1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,666
‎NETFLIX 出品

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,625
‎下一位

5
00:00:19,416 --> 00:00:20,416
‎先生，你好

6
00:00:21,166 --> 00:00:22,166
‎妳好

7
00:00:22,708 --> 00:00:23,875
‎下一位

8
00:00:43,791 --> 00:00:47,041
‎所有人跪下！

9
00:00:47,125 --> 00:00:48,125
‎可惡

10
00:00:48,208 --> 00:00:49,291
‎別逞英雄

11
00:00:49,375 --> 00:00:50,875
‎不要起來！喂！

12
00:00:51,916 --> 00:00:53,041
‎別開槍

13
00:00:53,791 --> 00:00:54,708
‎我叫你跪下

14
00:00:54,791 --> 00:00:56,500
‎-別殺我
‎-過來

15
00:00:58,375 --> 00:00:59,666
‎過來，跪下

16
00:01:00,166 --> 00:01:01,916
‎你去哪裡？下去！

17
00:01:02,000 --> 00:01:02,875
‎靠！

18
00:01:02,958 --> 00:01:05,916
‎各位先生女士，我們不是要搶銀行

19
00:01:06,458 --> 00:01:09,166
‎所以只要保持冷靜就能回家

20
00:01:09,708 --> 00:01:14,875
‎（一天前）

21
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
‎我叫凱文庫馬諾

22
00:01:18,083 --> 00:01:20,583
‎（普里托利亞市希維頓區
‎瑞華發電廠）

23
00:01:20,666 --> 00:01:22,083
‎生於馬波帕奈

24
00:01:22,166 --> 00:01:24,416
‎那裡連自來水都很稀少

25
00:01:24,958 --> 00:01:28,333
‎我和同志
‎在厲行種族隔離政策的南非長大

26
00:01:28,416 --> 00:01:31,541
‎這是全世界最不平等的地方

27
00:01:31,625 --> 00:01:36,583
‎我們加入解放運動
‎是在6月16日起義後

28
00:01:36,666 --> 00:01:39,583
‎那次起義造成很多同志喪生

29
00:01:39,666 --> 00:01:43,958
‎由於領導人物大多在坐牢或者流亡

30
00:01:44,041 --> 00:01:46,875
‎所以年輕人扛起責任

31
00:01:46,958 --> 00:01:50,791
‎誓言終結這種不公不義的制度

32
00:01:50,875 --> 00:01:52,208
‎主要目標

33
00:01:52,291 --> 00:01:54,666
‎就是讓全國大亂

34
00:01:54,750 --> 00:01:59,500
‎少數白人政權讓我們只剩下一個選擇

35
00:01:59,583 --> 00:02:00,916
‎訴諸暴力

36
00:02:01,666 --> 00:02:04,375
‎上級的命令很簡單

37
00:02:04,875 --> 00:02:08,333
‎破壞首都的重要場所

38
00:02:09,125 --> 00:02:11,416
‎但是不能殺平民

39
00:02:13,416 --> 00:02:16,041
‎這就是我們的計畫

40
00:02:19,666 --> 00:02:23,541
‎各位同志，海馬公司
‎向南非國防軍供應石油

41
00:02:23,625 --> 00:02:24,708
‎沒了石油

42
00:02:24,791 --> 00:02:26,291
‎就沒了補給和電力

43
00:02:26,375 --> 00:02:27,375
‎我們要安裝炸藥

44
00:02:27,458 --> 00:02:29,875
‎並且儘量攻擊油槽

45
00:02:30,958 --> 00:02:33,083
‎（普里托利亞市希維頓區海馬油庫）

46
00:02:33,166 --> 00:02:36,416
‎我用不著告訴你們，要是被捕

47
00:02:36,500 --> 00:02:38,416
‎我們絕不會坐牢

48
00:02:39,333 --> 00:02:40,541
‎只會被吊死

49
00:02:40,625 --> 00:02:42,416
‎（1980年1月25日）

50
00:02:49,458 --> 00:02:51,666
‎貨車駕駛應該快到了

51
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
‎他一打訊號，我們就立刻行動

52
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
‎（麵包、糕餅等甜點每天新鮮出爐）

53
00:03:16,083 --> 00:03:17,625
‎各位，等我兩分鐘

54
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
‎泰拉，快點啦！

55
00:03:22,416 --> 00:03:23,750
‎我們時間不多

56
00:03:23,833 --> 00:03:24,916
‎我忍不住啦！

57
00:03:37,958 --> 00:03:38,875
‎-泰拉…
‎-芭里！

58
00:03:38,958 --> 00:03:40,208
‎趕快回車上

59
00:03:40,750 --> 00:03:43,166
‎我超急的啦，各位，拜託

60
00:03:46,000 --> 00:03:46,833
‎他遲到了

61
00:03:46,916 --> 00:03:49,125
‎-他不該遲到了
‎-不能走過去嗎？

62
00:03:49,208 --> 00:03:51,083
‎要有貨車駕駛才有通行證

63
00:03:51,166 --> 00:03:54,375
‎你確定這裡對嗎？也可能搞錯吧？

64
00:03:55,375 --> 00:03:57,333
‎庫馬諾不會犯錯

65
00:04:01,041 --> 00:04:01,875
‎好吧

66
00:04:06,708 --> 00:04:09,000
‎這些人避風頭這麼久

67
00:04:09,083 --> 00:04:12,916
‎現在卻不逃，反而跑回首都

68
00:04:13,000 --> 00:04:15,791
‎全南非戒備最森嚴的城市

69
00:04:16,666 --> 00:04:17,916
‎沒道理啊

70
00:04:20,416 --> 00:04:21,916
‎非常有道理

71
00:04:23,041 --> 00:04:24,250
‎這裡是舞台

72
00:04:24,833 --> 00:04:26,166
‎他們的抗爭核心

73
00:04:26,250 --> 00:04:27,541
‎現在是新聞時間

74
00:04:27,625 --> 00:04:31,541
‎普里托利亞附近的瑞華發電廠
‎昨天清晨發生爆炸

75
00:04:31,625 --> 00:04:33,708
‎造成數千戶停電

76
00:04:33,791 --> 00:04:36,791
‎以及數百萬南非幣損失

77
00:04:36,875 --> 00:04:40,541
‎這是恐怖份子震撼南非各大城市

78
00:04:40,625 --> 00:04:42,916
‎最新犯下的破壞事件…

79
00:04:43,000 --> 00:04:44,041
‎今天就要停止

80
00:04:44,125 --> 00:04:46,625
‎…導致民眾懷疑緊急狀態可能…

81
00:04:46,708 --> 00:04:49,250
‎加油！民族之矛組織加油！

82
00:04:49,333 --> 00:04:51,833
‎有線索的民眾請聯絡朗格曼隊長…

83
00:04:51,916 --> 00:04:52,750
‎民族之矛隊

84
00:04:52,833 --> 00:04:53,875
‎民族之矛加油！

85
00:04:53,958 --> 00:04:56,625
‎…普里托利亞，電話是0125552670

86
00:04:56,708 --> 00:04:57,875
‎你去哪裡？

87
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
‎一個人出來了

88
00:05:00,583 --> 00:05:01,875
‎準備出動！

89
00:05:03,291 --> 00:05:06,208
‎退後！他朝你走過來了，退後！

90
00:05:08,750 --> 00:05:13,208
‎（希維頓汽車）

91
00:05:42,500 --> 00:05:45,375
‎黑人女性在大庭廣眾下抽煙

92
00:05:46,625 --> 00:05:47,708
‎騙鬼喔

93
00:05:50,416 --> 00:05:51,333
‎現在呢？

94
00:05:51,416 --> 00:05:53,666
‎-回車上，我們走！
‎-那是我們的人！

95
00:05:55,541 --> 00:05:56,458
‎我們上

96
00:05:57,666 --> 00:05:58,958
‎到底要不要幹？

97
00:05:59,833 --> 00:06:00,958
‎-不是他
‎-什麼？

98
00:06:01,041 --> 00:06:02,333
‎他不是我們的駕駛

99
00:06:02,416 --> 00:06:04,500
‎-那他是誰？
‎-不知道，不對勁

100
00:06:04,583 --> 00:06:05,958
‎-有問題
‎-我感覺得出來

101
00:06:06,041 --> 00:06:06,916
‎我感覺得出來

102
00:06:07,000 --> 00:06:08,083
‎回車上

103
00:06:11,666 --> 00:06:12,541
‎貝克…

104
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
‎無家可歸

105
00:06:14,666 --> 00:06:16,291
‎貝克，我覺得他要跑了

106
00:06:16,375 --> 00:06:18,208
‎放棄任務！

107
00:06:20,041 --> 00:06:21,833
‎-快走！
‎-所有單位行動

108
00:06:21,916 --> 00:06:22,875
‎-別走！
‎-別開槍

109
00:06:22,958 --> 00:06:24,916
‎我要活口，重複一次，別開槍

110
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
‎快走！

111
00:06:26,583 --> 00:06:28,333
‎-馬賽禾！
‎-快拿槍！

112
00:06:28,416 --> 00:06:30,208
‎快走…

113
00:06:30,291 --> 00:06:32,791
‎-馬賽禾！快走！
‎-走啊！

114
00:06:33,541 --> 00:06:35,958
‎-快走…
‎-馬賽禾！

115
00:06:38,541 --> 00:06:40,666
‎所有人上…

116
00:06:55,583 --> 00:06:56,791
‎-快走
‎-快點啊

117
00:06:58,041 --> 00:06:59,333
‎走這條路！

118
00:07:05,166 --> 00:07:06,333
‎快點

119
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
‎加速！

120
00:07:11,541 --> 00:07:14,125
‎馬賽禾，你不能開快點嗎？快點！

121
00:07:16,583 --> 00:07:19,166
‎氣死了，我宰了你！

122
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
‎現在呢？

123
00:07:22,291 --> 00:07:23,375
‎繼續前進

124
00:07:27,125 --> 00:07:29,500
‎把車移開，快開走！

125
00:07:30,583 --> 00:07:32,125
‎好像甩掉他們了

126
00:07:38,500 --> 00:07:39,583
‎快跑！

127
00:07:39,666 --> 00:07:42,000
‎他想殺我們，快走！

128
00:07:42,083 --> 00:07:43,500
‎快走！

129
00:07:48,916 --> 00:07:50,458
‎這個駕駛是誰？

130
00:07:50,541 --> 00:07:51,583
‎計程車招呼站！

131
00:07:52,291 --> 00:07:54,125
‎你開過頭了！

132
00:07:57,250 --> 00:07:58,166
‎倒車

133
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
‎快啦！

134
00:08:00,875 --> 00:08:02,208
‎兄弟，進去！

135
00:08:09,875 --> 00:08:10,958
‎我們上當了！

136
00:08:12,583 --> 00:08:15,125
‎-快開，馬賽禾！我們走
‎-拿了槍就走！

137
00:08:15,208 --> 00:08:16,125
‎快開，馬賽禾！

138
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
‎同志

139
00:08:45,583 --> 00:08:46,625
‎馬賽禾同志陣亡了

140
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
‎我們得走了

141
00:08:52,458 --> 00:08:55,166
‎同志，快走，我們得逃出去

142
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
‎馬賽禾

143
00:09:02,458 --> 00:09:04,916
‎馬賽禾，你醒醒！你在幹嘛？

144
00:09:05,583 --> 00:09:07,875
‎馬賽禾，不要丟下我！

145
00:09:12,958 --> 00:09:16,208
‎馬賽禾，我求求你

146
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
‎泰拉，我們得走了

147
00:09:19,958 --> 00:09:22,750
‎-不要，你走…我陪他
‎-泰拉，我們非走不可

148
00:09:22,833 --> 00:09:23,833
‎快點，妳非走不可

149
00:09:23,916 --> 00:09:25,291
‎你快走…

150
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
‎泰拉…芭里，我們得走了

151
00:09:27,333 --> 00:09:28,208
‎芭里！

152
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
‎幹你娘！

153
00:09:53,833 --> 00:09:55,416
‎泰拉，我們得走了！

154
00:09:55,916 --> 00:09:57,083
‎快走啊

155
00:09:57,166 --> 00:09:58,208
‎走啊！

156
00:10:09,500 --> 00:10:11,291
‎應該是彼得！

157
00:10:11,375 --> 00:10:13,958
