1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:27,875
‎Bố nhấn hình tròn ấy.
‎Một lần thôi. Chỉ cần nhấn…

4
00:00:27,958 --> 00:00:30,166
‎Đợi đã, bắt đầu thì bảo con nhé.

5
00:00:30,250 --> 00:00:31,583
‎- Rồi.
‎- Sẵn sàng chưa?

6
00:00:32,333 --> 00:00:36,125
‎Được rồi. Tôi biết mình cần
‎giải thích rõ vài chuyện, nên…

7
00:00:37,625 --> 00:00:39,833
‎Tôi nghĩ đây sẽ là cách tốt nhất.

8
00:00:41,208 --> 00:00:43,875
‎Nếu không thích điều tôi nói,
‎đừng bình luận

9
00:00:43,958 --> 00:00:47,041
‎vì tôi sẽ không đọc,
‎mà cũng chẳng quan tâm đâu.

10
00:00:49,000 --> 00:00:50,583
‎Được rồi, ta bắt đầu thôi.

11
00:00:51,708 --> 00:00:55,333
<i>‎Khi mới chuyển đến Mỹ,</i>
<i>‎tôi biết việc hòa nhập sẽ rất khó.</i>

12
00:00:56,291 --> 00:00:59,416
<i>‎Chỉ là tôi không biết</i>
<i>‎việc đó sẽ khó đến như vậy.</i>

13
00:00:59,500 --> 00:01:04,875
<i>‎Và tôi luôn ao ước được mời vào câu lạc bộ</i>
<i>‎tuyệt nhất thị trấn, Rockin 'Ball.</i>

14
00:01:04,958 --> 00:01:06,458
<i>‎Nhưng chưa từng được mời.</i>

15
00:01:06,541 --> 00:01:10,458
<i>‎Tất cả những người nổi tiếng</i>
<i>‎đều tụ tập với bạn bè vào tối thứ Bảy.</i>

16
00:01:10,541 --> 00:01:14,666
<i>‎Về cơ bản, nơi ấy giống như</i>
<i>‎một bữa tiệc hậu VMA vậy.</i>

17
00:01:15,166 --> 00:01:20,000
<i>‎Nên khi bước sang tuổi 14,</i>
<i>‎tôi đã chọn nơi ấy để tổ chức sinh nhật.</i>

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,625
‎Một đứa bé ngoài hành tinh này.

19
00:01:23,208 --> 00:01:27,125
‎Nhìn tởm chết đi được.
‎Tớ nghĩ mình sắp đùn ra quả cầu lửa rồi.

20
00:01:27,208 --> 00:01:30,708
<i>‎Ở đó khiến lần đầu tiên trong đời,</i>
<i>‎tôi thấy mình thật ngầu.</i>

21
00:01:30,791 --> 00:01:31,833
‎Steph, đến con.

22
00:01:31,916 --> 00:01:34,083
<i>‎Trở thành hình mẫu trong mơ của tôi.</i>

23
00:01:34,166 --> 00:01:38,125
<i>‎Bạn biết đấy, người miễn nhiễm</i>
<i>‎với giai đoạn xấu hổ tuổi mới lớn,</i>

24
00:01:40,208 --> 00:01:43,333
<i>‎những người với khung xương</i>
<i>‎gờ lên đầy nóng bỏng.</i>

25
00:01:43,416 --> 00:01:46,541
<i>‎Vết sưng duy nhất trên da</i>
<i>‎là các múi cơ bụng,</i>

26
00:01:46,625 --> 00:01:51,791
<i>‎và mùi hương cơ thể thật hoàn mỹ,</i>
<i>‎như sự hoàn hảo của nước hoa CK One vậy.</i>

27
00:01:51,875 --> 00:01:53,375
<i>‎- Hội nổi tiếng.</i>
‎- Đây rồi.

28
00:01:54,875 --> 00:01:57,125
‎Chào, Blaine. Này, Tiffany.

29
00:01:58,458 --> 00:02:01,208
‎Tớ tổ chức sinh nhật đó.
‎Nếu cậu muốn tham gia.

30
00:02:03,375 --> 00:02:05,541
‎Ở Úc gọi là tiệc thì dễ thương đấy,

31
00:02:05,625 --> 00:02:08,333
‎còn ở Mỹ,
‎bọn này gọi đó là buổi diễn lập dị.

