --> 00:19:03,000
-Get up!
-[hostages cry out]

347
00:19:03,083 --> 00:19:05,541
[suspenseful music continues]

348
00:19:17,041 --> 00:19:19,458
[nervous panting]

349
00:19:20,333 --> 00:19:22,958
Um… Please don't hurt me.

350
00:19:23,458 --> 00:19:25,583
Money's in the vault.
Just don't hurt anyone.

351
00:19:25,666 --> 00:19:27,666
Take the money. Just don't hurt anyone.

352
00:19:27,750 --> 00:19:28,666
Move.

353
00:19:28,750 --> 00:19:30,083
-Okay.
-[Khumalo] Now.

354
00:19:33,875 --> 00:19:34,875
Hurry.

355
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
[woman] I could show you
where the vault is.

356
00:19:39,666 --> 00:19:41,041
This isn't a bank robbery.

357
00:19:43,000 --> 00:19:43,875
Then what is it?

358
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
What's your name?

359
00:19:46,333 --> 00:19:48,541
Christine. I'm the supervisor.

360
00:19:48,625 --> 00:19:50,166
Christine the supervisor.

361
00:19:50,708 --> 00:19:51,916
Is there a back way out?

362
00:19:52,000 --> 00:19:54,166
No, only the front.

363
00:19:54,250 --> 00:19:55,208
Move.

364
00:19:55,833 --> 00:19:58,333
-Move!
-[nervously] Okay. Okay, okay.

365
00:19:59,291 --> 00:20:00,458
[Aldo] Get up!

366
00:20:00,541 --> 00:20:02,791
-[frightened cries]
-[suspenseful music continues]

367
00:20:04,916 --> 00:20:06,916
[Aldo panting]

368
00:20:10,750 --> 00:20:12,375
[Khumalo] On the floor.

369
00:20:12,458 --> 00:20:14,250
Not there, in there! Move.

370
00:20:14,750 --> 00:20:15,625
[Aldo] Sit.

371
00:20:15,708 --> 00:20:17,625
[Khumalo, in Zulu] What's this? Hello.

372
00:20:19,000 --> 00:20:20,750
Looks like this one has issues.

373
00:20:23,125 --> 00:20:24,833
[in English] That means you too.

374
00:20:36,750 --> 00:20:38,250
-It's filthy.
-[Terra mocks]

375
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
[in Sotho] Sit down!

376
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
Don't get on my nerves.

377
00:20:40,833 --> 00:20:42,583
[in English] Move! Move, let's go.

378
00:20:42,666 --> 00:20:44,458
[in Zulu] Ladies too.
[in English] Let's go!

379
00:20:44,541 --> 00:20:45,500
[woman sobs]

380
00:20:45,583 --> 00:20:46,625
[Schoeman] Captain.

381
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
Captain. I think we might have something.

382
00:20:49,791 --> 00:20:50,875
Yeah?

383
00:20:51,625 --> 00:20:54,833
I'm not moving.
I'm not going anywhere. Whatever…

384
00:20:54,916 --> 00:20:56,750
-[Langerman] Who's she?
-[Schoeman] Name's Jane.

385
00:20:56,833 --> 00:20:59,708
She claims to be related
to the bank supervisor.

386
00:20:59,791 --> 00:21:03,125
A woman, white, by the name of Christine.
She says she can help.

387
00:21:03,708 --> 00:21:05,166
-What do you think?
-I'm not moving…

388
00:21:05,250 --> 00:21:07,833
Let's keep her close.
We might need her later.

389
00:21:10,833 --> 00:21:13,500
[indistinct commotion]

390
00:21:16,541 --> 00:21:17,708
I can't go out like this.

391
00:21:18,333 --> 00:21:20,000
Khensani's pregnant.

392
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
[in Zulu] I know.

393
00:21:22,125 --> 00:21:23,750
[in English] Just get your mind off it.

394
00:21:27,625 --> 00:21:29,625
[clock ticking]

395
00:21:34,375 --> 00:21:35,333
Erasmus…

396
00:21:36,416 --> 00:21:37,625
we've been betrayed.

397
00:21:39,416 --> 00:21:41,375
Khumalo has a lot of explaining to do.

398
00:21:42,916 --> 00:21:45,333
I don't know. Not Calvin.

399
00:21:45,416 --> 00:21:46,500
[Terra] Then who?

400
00:21:47,166 --> 00:21:49,291
[Aldo] Someone in high command
sold us out.

401
00:21:51,416 --> 00:21:52,625
I want answers.

402
00:21:53,583 --> 00:21:55,000
And I want them now.

403
00:22:09,750 --> 00:22:11,000
[birds flutter]

404
00:22:14,125 --> 00:22:15,000
[woman shouts]

405
00:22:18,000 --> 00:22:19,291
-[screams]
-[glass shatters]

406
00:22:21,291 --> 00:22:22,125
[man] Shit!

407
00:22:22,208 --> 00:22:24,125
If anyone comes near those windows,

408
00:22:24,208 --> 00:22:26,041
shoot them all!

409
00:22:26,125 --> 00:22:31,375
Calvin Khumalo,
Aldo Erasmus, Mbali Terra Mabunda.

410
00:22:31,458 --> 00:22:33,291
We have the entire building surrounded.

411
00:22:33,375 --> 00:22:34,916
[in Zulu] How's he know our names?

412
00:22:35,000 --> 00:22:37,541
Never mind our names.
How did he know about the mission?

413
00:22:37,625 --> 00:22:41,291
[in English] Surrender your weapons and
come out with your hands above your head.

414
00:22:41,375 --> 00:22:44,791
-[in Zulu] Maybe the truck driver?
-No. All the truck driver knew

415
00:22:44,875 --> 00:22:47,458
was to meet us there
and drive us in. That's it.

416
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
This guy knew everything.

417
00:22:49,208 --> 00:22:51,208
[intense music playing]

418
00:22:56,416 --> 00:22:58,125
[in English] Someone had to have told him.

419
00:22:58,208 --> 00:23:01,875
[Langerman] I repeat, Calvin,
we have the building surrounded.

420
00:23:01,958 --> 00:23:03,708
[in Zulu] Don't look at me.

421
00:23:04,416 --> 00:23:07,250
I lost Masego today. Don't piss me off.

422
00:23:07,333 --> 00:23:09,583
There were other units
on the Seahorse mission.

423
00:23:09,666 --> 00:23:12,166
[Langerman, in English] Come out
with your hands above your head.

424
00:23:12,250 --> 00:23:13,500
[intense music continues]

425
00:23:25,833 --> 00:23:27,833
[ringing tone]

426
00:23:28,666 --> 00:23:30,125
What are we gonna do?

427
00:23:30,208 --> 00:23:32,208
[telephone ringing]

428
00:23:33,375 --> 00:23:34,458
Get out.

429
00:23:40,583 --> 00:23:41,958
[Langerman] Calvin Khumalo?

430
00:23:42,041 --> 00:23:44,916
[in Afrikaans] I'm Captain Langerman.
South African Police.

431
00:23:45,000 --> 00:23:46,875
We met outside the bank.

432
00:23:46,958 --> 00:23:48,041
[in English] English.

433
00:23:48,541 --> 00:23:49,791
How do you know our names?

434
00:23:49,875 --> 00:23:51,625
We've been tracking you for months.

435
00:23:51,708 --> 00:23:53,958
We know you were behind the Rooiwal job.

436
00:23:54,875 --> 00:23:57,916
You don't speak Afrikaans,
yet you call yourself a South African?

437
00:23:58,000 --> 00:23:59,333
Do you speak Zulu?

438
00:24:00,208 --> 00:24:01,125
[Langerman] No.

439
00:24:01,208 --> 00:24:02,916
Your people have been here 400 years

440
00:24:03,000 --> 00:24:05,333
and you haven't bothered
to learn an indigenous language,

441
00:24:05,416 --> 00:24:07,166
yet you call yourself a South African?

442
00:24:07,250 --> 00:24:09,416
Let's not get off on the wrong foot. Okay?

443
00:24:09,500 --> 00:24:11,041
[Khumalo] Too late for that, Captain.

444
00:24:11,125 --> 00:24:12,500
You've got to understand,

445
00:24:13,125 --> 00:24:15,083
this is Pretoria.

446
00:24:16,041 --> 00:24:18,250
By taking over this square

447
00:24:18,333 --> 00:24:19,583
and this bank,

448
00:24:19,666 --> 00:24:22,000
you're spitting in the face
of the Afrikaner nation.

449
00:24:22,083 --> 00:24:24,291
I don't give a damn
about the Afrikaner nation.

450
00:24:24,375 --> 00:24:27,291
They've taken apart my family,
and they've taken apart many more.

451
00:24:27,375 --> 00:24:32,458
My point is that it is going
to be up to you and me to resolve this.

452
00:24:32,541 --> 00:24:33,875
Peacefully and quickly.

453
00:24:34,458 --> 00:24:36,875
Otherwise, it's going to end badly.

454
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
For everyone.

455
00:24:39,750 --> 00:24:41,041
[Khumalo] Listen here…

456
00:24:41,125 --> 00:24:42,708
This is what's going to happen.

457
00:24:42,791 --> 00:24:45,416
Me and my comrades
are going to walk out of here safely.

458
00:24:45,500 --> 00:24:48,083
Unless you want us to start
throwing bodies out the door.

459
00:24:48,166 --> 00:24:49,833
[repeats] No.

460
00:24:49,916 --> 00:24:52,000
Nobody needs to get hurt, Calvin.

461
00:24:52,083 --> 00:24:53,583
I'll get you what you want.

462
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
I want a helicopter.

463
00:24:54,833 --> 00:24:56,875
I want an unarmed pilot.

464
00:24:56,958 --> 00:24:59,375
And I want safe passage
to a location of our choosing,

465
00:24:59,458 --> 00:25:02,375
which I will tell the pilot
once we're airborne, no tricks.

466
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Do you understand me?

467
00:25:03,541 --> 00:25:04,500
Fine.

468
00:25:04,583 --> 00:25:05,541
[Khumalo] Captain,

469
00:25:05,625 --> 00:25:08,000
we have an American citizen in here.

470
00:25:08,625 --> 00:25:10,291
He'll be traveling with us.

471
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
You have 20 minutes.

472
00:25:14,000 --> 00:25:15,333
Get ready to move out.

473
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
Captain!

474
00:25:18,708 --> 00:25:20,625
[Langerman] No. Not now. Not now.

475
00:25:22,375 --> 00:25:23,500
[reporter] Captain.

476
00:25:24,333 --> 00:25:25,833
You think this will work?

477
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
This is perfect.

478
00:25:28,666 --> 00:25:30,875
[both sigh]

479
00:25:30,958 --> 00:25:32,833
With all due respect, Captain…

480
00:25:36,625 --> 00:25:39,458
this could get messy very quickly.

481
00:25:39,541 --> 00:25:42,375
But better it gets messy
out here than in the bank.

482
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
Get me the helicopter.
Let's get them outside.

483
00:25:47,041 --> 00:25:48,541
[tense music playing]

484
00:25:54,500 --> 00:25:56,041
[indistinct crowd chatter]

485
00:26:02,500 --> 00:26:05,041
[tense music builds]

486
00:26:16,541 --> 00:26:18,541
[Schoeman] Captain, let's do this…

487
00:26:19,791 --> 00:26:21,666
They're coming in!

488
00:26:33,750 --> 00:26:35,083
Hey, brother.

489
00:26:35,166 --> 00:26:36,375
You okay?

490
00:26:40,333 --> 00:26:41,833
We're getting out of here.

491
00:26:42,666 --> 00:26:43,833
Soon.

492
00:26:43,916 --> 00:26:45,750
You are going back to Khensani.

493
00:26:46,500 --> 00:26:48,166
Do you really believe that?

494
00:26:48,250 --> 00:26:52,291
[Khumalo] After this, you'll be holding
your newborn baby in your arms.

495
00:26:52,375 --> 00:26:53,375
[exhales shakily]

496
00:26:53,458 --> 00:26:54,708
[Khumalo] Come on, Aldo.

497
00:26:55,291 --> 00:26:58,291
I know today has been a rough day.

498
00:26:58,375 --> 00:26:59,916
I know we lost Masego. But…

499
00:27:00,458 --> 00:27:03,083
we've been through far worse situations.

500
00:27:04,500 --> 00:27:05,333
And…

501
00:27:05,416 --> 00:27:08,125
-And Terra hasn't killed anyone yet. So…
-[Aldo laughs]

502
00:27:08,791 --> 00:27:10,500
we're going to be okay.

503
00:27:10,583 --> 00:27:11,833
[both laugh]

504
00:27:12,916 --> 00:27:14,750
Let's go home, okay?

505
00:27:15,625 --> 00:27:17,500
Let's go home. Let's go.

506
00:27:18,541 --> 00:27:19,708
Ladies and gentlemen.

507
00:27:20,875 --> 00:27:24,166
We would like to thank you
for your kind cooperation.

508
00:27:24,250 --> 00:27:26,458
And give our sincere apologies

509
00:27:26,541 --> 00:27:29,250
for any inconvenience caused.

510
00:27:30,291 --> 00:27:33,083
We did not intend to be here.
But here we are.

511
00:27:33,666 --> 00:27:38,208
Unfortunately, for me
and my comrades to depart,

512
00:27:39,416 --> 00:27:41,166
we are going to need

513
00:27:42,083 --> 00:27:43,291
a volunteer.

