1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,666
‎NETFLIX 出品

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,625
‎下一位

5
00:00:19,416 --> 00:00:20,416
‎你好 先生

6
00:00:21,166 --> 00:00:22,166
‎你好

7
00:00:22,708 --> 00:00:23,875
‎下一位

8
00:00:43,791 --> 00:00:47,041
‎全都趴下！

9
00:00:47,125 --> 00:00:48,125
‎可恶

10
00:00:48,208 --> 00:00:49,291
‎别逞英雄

11
00:00:49,375 --> 00:00:50,875
‎趴下！嘿！

12
00:00:51,916 --> 00:00:53,041
‎不要开枪

13
00:00:53,791 --> 00:00:54,708
‎我让你“趴下”

14
00:00:54,791 --> 00:00:56,500
‎-不要开枪
‎-快点

15
00:00:58,375 --> 00:00:59,666
‎快点 趴下

16
00:01:00,166 --> 00:01:01,916
‎你要去哪里？趴下！

17
00:01:02,000 --> 00:01:02,875
‎该死！

18
00:01:02,958 --> 00:01:05,916
‎女士们 先生们 我们不是来抢银行的

19
00:01:06,458 --> 00:01:09,166
‎保持冷静 就可以回家

20
00:01:09,750 --> 00:01:14,875
‎（一天前）

21
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
‎我叫卡尔文库马洛

22
00:01:20,666 --> 00:01:22,083
‎我出生在马波帕内

23
00:01:22,166 --> 00:01:24,250
‎在那里 流动的水是一种奢侈品

24
00:01:24,958 --> 00:01:28,333
‎我和我的同伴
‎在种族隔离制度下的南非长大

25
00:01:28,416 --> 00:01:31,541
‎那是全世界最不平等的社会制度

26
00:01:31,625 --> 00:01:36,416
‎6月16日起义后 我们加入了解放运动

27
00:01:36,500 --> 00:01:39,583
‎那次起义导致我们许多同伴死亡

28
00:01:39,666 --> 00:01:43,958
‎由于大多数运动领袖被监禁或流放

29
00:01:44,041 --> 00:01:46,875
‎年轻人已经肩负起责任

30
00:01:46,958 --> 00:01:50,916
‎终结这种不道德的制度

31
00:01:51,000 --> 00:01:52,333
‎主要目标是：

32
00:01:52,416 --> 00:01:54,791
‎让国家变得难以统治

33
00:01:54,875 --> 00:01:59,500
‎少数白人政权只留给我们一个选项：

34
00:01:59,583 --> 00:02:00,916
‎暴力

35
00:02:01,791 --> 00:02:04,625
‎最高指挥部对我们的命令很简单

36
00:02:04,708 --> 00:02:08,333
‎破坏首都的战略要地

37
00:02:09,125 --> 00:02:11,416
‎不要造成平民伤亡

38
00:02:13,416 --> 00:02:16,041
‎计划就是这样的

39
00:02:19,666 --> 00:02:23,541
‎同志们
‎海马油库为南非国防军供应燃油

40
00:02:23,625 --> 00:02:24,708
‎我们负责破坏油库

41
00:02:24,791 --> 00:02:26,291
‎你负责破坏供给和电力

42
00:02:26,375 --> 00:02:27,875
‎我们放置炸药

43
00:02:27,958 --> 00:02:30,375
‎尽可能多地炸毁油罐

44
00:02:33,250 --> 00:02:36,166
‎不用我来告诉你们 如果我们被抓了

45
00:02:36,666 --> 00:02:38,416
‎不会被判刑坐牢

46
00:02:39,333 --> 00:02:40,541
‎只会直接处死

47
00:02:49,458 --> 00:02:51,666
‎卡车司机应该马上就到

48
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
‎我们从他那里得到信号后
‎就立刻出发 动作要迅速