32
00:02:09,291 --> 00:02:13,208
‎Thực ra thì tớ có bánh, nên đó
‎không phải là buổi diễn lập dị, nên…

33
00:02:13,750 --> 00:02:14,750
‎Đi thôi.

34
00:02:15,708 --> 00:02:18,500
<i>‎Chúa ơi, tôi muốn được như bọn họ quá.</i>

35
00:02:18,583 --> 00:02:21,333
<i>‎Ở trường trung học</i>
<i>‎bọn họ đã tuyệt thế này rồi,</i>

36
00:02:21,416 --> 00:02:24,250
<i>‎nghĩ xem phần đời còn lại</i>
<i>‎sẽ hoàn hảo thế nào đi.</i>

37
00:02:28,708 --> 00:02:31,125
‎Thôi nào, Steph, mẹ muốn chụp thêm ảnh.

38
00:02:33,250 --> 00:02:34,583
‎Hai đứa nghịch quá.

39
00:02:34,666 --> 00:02:38,791
‎Mọi người! Ta cố tỏ ra ngầu
‎một lần thôi được không?

40
00:02:41,291 --> 00:02:44,041
<i>‎Thật khó chịu khi</i>
<i>‎tôi không thuộc về nơi ấy…</i>

41
00:02:47,083 --> 00:02:48,333
<i>‎định mệnh chỉ cho tôi</i>

42
00:02:48,416 --> 00:02:53,666
<i>‎làm một cô gái bình thường, nhàm chán,</i>
<i>‎mờ nhạt, chẳng có một người bạn nào.</i>

43
00:02:53,750 --> 00:02:57,000
<i>‎Ở Úc, họ gọi đó là Đứa lập dị,</i>
<i>‎nhưng sao cũng được.</i>

44
00:02:57,083 --> 00:02:58,625
<i>‎Mọi người hiểu ý tôi mà.</i>

45
00:02:59,208 --> 00:03:00,583
‎HÃY LÀ CHÍNH BẠN

46
00:03:00,666 --> 00:03:02,416
<i>‎Tôi muốn trở nên lớn lao hơn.</i>

47
00:03:03,125 --> 00:03:04,250
‎TÂN TRANG BẢN THÂN

48
00:03:04,333 --> 00:03:05,875
<i>‎Đó là lúc tôi quyết định…</i>

49
00:03:08,416 --> 00:03:10,625
<i>‎Được rồi. Mình sẽ trở nên nổi tiếng.</i>

50
00:03:11,333 --> 00:03:13,708
‎Tớ biết cậu thích "I Want It That Way",

51
00:03:13,791 --> 00:03:15,041
‎tớ cũng thích bài đó.

52
00:03:15,541 --> 00:03:16,791
‎Ôi Chúa ơi!

53
00:03:16,875 --> 00:03:21,208
<i>‎Tôi thuộc lòng Darrin's Dance Grooves</i>
<i>‎và trở thành đội trưởng đội cổ vũ.</i>

54
00:03:21,291 --> 00:03:24,500
<i>‎Tôi có nhiều bạn đến nỗi</i>
<i>‎chẳng nhớ nổi tên vài người.</i>

55
00:03:24,583 --> 00:03:27,375
<i>‎Nhưng tất nhiên, tôi luôn mỉm cười với họ.</i>

56
00:03:28,000 --> 00:03:32,125
<i>‎Và ôi, trước khi kịp nhận ra,</i>
<i>‎tôi đã có bạn trai nóng bỏng nhất trường.</i>

57
00:03:32,208 --> 00:03:36,500
<i>‎Kiểu, cậu ấy cực kỳ nóng bỏng.</i>
<i>‎Đến nỗi quyến rũ chết người.</i>

58
00:03:37,291 --> 00:03:40,541
‎NĂM CUỐI

59
00:03:40,625 --> 00:03:42,333
‎Steph! Seth đến rồi này!

60
00:03:42,416 --> 00:03:44,458
‎Vâng. Con xuống đây.

61
00:03:53,583 --> 00:03:56,291
‎Vâng, món này ngon cực kỳ ấy, chú Conway.

62
00:03:56,833 --> 00:03:58,125
‎Là ngũ cốc mà, Seth.

63
00:03:58,208 --> 00:04:00,666
‎Stephie, đi thôi!

64
00:04:01,666 --> 00:04:04,750
‎Thế, cháu có định rủ con gái chú
‎đi dạ hội hay không?