514
00:27:43,375 --> 00:27:47,500
Man, I'm Black, just like you.
I ain't got nothing to do with this.

515
00:27:47,583 --> 00:27:48,625
Oh.

516
00:27:49,750 --> 00:27:51,458
So now you're Black.

517
00:27:52,916 --> 00:27:54,625
You do make a valid point.

518
00:27:55,208 --> 00:27:56,291
You are Black.

519
00:27:58,333 --> 00:28:00,916
Just like me.

520
00:28:07,541 --> 00:28:09,583
You. You'll be our American.

521
00:28:12,291 --> 00:28:14,458
[Langerman] Targets are exiting the bank.

522
00:28:14,541 --> 00:28:15,666
[cameras click]

523
00:28:15,750 --> 00:28:17,083
Nice and easy.

524
00:28:19,291 --> 00:28:21,375
["Zombie" by Fela Kuti playing]

525
00:28:30,416 --> 00:28:32,583
They're heading towards the helicopter.

526
00:28:32,666 --> 00:28:34,125
[song continues]

527
00:28:35,166 --> 00:28:36,208
Terra.

528
00:28:41,750 --> 00:28:44,000
-How long you been in the police force?
-I'm not.

529
00:28:44,083 --> 00:28:46,041
This is a '64 Alouette, French-made,

530
00:28:46,125 --> 00:28:47,333
used in the Matola Raid.

531
00:28:47,416 --> 00:28:48,500
You know your stuff.

532
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Matola Raid.

533
00:28:51,083 --> 00:28:53,291
So don't try any tricks. Move.

534
00:28:53,375 --> 00:28:54,208
[in Zulu] Let's go.

535
00:28:54,291 --> 00:28:55,708
[song continues]

536
00:29:04,333 --> 00:29:06,500
[in English]
Targets are now entering the helicopter.

537
00:29:06,583 --> 00:29:07,958
Copied, Captain. We're clear.

538
00:29:08,041 --> 00:29:09,416
We are clear.

539
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
Let's move it.

540
00:29:13,166 --> 00:29:14,333
[Terra] Okay, let's go.

541
00:29:15,000 --> 00:29:16,166
Something's wrong.

542
00:29:16,250 --> 00:29:17,208
[Khumalo] Aldo, move in!

543
00:29:17,291 --> 00:29:18,375
Calvin I… I don't…

544
00:29:18,458 --> 00:29:19,750
[Khumalo] What are you doing?

545
00:29:19,833 --> 00:29:21,041
Schoeman, what do you hear?

546
00:29:21,125 --> 00:29:22,666
[Terra] Aldo, let's go!

547
00:29:23,791 --> 00:29:26,291
Aldo, man. You have to trust me.
Come, let's move!

548
00:29:26,375 --> 00:29:28,041
-This is too easy.
-Move.

549
00:29:28,125 --> 00:29:29,083
Calvin!

550
00:29:29,166 --> 00:29:30,333
[song continues]

551
00:29:31,916 --> 00:29:32,916
[in Afrikaans] Shoot!

552
00:29:33,000 --> 00:29:36,083
[in English] Hostage breaking away.
Do not fire. I repeat, do not fire.

553
00:29:36,166 --> 00:29:37,291
[Aldo, in English] Get up!

554
00:29:37,791 --> 00:29:39,166
[grunts]

555
00:29:39,250 --> 00:29:41,208
[gasping]

556
00:29:42,916 --> 00:29:44,458
[Johan, in Afrikaans] Shoot!

557
00:29:44,541 --> 00:29:46,458
-[Langerman] Do not fire.
-[Terra] Get up!

558
00:29:46,541 --> 00:29:49,291
[Khumalo, in Zulu] Come out of there,
you dog. Come out!

559
00:29:50,000 --> 00:29:51,750
Come on, dog. Move.

560
00:29:52,708 --> 00:29:54,250
[in English] Back to the bank!

561
00:29:54,333 --> 00:29:55,916
Everybody move!

562
00:29:56,958 --> 00:29:59,458
The hostage in the white shirt
is not American. He's a Boer.

563
00:29:59,541 --> 00:30:02,541
-[Johan, in Afrikaans] Shoot!
-[Langerman, in English] Do not fire.

564
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
[Khumalo] You messed up, Captain!

565
00:30:04,250 --> 00:30:05,958
I see you, you messed up!

566
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
-[Langerman] What happened?
-[Khumalo] You know!

567
00:30:08,041 --> 00:30:09,000
Damn it!

568
00:30:09,083 --> 00:30:10,833
[in Zulu] Move. Move, dog.

569
00:30:10,916 --> 00:30:12,041
[in English] Move.

570
00:30:12,125 --> 00:30:14,125
[shouting, screaming]

571
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
-[Khumalo] Move.
-[Terra] Get back!

572
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
[Khumalo] Move.

573
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
[Terra, in Zulu] Sit down!

574
00:30:20,416 --> 00:30:22,208
[song continues]

575
00:30:25,666 --> 00:30:26,833
[Aldo, in English] Go.

576
00:30:30,416 --> 00:30:32,500
You are alone now. Do you hear me?

577
00:30:32,583 --> 00:30:34,041
-You are alone now.
-[moaning] No.

578
00:30:34,125 --> 00:30:35,375
-[Schoeman] No!
-Schoeman?

579
00:30:35,458 --> 00:30:36,458
We've lost the signal.

580
00:30:36,541 --> 00:30:38,416
[in Afrikaans] We've lost the signal.

581
00:30:40,875 --> 00:30:42,666
[Khumalo laughs]

582
00:30:42,750 --> 00:30:46,458
[in English] Huh? Triple seven.
A Black white supremacist.

583
00:30:46,541 --> 00:30:47,583
It's not what you think.

584
00:30:47,666 --> 00:30:50,125
[in Zulu] You're a piece of crap.

585
00:30:50,208 --> 00:30:52,125
[in English] Move! On the floor.

586
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
On the floor!

587
00:30:53,458 --> 00:30:55,458
[shouting, screaming]

588
00:31:00,875 --> 00:31:03,291
[Aldo] I knew
they weren't gonna let us fly away.

589
00:31:05,833 --> 00:31:08,000
Calvin. I'm… I'm sorry.

590
00:31:10,416 --> 00:31:11,541
I should have listened.

591
00:31:12,125 --> 00:31:14,916
You're sorry? You're sorry?

592
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
I'll show you sorry, son of a bitch.

593
00:31:19,458 --> 00:31:21,541
I should have just killed you myself.

594
00:31:22,416 --> 00:31:23,791
[grunting]

595
00:31:24,625 --> 00:31:25,875
What about Masego?

596
00:31:25,958 --> 00:31:28,375
-You selfish piece of shit!
-Go to hell, Terra!

597
00:31:28,458 --> 00:31:30,458
[Terra] You'll go to hell!
I'll show you hell.

598
00:31:30,541 --> 00:31:31,666
Enough!

599
00:31:31,750 --> 00:31:33,458
Terra, please. I understand, okay?

600
00:31:33,541 --> 00:31:34,875
[in Zulu] He nearly had us killed.

601
00:31:34,958 --> 00:31:36,958
[in English] We'd be dead
if it wasn't for him, okay?

602
00:31:37,500 --> 00:31:38,625
[in Pidgin] Please…

603
00:31:40,458 --> 00:31:42,041
[in English] I'm bleeding here.

604
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
[in Zulu] Come here.

605
00:31:48,125 --> 00:31:49,583
[in English] Get up!

606
00:31:49,666 --> 00:31:50,583
[Khumalo] Terra!

607
00:31:50,666 --> 00:31:51,500
[in Zulu] And now?

608
00:31:51,583 --> 00:31:52,416
[Terra] Get in…

609
00:31:52,500 --> 00:31:54,250
Let's go. [in English] Move!

610
00:31:54,333 --> 00:31:56,666
-[pilot, in English] Okay.
-[Terra, in Zulu] Let's go.

611
00:32:00,083 --> 00:32:01,708
Get in. Get in!

612
00:32:02,666 --> 00:32:04,500
[in English] Big men with guns, huh?

613
00:32:05,500 --> 00:32:08,333
But you're nothing
but a bunch of terrorists.

614
00:32:08,875 --> 00:32:10,416
[grunts]

615
00:32:12,708 --> 00:32:13,541
[in Zulu] Get up.

616
00:32:13,625 --> 00:32:15,875
[in English] Busy working
for the white man? Get up, boy!

617
00:32:15,958 --> 00:32:17,416
Who's the bloody informer?

618
00:32:17,500 --> 00:32:20,708
On your bloody knees.
On your bloody knees. Shit!

619
00:32:20,791 --> 00:32:23,291
-Who is the bloody informer?
-[pilot] I don't--

620
00:32:25,000 --> 00:32:26,250
[gurgles]

621
00:32:26,333 --> 00:32:28,333
-[pilot gasping]
-[in Zulu] Talk!

622
00:32:28,416 --> 00:32:29,625
-I don't know.
-[Terra] Lies!

623
00:32:29,708 --> 00:32:30,666
[in English] Shit!

624
00:32:34,375 --> 00:32:36,750
[in English] I don't know.
I'm just a pilot.

625
00:32:38,291 --> 00:32:39,125
Terra.

626
00:32:40,791 --> 00:32:43,291
Because of people like him,
Masego is dead.

627
00:32:43,375 --> 00:32:44,375
Terra…

628
00:32:45,125 --> 00:32:46,375
[in Zulu] Go cool off.

629
00:32:46,458 --> 00:32:48,458
[pilot coughs]

630
00:32:52,791 --> 00:32:54,416
[pilot gasps]

631
00:33:00,375 --> 00:33:03,083
[in English] The police knew about
the Seahorse Oil mission

632
00:33:03,625 --> 00:33:05,250
because somebody told them.

633
00:33:07,041 --> 00:33:09,916
See, the way I see it,
you have two options.

634
00:33:11,375 --> 00:33:14,250
Tell me nothing and die in this bank, or…

635
00:33:16,375 --> 00:33:18,208
you tell me who the informant is

636
00:33:18,791 --> 00:33:19,791
and you'll live.

637
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
I don't know.

638
00:33:21,250 --> 00:33:23,125
I wasn't part of the operation.

639
00:33:23,208 --> 00:33:24,333
Then why were you armed?

640
00:33:24,416 --> 00:33:28,041
They put the gun in the helicopter
so I could take you out

641
00:33:28,791 --> 00:33:30,833
once you told us your location.

642
00:33:31,458 --> 00:33:33,500
They would be waiting for you there…

643
00:33:34,208 --> 00:33:35,583
in an ambush.

644
00:33:35,666 --> 00:33:37,416
Brigadier's orders.

645
00:33:38,458 --> 00:33:40,166
You have to realize one thing.

646
00:33:41,375 --> 00:33:44,125
There's only one of two ways
you're leaving this bank.

647
00:33:45,625 --> 00:33:46,750
Prison

648
00:33:47,375 --> 00:33:48,250
or death.

649
00:33:48,333 --> 00:33:49,958
[suspenseful music playing]

650
00:33:53,166 --> 00:33:54,666
They found the wiretap.

651
00:33:54,750 --> 00:33:56,208
[suspenseful music continues]

652
00:33:58,333 --> 00:34:01,125
Just when you think
your day couldn't get any worse.

653
00:34:01,791 --> 00:34:02,916
[Schoeman] Yeah.

654
00:34:03,458 --> 00:34:05,416
[in Afrikaans]
The Little Crocodile is here.

655
00:34:05,500 --> 00:34:07,291
The Little Crocodile is here.

656
00:34:12,291 --> 00:34:15,125
-[dogs barking]
-[radio chatter]

657
00:34:17,833 --> 00:34:20,041
[rumbling]

658
00:34:22,583 --> 00:34:25,083
[man, in English]
Units are taking over operational command.

659
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
[horse neighs]

660
00:34:38,250 --> 00:34:39,791
[in Afrikaans] Captain Langerman.

661
00:34:39,875 --> 00:34:41,291
Brigadier.

662
00:34:41,375 --> 00:34:44,541
The Big Crocodile is dying to see you.
And he's on the warpath.

663
00:34:44,625 --> 00:34:47,583
-Brigadier, we've been on this case--
-[Brigadier] I'm not talking to you.

664
00:34:50,958 --> 00:34:51,833
What's that?

665
00:34:52,750 --> 00:34:54,416
[Schoeman] It's a helicopter, Brigadier.

666
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
I know what it is, Schoeman.

667
00:34:57,458 --> 00:34:59,958
But why is it standing there?
In front of Uncle Paul?

668
00:35:01,250 --> 00:35:02,166
Fix it.

669
00:35:06,625 --> 00:35:08,250
Oh, and…

670
00:35:08,333 --> 00:35:11,041
Have you seen the bank manifest?

671
00:35:14,166 --> 00:35:19,833
The Justice Minister's daughter,
Christine, is one of the hostages.

672
00:35:20,875 --> 00:35:22,125
Really, sir?

673
00:35:25,958 --> 00:35:28,333
Yes, Schoeman. Really.

674
00:35:28,958 --> 00:35:30,500
That's why I'm here.

675
00:35:30,583 --> 00:35:34,583
With all the horses, the dogs,
the guns, the soldiers, and everything.

676
00:35:39,625 --> 00:35:41,250
This crap stops now.