49
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
‎（面包 馅饼 蛋糕 甜品
‎每日新鲜出炉）

50
00:03:16,083 --> 00:03:17,625
‎先生们 给我两分钟

51
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
‎泰拉！快点 伙计！

52
00:03:22,416 --> 00:03:23,750
‎我们的时间不多了

53
00:03:23,833 --> 00:03:24,916
‎我憋不住了 伙计！

54
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
‎-泰拉…
‎-姆巴利！

55
00:03:38,958 --> 00:03:40,208
‎回到车上来

56
00:03:40,833 --> 00:03:42,958
‎突然尿急 先生们 天啊

57
00:03:45,958 --> 00:03:46,833
‎他迟到了

58
00:03:46,916 --> 00:03:49,125
‎-不应该的
‎-我们不能走着进去吗？

59
00:03:49,208 --> 00:03:51,083
‎需要卡车司机才能进入大门

60
00:03:51,166 --> 00:03:54,375
‎你确定地点正确吗？
‎我是说 难免发生错误 对吧？

61
00:03:55,375 --> 00:03:57,333
‎库马洛不会犯错

62
00:04:01,041 --> 00:04:01,875
‎好吧

63
00:04:06,708 --> 00:04:09,333
‎这些人已经消失很久了

64
00:04:09,416 --> 00:04:12,833
‎但他们没有逃跑 而是回到首都了

65
00:04:12,916 --> 00:04:15,791
‎这里可是全国最戒备森严的地方

66
00:04:16,666 --> 00:04:17,916
‎说不通呀

67
00:04:20,416 --> 00:04:21,916
‎完全说得通

68
00:04:23,041 --> 00:04:24,250
‎这里是竞技场

69
00:04:24,750 --> 00:04:26,166
‎这里是他们战斗的核心

70
00:04:26,250 --> 00:04:27,541
‎现在是新闻时间

71
00:04:27,625 --> 00:04:31,458
‎昨天凌晨 在比勒陀利亚附近的
‎鲁伊瓦尔发电厂发生爆炸

72
00:04:31,541 --> 00:04:33,708
‎导致数千户家庭断电

73
00:04:33,791 --> 00:04:36,791
‎并造成数百万兰特的损失

74
00:04:36,875 --> 00:04:40,541
‎这是恐怖分子在南非各大城市发动的

75
00:04:40,625 --> 00:04:42,916
‎又一起破坏行动…

76
00:04:43,000 --> 00:04:44,041
‎今天就要结束了

77
00:04:44,125 --> 00:04:46,625
‎引发民众猜测 全国会进入紧急状态…

78
00:04:46,708 --> 00:04:49,250
‎加油！加油 MK武装！

79
00:04:49,333 --> 00:04:51,833
‎如果掌握讯息 请联系兰格曼警长…

80
00:04:51,916 --> 00:04:52,750
‎MK武装

81
00:04:52,833 --> 00:04:53,875
‎加油 MK武装！

82
00:04:53,958 --> 00:04:56,625
‎…比勒陀利亚警局电话012-555-2670

83
00:04:56,708 --> 00:04:57,875
‎你要去哪里？

84
00:04:59,166 --> 00:05:00,500
‎他们有一个人出来了

85
00:05:00,583 --> 00:05:01,875
‎准备！

86
00:05:03,291 --> 00:05:06,208
‎后退！他朝你们走过去了 后退！

87
00:05:08,750 --> 00:05:13,208
‎（锡尔弗顿汽车）

88
00:05:42,500 --> 00:05:45,375
‎黑人女性 在公共场所抽烟…

89
00:05:46,625 --> 00:05:47,708
‎不可能…

90
00:05:50,416 --> 00:05:51,333
‎怎么说！

91
00:05:51,416 --> 00:05:53,666
‎-上车吧 我们走！
‎-那是我们的人！

92
00:05:55,541 --> 00:05:56,458
‎我们走吧

93
00:05:57,666 --> 00:05:58,958
‎我们到底要不要干？

94
00:05:59,833 --> 00:06:00,958
‎-那不是他
‎-什么？

95
00:06:01,041 --> 00:06:02,333
‎那不是我们的司机

96
00:06:02,416 --> 00:06:04,500
‎-他是谁？
‎-我不知道 有点不对劲

97
00:06:04,583 --> 00:06:05,958
‎-有点不对劲
‎-我能感觉到

98
00:06:06,041 --> 00:06:06,916
‎我能感觉到

99
00:06:07,000 --> 00:06:08,083
‎到车里去

100
00:06:11,666 --> 00:06:12,541
‎贝克…

101
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
‎流浪汉

102
00:06:14,666 --> 00:06:16,875
‎贝克 我觉得他要逃跑了

103
00:06:16,958 --> 00:06:18,208
‎终止任务！

104
00:06:20,041 --> 00:06:21,833
‎-快走！
‎-所有小队开始行动

105
00:06:21,916 --> 00:06:22,875
‎喂！快点！

106
00:06:22,958 --> 00:06:24,916
‎不要开枪 我要抓活的！

107
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
‎快点！

108
00:06:26,583 --> 00:06:28,333
‎-梅瑟戈！
‎-去拿枪！

109
00:06:28,416 --> 00:06:30,208
‎快走啊！

110
00:06:30,291 --> 00:06:33,458
‎-梅瑟戈！梅瑟戈 快走啊！
‎-快点！

111
00:06:33,541 --> 00:06:35,958
‎-快走啊！快点！
‎-梅瑟戈！

112
00:06:38,541 --> 00:06:40,666
‎全体出动！快点！

113
00:06:55,583 --> 00:06:56,791
‎-快走
‎-再快点 伙计

114
00:06:58,041 --> 00:06:59,333
‎走这条街！

115
00:07:05,166 --> 00:07:06,333
‎快点 伙计

116
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
‎快走

117
00:07:11,541 --> 00:07:14,125
‎梅瑟戈 不能更快了吗？加速啊！

118
00:07:16,583 --> 00:07:19,166
‎滚开！不然撞死你！

119
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
‎搞什么啊？

120
00:07:22,291 --> 00:07:23,375
‎继续开吧

121
00:07:27,125 --> 00:07:29,500
‎把这辆破车挪开！快点挪开！

122
00:07:30,583 --> 00:07:32,125
‎我觉得甩掉他们了

123
00:07:38,500 --> 00:07:39,583
‎我们赶紧走吧！

124
00:07:39,666 --> 00:07:42,000
‎他想杀死我们 快走！

125
00:07:42,083 --> 00:07:43,500
‎快走！

126
00:07:48,916 --> 00:07:50,458
‎驾驶员是谁啊？

127
00:07:50,541 --> 00:07:51,583
‎出租车站！

128
00:07:52,291 --> 00:07:54,125
‎你开过了！

129
00:07:57,250 --> 00:07:58,166
‎倒车

130
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
‎快点！

131
00:08:00,875 --> 00:08:02,208
‎进去吧 兄弟！

132
00:08:09,875 --> 00:08:10,958
‎我们被陷害了 伙计！

133
00:08:12,583 --> 00:08:15,125
‎-快点 梅瑟戈！我们走吧
‎-拿上枪 赶紧走！

134
00:08:15,208 --> 00:08:16,125
‎开车 梅瑟戈！

135
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
‎同志们

136
00:08:45,083 --> 00:08:46,625
‎我们失去梅瑟戈同志了

137
00:08:47,291 --> 00:08:48,708
‎我们得走了

138
00:08:52,458 --> 00:08:55,166
‎同志们 快走吧 我们得找到出路

139
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
‎梅瑟戈？

140
00:09:03,208 --> 00:09:05,500
‎梅瑟戈！醒醒！你在做什么？

141
00:09:05,583 --> 00:09:07,875
‎梅瑟戈 别这样对我！

142
00:09:12,958 --> 00:09:16,208
‎梅瑟戈 我求求你

143
00:09:17,583 --> 00:09:19,875
‎泰拉 我们得走了

144
00:09:19,958 --> 00:09:22,750
‎-不要 你们走吧 我陪着他
‎-泰拉 我们得走了

145
00:09:22,833 --> 00:09:23,833
‎快点 你必须走了

146
00:09:23,916 --> 00:09:25,291
‎快走吧

147
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
‎泰拉…姆巴利 我们得走了

148
00:09:27,333 --> 00:09:28,208
‎姆巴利！

149
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
‎去你的！

150
00:09:53,833 --> 00:09:55,416
‎泰拉！我们得走了！

151
00:09:55,916 --> 00:09:57,083
‎我们走吧

152
00:09:57,166 --> 00:09:58,208
‎走吧！

153
00:10:09,500 --> 00:10:11,291
‎我觉得是皮耶特！

154
00:10:11,375 --> 00:10:13,375
‎皮耶特 你没事吧？

155
00:10:15,333 --> 00:10:16,333
‎这里没有情况

156
00:10:16,416 --> 00:10:17,958
‎他还有呼吸

157
00:10:18,500 --> 00:10:20,250
‎坚持住 伙计 坚持住

158
00:10:25,291 --> 00:10:26,750
‎比勒陀利亚邮政

159
00:10:26,833 --> 00:10:29,541
‎他们在鲁伊瓦尔搞破坏时
‎就是驾驶这辆车

160
00:10:30,625 --> 00:10:33,208
‎坚持住 救护人员在路上了

161
00:10:38,125 --> 00:10:39,541
‎他们留下了一个人

162
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
‎各位 搜查整栋大楼

163
00:10:42,375 --> 00:10:44,916
‎我要彻彻底底地搜查这栋大楼！

164
00:10:45,000 --> 00:10:46,666
‎他们肯定藏在什么地方了 马兰！

165
00:10:46,750 --> 00:10:48,708
‎去上面！每辆车都要搜查

166
00:11:25,041 --> 00:11:26,083
‎这边！

167
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
‎死胡同！

168
00:11:33,291 --> 00:11:34,500
‎这里！

169
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
‎我们快点离开这里！

170
00:11:40,791 --> 00:11:41,833
‎好了

171
00:12:25,666 --> 00:12:27,125
‎-快跑！
‎-快跑！

172
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
‎快走！

173
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
‎快跑！

174
00:12:35,625 --> 00:12:36,750
‎走！

175
00:12:38,583 --> 00:12:39,833
‎坚持 坚持住！

176
00:12:40,666 --> 00:12:41,708
‎排成一列！

177
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
‎快点！

178
00:12:45,041 --> 00:12:46,083
‎让开！

179
00:12:46,958 --> 00:12:47,875
‎快跑！

180
00:12:48,833 --> 00:12:50,833
‎-我们快跑！
‎-快跑！

181
00:12:58,208 --> 00:12:59,166
‎库马洛！

182
00:12:59,250 --> 00:13:00,125
‎卡尔文！

183
00:13:00,208 --> 00:13:01,500
‎我的哮喘药！

184
00:13:01,583 --> 00:13:03,625
‎卡尔文 你还能继续跑吗？

185
00:13:05,458 --> 00:13:06,500
‎我们来吧！

186
00:13:07,083 --> 00:13:07,916
‎快走！

187
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
‎有人开枪！

188
00:13:11,750 --> 00:13:12,625
‎我们走吧！

189
00:13:14,125 --> 00:13:15,625
‎赶紧过去！

190
00:13:19,333 --> 00:13:20,500
‎继续跑！

191
00:13:20,583 --> 00:13:21,750
‎快走！我们走！

192
00:13:21,833 --> 00:13:23,458
‎可恶！没子弹了！

193
00:13:27,583 --> 00:13:28,583
‎这边

194
00:13:28,666 --> 00:13:30,125
‎全都让开！

195
00:13:31,791 --> 00:13:32,791
‎-让开！
‎-我们走吧！

196
00:13:34,166 --> 00:13:35,000
‎快走！

197
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
‎卡尔文！

198
00:13:40,833 --> 00:13:41,708
‎卡尔文！

199
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
‎阿尔多！

200
00:13:48,583 --> 00:13:49,458
‎快走！

201
00:13:58,041 --> 00:13:59,166
‎快点 阿尔多

202
00:14:06,083 --> 00:14:07,041
‎就这样

203
00:14:08,208 --> 00:14:09,958
‎拉比 趴下！趴下！

204
00:14:10,041 --> 00:14:11,375
‎快走 让开！

205
00:14:20,208 --> 00:14:22,041
‎-快跑
‎-快跑！

206
00:14:23,166 --> 00:14:24,333
‎全都趴下！

207
00:14:25,208 --> 00:14:26,458
‎快跑！我们快跑！

208
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
‎他们在那里！

209
00:14:31,083 --> 00:14:32,125
‎超过去！

210
00:14:32,666 --> 00:14:33,958
‎全都趴下！

211
00:14:35,083 --> 00:14:36,750
‎全都趴下！

212
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
‎快跑！

213
00:14:42,708 --> 00:14:44,333
‎往回走！

214
00:14:44,916 --> 00:14:46,500
‎这是什么情况？

215
00:14:48,083 --> 00:14:49,208
‎我们被包围了！

216
00:14:51,166 --> 00:14:52,208
‎天啊！

217
00:14:52,708 --> 00:14:54,250
‎快走！

218
00:14:55,333 --> 00:14:57,000
‎快点 妈妈 快走！

219
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
‎快走！

220
00:15:05,291 --> 00:15:07,916
‎不要开枪 我再说一遍 不要开枪！

221
00:15:09,375 --> 00:15:10,416
‎锁好

222
00:15:31,000 --> 00:15:32,250
‎下一位

223
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
‎这是一间银行

224
00:15:52,458 --> 00:15:54,250
‎伙计们 我们要怎么办？

225
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
‎太糟糕了

226
00:15:55,833 --> 00:15:56,708
‎冷静

227
00:15:57,250 --> 00:15:59,125
‎泰拉 你去那边 走吧

228
00:15:59,791 --> 00:16:01,250
‎阿尔多 你去那边

229
00:16:08,625 --> 00:16:10,000
‎你能不要那样吗？

230
00:16:10,083 --> 00:16:11,541
‎太恶心了

231
00:16:13,666 --> 00:16:15,666
‎也跟你打招呼 美女

232
00:16:16,666 --> 00:16:20,083
‎顺便说一句 你排错队伍了

233
00:16:20,833 --> 00:16:22,500
‎不是的 其实…

234
00:16:23,625 --> 00:16:25,166
‎我排的队伍是对的

235
00:16:25,250 --> 00:16:27,916
‎我叫华盛顿 科尼利厄斯华盛顿

236
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
‎你太冷淡了

237
00:16:29,083 --> 00:16:30,916
‎你觉得自己在做什么 小子？

238
00:16:31,416 --> 00:16:34,375
‎你说什么？你说谁是小子？

239
00:16:34,458 --> 00:16:36,708
‎别跟我装傻 你排错队伍了

240
00:16:36,791 --> 00:16:38,416
‎这里只有白人能排 黑人去那边

241
00:16:38,500 --> 00:16:41,791
‎把手放开 我是美国人

242
00:16:41,875 --> 00:16:43,083
‎是吗？

243
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
‎你现在在非洲 小子！

244
00:16:45,708 --> 00:16:48,000
‎他是昨天打电话来的美国公民

245
00:16:48,083 --> 00:16:50,791
‎没错 怎么了？不能呼吸了？

246
00:16:50,875 --> 00:16:52,500
‎你没说他是黑人呀

247
00:16:53,125 --> 00:16:54,958
‎必须要说吗？

248
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
‎约翰 放过他吧 约翰

249
00:17:00,750 --> 00:17:03,083
‎抱歉 华盛顿先生

250
00:17:04,375 --> 00:17:05,833
‎不用担心

251
00:17:05,916 --> 00:17:08,000
‎我来自阿拉巴马州的塔斯卡卢萨

252
00:17:08,083 --> 00:17:10,958
‎我成天跟这种傻货乡巴佬打交道

253
00:17:11,666 --> 00:17:13,166
‎谢谢您的理解

254
00:17:17,583 --> 00:17:20,375
‎好了 各位 听好了

255
00:17:20,458 --> 00:17:22,375
‎现在是一起人质事件了

256
00:17:23,583 --> 00:17:26,458
‎这间银行现在禁止出入

257
00:17:26,541 --> 00:17:28,666
‎我们需要在那里建立一个指挥所

258
00:17:28,750 --> 00:17:30,208
‎舒曼 去准备电话线

259
00:17:31,500 --> 00:17:32,583
‎你好 先生

260
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
‎你好

261
00:17:34,291 --> 00:17:35,250
‎下一位

262
00:17:52,541 --> 00:17:55,125
‎警长 他们已经向人质开枪了

263
00:17:55,625 --> 00:17:57,750
‎还没有 太早了

264
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
‎给我拿一个扩音器

265
00:18:00,500 --> 00:18:03,083
‎全都趴下！

266
00:18:03,833 --> 00:18:05,416
‎别逞英雄

267
00:18:05,500 --> 00:18:06,666
‎快点！

268
00:18:06,750 --> 00:18:08,458
‎趴下！