‎彼得，你還好嗎？

158
00:10:15,333 --> 00:10:16,333
‎安全

159
00:10:16,416 --> 00:10:17,666
‎他還有呼吸

160
00:10:18,500 --> 00:10:20,250
‎撐著點，兄弟

161
00:10:25,291 --> 00:10:26,750
‎《普里托利亞郵報》

162
00:10:26,833 --> 00:10:29,375
‎跟他們在瑞華爆炸案用的車一樣

163
00:10:30,625 --> 00:10:33,208
‎等一下，他們還在逃

164
00:10:38,125 --> 00:10:39,541
‎他們留下一個人

165
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
‎所有人搜索整棟大樓！

166
00:10:42,375 --> 00:10:44,916
‎給我搜遍整棟大樓！

167
00:10:45,000 --> 00:10:46,666
‎他們一定還在這裡，馬藍！

168
00:10:46,750 --> 00:10:48,708
‎上去，車子也都要搜！

169
00:11:25,041 --> 00:11:26,083
‎這邊！

170
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
‎死路！

171
00:11:33,291 --> 00:11:34,500
‎這裡…

172
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
‎我們快離開！

173
00:11:40,791 --> 00:11:41,833
‎好

174
00:12:25,666 --> 00:12:27,125
‎-快跑！
‎-快走！

175
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
‎走啊！

176
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
‎快走！

177
00:12:35,625 --> 00:12:36,750
‎快跑…

178
00:12:38,583 --> 00:12:39,833
‎奧多，衝啊！

179
00:12:40,666 --> 00:12:41,708
‎排成一行！

180
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
‎快！

181
00:12:45,041 --> 00:12:46,083
‎讓開！

182
00:12:46,958 --> 00:12:47,875
‎快走！

183
00:12:48,833 --> 00:12:50,833
‎-你們快點！
‎-快跑…

184
00:12:58,208 --> 00:12:59,166
‎庫馬諾！

185
00:12:59,250 --> 00:13:00,125
‎凱文！

186
00:13:00,208 --> 00:13:01,500
‎我的氣喘藥！

187
00:13:01,583 --> 00:13:03,625
‎凱文，你可以繼續嗎？

188
00:13:05,458 --> 00:13:06,500
‎快跑！

189
00:13:07,083 --> 00:13:07,916
‎快走！

190
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
‎有人開槍！

191
00:13:11,750 --> 00:13:12,625
‎快跑！

192
00:13:14,125 --> 00:13:15,625
‎快過去！

193
00:13:19,333 --> 00:13:20,500
‎繼續跑！

194
00:13:20,583 --> 00:13:21,750
‎快走，快跑！

195
00:13:21,833 --> 00:13:23,458
‎靠，我沒彈了！

196
00:13:27,583 --> 00:13:28,583
‎走這裡

197
00:13:28,666 --> 00:13:30,125
‎所有人讓開！

198
00:13:31,833 --> 00:13:32,791
‎-全都讓開！
‎-快跑

199
00:13:34,166 --> 00:13:35,000
‎讓開！

200
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
‎凱文！

201
00:13:40,833 --> 00:13:41,708
‎凱文！

202
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
‎奧多！

203
00:13:48,583 --> 00:13:49,458
‎快走！

204
00:13:58,041 --> 00:13:59,166
‎快點，奧多

205
00:14:06,083 --> 00:14:07,041
‎就是這樣

206
00:14:08,208 --> 00:14:09,958
‎猶太教師，趴下！

207
00:14:10,041 --> 00:14:11,375
‎快走，安全！

208
00:14:20,208 --> 00:14:22,041
‎-讓開
‎-讓開！

209
00:14:23,166 --> 00:14:24,333
‎所有人趴下！

210
00:14:25,208 --> 00:14:26,458
‎讓開，快跑！

211
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
‎是他們！

212
00:14:31,083 --> 00:14:32,125
‎繞過去！

213
00:14:32,666 --> 00:14:33,958
‎所有人趴下！

214
00:14:35,083 --> 00:14:36,750
‎所有人趴下！

215
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
‎走啊！

216
00:14:42,708 --> 00:14:44,333
‎回頭！

217
00:14:44,916 --> 00:14:46,500
‎這什麼鬼？

218
00:14:48,083 --> 00:14:49,208
‎無路可走了！

219
00:14:51,166 --> 00:14:52,208
‎天啊！

220
00:14:52,708 --> 00:14:54,250
‎快走！

221
00:14:55,333 --> 00:14:57,000
‎快點，大媽，走啊！

222
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
‎快走！

223
00:15:05,291 --> 00:15:07,916
‎別開槍，我重複一次，別開槍！

224
00:15:09,375 --> 00:15:10,416
‎把門固定好

225
00:15:31,000 --> 00:15:32,250
‎下一位

226
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
‎是銀行

227
00:15:52,458 --> 00:15:53,875
‎各位，我們要怎麼辦？

228
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
‎這下慘了

229
00:15:55,833 --> 00:15:56,708
‎冷靜下來

230
00:15:57,250 --> 00:15:59,125
‎泰拉，妳走那邊，去

231
00:15:59,791 --> 00:16:01,250
‎奧多，你走那邊

232
00:16:08,625 --> 00:16:10,000
‎別發出那種聲音好嗎？

233
00:16:10,083 --> 00:16:11,541
‎超噁心的

234
00:16:13,666 --> 00:16:15,666
‎妳好啊，美女

235
00:16:16,666 --> 00:16:20,083
‎對了，你絕對排錯地方了

236
00:16:20,833 --> 00:16:22,500
‎沒有，其實…

237
00:16:22,916 --> 00:16:23,750
‎（美國）

238
00:16:23,791 --> 00:16:25,166
‎我排對地方了

239
00:16:25,250 --> 00:16:28,041
‎敝姓華盛頓，柯尼利華盛頓

240
00:16:28,125 --> 00:16:29,000
‎妳也太無情了

241
00:16:29,083 --> 00:16:30,916
‎小子，你在幹嘛？

242
00:16:31,416 --> 00:16:34,541
‎不好意思，你叫誰小子？

243
00:16:34,625 --> 00:16:36,708
‎少跟我裝傻，你排錯邊了

244
00:16:36,791 --> 00:16:38,416
‎這裡是白人的，黑人在那裡

245
00:16:38,500 --> 00:16:41,791
‎把你的髒手拿開，我是美國人

246
00:16:41,875 --> 00:16:43,083
‎是嗎？

247
00:16:43,166 --> 00:16:45,541
‎你現在在非洲了，小子！

248
00:16:45,625 --> 00:16:48,000
‎他就是昨天打電話來的美國人

249
00:16:48,083 --> 00:16:50,791
‎沒錯，怎樣？我不能呼吸嗎？

250
00:16:50,875 --> 00:16:52,500
‎妳沒說他是黑人

251
00:16:53,125 --> 00:16:54,125
‎為什麼要說？

252
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
‎約翰，放過他吧，約翰

253
00:17:00,750 --> 00:17:03,083
‎不好意思，華盛頓先生

254
00:17:04,458 --> 00:17:05,833
‎沒關係

255
00:17:05,916 --> 00:17:08,000
‎我是阿拉巴馬州塔斯卡路沙來的

256
00:17:08,083 --> 00:17:10,958
‎一天到晚都得對付白痴鄉巴佬

257
00:17:11,666 --> 00:17:13,166
‎謝謝你的諒解

258
00:17:17,583 --> 00:17:20,375
‎好，各位給我聽好

259
00:17:20,458 --> 00:17:22,375
‎現在已經變成人質事件

260
00:17:23,583 --> 00:17:26,458
‎誰也不准進出銀行

261
00:17:26,541 --> 00:17:28,416
‎我們要在那裡設立指揮所

262
00:17:28,500 --> 00:17:30,208
‎史庫曼，架設電話線

263
00:17:31,500 --> 00:17:32,583
‎先生，你好

264
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
‎妳好

265
00:17:34,291 --> 00:17:35,250
‎下一位

266
00:17:52,541 --> 00:17:54,708
‎隊長，他們已經開始射殺人質了

267
00:17:55,458 --> 00:17:57,750
‎還沒有，太快了

268
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
‎給我擴音器

269
00:18:00,500 --> 00:18:03,083
‎所有人趴下！

270
00:18:03,833 --> 00:18:05,416
‎別逞英雄

271
00:18:05,500 --> 00:18:06,666
‎快走！

272
00:18:06,750 --> 00:18:08,458
‎不要起來！

273
00:18:08,541 --> 00:18:10,875
‎-走就對了…
‎-喂！

274
00:18:10,958 --> 00:18:11,916
‎過來

275
00:18:12,458 --> 00:18:13,333
‎跪下！

276
00:18:13,416 --> 00:18:14,791
‎別開槍

277
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
‎跪下…

278
00:18:19,375 --> 00:18:20,541
‎你去哪裡？

279
00:18:21,375 --> 00:18:22,625
‎各位先生女士

280
00:18:22,708 --> 00:18:24,666
‎我們不是要搶銀行

281
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
‎所以只要保持冷靜就能回家

282
00:18:27,291 --> 00:18:29,375
‎保持冷靜，就能回家

283
00:18:29,916 --> 00:18:31,000
‎堅持到底！

284
00:18:31,083 --> 00:18:32,750
‎堅持到底！

285
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
‎-過去！
‎-好…

286
00:18:51,166 --> 00:18:52,583
‎喂，給我

287
00:18:52,666 --> 00:18:55,958
‎好，拜託別殺我，我還有個兩歲女兒

288
00:18:56,041 --> 00:18:58,333
‎你如果還想看到她，就別搞鬼

289
00:18:58,416 --> 00:19:00,541
‎-好，抱歉
‎-過去

290
00:19:01,625 --> 00:19:03,000
‎起來！

291
00:19:21,583 --> 00:19:22,958
‎請不要殺我

292
00:19:23,458 --> 00:19:25,583
‎錢在金庫裡，請不要殺人

293
00:19:25,666 --> 00:19:27,750
‎拿了錢就走，但不要殺人

294
00:19:27,833 --> 00:19:28,666
‎走吧

295
00:19:28,750 --> 00:19:30,083
‎-好吧
‎-快點

296
00:19:33,875 --> 00:19:34,875
‎快

297
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
‎我可以告訴你金庫在哪裡

298
00:19:39,500 --> 00:19:41,041
‎我不是要搶銀行

299
00:19:43,000 --> 00:19:43,875
‎那要做什麼？

300
00:19:45,416 --> 00:19:46,250
‎妳叫什麼？

301
00:19:46,333 --> 00:19:48,541
‎克莉絲汀，我是主管

302
00:19:48,625 --> 00:19:50,166
‎當主管的克莉絲汀

303
00:19:50,958 --> 00:19:51,916
‎這裡有後門嗎？

304
00:19:52,000 --> 00:19:54,166
‎沒有，只有前門

305
00:19:54,250 --> 00:19:55,208
‎走吧

306
00:19:55,833 --> 00:19:56,708
‎快走！

307
00:19:56,791 --> 00:19:58,333
‎好啦

308
00:19:59,291 --> 00:20:00,458
‎起來！

309
00:20:10,750 --> 00:20:11,625
‎趴在地上

310
00:20:12,458 --> 00:20:14,250
‎不是這裡，那裡！過去

311
00:20:14,750 --> 00:20:15,625
‎坐下

312
00:20:15,708 --> 00:20:17,625
‎這是幹嘛？哈囉

313
00:20:19,000 --> 00:20:20,750
‎這一位好像不爽

314
00:20:23,125 --> 00:20:24,416
‎妳也一樣

315
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