677
00:35:41,958 --> 00:35:43,500
Do you understand me, Captain?

678
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
[suspenseful music playing]

679
00:35:50,250 --> 00:35:51,791
[exhales]

680
00:36:00,833 --> 00:36:03,500
[suspenseful music continues]

681
00:36:29,541 --> 00:36:31,541
[suspenseful music fades]

682
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
[Khumalo, in English] What's in that case?

683
00:36:39,708 --> 00:36:40,833
What do you think?

684
00:36:42,291 --> 00:36:43,791
Wait, hang on, man.

685
00:36:43,875 --> 00:36:45,750
Why don't you say we make a deal, huh?

686
00:36:46,583 --> 00:36:47,916
You want money?

687
00:36:48,000 --> 00:36:48,958
All right.

688
00:36:49,041 --> 00:36:50,291
Here you go.

689
00:36:50,375 --> 00:36:52,458
Look, I don't want your money, okay?

690
00:36:52,541 --> 00:36:54,875
Come on, man. Who doesn't want money, huh?

691
00:36:54,958 --> 00:36:56,291
I'm a boxing promoter.

692
00:36:56,375 --> 00:36:59,291
You know that big fight with
John Tate and Gerrie Coetzee, huh?

693
00:36:59,833 --> 00:37:03,166
Well, how about Nelson Mandela?
You know Mandela, right?

694
00:37:03,250 --> 00:37:04,541
He's a boxer.

695
00:37:05,458 --> 00:37:06,541
Just let me go.

696
00:37:07,083 --> 00:37:09,083
[dramatic music playing]

697
00:37:12,708 --> 00:37:13,875
[laughs softly]

698
00:37:15,500 --> 00:37:16,333
That's it.

699
00:37:16,416 --> 00:37:17,291
It is?

700
00:37:19,166 --> 00:37:21,250
-Hey!
-[Cornelius] Whoa, easy.

701
00:37:24,833 --> 00:37:25,875
[Terra] What is it?

702
00:37:27,458 --> 00:37:28,875
I have a plan.

703
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
Hey, so we have a deal or what?

704
00:37:30,666 --> 00:37:31,750
[Aldo] Just sit down!

705
00:37:31,833 --> 00:37:34,000
Excuse me. When do we get to leave?

706
00:37:35,416 --> 00:37:37,208
These people need food and water

707
00:37:37,291 --> 00:37:39,750
and they need
to relieve themselves, please.

708
00:37:42,000 --> 00:37:43,250
[in Zulu] What's the plan?

709
00:37:47,000 --> 00:37:49,375
-[in English] They're won't let us out.
-I'm not surrendering.

710
00:37:49,458 --> 00:37:51,375
[Khumalo] That's not what I'm saying.

711
00:37:51,458 --> 00:37:52,666
Think about it.

712
00:37:53,458 --> 00:37:55,958
They've been trying
to kill us since the depot.

713
00:37:56,458 --> 00:37:58,833
I know I've never let
you guys down before, but…

714
00:38:00,416 --> 00:38:01,583
but today, I have.

715
00:38:03,041 --> 00:38:05,041
This could be our last mission.

716
00:38:06,375 --> 00:38:07,208
But…

717
00:38:08,041 --> 00:38:10,666
if our lives are worth nothing,
then maybe…

718
00:38:10,750 --> 00:38:14,041
Maybe we negotiate for
a life that is worth everything.

719
00:38:19,458 --> 00:38:20,333
Calvin.

720
00:38:20,833 --> 00:38:21,750
Calvin!

721
00:38:23,916 --> 00:38:24,916
Calvin!

722
00:38:25,875 --> 00:38:28,708
This is the prime minister.
He doesn't negotiate.

723
00:38:28,791 --> 00:38:30,125
And we've tried this already.

724
00:38:30,208 --> 00:38:32,250
[Terra, in Zulu] Khumalo.
You're starting again.

725
00:38:32,333 --> 00:38:33,666
[in English] Yes, we did.

726
00:38:33,750 --> 00:38:35,625
For us. Okay?

727
00:38:36,208 --> 00:38:38,375
But what if we turn this into a movement?

728
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
A movement?
We need permission from high command.

729
00:38:40,708 --> 00:38:42,375
In here we are high command.

730
00:38:43,541 --> 00:38:44,666
No surrender.

731
00:38:45,291 --> 00:38:46,375
No retreat.

732
00:38:48,333 --> 00:38:49,458
[sighs]

733
00:38:50,166 --> 00:38:52,166
[dramatic music continues]

734
00:38:57,208 --> 00:38:58,583
[ringing tone]

735
00:38:58,666 --> 00:38:59,625
[Langerman] Calvin?

736
00:38:59,708 --> 00:39:01,958
I told you
if you didn't comply with my demands,

737
00:39:02,041 --> 00:39:03,666
there would be consequences.

738
00:39:03,750 --> 00:39:07,291
What are you talking about?
I complied, I delivered your helicopter.

739
00:39:07,375 --> 00:39:08,666
Helicopter? Helicopter?

740
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
Hey, that wasn't a helicopter,
that was a setup.

741
00:39:12,333 --> 00:39:14,500
I don't want your helicopter, Captain.

742
00:39:14,583 --> 00:39:16,375
How do you expect to get out of here?

743
00:39:16,458 --> 00:39:17,500
You know what?

744
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
I don't.

745
00:39:20,250 --> 00:39:21,500
Then what do you want?

746
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
Meet me at the door.

747
00:39:31,583 --> 00:39:33,416
You've got to talk to me.

748
00:39:37,083 --> 00:39:40,625
Tell me what it is you want.

749
00:39:41,291 --> 00:39:42,333
[Khumalo] Freedom.

750
00:39:43,958 --> 00:39:47,166
We want the immediate release
of Nelson Rolihlahla Mandela.

751
00:39:47,250 --> 00:39:49,583
-[dramatic sting]
-[Khumalo] All charges dropped.

752
00:39:50,125 --> 00:39:52,541
We want a presidential pardon
from the prime minister,

753
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
and we want it in writing, Captain.

754
00:39:55,666 --> 00:39:56,875
[Langerman] Mandela?

755
00:39:56,958 --> 00:40:00,666
You have one hour to get me
a signed copy of that presidential pardon.

756
00:40:00,750 --> 00:40:05,458
Then an hour after that,
we want him released in full public view.

757
00:40:05,541 --> 00:40:08,625
Then me and my comrades will surrender.

758
00:40:09,375 --> 00:40:11,250
Calvin, that's a tall order.

759
00:40:11,333 --> 00:40:13,333
[dramatic music continues]

760
00:40:18,166 --> 00:40:19,416
A tall order?

761
00:40:20,750 --> 00:40:22,458
Maybe you don't understand it.

762
00:40:23,625 --> 00:40:25,958
Captain, what's the price of freedom?

763
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
[Langerman] I don't know.

764
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
[Khumalo] Everything.

765
00:40:30,125 --> 00:40:31,333
One hour, Captain.

766
00:40:33,083 --> 00:40:34,416
You think he'll do it?

767
00:40:34,500 --> 00:40:36,666
[Khumalo, in Zulu] Let's not give them
any other way.

768
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
[in English] This is gonna need
some serious motivation.

769
00:40:39,083 --> 00:40:41,125
NOW MORE THAN 1000 000 000 STRONGER.

770
00:40:41,208 --> 00:40:42,583
Then let's give it to them.

771
00:40:43,125 --> 00:40:45,125
[suspenseful music playing]

772
00:40:46,500 --> 00:40:47,916
[man, in Sotho] Dear Lord

773
00:40:48,416 --> 00:40:49,791
We pray to you…

774
00:40:50,416 --> 00:40:53,541
[in English] …to keep all of us,
no matter what side, safe

775
00:40:54,208 --> 00:40:56,541
and grant us safe passage out the bank.

776
00:40:57,958 --> 00:41:02,375
So that Ernie can celebrate
his daughter Karmen's second birthday.

777
00:41:03,625 --> 00:41:05,166
We also pray for Amanda

778
00:41:05,250 --> 00:41:07,208
and her unborn child, Simon.

779
00:41:09,333 --> 00:41:12,625
For thine is the kingdom,
the power, and the glory. Amen.

780
00:41:12,708 --> 00:41:13,666
Amen.

781
00:41:13,750 --> 00:41:15,041
[all] Amen.

782
00:41:15,125 --> 00:41:16,208
[in Afrikaans] Thank you.

783
00:41:16,875 --> 00:41:18,875
[dramatic music playing]

784
00:41:40,791 --> 00:41:42,250
[coins jangle]

785
00:41:48,250 --> 00:41:50,250
[radio chatter]

786
00:41:51,625 --> 00:41:52,958
[exhales]

787
00:41:54,625 --> 00:41:56,583
They want the release of Nelson Mandela.

788
00:41:58,583 --> 00:42:01,083
In exchange, they'll release the hostages

789
00:42:01,791 --> 00:42:03,250
and surrender.

790
00:42:04,375 --> 00:42:05,708
[dramatic music continues]

791
00:42:05,791 --> 00:42:07,875
[panting]

792
00:42:12,208 --> 00:42:15,291
[breathing deeply]

793
00:42:15,375 --> 00:42:17,750
Hey, what's wrong?

794
00:42:18,250 --> 00:42:19,500
[whispers] Can't breathe.

795
00:42:20,500 --> 00:42:23,166
Okay. Come on, Calvin. Here we go.

796
00:42:23,250 --> 00:42:24,583
There we go.

797
00:42:25,958 --> 00:42:27,125
It's gonna be okay?

798
00:42:27,666 --> 00:42:28,666
I'm fine.

799
00:42:33,000 --> 00:42:34,416
It's fine, let's move.

800
00:42:34,500 --> 00:42:36,500
[dramatic music continues]

801
00:42:51,625 --> 00:42:52,833
[both laugh]

802
00:42:53,958 --> 00:42:55,125
[in Sotho] My love.

803
00:43:00,583 --> 00:43:01,833
[Christine, in English] Terra.

804
00:43:02,791 --> 00:43:04,833
Your name is Terra, right?

805
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
What do you want?

806
00:43:06,583 --> 00:43:08,625
Please, we have a pregnant woman here.

807
00:43:08,708 --> 00:43:11,375
This is inhumane.
You can't just keep us here all day.

808
00:43:14,708 --> 00:43:16,208
What is wrong with you?

809
00:43:17,500 --> 00:43:18,958
Do something about it.

810
00:43:19,625 --> 00:43:20,541
Sit down.

811
00:43:20,625 --> 00:43:21,833
Or else what?

812
00:43:21,916 --> 00:43:23,916
[suspenseful music plays]

813
00:43:36,416 --> 00:43:37,750
[Terra, in Zulu] Didn't get that.

814
00:43:39,250 --> 00:43:41,000
[in English] Were you saying something?

815
00:43:41,666 --> 00:43:43,583
You darkies are all the same.

816
00:43:44,250 --> 00:43:45,666
Nothing but criminals.

817
00:43:45,750 --> 00:43:46,916
Johan.

818
00:43:47,000 --> 00:43:48,666
[Terra scoffs]

819
00:43:51,541 --> 00:43:52,916
[Johan grunts]

820
00:43:53,625 --> 00:43:54,708
Get up.

821
00:43:57,166 --> 00:43:58,291
Get up.

822
00:43:58,375 --> 00:44:00,083
[suspenseful music continues]

823
00:44:00,833 --> 00:44:01,666
[Johan grunts]

824
00:44:03,583 --> 00:44:05,208
[Johan panting]

825
00:44:05,291 --> 00:44:07,291
Let me hear you say
"darkie" one more time.

826
00:44:07,375 --> 00:44:08,291
[Johan grunts]

827
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
Say "darkie" one more time.

828
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
He didn't mean it.

829
00:44:17,291 --> 00:44:18,333
Next time…

830
00:44:19,208 --> 00:44:21,125
shut your mouth, okay?

831
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
[muffled] Okay.

832
00:44:22,750 --> 00:44:23,625
[groans]

833
00:44:26,125 --> 00:44:27,291
[grunts, coughs]

834
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
Okay, look.

835
00:44:32,458 --> 00:44:34,625
We are thirsty and we are starving.

836
00:44:34,708 --> 00:44:36,083
And I have a flight to catch.

837
00:44:36,166 --> 00:44:37,333
Ladies…

838
00:44:37,416 --> 00:44:39,125
[in Zulu] Calm down, please.

839
00:44:39,208 --> 00:44:41,416
[in English] We are working on it. Okay?

840
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Okay.

841
00:44:45,291 --> 00:44:46,208
[rumbling]

842
00:44:49,041 --> 00:44:51,041
["I Need Some Money" by Chicco playing]

843
00:44:53,458 --> 00:44:54,958
♪ Money, money ♪

844
00:44:55,041 --> 00:44:56,875
♪ I need some money ♪

845
00:44:58,166 --> 00:44:59,458
♪ Money, money ♪

846
00:44:59,541 --> 00:45:01,208
♪ I need some money ♪

847
00:45:01,291 --> 00:45:02,750
[whistles]

848
00:45:03,291 --> 00:45:04,916
[in Afrikaans] Dammit.

849
00:45:05,000 --> 00:45:06,833
-[telephone ringing]
-[in English] Go.

850
00:45:07,583 --> 00:45:09,333
[song fades]

851
00:45:15,041 --> 00:45:17,875
I hope you're calling me
to tell me you have my letter.