269
00:18:08,541 --> 00:18:10,875
‎-快点…
‎-嘿！

270
00:18:10,958 --> 00:18:11,916
‎过来

271
00:18:12,458 --> 00:18:13,333
‎趴下！

272
00:18:13,416 --> 00:18:14,791
‎不要开枪

273
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
‎趴下！

274
00:18:19,375 --> 00:18:20,541
‎你要去哪里？

275
00:18:21,291 --> 00:18:22,625
‎女士们 先生们

276
00:18:22,708 --> 00:18:24,666
‎我们不是来抢银行的

277
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
‎保持冷静 就可以回家

278
00:18:27,291 --> 00:18:29,375
‎保持冷静 就能回家

279
00:18:29,916 --> 00:18:31,166
‎都趴好了！

280
00:18:31,250 --> 00:18:32,750
‎都趴好了！

281
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
‎-快点！
‎-好的

282
00:18:51,166 --> 00:18:52,583
‎嘿 给我

283
00:18:52,666 --> 00:18:55,958
‎好的 求你不要开枪
‎我有一个两岁的女儿

284
00:18:56,041 --> 00:18:58,583
‎如果你还想见到她 那就别耍花招

285
00:18:58,666 --> 00:19:00,541
‎-好的 抱歉
‎-躲开吧

286
00:19:01,625 --> 00:19:03,000
‎起来！

287
00:19:21,583 --> 00:19:22,958
‎求你不要伤害我

288
00:19:23,458 --> 00:19:25,583
‎钱在金库里 只是不要伤害任何人

289
00:19:25,666 --> 00:19:27,666
‎可以把钱拿走 只是不要伤害任何人

290
00:19:27,750 --> 00:19:28,666
‎快走吧

291
00:19:28,750 --> 00:19:30,083
‎-好的
‎-赶紧的

292
00:19:33,875 --> 00:19:34,875
‎快点

293
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
‎我可以带你去金库

294
00:19:39,500 --> 00:19:41,041
‎我们不是来抢银行的

295
00:19:43,000 --> 00:19:44,458
‎那是来做什么的？

296
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
‎你叫什么名字？

297
00:19:46,333 --> 00:19:48,541
‎克莉丝汀 我是主管

298
00:19:48,625 --> 00:19:50,166
‎主管克莉丝汀

299
00:19:50,708 --> 00:19:51,916
‎这里有后门吗？

300
00:19:52,000 --> 00:19:54,166
‎没有 只有前门

301
00:19:54,250 --> 00:19:55,208
‎走吧

302
00:19:55,833 --> 00:19:56,708
‎快走！

303
00:19:56,791 --> 00:19:58,333
‎好的

304
00:19:59,291 --> 00:20:00,458
‎起来！

305
00:20:10,750 --> 00:20:11,625
‎趴在地上

306
00:20:12,458 --> 00:20:14,250
‎不是那里 趴在里面！快点

307
00:20:14,750 --> 00:20:15,625
‎坐下

308
00:20:15,708 --> 00:20:17,625
‎什么情况？你好啊

309
00:20:19,000 --> 00:20:20,750
‎看来这家伙有问题

310
00:20:23,125 --> 00:20:24,416
‎你也需要趴过去

311
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
‎地板脏死了

312
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
‎坐那里！

313
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
‎别惹我

314
00:20:40,833 --> 00:20:42,583
‎动起来！快点 动起来

315
00:20:42,666 --> 00:20:44,708
‎女士们也要过去 快点吧

316
00:20:45,583 --> 00:20:46,625
‎警长

317
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
‎警长 我觉得我们可能有点发现

318
00:20:49,791 --> 00:20:50,875
‎是吗？

319
00:20:51,625 --> 00:20:54,000
‎我不去 我哪里也不去

320
00:20:54,083 --> 00:20:55,000
‎随便吧…

321
00:20:55,083 --> 00:20:56,041
‎她是谁？

322
00:20:56,125 --> 00:20:57,250
‎-…少来吓我
‎-她叫珍恩

323
00:20:57,333 --> 00:20:59,708
‎她说自己认识银行主管

324
00:20:59,791 --> 00:21:01,541
‎主管是一个叫克莉丝汀的白人女性

325
00:21:01,625 --> 00:21:03,958
‎她说她可以帮忙 你觉得呢？

326
00:21:04,041 --> 00:21:05,125
‎我不走…

327
00:21:05,208 --> 00:21:07,833
‎让她留在这里吧 以后可能会需要她

328
00:21:16,541 --> 00:21:17,708
‎这样的话 没法出去呀

329
00:21:18,333 --> 00:21:19,666
‎肯萨尼还怀孕着

330
00:21:19,750 --> 00:21:21,041
‎我知道

331
00:21:22,083 --> 00:21:23,625
‎别再想这件事了

332
00:21:34,375 --> 00:21:35,666
‎伊拉兹马斯…

333
00:21:36,416 --> 00:21:37,625
‎我们被背叛了

334
00:21:39,166 --> 00:21:41,291
‎库马洛需要好好解释一下了

335
00:21:42,916 --> 00:21:45,333
‎我不知道 不是卡尔文

336
00:21:45,416 --> 00:21:46,625
‎那是谁呢？

337
00:21:47,166 --> 00:21:49,291
‎是最高指挥部有人出卖我们了

338
00:21:51,416 --> 00:21:52,625
‎我想要答案

339
00:21:53,583 --> 00:21:55,000
‎现在就想要

340
00:22:21,291 --> 00:22:22,125
‎该死！

341
00:22:22,208 --> 00:22:24,125
‎如果有人靠近那些窗户

342
00:22:24,208 --> 00:22:26,041
‎就开枪打死！

343
00:22:26,125 --> 00:22:31,375
‎卡尔文库马洛 阿尔多伊拉兹马斯
‎姆巴利泰拉姆邦达

344
00:22:31,458 --> 00:22:33,291
‎我们把整栋建筑都包围了

345
00:22:33,375 --> 00:22:34,916
‎他怎么知道我们的名字的 库马洛？

346
00:22:35,000 --> 00:22:37,541
‎别想名字的事了
‎他是怎么知道这次任务的？

347
00:22:37,625 --> 00:22:38,875
‎交出你们的武器

348
00:22:38,958 --> 00:22:41,291
‎双手举过头顶 然后走出来

349
00:22:41,375 --> 00:22:42,416
‎也许是卡车司机？

350
00:22:42,500 --> 00:22:44,791
‎不是的 卡车司机只知道

351
00:22:44,875 --> 00:22:47,458
‎在那里跟我们汇合
‎然后开车送我们进去 仅此而已

352
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
‎这家伙什么都知道

353
00:22:56,500 --> 00:22:58,125
‎肯定是有人告诉他了

354
00:22:58,208 --> 00:23:01,916
‎我再说一遍 卡尔文
‎我们把整栋建筑都包围了

355
00:23:01,958 --> 00:23:03,708
‎别看我

356
00:23:04,416 --> 00:23:05,708
‎我今天已经失去梅瑟戈了

357
00:23:05,791 --> 00:23:07,250
‎不要惹我

358
00:23:07,333 --> 00:23:09,583
‎在海马油库的任务中 还有其他小队

359
00:23:09,666 --> 00:23:12,166
‎双手举过头顶 然后走出来

360
00:23:28,666 --> 00:23:30,125
‎我们该怎么办？

361
00:23:33,375 --> 00:23:34,458
‎出去

362
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
‎卡尔文库马洛？

363
00:23:42,041 --> 00:23:44,916
‎我是南非警察局的兰格曼警长

364
00:23:45,000 --> 00:23:46,875
‎我们在银行外面见过

365
00:23:46,958 --> 00:23:48,041
‎说英语

366
00:23:48,541 --> 00:23:49,916
‎你怎么知道我们的名字的？

367
00:23:50,000 --> 00:23:51,625
‎我们已经追踪你们好几个月了

368
00:23:51,708 --> 00:23:54,791
‎我们知道昨天的鲁伊瓦尔爆炸案
‎背后也是你们在捣鬼

369
00:23:54,875 --> 00:23:57,916
‎你不会说南非荷兰语
‎还自称南非人吗？

370
00:23:58,000 --> 00:23:59,333
‎你会说祖鲁语吗？

371
00:24:00,208 --> 00:24:01,125
‎不会

372
00:24:01,208 --> 00:24:02,916
‎你们的人在这里生活400年了

373
00:24:03,000 --> 00:24:05,333
‎连一门土著语言都懒得学

374
00:24:05,416 --> 00:24:07,166
‎还自称南非人吗？

375
00:24:07,250 --> 00:24:09,416
‎我们不要刚开始就谈崩 好吧？

376
00:24:09,500 --> 00:24:11,041
‎太晚了 警长

377
00:24:11,125 --> 00:24:13,041
‎你要明白

378
00:24:13,125 --> 00:24:15,083
‎这里是比勒陀利亚

379
00:24:16,041 --> 00:24:18,250
‎你们占领这处广场

380
00:24:18,333 --> 00:24:19,583
‎占领这间银行

381
00:24:19,666 --> 00:24:22,000
‎就是在羞辱阿非利卡人的国家

382
00:24:22,083 --> 00:24:24,291
‎我不在乎阿非利卡人的国家

383
00:24:24,375 --> 00:24:27,291
‎他们拆散了我的家庭
‎而且不止我的家庭 还有好多

384
00:24:27,375 --> 00:24:32,458
‎我的意思是
‎这件事要由你和我来解决

385
00:24:32,541 --> 00:24:33,875
‎和平快速地解决

386
00:24:34,458 --> 00:24:36,875
‎否则结局会很难堪

387
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
‎对所有人都是如此

388
00:24:39,750 --> 00:24:41,041
‎听着…

389
00:24:41,125 --> 00:24:42,708
‎下面按照我说的来

390
00:24:42,791 --> 00:24:45,416
‎我和我的同伴们要安全离开这里

391
00:24:45,500 --> 00:24:48,083
‎除非你想让我们开始动手
‎把人质尸体扔出去

392
00:24:48,166 --> 00:24:49,833
‎不要

393
00:24:49,916 --> 00:24:52,000
‎没必要造成伤害 卡尔文

394
00:24:52,083 --> 00:24:53,583
‎我会满足你的要求

395
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
‎我要一架直升机

396
00:24:54,833 --> 00:24:56,875
‎配备一名没有武器的飞行员

397
00:24:56,958 --> 00:24:59,375
‎我要安全到达我们选择的地点

398
00:24:59,458 --> 00:25:02,375
‎等我们起飞后 我会告诉飞行员
‎不要耍花招

399
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
‎你明白了吗？

400
00:25:03,541 --> 00:25:04,500
‎好吧

401
00:25:04,583 --> 00:25:05,541
‎警长

402
00:25:05,625 --> 00:25:08,000
‎这里有美国公民

403
00:25:08,625 --> 00:25:10,291
‎他会跟我们一起走

404
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
‎给你20分钟

405
00:25:14,000 --> 00:25:15,333
‎准备出去吧

406
00:25:16,583 --> 00:25:17,541
‎警长！

407
00:25:18,708 --> 00:25:20,625
‎不行 现在不行

408
00:25:22,375 --> 00:25:23,500
‎警长

409
00:25:24,333 --> 00:25:25,833
‎你觉得这块地方可以吗？

410
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
‎很完美

411
00:25:30,958 --> 00:25:32,833
‎恕我直言 警长…

412
00:25:36,625 --> 00:25:39,458
‎这里可能很快就会变得一团糟了

413
00:25:39,541 --> 00:25:42,375
‎但在外面造成混乱
‎总比在银行里面要好

414
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
‎把直升机调过来 然后让他们出来

415
00:26:33,750 --> 00:26:35,083
‎嘿 兄弟

416
00:26:35,166 --> 00:26:36,375
‎你没事吧？

417
00:26:40,333 --> 00:26:41,833
‎我们就要离开这里了

418
00:26:42,666 --> 00:26:43,833
‎快了

419
00:26:43,916 --> 00:26:45,750
‎你就要回到肯萨尼身边了

420
00:26:46,500 --> 00:26:48,166
‎你真这么想吗？

421
00:26:48,250 --> 00:26:52,291
‎这次任务结束后
‎你就可以抱着自己刚出生的孩子了

422
00:26:53,458 --> 00:26:55,208
‎好了 阿尔多

423
00:26:55,291 --> 00:26:58,291
‎我知道今天过得很艰难

424
00:26:58,375 --> 00:26:59,916
‎我知道我们失去了梅瑟戈 但…

425
00:27:00,458 --> 00:27:03,083
‎我们经历过更糟糕的情况

426
00:27:04,500 --> 00:27:07,666
‎而且泰拉到现在还没杀人呢 所以…

427
00:27:08,208 --> 00:27:10,500
‎我们会没事的

428
00:27:12,916 --> 00:27:14,750
‎我们回家吧 好吗？

429
00:27:15,625 --> 00:27:17,500
‎我们回家吧 走吧

430
00:27:18,541 --> 00:27:19,708
‎女士们 先生们

431
00:27:20,875 --> 00:27:24,166
‎我想感谢你们的友好合作

432
00:27:24,250 --> 00:27:26,458
‎对此造成的不便

433
00:27:26,541 --> 00:27:29,250
‎我们深表歉意

434
00:27:30,291 --> 00:27:33,083
‎我们没打算出现在这里的
‎但是事已至此

435
00:27:33,666 --> 00:27:38,208
‎可惜的是
‎如果我和我的同伴们要离开这里

436
00:27:39,416 --> 00:27:41,166
‎我们就需要

437
00:27:42,083 --> 00:27:43,291
‎一名志愿者

438
00:27:43,375 --> 00:27:45,458
‎天啊 我也是黑人 跟你一样

439
00:27:45,541 --> 00:27:47,500
‎我跟这件事无关

440
00:27:47,583 --> 00:27:48,625
‎哦

441
00:27:49,750 --> 00:27:51,458
‎所以你现在是黑人了

442
00:27:52,041 --> 00:27:54,625
‎但你说得有道理

443
00:27:54,708 --> 00:27:56,291
‎你是黑人

444
00:27:58,333 --> 00:28:00,916
‎跟我一样

445
00:28:07,375 --> 00:28:09,583
‎就你了 你会成为我们的美国人质

446
00:28:12,291 --> 00:28:14,458
‎目标正走出银行

447
00:28:15,750 --> 00:28:17,083
‎慢慢来

448
00:28:30,416 --> 00:28:32,583
‎他们朝直升机那边去了吗？

449
00:28:35,166 --> 00:28:36,208
‎泰拉

450
00:28:41,750 --> 00:28:44,000
‎-你当警察多久了？
‎-我不是警察

451
00:28:44,083 --> 00:28:46,041
‎这是64年的宇航云雀 法国制造

452
00:28:46,125 --> 00:28:47,333
‎马托拉突袭使用过

453
00:28:47,416 --> 00:28:48,500
‎你很内行呀

454
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
‎马托拉突袭

455
00:28:51,083 --> 00:28:53,291
‎所以不要耍花招 快走

456
00:28:53,375 --> 00:28:54,208
‎我们走吧

457
00:29:04,333 --> 00:29:06,500
‎目标正在进入直升机

458
00:29:06,583 --> 00:29:09,416
‎收到 警长 我们清楚了

459
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
‎我们走吧

460
00:29:13,166 --> 00:29:14,291
‎好了 我们走吧

461
00:29:15,000 --> 00:29:16,166
‎有点不对劲

462
00:29:16,250 --> 00:29:17,208
‎阿尔多 快进来！

463
00:29:17,291 --> 00:29:18,375
‎卡尔文 我…我不…

464
00:29:18,458 --> 00:29:19,750
‎阿尔多 你在做什么？

465
00:29:19,833 --> 00:29:21,041
‎舒曼 你听到什么了？

466
00:29:21,125 --> 00:29:22,666
‎阿尔多 我们走吧！

467
00:29:23,791 --> 00:29:26,291
‎阿尔多 天啊 你要相信我
‎快来 我们走了！

468
00:29:26,375 --> 00:29:28,041
‎-有些过分容易了
‎-快走

469
00:29:28,125 --> 00:29:29,083
‎卡尔文！

470
00:29:31,916 --> 00:29:32,916
‎开枪！

471
00:29:33,000 --> 00:29:34,291
‎人质正在逃跑

472
00:29:34,375 --> 00:29:35,750
‎不要开枪 重复一遍 不要开枪

473
00:29:35,833 --> 00:29:36,666
‎-开枪！
‎-起来！

474
00:29:42,916 --> 00:29:44,458
‎开枪啊！

475
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
‎他不是美国人

476
00:29:47,166 --> 00:29:49,125
‎快出来 走狗 出来！

477
00:29:50,000 --> 00:29:51,750
‎快点 走狗 快走

478
00:29:52,708 --> 00:29:54,250
‎撤回银行！

479
00:29:54,333 --> 00:29:55,916
‎-不要开枪！
‎-大家快走！

480
00:29:56,000 --> 00:29:56,875
‎快走

481
00:29:56,958 --> 00:29:59,458
‎穿白衬衫的人不是美国人
‎他是布尔人

482
00:29:59,541 --> 00:30:01,166
‎该死 你为什么不开枪呢？

483
00:30:01,250 --> 00:30:02,541
‎不要开枪 不要开枪

484
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
‎你搞砸了 警长！

485
00:30:04,250 --> 00:30:05,958
‎我看到你了 你搞砸了！

486
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
‎-发生什么了？
‎-你知道发生什么了！

487
00:30:08,041 --> 00:30:09,000
‎可恶！

488
00:30:09,083 --> 00:30:10,833