‎很髒耶

316
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
‎坐下！

317
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
‎別惹我

318
00:20:40,833 --> 00:20:42,583
‎快走！快走，動啊

319
00:20:42,666 --> 00:20:44,708
‎女人也是，快走…

320
00:20:45,583 --> 00:20:46,625
‎隊長

321
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
‎隊長，我們可能有機會了

322
00:20:49,791 --> 00:20:50,875
‎怎樣？

323
00:20:51,625 --> 00:20:54,000
‎我不走，我哪裡也不走

324
00:20:54,083 --> 00:20:55,000
‎隨便啦…

325
00:20:55,083 --> 00:20:56,750
‎-她是誰？
‎-她叫阿珍

326
00:20:56,833 --> 00:20:59,708
‎自稱和那間銀行的主管有關係

327
00:20:59,791 --> 00:21:02,333
‎一個白人女性，叫做克莉絲汀

328
00:21:02,416 --> 00:21:03,958
‎她說她能幫忙，你說呢？

329
00:21:04,041 --> 00:21:05,000
‎我不走…

330
00:21:05,083 --> 00:21:07,833
‎先把她留著，等一下可能用得到她

331
00:21:16,458 --> 00:21:17,708
‎我不能就這樣死

332
00:21:18,333 --> 00:21:19,666
‎甘薩妮懷孕了

333
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
‎我知道

334
00:21:22,083 --> 00:21:23,625
‎你就別想這件事了

335
00:21:34,375 --> 00:21:35,250
‎伊拉斯莫

336
00:21:36,416 --> 00:21:37,625
‎有人背叛我們

337
00:21:39,166 --> 00:21:41,083
‎庫馬諾有得解釋了

338
00:21:42,916 --> 00:21:45,333
‎我不知道，不可能是凱文

339
00:21:45,416 --> 00:21:46,625
‎那會是誰？

340
00:21:47,166 --> 00:21:49,291
‎上層有人出賣我們

341
00:21:51,416 --> 00:21:52,625
‎我要查出來

342
00:21:53,583 --> 00:21:55,000
‎現在就要查出來

343
00:22:21,291 --> 00:22:22,125
‎靠！

344
00:22:22,208 --> 00:22:24,125
‎如果有人靠近這些窗戶

345
00:22:24,208 --> 00:22:26,041
‎就朝他們開槍！

346
00:22:26,125 --> 00:22:27,416
‎凱文庫馬諾

347
00:22:27,500 --> 00:22:31,375
‎奧多伊拉斯莫、芭里泰拉馬奔達

348
00:22:31,458 --> 00:22:33,291
‎我們已經包圍整棟大樓

349
00:22:33,375 --> 00:22:34,916
‎他怎麼知道名字，庫馬諾？

350
00:22:35,000 --> 00:22:37,041
‎別管名字，他怎麼知道任務內容？

351
00:22:37,125 --> 00:22:38,583
‎放下武器

352
00:22:38,666 --> 00:22:41,291
‎雙手放在頭上走出來

353
00:22:41,375 --> 00:22:42,416
‎那個貨車駕駛？

354
00:22:42,500 --> 00:22:44,791
‎不是，那個貨車駕駛只知道

355
00:22:44,875 --> 00:22:47,708
‎去那邊跟我們會合，然後載我們進去

356
00:22:47,791 --> 00:22:49,125
‎這傢伙摸得一清二楚

357
00:22:56,500 --> 00:22:58,125
‎一定有人告訴他

358
00:22:58,208 --> 00:23:02,041
‎我重複一次，凱文
‎警方已經包圍大樓

359
00:23:02,125 --> 00:23:03,708
‎不要看我

360
00:23:04,416 --> 00:23:05,708
‎我今天失去了馬賽禾

361
00:23:05,791 --> 00:23:07,250
‎不要惹我

362
00:23:07,333 --> 00:23:09,583
‎海馬任務還有其他單位參與

363
00:23:09,666 --> 00:23:12,166
‎雙手放在頭上走出來

364
00:23:28,666 --> 00:23:30,125
‎我們怎麼辦？

365
00:23:33,375 --> 00:23:34,458
‎走出去

366
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
‎你是凱文庫馬諾？

367
00:23:42,041 --> 00:23:44,916
‎我是南非警察局的朗格曼隊長

368
00:23:45,000 --> 00:23:46,875
‎我們在銀行外面遇過

369
00:23:46,958 --> 00:23:48,041
‎請講英語

370
00:23:48,541 --> 00:23:49,791
‎你怎麼知道我們名字？

371
00:23:49,875 --> 00:23:51,875
‎我們追蹤你們好幾個月

372
00:23:51,958 --> 00:23:53,958
‎知道你們犯下瑞華爆炸案

373
00:23:54,875 --> 00:23:57,916
‎你不會講南非荷蘭語
‎還敢說自己是南非人？

374
00:23:58,000 --> 00:23:59,333
‎你會講祖魯語嗎？

375
00:24:00,208 --> 00:24:01,208
‎不會

376
00:24:01,291 --> 00:24:02,916
‎你們來這裡400年了

377
00:24:03,000 --> 00:24:05,333
‎卻懶得去學當地人的語言

378
00:24:05,416 --> 00:24:06,875
‎還敢說自己是南非人？

379
00:24:06,958 --> 00:24:09,125
‎不要一開始就鬧僵了，好嗎？

380
00:24:09,208 --> 00:24:10,625
‎太慢了，隊長

381
00:24:11,125 --> 00:24:12,625
‎你必須瞭解

382
00:24:13,125 --> 00:24:15,083
‎這裡是普里托利亞

383
00:24:16,041 --> 00:24:18,375
‎你佔領這個廣場

384
00:24:18,458 --> 00:24:19,583
‎和這間銀行

385
00:24:19,666 --> 00:24:21,833
‎就等於侮辱南非荷蘭人的國家

386
00:24:21,916 --> 00:24:24,291
‎我才懶得鳥南非荷蘭人的國家

387
00:24:24,375 --> 00:24:26,958
‎他們拆散我和很多人的家庭

388
00:24:27,041 --> 00:24:32,458
‎重點是我們兩個必須合力解決這件事

389
00:24:32,541 --> 00:24:34,458
‎而且過程要平和、迅速

390
00:24:34,541 --> 00:24:36,875
‎不然結果會很慘

391
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
‎大家都倒楣

392
00:24:39,750 --> 00:24:41,208
‎你給我聽好…

393
00:24:41,291 --> 00:24:42,708
‎我的要求如下

394
00:24:42,791 --> 00:24:45,416
‎我和我的同志要安全走出這裡

395
00:24:45,500 --> 00:24:47,916
‎除非你要我們開始把屍體丟出去

396
00:24:48,000 --> 00:24:49,916
‎不行…

397
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
‎用不著殺人，凱文

398
00:24:52,583 --> 00:24:53,583
‎我會滿足你的需求

399
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
‎我要一架直升機

400
00:24:55,333 --> 00:24:56,875
‎一個沒帶武器的駕駛員

401
00:24:56,958 --> 00:24:59,500
‎還要安全前往我們選擇的地點

402
00:24:59,583 --> 00:25:02,458
‎我升空後才會告訴他地點，不准搞鬼

403
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
‎聽懂沒有？

404
00:25:03,541 --> 00:25:04,625
‎好

405
00:25:04,708 --> 00:25:05,541
‎隊長

406
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
‎這裡有一個美國公民

407
00:25:08,625 --> 00:25:09,875
‎我們會帶他走

408
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
‎給你20分鐘

409
00:25:14,000 --> 00:25:15,333
‎準備出去

410
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
‎隊長！

411
00:25:18,708 --> 00:25:20,625
‎現在不受訪

412
00:25:22,375 --> 00:25:23,333
‎隊長

413
00:25:24,416 --> 00:25:25,833
‎你覺得這裡可以嗎？

414
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
‎這裡很適合

415
00:25:30,958 --> 00:25:32,833
‎恕我直言，隊長…

416
00:25:36,625 --> 00:25:39,458
‎這件事沒搞好會馬上血流成河

417
00:25:39,541 --> 00:25:42,375
‎寧可在這裡血流成河，也別在銀行裡

418
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
‎幫我找直升機，讓他們出來

419
00:26:33,750 --> 00:26:34,666
‎喂，兄弟

420
00:26:35,166 --> 00:26:36,375
‎你還好吧？

421
00:26:40,333 --> 00:26:41,833
‎我們要出去了

422
00:26:42,666 --> 00:26:43,833
‎很快

423
00:26:43,916 --> 00:26:45,750
‎你可以回到甘薩妮身邊

424
00:26:46,500 --> 00:26:48,166
‎你真的相信能成功？

425
00:26:48,250 --> 00:26:52,291
‎這件事結束後，你就能抱著新生兒

426
00:26:53,458 --> 00:26:54,375
‎別喪氣，奧多

427
00:26:55,291 --> 00:26:58,291
‎我知道今天諸事不順

428
00:26:58,375 --> 00:26:59,916
‎我知道馬賽禾死了，但…

429
00:27:00,458 --> 00:27:03,083
‎更慘的狀況我們都碰過

430
00:27:04,500 --> 00:27:07,666
‎而且泰拉還沒殺人，所以…

431
00:27:08,208 --> 00:27:10,250
‎我們一定會安全脫身的

432
00:27:12,916 --> 00:27:14,458
‎我們回家好嗎？

433
00:27:15,625 --> 00:27:17,500
‎我們回家，走吧

434
00:27:18,750 --> 00:27:19,708
‎各位先生女士

435
00:27:20,875 --> 00:27:24,166
‎感謝各位的通力合作

436
00:27:24,250 --> 00:27:26,458
‎我們要致上深深的歉意

437
00:27:26,541 --> 00:27:29,250
‎因為造成各位的不便

438
00:27:30,416 --> 00:27:33,041
‎我們並沒打算來這裡，但還是來了

439
00:27:33,666 --> 00:27:38,208
‎可是為了讓我和我的同志離開

440
00:27:39,416 --> 00:27:41,166
‎我們需要一個人

441
00:27:42,208 --> 00:27:43,291
‎自告奮勇

442
00:27:43,375 --> 00:27:45,708
‎老兄，我是黑人，跟你一樣

443
00:27:45,791 --> 00:27:47,500
‎跟這件事毫無關係

444
00:27:47,583 --> 00:27:48,625
‎喔

445
00:27:49,750 --> 00:27:51,458
‎現在你是黑人啦

446
00:27:53,000 --> 00:27:54,625
‎不過你講的也有道理

447
00:27:54,708 --> 00:27:56,291
‎你是黑人

448
00:27:58,333 --> 00:28:00,916
‎就跟我一樣

449
00:28:07,458 --> 00:28:09,583
‎你就當我們的美國人吧

450
00:28:12,291 --> 00:28:14,458
‎目標正在離開銀行

451
00:28:15,750 --> 00:28:17,083
‎慢慢來

452
00:28:30,416 --> 00:28:32,583
‎他們正朝著直升機走過去

453
00:28:35,166 --> 00:28:36,208
‎泰拉

454
00:28:41,750 --> 00:28:44,000
‎-你當警察多久了？
‎-我不是警察

455
00:28:44,083 --> 00:28:46,250
‎這是1964年法製雲雀直升機

456
00:28:46,333 --> 00:28:47,333
‎馬托拉攻堅時用過

457
00:28:47,416 --> 00:28:48,500
‎你很懂嘛

458
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
‎馬托拉攻堅

459
00:28:51,083 --> 00:28:53,291
‎所以別耍手段，快走

460
00:28:53,375 --> 00:28:54,208
‎快走啊

461
00:29:04,333 --> 00:29:06,500
‎目標正在進直升機

462
00:29:06,583 --> 00:29:09,416
‎收到，隊長，可以行動了

463
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
‎我們走吧

464
00:29:13,166 --> 00:29:14,291
‎好，我們走

465
00:29:15,000 --> 00:29:16,166
‎不對勁

466
00:29:16,250 --> 00:29:17,208
‎奧多，快進來！

467
00:29:17,291 --> 00:29:18,375
‎凱文，我…我沒…

468
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
‎-奧多，你在幹嘛？
‎-史庫曼，你聽到什麼？