852
00:45:17,958 --> 00:45:20,208
Calvin, you know
we're considering everything,

853
00:45:20,291 --> 00:45:21,916
but these things take time.

854
00:45:22,416 --> 00:45:25,708
The release of a man like Mandela
isn't done at the snap of a finger.

855
00:45:25,791 --> 00:45:26,958
Not good enough.

856
00:45:27,041 --> 00:45:28,416
[dramatic music playing]

857
00:45:29,625 --> 00:45:30,625
Hello?

858
00:45:30,708 --> 00:45:32,708
[dramatic music continues]

859
00:45:38,875 --> 00:45:39,750
Calvin!

860
00:45:47,291 --> 00:45:48,916
[Aldo] What the hell are you doing?

861
00:45:49,000 --> 00:45:50,250
[dramatic music continues]

862
00:45:56,541 --> 00:45:58,500
[in Zulu] Khumalo, what are you doing?

863
00:45:58,583 --> 00:46:00,083
Khumalo! Talk to me.

864
00:46:02,250 --> 00:46:03,416
[Khumalo, in English] Get up.

865
00:46:04,208 --> 00:46:05,458
[Cornelius] For what?

866
00:46:05,541 --> 00:46:07,375
[Khumalo] Get up.

867
00:46:07,458 --> 00:46:08,666
[Terra] Get up.

868
00:46:08,750 --> 00:46:10,500
Man, I ain't come here for this.

869
00:46:10,583 --> 00:46:12,666
This is bull, that's what it is.

870
00:46:14,166 --> 00:46:15,125
Let's move.

871
00:46:16,625 --> 00:46:18,333
-Man…
-[Khumalo] Take this trolley.

872
00:46:18,416 --> 00:46:20,416
[dramatic music continues]

873
00:46:24,000 --> 00:46:25,208
-[Terra] Move.
-Go.

874
00:46:26,375 --> 00:46:28,250
[Khumalo, in Zulu] Aldo, machine gun.

875
00:46:31,416 --> 00:46:32,958
[in English] Keep an eye on them.

876
00:46:36,000 --> 00:46:39,208
[SWAT leader] Brigadier,
they're coming out. The door's opening.

877
00:46:39,291 --> 00:46:41,083
[Brigadier, in Afrikaans] Get ready.

878
00:46:43,291 --> 00:46:44,625
[indistinct murmur]

879
00:46:44,708 --> 00:46:46,708
[dramatic music continues]

880
00:46:48,458 --> 00:46:50,583
[in English] Hold your fire.
Hold your fire.

881
00:46:50,666 --> 00:46:52,791
They're coming outside.
This is progress.

882
00:46:53,333 --> 00:46:54,458
Who's he?

883
00:46:55,750 --> 00:46:58,583
-[Brigadier, in Afrikaans] Take them now.
-No, wait, Brigadier,

884
00:46:58,666 --> 00:46:59,625
something's not right.

885
00:47:00,333 --> 00:47:02,333
There they are, standing outside.

886
00:47:02,416 --> 00:47:03,833
Shoot them.

887
00:47:03,916 --> 00:47:06,833
[Langerman] No, one of those three
isn't one of our suspects.

888
00:47:06,916 --> 00:47:09,875
I didn't say he's one of our suspects.
I gave you an order.

889
00:47:09,958 --> 00:47:11,000
Shoot the bastards now.

890
00:47:11,083 --> 00:47:12,083
[cameras click]

891
00:47:12,166 --> 00:47:13,875
Calvin is cunning as a jackal.

892
00:47:13,958 --> 00:47:14,833
[in English] Take it!

893
00:47:14,916 --> 00:47:17,375
[in Afrikaans]
He wouldn't just expose himself like that.

894
00:47:17,458 --> 00:47:19,583
I think that man might be a hostage.

895
00:47:19,666 --> 00:47:20,666
[in English] Now pour it.

896
00:47:20,750 --> 00:47:23,000
[in Afrikaans] Now you listen to me,
Captain.

897
00:47:23,083 --> 00:47:24,416
I gave you an order.

898
00:47:24,500 --> 00:47:26,458
[in English] Brigadier,
permission to engage?

899
00:47:26,541 --> 00:47:27,791
We have a clear shot.

900
00:47:27,875 --> 00:47:30,041
Nobody fires unless I say so.

901
00:47:30,125 --> 00:47:32,083
-Langerman…
-[Langerman] Let me talk to him.

902
00:47:32,166 --> 00:47:33,125
[Brigadier] Langerman!

903
00:47:33,208 --> 00:47:34,208
Pour it!

904
00:47:38,958 --> 00:47:40,041
What is this?

905
00:47:40,125 --> 00:47:41,583
You're out of time, Captain.

906
00:47:42,333 --> 00:47:44,166
Hurry. Now light it!

907
00:47:45,125 --> 00:47:46,041
Light it!

908
00:47:47,333 --> 00:47:48,833
Why are you doing this?

909
00:47:48,916 --> 00:47:50,333
-What does it prove?
-Light it.

910
00:47:50,416 --> 00:47:51,875
Wait. Mr. Officer, hold on now.

911
00:47:51,958 --> 00:47:53,791
I think there's a big misunderstanding.

912
00:47:53,875 --> 00:47:55,083
-Hold on. Look--
-Light it!

913
00:47:55,166 --> 00:47:57,666
I don't want no trouble.
This has nothing to do with me.

914
00:47:57,750 --> 00:48:00,708
-I ain't even from here.
-You're home now, brother.

915
00:48:00,791 --> 00:48:02,625
Don't shoot. It's the American.

916
00:48:02,708 --> 00:48:05,750
That's right. I'm an American.
I'm a boxing promoter.

917
00:48:05,833 --> 00:48:08,375
I shouldn't even be here.
Please, take me with you.

918
00:48:08,458 --> 00:48:09,541
[Terra] Shut up!

919
00:48:09,625 --> 00:48:11,000
Listen to me.

920
00:48:11,083 --> 00:48:12,541
I'm not gonna ask you again.

921
00:48:13,041 --> 00:48:14,541
Now light it!

922
00:48:14,625 --> 00:48:16,333
Please. Light it.

923
00:48:16,416 --> 00:48:18,416
[Khumalo panting]

924
00:48:24,083 --> 00:48:26,625
["Impi" by Johnny Clegg & Juluka playing]

925
00:48:26,708 --> 00:48:28,625
[SWAT leader] Permission to shoot?

926
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
Free Nelson Mandela!

927
00:48:31,291 --> 00:48:33,208
-Brigadier, I got the shot.
-No!

928
00:48:33,291 --> 00:48:35,166
Free Nelson Mandela!

929
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
[officer] Take him!

930
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
[Langerman] Nobody is shooting anything.
We're still negotiating.

931
00:48:42,291 --> 00:48:43,916
[Khumalo] Free Nelson Mandela!

932
00:48:44,000 --> 00:48:45,500
They must free him.

933
00:48:45,583 --> 00:48:49,166
-[crowd] Free Nelson Mandela, free him!
-[Khumalo] Free Nelson Mandela!

934
00:48:51,458 --> 00:48:53,208
[Khumalo] Free Nelson Mandela!

935
00:48:54,333 --> 00:48:55,541
Free him!

936
00:48:55,625 --> 00:48:56,916
Free Mandela!

937
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
Back in! Move!

938
00:48:59,416 --> 00:49:01,916
Calvin, release some of the hostages.

939
00:49:02,000 --> 00:49:03,750
Will be a sign of good faith.

940
00:49:03,833 --> 00:49:06,208
Maybe you don't understand
what I'm talking about.

941
00:49:06,291 --> 00:49:09,625
The next thing I wanna hear from you
is that you received that pardon.

942
00:49:09,708 --> 00:49:12,708
If you don't, I'm burning
more money and more money.

943
00:49:12,791 --> 00:49:15,125
And when the money's out… [laughs]

944
00:49:15,208 --> 00:49:17,416
Well, then… you know what happens.

945
00:49:17,958 --> 00:49:20,291
Free Nelson Mandela. Free him!

946
00:49:22,125 --> 00:49:24,125
[crowd chanting]

947
00:49:25,333 --> 00:49:28,875
[all in Zulu] Power to the people!
Power to the people!

948
00:49:30,875 --> 00:49:32,875
[cameras click]

949
00:49:32,958 --> 00:49:35,458
[in Afrikaans] You nearly caused
an international incident.

950
00:49:35,541 --> 00:49:37,500
That was an American hostage.

951
00:49:37,583 --> 00:49:39,916
But he's Black!

952
00:49:42,583 --> 00:49:44,958
I couldn't care less that he's American.

953
00:49:46,333 --> 00:49:47,625
Shut them up!

954
00:49:48,541 --> 00:49:52,875
Get rid of this damn disturbance.
I do not want to hear them!

955
00:49:52,958 --> 00:49:54,958
[crowd chanting]

956
00:50:01,291 --> 00:50:05,541
[crowd cheers in Zulu]
Power to the people!

957
00:50:05,625 --> 00:50:08,208
[song fades]

958
00:50:11,041 --> 00:50:13,541
That was not cool, man.

959
00:50:13,625 --> 00:50:15,291
I know y'all want freedom,

960
00:50:15,958 --> 00:50:17,250
but freedom ain't free.

961
00:50:17,333 --> 00:50:19,291
And I ain't gonna be
the one to pay for it.

962
00:50:19,375 --> 00:50:20,208
Then who must?

963
00:50:20,291 --> 00:50:21,541
Who must?

964
00:50:21,625 --> 00:50:23,125
Maybe you don't understand.

965
00:50:23,208 --> 00:50:25,541
As long as one of us is in chains,
none of us are free.

966
00:50:25,625 --> 00:50:26,875
Save it, man.

967
00:50:31,583 --> 00:50:32,791
[in Zulu] No, Khumalo.

968
00:50:38,250 --> 00:50:39,750
[Terra exhales]

969
00:50:39,833 --> 00:50:42,000
[in Zulu] That bloody captain
is a piece of shit.

970
00:50:43,625 --> 00:50:44,708
I swear…

971
00:50:44,791 --> 00:50:46,458
[in English]
I don't care what Khumalo says,

972
00:50:46,541 --> 00:50:48,291
if I get a chance to avenge Masego,

973
00:50:48,375 --> 00:50:49,500
I'm going to do it.

974
00:50:50,125 --> 00:50:52,125
Captain Langerman
will get what he deserves.

975
00:50:52,208 --> 00:50:53,500
I guarantee it.

976
00:50:54,208 --> 00:50:55,833
[pilot in Afrikaans] Excuse me.

977
00:50:55,916 --> 00:50:58,541
[in English] I'm bleeding.
I need the bathroom, please.

978
00:50:59,041 --> 00:51:01,791
[in Zulu] Erasmus, please
deal with this dog before I kill him.

979
00:51:08,166 --> 00:51:10,041
-[in English] Get up.
-[Christine] What happened?

980
00:51:10,125 --> 00:51:12,041
I almost got shot. That's what happened.

981
00:51:12,916 --> 00:51:15,291
They were talking about freeing Mandela.

982
00:51:15,375 --> 00:51:17,333
-And they made me burn the money.
-What?

983
00:51:17,416 --> 00:51:18,750
I'm gonna go talk to him.

984
00:51:18,833 --> 00:51:21,333
[in Afrikaans] Christine, you mad?
What do you think you're doing?

985
00:51:21,416 --> 00:51:24,291
[in English] You're not in this alone,
Miss Fancy Pants. Coming with you.

986
00:51:27,875 --> 00:51:29,791
-We need to talk to you.
-About what?

987
00:51:29,875 --> 00:51:32,416
We've asked for food and water.
We haven't received any.

988
00:51:32,500 --> 00:51:33,833
[Khumalo] It's on the way.

989
00:51:33,916 --> 00:51:36,291
You know, from the moment
you walked into this bank,

990
00:51:36,375 --> 00:51:39,125
you messed up everyone's life,
including your own.

991
00:51:39,208 --> 00:51:41,208
[chuckles]

992
00:51:41,791 --> 00:51:44,291
I messed up everyone's life? Me?

993
00:51:45,375 --> 00:51:48,166
I'm not the reason you're standing
in a line you shouldn't be.

994
00:51:48,250 --> 00:51:50,833
-Doesn't matter what line I stand in.
-[Khumalo] It shouldn't.

995
00:51:50,916 --> 00:51:53,875
But we live in a country
where it does for people like us.

996
00:51:53,958 --> 00:51:55,583
[scoffs] That's where you're wrong.

997
00:51:56,083 --> 00:51:58,125
Me, you…

998
00:51:58,833 --> 00:52:00,083
we're not the same.

999
00:52:00,166 --> 00:52:02,500
I think we're more alike
than you'd like to admit.

1000
00:52:02,583 --> 00:52:03,625
I know your type.

1001
00:52:04,125 --> 00:52:06,750
You think you're special,
different from the rest.

1002
00:52:06,833 --> 00:52:08,458
But truly, you're not.

1003
00:52:08,541 --> 00:52:10,208
Does that remind you of anyone?

1004
00:52:10,291 --> 00:52:12,875
Maybe you're right.
But that still doesn't change the fact

1005
00:52:12,958 --> 00:52:15,250
that what you're trying
to do here is impossible.

1006
00:52:15,333 --> 00:52:16,583
You know, a man once said,

1007
00:52:16,666 --> 00:52:19,375
"It always seems impossible
until it's done."