‎快走 快走 走狗

489
00:30:10,916 --> 00:30:12,041
‎快走

490
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
‎-快走
‎-退后！

491
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
‎快走

492
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
‎坐下！

493
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
‎去吧

494
00:30:30,416 --> 00:30:32,500
‎你现在落单了 听到了吗？

495
00:30:32,583 --> 00:30:34,041
‎你现在落单了

496
00:30:34,125 --> 00:30:35,375
‎-不要！
‎-舒曼？

497
00:30:35,458 --> 00:30:36,458
‎我们收不到信号了

498
00:30:36,541 --> 00:30:38,416
‎我们收不到信号了

499
00:30:42,750 --> 00:30:46,458
‎啊？777纹身 白人至上主义黑人

500
00:30:46,541 --> 00:30:47,583
‎不是你想的那样

501
00:30:47,666 --> 00:30:50,125
‎你就是垃圾

502
00:30:50,208 --> 00:30:52,125
‎快走！趴在地上

503
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
‎趴在地上！

504
00:31:00,875 --> 00:31:03,208
‎我就知道他们不会让我们飞走的

505
00:31:05,833 --> 00:31:08,000
‎卡尔文 我…我很抱歉

506
00:31:10,416 --> 00:31:12,041
‎我应该听你的话

507
00:31:12,125 --> 00:31:14,916
‎你觉得抱歉？

508
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
‎我要让你知道什么是抱歉 混蛋

509
00:31:19,458 --> 00:31:21,541
‎我真应该亲手杀了你

510
00:31:24,625 --> 00:31:25,875
‎梅瑟戈的死呢？

511
00:31:25,958 --> 00:31:28,375
‎-自私的混蛋！
‎-去死吧 泰拉！

512
00:31:28,458 --> 00:31:29,416
‎你会下地狱的！

513
00:31:29,500 --> 00:31:31,041
‎-我要送你下地狱
‎-够了！

514
00:31:31,750 --> 00:31:33,458
‎泰拉 好了 我理解的 好吗？

515
00:31:33,541 --> 00:31:35,375
‎这家伙差点害死我们

516
00:31:35,458 --> 00:31:37,416
‎如果不是他 我们早就死了

517
00:31:37,500 --> 00:31:38,625
‎拜托…

518
00:31:40,458 --> 00:31:41,666
‎我在流血呢

519
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
‎过来

520
00:31:48,125 --> 00:31:49,583
‎起来！

521
00:31:49,666 --> 00:31:50,583
‎泰拉！

522
00:31:50,666 --> 00:31:51,500
‎现在呢？

523
00:31:51,583 --> 00:31:52,416
‎进去…

524
00:31:52,500 --> 00:31:54,250
‎快走

525
00:31:54,333 --> 00:31:55,166
‎好的

526
00:31:55,250 --> 00:31:56,083
‎快走

527
00:32:02,666 --> 00:32:04,500
‎大块头有枪哈？

528
00:32:05,500 --> 00:32:08,333
‎但你们只不过是一群恐怖分子

529
00:32:12,708 --> 00:32:13,541
‎起来

530
00:32:13,625 --> 00:32:15,875
‎忙着给白人做走狗哈？起来 小子！

531
00:32:15,958 --> 00:32:17,416
‎到底谁是告密者？

532
00:32:17,500 --> 00:32:18,625
‎跪下

533
00:32:18,708 --> 00:32:20,291
‎给我跪下 该死！

534
00:32:20,791 --> 00:32:22,708
‎-到底谁是告密者？
‎-我不…

535
00:32:27,083 --> 00:32:28,333
‎说啊！

536
00:32:28,416 --> 00:32:29,625
‎-我不知道
‎-胡说！

537
00:32:29,708 --> 00:32:30,666
‎该死！

538
00:32:34,375 --> 00:32:35,416
‎我真的不知道

539
00:32:35,500 --> 00:32:36,750
‎我只是飞行员

540
00:32:37,708 --> 00:32:38,833
‎泰拉

541
00:32:40,791 --> 00:32:43,291
‎都是因为他这样的人 梅瑟戈才死的

542
00:32:43,375 --> 00:32:44,375
‎泰拉…

543
00:32:45,125 --> 00:32:46,375
‎冷静点

544
00:33:00,375 --> 00:33:03,083
‎警方早就知道海马油库行动了

545
00:33:03,625 --> 00:33:05,250
‎因为有人告密

546
00:33:07,041 --> 00:33:09,916
‎听着 在我看来 你有两个选择

547
00:33:11,375 --> 00:33:14,250
‎什么都不说 然后死在银行里 或是…

548
00:33:16,375 --> 00:33:18,208
‎告诉我谁是告密者

549
00:33:18,791 --> 00:33:19,791
‎保住一条小命

550
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
‎我不知道

551
00:33:21,250 --> 00:33:23,125
‎我没有参与这次行动

552
00:33:23,208 --> 00:33:24,333
‎那你为什么带着枪呢？

553
00:33:24,416 --> 00:33:28,041
‎他们把枪放在直升机里 让我杀掉你

554
00:33:28,791 --> 00:33:30,833
‎只要你告诉我们 你想去的位置

555
00:33:31,458 --> 00:33:33,500
‎他们就会在那里等着…

556
00:33:34,208 --> 00:33:35,583
‎埋伏你

557
00:33:35,666 --> 00:33:37,416
‎是大校的命令

558
00:33:38,333 --> 00:33:40,166
‎你必须明白一件事

559
00:33:41,375 --> 00:33:44,125
‎你要离开这家银行 只有两种方式

560
00:33:45,625 --> 00:33:46,750
‎要么被捕

561
00:33:47,375 --> 00:33:48,250
‎要么死掉

562
00:33:53,166 --> 00:33:54,666
‎他们找到窃听器了

563
00:33:58,333 --> 00:34:01,125
‎就在你觉得事情不会变得更糟的时候

564
00:34:01,791 --> 00:34:02,916
‎是啊

565
00:34:03,958 --> 00:34:05,416
‎小鳄鱼来了

566
00:34:05,500 --> 00:34:07,291
‎小鳄鱼来了

567
00:34:38,458 --> 00:34:39,791
‎兰格曼警长

568
00:34:39,875 --> 00:34:41,291
‎大校

569
00:34:41,375 --> 00:34:44,541
‎大鳄鱼很想见你 他正在发脾气呢

570
00:34:44,625 --> 00:34:46,541
‎大校 我们调查这件案子好几个月了

571
00:34:46,625 --> 00:34:48,166
‎我没跟你说话

572
00:34:50,750 --> 00:34:51,833
‎那是什么？

573
00:34:52,750 --> 00:34:54,416
‎那是直升机 大校

574
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
‎我知道那是什么 舒曼

575
00:34:57,458 --> 00:34:59,958
‎为什么停在那里？
‎停在保罗叔叔的雕像前呢？

576
00:35:01,083 --> 00:35:02,166
‎赶快开走

577
00:35:06,625 --> 00:35:08,250
‎哦 还有…

578
00:35:08,333 --> 00:35:11,041
‎你们看过银行被挟持人员的名单吗？

579
00:35:14,041 --> 00:35:19,833
‎司法部长的女儿克莉丝汀
‎也是人质之一

580
00:35:20,791 --> 00:35:22,125
‎真的吗 长官？

581
00:35:25,666 --> 00:35:26,875
‎是的 舒曼

582
00:35:27,541 --> 00:35:28,875
‎是真的

583
00:35:28,958 --> 00:35:30,500
‎所以我才会来这里

584
00:35:30,583 --> 00:35:34,583
‎带着这些马匹、军犬、枪支
‎还有士兵什么的

585
00:35:39,625 --> 00:35:41,250
‎不多说废话了

586
00:35:41,958 --> 00:35:43,500
‎你听明白了吗 警长？

587
00:36:37,083 --> 00:36:38,416
‎箱子里面是什么？

588
00:36:39,708 --> 00:36:40,833
‎你觉得呢？

589
00:36:42,291 --> 00:36:43,791
‎等等 先别走 伙计

590
00:36:43,875 --> 00:36:45,750
‎我们做个交易吧 你觉得怎么样？

591
00:36:46,583 --> 00:36:47,916
‎你想要钱吗？

592
00:36:48,000 --> 00:36:48,958
‎好啊

593
00:36:49,041 --> 00:36:50,291
‎给你

594
00:36:50,375 --> 00:36:52,458
‎听着 我不要你的钱 好吗？

595
00:36:52,541 --> 00:36:54,875
‎拜托 伙计 谁不想要钱呢？

596
00:36:54,958 --> 00:36:56,291
‎我是拳击推广员

597
00:36:56,375 --> 00:36:59,291
‎你知道约翰泰特
‎和格里科特兹的大战吗？

598
00:36:59,833 --> 00:37:03,166
‎听说过纳尔逊曼德拉吗？
‎你知道曼德拉吧？

599
00:37:03,250 --> 00:37:04,541
‎他是拳击手

600
00:37:05,458 --> 00:37:06,541
‎放我走吧

601
00:37:15,500 --> 00:37:16,333
‎就这样

602
00:37:16,416 --> 00:37:17,291
‎是吗？

603
00:37:19,166 --> 00:37:21,250
‎-喂！
‎-放轻松

604
00:37:24,833 --> 00:37:25,875
‎怎么了？

605
00:37:27,458 --> 00:37:28,875
‎我有一个计划

606
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
‎嘿 所以我们要进行交易吗？

607
00:37:30,666 --> 00:37:31,750
‎坐下！

608
00:37:31,833 --> 00:37:34,000
‎不好意思 我们什么时候能走？

609
00:37:35,083 --> 00:37:37,208
‎这些人需要食物和水

610
00:37:37,291 --> 00:37:39,750
‎他们也需要方便

611
00:37:41,833 --> 00:37:42,833
‎有什么计划？

612
00:37:46,708 --> 00:37:49,291
‎-他们不会放我们出去的
‎-我不会投降的

613
00:37:49,375 --> 00:37:50,625
‎我不是那意思

614
00:37:51,458 --> 00:37:52,666
‎想想看

615
00:37:53,458 --> 00:37:55,958
‎在油库那里 他们就想杀死我们了

616
00:37:56,458 --> 00:37:58,791
‎我知道我从来没让你们失望过 但是…

617
00:38:00,416 --> 00:38:01,583
‎今天让你们失望了

618
00:38:02,416 --> 00:38:05,250
‎这可能是我们最后一次任务了

619
00:38:06,166 --> 00:38:07,208
‎但是…

620
00:38:08,041 --> 00:38:10,666
‎如果我们的生命一文不值 也许…

621
00:38:10,750 --> 00:38:14,041
‎也许我们可以去谈判
‎交换一条重要人物的生命

622
00:38:19,458 --> 00:38:20,333
‎卡尔文

623
00:38:20,833 --> 00:38:21,750
‎卡尔文！

624
00:38:23,958 --> 00:38:24,916
‎卡尔文！

625
00:38:25,875 --> 00:38:28,708
‎那可是总理 他不会谈判的

626
00:38:28,791 --> 00:38:30,125
‎我们已经试过了

627
00:38:30,208 --> 00:38:31,666
‎库马洛 你又开始了

628
00:38:32,250 --> 00:38:33,666
‎是的 没错

629
00:38:33,750 --> 00:38:35,625
‎但那是为了我们 好吗？

630
00:38:36,208 --> 00:38:38,375
‎但如果我们这次演变成一场运动呢？

631
00:38:38,458 --> 00:38:40,625
‎一场运动？
‎我们需要最高指挥部的许可

632
00:38:40,708 --> 00:38:42,375
‎在这里 我们就是最高指挥部

633
00:38:43,541 --> 00:38:44,666
‎不投降

634
00:38:45,291 --> 00:38:46,375
‎不撤退

635
00:38:56,125 --> 00:38:58,583
‎（1月25日）

636
00:38:58,666 --> 00:38:59,625
‎卡尔文？

637
00:38:59,708 --> 00:39:01,958
‎我告诉过你 如果你不满足我的要求

638
00:39:02,041 --> 00:39:03,458
‎那是会有后果的

639
00:39:03,541 --> 00:39:04,791
‎你在说什么？

640
00:39:04,875 --> 00:39:07,291
‎我满足你的要求了 给你直升机了

641
00:39:07,375 --> 00:39:08,666
‎直升机？

642
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
‎嘿 那不是直升机 那是陷阱

643
00:39:12,333 --> 00:39:14,500
‎我不想要你的直升机 警长

644
00:39:14,583 --> 00:39:16,375
‎那你想怎么离开呢？

645
00:39:16,458 --> 00:39:17,500
‎你知道吗？

646
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
‎我不走了

647
00:39:20,250 --> 00:39:21,500
‎那你想要什么？

648
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
‎我们在门口见吧

649
00:39:31,583 --> 00:39:33,416
‎你得跟我谈谈

650
00:39:37,083 --> 00:39:40,625
‎告诉我吧 你想要什么

651
00:39:41,291 --> 00:39:42,333
‎自由

652
00:39:43,958 --> 00:39:47,166
‎我们要求立即释放
‎纳尔逊罗利赫拉赫拉曼德拉

653
00:39:48,291 --> 00:39:49,583
‎撤销全部指控

654
00:39:49,666 --> 00:39:52,458
‎我们想要总理的赦免

655
00:39:52,541 --> 00:39:54,666
‎而且是书面赦免 警长

656
00:39:55,666 --> 00:39:56,875
‎曼德拉？

657
00:39:56,958 --> 00:40:00,666
‎你有一小时时间给我搞到一份
‎总统赦免令的签名副本

658
00:40:00,750 --> 00:40:05,458
‎再过一个小时
‎我们希望他在公众面前被释放

659
00:40:05,541 --> 00:40:08,625
‎然后我和我的同伴就会投降

660
00:40:09,375 --> 00:40:11,250
‎卡尔文 你的要求太离谱了

661
00:40:18,166 --> 00:40:19,416
‎太离谱了？

662
00:40:20,750 --> 00:40:22,458
‎如果你不明白的话

663
00:40:23,625 --> 00:40:25,958
‎警长 自由的代价是什么？

664
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
‎我不知道

665
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
‎一切

666
00:40:30,125 --> 00:40:31,333
‎一个小时 警长

667
00:40:33,083 --> 00:40:34,416
‎你觉得他会做吗？

668
00:40:34,500 --> 00:40:36,208
‎我们别再给他们其他选择了

669
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
‎还需要一些像样的激励

670
00:40:39,083 --> 00:40:41,125
‎（现在强大1000多亿倍）

671
00:40:41,208 --> 00:40:42,583
‎那就给他们吧

672
00:40:46,500 --> 00:40:47,750
‎亲爱的主

673
00:40:48,416 --> 00:40:49,791
‎我们向您祈祷…

674
00:40:50,416 --> 00:40:53,541
‎…保佑我们所有人安全 无论善恶

675
00:40:54,208 --> 00:40:56,541
‎保佑我们安全离开银行

676
00:40:57,958 --> 00:41:02,375
‎这样欧尼就能给他的女儿卡门
‎过两岁生日了

677
00:41:03,625 --> 00:41:05,166
‎我们也为阿曼达祈祷

678
00:41:05,250 --> 00:41:07,208
‎也为她未出生的孩子西蒙祈祷

679
00:41:09,333 --> 00:41:11,958
‎因为国度、权柄、荣耀都是您的

680
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
‎-阿门
‎-阿门

681
00:41:13,750 --> 00:41:15,041
‎阿门

682
00:41:15,125 --> 00:41:16,208
‎谢谢

683
00:41:54,625 --> 00:41:56,583
‎他们想要释放纳尔逊曼德拉

684
00:41:58,250 --> 00:42:01,083
‎作为交换 他们会释放人质

685
00:42:01,791 --> 00:42:03,250
‎然后投降

686
00:42:15,375 --> 00:42:17,750
‎嘿 怎么了？

687
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
‎我无法呼吸了

688
00:42:20,500 --> 00:42:23,166
‎好吧 来吧 卡尔文 坐下吧

689
00:42:23,250 --> 00:42:24,583
‎好了

690
00:42:25,958 --> 00:42:27,125
‎你会没事吧？

691
00:42:27,666 --> 00:42:28,666
‎我没事

692
00:42:33,000 --> 00:42:34,416
‎没事 我们走吧

693
00:42:53,500 --> 00:42:54,625
‎亲爱的

694
00:43:00,583 --> 00:43:01,625
‎泰拉

695
00:43:02,791 --> 00:43:04,833
‎你叫泰拉 对吧？

696
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
‎你想要什么？

697
00:43:06,583 --> 00:43:08,625
‎拜托 我们这里有一名孕妇

698
00:43:08,708 --> 00:43:11,625
‎这样太不人道了
‎你不能把我们关在这里一整天

699
00:43:14,708 --> 00:43:16,208
‎你有什么毛病？

700
00:43:17,416 --> 00:43:18,958
‎做点什么吧？

701
00:43:19,625 --> 00:43:20,541
‎坐下

702
00:43:20,625 --> 00:43:21,833
‎不然呢？

703
00:43:36,541 --> 00:43:37,750
‎我没听懂

704
00:43:39,250 --> 00:43:41,000
‎你刚才说什么了吗？

705
00:43:41,666 --> 00:43:43,583
‎你们这些黑鬼都是一样的

706
00:43:44,250 --> 00:43:45,666
‎全都是罪犯

707
00:43:45,750 --> 00:43:46,916
‎约翰

708
00:43:53,625 --> 00:43:54,708
‎起来

709
00:43:57,166 --> 00:43:58,291
‎起来

710
00:44:05,291 --> 00:44:07,291
‎让我听你再说一次“黑鬼”

711
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
‎再说一次“黑鬼”