469
00:29:21,125 --> 00:29:22,666
‎奧多，我們走了！

470
00:29:23,791 --> 00:29:26,291
‎奧多，你得相信我，我們快走！

471
00:29:26,375 --> 00:29:28,041
‎-太簡單了
‎-快走

472
00:29:28,125 --> 00:29:29,083
‎凱文！

473
00:29:31,916 --> 00:29:32,916
‎開槍！

474
00:29:33,000 --> 00:29:34,291
‎人質逃走了

475
00:29:34,375 --> 00:29:35,750
‎不要開火，我重複一次…

476
00:29:35,833 --> 00:29:36,666
‎-開槍！
‎-起來！

477
00:29:42,916 --> 00:29:44,458
‎開槍！

478
00:29:44,541 --> 00:29:45,458
‎不要開火

479
00:29:45,541 --> 00:29:46,500
‎起來！

480
00:29:47,166 --> 00:29:49,125
‎給我出來，老兄，出來！

481
00:29:50,000 --> 00:29:51,750
‎快點，老兄，快走

482
00:29:52,708 --> 00:29:54,250
‎回銀行去！

483
00:29:54,333 --> 00:29:55,916
‎-別開槍！
‎-所有人讓開！

484
00:29:56,000 --> 00:29:56,875
‎讓開

485
00:29:56,958 --> 00:29:59,458
‎白衣男不是美國人，是荷裔南非人

486
00:29:59,541 --> 00:30:01,166
‎你們為什麼不開槍？可惡

487
00:30:01,250 --> 00:30:02,541
‎不要開火

488
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
‎你出包了，隊長！

489
00:30:04,250 --> 00:30:05,958
‎我看到你了，你出包了！

490
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
‎-怎麼回事？
‎-你心知肚明！

491
00:30:08,041 --> 00:30:09,000
‎可惡！

492
00:30:09,083 --> 00:30:10,833
‎快走，老兄

493
00:30:10,916 --> 00:30:12,041
‎快走

494
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
‎-快走
‎-回去！

495
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
‎快走

496
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
‎坐下！

497
00:30:25,333 --> 00:30:26,166
‎走啊

498
00:30:30,416 --> 00:30:32,500
‎現在沒人幫你了，聽到沒有？

499
00:30:32,583 --> 00:30:34,041
‎現在沒人幫你了

500
00:30:34,125 --> 00:30:35,375
‎-完了！
‎-史庫曼？

501
00:30:35,458 --> 00:30:36,458
‎訊號沒了，隊長

502
00:30:36,541 --> 00:30:38,416
‎訊號沒了

503
00:30:42,750 --> 00:30:46,458
‎啊？777，黑人也當白人至上主義者

504
00:30:46,541 --> 00:30:47,583
‎你搞錯了

505
00:30:47,666 --> 00:30:50,125
‎你這個混蛋

506
00:30:50,208 --> 00:30:52,041
‎快走！跪在地上

507
00:30:52,125 --> 00:30:53,375
‎跪在地上！

508
00:31:00,875 --> 00:31:03,208
‎我就知道他們不會讓我們飛走

509
00:31:05,833 --> 00:31:08,000
‎凱文，我…真對不起

510
00:31:10,333 --> 00:31:11,958
‎我早該聽你的

511
00:31:12,041 --> 00:31:14,916
‎你很抱歉？

512
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
‎我讓你知道什麼叫抱歉，混蛋

513
00:31:19,458 --> 00:31:21,541
‎我真該親手殺了你

514
00:31:24,625 --> 00:31:25,875
‎馬賽禾呢？

515
00:31:25,958 --> 00:31:28,375
‎-你這個自私的廢物！
‎-去死啦，泰拉！

516
00:31:28,458 --> 00:31:29,416
‎你才去死！

517
00:31:29,500 --> 00:31:31,041
‎-我讓你見識一下
‎-夠了！

518
00:31:31,750 --> 00:31:33,458
‎泰拉，拜託，我瞭解，好嗎？

519
00:31:33,541 --> 00:31:35,375
‎這個老兄差點害死我們

520
00:31:35,458 --> 00:31:37,416
‎要不是他，我們早就死了好嗎？

521
00:31:37,500 --> 00:31:38,625
‎拜託…

522
00:31:40,541 --> 00:31:41,666
‎我在流血

523
00:31:44,625 --> 00:31:45,708
‎過來

524
00:31:48,125 --> 00:31:49,583
‎起來！

525
00:31:49,666 --> 00:31:50,583
‎泰拉！

526
00:31:50,666 --> 00:31:51,500
‎現在呢？

527
00:31:51,583 --> 00:31:52,416
‎進去…

528
00:31:52,500 --> 00:31:54,250
‎快走啊，快走

529
00:31:54,333 --> 00:31:55,166
‎好啦

530
00:31:55,250 --> 00:31:56,083
‎快走啊

531
00:32:03,208 --> 00:32:04,500
‎大男人拿著槍很跩吧？

532
00:32:05,500 --> 00:32:08,333
‎但你們只是一群恐怖份子

533
00:32:12,708 --> 00:32:13,541
‎起來

534
00:32:13,625 --> 00:32:15,875
‎忙著幫白人工作嗎？起來，大個子！

535
00:32:15,958 --> 00:32:17,416
‎那個混帳線民是誰？

536
00:32:17,500 --> 00:32:18,625
‎你他媽跪下

537
00:32:18,708 --> 00:32:20,541
‎你他媽跪下，靠！

538
00:32:20,625 --> 00:32:22,708
‎-那個混帳線民是誰？
‎-我不…

539
00:32:27,583 --> 00:32:29,083
‎-快說！
‎-我不知道

540
00:32:29,166 --> 00:32:30,666
‎騙人，靠！

541
00:32:34,375 --> 00:32:35,333
‎我不知道

542
00:32:35,416 --> 00:32:36,750
‎我只是個駕駛員

543
00:32:38,208 --> 00:32:39,041
‎泰拉

544
00:32:40,791 --> 00:32:43,291
‎他這種人害死了馬賽禾

545
00:32:43,375 --> 00:32:44,375
‎泰拉…

546
00:32:45,125 --> 00:32:46,375
‎妳冷靜一下

547
00:33:00,375 --> 00:33:03,083
‎警察知道海馬油庫任務

548
00:33:03,625 --> 00:33:05,250
‎因為有人密報

549
00:33:07,041 --> 00:33:09,916
‎我認為你有兩個選擇

550
00:33:11,375 --> 00:33:14,250
‎什麼都不說，死在這間銀行，或者…

551
00:33:16,375 --> 00:33:17,916
‎告訴我線民是誰

552
00:33:18,791 --> 00:33:19,791
‎你就能活命

553
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
‎我不知道

554
00:33:21,250 --> 00:33:23,125
‎我跟這起行動無關

555
00:33:23,208 --> 00:33:24,333
‎那為什麼帶槍？

556
00:33:24,416 --> 00:33:28,041
‎他們把槍放在直升機上
‎只要你告訴我們目的地

557
00:33:28,791 --> 00:33:30,833
‎我就能做掉你們

558
00:33:31,458 --> 00:33:33,500
‎警察會在那裡等你們…

559
00:33:34,208 --> 00:33:35,583
‎埋伏

560
00:33:35,666 --> 00:33:37,250
‎這是准將的命令

561
00:33:38,333 --> 00:33:40,166
‎你必須知道一件事

562
00:33:41,375 --> 00:33:44,125
‎你要離開這間銀行只有兩種方式

563
00:33:45,625 --> 00:33:46,750
‎坐牢

564
00:33:47,375 --> 00:33:48,250
‎還有掛掉

565
00:33:53,166 --> 00:33:54,666
‎他們找到竊聽器了

566
00:33:58,333 --> 00:34:01,125
‎我還以為今天不會更背了

567
00:34:01,791 --> 00:34:02,916
‎對啊

568
00:34:03,958 --> 00:34:05,416
‎小鱷魚來了

569
00:34:05,500 --> 00:34:07,291
‎小鱷魚來了

570
00:34:38,458 --> 00:34:39,791
‎朗格曼隊長

571
00:34:39,875 --> 00:34:41,291
‎准將

572
00:34:41,375 --> 00:34:44,541
‎大鱷魚很想見你，他想大開殺戒

573
00:34:44,625 --> 00:34:46,541
‎准將，我們查這案子好幾個月

574
00:34:46,625 --> 00:34:47,583
‎我不想跟你講話

575
00:34:50,750 --> 00:34:51,833
‎那是什麼？

576
00:34:52,750 --> 00:34:54,416
‎是直升機，准將

577
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
‎我知道，史庫曼

578
00:34:57,583 --> 00:34:59,958
‎但為什麼停在保羅大叔銅像前？

579
00:35:01,083 --> 00:35:02,166
‎給我搞定

580
00:35:06,625 --> 00:35:08,250
‎對了，還有…

581
00:35:08,333 --> 00:35:11,041
‎你們看過銀行人質名單了嗎？

582
00:35:14,041 --> 00:35:19,833
‎司法部長的女兒克莉絲汀也是人質

583
00:35:20,791 --> 00:35:22,125
‎長官，真的嗎？

584
00:35:25,875 --> 00:35:26,875
‎是真的，史庫曼

585
00:35:27,500 --> 00:35:28,458
‎真的

586
00:35:28,958 --> 00:35:30,500
‎所以我才會來

587
00:35:30,583 --> 00:35:34,583
‎還帶著這些馬、警犬、長槍、軍人

588
00:35:39,625 --> 00:35:41,250
‎這件鳥事要馬上解決

589
00:35:41,958 --> 00:35:43,500
‎聽懂沒有，隊長？

590
00:36:37,083 --> 00:36:38,416
‎手提箱裡有什麼？

591
00:36:39,708 --> 00:36:40,833
‎你覺得呢？

592
00:36:42,291 --> 00:36:43,791
‎你等一下

593
00:36:43,875 --> 00:36:45,750
‎我們談個條件吧？

594
00:36:46,583 --> 00:36:47,916
‎你要錢嗎？

595
00:36:48,000 --> 00:36:48,958
‎好

596
00:36:49,041 --> 00:36:50,291
‎給你

597
00:36:50,375 --> 00:36:52,458
‎我不要你的錢，好嗎？

598
00:36:52,541 --> 00:36:54,291
‎少來，誰不要錢？

599
00:36:54,375 --> 00:36:55,666
‎我是辦拳擊比賽的人

600
00:36:55,750 --> 00:36:58,416
‎你知道約翰泰特和格里柯策大戰嗎？

601
00:36:59,833 --> 00:37:03,166
‎納爾遜曼德拉呢？你知道曼德拉吧？

602
00:37:03,250 --> 00:37:04,541
‎他是拳擊手

603
00:37:05,458 --> 00:37:06,541
‎放了我吧

604
00:37:15,500 --> 00:37:16,333
‎這樣就對了

605
00:37:16,416 --> 00:37:17,291
‎真的？

606
00:37:19,166 --> 00:37:21,250
‎-喂！
‎-別緊張

607
00:37:24,833 --> 00:37:25,875
‎幹嘛？

608
00:37:27,541 --> 00:37:28,875
‎我有點子了

609
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
‎所以你答應了嗎？

610
00:37:30,666 --> 00:37:31,750
‎坐下就對了啦！

611
00:37:31,833 --> 00:37:34,000
‎不好意思，我們什麼時候能走？

612
00:37:35,291 --> 00:37:37,208
‎這些人需要食物和飲水

613
00:37:37,291 --> 00:37:39,750
‎而且需要上廁所，求求你

614
00:37:41,833 --> 00:37:42,833
‎你有什麼計畫？

615
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
‎-他們不會放我們走的
‎-我絕對不投降

616
00:37:49,375 --> 00:37:50,625
‎我不是這個意思

617
00:37:51,458 --> 00:37:52,666
‎你們想想看

618
00:37:53,458 --> 00:37:55,958
‎他們從油庫那裡就想殺我們

619
00:37:56,458 --> 00:37:58,791
‎雖然我沒讓你們失望過，但是…

620
00:38:00,416 --> 00:38:01,583
‎我今天搞砸了

621
00:38:02,916 --> 00:38:04,833
‎這可能是我們的最後一場任務

622
00:38:06,375 --> 00:38:07,208
‎但是…

623
00:38:08,041 --> 00:38:10,666
‎如果我們的命毫無價值，也許…

624
00:38:10,750 --> 00:38:14,041
‎能為生命最寶貴的人爭取談判機會

625
00:38:19,458 --> 00:38:20,333
‎凱文

626
00:38:20,833 --> 00:38:21,750
‎凱文！

627
00:38:23,958 --> 00:38:24,916
‎凱文！

628
00:38:25,875 --> 00:38:28,708
‎這可是總理，他不跟人談判的

629
00:38:28,791 --> 00:38:30,125
‎而且我們今天試過了

630
00:38:30,208 --> 00:38:31,666
‎庫馬諾，你又開始了

631
00:38:32,250 --> 00:38:33,666
‎對，我們試過了

632
00:38:33,750 --> 00:38:35,625
‎但那是為了我們自己，懂嗎？

633
00:38:36,208 --> 00:38:38,375
‎如果把這件事轉化為一股運動呢？

634
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
‎運動？這需要上級同意

635
00:38:40,708 --> 00:38:42,375
‎我們在這裡就是上級

636
00:38:43,541 --> 00:38:44,666
‎絕不投降

637
00:38:45,291 --> 00:38:46,375
‎絕不撤退

638
00:38:56,125 --> 00:38:58,583
‎（1月25日）

639
00:38:58,666 --> 00:38:59,625
‎凱文

640
00:38:59,708 --> 00:39:02,250
‎我說過，你不聽我的要求

641
00:39:02,333 --> 00:39:03,625
‎就要承受後果

642
00:39:03,708 --> 00:39:04,791
‎你在說什麼？

643
00:39:04,875 --> 00:39:07,208
‎我聽你的，也把直升機送來了

644
00:39:07,291 --> 00:39:08,666
‎直升機？

645
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
‎你送的不是直升機，而是圈套

646
00:39:12,333 --> 00:39:14,500
‎我不要你的直升機，隊長

647
00:39:14,583 --> 00:39:16,375
‎那你要怎麼離開這裡？

648
00:39:16,458 --> 00:39:17,500
‎我告訴你

649
00:39:19,333 --> 00:39:20,166
‎我不走了

650
00:39:20,250 --> 00:39:21,500
‎那你要什麼？

651
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
‎跟我到門口碰頭

652
00:39:31,583 --> 00:39:33,416
‎你得跟我談才行

653
00:39:37,083 --> 00:39:40,625
‎告訴我，你到底要什麼

654
00:39:41,291 --> 00:39:42,333
‎我要自由

655
00:39:43,958 --> 00:39:47,166
‎我們要求立刻釋放納爾遜曼德拉

656
00:39:48,291 --> 00:39:49,916
‎撤銷所有罪名

657
00:39:50,000 --> 00:39:52,458
‎我們要總理親筆簽字的特赦令

658
00:39:52,541 --> 00:39:54,666
‎而且要書面證明，隊長

659
00:39:55,666 --> 00:39:56,875
‎曼德拉？

660
00:39:56,958 --> 00:40:00,666
‎你必須在一小時內給我簽字的特赦令

661
00:40:00,750 --> 00:40:05,458
‎並且在之後的一個小時
‎在民眾見證下釋放他

662
00:40:05,541 --> 00:40:08,625
‎這樣我和我的同志就會投降

663
00:40:09,375 --> 00:40:11,250
‎凱文，你的要求太高了

664
00:40:18,166 --> 00:40:19,416
‎要求太高？

665
00:40:20,750 --> 00:40:22,458
‎如果你還不懂的話

666
00:40:23,625 --> 00:40:25,958
‎隊長，自由的代價是什麼？

667
00:40:26,541 --> 00:40:27,666
‎我不知道

668
00:40:27,750 --> 00:40:29,458
‎生命的一切

669
00:40:30,125 --> 00:40:31,333
‎一個小時，隊長

670