1008
00:52:19,458 --> 00:52:22,541
That's a wise man
and those are beautiful words.

1009
00:52:23,541 --> 00:52:24,708
But what's your plan?

1010
00:52:24,791 --> 00:52:25,958
This is the plan!

1011
00:52:26,041 --> 00:52:27,333
To burn money?

1012
00:52:27,416 --> 00:52:29,083
How are you gonna get out of here?

1013
00:52:29,166 --> 00:52:32,250
The police consider Mandela
to be the highest form of terrorist.

1014
00:52:32,333 --> 00:52:34,708
Burn all the money you want,
they won't release him.

1015
00:52:34,791 --> 00:52:37,625
I don't have to explain myself
to any of you.

1016
00:52:37,708 --> 00:52:39,000
Now go sit down, now!

1017
00:52:39,750 --> 00:52:40,958
Go!

1018
00:52:42,250 --> 00:52:45,208
And that wise man,
that wise man who said that,

1019
00:52:45,958 --> 00:52:47,500
that's Nelson Mandela.

1020
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
That's the man we're trying to free.

1021
00:52:52,666 --> 00:52:53,916
Go sit down.

1022
00:52:54,750 --> 00:52:57,958
[pilot] You know, it's only a matter
of time before the police come in here.

1023
00:52:58,916 --> 00:53:02,708
When they do, they'll kill
you and everyone else in here.

1024
00:53:03,625 --> 00:53:05,583
I don't wanna be caught in the crossfire.

1025
00:53:05,666 --> 00:53:08,916
[Aldo] Hey, tell someone
who gives a shit, okay?

1026
00:53:09,000 --> 00:53:10,583
You ought to give a shit.

1027
00:53:10,666 --> 00:53:13,250
I ought to kill you myself
if we don't start moving.

1028
00:53:13,333 --> 00:53:14,333
[in Zulu] Let's go.

1029
00:53:14,875 --> 00:53:16,916
[in English] The minute you
start releasing hostages…

1030
00:53:17,458 --> 00:53:19,583
I want to be the first on that list.

1031
00:53:19,666 --> 00:53:21,416
And why would I do that?

1032
00:53:21,500 --> 00:53:22,583
[scoffs]

1033
00:53:23,375 --> 00:53:25,500
Because if you don't, Aldo,

1034
00:53:26,666 --> 00:53:30,625
I'll tell your friends
who the real informant is.

1035
00:53:34,708 --> 00:53:36,750
Don't forget about our agreement.

1036
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
Remember, we know where your wife is.

1037
00:53:39,416 --> 00:53:40,666
[ominous music builds]

1038
00:53:41,375 --> 00:53:42,458
[Aldo] You know what?

1039
00:53:43,208 --> 00:53:44,291
You're right.

1040
00:53:44,375 --> 00:53:45,458
Keep your friends…

1041
00:53:46,291 --> 00:53:47,333
close.

1042
00:53:48,041 --> 00:53:51,083
No one threatens my family.

1043
00:53:51,166 --> 00:53:53,041
-[squelch]
-[pilot grunts]

1044
00:53:55,625 --> 00:53:56,583
[thud]

1045
00:53:57,375 --> 00:53:59,375
[panting]

1046
00:54:01,041 --> 00:54:03,041
[ominous music continues]

1047
00:54:10,166 --> 00:54:12,166
[cries]

1048
00:54:13,375 --> 00:54:15,708
[panting]

1049
00:54:20,916 --> 00:54:22,000
[thud]

1050
00:54:36,208 --> 00:54:37,291
Aldo!

1051
00:54:37,375 --> 00:54:38,375
Aldo.

1052
00:54:38,875 --> 00:54:39,833
Aldo, what happened?

1053
00:54:40,666 --> 00:54:42,166
He tried to kill me.

1054
00:54:45,916 --> 00:54:46,750
[exhales]

1055
00:54:47,500 --> 00:54:48,375
Okay, Aldo.

1056
00:54:48,458 --> 00:54:50,000
Up, Aldo. Aldo, up.

1057
00:54:52,541 --> 00:54:53,666
Listen to me.

1058
00:54:53,750 --> 00:54:55,166
No one can find out about this.

1059
00:54:55,250 --> 00:54:57,291
If they do, they'll storm this bank.

1060
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
Let's grab him.

1061
00:55:00,291 --> 00:55:01,125
[both grunt]

1062
00:55:11,916 --> 00:55:13,541
[both grunting]

1063
00:55:13,625 --> 00:55:14,833
[Khumalo] Get his legs.

1064
00:55:28,333 --> 00:55:30,458
You've got blood on your hands, Comrade.

1065
00:55:31,041 --> 00:55:32,083
Clean it off.

1066
00:55:34,916 --> 00:55:35,958
[telephone ringing]

1067
00:55:46,041 --> 00:55:47,958
Hey, we want food and water.

1068
00:55:48,041 --> 00:55:51,125
I can do that for you,
but I need a favor in return.

1069
00:55:51,708 --> 00:55:52,750
Two hostages.

1070
00:55:52,833 --> 00:55:53,916
Four.

1071
00:55:54,000 --> 00:55:54,916
[Khumalo] Two.

1072
00:55:55,625 --> 00:55:56,541
Okay.

1073
00:55:57,250 --> 00:55:59,541
But I need one of them to be Christine.

1074
00:56:00,750 --> 00:56:01,708
Why?

1075
00:56:01,791 --> 00:56:03,708
What's so special about her?

1076
00:56:03,791 --> 00:56:04,916
[Langerman] Nothing special.

1077
00:56:05,000 --> 00:56:08,208
The bank just wants their female
supervisor out of there safely.

1078
00:56:08,291 --> 00:56:09,666
[whispers] Standard procedure.

1079
00:56:09,750 --> 00:56:10,750
Standard procedure.

1080
00:56:11,333 --> 00:56:13,041
Just bring that food and water.

1081
00:56:15,833 --> 00:56:17,583
[intense music plays]

1082
00:56:43,708 --> 00:56:46,083
[Khumalo] Food and water has arrived.

1083
00:56:47,166 --> 00:56:48,666
We're letting you go first.

1084
00:56:48,750 --> 00:56:49,791
[Aldo] Get up.

1085
00:56:52,166 --> 00:56:53,958
You're doing a good thing, son.

1086
00:56:54,791 --> 00:56:58,375
So, the police asked me
to release you specifically, Christine.

1087
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
Do you know why?

1088
00:56:59,708 --> 00:57:00,875
I have no idea.

1089
00:57:02,458 --> 00:57:05,583
Okay, well, you are free to go.

1090
00:57:05,666 --> 00:57:07,291
I'm not walking out those doors.

1091
00:57:07,375 --> 00:57:08,875
[in Afrikaans] What are you doing?

1092
00:57:08,958 --> 00:57:12,083
[in English] If she doesn't want to go,
I'll take her place. Pass me my bag.

1093
00:57:12,166 --> 00:57:13,291
Sit down!

1094
00:57:18,833 --> 00:57:21,750
Christine, I suggest you go
before I change my mind.

1095
00:57:21,833 --> 00:57:23,875
I'm not going
to leave these people here.

1096
00:57:23,958 --> 00:57:26,375
They're my responsibility.
I can't just abandon them.

1097
00:57:26,458 --> 00:57:28,208
You can take Susan in my place.

1098
00:57:29,541 --> 00:57:30,458
[gulps]

1099
00:57:37,625 --> 00:57:38,708
[Khumalo] Ernie.

1100
00:57:38,791 --> 00:57:40,250
Come help me get the food.

1101
00:57:45,291 --> 00:57:46,583
Come out.

1102
00:57:46,666 --> 00:57:48,375
[in Afrikaans] See you later.

1103
00:57:48,458 --> 00:57:50,083
[Langerman, in English] Where's Christine?

1104
00:57:50,166 --> 00:57:52,625
-[in Afrikaans] Doesn't wanna come out.
-[in English] Why not?

1105
00:57:52,708 --> 00:57:55,666
How am I supposed to know?
Maybe she likes the ambiance in there.

1106
00:57:55,750 --> 00:57:59,708
I gave you two hostages, okay.
We need that letter, Captain.

1107
00:57:59,791 --> 00:58:01,083
Move it. Hey!

1108
00:58:03,125 --> 00:58:05,708
[officer over radio] Charlie one,
we have the hostages. Moving back.

1109
00:58:05,791 --> 00:58:07,708
[suspenseful music playing]

1110
00:58:15,083 --> 00:58:16,875
[Schoeman] Where's Christine?

1111
00:58:16,958 --> 00:58:19,041
[Langerman] She won't come
out of the bank.

1112
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
[suspenseful music continues]

1113
00:58:27,458 --> 00:58:28,625
[man, in Africaans] Thank you.

1114
00:58:31,416 --> 00:58:32,875
[woman] Thank you.

1115
00:58:45,833 --> 00:58:46,708
[Khumalo] Damn.

1116
00:58:46,791 --> 00:58:48,791
[panting]

1117
00:59:00,500 --> 00:59:03,083
Captain. What if we use
that old lady over there?

1118
00:59:04,708 --> 00:59:05,958
[in Afrikaans] No.

1119
00:59:06,041 --> 00:59:07,500
How do you mean "No," Brigadier?

1120
00:59:07,583 --> 00:59:09,041
Because I say no.

1121
00:59:09,583 --> 00:59:12,791
We could use her to persuade
Christine to come out of the bank.

1122
00:59:14,375 --> 00:59:16,625
Let me explain something to you both.

1123
00:59:16,708 --> 00:59:19,291
You want us to turn a maid

1124
00:59:19,375 --> 00:59:21,958
into a heroine on national television?

1125
00:59:23,333 --> 00:59:26,625
How desperate do you want us to look? Hmm?

1126
00:59:29,625 --> 00:59:30,833
Fuck.

1127
00:59:34,833 --> 00:59:35,750
Fuck.

1128
00:59:38,541 --> 00:59:39,583
Captain!

1129
00:59:40,250 --> 00:59:42,375
If your plan doesn't work, mine will.

1130
00:59:42,958 --> 00:59:45,541
[Aldo in English] Come!
Bathroom break is over.

1131
00:59:45,625 --> 00:59:47,625
[breathing heavily]

1132
00:59:47,708 --> 00:59:49,708
[suspenseful music playing]

1133
00:59:55,791 --> 00:59:56,625
[Johan coughs]

1134
01:00:14,041 --> 01:00:15,958
Uh, my… my shoelaces.

1135
01:00:16,041 --> 01:00:16,916
Hey.

1136
01:00:17,791 --> 01:00:20,291
-Hurry up. Don't have all day.
-[Khumalo coughing]

1137
01:00:29,958 --> 01:00:31,833
-[Johan] Drop it!
-Hey!

1138
01:00:31,916 --> 01:00:33,541
-Drop it!
-[Johan] Drop your guns!

1139
01:00:33,625 --> 01:00:35,375
-Drop your guns!
-Put it down.

1140
01:00:35,458 --> 01:00:37,000
I said drop the guns!

1141
01:00:37,083 --> 01:00:39,500
-Or else I'll kill him. I'll kill him.
-Calm down.

1142
01:00:40,041 --> 01:00:41,333
I will! Drop it!

1143
01:00:41,416 --> 01:00:44,250
-[all shouting]
-Put it down.

1144
01:00:46,666 --> 01:00:48,083
Drop your guns!

1145
01:00:48,166 --> 01:00:49,250
I will kill him!

1146
01:00:49,333 --> 01:00:50,875
Hey, wait!

1147
01:00:51,625 --> 01:00:55,083
-[all shouting]
-Look! Look at me! I'm moving back.

1148
01:00:55,166 --> 01:00:57,000
I'm moving back. I'm putting it down.

1149
01:00:57,083 --> 01:00:59,750
-I will kill him!
-Okay! Okay! Okay!

1150
01:00:59,833 --> 01:01:02,250
-[indistinct shouting]
-Okay! Okay!

1151
01:01:02,333 --> 01:01:04,125
All right, I'm dropping it.

1152
01:01:04,916 --> 01:01:06,875
-[screams]
-[gunshot]

1153
01:01:06,958 --> 01:01:08,250
[gunshots]

1154
01:01:10,416 --> 01:01:12,000
[Brigadier, in Afrikaans] Shots. Go!

1155
01:01:12,083 --> 01:01:14,833
-[gun clicks]
-[Johan moans]

1156
01:01:14,916 --> 01:01:16,583
[in English] Terra, wait.

1157
01:01:16,666 --> 01:01:18,208
It's a five shooter. You're out.

1158
01:01:20,125 --> 01:01:21,916
[in Zulu] Khumalo, shoot him, man!

1159
01:01:22,000 --> 01:01:25,041
[in English] The enemy's outside,
not in here. No civilian casualties.

1160
01:01:25,125 --> 01:01:28,416
But if any of you guys try that again,
there will be consequences.

1161
01:01:28,500 --> 01:01:31,791
Do you understand me?
I told you, you stay calm, you go home.

1162
01:01:31,875 --> 01:01:33,958
This is not calm.

1163
01:01:34,625 --> 01:01:35,833
Terra, check on Aldo.

1164
01:01:35,916 --> 01:01:36,958
-Ernie.
-[Ernie] Yeah.

1165
01:01:37,041 --> 01:01:38,375
[Khumalo] Come here.