712
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
‎他不是那意思

713
00:44:17,291 --> 00:44:18,333
‎下次…

714
00:44:19,208 --> 00:44:21,125
‎闭上你的嘴 好吗？

715
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
‎好的

716
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
‎好吧 听着

717
00:44:32,333 --> 00:44:34,625
‎我们渴了 也饿了

718
00:44:34,708 --> 00:44:36,083
‎我还要去赶飞机

719
00:44:36,166 --> 00:44:37,333
‎女士们…

720
00:44:37,416 --> 00:44:39,125
‎请冷静

721
00:44:39,208 --> 00:44:41,416
‎我们正在处理 好吗？

722
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
‎好的

723
00:45:03,291 --> 00:45:04,916
‎我的天啊

724
00:45:05,958 --> 00:45:06,833
‎去吧

725
00:45:15,041 --> 00:45:17,875
‎我希望你打电话来
‎是说你把赦免令准备好了

726
00:45:17,958 --> 00:45:20,208
‎卡尔文 你知道我们在全面考虑

727
00:45:20,291 --> 00:45:21,916
‎但这些事情是需要时间的

728
00:45:22,416 --> 00:45:25,708
‎释放曼德拉这样的人不可能一蹴而就

729
00:45:25,791 --> 00:45:26,958
‎我不满意

730
00:45:29,625 --> 00:45:30,625
‎喂？

731
00:45:38,875 --> 00:45:39,750
‎卡尔文！

732
00:45:47,291 --> 00:45:48,875
‎你到底在干什么？

733
00:45:56,541 --> 00:45:58,083
‎库马洛 你在做什么？

734
00:45:58,583 --> 00:46:00,083
‎库马洛！跟我说话

735
00:46:02,250 --> 00:46:03,125
‎起来

736
00:46:04,208 --> 00:46:05,458
‎为什么？

737
00:46:05,541 --> 00:46:07,375
‎起来

738
00:46:07,458 --> 00:46:08,666
‎起来

739
00:46:08,750 --> 00:46:10,500
‎天啊 我来这里不是做这些的

740
00:46:10,583 --> 00:46:12,666
‎真是胡扯 简直了

741
00:46:14,166 --> 00:46:15,125
‎我们走吧

742
00:46:16,625 --> 00:46:18,333
‎-天啊…
‎-推着这辆手推车

743
00:46:24,000 --> 00:46:25,208
‎-走吧
‎-走

744
00:46:26,375 --> 00:46:28,208
‎阿尔多 给我机关枪

745
00:46:31,416 --> 00:46:32,750
‎盯紧他们

746
00:46:34,458 --> 00:46:35,916
‎（沃尔卡斯银行）

747
00:46:36,000 --> 00:46:38,541
‎大校 他们出来了 门打开了

748
00:46:39,791 --> 00:46:40,916
‎没有情况

749
00:46:48,458 --> 00:46:49,791
‎不要开枪

750
00:46:49,875 --> 00:46:52,125
‎他们出来了 这就是进步

751
00:46:53,333 --> 00:46:54,458
‎他是谁啊？

752
00:46:55,750 --> 00:46:57,333
‎我建议现在就把他们拿下

753
00:46:57,416 --> 00:46:59,625
‎不要 等等 大校 有点不对劲

754
00:47:00,333 --> 00:47:02,333
‎他们在那里 就在外面

755
00:47:02,416 --> 00:47:03,833
‎开枪呗

756
00:47:03,916 --> 00:47:06,833
‎不是 三个人中 有一个不是嫌疑人

757
00:47:06,916 --> 00:47:09,875
‎我也没说他是我们的嫌疑人
‎我给你下令了

758
00:47:09,958 --> 00:47:11,000
‎开枪打死那些混蛋

759
00:47:12,166 --> 00:47:13,875
‎卡尔文像豺狼一样狡猾

760
00:47:13,958 --> 00:47:14,833
‎拿着！

761
00:47:14,916 --> 00:47:17,375
‎他不会那样随便暴露自己的

762
00:47:17,458 --> 00:47:19,583
‎我觉得那个人可能是人质

763
00:47:19,666 --> 00:47:20,666
‎现在倒吧

764
00:47:20,750 --> 00:47:23,000
‎听我说 警长

765
00:47:23,083 --> 00:47:24,416
‎我给你下令了

766
00:47:24,500 --> 00:47:27,791
‎大校 批准行动吗？已经瞄准了

767
00:47:27,875 --> 00:47:30,041
‎没有我的允许 谁都不准开枪

768
00:47:30,125 --> 00:47:32,083
‎-兰格曼…
‎-让我跟他谈谈

769
00:47:32,166 --> 00:47:33,125
‎兰格曼！

770
00:47:33,208 --> 00:47:34,208
‎倒啊！

771
00:47:38,750 --> 00:47:40,041
‎这是什么？

772
00:47:40,125 --> 00:47:41,583
‎你没时间了 警长

773
00:47:42,250 --> 00:47:44,166
‎快点 然后点燃！

774
00:47:44,958 --> 00:47:46,041
‎点燃！

775
00:47:47,333 --> 00:47:48,833
‎你为什么要这么做？

776
00:47:48,916 --> 00:47:50,333
‎-你要证明什么？
‎-点燃

777
00:47:50,416 --> 00:47:51,875
‎等等 警官先生 等等

778
00:47:51,958 --> 00:47:53,791
‎我觉得有很大的误会

779
00:47:53,875 --> 00:47:55,083
‎-等等 听着…
‎-点燃！

780
00:47:55,166 --> 00:47:57,666
‎我不想惹麻烦 这些跟我没有关系

781
00:47:57,750 --> 00:47:59,500
‎-这很重要
‎-我都不是这里的人

782
00:47:59,583 --> 00:48:00,708
‎你在家呢 兄弟

783
00:48:00,791 --> 00:48:02,625
‎不要开枪 他是美国人

784
00:48:02,708 --> 00:48:05,750
‎没错 我是美国人 我是拳击推广员

785
00:48:05,833 --> 00:48:08,375
‎我都不应该在这里 求你带我走吧

786
00:48:08,458 --> 00:48:09,541
‎闭嘴！

787
00:48:09,625 --> 00:48:11,000
‎听我说

788
00:48:11,083 --> 00:48:12,541
‎我不会再重复第二遍了

789
00:48:13,041 --> 00:48:14,541
‎赶紧点燃！

790
00:48:14,625 --> 00:48:16,333
‎拜托 点燃吧

791
00:48:26,708 --> 00:48:28,041
‎准许开枪吗？

792
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
‎释放纳尔逊曼德拉！

793
00:48:31,291 --> 00:48:33,208
‎-大校 我瞄准了
‎-不行！

794
00:48:33,291 --> 00:48:35,166
‎释放纳尔逊曼德拉！

795
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
‎我们开枪吧！

796
00:48:36,166 --> 00:48:39,625
‎谁都不准开枪 我们还在谈判

797
00:48:42,291 --> 00:48:43,916
‎释放纳尔逊曼德拉！

798
00:48:44,000 --> 00:48:45,500
‎必须释放他

799
00:48:45,583 --> 00:48:49,166
‎-释放纳尔逊曼德拉 释放他！
‎-释放纳尔逊曼德拉！

800
00:48:51,458 --> 00:48:53,208
‎释放纳尔逊曼德拉！

801
00:48:54,333 --> 00:48:55,541
‎释放他！

802
00:48:55,625 --> 00:48:56,916
‎释放曼德拉！

803
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
‎回去！快走！

804
00:48:59,416 --> 00:49:01,916
‎卡尔文 释放一些人质吧

805
00:49:02,000 --> 00:49:03,750
‎表示一下诚意

806
00:49:03,833 --> 00:49:06,208
‎也许你还没明白我在说什么

807
00:49:06,291 --> 00:49:09,625
‎下次谈话 我希望听到你说
‎你拿到赦免令了

808
00:49:09,708 --> 00:49:12,708
‎不然的话 我会烧掉更多的钱

809
00:49:12,791 --> 00:49:14,416
‎等钱都烧完了…

810
00:49:15,208 --> 00:49:17,416
‎到时候…你知道会发生什么

811
00:49:17,958 --> 00:49:20,291
‎释放纳尔逊曼德拉 释放他！

812
00:49:25,333 --> 00:49:28,875
‎权力归于人民！权力归于人民！

813
00:49:32,958 --> 00:49:35,458
‎你差点引起一场国际事件

814
00:49:35,541 --> 00:49:37,500
‎那名人质是美国人

815
00:49:37,583 --> 00:49:39,916
‎但他是黑人！

816
00:49:42,583 --> 00:49:44,958
‎我不在乎他是不是美国人

817
00:49:46,333 --> 00:49:47,625
‎让他们闭嘴！

818
00:49:48,541 --> 00:49:52,875
‎让他们闭嘴 我不想听见他们吵闹！

819
00:50:01,291 --> 00:50:05,541
‎权力归于人民！

820
00:50:11,041 --> 00:50:13,541
‎那样做太逊了 伙计

821
00:50:13,625 --> 00:50:15,291
‎我知道你们都想要自由

822
00:50:15,958 --> 00:50:17,250
‎但自由不是免费的

823
00:50:17,333 --> 00:50:19,291
‎我不想为此付出代价

824
00:50:19,375 --> 00:50:20,208
‎那谁要付出代价？

825
00:50:20,291 --> 00:50:21,541
‎谁呢？

826
00:50:21,625 --> 00:50:23,125
‎也许你不明白

827
00:50:23,208 --> 00:50:25,541
‎只要我们有一个人被铐着
‎就没人拥有自由

828
00:50:25,625 --> 00:50:26,875
‎少来这套吧 老兄

829
00:50:40,041 --> 00:50:42,000
‎那该死的警长就是一个混蛋

830
00:50:43,625 --> 00:50:44,708
‎我发誓…

831
00:50:44,791 --> 00:50:48,291
‎我不在乎库马洛说什么
‎如果我有机会替梅瑟戈报仇

832
00:50:48,375 --> 00:50:49,500
‎我就会那么做

833
00:50:50,125 --> 00:50:52,125
‎兰格曼警长会得到应有的报应的

834
00:50:52,208 --> 00:50:53,500
‎我保证

835
00:50:54,208 --> 00:50:55,416
‎不好意思

836
00:50:55,916 --> 00:50:58,541
‎我在流血 我需要去洗手间

837
00:50:59,041 --> 00:51:01,791
‎伊拉兹马斯
‎在我想杀死他之前 你带他去吧

838
00:51:08,083 --> 00:51:10,041
‎-起来吧
‎-刚才发生什么了？

839
00:51:10,125 --> 00:51:12,041
‎我差点被击毙 就是这样

840
00:51:12,916 --> 00:51:15,291
‎他们说要释放曼德拉

841
00:51:15,375 --> 00:51:17,333
‎-还让我烧钱
‎-什么？

842
00:51:17,416 --> 00:51:18,750
‎我去找他谈谈

843
00:51:18,833 --> 00:51:21,333
‎克莉丝汀 你疯了吗？
‎你觉得自己在做什么？

844
00:51:21,416 --> 00:51:24,291
‎你不是一个人 大小姐 我跟你一起去

845
00:51:27,875 --> 00:51:29,791
‎-我们需要跟你谈谈
‎-谈什么？

846
00:51:29,875 --> 00:51:32,416
‎我们要过食物和水 但是还没拿到

847
00:51:32,500 --> 00:51:33,833
‎食物和水都在路上了

848
00:51:33,916 --> 00:51:36,291
‎要知道 从你走进这间银行

849
00:51:36,375 --> 00:51:39,125
‎你就搅乱了所有人的生活
‎包括你自己的

850
00:51:41,791 --> 00:51:44,291
‎我搅乱了大家的生活？我吗？

851
00:51:45,375 --> 00:51:48,166
‎你本来不应该排在那边队伍的
‎那可不是我造成的

852
00:51:48,250 --> 00:51:50,833
‎-我怎样排队 根本无所谓
‎-确实应该无所谓

853
00:51:50,916 --> 00:51:53,875
‎但在我们的国家
‎对我们这种人来说就是很有所谓

854
00:51:53,958 --> 00:51:55,333
‎你搞错了

855
00:51:56,083 --> 00:51:58,125
‎我和你…

856
00:51:58,833 --> 00:52:00,083
‎我们并不一样

857
00:52:00,166 --> 00:52:02,500
‎虽然你不愿承认
‎但我觉得我们还是差不多的

858
00:52:02,583 --> 00:52:03,750
‎我知道你是哪种人

859
00:52:03,833 --> 00:52:06,750
‎你觉得自己很特别 与众不同

860
00:52:06,833 --> 00:52:08,458
‎但说真的 你并不是的

861
00:52:08,541 --> 00:52:10,208
‎这让你想起谁了吗？

862
00:52:10,291 --> 00:52:12,875
‎也许你是对的 但这并不能改变现实

863
00:52:12,958 --> 00:52:15,250
‎你想做的事情 根本就是不可能的

864
00:52:15,333 --> 00:52:16,583
‎要知道 有一个人曾说过

865
00:52:16,666 --> 00:52:19,375
‎“事成之前 看起来总是不可能的”