00:40:33,083 --> 00:40:34,416
‎你覺得他會照辦嗎？

671
00:40:34,500 --> 00:40:36,208
‎不能讓他們有選擇

672
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
‎必須給他們更強烈的動機

673
00:40:39,083 --> 00:40:41,125
‎（現在又多了超過十億）

674
00:40:41,208 --> 00:40:42,583
‎那就給他們吧

675
00:40:46,500 --> 00:40:47,750
‎親愛的上帝

676
00:40:48,416 --> 00:40:49,791
‎我們向祢祈禱…

677
00:40:50,416 --> 00:40:53,541
‎…保佑無論哪一邊的人

678
00:40:54,208 --> 00:40:56,541
‎允許我們平安離開這間銀行

679
00:40:57,958 --> 00:41:02,375
‎讓爾尼能幫女兒卡蔓慶祝兩歲生日

680
00:41:03,625 --> 00:41:05,166
‎我們也要為亞曼達

681
00:41:05,250 --> 00:41:07,208
‎和她懷的孩子賽門祈禱

682
00:41:09,333 --> 00:41:11,958
‎因為國度、權柄、榮耀，全是祢的

683
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
‎-阿們
‎-阿們

684
00:41:13,750 --> 00:41:15,041
‎阿們

685
00:41:15,125 --> 00:41:16,208
‎謝謝

686
00:41:54,625 --> 00:41:56,583
‎他們要求釋放曼德拉

687
00:41:58,416 --> 00:42:01,083
‎用來交換人質獲釋

688
00:42:01,791 --> 00:42:03,250
‎並且投降

689
00:42:15,375 --> 00:42:17,750
‎怎麼回事？

690
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
‎我無法呼吸

691
00:42:20,500 --> 00:42:23,166
‎好，來，凱文，慢慢來

692
00:42:23,250 --> 00:42:24,583
‎慢慢來

693
00:42:25,958 --> 00:42:27,125
‎沒事了吧？

694
00:42:27,666 --> 00:42:28,666
‎我好了

695
00:42:33,000 --> 00:42:34,416
‎好，我們走吧

696
00:42:53,500 --> 00:42:54,625
‎我的愛人

697
00:43:00,583 --> 00:43:01,625
‎泰拉

698
00:43:02,791 --> 00:43:04,833
‎妳叫泰拉吧？

699
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
‎妳要幹嘛？

700
00:43:06,583 --> 00:43:08,625
‎求求妳，這裡有個孕婦

701
00:43:08,708 --> 00:43:11,291
‎這樣太不人道，妳不能關我們一整天

702
00:43:14,708 --> 00:43:16,208
‎妳有什麼問題？

703
00:43:17,416 --> 00:43:18,958
‎想想辦法好嗎？

704
00:43:19,625 --> 00:43:20,541
‎給我坐下

705
00:43:20,625 --> 00:43:21,833
‎不然呢？

706
00:43:36,541 --> 00:43:37,750
‎我沒聽到

707
00:43:39,250 --> 00:43:40,416
‎你有說話嗎？

708
00:43:41,666 --> 00:43:43,583
‎你們黑鬼都一個樣

709
00:43:44,750 --> 00:43:45,666
‎只會作奸犯科

710
00:43:45,750 --> 00:43:46,916
‎約翰

711
00:43:53,625 --> 00:43:54,708
‎起來

712
00:43:57,166 --> 00:43:58,291
‎起來

713
00:44:05,291 --> 00:44:07,291
‎讓我再聽你講“黑鬼”一次

714
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
‎再講“黑鬼”一次啊

715
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
‎他沒那個意思

716
00:44:17,291 --> 00:44:18,333
‎下次…

717
00:44:19,208 --> 00:44:21,125
‎閉上嘴巴，好嗎？

718
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
‎好

719
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
‎好，這樣吧

720
00:44:32,333 --> 00:44:34,708
‎大家都又渴又累

721
00:44:34,791 --> 00:44:36,083
‎我還要趕飛機

722
00:44:36,166 --> 00:44:37,291
‎兩位小姐…

723
00:44:37,375 --> 00:44:39,125
‎請妳們冷靜下來

724
00:44:39,208 --> 00:44:41,416
‎我們在努力了，好嗎？

725
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
‎好

726
00:45:03,291 --> 00:45:04,916
‎可惡

727
00:45:05,958 --> 00:45:06,833
‎下去吧

728
00:45:15,083 --> 00:45:17,875
‎希望你打來是告訴我拿到信了

729
00:45:17,958 --> 00:45:20,208
‎凱文，你知道我們什麼都肯考慮

730
00:45:20,291 --> 00:45:21,916
‎但這種事情需要時間

731
00:45:22,541 --> 00:45:25,666
‎釋放曼德拉這種人沒有那麼簡單

732
00:45:25,750 --> 00:45:26,958
‎你要加把勁

733
00:45:29,625 --> 00:45:30,625
‎喂？

734
00:45:38,916 --> 00:45:39,750
‎凱文！

735
00:45:47,291 --> 00:45:48,875
‎你在幹什麼？

736
00:45:56,541 --> 00:45:58,083
‎庫馬諾，你在幹什麼？

737
00:45:58,583 --> 00:46:00,083
‎庫馬諾！跟我說話啊

738
00:46:02,250 --> 00:46:03,125
‎起來

739
00:46:04,208 --> 00:46:05,458
‎幹嘛？

740
00:46:05,541 --> 00:46:07,208
‎起來

741
00:46:07,291 --> 00:46:08,125
‎起來

742
00:46:08,208 --> 00:46:10,000
‎真沒想到會這麼倒楣

743
00:46:10,583 --> 00:46:12,666
‎你們真的只是在亂搞

744
00:46:14,166 --> 00:46:15,125
‎我們走吧

745
00:46:16,625 --> 00:46:18,333
‎-拜託
‎-推這個推車

746
00:46:24,000 --> 00:46:25,208
‎-快走
‎-走吧

747
00:46:26,375 --> 00:46:28,208
‎奧多，機關槍

748
00:46:31,416 --> 00:46:32,750
‎盯著他們

749
00:46:34,458 --> 00:46:35,916
‎（大眾銀行）

750
00:46:36,000 --> 00:46:38,541
‎准將，他們出來了，門開了

751
00:46:39,791 --> 00:46:40,916
‎中間沒有阻隔

752
00:46:48,458 --> 00:46:49,791
‎別開槍

753
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
‎別開槍，他們出來了，情況有好轉

754
00:46:53,333 --> 00:46:54,458
‎他是誰？

755
00:46:55,958 --> 00:46:57,375
‎現在就作掉他們吧

756
00:46:57,458 --> 00:46:59,625
‎不行，等一下，准將，不對勁

757
00:47:00,333 --> 00:47:02,333
‎他們都站在外面了

758
00:47:03,000 --> 00:47:03,833
‎打死他們

759
00:47:03,916 --> 00:47:06,833
‎不行，其中一人不是嫌犯

760
00:47:06,916 --> 00:47:09,875
‎我沒說他是嫌犯，我是給你命令

761
00:47:09,958 --> 00:47:11,000
‎馬上殺掉那些混蛋

762
00:47:12,166 --> 00:47:13,875
‎凱文非常狡猾

763
00:47:13,958 --> 00:47:14,833
‎拿去！

764
00:47:14,916 --> 00:47:17,291
‎不會隨便拋頭露面

765
00:47:17,375 --> 00:47:19,583
‎我覺得那個人可能是人質

766
00:47:19,666 --> 00:47:20,750
‎淋上去

767
00:47:20,833 --> 00:47:23,000
‎你給我聽好，隊長

768
00:47:23,083 --> 00:47:24,333
‎我給你命令了

769
00:47:24,416 --> 00:47:27,708
‎准將，可以開火嗎？射界已經淨空

770
00:47:27,791 --> 00:47:30,041
‎除非我下令，否則不准開槍

771
00:47:30,125 --> 00:47:32,083
‎-朗格曼…
‎-我去勸他

772
00:47:32,166 --> 00:47:33,125
‎朗格曼！

773
00:47:33,208 --> 00:47:34,208
‎淋上去！

774
00:47:38,833 --> 00:47:40,041
‎這是幹嘛？

775
00:47:40,125 --> 00:47:41,583
‎你時間用完了，隊長

776
00:47:42,250 --> 00:47:44,166
‎快，現在點火！

777
00:47:44,958 --> 00:47:46,041
‎點火！

778
00:47:47,333 --> 00:47:48,833
‎你幹嘛這樣？

779
00:47:48,916 --> 00:47:50,333
‎-你要證明什麼？
‎-點火

780
00:47:50,416 --> 00:47:51,875
‎警察先生，等一下

781
00:47:51,958 --> 00:47:53,791
‎我覺得現在誤會大了

782
00:47:53,875 --> 00:47:55,083
‎-等一下，拜託…
‎-點火！

783
00:47:55,166 --> 00:47:57,666
‎我不想惹麻煩，這件事跟我無關

784
00:47:57,750 --> 00:47:59,500
‎-關係可大了
‎-我根本就不是本地人

785
00:47:59,583 --> 00:48:00,708
‎你回家了，兄弟

786
00:48:00,791 --> 00:48:02,625
‎別開槍，這個是美國人

787
00:48:02,708 --> 00:48:05,750
‎沒錯，我是美國人，專門辦拳擊比賽

788
00:48:05,833 --> 00:48:08,375
‎我根本就不該來的，拜託帶我走吧

789
00:48:08,458 --> 00:48:09,541
‎閉嘴！

790
00:48:09,625 --> 00:48:11,000
‎你聽我說

791
00:48:11,083 --> 00:48:12,541
‎好話不說第二遍

792
00:48:13,041 --> 00:48:14,541
‎現在給我點火！

793
00:48:14,625 --> 00:48:16,333
‎拜託你點火

794
00:48:26,708 --> 00:48:28,041
‎我可以開槍嗎？

795
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
‎釋放曼德拉！

796
00:48:31,291 --> 00:48:33,208
‎-准將，我這邊打得到
‎-不行！

797
00:48:33,291 --> 00:48:35,166
‎釋放曼德拉！

798
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
‎讓我開吧！

799
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
‎誰也不准開槍，我們還在談判

800
00:48:42,291 --> 00:48:43,916
‎釋放曼德拉！

801
00:48:44,000 --> 00:48:45,500
‎他們必須釋放他！

802
00:48:45,583 --> 00:48:49,166
‎-釋放曼德拉，釋放他！
‎-釋放曼德拉！

803
00:48:51,458 --> 00:48:53,208
‎釋放曼德拉！

804
00:48:54,333 --> 00:48:55,541
‎釋放他！

805
00:48:55,625 --> 00:48:56,916
‎釋放曼德拉！

806
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
‎回裡面！快走！

807
00:48:59,416 --> 00:49:01,916
‎凱文，釋放幾個人質吧

808
00:49:02,000 --> 00:49:03,750
‎表達一點善意

809
00:49:03,833 --> 00:49:06,208
‎你大概不知道我在講什麼

810
00:49:06,291 --> 00:49:09,625
‎你下次再跟我開口
‎最好是說你拿到特赦令了

811
00:49:09,708 --> 00:49:12,708
‎如果沒有，我就繼續燒錢

812
00:49:12,791 --> 00:49:14,125
‎等到錢燒完了…

813
00:49:15,208 --> 00:49:17,416
‎到時…你就知道會怎麼樣了

814
00:49:17,958 --> 00:49:20,291
‎釋放曼德拉，釋放他！

815
00:49:25,333 --> 00:49:28,875
‎主權在民！

816
00:49:32,958 --> 00:49:35,458
‎你差點引發國際事件

817
00:49:35,541 --> 00:49:37,500
‎那個人是美國人質

818
00:49:37,583 --> 00:49:39,916
‎可是他是黑人！

819
00:49:42,583 --> 00:49:44,958
‎我根本就不管他是不是美國人

820
00:49:46,333 --> 00:49:47,625
‎叫他們閉嘴

821
00:49:48,541 --> 00:49:52,875
‎給我平息騷動
‎我不想再聽到他們的聲音！

822
00:50:01,291 --> 00:50:05,541
‎主權在民…

823
00:50:11,041 --> 00:50:13,541
‎你把我害慘了，老兄

824
00:50:13,625 --> 00:50:15,291
‎我知道你們要爭取自由

825
00:50:15,958 --> 00:50:17,458
‎可是自由是有代價的

826
00:50:17,541 --> 00:50:19,291
‎我可不想付出這個代價

827
00:50:19,375 --> 00:50:20,208
‎那要誰付？

828
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
‎誰啊？

829
00:50:21,791 --> 00:50:23,125
‎也許你還搞不懂

830
00:50:23,208 --> 00:50:25,541
‎一個同胞受到奴役，大家都沒有自由

831
00:50:25,625 --> 00:50:26,875
‎省省吧你

832
00:50:40,041 --> 00:50:42,000
‎那個混蛋隊長真是該死

833
00:50:43,625 --> 00:50:44,708
‎我發誓…

834
00:50:44,791 --> 00:50:48,291
‎不管庫馬諾說什麼
‎只要有機會幫馬賽禾復仇

835
00:50:48,375 --> 00:50:49,500
‎我一定動手

836
00:50:50,125 --> 00:50:52,291
‎朗格曼隊長會有報應的

837
00:50:52,375 --> 00:50:53,500
‎我保證

838
00:50:54,416 --> 00:50:55,416
‎不好意思

839
00:50:55,916 --> 00:50:58,583
‎我在流血，我要上廁所，拜託

840
00:50:59,041 --> 00:51:01,791
‎伊拉斯莫，請在我殺了他之前處理他

841
00:51:08,083 --> 00:51:10,041
‎-起來
‎-外面怎麼了？

842
00:51:10,125 --> 00:51:12,041
‎怎麼了？我差點被槍打死

843
00:51:12,916 --> 00:51:15,291
‎他們說要釋放曼德拉

844
00:51:15,375 --> 00:51:17,333
‎-還逼我把錢燒掉
‎-什麼？

845
00:51:17,416 --> 00:51:18,750
‎我去勸他

846
00:51:18,833 --> 00:51:21,125
‎克莉絲汀，妳瘋啦？這是幹嘛？

847
00:51:21,208 --> 00:51:24,041
‎這件事大家都有分
‎蓋高尚小姐，我跟妳去

848
00:51:28,041 --> 00:51:29,791
‎-我們有話要跟你說
‎-說什麼？

849
00:51:29,875 --> 00:51:32,416
‎我們跟你要食物和飲水，但還沒送來

850
00:51:32,500 --> 00:51:34,083
‎食物和飲水快來了

851
00:51:34,166 --> 00:51:36,291
‎自從你們走進這家銀行後

852
00:51:36,375 --> 00:51:39,125
‎大家的生活就亂了，包括你們自己

853
00:51:41,791 --> 00:51:44,291
‎我搞亂大家的生活？我？

854
00:51:45,708 --> 00:51:48,166
‎妳之所以排錯隊，並不是我害的

855
00:51:48,250 --> 00:51:50,833
‎-我排哪裡並不重要
‎-本來就不該是重點

856
00:51:50,916 --> 00:51:53,875
‎可是在這個國家，黑人排哪裡很重要

857
00:51:53,958 --> 00:51:55,333
‎你錯了

858
00:51:56,083 --> 00:51:58,125
‎我和你…

859
00:51:58,833 --> 00:52:00,291
‎本來就不一樣

860
00:52:00,375 --> 00:52:02,500
‎妳只是不承認我們有多類似

861
00:52:02,583 --> 00:52:03,916
‎我知道你這種人

862
00:52:04,000 --> 00:52:06,750
‎你覺得你很特別，跟大家不一樣

863
00:52:06,833 --> 00:52:08,458
‎實際上並沒有

864
00:52:08,541 --> 00:52:10,208
‎有沒有想起誰啊？

865
00:52:10,291 --> 00:52:12,875
‎也許你說得對，但事實並不會改變

866
00:52:12,958 --> 00:52:15,375
‎你不可能達到目的的

867
00:52:15,458 --> 00:52:16,375
‎有人說過

868
00:52:16,458 --> 00:52:19,375
‎“在成功以前，誰都覺得不可能”