1166
01:01:38,458 --> 01:01:41,000
Ernie, you just got a promotion.
Go lock up your boss.

1167
01:01:41,083 --> 01:01:42,000
-Okay.
-Chain him there.

1168
01:01:42,083 --> 01:01:43,208
[in Zulu] Get up, dog.

1169
01:01:43,750 --> 01:01:44,875
[in English] Stay calm!

1170
01:01:47,333 --> 01:01:48,500
On the floor.

1171
01:01:51,250 --> 01:01:52,458
[grunts]

1172
01:01:55,416 --> 01:01:57,541
[telephone ringing]

1173
01:01:57,625 --> 01:01:59,083
[in Zulu] Terra, let me have a look…

1174
01:01:59,166 --> 01:02:00,250
I'm all right.

1175
01:02:00,333 --> 01:02:01,375
[in English] Excuse me.

1176
01:02:01,458 --> 01:02:02,708
What?

1177
01:02:02,791 --> 01:02:04,291
Is there any way we can help?

1178
01:02:06,833 --> 01:02:09,583
-I don't know. Do what you can.
-[telephone ringing]

1179
01:02:15,125 --> 01:02:17,916
Calvin, we heard gunshots.
What is happening in there?

1180
01:02:18,000 --> 01:02:19,500
[Khumalo] Nobody is hurt yet, Captain.

1181
01:02:20,208 --> 01:02:21,625
But that could all change.

1182
01:02:21,708 --> 01:02:22,875
You've run out of time.

1183
01:02:22,958 --> 01:02:25,375
Thirty minutes,
I just need 30 more minutes.

1184
01:02:25,458 --> 01:02:27,041
You don't have 30 minutes.

1185
01:02:27,750 --> 01:02:29,250
You have 15 minutes.

1186
01:02:30,458 --> 01:02:31,458
Fifteen.

1187
01:02:35,708 --> 01:02:36,958
[ragged breathing]

1188
01:02:37,583 --> 01:02:38,500
Fifteen.

1189
01:02:47,416 --> 01:02:48,958
[in Afrikaans] Not now, man.

1190
01:02:57,291 --> 01:02:58,958
[Khumalo, in English]
Why didn't you leave?

1191
01:02:59,041 --> 01:03:01,625
You had every opportunity to go,
but you didn't take it.

1192
01:03:01,708 --> 01:03:03,166
I'm just trying to help.

1193
01:03:03,250 --> 01:03:04,083
[scoffs]

1194
01:03:04,708 --> 01:03:05,833
Sure, you are.

1195
01:03:06,958 --> 01:03:08,000
I'm sure.

1196
01:03:16,041 --> 01:03:16,958
Where is she?

1197
01:03:18,833 --> 01:03:20,833
[suspenseful music playing]

1198
01:03:31,875 --> 01:03:34,416
[suspenseful music continues]

1199
01:03:43,583 --> 01:03:44,750
[gasps]

1200
01:03:46,458 --> 01:03:48,458
[inhales sharply]

1201
01:04:08,291 --> 01:04:09,833
[woman grunting]

1202
01:04:10,708 --> 01:04:12,000
[soft thuds]

1203
01:04:14,083 --> 01:04:15,833
[Khumalo] Step away from the door.

1204
01:04:15,916 --> 01:04:17,250
There's no way out.

1205
01:04:17,333 --> 01:04:19,333
[panting]

1206
01:04:20,791 --> 01:04:23,833
This has nothing to do with me.
So I demand to leave right now.

1207
01:04:23,916 --> 01:04:25,708
[Khumalo] You don't get to make demands.

1208
01:04:26,250 --> 01:04:28,375
What's stopping me
from killing you right now?

1209
01:04:28,875 --> 01:04:29,916
What?

1210
01:04:31,166 --> 01:04:34,583
Like you did the pilot in the vault?
Go ahead. Shoot me.

1211
01:04:35,625 --> 01:04:37,625
-Probably had white parents.
-[exhales]

1212
01:04:38,375 --> 01:04:41,750
White friends,
spoke English your whole life.

1213
01:04:41,833 --> 01:04:43,000
How do you even begin--

1214
01:04:43,083 --> 01:04:44,458
It doesn't matter.

1215
01:04:44,541 --> 01:04:46,208
[ragged breathing]

1216
01:04:46,833 --> 01:04:48,000
My point is,

1217
01:04:49,333 --> 01:04:51,125
you can hide behind your history.

1218
01:04:52,375 --> 01:04:55,166
Maybe get away with it
because of how you look.

1219
01:04:57,333 --> 01:04:58,958
Use your privilege…

1220
01:04:59,458 --> 01:05:02,541
and your money to keep up the façade.

1221
01:05:02,625 --> 01:05:05,375
But you can't run
away from who you really are.

1222
01:05:05,458 --> 01:05:07,333
-You don't know me!
-[dramatic sting]

1223
01:05:08,625 --> 01:05:12,833
You think it's easy being me,
looking the way that I do?

1224
01:05:14,833 --> 01:05:18,125
People constantly sniggering
and debating who I am.

1225
01:05:18,666 --> 01:05:20,041
You don't know me.

1226
01:05:21,708 --> 01:05:24,958
And you know nothing
about the choices I've had to make.

1227
01:05:25,541 --> 01:05:26,416
Calvin.

1228
01:05:29,125 --> 01:05:30,125
You're right.

1229
01:05:32,791 --> 01:05:33,833
I don't know you.

1230
01:05:41,083 --> 01:05:42,750
The pilot was self-defense.

1231
01:05:46,375 --> 01:05:47,958
But if the police find out…

1232
01:05:49,125 --> 01:05:50,666
they'll storm the bank.

1233
01:06:04,583 --> 01:06:06,041
[Khumalo] Go join the others.

1234
01:06:07,958 --> 01:06:09,083
[sighs]

1235
01:06:11,875 --> 01:06:15,125
You know, all day I've been thinking
who the informant could be.

1236
01:06:17,000 --> 01:06:20,208
And I just thought maybe Masego.

1237
01:06:21,583 --> 01:06:25,125
This makes me think… maybe Terra.

1238
01:06:30,541 --> 01:06:31,583
No…

1239
01:06:32,541 --> 01:06:33,666
Not Terra.

1240
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
She's got a heart of gold.

1241
01:06:42,666 --> 01:06:43,708
Masego…

1242
01:06:48,708 --> 01:06:49,541
[Khumalo] Hmm.

1243
01:06:56,166 --> 01:06:57,375
Let's move.

1244
01:06:59,125 --> 01:07:00,166
I'll do it.

1245
01:07:03,541 --> 01:07:05,708
Uh, Pastor Whatchamacallit…

1246
01:07:05,791 --> 01:07:08,458
No offense, but this ain't for you.

1247
01:07:08,541 --> 01:07:09,958
I beg to differ.

1248
01:07:10,541 --> 01:07:12,541
I want to help too, if you'd allow.

1249
01:07:19,458 --> 01:07:20,291
Um…

1250
01:07:21,041 --> 01:07:23,833
You can put the gun
to my head if that'll help.

1251
01:07:24,333 --> 01:07:26,041
That doesn't seem necessary.

1252
01:07:27,083 --> 01:07:29,625
Do as I say and you'll be safe.

1253
01:07:37,208 --> 01:07:39,333
Why are you doing this again, Calvin?

1254
01:07:39,958 --> 01:07:41,583
Why? Why?!

1255
01:07:42,250 --> 01:07:44,708
What you've asked for
is not easy to deliver.

1256
01:07:44,791 --> 01:07:47,250
-And you know it.
-Maybe you don't understand!

1257
01:07:47,333 --> 01:07:49,625
You have run out of time, Captain.

1258
01:07:50,541 --> 01:07:52,166
What's it gonna take? Huh?

1259
01:07:52,250 --> 01:07:54,375
You know what?
I think I'm done burning money.

1260
01:07:54,458 --> 01:07:56,708
Maybe I should burn this building,
this square,

1261
01:07:56,791 --> 01:07:58,208
or maybe Uncle Paul over there!

1262
01:07:58,291 --> 01:08:01,125
I will burn
this whole country down if it takes it.

1263
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
You will release him!

1264
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
Why don't you give them what they want?
Let sanity prevail!

1265
01:08:05,208 --> 01:08:07,291
[in Afrikaans] Pastor.
[in English] I'm doing my best.

1266
01:08:07,375 --> 01:08:08,208
Try harder!

1267
01:08:08,291 --> 01:08:11,416
In order for this to work,
I need Calvin to help me.

1268
01:08:11,500 --> 01:08:13,958
You are not a partner.
You're not helping me.

1269
01:08:14,041 --> 01:08:15,500
You're gonna get someone killed.

1270
01:08:15,583 --> 01:08:18,791
Try harder and deliver on your promises.

1271
01:08:18,875 --> 01:08:19,958
Deliver!

1272
01:08:20,583 --> 01:08:21,541
-Ha!
-[Schoeman] Captain!

1273
01:08:21,625 --> 01:08:23,708
-Letter from the prime minister.
-Calvin, wait!

1274
01:08:23,791 --> 01:08:25,083
-Wait!
-[Schoeman] Captain!

1275
01:08:25,166 --> 01:08:27,333
Assuring the release of Mandela.

1276
01:08:30,291 --> 01:08:32,625
Calvin, wait. It's your letter.

1277
01:08:32,708 --> 01:08:35,833
It's a pardon
and a statement of release.

1278
01:08:35,916 --> 01:08:37,583
Signed by the prime minister.

1279
01:08:37,666 --> 01:08:39,666
[suspenseful music playing]

1280
01:08:47,625 --> 01:08:49,625
I'm gonna bring it to you.

1281
01:09:02,791 --> 01:09:04,458
They're going to do it, Calvin.

1282
01:09:05,291 --> 01:09:07,291
They're going to release Mandela.

1283
01:09:07,375 --> 01:09:08,875
This… This is just a letter.

1284
01:09:08,958 --> 01:09:11,625
Okay, well…
when are you actually releasing him?

1285
01:09:11,708 --> 01:09:13,458
Few hours, I'm sure.

1286
01:09:13,541 --> 01:09:15,833
Calvin, wait. Wait. Listen to me.

1287
01:09:16,333 --> 01:09:17,916
In order for this to work,

1288
01:09:18,000 --> 01:09:21,583
I need to come inside
and make sure that all hostages are okay.

1289
01:09:21,666 --> 01:09:23,833
-[scoffs]
-Then they'll release him.

1290
01:09:24,333 --> 01:09:26,208
Please. That's how this works.

1291
01:09:26,791 --> 01:09:28,333
Okay, you decide.

1292
01:09:31,916 --> 01:09:32,833
Aldo!

1293
01:09:39,083 --> 01:09:40,500
Stay back, hey!

1294
01:09:44,208 --> 01:09:46,750
Just so you know, Captain. This?

1295
01:09:47,541 --> 01:09:48,833
This is just a letter.

1296
01:09:49,791 --> 01:09:51,041
You deliver.

1297
01:09:56,458 --> 01:09:57,916
You deliver!

1298
01:09:58,000 --> 01:09:59,041
Deliver!

1299
01:10:00,375 --> 01:10:02,166
[in Zulu] Dog. Ha!

1300
01:10:12,375 --> 01:10:14,708
[Terra]
Khumalo, what does he want in here?

1301
01:10:14,791 --> 01:10:17,375
[in English] We're gonna release Mandela,
Terra. It's okay.

1302
01:10:18,166 --> 01:10:20,250
You get my name out of your mouth.
Hear me?

1303
01:10:21,125 --> 01:10:22,500
[in Zulu] Don't stress, Terra.

1304
01:10:26,916 --> 01:10:27,875
[in English] Hello.

1305
01:10:29,875 --> 01:10:32,083
I'm with the police force.

1306
01:10:32,166 --> 01:10:34,750
I've been asked
to make sure everybody's okay.

1307
01:10:35,708 --> 01:10:38,291
We're working
to get you out of here, okay?

1308
01:10:43,291 --> 01:10:44,375
Christine.

1309
01:10:47,250 --> 01:10:49,625
[in Afrikaans] People outside
are worried about you.

1310
01:10:50,375 --> 01:10:51,916
Come with me, please.

1311
01:10:53,666 --> 01:10:54,541
No.

1312
01:11:00,666 --> 01:11:01,666
[in English] Okay.

1313
01:11:08,375 --> 01:11:11,375
Calvin, please. I need to take the girl.

1314
01:11:11,458 --> 01:11:14,291
It seems she feels safer
in here than out there, Captain.

1315
01:11:15,000 --> 01:11:17,375
And I think you've seen
everything you need to see.

1316
01:11:17,458 --> 01:11:18,458
Leave.

1317
01:11:30,208 --> 01:11:31,083
Wait.

1318
01:11:31,166 --> 01:11:33,166
[suspenseful music playing softly]

1319
01:11:35,208 --> 01:11:36,125
Where is he?

1320
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Where's who?

1321
01:11:37,291 --> 01:11:40,416
The pilot,
Sechaba Maselemola, where is he?

1322
01:11:40,958 --> 01:11:43,708
Know what, Captain?
I think you've overstayed your welcome.

1323
01:11:43,791 --> 01:11:45,916
Leave now.

1324
01:11:46,500 --> 01:11:47,333
Wait.

1325
01:11:48,583 --> 01:11:50,000
Put your leg on the table.

1326
01:11:50,083 --> 01:11:51,583
[in Zulu] Terra, what are you doing?