866
00:52:19,458 --> 00:52:22,541
‎他是聪明人 说得也很好

867
00:52:23,541 --> 00:52:24,708
‎但你有什么计划？

868
00:52:24,791 --> 00:52:25,958
‎这就是计划！

869
00:52:26,041 --> 00:52:27,333
‎烧钱吗？

870
00:52:27,416 --> 00:52:29,083
‎你要怎么离开这里呢？

871
00:52:29,166 --> 00:52:32,250
‎警方认为曼德拉
‎是最高级别的恐怖分子

872
00:52:32,333 --> 00:52:34,708
‎随便你如何烧钱
‎他们都不会释放他的

873
00:52:34,791 --> 00:52:37,625
‎我不用跟你们解释

874
00:52:37,708 --> 00:52:39,000
‎回去坐下！

875
00:52:39,750 --> 00:52:40,958
‎快去！

876
00:52:42,250 --> 00:52:45,208
‎说那句话的聪明人

877
00:52:45,958 --> 00:52:47,500
‎就是纳尔逊曼德拉

878
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
‎就是我们想要释放的人

879
00:52:52,666 --> 00:52:53,916
‎回去坐吧

880
00:52:54,750 --> 00:52:57,958
‎警察攻进来 只是时间问题

881
00:52:58,916 --> 00:53:02,708
‎等他们进来了
‎他们会杀掉你们和其他所有人

882
00:53:03,625 --> 00:53:05,583
‎我不想在交火中被牵连

883
00:53:05,666 --> 00:53:08,916
‎我不在乎 你跟别人说去吧 好吗？

884
00:53:09,000 --> 00:53:10,583
‎你应该在乎的

885
00:53:10,666 --> 00:53:13,250
‎如果不赶紧走 我就应该杀死你了

886
00:53:13,333 --> 00:53:14,375
‎走吧

887
00:53:14,875 --> 00:53:16,916
‎你们开始释放人质时…

888
00:53:17,458 --> 00:53:19,583
‎我想成为首批被释放的人

889
00:53:19,666 --> 00:53:21,416
‎我为什么要那么做？

890
00:53:23,375 --> 00:53:25,500
‎因为如果你不这么做 阿尔多

891
00:53:26,666 --> 00:53:30,625
‎我会告诉你的朋友们 线人到底是谁

892
00:53:34,708 --> 00:53:36,750
‎别忘记我们的协议

893
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
‎记住 我们知道你妻子在哪里

894
00:53:41,375 --> 00:53:42,416
‎你知道吗？

895
00:53:43,041 --> 00:53:43,875
‎你说得对

896
00:53:44,375 --> 00:53:45,458
‎要跟朋友…

897
00:53:46,291 --> 00:53:47,333
‎保持近距离

898
00:53:48,041 --> 00:53:51,083
‎谁都不许威胁我的家人

899
00:54:36,208 --> 00:54:37,291
‎阿尔多！

900
00:54:37,375 --> 00:54:38,375
‎阿尔多

901
00:54:38,875 --> 00:54:39,833
‎阿尔多 怎么回事？

902
00:54:40,666 --> 00:54:42,166
‎他想杀我

903
00:54:47,500 --> 00:54:48,375
‎好吧 阿尔多

904
00:54:48,458 --> 00:54:50,000
‎起来 阿尔多 阿尔多

905
00:54:53,750 --> 00:54:55,166
‎不能让任何人知道这件事

906
00:54:55,250 --> 00:54:57,291
‎如果他们知道了
‎他们会冲进这家银行的

907
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
‎我们把他拖走吧

908
00:55:13,625 --> 00:55:14,750
‎搬他的腿

909
00:55:28,333 --> 00:55:30,458
‎你手上沾满鲜血了 同志

910
00:55:31,041 --> 00:55:32,083
‎去洗干净吧

911
00:55:46,041 --> 00:55:47,958
‎嘿 我们想要食物和水

912
00:55:48,041 --> 00:55:51,125
‎我可以帮你 但我也需要你的回馈

913
00:55:51,708 --> 00:55:52,750
‎两名人质

914
00:55:52,833 --> 00:55:53,916
‎四名

915
00:55:54,000 --> 00:55:54,916
‎两名

916
00:55:55,625 --> 00:55:56,541
‎好吧

917
00:55:57,250 --> 00:55:59,541
‎但我需要先释放克莉丝汀

918
00:56:00,750 --> 00:56:01,708
‎为什么？

919
00:56:01,791 --> 00:56:03,708
‎她有什么特别的？

920
00:56:03,791 --> 00:56:04,916
‎没什么特别的

921
00:56:05,000 --> 00:56:08,208
‎银行只是想让女主管安全离开

922
00:56:08,291 --> 00:56:09,666
‎这是标准程序

923
00:56:09,750 --> 00:56:10,750
‎这是标准程序

924
00:56:11,333 --> 00:56:13,041
‎把食物和水送来吧

925
00:56:43,708 --> 00:56:45,208
‎食物和水送来了

926
00:56:47,166 --> 00:56:48,666
‎我们会先放你出去

927
00:56:48,750 --> 00:56:49,791
‎起来吧

928
00:56:52,166 --> 00:56:53,958
‎你做得很好 孩子

929
00:56:54,791 --> 00:56:58,375
‎警察特意要求我们释放你 克莉丝汀

930
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
‎你知道为什么吗？

931
00:56:59,708 --> 00:57:00,875
‎我不知道

932
00:57:02,458 --> 00:57:05,583
‎好吧 你可以走了

933
00:57:05,666 --> 00:57:07,291
‎我不会出去的

934
00:57:07,375 --> 00:57:08,875
‎克莉丝汀 你在做什么？

935
00:57:08,958 --> 00:57:12,083
‎如果她不想出去
‎那我就代替她吧 把我的包递给我

936
00:57:12,166 --> 00:57:13,291
‎坐下！

937
00:57:18,833 --> 00:57:21,750
‎克莉丝汀 在我改变主意之前
‎我建议你赶紧离开

938
00:57:21,833 --> 00:57:23,875
‎我不会把这些人留在这里

939
00:57:23,958 --> 00:57:26,375
‎他们是我的责任
‎我不能就这样抛弃他们

940
00:57:26,458 --> 00:57:28,208
‎你可以让苏珊代替我

941
00:57:36,666 --> 00:57:37,541
‎欧尼

942
00:57:38,791 --> 00:57:40,250
‎过来帮我拿食物吧

943
00:57:45,291 --> 00:57:46,583
‎出来吧

944
00:57:46,666 --> 00:57:47,875
‎再见了

945
00:57:48,666 --> 00:57:50,083
‎等等 克莉丝汀在哪里？

946
00:57:50,166 --> 00:57:51,541
‎她不想出来

947
00:57:51,625 --> 00:57:52,625
‎为什么？

948
00:57:52,708 --> 00:57:55,666
‎我怎么知道？也许她喜欢里面的环境

949
00:57:55,750 --> 00:57:59,708
‎我给你两名人质了
‎我们需要赦免令 警长

950
00:57:59,791 --> 00:58:01,083
‎快走吧 嘿！

951
00:58:14,958 --> 00:58:16,291
‎克莉丝汀在哪里？

952
00:58:16,958 --> 00:58:18,833
‎她不愿意从银行里出来的

953
00:58:45,833 --> 00:58:46,708
‎可恶

954
00:59:00,500 --> 00:59:03,083
‎警长 如果我们动用那位老太太呢？

955
00:59:04,708 --> 00:59:05,958
‎不行

956
00:59:06,041 --> 00:59:07,500
‎你说“不行”是什么意思 大校？

957
00:59:07,583 --> 00:59:09,041
‎因为我说不行

958
00:59:09,583 --> 00:59:13,583
‎我们可以利用她
‎说服克莉丝汀离开银行

959
00:59:14,375 --> 00:59:16,625
‎让我跟你们解释一下

960
00:59:16,708 --> 00:59:19,291
‎你想让我们在全国电视上

961
00:59:19,375 --> 00:59:21,958
‎把一个女佣变成女英雄吗？

962
00:59:23,208 --> 00:59:24,958
‎你想让我们看起来有多绝望？

963
00:59:29,416 --> 00:59:30,375
‎我操

964
00:59:34,750 --> 00:59:35,750
‎我操

965
00:59:38,416 --> 00:59:39,583
‎警长！

966
00:59:40,250 --> 00:59:42,375
‎如果你的计划不管用
‎我的计划可以的

967
00:59:42,958 --> 00:59:45,541
‎出来吧！厕所时间结束了

968
01:00:14,458 --> 01:00:15,958
‎我的鞋带松了

969
01:00:16,041 --> 01:00:16,916
‎嘿

970
01:00:17,791 --> 01:00:19,666
‎快点 别磨蹭

971
01:00:29,416 --> 01:00:30,375
‎把枪放下！

972
01:00:30,458 --> 01:00:31,833
‎嘿！

973
01:00:33,625 --> 01:00:35,375
‎-把枪放下！
‎-放下

974
01:00:35,458 --> 01:00:37,000
‎我说把枪放下！

975
01:00:37,083 --> 01:00:39,500
‎-不然我就杀了他 我会杀了他的
‎-冷静

976
01:00:40,041 --> 01:00:41,333
‎我会的！把枪放下！

977
01:00:42,458 --> 01:00:44,250
‎放下

978
01:00:48,166 --> 01:00:49,250
‎不然我就杀了他！

979
01:00:51,625 --> 01:00:55,083
‎-听着！看着我！
‎-冷静

980
01:00:55,166 --> 01:00:57,000
‎我在往后退了 我要把枪放下了

981
01:00:57,083 --> 01:00:59,750
‎-我会杀了他的！
‎-好的！

982
01:01:00,958 --> 01:01:02,250
‎好的 我把枪放下了

983
01:01:02,333 --> 01:01:04,125
‎我在放下了 我们在放下了

984
01:01:10,416 --> 01:01:12,000
‎他们肯定交火了 快去！

985
01:01:14,916 --> 01:01:16,583
‎泰拉 等等

986
01:01:16,666 --> 01:01:18,208
‎只有五发子弹 你没子弹了

987
01:01:20,125 --> 01:01:21,916
‎库马洛 开枪打死他吧！

988
01:01:22,000 --> 01:01:25,041
‎敌人在外面 不在这里 不要伤害平民

989
01:01:25,125 --> 01:01:28,416
‎如果谁再敢这样 那就没好果子吃了

990
01:01:28,500 --> 01:01:31,791
‎你明白吗？
‎我告诉过你们 保持冷静 就能回家

991
01:01:31,875 --> 01:01:33,958
‎这不叫冷静

992
01:01:34,625 --> 01:01:36,041
‎泰拉 去看看阿尔多

993
01:01:36,125 --> 01:01:36,958
‎-欧尼
‎-在呢

994
01:01:37,041 --> 01:01:38,375
‎过来

995
01:01:38,458 --> 01:01:41,000
‎欧尼 你升职了 去把你老板拷起来

996
01:01:41,083 --> 01:01:41,958
‎把他锁在那边

997
01:01:42,041 --> 01:01:43,208
‎站起来 狗东西

998
01:01:43,750 --> 01:01:46,000
‎保持冷静！

999
01:01:47,333 --> 01:01:48,500
‎跪在地上

1000
01:01:57,625 --> 01:01:59,083
‎泰拉 让我看看…

1001
01:01:59,166 --> 01:02:00,250
‎我没事

1002
01:02:00,333 --> 01:02:01,375
‎不好意思

1003
01:02:01,458 --> 01:02:02,708
‎怎么了？

1004
01:02:02,791 --> 01:02:04,291
‎我们能帮什么忙吗？

1005
01:02:06,833 --> 01:02:08,833
‎我不知道 尽你所能吧

1006
01:02:15,125 --> 01:02:17,916
‎卡尔文 我们听到枪声了
‎里面发生什么事了？

1007
01:02:18,000 --> 01:02:19,500
‎目前没有人受伤 警长

1008
01:02:19,583 --> 01:02:21,625
‎但一切都会变的

1009
01:02:21,708 --> 01:02:22,875
‎你快没时间了

1010
01:02:22,958 --> 01:02:25,375
‎30分钟 我还需要30分钟

1011
01:02:25,458 --> 01:02:27,041
‎没法给你30分钟了

1012
01:02:27,666 --> 01:02:29,250
‎给你15分钟

1013
01:02:30,458 --> 01:02:31,458
‎15分钟

1014
01:02:37,583 --> 01:02:38,500
‎15分钟

1015
01:02:47,208 --> 01:02:48,750
‎现在不行 伙计

1016
01:02:57,416 --> 01:02:58,958
‎所以你为什么不走呢？

1017
01:02:59,041 --> 01:03:01,625
‎你完全有机会出去的 但你放弃了

1018
01:03:01,708 --> 01:03:03,166
‎我只是想帮忙

1019
01:03:04,708 --> 01:03:05,833
‎你确实在帮忙

1020
01:03:06,958 --> 01:03:08,000
‎我确定

1021
01:03:16,041 --> 01:03:16,958
‎她去哪里了？

1022
01:04:13,875 --> 01:04:15,291
‎离门远点

1023
01:04:15,916 --> 01:04:17,250
‎那里没有出口

1024
01:04:20,791 --> 01:04:23,833
‎这件事跟我无关
‎我要求立刻离开这里

1025
01:04:23,916 --> 01:04:25,708
‎你无权提出要求

1026
01:04:26,250 --> 01:04:28,375
‎是什么让我没有杀掉你呢？

1027
01:04:28,875 --> 01:04:29,916
‎什么？

1028
01:04:31,166 --> 01:04:34,583
‎就像你们在金库里
‎杀死飞行员那样吗？来吧 开枪吧

1029
01:04:35,625 --> 01:04:37,291
‎可能你有白人父母

1030
01:04:38,375 --> 01:04:41,750
‎有白人朋友 从小说英语

1031
01:04:41,833 --> 01:04:43,000
‎你怎么能开始…

1032
01:04:43,083 --> 01:04:44,458
‎这些都不重要

1033
01:04:46,833 --> 01:04:48,000
‎重点在于

1034
01:04:49,333 --> 01:04:51,125
‎你可以躲在自己的历史背后

1035
01:04:52,375 --> 01:04:55,166
‎也许你的外貌让你能够躲过一时

1036
01:04:57,333 --> 01:04:58,958
‎让你可以利用特权…

1037
01:04:59,458 --> 01:05:02,541
‎还有金钱 来维持你的外在

1038
01:05:02,625 --> 01:05:05,375
‎但你不能逃避真正的自己

1039
01:05:05,458 --> 01:05:06,833
‎你一点都不了解我！

1040
01:05:08,625 --> 01:05:12,833
‎你以为我长成这样 活得很容易吗？

1041
01:05:14,833 --> 01:05:18,125
‎人们总是嘲笑我 争论我是什么人

1042
01:05:18,666 --> 01:05:20,041
‎你一点都不了解我

1043
01:05:21,708 --> 01:05:24,958
‎我只能做出这种选择 你根本不懂的

1044
01:05:25,458 --> 01:05:26,416
‎卡尔文

1045
01:05:29,125 --> 01:05:30,125
‎你说得对

1046
01:05:32,791 --> 01:05:33,833
‎我一点都不了解你

1047
01:05:41,083 --> 01:05:42,750
‎飞行员死于阿尔多防卫过当

1048
01:05:46,375 --> 01:05:47,958
‎但如果警方发现…

1049