869
00:52:19,458 --> 00:52:22,541
‎說的人很有智慧，這句話也很感人

870
00:52:23,625 --> 00:52:24,708
‎可是你有計畫嗎？

871
00:52:24,791 --> 00:52:25,958
‎這個就是計畫！

872
00:52:26,041 --> 00:52:27,458
‎燒錢？

873
00:52:27,541 --> 00:52:29,083
‎你們要怎麼逃出去？

874
00:52:29,166 --> 00:52:32,500
‎警察把曼德拉當成最高級的恐怖份子

875
00:52:32,583 --> 00:52:34,416
‎你燒再多錢，他們也不會放他

876
00:52:34,500 --> 00:52:37,125
‎我不必向妳們解釋這些東西

877
00:52:37,208 --> 00:52:39,000
‎現在給我坐下！

878
00:52:39,750 --> 00:52:40,958
‎去啊！

879
00:52:42,250 --> 00:52:45,208
‎那個有智慧的人，說那句話的人

880
00:52:45,958 --> 00:52:47,500
‎就是納爾遜曼德拉

881
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
‎我們就是要讓他獲釋

882
00:52:52,666 --> 00:52:53,916
‎去坐下

883
00:52:54,833 --> 00:52:57,958
‎警察遲早會闖進這裡的

884
00:52:59,041 --> 00:53:02,708
‎等他們進來
‎就會殺掉你和這裡的每個人

885
00:53:03,625 --> 00:53:05,583
‎我可不想被亂槍打死

886
00:53:05,666 --> 00:53:08,666
‎去跟覺得這件事很重要的人聽吧

887
00:53:09,166 --> 00:53:10,500
‎你應該覺得重要的

888
00:53:10,583 --> 00:53:13,250
‎如果我們走不了，我就該親手殺了你

889
00:53:13,333 --> 00:53:14,333
‎走吧

890
00:53:14,875 --> 00:53:16,916
‎你們開始釋放人質時…

891
00:53:17,458 --> 00:53:19,583
‎我必須第一批獲釋

892
00:53:19,666 --> 00:53:21,416
‎我為什麼要聽你的？

893
00:53:23,375 --> 00:53:25,500
‎因為如果你不聽話，奧多

894
00:53:26,666 --> 00:53:30,625
‎我就會告訴你朋友真正的線民是誰

895
00:53:34,708 --> 00:53:36,750
‎別忘了我們的協議

896
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
‎別忘了，我們知道你老婆在哪裡

897
00:53:41,375 --> 00:53:42,416
‎其實…

898
00:53:43,041 --> 00:53:43,875
‎你說得沒錯

899
00:53:44,375 --> 00:53:45,458
‎不要跟朋友…

900
00:53:46,291 --> 00:53:47,333
‎離得太遠

901
00:53:48,041 --> 00:53:51,083
‎誰也別想恐嚇我的家人

902
00:54:36,208 --> 00:54:37,291
‎奧多！

903
00:54:37,375 --> 00:54:38,375
‎奧多

904
00:54:39,000 --> 00:54:39,833
‎奧多，怎麼了？

905
00:54:40,666 --> 00:54:42,166
‎他想殺我

906
00:54:47,500 --> 00:54:48,375
‎好，奧多

907
00:54:48,458 --> 00:54:50,000
‎起來，奧多…

908
00:54:52,583 --> 00:54:53,666
‎你聽我說

909
00:54:53,750 --> 00:54:55,166
‎這件事不能曝光

910
00:54:55,250 --> 00:54:57,291
‎不然警方會攻進銀行

911
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
‎抱住他

912
00:55:13,625 --> 00:55:14,750
‎抬他的腿

913
00:55:28,333 --> 00:55:30,041
‎你的雙手沾滿鮮血，同志

914
00:55:31,041 --> 00:55:32,083
‎去洗掉吧

915
00:55:46,041 --> 00:55:47,875
‎喂，我們要食物和飲水

916
00:55:47,958 --> 00:55:51,125
‎這我做得到，但你也要幫個忙

917
00:55:51,708 --> 00:55:52,750
‎兩個人質

918
00:55:52,833 --> 00:55:53,916
‎四個

919
00:55:54,000 --> 00:55:54,916
‎兩個

920
00:55:55,625 --> 00:55:56,541
‎好吧

921
00:55:57,250 --> 00:55:59,541
‎可是其中一人必須是克莉絲汀

922
00:56:00,750 --> 00:56:01,791
‎為什麼？

923
00:56:01,875 --> 00:56:03,708
‎她有什麼特別的？

924
00:56:03,791 --> 00:56:04,916
‎沒什麼特別的

925
00:56:05,000 --> 00:56:08,208
‎銀行只是希望女主管平安脫困

926
00:56:08,291 --> 00:56:09,750
‎這是標準程序

927
00:56:09,833 --> 00:56:10,750
‎標準程序

928
00:56:11,416 --> 00:56:13,041
‎把食物和飲水送來就對了

929
00:56:43,708 --> 00:56:45,208
‎食物和飲水到了

930
00:56:47,250 --> 00:56:48,583
‎我們要先讓妳走

931
00:56:49,166 --> 00:56:50,208
‎起來

932
00:56:52,166 --> 00:56:53,958
‎你做了一件好事，孩子

933
00:56:54,791 --> 00:56:58,375
‎警察指明要我釋放妳，克莉絲汀

934
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
‎妳知道為什麼嗎？

935
00:56:59,708 --> 00:57:00,875
‎不知道

936
00:57:02,458 --> 00:57:05,583
‎好，妳可以走了

937
00:57:05,666 --> 00:57:07,291
‎我不會走出大門的

938
00:57:07,375 --> 00:57:08,750
‎-克莉絲汀，這是幹嘛？
‎-好

939
00:57:08,833 --> 00:57:12,083
‎如果她不想走
‎我就取代她，請把包包給我

940
00:57:12,166 --> 00:57:13,291
‎坐下！

941
00:57:18,833 --> 00:57:21,750
‎克莉絲汀，建議妳在我反悔前離開

942
00:57:21,833 --> 00:57:23,958
‎我不會丟下這裡的人

943
00:57:24,041 --> 00:57:26,375
‎他們是我的責任，我不能拋下他們

944
00:57:26,458 --> 00:57:28,208
‎你可以改把蘇珊帶走

945
00:57:36,666 --> 00:57:37,541
‎爾尼

946
00:57:38,791 --> 00:57:40,250
‎來幫我搬食物

947
00:57:45,291 --> 00:57:46,583
‎出來

948
00:57:46,666 --> 00:57:47,875
‎再見

949
00:57:48,666 --> 00:57:50,458
‎等等，克莉絲汀呢？

950
00:57:50,541 --> 00:57:51,541
‎她不肯出來

951
00:57:51,625 --> 00:57:52,625
‎為什麼？

952
00:57:52,708 --> 00:57:55,666
‎我哪知道？可能喜歡裡面的氣氛吧

953
00:57:55,750 --> 00:57:59,708
‎我給你兩個人質了
‎我們還在等那封信，隊長

954
00:57:59,791 --> 00:58:01,083
‎快走，喂！

955
00:58:14,958 --> 00:58:16,291
‎克莉絲汀呢？

956
00:58:16,958 --> 00:58:18,833
‎她不肯走出銀行

957
00:58:45,833 --> 00:58:46,708
‎可惡

958
00:59:00,500 --> 00:59:03,083
‎隊長，要不要利用那邊的老太太？

959
00:59:04,708 --> 00:59:05,958
‎不行

960
00:59:06,541 --> 00:59:07,500
‎你怎麼能說不行？

961
00:59:07,583 --> 00:59:09,041
‎因為我說了算

962
00:59:09,583 --> 00:59:12,750
‎我們可以請她勸克莉絲汀走出銀行

963
00:59:14,375 --> 00:59:16,625
‎容我跟你們兩位解釋一下

964
00:59:16,708 --> 00:59:19,291
‎你要我們把一個傭人

965
00:59:19,375 --> 00:59:21,958
‎在全國電視機前變成英雄？

966
00:59:23,208 --> 00:59:24,958
‎你要我們看起來走投無路嗎？

967
00:59:29,500 --> 00:59:30,375
‎幹

968
00:59:34,750 --> 00:59:35,750
‎幹

969
00:59:38,416 --> 00:59:39,583
‎隊長！

970
00:59:40,250 --> 00:59:42,375
‎如果你的計畫失敗，我的絕對成功

971
00:59:42,958 --> 00:59:45,541
‎來吧！上廁所時間結束了

972
01:00:14,541 --> 01:00:15,958
‎我的鞋帶

973
01:00:16,041 --> 01:00:16,916
‎喂

974
01:00:17,791 --> 01:00:19,666
‎快點，我沒那麼閒

975
01:00:29,416 --> 01:00:30,375
‎放下槍！

976
01:00:30,458 --> 01:00:31,833
‎喂！

977
01:00:33,625 --> 01:00:35,375
‎-放下你們的槍！
‎-放下來

978
01:00:35,458 --> 01:00:37,000
‎我說放下槍枝！

979
01:00:37,083 --> 01:00:39,500
‎-不然我殺了他，我殺了他！
‎-冷靜下來！

980
01:00:40,041 --> 01:00:41,333
‎我一定開槍，放下槍！

981
01:00:42,458 --> 01:00:44,250
‎放下來！

982
01:00:48,166 --> 01:00:49,250
‎我殺了他！

983
01:00:51,625 --> 01:00:55,083
‎-你看著我！
‎-冷靜下來！

984
01:00:55,166 --> 01:00:57,000
‎我會後退，然後放下槍

985
01:00:57,083 --> 01:00:59,750
‎-我殺了他…
‎-好…

986
01:01:00,958 --> 01:01:02,250
‎好，我把槍放下

987
01:01:02,333 --> 01:01:04,125
‎我會丟槍，我們把槍放下

988
01:01:10,416 --> 01:01:12,000
‎那絕對是槍聲，上！

989
01:01:14,916 --> 01:01:16,750
‎泰拉，等一下

990
01:01:16,833 --> 01:01:18,208
‎這只能裝五顆子彈，打完了

991
01:01:20,125 --> 01:01:21,291
‎庫馬諾，斃了他！

992
01:01:21,375 --> 01:01:24,458
‎敵人在外面，不在裡面，不能殺平民

993
01:01:24,541 --> 01:01:27,333
‎可是你們誰要是敢再亂來

994
01:01:27,416 --> 01:01:28,416
‎保證會後悔

995
01:01:28,500 --> 01:01:31,791
‎聽懂沒有？我說過
‎保持冷靜就能回家

996
01:01:31,875 --> 01:01:33,958
‎這個不叫冷靜

997
01:01:34,625 --> 01:01:35,958
‎泰拉，妳去看奧多

998
01:01:36,041 --> 01:01:36,958
‎-爾尼
‎-有

999
01:01:37,041 --> 01:01:38,166
‎過來

1000
01:01:38,666 --> 01:01:40,708
‎爾尼，你升官了，把你老闆扣住

1001
01:01:40,791 --> 01:01:41,958
‎-好
‎-把他銬到那裡

1002
01:01:42,041 --> 01:01:43,208
‎起來，老兄

1003
01:01:43,750 --> 01:01:45,458
‎保持冷靜！

1004
01:01:47,333 --> 01:01:48,500
‎跪下

1005
01:01:57,625 --> 01:01:59,083
‎泰拉，讓我看一下

1006
01:01:59,166 --> 01:02:00,250
‎我沒事

1007
01:02:00,333 --> 01:02:01,375
‎不好意思

1008
01:02:01,458 --> 01:02:02,708
‎幹嘛？

1009
01:02:02,791 --> 01:02:04,291
‎我們能幫忙嗎？

1010
01:02:06,833 --> 01:02:08,833
‎不知道，妳盡量吧

1011
01:02:15,125 --> 01:02:17,916
‎凱文，我們聽到槍聲，怎麼回事？

1012
01:02:18,000 --> 01:02:19,500
‎現在還沒人受傷，隊長

1013
01:02:20,083 --> 01:02:21,625
‎但是未來很難說

1014
01:02:21,708 --> 01:02:22,875
‎你的時間快沒了

1015
01:02:22,958 --> 01:02:25,375
‎30分鐘，只要再給我30分鐘

1016
01:02:25,458 --> 01:02:27,041
‎你沒有30分鐘

1017
01:02:27,666 --> 01:02:29,250
‎只有15分鐘

1018
01:02:30,458 --> 01:02:31,458
‎15分鐘

1019
01:02:37,583 --> 01:02:38,500
‎15分鐘

1020
01:02:47,291 --> 01:02:48,750
‎等一下啦

1021
01:02:57,416 --> 01:02:58,791
‎妳為什麼不走？

1022
01:02:59,291 --> 01:03:01,625
‎妳有那麼多機會，卻故意放棄

1023
01:03:02,291 --> 01:03:03,166
‎我只是想幫忙

1024
01:03:04,708 --> 01:03:05,833
‎是啊

1025
01:03:06,958 --> 01:03:08,000
‎對啊

1026
01:03:16,041 --> 01:03:16,958
‎她在哪裡？

1027
01:04:13,875 --> 01:04:15,291
‎離開那扇門

1028
01:04:15,916 --> 01:04:17,250
‎那邊沒路可逃

1029
01:04:20,791 --> 01:04:23,833
‎這件事跟我無關，我要求立刻走人

1030
01:04:23,916 --> 01:04:25,708
‎妳沒有發號施令的權利

1031
01:04:26,250 --> 01:04:28,083
‎給我一個不殺妳的理由

1032
01:04:28,875 --> 01:04:29,916
‎怎樣？

1033
01:04:31,083 --> 01:04:32,750
‎像你在金庫殺了駕駛員嗎？

1034
01:04:33,291 --> 01:04:34,500
‎來啊，開槍啊

1035
01:04:35,625 --> 01:04:37,291
‎妳的父母可能是白人

1036
01:04:38,375 --> 01:04:41,750
‎朋友是白人，說了一輩子的英語

1037
01:04:41,833 --> 01:04:43,000
‎你有什麼…

1038
01:04:43,083 --> 01:04:44,458
‎無所謂啦

1039
01:04:46,833 --> 01:04:48,000
‎我的重點是

1040
01:04:49,333 --> 01:04:51,125
‎妳可以隱藏自己的過去

1041
01:04:52,375 --> 01:04:55,166
‎也許因為這個長相所以不被發現

1042
01:04:57,333 --> 01:04:58,958
‎還利用自己的特權…

1043
01:04:59,458 --> 01:05:02,541
‎和妳的臭錢維持這個假象

1044
01:05:02,625 --> 01:05:04,791
‎但是妳擺脫不了自己的真面目

1045
01:05:04,875 --> 01:05:06,833
‎你根本就不瞭解我！

1046
01:05:08,625 --> 01:05:12,833
‎你以為我長這樣就過得很爽嗎？

1047
01:05:14,833 --> 01:05:18,125
‎大家常常偷笑我，爭論我到底黑是白

1048
01:05:18,666 --> 01:05:20,041
‎你不瞭解我

1049
01:05:21,708 --> 01:05:24,958
‎更不知道我必須做哪些痛苦抉擇

1050
01:05:25,458 --> 01:05:26,416
‎凱文

1051
01:05:29,125 --> 01:05:30,125
‎妳說得沒錯

1052
01:05:32,791 --> 01:05:33,833
‎我不瞭解妳

1053
01:05:41,083 --> 01:05:42,750
‎殺駕駛員是出於自衛

1054
01:05:46,375 --> 01:05:47,958