65
00:04:05,625 --> 00:04:09,416
‎Cháu sao? Gì cơ? Không,
‎cháu chẳng hiểu chú đang nói gì.

66
00:04:09,500 --> 00:04:13,208
‎Sáng nào cũng lái xe đến đây
‎chỉ để Stephie chở cháu đến trường.

67
00:04:13,291 --> 00:04:15,333
‎- Nghĩ chú ngốc à?
‎- Đâu có, chú.

68
00:04:15,833 --> 00:04:19,750
‎Chỉ là rất khó để tìm thời điểm thích hợp.
‎Còn Blaine thì sao?

69
00:04:19,833 --> 00:04:20,958
‎Này!

70
00:04:21,041 --> 00:04:23,708
‎Chúa ơi. Seth, cậu làm tóc giống Fatone à?

71
00:04:23,791 --> 00:04:25,583
‎Trông đẹp trai lắm!

72
00:04:25,666 --> 00:04:27,791
‎Bố, bố không phải nấu bữa sáng đâu.

73
00:04:27,875 --> 00:04:29,208
‎Con sắp tốt nghiệp đó.

74
00:04:29,291 --> 00:04:31,791
‎Ta đâu còn nhiều cơ hội cho bữa sáng nữa.

75
00:04:31,875 --> 00:04:34,125
‎- Dạ.
‎- Rất biết ơn khi được tham gia.

76
00:04:34,875 --> 00:04:39,291
‎Ta để sau được không? Cho đến dạ hội
‎con sẽ chỉ ăn kiêng với chuối và đá.

77
00:04:40,125 --> 00:04:41,166
‎Nhân tiện…

78
00:04:43,583 --> 00:04:45,958
‎bố đang đợi dịp để đưa con cái này.

79
00:04:51,750 --> 00:04:54,708
‎"Mẹ biết con mặc bộ này sẽ rất xinh.
‎Yêu con, Mẹ".

80
00:04:56,958 --> 00:04:57,791
‎Ôi Chúa ơi.

81
00:05:08,500 --> 00:05:09,791
‎Lộng lẫy quá.

82
00:05:15,458 --> 00:05:16,541
‎Bố biết không.

83
00:05:17,458 --> 00:05:20,083
‎Ở khu mua sắm
‎có tiệm còn trống cạnh Wet Seal

84
00:05:20,166 --> 00:05:23,458
‎họ đang tổ chức các cuộc gặp
‎cho người goá chồng, vợ.

85
00:05:23,541 --> 00:05:24,916
‎Có vẻ náo nhiệt lắm.

86
00:05:25,000 --> 00:05:28,250
‎Chú cuốn hút mà.
‎Một quý cô buồn bã chắc chắn sẽ đồng ý.

87
00:05:28,875 --> 00:05:32,583
‎Nói cho cháu hay, chú sẽ hẹn ai đó
‎khi cháu cũng làm vậy, Seth.

88
00:05:33,958 --> 00:05:37,166
‎Cậu nghe vụ Tiffany lén vào
‎Uỷ ban Hoạt động để chọn

89
00:05:37,250 --> 00:05:41,000
‎"Wherever You Will Go" của The Calling
‎làm nhạc trao giải chưa?

90
00:05:41,583 --> 00:05:45,083
‎Chưa. Tin đồn đó vẫn chưa đến tai tớ.

91
00:05:45,166 --> 00:05:47,708
‎Chà, khi cậu nghe được thì cứ tin đi.

92
00:05:48,208 --> 00:05:49,708
‎Để gây sự với tớ đây mà.

93
00:05:49,791 --> 00:05:52,916
‎Cô ta biết tớ muốn bài kinh điển,
‎như "Power of Love".

94
00:05:53,000 --> 00:05:56,666
‎Tớ sẽ không đến dạ hội,
‎đeo vương miện, kim tuyến phủ đầy người

95
00:05:56,750 --> 00:05:59,375
‎để rồi nhảy theo
‎"Wherever You Will Cái q…"

96
00:06:03,458 --> 00:06:04,500
‎Cô ấy kia rồi,

97
00:06:05,375 --> 00:06:06,708
‎Deanna Russo,

98
00:06:06,791 --> 00:06:10,208
‎đội trưởng đội cổ vũ Harding,
‎nữ hoàng dạ hội năm 95.