1327
01:11:52,250 --> 01:11:54,250
[suspenseful music continues]

1328
01:11:54,958 --> 01:11:56,041
[in English] The other one.

1329
01:11:56,958 --> 01:11:58,250
[nervous breathing]

1330
01:12:04,583 --> 01:12:06,416
It's not what it looks like.

1331
01:12:06,500 --> 01:12:09,208
Khumalo, you see. He can't be trusted.

1332
01:12:09,875 --> 01:12:10,958
Get down.

1333
01:12:11,041 --> 01:12:12,708
[shouts] Get down on your knees.

1334
01:12:13,625 --> 01:12:15,000
So many lies.

1335
01:12:15,583 --> 01:12:17,208
Is anything you say true?

1336
01:12:17,291 --> 01:12:18,500
Does this check out?

1337
01:12:18,583 --> 01:12:20,208
-[Langerman] Yes.
-[Khumalo] Does it?

1338
01:12:20,291 --> 01:12:22,208
Calvin, I am not lying to you.

1339
01:12:22,291 --> 01:12:25,458
-[Khumalo] For your sake! It better.
-Please. Please.

1340
01:12:25,541 --> 01:12:26,958
Lower your weapons.

1341
01:12:27,583 --> 01:12:30,291
Calvin, no one needs to get hurt, please.

1342
01:12:31,375 --> 01:12:33,333
Okay, he's right. Okay, okay.

1343
01:12:33,416 --> 01:12:35,541
Let's all calm down. Okay?

1344
01:12:35,625 --> 01:12:37,208
Calm down. I'll put my gun down.

1345
01:12:37,291 --> 01:12:39,875
Aldo, you… you put your gun down.

1346
01:12:39,958 --> 01:12:42,916
Then, Terra? You put your gun down. Okay?

1347
01:12:45,166 --> 01:12:46,333
Terra.

1348
01:12:47,625 --> 01:12:50,125
Terra, I need you to put your gun down.

1349
01:12:50,916 --> 01:12:51,958
Terra.

1350
01:12:54,333 --> 01:12:55,333
Mbali!

1351
01:12:59,708 --> 01:13:01,041
Okay.

1352
01:13:01,875 --> 01:13:02,916
Captain.

1353
01:13:03,666 --> 01:13:05,875
I think you should leave now.
Right now, go.

1354
01:13:07,500 --> 01:13:08,666
Captain Langerman.

1355
01:13:12,041 --> 01:13:13,375
That's your name, right?

1356
01:13:14,666 --> 01:13:15,958
[Langerman] Why?

1357
01:13:16,041 --> 01:13:18,333
[Terra] Your name is Langerman? Yes or no?

1358
01:13:18,958 --> 01:13:20,041
Yes, so?

1359
01:13:22,208 --> 01:13:23,041
[laughs]

1360
01:13:27,333 --> 01:13:28,208
So…

1361
01:13:29,666 --> 01:13:30,958
So…

1362
01:13:31,041 --> 01:13:32,666
Terra, how do you know his name?

1363
01:13:32,750 --> 01:13:35,375
I never told any of you his name,
so how do you know it?

1364
01:13:35,958 --> 01:13:36,833
I don't.

1365
01:13:39,916 --> 01:13:41,458
But Aldo does.

1366
01:13:41,541 --> 01:13:44,166
He mentioned Langerman's name
when none of us knew it.

1367
01:13:44,250 --> 01:13:45,500
Right, Aldo?

1368
01:13:46,375 --> 01:13:48,833
Captain Langerman
will get what he deserves.

1369
01:13:48,916 --> 01:13:50,291
I guarantee it.

1370
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
Right, Aldo?

1371
01:13:53,500 --> 01:13:54,958
[sobbing]

1372
01:13:55,041 --> 01:13:55,875
Aldo?

1373
01:13:57,291 --> 01:13:58,375
Aldo, is this true?

1374
01:13:59,666 --> 01:14:01,333
[voice breaks] Is it true, Aldo? Did you…

1375
01:14:03,000 --> 01:14:03,833
[whimpers]

1376
01:14:05,000 --> 01:14:06,375
They got to Khensani.

1377
01:14:08,708 --> 01:14:09,916
Terra, I'm sorry.

1378
01:14:10,000 --> 01:14:11,375
[hostages scream]

1379
01:14:13,708 --> 01:14:15,083
[Khumalo] Aldo!

1380
01:14:15,166 --> 01:14:16,458
Aldo!

1381
01:14:18,833 --> 01:14:20,291
No, Aldo…

1382
01:14:21,958 --> 01:14:23,000
[cries] Terra.

1383
01:14:23,083 --> 01:14:24,625
Terra, what did you do?

1384
01:14:27,541 --> 01:14:29,041
They lied to you.

1385
01:14:29,125 --> 01:14:31,458
[in Zulu] I should shoot you in the head.

1386
01:14:32,333 --> 01:14:33,583
[in English] You lied to him.

1387
01:14:34,583 --> 01:14:36,083
And freeing Mandela?

1388
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
This…

1389
01:14:40,166 --> 01:14:41,500
It's a lie too.

1390
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
Just leave, okay, leave.

1391
01:14:44,291 --> 01:14:45,333
Leave now!

1392
01:14:45,416 --> 01:14:46,375
Get up.

1393
01:14:47,541 --> 01:14:48,541
Move.

1394
01:14:49,333 --> 01:14:50,333
Move!

1395
01:14:54,875 --> 01:14:56,041
[Khumalo] I'm so sorry.

1396
01:14:57,250 --> 01:14:58,791
I'm so sorry, Aldo.

1397
01:14:59,583 --> 01:15:00,791
I'm sorry.

1398
01:15:10,375 --> 01:15:13,750
-[dramatic music playing]
-[Terra sobs]

1399
01:15:21,041 --> 01:15:22,166
[sobs]

1400
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
Why didn't you tell us?

1401
01:15:32,666 --> 01:15:34,291
Why didn't you tell us?

1402
01:15:41,166 --> 01:15:43,833
[Brigadier in Afrikaans]
I agree, Honorable Minister.

1403
01:15:44,708 --> 01:15:45,583
Yes.

1404
01:15:46,458 --> 01:15:47,625
Naturally.

1405
01:15:47,708 --> 01:15:49,791
I will make absolutely sure of it.

1406
01:15:51,291 --> 01:15:53,083
Thank you, Honorable Minister.

1407
01:15:56,625 --> 01:15:58,666
Langerman, Schoeman.

1408
01:16:05,291 --> 01:16:06,541
Get ready to breach.

1409
01:16:06,625 --> 01:16:08,541
What? What about the hostages?

1410
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
-No longer important.
-[Langerman] Brigadier…

1411
01:16:11,041 --> 01:16:13,500
One of them just died. They're vulnerable.

1412
01:16:13,583 --> 01:16:15,375
They could surrender, Brigadier.

1413
01:16:15,458 --> 01:16:17,250
[Langerman] We can find
a peaceful solution.

1414
01:16:17,333 --> 01:16:19,583
You think that after
what happened in there

1415
01:16:19,666 --> 01:16:21,125
that you can convince him?

1416
01:16:21,208 --> 01:16:22,875
When I was in the bank

1417
01:16:22,958 --> 01:16:27,125
I saw a man
who wasn't prepared to pull the trigger.

1418
01:16:27,208 --> 01:16:30,708
He could have
kept me hostage but he didn't. Why?

1419
01:16:31,833 --> 01:16:36,208
I think this whole situation,
the violence, the murder

1420
01:16:36,291 --> 01:16:37,791
it's consuming him.

1421
01:16:38,416 --> 01:16:42,916
You want me to believe
that damn terrorist in there

1422
01:16:43,000 --> 01:16:44,250
is a good man?

1423
01:16:44,333 --> 01:16:45,375
No.

1424
01:16:46,166 --> 01:16:47,291
What I'm saying

1425
01:16:47,375 --> 01:16:49,291
is that Calvin Khumalo

1426
01:16:49,375 --> 01:16:51,625
is fighting for justice.

1427
01:16:52,333 --> 01:16:54,916
And he doesn't want to lose more people.

1428
01:16:55,916 --> 01:16:57,041
And that's

1429
01:16:58,291 --> 01:16:59,666
your problem.

1430
01:17:01,125 --> 01:17:02,750
You think that trash in there

1431
01:17:03,583 --> 01:17:04,500
are people.

1432
01:17:11,375 --> 01:17:12,458
Out!

1433
01:17:18,083 --> 01:17:21,958
[indistinct voices echo]

1434
01:17:24,083 --> 01:17:26,208
[echoing voices continue]

1435
01:17:27,333 --> 01:17:29,333
[shouts]

1436
01:17:31,583 --> 01:17:32,416
[cries]

1437
01:17:48,541 --> 01:17:50,083
[Christine in English] I have an idea…

1438
01:17:50,166 --> 01:17:51,583
What do you want?

1439
01:17:51,666 --> 01:17:53,541
I don't have anything for you.

1440
01:17:53,625 --> 01:17:56,166
I have police outside.
I've got hostages in there.

1441
01:17:56,250 --> 01:17:57,875
So what do you want?

1442
01:17:58,666 --> 01:18:00,375
I just want a moment alone.

1443
01:18:00,458 --> 01:18:02,125
[cries]

1444
01:18:02,833 --> 01:18:04,958
When I was eight my mother died.

1445
01:18:05,916 --> 01:18:08,958
And a month or so after her death,
Jane came into my life.

1446
01:18:09,041 --> 01:18:11,958
Who's Jane? Who the hell's Jane?
I don't… Can you leave?

1447
01:18:12,041 --> 01:18:13,208
Please just leave!

1448
01:18:13,291 --> 01:18:15,708
She was my nanny,
but so much more than that.

1449
01:18:15,791 --> 01:18:17,833
Listen to me.

1450
01:18:17,916 --> 01:18:23,000
Okay, she taught me
about love for all and equality.

1451
01:18:24,166 --> 01:18:25,958
She said that ubuntu is our duty.

1452
01:18:26,041 --> 01:18:28,791
What do your people know about ubuntu?

1453
01:18:28,875 --> 01:18:30,458
What do you know about humanity?

1454
01:18:30,541 --> 01:18:33,166
[in Zulu] We are only human
through other human beings.

1455
01:18:33,250 --> 01:18:36,125
We are only human
through other human beings.

1456
01:18:37,041 --> 01:18:39,083
[in English] They're just words,
Christine.

1457
01:18:39,166 --> 01:18:40,416
But they're not.

1458
01:18:43,166 --> 01:18:45,458
The Minister of Justice.

1459
01:18:46,500 --> 01:18:48,083
He… He's my--

1460
01:18:48,166 --> 01:18:49,416
He's your father.

1461
01:18:52,333 --> 01:18:54,458
That's why they wanted you out. [laughs]

1462
01:18:54,958 --> 01:18:57,958
I once witnessed
my father take another man's life.

1463
01:18:59,083 --> 01:19:00,750
Killed him like it was nothing.

1464
01:19:01,666 --> 01:19:02,708
And for what?

1465
01:19:03,541 --> 01:19:04,458
Because he was Black?

1466
01:19:04,541 --> 01:19:05,708
So what?

1467
01:19:07,625 --> 01:19:09,166
So what, Christine? Huh?

1468
01:19:10,500 --> 01:19:13,875
He got killed because he was Black.
We get killed because we are Black.

1469
01:19:13,958 --> 01:19:15,666
We're kept poor because we are Black.

1470
01:19:15,750 --> 01:19:17,541
Because I'm Black I'm here.

1471
01:19:17,625 --> 01:19:18,625
So what?

1472
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
There's no pain in your privilege.

1473
01:19:22,250 --> 01:19:24,458
My father and the people who work for him,

1474
01:19:25,750 --> 01:19:29,375
they represent everything
that I don't want to become.

1475
01:19:32,875 --> 01:19:34,916
And that's why I'm going to help you.

1476
01:19:40,666 --> 01:19:41,750
How?

1477
01:19:42,666 --> 01:19:44,666
[suspenseful music playing]

1478
01:19:55,000 --> 01:19:56,500
[Langerman] What's going on, Calvin?

1479
01:19:57,375 --> 01:19:58,500
What is this all about?

1480
01:19:58,583 --> 01:20:00,583
She has something to say. So listen.

1481
01:20:00,666 --> 01:20:03,375
Captain, these men are not criminals.

1482
01:20:03,458 --> 01:20:05,208
They didn't come here for the money.

1483
01:20:05,291 --> 01:20:06,750
They came to send a message.

1484
01:20:06,833 --> 01:20:08,666
That all they want is freedom.

1485
01:20:09,250 --> 01:20:10,375
What's wrong with that?

1486
01:20:10,458 --> 01:20:12,291
[in Afrikaans] Think of your family.

1487
01:20:12,875 --> 01:20:15,166
Of your father. Please.

1488
01:20:15,250 --> 01:20:16,166
Father.

1489
01:20:16,250 --> 01:20:17,958
Please, Father, I implore you.

1490
01:20:18,041 --> 01:20:19,500
I know you can see me.

1491
01:20:19,583 --> 01:20:21,000
Do what they ask. Please.

1492
01:20:21,083 --> 01:20:22,375
Do the right thing.

1493
01:20:22,458 --> 01:20:23,750
[Jane] Christina!

1494
01:20:23,833 --> 01:20:25,791
No! What are you doing?