‎但是如果被警察發現…

1055
01:05:49,125 --> 01:05:50,666
‎他們就會攻進銀行

1056
01:06:01,166 --> 01:06:03,166
‎（白人專屬櫃臺）

1057
01:06:04,583 --> 01:06:05,833
‎跟別人坐一起吧

1058
01:06:11,791 --> 01:06:15,000
‎我一整天都在想線民會是誰

1059
01:06:16,916 --> 01:06:20,208
‎我之前以為可能是馬賽禾

1060
01:06:21,583 --> 01:06:22,750
‎現在又想到…

1061
01:06:24,375 --> 01:06:25,458
‎可能是泰拉

1062
01:06:30,541 --> 01:06:31,583
‎不可能

1063
01:06:32,541 --> 01:06:33,666
‎不是泰拉

1064
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
‎她很正直

1065
01:06:42,666 --> 01:06:43,708
‎馬賽禾…

1066
01:06:56,166 --> 01:06:57,375
‎我們走吧

1067
01:06:59,125 --> 01:07:00,166
‎讓我來

1068
01:07:03,958 --> 01:07:05,291
‎這位無名氏牧師…

1069
01:07:05,791 --> 01:07:08,458
‎請別見怪，但這種事不適合你

1070
01:07:08,541 --> 01:07:09,958
‎我不這麼認為

1071
01:07:10,541 --> 01:07:12,541
‎我也想幫忙，如果你允許

1072
01:07:21,041 --> 01:07:23,833
‎必要的話，可以拿槍指我的頭

1073
01:07:24,333 --> 01:07:25,833
‎應該沒那個必要

1074
01:07:27,083 --> 01:07:29,625
‎照我的話去做就不會有事

1075
01:07:37,208 --> 01:07:39,333
‎你幹嘛又這樣，凱文？

1076
01:07:39,416 --> 01:07:42,166
‎為什麼？

1077
01:07:42,250 --> 01:07:44,708
‎你的要求並不容易辦到

1078
01:07:44,791 --> 01:07:46,041
‎你心知肚明！

1079
01:07:46,125 --> 01:07:49,625
‎也許你還不瞭解，你沒時間了，隊長

1080
01:07:50,541 --> 01:07:52,166
‎到底有多難？啊？

1081
01:07:52,250 --> 01:07:54,375
‎這樣吧，我不想燒錢了

1082
01:07:54,458 --> 01:07:56,708
‎也許我該燒這棟大樓、這個廣場

1083
01:07:56,791 --> 01:07:57,958
‎或者那邊的保羅大叔！

1084
01:07:58,041 --> 01:08:01,125
‎必要的話還會燒掉整個南非

1085
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
‎你非放了他不可！

1086
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
‎為什麼不聽他們的？講講道理嘛！

1087
01:08:05,208 --> 01:08:06,375
‎牧師

1088
01:08:06,458 --> 01:08:07,291
‎我盡力了

1089
01:08:07,375 --> 01:08:08,208
‎努力不夠！

1090
01:08:08,291 --> 01:08:11,416
‎如果要成事，凱文就必須幫我

1091
01:08:11,500 --> 01:08:13,958
‎你算什麼牧師？根本沒幫我

1092
01:08:14,041 --> 01:08:15,250
‎你會害死人的

1093
01:08:15,333 --> 01:08:18,791
‎你最好加點油，說話要算話

1094
01:08:18,875 --> 01:08:19,958
‎說話算話！

1095
01:08:21,041 --> 01:08:23,708
‎-隊長！總理的信
‎-凱文，等一下！

1096
01:08:23,791 --> 01:08:25,083
‎-等等！
‎-隊長！

1097
01:08:25,166 --> 01:08:27,333
‎他答應釋放曼德拉

1098
01:08:30,291 --> 01:08:32,625
‎凱文，等等，你的信來了

1099
01:08:32,708 --> 01:08:35,833
‎是特赦令，還有釋放證明

1100
01:08:35,916 --> 01:08:37,583
‎總理親筆簽名

1101
01:08:47,625 --> 01:08:49,208
‎我來拿給你

1102
01:09:02,791 --> 01:09:04,458
‎他們會放人的，凱文

1103
01:09:05,291 --> 01:09:07,291
‎他們會釋放曼德拉

1104
01:09:07,375 --> 01:09:08,875
‎這只是一封信

1105
01:09:08,958 --> 01:09:11,625
‎好，你們什麼時候會真的放他？

1106
01:09:11,708 --> 01:09:13,458
‎幾個小時吧，我確定

1107
01:09:13,541 --> 01:09:15,833
‎凱文，你等一下，聽我說

1108
01:09:16,333 --> 01:09:17,916
‎如果要順利進行

1109
01:09:18,000 --> 01:09:21,750
‎我必須進去確認所有人質都健在

1110
01:09:22,291 --> 01:09:23,416
‎這樣他們就會放人

1111
01:09:24,291 --> 01:09:26,208
‎拜託，這樣才行

1112
01:09:26,791 --> 01:09:28,333
‎好嗎？你自己決定

1113
01:09:31,916 --> 01:09:32,833
‎奧多！

1114
01:09:39,083 --> 01:09:40,500
‎退後，喂！

1115
01:09:44,208 --> 01:09:45,875
‎先說清楚，隊長

1116
01:09:45,958 --> 01:09:48,625
‎這只是一封信

1117
01:09:49,791 --> 01:09:51,041
‎你要說話算話

1118
01:09:56,458 --> 01:09:57,916
‎你們要說話算話！

1119
01:09:58,000 --> 01:09:59,041
‎說話算話！

1120
01:10:00,375 --> 01:10:01,416
‎老兄

1121
01:10:12,541 --> 01:10:14,125
‎庫馬諾，他進來幹嘛？

1122
01:10:14,791 --> 01:10:17,375
‎我們要釋放曼德拉，泰拉，沒事了

1123
01:10:18,166 --> 01:10:20,250
‎別再叫我名字，聽到沒有？

1124
01:10:21,000 --> 01:10:22,333
‎別緊張，泰拉

1125
01:10:26,916 --> 01:10:27,875
‎大家好

1126
01:10:29,875 --> 01:10:31,791
‎我是警察

1127
01:10:31,875 --> 01:10:34,750
‎上級要我看看大家好不好

1128
01:10:35,791 --> 01:10:37,625
‎我們在努力救出大家，好嗎？

1129
01:10:43,291 --> 01:10:44,375
‎克莉絲汀

1130
01:10:47,250 --> 01:10:49,416
‎外面的人很擔心妳

1131
01:10:50,375 --> 01:10:51,916
‎請妳跟我走吧

1132
01:10:53,541 --> 01:10:54,541
‎不要

1133
01:11:00,750 --> 01:11:01,666
‎好吧

1134
01:11:08,375 --> 01:11:11,458
‎凱文，拜託，我得帶這個女孩子走

1135
01:11:11,541 --> 01:11:14,291
‎她好像覺得這裡比外面安全，隊長

1136
01:11:15,000 --> 01:11:17,375
‎而且我覺得你該看的都看了

1137
01:11:17,458 --> 01:11:18,458
‎走吧

1138
01:11:30,125 --> 01:11:31,000
‎等一下

1139
01:11:35,291 --> 01:11:36,125
‎他在哪裡？

1140
01:11:36,208 --> 01:11:37,041
‎誰在哪裡？

1141
01:11:37,125 --> 01:11:40,416
‎駕駛員，塞恰巴馬賽莫拉，他人呢？

1142
01:11:41,041 --> 01:11:43,708
‎隊長，我告訴你，你待太久了

1143
01:11:43,791 --> 01:11:45,916
‎請馬上離開

1144
01:11:46,000 --> 01:11:47,041
‎等等

1145
01:11:48,583 --> 01:11:50,000
‎腳放到桌上

1146
01:11:50,083 --> 01:11:51,583
‎泰拉，妳在幹嘛？

1147
01:11:54,875 --> 01:11:56,041
‎另一隻腳

1148
01:12:04,583 --> 01:12:06,416
‎你們誤會了

1149
01:12:06,500 --> 01:12:09,208
‎庫馬諾，你看，不能相信這個人

1150
01:12:09,875 --> 01:12:10,958
‎下去

1151
01:12:11,041 --> 01:12:12,583
‎跪下

1152
01:12:13,625 --> 01:12:15,000
‎說這麼多謊

1153
01:12:15,583 --> 01:12:17,208
‎你說的哪句話是真的？

1154
01:12:17,291 --> 01:12:18,500
‎這個有效力嗎？

1155
01:12:18,583 --> 01:12:20,208
‎-有
‎-這個有效力嗎？

1156
01:12:20,291 --> 01:12:22,208
‎凱文，我沒騙你

1157
01:12:22,291 --> 01:12:23,416
‎-不然你就慘了
‎-求求你

1158
01:12:23,500 --> 01:12:25,458
‎-最好是
‎-求求你

1159
01:12:25,541 --> 01:12:26,958
‎放下武器

1160
01:12:27,583 --> 01:12:30,291
‎凱文，用不著傷人，拜託你

1161
01:12:31,750 --> 01:12:33,333
‎他說得沒錯，好

1162
01:12:33,416 --> 01:12:35,541
‎大家冷靜下來，好嗎？

1163
01:12:35,625 --> 01:12:37,208
‎冷靜下來，我把槍放下

1164
01:12:37,291 --> 01:12:39,625
‎奧多，你把槍放下

1165
01:12:39,708 --> 01:12:42,291
‎泰拉，妳把槍放下好嗎？

1166
01:12:45,166 --> 01:12:46,333
‎泰拉

1167
01:12:47,458 --> 01:12:48,291
‎泰拉

1168
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
‎請把槍放下

1169
01:12:50,916 --> 01:12:51,958
‎泰拉

1170
01:12:54,333 --> 01:12:55,333
‎芭里！

1171
01:12:59,708 --> 01:13:00,583
‎好吧

1172
01:13:01,875 --> 01:13:02,916
‎隊長

1173
01:13:03,666 --> 01:13:05,875
‎你該走了，快走

1174
01:13:07,500 --> 01:13:08,666
‎朗格曼隊長

1175
01:13:12,041 --> 01:13:13,375
‎這是你的名字吧？

1176
01:13:14,666 --> 01:13:15,541
‎怎麼了？

1177
01:13:16,041 --> 01:13:18,333
‎你姓朗格曼對不對？

1178
01:13:18,958 --> 01:13:20,041
‎對，然後呢？

1179
01:13:27,333 --> 01:13:28,208
‎然後…

1180
01:13:29,666 --> 01:13:30,958
‎然後…

1181
01:13:31,041 --> 01:13:33,083
‎泰拉，妳怎麼知道他姓什麼？

1182
01:13:33,166 --> 01:13:35,375
‎我沒跟妳說過，妳怎麼會知道？

1183
01:13:35,958 --> 01:13:36,833
‎我並不知道

1184
01:13:39,916 --> 01:13:41,458
‎但是奧多知道

1185
01:13:41,541 --> 01:13:44,166
‎他提過朗格曼的姓
‎當時我們還不曉得

1186
01:13:44,250 --> 01:13:45,500
‎對吧，奧多？

1187
01:13:46,375 --> 01:13:48,833
‎朗格曼隊長會有報應的

1188
01:13:48,916 --> 01:13:50,291
‎我保證

1189
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
‎對吧，奧多？

1190
01:13:55,041 --> 01:13:55,875
‎奧多

1191
01:13:57,541 --> 01:13:58,375
‎奧多，真的嗎？

1192
01:13:59,666 --> 01:14:01,333
‎真的嗎，奧多？你有…

1193
01:14:05,000 --> 01:14:06,375
‎他們找上甘薩妮

1194
01:14:08,625 --> 01:14:09,916
‎泰拉，對不起

1195
01:14:13,708 --> 01:14:14,666
‎奧多！

1196
01:14:15,166 --> 01:14:16,458
‎糟了，奧多！

1197
01:14:18,833 --> 01:14:20,875
‎奧多…

1198
01:14:23,083 --> 01:14:24,625
‎你為什麼不跟我說？

1199
01:14:27,541 --> 01:14:29,041
‎他們騙了你

1200
01:14:29,125 --> 01:14:30,875
‎我該朝你的頭開一槍

1201
01:14:32,333 --> 01:14:33,583
‎你騙了他

1202
01:14:34,583 --> 01:14:36,083
‎釋放曼德拉呢？

1203
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
‎這…

1204
01:14:40,166 --> 01:14:41,500
‎也是騙人的

1205
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
‎你走吧，好嗎？走

1206
01:14:44,291 --> 01:14:45,333
‎快走！

1207
01:14:45,416 --> 01:14:46,375
‎起來

1208
01:14:47,625 --> 01:14:48,541
‎快走

1209
01:14:49,333 --> 01:14:50,333
‎快走！

1210
01:14:54,875 --> 01:14:56,041
‎我對不起你

1211
01:14:57,250 --> 01:14:58,791
‎對不起，奧多

1212
01:14:59,583 --> 01:15:00,791
‎對不起

1213
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
‎你為什麼不跟我們說？

1214
01:15:32,666 --> 01:15:34,291
‎你為什麼不跟我們說？

1215
01:15:41,166 --> 01:15:43,500
‎我同意，部長大人

1216
01:15:44,583 --> 01:15:45,583
‎是

1217
01:15:46,291 --> 01:15:47,166
‎那當然

1218
01:15:47,708 --> 01:15:49,375
‎我一定會處理好

1219
01:15:51,208 --> 01:15:53,083
‎謝謝部長大人

1220
01:15:56,625 --> 01:15:58,666
‎朗格曼，史庫曼

1221
01:16:05,291 --> 01:16:06,541
‎準備攻堅

1222
01:16:06,625 --> 01:16:08,541
‎什麼？人質怎麼辦？

1223
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
‎-他們不重要了
‎-准將

1224
01:16:10,541 --> 01:16:13,666
‎一名犯人剛死，他們現在很脆弱

1225
01:16:13,750 --> 01:16:15,375
‎他們也許會投降，准將

1226
01:16:15,458 --> 01:16:17,250
‎我們還是可以和平解決

1227
01:16:17,333 --> 01:16:19,583
‎你覺得裡面發生這種事以後

1228
01:16:19,666 --> 01:16:21,125
‎他還會聽你的嗎？

1229
01:16:21,208 --> 01:16:22,875
‎我在銀行裡時

1230
01:16:22,958 --> 01:16:27,125
‎看到一個不想扣扳機的人

1231
01:16:27,208 --> 01:16:30,708
‎他大可拿我當人質
‎但是卻沒有，為什麼？

1232
01:16:31,833 --> 01:16:36,208
‎我覺得整個情況、暴力和殺人

1233
01:16:36,291 --> 01:16:37,791
‎已經讓他承受不住

1234
01:16:38,416 --> 01:16:42,916
‎你要我相信裡面那個可惡的恐怖份子

1235
01:16:43,000 --> 01:16:44,250
‎是個好人？

1236
01:16:44,333 --> 01:16:45,375
‎不是

1237
01:16:46,250 --> 01:16:47,291