01:05:49,125 --> 01:05:50,666
‎他们会突袭银行的

1050
01:06:01,166 --> 01:06:03,166
‎（出纳 欧洲人）

1051
01:06:04,583 --> 01:06:05,833
‎去跟其他人待在一起吧

1052
01:06:11,791 --> 01:06:15,000
‎我一整天都在想 到底谁是告密者

1053
01:06:16,916 --> 01:06:20,208
‎我觉得可能是梅瑟戈

1054
01:06:21,583 --> 01:06:25,125
‎我又觉得…可能是泰拉

1055
01:06:30,541 --> 01:06:31,583
‎不…

1056
01:06:32,541 --> 01:06:33,666
‎不是泰拉

1057
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
‎她的心地很善良

1058
01:06:42,666 --> 01:06:43,708
‎梅瑟戈…

1059
01:06:56,166 --> 01:06:57,375
‎我们走吧

1060
01:06:59,125 --> 01:07:00,166
‎我去吧

1061
01:07:03,958 --> 01:07:05,708
‎这位牧师…

1062
01:07:05,791 --> 01:07:08,458
‎无意冒犯 但这件事不适合你

1063
01:07:08,541 --> 01:07:09,958
‎恕我不敢苟同

1064
01:07:10,541 --> 01:07:12,541
‎如果你同意 我也想帮忙

1065
01:07:21,041 --> 01:07:23,833
‎如果有必要 你可以用枪指着我的头

1066
01:07:24,333 --> 01:07:26,041
‎好像没有必要

1067
01:07:27,083 --> 01:07:29,625
‎照我说的做 你会安全的

1068
01:07:37,208 --> 01:07:39,333
‎你为什么又要这样做 卡尔文？

1069
01:07:39,416 --> 01:07:41,583
‎为什么？

1070
01:07:42,250 --> 01:07:44,708
‎你的要求并不容易实现

1071
01:07:44,791 --> 01:07:46,041
‎你是知道的

1072
01:07:46,125 --> 01:07:49,625
‎也许你还不明白 你没时间了 警长

1073
01:07:50,541 --> 01:07:52,166
‎还需要什么代价呢？啊？

1074
01:07:52,250 --> 01:07:54,375
‎你知道吗？我不想再烧钱了

1075
01:07:54,458 --> 01:07:56,708
‎也许我应该烧掉这栋楼 这片广场

1076
01:07:56,791 --> 01:07:58,208
‎或是那边的保罗叔叔雕像！

1077
01:07:58,291 --> 01:08:01,125
‎如果有需要 我会烧毁整个国家

1078
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
‎你必须释放他！

1079
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
‎为什么不满足他们呢？
‎让理智占据上风！

1080
01:08:05,208 --> 01:08:06,208
‎牧师

1081
01:08:06,291 --> 01:08:07,291
‎我尽力了

1082
01:08:07,375 --> 01:08:08,208
‎再努力一点！

1083
01:08:08,291 --> 01:08:11,416
‎为了促成这件事 我需要卡尔文帮我

1084
01:08:11,500 --> 01:08:13,958
‎你不是牧师 你没有在帮我

1085
01:08:14,041 --> 01:08:15,500
‎你会害死其他人的

1086
01:08:15,583 --> 01:08:18,791
‎再努力一点 兑现你的承诺

1087
01:08:18,875 --> 01:08:19,958
‎兑现承诺！

1088
01:08:21,041 --> 01:08:23,708
‎-警长！总理的信
‎-卡尔文 等等！

1089
01:08:23,791 --> 01:08:25,083
‎-等等！
‎-警长！

1090
01:08:25,166 --> 01:08:27,333
‎保证释放曼德拉

1091
01:08:30,291 --> 01:08:32,625
‎卡尔文 等等 这是你的赦免令

1092
01:08:32,708 --> 01:08:35,833
‎这是赦免令和释放声明

1093
01:08:35,916 --> 01:08:37,583
‎总理签字了

1094
01:08:47,625 --> 01:08:49,625
‎我要把赦免令递给你

1095
01:09:02,791 --> 01:09:04,458
‎他们会遵守承诺的 卡尔文

1096
01:09:05,291 --> 01:09:07,291
‎他们会释放曼德拉的

1097
01:09:07,375 --> 01:09:08,875
‎这只是一封信而已

1098
01:09:08,958 --> 01:09:11,625
‎好吧…到底什么时候释放他呢？

1099
01:09:11,708 --> 01:09:13,458
‎几小时内 我确定

1100
01:09:13,541 --> 01:09:15,833
‎卡尔文 等等 听我说

1101
01:09:16,333 --> 01:09:17,916
‎为了促成这件事

1102
01:09:18,000 --> 01:09:21,750
‎我要进去确保所有人质都安然无恙

1103
01:09:22,291 --> 01:09:23,833
‎然后他们就会释放他了

1104
01:09:23,916 --> 01:09:24,750
‎求你了

1105
01:09:24,833 --> 01:09:26,208
‎这样做才能成事

1106
01:09:26,791 --> 01:09:28,333
‎好吗 你来决定

1107
01:09:31,916 --> 01:09:32,833
‎阿尔多！

1108
01:09:39,083 --> 01:09:40,500
‎退后 嘿！

1109
01:09:44,208 --> 01:09:45,875
‎你要知道 警长

1110
01:09:45,958 --> 01:09:48,625
‎这只是一封信

1111
01:09:49,791 --> 01:09:51,041
‎你要兑现承诺

1112
01:09:56,458 --> 01:09:57,916
‎你要兑现承诺！

1113
01:09:58,000 --> 01:09:59,041
‎兑现承诺！

1114
01:10:00,375 --> 01:10:01,416
‎小子

1115
01:10:12,375 --> 01:10:14,125
‎库马洛 他进来做什么？

1116
01:10:14,791 --> 01:10:17,375
‎我们要释放曼德拉了 泰拉 没事的

1117
01:10:18,166 --> 01:10:20,250
‎不要叫我的名字 听到了吗？

1118
01:10:21,000 --> 01:10:22,333
‎别紧张 泰拉

1119
01:10:26,916 --> 01:10:27,875
‎你们好

1120
01:10:29,875 --> 01:10:31,791
‎我是警察

1121
01:10:31,875 --> 01:10:34,750
‎我是来确保大家都没事的

1122
01:10:35,708 --> 01:10:37,625
‎我们正在努力把你们救出去

1123
01:10:43,291 --> 01:10:44,375
‎克莉丝汀

1124
01:10:47,250 --> 01:10:49,416
‎外面的人都很担心你

1125
01:10:50,375 --> 01:10:51,916
‎请跟我走吧

1126
01:10:53,541 --> 01:10:54,541
‎不了

1127
01:11:00,666 --> 01:11:01,666
‎好吧

1128
01:11:08,375 --> 01:11:11,375
‎卡尔文 拜托 我需要带走那女孩

1129
01:11:11,458 --> 01:11:14,291
‎似乎她在这里比在外面更安全 警长

1130
01:11:15,000 --> 01:11:17,375
‎你需要看的东西 你全都看到了

1131
01:11:17,458 --> 01:11:18,458
‎你走吧

1132
01:11:30,125 --> 01:11:31,000
‎等等

1133
01:11:35,208 --> 01:11:36,125
‎他在哪里？

1134
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
‎你要找谁？

1135
01:11:37,291 --> 01:11:40,416
‎飞行员塞查巴马塞勒莫拉
‎他在哪里？

1136
01:11:40,958 --> 01:11:43,708
‎你知道吗 警长？
‎我觉得你在这里待太久了

1137
01:11:43,791 --> 01:11:45,916
‎赶快离开

1138
01:11:46,000 --> 01:11:47,041
‎等等

1139
01:11:48,583 --> 01:11:50,000
‎把你的腿放到桌子上

1140
01:11:50,083 --> 01:11:51,583
‎泰拉 你在做什么？

1141
01:11:54,875 --> 01:11:56,041
‎另一条腿

1142
01:12:04,583 --> 01:12:06,416
‎不是看起来那样的

1143
01:12:06,500 --> 01:12:09,208
‎库马洛 看啊 他并不值得信任

1144
01:12:09,875 --> 01:12:10,958
‎跪下

1145
01:12:11,041 --> 01:12:12,583
‎跪下

1146
01:12:13,625 --> 01:12:15,000
‎太多谎言了

1147
01:12:15,583 --> 01:12:17,208
‎你说的都是真的吗？

1148
01:12:17,291 --> 01:12:18,500
‎这封赦免令能算数吗？

1149
01:12:18,583 --> 01:12:20,208
‎-当然
‎-这封赦免令能算数吗？

1150
01:12:20,291 --> 01:12:22,208
‎卡尔文 我没有骗你

1151
01:12:22,291 --> 01:12:23,416
‎-但愿吧！
‎-求你了

1152
01:12:23,500 --> 01:12:25,458
‎-你最好没骗我
‎-求你了

1153
01:12:25,541 --> 01:12:26,958
‎放下武器

1154
01:12:27,583 --> 01:12:30,291
‎卡尔文 我不希望有人受伤 求你了

1155
01:12:31,750 --> 01:12:33,333
‎好吧 他说得没错

1156
01:12:33,416 --> 01:12:35,541
‎大家都冷静点 好吗？

1157
01:12:35,625 --> 01:12:37,208
‎冷静点 我会把枪放下的

1158
01:12:37,291 --> 01:12:39,041
‎阿尔多 你也把枪放下吧

1159
01:12:39,125 --> 01:12:42,291
‎泰拉 把枪放下 好吗？

1160
01:12:45,166 --> 01:12:46,333
‎泰拉

1161
01:12:47,250 --> 01:12:48,291
‎泰拉

1162
01:12:48,375 --> 01:12:50,125
‎我需要你把枪放下

1163
01:12:50,916 --> 01:12:51,958
‎泰拉

1164
01:12:54,333 --> 01:12:55,333
‎姆巴利！

1165
01:12:59,708 --> 01:13:00,583
‎好吧

1166
01:13:01,875 --> 01:13:02,916
‎警长

1167
01:13:03,666 --> 01:13:05,875
‎我觉得你该走了 立刻离开

1168
01:13:07,500 --> 01:13:08,666
‎兰格曼警长

1169
01:13:12,041 --> 01:13:13,375
‎那是你的名字 对吧？

1170
01:13:14,666 --> 01:13:15,625
‎怎么了？

1171
01:13:16,166 --> 01:13:18,333
‎你叫兰格曼？是不是？

1172
01:13:18,958 --> 01:13:20,041
‎是的 怎么了？

1173
01:13:27,333 --> 01:13:28,208
‎怎么了…

1174
01:13:29,666 --> 01:13:30,958
‎怎么了…

1175
01:13:31,041 --> 01:13:32,666
‎泰拉 你怎么知道他的名字的？

1176
01:13:32,750 --> 01:13:35,375
‎我从来没跟你们说过他的名字
‎你是怎么知道的？

1177
01:13:35,458 --> 01:13:36,833
‎我不知道

1178
01:13:39,916 --> 01:13:41,458
‎但阿尔多知道

1179
01:13:41,541 --> 01:13:44,166
‎我们都还不知道时
‎他就提过兰格曼的名字了

1180
01:13:44,250 --> 01:13:45,500
‎对吧 阿尔多？

1181
01:13:46,375 --> 01:13:48,833
‎兰格曼警长会得到应有的报应的

1182
01:13:48,916 --> 01:13:50,291
‎我保证

1183
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
‎对吧 阿尔多？

1184
01:13:57,291 --> 01:13:58,375
‎阿尔多 这是真的吗？

1185
01:13:59,666 --> 01:14:01,333
‎是真的吗 阿尔多？你是…

1186
01:14:05,000 --> 01:14:06,375
‎他们抓了肯萨尼

1187
01:14:08,625 --> 01:14:09,916
‎泰拉 对不起

1188
01:14:13,708 --> 01:14:15,083
‎阿尔多！

1189
01:14:15,166 --> 01:14:16,458
‎不要啊 阿尔多！

1190
01:14:18,833 --> 01:14:20,291
‎阿尔多…

1191
01:14:23,083 --> 01:14:24,625
‎你为什么不告诉我呢？

1192
01:14:27,541 --> 01:14:29,041
‎他们骗了你

1193
01:14:29,125 --> 01:14:30,875
‎我真应该打爆你的头

1194
01:14:32,333 --> 01:14:33,583
‎你骗了他

1195
01:14:34,583 --> 01:14:36,083
‎还有释放曼德拉的事？

1196
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
‎这封特赦令…

1197
01:14:40,166 --> 01:14:41,500
‎也是谎言

1198
01:14:42,875 --> 01:14:44,208
‎你走吧 好吗 走吧

1199
01:14:44,291 --> 01:14:45,333
‎快走！

1200
01:14:45,416 --> 01:14:46,375
‎起来

1201
01:14:47,541 --> 01:14:48,541
‎快走

1202
01:14:49,333 --> 01:14:50,333
‎快走！

1203
01:14:54,875 --> 01:14:56,041
‎对不起

1204
01:14:57,250 --> 01:14:58,791
‎对不起 阿尔多

1205
01:14:59,583 --> 01:15:00,791
‎对不起

1206
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
‎你为什么不告诉我们呢？

1207
01:15:32,666 --> 01:15:34,291
‎你为什么不告诉我们呢？

1208
01:15:41,166 --> 01:15:43,500
‎我同意 部长阁下

1209
01:15:44,583 --> 01:15:45,583
‎是的

1210
01:15:46,291 --> 01:15:47,166
‎当然了

1211
01:15:47,708 --> 01:15:49,791
‎我会确保的

1212
01:15:51,208 --> 01:15:53,083
‎谢谢你 部长阁下

1213
01:15:56,625 --> 01:15:58,666
‎兰格曼 舒曼

1214
01:16:05,291 --> 01:16:06,541
‎准备攻进去

1215
01:16:06,625 --> 01:16:08,541
‎-什么？
‎-那人质们怎么办呢？

1216
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
‎-已经不重要了
‎-大校…

1217
01:16:10,541 --> 01:16:13,500
‎他们死了个同伴 现在很脆弱

1218
01:16:13,583 --> 01:16:15,375
‎他们很可能会投降的 大校

1219
01:16:15,458 --> 01:16:17,250
‎我们仍然能找出和平的解决方法

1220
01:16:17,333 --> 01:16:19,583
‎你觉得里面发生那样的事之后

1221
01:16:19,666 --> 01:16:21,125
‎你还能说服他吗？

1222
01:16:21,208 --> 01:16:22,875
‎我在银行里时

1223
01:16:22,958 --> 01:16:27,125
‎我看到了一个并不准备开枪的人

1224
01:16:27,208 --> 01:16:30,708
‎他本可以把我留作人质的
‎但是他没有 为什么呢？

1225
01:16:31,833 --> 01:16:36,208
‎我觉得当前的形势 暴行 谋杀

1226
01:16:36,291 --> 01:16:37,791
‎都在折磨着他

1227
01:16:38,416 --> 01:16:42,916
‎你想让我相信 里面的恐怖分子

1228
01:16:43,000 --> 01:16:44,250
‎是一个好人吗？

1229
01:16:44,333 --> 01:16:45,375
‎不是