1495
01:20:25,875 --> 01:20:27,083
Don't touch me, you fool.

1496
01:20:27,166 --> 01:20:29,166
[suspenseful music continues]

1497
01:20:41,958 --> 01:20:43,000
Free him!

1498
01:20:43,083 --> 01:20:46,041
-[Khumalo] Free him!
-[Christine] Free Mandela! Free him!

1499
01:20:46,125 --> 01:20:47,416
Free Nelson Mandela!

1500
01:20:47,500 --> 01:20:48,625
[shot fires]

1501
01:20:49,541 --> 01:20:51,000
Cease fire.

1502
01:20:51,083 --> 01:20:53,041
[in Afrikaans] Officers,
come and fetch this woman.

1503
01:20:53,125 --> 01:20:54,666
[Langerman, in English] Cease fire!

1504
01:20:55,250 --> 01:20:57,250
Where did that shot come from?

1505
01:20:57,333 --> 01:20:58,500
Go! Find him.

1506
01:20:58,583 --> 01:20:59,958
[Jane screams] No!

1507
01:21:00,041 --> 01:21:01,875
[Brigadier in Afrikaans] Stand down.

1508
01:21:01,958 --> 01:21:03,041
Stand down.

1509
01:21:04,666 --> 01:21:06,458
[cries]

1510
01:21:10,000 --> 01:21:12,500
[Jane screams] No!

1511
01:21:24,041 --> 01:21:27,750
-[Khumalo, in English] Christine.
-[hostage sobbing]

1512
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
[Khumalo] Get me some towels.
Please, hurry.

1513
01:21:33,041 --> 01:21:34,458
It's okay. Hey!

1514
01:21:35,125 --> 01:21:36,875
-You were brave, okay?
-[gurgles]

1515
01:21:37,375 --> 01:21:39,958
Come on, Christine. Christine.

1516
01:21:40,041 --> 01:21:41,916
-She's gonna be okay.
-[shushes]

1517
01:21:46,083 --> 01:21:48,208
[Ernie sobs] Come on, Christine. Come on.

1518
01:21:48,708 --> 01:21:49,833
It's okay.

1519
01:21:49,916 --> 01:21:51,041
[Khumalo] It's okay, Ernie.

1520
01:21:51,583 --> 01:21:53,041
It's okay, Ernie.

1521
01:21:53,125 --> 01:21:57,250
-[hostages cry]
-[Ernie sobbing]

1522
01:22:05,666 --> 01:22:07,666
[hostages sobbing]

1523
01:22:09,625 --> 01:22:12,041
["Hamba Kahle Umkhonto"
by Philip Miller playing]

1524
01:22:29,708 --> 01:22:31,666
Captain. The sniper.

1525
01:22:34,583 --> 01:22:36,041
Who told you to fire?

1526
01:22:36,125 --> 01:22:37,500
I thought I saw a threat.

1527
01:22:37,583 --> 01:22:40,166
A threat? A white woman, a threat?

1528
01:22:41,041 --> 01:22:43,666
You shot the Minister of Justice's
daughter in public.

1529
01:22:43,750 --> 01:22:45,791
This is going to cost you your career.

1530
01:22:46,333 --> 01:22:48,666
[in Afrikaans] It's a matter
of national security.

1531
01:22:48,750 --> 01:22:49,916
Come with me.

1532
01:23:04,375 --> 01:23:06,375
[music continues]

1533
01:23:31,541 --> 01:23:32,791
[song fades]

1534
01:23:52,166 --> 01:23:53,750
[in N. Sotho] I'm tired.

1535
01:23:58,250 --> 01:23:59,375
I know.

1536
01:24:03,500 --> 01:24:04,875
I know, I know.

1537
01:24:05,416 --> 01:24:07,416
[tranquil music playing]

1538
01:24:12,916 --> 01:24:15,125
[in Afrikaans] Don't let them worry you.

1539
01:24:15,208 --> 01:24:16,708
You did the right thing.

1540
01:24:17,708 --> 01:24:19,291
We'll look after you, soldier.

1541
01:24:19,375 --> 01:24:20,583
[sniper, in English] Thank you.

1542
01:24:20,666 --> 01:24:21,916
[in Afrikaans] Dismissed.

1543
01:24:24,833 --> 01:24:26,041
[coughs]

1544
01:24:26,958 --> 01:24:28,958
[breathes heavily]

1545
01:24:40,291 --> 01:24:42,291
[quiet music playing]

1546
01:24:58,583 --> 01:25:01,500
[in English] That's the only picture
that I've ever kept.

1547
01:25:04,666 --> 01:25:08,000
Our home was a safe house in Mabopane.

1548
01:25:09,791 --> 01:25:13,791
I grew up seeing strangers
walking in and out of my house

1549
01:25:13,875 --> 01:25:16,750
disguised in makeup. Police raids…

1550
01:25:17,666 --> 01:25:19,458
And when I was a little boy,

1551
01:25:21,291 --> 01:25:22,666
I watched the police

1552
01:25:23,875 --> 01:25:25,708
gun down my parents.

1553
01:25:27,000 --> 01:25:30,791
I watched my parents on their knees

1554
01:25:30,875 --> 01:25:33,166
begging for their lives.

1555
01:25:34,458 --> 01:25:37,333
[sighs] I made a promise to myself.

1556
01:25:39,541 --> 01:25:42,291
That I wouldn't stop until I avenged them.

1557
01:25:47,708 --> 01:25:49,041
And that choice…

1558
01:25:51,375 --> 01:25:53,833
That choice brought me to the MK.

1559
01:25:57,250 --> 01:25:59,083
To the liberation movement.

1560
01:26:05,666 --> 01:26:06,791
It brought me here.

1561
01:26:09,125 --> 01:26:09,958
[laughs]

1562
01:26:13,125 --> 01:26:17,375
So, I actually
lived in Mamelodi with my mother.

1563
01:26:21,541 --> 01:26:25,666
She was doing pretty well
for herself until she had me.

1564
01:26:27,125 --> 01:26:28,666
Then everything changed.

1565
01:26:32,500 --> 01:26:34,708
Kids never wanted to play with me.

1566
01:26:37,666 --> 01:26:39,833
Their parents demonized me.

1567
01:26:42,458 --> 01:26:44,041
They never accepted me.

1568
01:26:47,625 --> 01:26:48,791
So…

1569
01:26:51,541 --> 01:26:55,000
she gave me up for adoption
to her employers.

1570
01:26:56,416 --> 01:26:57,666
The Page family.

1571
01:26:59,750 --> 01:27:01,291
They loved me.

1572
01:27:01,375 --> 01:27:03,458
[telephone ringing]

1573
01:27:03,541 --> 01:27:04,958
They cared for me.

1574
01:27:07,291 --> 01:27:08,458
[telephone ringing]

1575
01:27:08,541 --> 01:27:10,291
But they never understood me.

1576
01:27:12,541 --> 01:27:14,666
They never understood my Blackness.

1577
01:27:18,000 --> 01:27:19,125
Nobody ever has.

1578
01:27:29,500 --> 01:27:31,125
[approaching footsteps]

1579
01:27:31,208 --> 01:27:32,666
[Khumalo clears throat]

1580
01:27:32,750 --> 01:27:33,791
[Terra exhales]

1581
01:27:34,875 --> 01:27:36,875
[in Zulu] Khumalo, you have a phone call.

1582
01:27:47,125 --> 01:27:49,166
[Langerman, in English]
Calvin, are you there?

1583
01:27:49,250 --> 01:27:50,458
Yes.

1584
01:27:50,541 --> 01:27:53,916
[Langerman] The brigadier is sending in
the SWAT team. It's out of my control.

1585
01:27:56,375 --> 01:27:58,250
Hostages could die, Calvin.

1586
01:28:00,458 --> 01:28:01,875
Calvin? Hello?

1587
01:28:03,708 --> 01:28:05,708
[dramatic music playing]

1588
01:28:13,291 --> 01:28:15,083
That's the prime minister's office.

1589
01:28:18,500 --> 01:28:20,541
They're releasing Nelson Mandela.

1590
01:28:20,625 --> 01:28:23,000
[hostages exclaim]

1591
01:28:23,083 --> 01:28:24,500
You're all free to go.

1592
01:28:25,291 --> 01:28:27,750
[cheering]

1593
01:28:30,750 --> 01:28:33,250
[poignant music playing]

1594
01:29:13,875 --> 01:29:15,458
[in Sotho] Thank you.

1595
01:29:25,458 --> 01:29:26,791
[in English] Your freedom…

1596
01:29:27,833 --> 01:29:29,541
costs too much.

1597
01:29:29,625 --> 01:29:31,416
More than you'll ever know.

1598
01:29:31,500 --> 01:29:32,500
[telephone ringing]

1599
01:29:36,125 --> 01:29:38,125
[ringing tone]

1600
01:29:46,916 --> 01:29:47,916
[Langerman] No.

1601
01:29:58,000 --> 01:30:00,041
[in Afrikaans] Langerman, go home.

1602
01:30:00,125 --> 01:30:02,083
Spend some time with your wife.

1603
01:30:02,166 --> 01:30:03,875
That's an order.

1604
01:30:03,958 --> 01:30:06,708
-[helicopter droning]
-Because you are now done.

1605
01:30:09,250 --> 01:30:10,416
[Langerman sighs]

1606
01:30:13,833 --> 01:30:16,041
[quiet piano music playing]

1607
01:30:16,125 --> 01:30:18,250
[in English] What's the price of freedom?

1608
01:30:21,916 --> 01:30:23,333
I don't know.

1609
01:30:25,166 --> 01:30:26,375
Everything.

1610
01:30:39,875 --> 01:30:42,500
-[Brigadier, in Afrikaans] Move in.
-[officer, in English] Move in!

1611
01:30:49,833 --> 01:30:51,833
[dramatic music playing]

1612
01:30:58,166 --> 01:30:59,333
[officer] Khumalo!

1613
01:31:08,208 --> 01:31:10,208
[Terra, in Zulu] We kill dogs!

1614
01:31:13,500 --> 01:31:16,416
-[dramatic music intensifies]
-[Terra yelling]

1615
01:31:20,291 --> 01:31:22,375
[Terra] Fuck you!

1616
01:31:25,500 --> 01:31:27,291
[Khumalo, in English] Come on, Terra!

1617
01:31:30,291 --> 01:31:32,041
[Terra, in Zulu] This will be easy!

1618
01:31:45,000 --> 01:31:47,625
[Khumalo] Terra, come this side!

1619
01:31:52,666 --> 01:31:54,250
Bastards!

1620
01:31:55,416 --> 01:31:57,416
[both laugh]

1621
01:31:59,416 --> 01:32:00,750
We showed them.

1622
01:32:00,833 --> 01:32:02,583
We showed those dogs.

1623
01:32:07,250 --> 01:32:09,666
-We made them dance.
-Yeah.

1624
01:32:09,750 --> 01:32:10,875
[coughs]

1625
01:32:11,708 --> 01:32:13,916
You know those dogs got me.

1626
01:32:14,458 --> 01:32:15,583
Ow!

1627
01:32:16,458 --> 01:32:17,875
This is just a graze.

1628
01:32:17,958 --> 01:32:20,208
[in English] Calvin Khumalo, come out.

1629
01:32:20,791 --> 01:32:22,875
With your hands on your head, now.

1630
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
This is your last chance.

1631
01:32:28,291 --> 01:32:29,166
For us.

1632
01:32:32,916 --> 01:32:35,750
[Brigadier] This is your last chance!

1633
01:32:47,166 --> 01:32:48,291
One more time.

1634
01:32:48,375 --> 01:32:49,541
[laughs]

1635
01:32:50,500 --> 01:32:51,500
[in Zulu] Hold fast.

1636
01:32:52,875 --> 01:32:53,875
Hold fast.

1637
01:32:54,500 --> 01:32:56,583
[intense music playing]

1638
01:32:56,666 --> 01:32:57,791
[in Afrikaans] Damn it.

1639
01:32:59,458 --> 01:33:01,375
Get ready to breach again.

1640
01:33:06,916 --> 01:33:09,750
[suspenseful music playing]

1641
01:33:24,750 --> 01:33:26,750
[music crescendos]

1642
01:33:27,375 --> 01:33:29,375
[machine gun fire]

1643
01:33:31,125 --> 01:33:33,125
[gunfire fades to silence]

1644
01:33:36,833 --> 01:33:38,875
["Asimbonanga" by Zamo Mbutho playing]

1645
01:33:53,250 --> 01:33:59,750
♪ All the sea is cold
And the sky is gray ♪

1646
01:34:02,375 --> 01:34:07,583
♪ Look across an island into the bay ♪

1647
01:34:10,875 --> 01:34:13,750
♪ We are all islands ♪

1648
01:34:13,833 --> 01:34:16,083
♪ Till comes the day ♪

1649
01:34:16,166 --> 01:34:19,750
♪ We cross the burning water ♪

1650
01:34:54,291 --> 01:35:00,416
♪ A seagull wings across the sea ♪

1651
01:35:03,416 --> 01:35:09,208
♪ Broken silence is what I dream ♪

1652
01:35:11,583 --> 01:35:16,791
♪ Who has the words
To close the distance ♪

1653
01:35:16,875 --> 01:35:19,958
♪ Between me and you? ♪

1654
01:37:37,333 --> 01:37:39,333
[song fades]