‎我的意思是

1238
01:16:47,375 --> 01:16:49,291
‎那個凱文庫馬諾

1239
01:16:49,375 --> 01:16:51,625
‎他要為正義而戰

1240
01:16:52,333 --> 01:16:54,916
‎不希望還有人繼續送命

1241
01:16:55,916 --> 01:16:57,041
‎這就是

1242
01:16:58,291 --> 01:16:59,666
‎你的問題

1243
01:17:00,958 --> 01:17:02,750
‎你以為裡面那個垃圾

1244
01:17:03,500 --> 01:17:04,500
‎還是個人

1245
01:17:11,041 --> 01:17:11,875
‎出去！

1246
01:17:48,666 --> 01:17:50,083
‎凱文！我想到了…

1247
01:17:50,166 --> 01:17:51,875
‎妳要幹嘛？

1248
01:17:51,958 --> 01:17:53,541
‎我幫不了妳

1249
01:17:53,625 --> 01:17:56,166
‎警察在外面，人質在裡面

1250
01:17:56,250 --> 01:17:57,875
‎所以妳要幹嘛？

1251
01:17:58,666 --> 01:18:00,375
‎我只是想要獨處一下

1252
01:18:02,833 --> 01:18:04,958
‎我母親在我八歲時過世

1253
01:18:06,000 --> 01:18:08,958
‎她死後一個月左右，阿珍陪伴我

1254
01:18:09,041 --> 01:18:11,958
‎阿珍是什麼人？我不…妳可以走嗎？

1255
01:18:12,041 --> 01:18:12,875
‎拜託妳走！

1256
01:18:12,958 --> 01:18:15,708
‎她是我的保母，但又不只是個保母

1257
01:18:15,791 --> 01:18:17,541
‎你聽我說

1258
01:18:18,125 --> 01:18:23,000
‎好，她教我博愛和平等的觀念

1259
01:18:24,166 --> 01:18:25,958
‎我們要發揚“烏班圖”大我精神

1260
01:18:26,041 --> 01:18:29,166
‎你們白人懂什麼“烏班圖”大我精神？

1261
01:18:29,250 --> 01:18:30,458
‎你們又懂什麼人性？

1262
01:18:30,541 --> 01:18:33,166
‎有了其他人類，我們才是人

1263
01:18:33,250 --> 01:18:36,125
‎有了其他人類，我們才是人

1264
01:18:37,041 --> 01:18:38,625
‎這都只是空話，克莉絲汀

1265
01:18:39,250 --> 01:18:40,416
‎不對

1266
01:18:43,166 --> 01:18:45,458
‎司法部長

1267
01:18:46,916 --> 01:18:48,083
‎他…他是我的…

1268
01:18:48,166 --> 01:18:49,416
‎他是妳爸爸

1269
01:18:52,333 --> 01:18:54,250
‎所以他們才要救妳出去

1270
01:18:54,958 --> 01:18:57,958
‎我親眼看過我父親奪去別人的性命

1271
01:18:58,958 --> 01:19:00,583
‎殺人對他來說不算什麼

1272
01:19:01,666 --> 01:19:02,708
‎為什麼？

1273
01:19:03,458 --> 01:19:04,458
‎因為他是黑人？

1274
01:19:04,541 --> 01:19:05,708
‎那又怎樣？

1275
01:19:07,625 --> 01:19:09,166
‎那又怎樣，克莉絲汀？啊？

1276
01:19:10,500 --> 01:19:13,708
‎他被殺，因為他是黑人
‎我們被殺，因為我們是黑人

1277
01:19:13,791 --> 01:19:15,666
‎我們窮，因為我們是黑人

1278
01:19:15,750 --> 01:19:17,541
‎我在這裡，因為我是黑人

1279
01:19:17,625 --> 01:19:18,625
‎那又怎樣？

1280
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
‎有特權就不會痛苦

1281
01:19:22,250 --> 01:19:24,458
‎我這輩子最反對

1282
01:19:25,750 --> 01:19:29,375
‎我父親和他屬下代表的整個社會

1283
01:19:32,875 --> 01:19:34,916
‎所以我才要幫你

1284
01:19:40,666 --> 01:19:41,750
‎怎麼幫？

1285
01:19:55,000 --> 01:19:56,500
‎怎麼回事，凱文？

1286
01:19:57,458 --> 01:19:58,500
‎這是幹嘛？

1287
01:19:59,083 --> 01:20:00,583
‎她有話要說，聽好了

1288
01:20:00,666 --> 01:20:03,375
‎隊長，這些人不是犯人

1289
01:20:03,458 --> 01:20:05,208
‎他們不是來搶錢的

1290
01:20:05,291 --> 01:20:06,750
‎他們要表達心聲

1291
01:20:06,833 --> 01:20:08,666
‎他們要爭取自由

1292
01:20:09,250 --> 01:20:10,375
‎這樣有什麼錯？

1293
01:20:10,458 --> 01:20:12,125
‎想想妳的家人

1294
01:20:12,875 --> 01:20:15,166
‎想想令尊，拜託妳

1295
01:20:15,250 --> 01:20:16,166
‎爸爸

1296
01:20:16,250 --> 01:20:17,958
‎爸爸，我求求你

1297
01:20:18,041 --> 01:20:19,500
‎我知道你看得到我

1298
01:20:19,583 --> 01:20:21,000
‎請聽他們的話，拜託

1299
01:20:21,083 --> 01:20:22,375
‎為所當為

1300
01:20:22,458 --> 01:20:23,750
‎克莉絲汀！

1301
01:20:23,833 --> 01:20:25,791
‎不行，妳在做什麼？

1302
01:20:25,875 --> 01:20:27,083
‎手拿開，你這笨蛋

1303
01:20:42,083 --> 01:20:43,000
‎釋放他！

1304
01:20:43,083 --> 01:20:44,875
‎-釋放他！
‎-釋放曼德拉！

1305
01:20:44,958 --> 01:20:46,041
‎釋放他！

1306
01:20:46,125 --> 01:20:47,416
‎釋放曼德拉！

1307
01:20:49,541 --> 01:20:51,000
‎停火！

1308
01:20:51,083 --> 01:20:53,041
‎-警員，快把這個女人帶走
‎-停火！

1309
01:20:53,125 --> 01:20:54,250
‎停火！

1310
01:20:54,750 --> 01:20:56,750
‎那一槍從哪裡打出來的？

1311
01:20:57,333 --> 01:20:58,500
‎把他找出來！

1312
01:20:59,625 --> 01:21:01,208
‎-去找他！
‎-下去

1313
01:21:01,958 --> 01:21:03,041
‎下去

1314
01:21:24,041 --> 01:21:27,750
‎克莉絲汀…

1315
01:21:29,958 --> 01:21:31,083
‎給我毛巾

1316
01:21:31,166 --> 01:21:32,458
‎拜託，快點

1317
01:21:32,541 --> 01:21:34,458
‎沒關係了，喂！

1318
01:21:35,125 --> 01:21:36,500
‎妳很勇敢，好嗎？

1319
01:21:38,958 --> 01:21:39,958
‎克莉絲汀

1320
01:21:40,041 --> 01:21:41,916
‎她會好起來的

1321
01:21:46,083 --> 01:21:48,250
‎加油，克莉絲汀

1322
01:21:48,708 --> 01:21:49,833
‎沒關係

1323
01:21:49,916 --> 01:21:51,041
‎沒關係，爾尼

1324
01:21:51,583 --> 01:21:52,625
‎沒關係，爾尼

1325
01:22:29,708 --> 01:22:31,666
‎隊長，狙擊手來了

1326
01:22:34,583 --> 01:22:36,041
‎誰叫你開槍的？

1327
01:22:36,125 --> 01:22:37,500
‎我覺得有看到威脅

1328
01:22:37,583 --> 01:22:40,166
‎威脅？一個白人小姐是威脅？

1329
01:22:41,041 --> 01:22:43,666
‎你在大庭廣眾下射殺司法部長的女兒

1330
01:22:43,750 --> 01:22:45,375
‎你的飯碗要不保了

1331
01:22:46,333 --> 01:22:48,666
‎這是國家安全問題

1332
01:22:48,750 --> 01:22:49,916
‎跟我來

1333
01:23:52,166 --> 01:23:53,208
‎我累了

1334
01:23:58,333 --> 01:23:59,375
‎我知道

1335
01:24:03,500 --> 01:24:04,875
‎我知道…

1336
01:24:12,916 --> 01:24:14,625
‎別讓他們擔心你

1337
01:24:15,208 --> 01:24:16,708
‎你做的事沒錯

1338
01:24:17,708 --> 01:24:19,041
‎我們會照顧你的，阿兵哥

1339
01:24:19,125 --> 01:24:20,291
‎謝謝准將

1340
01:24:20,791 --> 01:24:21,875
‎下去吧

1341
01:24:58,583 --> 01:25:01,500
‎我只留著這張照片

1342
01:25:04,666 --> 01:25:08,000
‎我家是安全藏身處，位於馬波帕奈

1343
01:25:09,791 --> 01:25:13,791
‎我從小看著陌生人在家裡進進出出

1344
01:25:13,875 --> 01:25:16,750
‎偽裝成不同人，我看過警方攻堅…

1345
01:25:17,750 --> 01:25:19,458
‎我還小的時候

1346
01:25:21,291 --> 01:25:22,666
‎親眼看著警察

1347
01:25:23,875 --> 01:25:25,708
‎開槍打死我的父母

1348
01:25:27,083 --> 01:25:28,791
‎我看著父母

1349
01:25:29,625 --> 01:25:30,791
‎跪在地上

1350
01:25:30,875 --> 01:25:33,166
‎求他們饒命

1351
01:25:35,250 --> 01:25:37,333
‎所以我暗自許下諾言

1352
01:25:39,541 --> 01:25:42,291
‎除非為他們復仇，否則絕不罷休

1353
01:25:47,708 --> 01:25:49,041
‎這個決定…

1354
01:25:51,375 --> 01:25:53,833
‎這個決定使我加入民族之矛組織

1355
01:25:57,250 --> 01:25:59,083
‎加入解放運動

1356
01:26:05,666 --> 01:26:06,791
‎讓我來到這裡

1357
01:26:13,125 --> 01:26:17,375
‎我其實跟我媽住在馬姆洛迪

1358
01:26:21,541 --> 01:26:25,666
‎她在懷我之前都過得不錯

1359
01:26:27,125 --> 01:26:28,666
‎後來完全變了調

1360
01:26:32,500 --> 01:26:34,708
‎小朋友都不跟我玩

1361
01:26:37,666 --> 01:26:39,833
‎他們的父母污衊我

1362
01:26:42,458 --> 01:26:44,041
‎他們沒有接受過我

1363
01:26:47,625 --> 01:26:48,791
‎所以…

1364
01:26:51,541 --> 01:26:55,000
‎她把我送給自己的老闆領養

1365
01:26:56,416 --> 01:26:57,666
‎佩吉家的人

1366
01:26:59,750 --> 01:27:01,000
‎他們很疼我

1367
01:27:03,541 --> 01:27:04,958
‎也關心我

1368
01:27:08,541 --> 01:27:10,166
‎但是一直不瞭解我

1369
01:27:12,541 --> 01:27:14,666
‎他們一直不瞭解我骨子裡是黑人

1370
01:27:18,000 --> 01:27:19,125
‎誰也不瞭解我

1371
01:27:34,875 --> 01:27:36,875
‎庫馬諾，有電話找你

1372
01:27:47,125 --> 01:27:49,083
‎凱文，你在嗎？

1373
01:27:49,166 --> 01:27:50,375
‎我在

1374
01:27:50,458 --> 01:27:53,916
‎准將已經派出霹靂小組
‎我無法掌握情勢了

1375
01:27:56,250 --> 01:27:58,250
‎人質可能會死，凱文

1376
01:28:00,458 --> 01:28:01,875
‎凱文？喂？

1377
01:28:13,291 --> 01:28:15,083
‎總理辦公室打來的

1378
01:28:18,500 --> 01:28:20,541
‎他們要釋放曼德拉了

1379
01:28:23,083 --> 01:28:24,500
‎你們都可以走了

1380
01:29:13,875 --> 01:29:15,041
‎謝謝

1381
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
‎你們的自由…

1382
01:29:27,833 --> 01:29:29,541
‎代價太高了

1383
01:29:29,625 --> 01:29:31,416
‎你無法想像有多高

1384
01:29:46,916 --> 01:29:47,916
‎糟了

1385
01:29:58,000 --> 01:30:00,041
‎朗格曼，回家吧

1386
01:30:00,125 --> 01:30:02,083
‎多陪陪老婆

1387
01:30:02,166 --> 01:30:03,875
‎這是命令

1388
01:30:04,875 --> 01:30:06,708
‎因為你的工作結束了

1389
01:30:16,125 --> 01:30:18,000
‎自由的代價是什麼？

1390
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
‎我不知道

1391
01:30:25,166 --> 01:30:26,375
‎生命的一切

1392
01:30:40,083 --> 01:30:41,125
‎進攻

1393
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
‎進攻！

1394
01:30:58,166 --> 01:30:59,333
‎庫馬諾！

1395
01:31:08,208 --> 01:31:10,208
‎我殺光你們這些混蛋！

1396
01:31:20,291 --> 01:31:22,375
‎操你媽！

1397
01:31:25,500 --> 01:31:26,375
‎快點，泰拉！

1398
01:31:30,291 --> 01:31:32,041
‎太簡單了！

1399
01:31:45,000 --> 01:31:47,625
‎泰拉，過來這邊！

1400
01:31:52,375 --> 01:31:54,250
‎混蛋！

1401
01:31:59,416 --> 01:32:00,750
‎他們見識到了

1402
01:32:00,833 --> 01:32:02,583
‎這些混蛋見識到了

1403
01:32:07,250 --> 01:32:09,666
‎-我們逼他們跳舞
‎-對啊

1404
01:32:11,708 --> 01:32:13,916
‎這些混蛋打到我了

1405
01:32:16,708 --> 01:32:17,875
‎只是擦傷而已

1406
01:32:17,958 --> 01:32:20,208
‎凱文庫馬諾，出來吧

1407
01:32:20,791 --> 01:32:22,875
‎雙手放在頭上，快點

1408
01:32:25,291 --> 01:32:26,333
‎給你最後一次機會

1409
01:32:28,333 --> 01:32:29,166
‎留給我們自己

1410
01:32:32,916 --> 01:32:35,750
‎給你最後一次機會！

1411
01:32:47,166 --> 01:32:48,291
‎再來一次

1412
01:32:50,500 --> 01:32:51,500
‎堅持到底

1413
01:32:52,875 --> 01:32:53,875
‎堅持到底

1414
01:32:56,666 --> 01:32:57,666
‎可惡

1415
01:32:59,625 --> 01:33:01,375
‎準備再次攻堅

1416
01:33:36,833 --> 01:33:43,541
‎（本片改編自真實事件）

1417
01:33:45,208 --> 01:33:51,000
‎（希維頓三義士
‎和喬治莫勒巴奇最終促成）

1418
01:33:51,083 --> 01:33:53,833
‎（“釋放曼德拉”運動）

1419
01:33:54,916 --> 01:33:59,625
‎（曼德拉於1990年2月11日獲釋）

1420
01:33:59,708 --> 01:34:05,125
‎（後來成為南非第一任黑人總統）

1421
01:40:01,666 --> 01:40:06,666
‎字幕翻譯：溫鳳祺