1230
01:16:46,166 --> 01:16:47,291
‎我想说的是

1231
01:16:47,375 --> 01:16:49,291
‎卡尔文库马洛

1232
01:16:49,375 --> 01:16:51,625
‎他正在为正义而战

1233
01:16:52,333 --> 01:16:54,916
‎而且他并没有想让更多的人丧生

1234
01:16:55,916 --> 01:16:57,041
‎但那是

1235
01:16:58,291 --> 01:16:59,666
‎你的问题

1236
01:17:00,958 --> 01:17:02,750
‎只有你觉得 里面的垃圾

1237
01:17:03,333 --> 01:17:04,500
‎都是人

1238
01:17:11,041 --> 01:17:11,875
‎出去！

1239
01:17:48,500 --> 01:17:50,083
‎卡尔文！我有一个主意…

1240
01:17:50,166 --> 01:17:51,583
‎你想要什么？

1241
01:17:51,666 --> 01:17:53,541
‎我没有什么可以给你了

1242
01:17:53,625 --> 01:17:56,166
‎外面有警察 这里有人质

1243
01:17:56,250 --> 01:17:57,875
‎所以你想要什么呢？

1244
01:17:58,666 --> 01:18:00,375
‎我只想单独待一会

1245
01:18:02,833 --> 01:18:04,958
‎在我八岁时 我母亲就去世了

1246
01:18:05,916 --> 01:18:08,958
‎她去世后的一个月左右
‎珍恩走进了我的生活

1247
01:18:09,041 --> 01:18:11,958
‎珍恩是谁？珍恩又是谁？
‎我不…你能走开吗？

1248
01:18:12,041 --> 01:18:13,208
‎拜托 你走吧！

1249
01:18:13,291 --> 01:18:15,708
‎她是我的保姆 但远不止如此

1250
01:18:16,333 --> 01:18:17,833
‎听我说

1251
01:18:17,916 --> 01:18:23,000
‎好吧 她给我讲过爱与平等

1252
01:18:24,166 --> 01:18:25,958
‎她说捍卫班图精神是我们的职责

1253
01:18:26,041 --> 01:18:28,791
‎你们这种人懂什么是班图精神吗？

1254
01:18:28,875 --> 01:18:30,458
‎你对人性了解多少？

1255
01:18:30,541 --> 01:18:33,166
‎依赖他人 方始为人

1256
01:18:33,250 --> 01:18:36,125
‎依赖他人 方始为人

1257
01:18:37,041 --> 01:18:38,625
‎只是说说而已 克莉丝汀

1258
01:18:43,166 --> 01:18:45,458
‎司法部长

1259
01:18:46,500 --> 01:18:48,083
‎他…他是我的…

1260
01:18:48,166 --> 01:18:49,416
‎他是你的父亲

1261
01:18:52,333 --> 01:18:54,250
‎所以他们才想救你出去

1262
01:18:54,958 --> 01:18:57,958
‎我曾亲眼目睹
‎父亲夺走另一个人的生命

1263
01:18:58,875 --> 01:19:00,583
‎杀死他好像没什么大不了的

1264
01:19:01,666 --> 01:19:02,708
‎为什么呢？

1265
01:19:03,291 --> 01:19:04,458
‎因为他是黑人吗？

1266
01:19:04,541 --> 01:19:05,708
‎那又怎样？

1267
01:19:07,625 --> 01:19:09,166
‎那又怎样 克莉丝汀？啊？

1268
01:19:10,500 --> 01:19:13,875
‎他被杀是因为他是黑人
‎我们被杀是因为我们是黑人

1269
01:19:13,958 --> 01:19:15,666
‎我们忍受贫穷 因为我们是黑人

1270
01:19:15,750 --> 01:19:17,541
‎因为我是黑人 所以我被困在这里

1271
01:19:17,625 --> 01:19:18,625
‎那又怎样？

1272
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
‎特权人士是没有痛苦的

1273
01:19:22,250 --> 01:19:24,458
‎我父亲和那些效命于他的人

1274
01:19:25,750 --> 01:19:29,375
‎他们代表着我厌恶的一切

1275
01:19:32,875 --> 01:19:34,916
‎所以我才想要帮你

1276
01:19:40,666 --> 01:19:41,750
‎怎么帮？

1277
01:19:55,000 --> 01:19:56,500
‎怎么了 卡尔文？

1278
01:19:57,208 --> 01:19:58,500
‎你要做什么？

1279
01:19:58,583 --> 01:20:00,583
‎她有话要说 所以都听好了

1280
01:20:00,666 --> 01:20:03,375
‎警长 这些人不是罪犯

1281
01:20:03,458 --> 01:20:05,208
‎他们来这里不是为了钱

1282
01:20:05,291 --> 01:20:06,750
‎他们是来传达信息的

1283
01:20:06,833 --> 01:20:08,666
‎他们只想要自由

1284
01:20:09,250 --> 01:20:10,375
‎这有什么问题吗？

1285
01:20:10,458 --> 01:20:12,125
‎想想你的家人

1286
01:20:12,875 --> 01:20:15,166
‎想想你的父亲 求你了

1287
01:20:15,250 --> 01:20:16,166
‎爸爸

1288
01:20:16,250 --> 01:20:17,958
‎求您了 爸爸 我恳求您

1289
01:20:18,041 --> 01:20:19,500
‎我知道您能看得到我

1290
01:20:19,583 --> 01:20:21,000
‎按照他们说的做 求您了

1291
01:20:21,083 --> 01:20:22,375
‎做正确的事

1292
01:20:22,458 --> 01:20:23,750
‎克莉丝汀 ！

1293
01:20:23,833 --> 01:20:25,791
‎放手！你在做什么？

1294
01:20:25,875 --> 01:20:27,083
‎别碰我 你这笨蛋

1295
01:20:41,958 --> 01:20:43,000
‎释放他！

1296
01:20:43,083 --> 01:20:44,875
‎-释放他！
‎-释放纳尔逊曼德拉！

1297
01:20:44,958 --> 01:20:46,041
‎释放他！

1298
01:20:46,125 --> 01:20:47,416
‎释放纳尔逊曼德拉！

1299
01:20:49,541 --> 01:20:51,000
‎不要开枪

1300
01:20:51,083 --> 01:20:53,041
‎警官们 来把这女人带走

1301
01:20:53,125 --> 01:20:54,250
‎不要开枪！

1302
01:20:55,250 --> 01:20:57,250
‎刚才那枪是从哪里来的？

1303
01:20:57,333 --> 01:20:58,500
‎快去！把他找出来

1304
01:21:00,125 --> 01:21:01,208
‎撤退

1305
01:21:01,958 --> 01:21:03,041
‎撤退

1306
01:21:24,041 --> 01:21:27,750
‎克莉丝汀

1307
01:21:29,958 --> 01:21:31,083
‎给我拿条毛巾过来

1308
01:21:31,166 --> 01:21:32,958
‎快点

1309
01:21:33,041 --> 01:21:34,458
‎没事的 嘿！

1310
01:21:35,125 --> 01:21:36,500
‎你很勇敢 好吗？

1311
01:21:38,958 --> 01:21:39,958
‎克莉丝汀…

1312
01:21:40,041 --> 01:21:41,916
‎她会没事的

1313
01:21:46,083 --> 01:21:48,166
‎加油 克莉丝汀 加油

1314
01:21:48,708 --> 01:21:49,833
‎会没事的

1315
01:21:49,916 --> 01:21:51,041
‎没事的 欧尼

1316
01:21:51,583 --> 01:21:52,625
‎没事的 欧尼

1317
01:22:29,708 --> 01:22:31,666
‎警长 狙击手来了

1318
01:22:34,583 --> 01:22:36,041
‎谁让你开枪的？

1319
01:22:36,125 --> 01:22:37,500
‎我认为我看到威胁了

1320
01:22:37,583 --> 01:22:40,166
‎威胁？白人女性是威胁吗？

1321
01:22:41,041 --> 01:22:43,666
‎你在公众面前击毙了司法部长的女儿

1322
01:22:43,750 --> 01:22:45,791
‎你的事业会因此葬送的

1323
01:22:46,333 --> 01:22:48,666
‎这件事关系到国家安全

1324
01:22:48,750 --> 01:22:49,916
‎跟我来吧

1325
01:23:52,166 --> 01:23:53,750
‎我累了

1326
01:23:58,250 --> 01:23:59,375
‎我懂的

1327
01:24:03,500 --> 01:24:04,875
‎我懂的 我懂的

1328
01:24:12,791 --> 01:24:14,625
‎不用被他们搞得心神不宁

1329
01:24:15,166 --> 01:24:16,375
‎你做得对

1330
01:24:17,708 --> 01:24:19,291
‎我们会罩着你的 士兵

1331
01:24:19,375 --> 01:24:20,583
‎谢谢 上校

1332
01:24:20,666 --> 01:24:21,875
‎你可以走了

1333
01:24:58,583 --> 01:25:01,500
‎这是我唯一保留的照片

1334
01:25:04,666 --> 01:25:08,000
‎我们家是马波帕内的庇护所

1335
01:25:09,791 --> 01:25:13,791
‎从小到大
‎我经常看到化妆伪装的陌生人

1336
01:25:13,875 --> 01:25:16,750
‎在我们家进进出出 警察突袭…

1337
01:25:17,666 --> 01:25:19,458
‎在我小时候

1338
01:25:21,291 --> 01:25:22,666
‎我看着警察

1339
01:25:23,875 --> 01:25:25,708
‎枪杀了我的父母

1340
01:25:27,000 --> 01:25:30,791
‎我看着我的父母跪在地上

1341
01:25:30,875 --> 01:25:33,166
‎求他们放过一条生路

1342
01:25:35,250 --> 01:25:37,333
‎我暗自许诺

1343
01:25:39,541 --> 01:25:42,291
‎不为他们报仇 我是不会善罢甘休的

1344
01:25:47,708 --> 01:25:49,041
‎这个选择…

1345
01:25:51,375 --> 01:25:53,833
‎让我加入了MK武装

1346
01:25:57,250 --> 01:25:59,083
‎让我参加了解放运动

1347
01:26:05,666 --> 01:26:06,791
‎让我坐在了这里

1348
01:26:13,125 --> 01:26:17,375
‎其实我和我母亲住在马姆罗迪

1349
01:26:21,541 --> 01:26:25,666
‎生我之前 她一直过得很好

1350
01:26:27,125 --> 01:26:28,666
‎然后一切都变了

1351
01:26:32,500 --> 01:26:34,708
‎孩子们都不想跟我玩

1352
01:26:37,666 --> 01:26:39,833
‎他们的父母把我妖魔化

1353
01:26:42,458 --> 01:26:44,041
‎始终不接受我

1354
01:26:47,625 --> 01:26:48,791
‎所以…

1355
01:26:51,541 --> 01:26:55,000
‎她把我送给她的雇主收养了

1356
01:26:56,416 --> 01:26:57,666
‎佩吉家

1357
01:26:59,750 --> 01:27:01,000
‎他们很爱我

1358
01:27:03,541 --> 01:27:04,958
‎很关心我

1359
01:27:08,541 --> 01:27:10,291
‎但他们根本不理解我

1360
01:27:12,541 --> 01:27:14,666
‎不理解我内心的黑人情结

1361
01:27:18,000 --> 01:27:19,125
‎从来没人理解过

1362
01:27:34,875 --> 01:27:36,875
‎库马洛 有你的电话

1363
01:27:47,125 --> 01:27:49,083
‎卡尔文 你在吗？

1364
01:27:49,166 --> 01:27:50,125
‎是的

1365
01:27:50,208 --> 01:27:53,916
‎上校要排遣特警队了
‎我已经无法控制了

1366
01:27:56,250 --> 01:27:58,250
‎人质们可能会死的 卡尔文

1367
01:28:00,458 --> 01:28:01,875
‎卡尔文？喂？

1368
01:28:13,291 --> 01:28:15,083
‎是总理办公室打来的

1369
01:28:18,500 --> 01:28:20,541
‎他们要释放纳尔逊曼德拉了

1370
01:28:23,083 --> 01:28:24,500
‎你们都可以走了

1371
01:29:13,875 --> 01:29:15,458
‎谢谢

1372
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
‎你们的自由…

1373
01:29:27,833 --> 01:29:29,541
‎代价太高了

1374
01:29:29,625 --> 01:29:31,416
‎远超你的想象

1375
01:29:46,916 --> 01:29:47,916
‎不

1376
01:29:58,000 --> 01:30:00,041
‎兰格曼 回家吧

1377
01:30:00,125 --> 01:30:02,083
‎多陪陪你的妻子

1378
01:30:02,166 --> 01:30:03,875
‎这是命令

1379
01:30:04,875 --> 01:30:06,708
‎因为你的工作结束了

1380
01:30:16,125 --> 01:30:18,000
‎自由的代价是什么？

1381
01:30:21,916 --> 01:30:23,333
‎我不知道

1382
01:30:25,166 --> 01:30:26,375
‎一切

1383
01:30:40,083 --> 01:30:41,125
‎突袭

1384
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
‎突袭！

1385
01:30:58,166 --> 01:30:59,333
‎库马洛！

1386
01:31:08,208 --> 01:31:10,208
‎杀死那些走狗！

1387
01:31:20,333 --> 01:31:22,375
‎去你们的！

1388
01:31:25,500 --> 01:31:26,375
‎来吧 泰拉！

1389
01:31:30,291 --> 01:31:32,041
‎太简单了！

1390
01:31:45,000 --> 01:31:47,625
‎泰拉 过来这边！

1391
01:31:52,666 --> 01:31:54,250
‎混蛋们！

1392
01:31:59,416 --> 01:32:00,750
‎我们让他们见识到厉害了

1393
01:32:00,833 --> 01:32:02,583
‎让那些走狗见识到了

1394
01:32:07,250 --> 01:32:09,666
‎-我们让他们手舞足蹈了
‎-是啊

1395
01:32:11,708 --> 01:32:13,916
‎要知道 那些走狗也伤到我了

1396
01:32:16,458 --> 01:32:17,875
‎只是擦伤而已

1397
01:32:17,958 --> 01:32:20,208
‎卡尔文库马洛 出来吧

1398
01:32:20,791 --> 01:32:22,875
‎把手放在头上

1399
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
‎这是你最后的机会

1400
01:32:28,291 --> 01:32:29,166
‎为了我们

1401
01:32:32,916 --> 01:32:35,750
‎这是你最后的机会

1402
01:32:47,166 --> 01:32:48,291
‎再来一次

1403
01:32:50,500 --> 01:32:51,500
‎坚持住

1404
01:32:52,875 --> 01:32:53,875
‎坚持住

1405
01:32:56,666 --> 01:32:57,666
‎该死

1406
01:32:59,375 --> 01:33:01,375
‎准备好再次突袭

1407
01:33:36,833 --> 01:33:43,541
‎（本电影创作源于真实事件）

1408
01:33:45,208 --> 01:33:51,000
‎（锡尔弗顿三人组和乔治莫尔巴希
‎最终引发了）

1409
01:33:51,083 --> 01:33:53,833
‎（释放纳尔逊曼德拉的运动）

1410
01:33:54,916 --> 01:33:59,625
‎（纳尔逊曼德拉于
‎1990年2月11日被释放）

1411
01:33:59,708 --> 01:34:05,125
‎（成为了南非第一位黑人总统）

1412
01:40:01,666 --> 01:40:06,666
‎字幕翻译：Lynn S