99
00:06:10,291 --> 00:06:11,833
‎Thân hình bốc lửa.

100
00:06:11,916 --> 00:06:15,041
‎Cưới thành viên ban nhạc,
‎ở căn nhà đẹp nhất Maryland

101
00:06:15,125 --> 00:06:17,333
‎với… Ba, hai, một…

102
00:06:19,125 --> 00:06:20,750
‎…người chồng hoàn hảo,

103
00:06:20,833 --> 00:06:24,541
‎tiền vệ trường Trung học Harding
‎với cây súng dài nức tiếng.

104
00:06:24,625 --> 00:06:25,583
‎Tớ nghe nói vậy.

105
00:06:26,875 --> 00:06:28,791
‎Họ giống như tớ và Blaine vậy.

106
00:06:29,458 --> 00:06:32,708
‎Tớ muốn đến mức có thể
‎nếm được nụ hôn kiểu Pháp của họ.

107
00:06:33,666 --> 00:06:35,000
‎Một cuộc sống như mơ.

108
00:06:35,500 --> 00:06:37,916
‎Và tất cả bắt đầu từ nữ hoàng dạ hội.

109
00:06:38,625 --> 00:06:41,500
‎Tớ nghĩ cậu tốt hơn
‎Deanna Russo phiên bản khác.

110
00:06:42,125 --> 00:06:43,250
‎Ôi Chúa ơi, Seth…

111
00:06:43,958 --> 00:06:45,041
‎Ôi Chúa ơi.

112
00:06:45,958 --> 00:06:47,166
‎Trán chảy máu kìa.

113
00:06:54,916 --> 00:06:55,791
‎Ổn thật không?

114
00:06:55,875 --> 00:06:57,000
‎Ừ, tớ ổn mà.

115
00:06:58,791 --> 00:07:03,125
‎Cậu biết sắp diễn ra dạ hội rồi đấy,
‎và tớ thực sự muốn hỏi cậu điều này.

116
00:07:03,208 --> 00:07:04,708
‎Tớ biết rất khó, nhưng…

117
00:07:04,791 --> 00:07:08,083
‎Seth, cậu không cần phải
‎hỏi nốt câu đó đâu.

118
00:07:08,166 --> 00:07:12,166
‎- Câu trả lời là có.
‎- Đợi đã, thật ư? Còn Blaine thì sao?

119
00:07:12,250 --> 00:07:15,458
‎Cậu ấy sẽ hiểu.
‎Không dự dạ hội với cậu cứ sao sao đó.

120
00:07:16,041 --> 00:07:16,916
‎Seth,

121
00:07:17,791 --> 00:07:21,583
‎tớ rất mong cậu sẽ đến
‎bữa tiệc sau dạ hội của tớ.

122
00:07:23,291 --> 00:07:28,250
‎- Chà. Tuyệt. Cảm ơn, Steph.
‎- Ôi Chúa ơi. Gì chứ, có gì đâu mà.

123
00:07:28,333 --> 00:07:30,500
‎Mà nhé, sẽ có phòng VIP đấy

124
00:07:30,583 --> 00:07:32,916
‎và cậu chắc chắn sẽ có trong danh sách.

125
00:07:33,000 --> 00:07:33,833
‎Vui quá.

126
00:07:33,916 --> 00:07:37,625
‎Tớ phải thả cậu ở đây thôi,
‎tớ còn phải đi vào thật ngầu nữa.

127
00:07:37,708 --> 00:07:40,666
‎À, tớ cũng cần lấy lại cái tất.
‎Của Blaine đấy.

128
00:07:41,291 --> 00:07:42,875
‎Dùng lúc vuốt cái ấy.

129
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
‎Ừ, được rồi. Tởm quá.

130
00:07:53,291 --> 00:07:54,541
‎Tạm biệt!

131
00:08:15,916 --> 00:08:18,958
‎VUA & NỮ HOÀNG DẠ HỘI

132
00:08:21,083 --> 00:08:22,250
‎Ôi Chúa ơi!

133
00:08:22,333 --> 00:08:24,500
‎Nữ hoàng tương lai đâu không biết.

134
00:08:24,583 --> 00:08:27,125
‎Nghĩ về cuộc đời với vua dạ hội tương lai.

135
00:08:28,000 --> 00:08:30,458
‎Hai tiết tiếp theo tớ sẽ nhớ cậu lắm đó.

136
00:08:30,541 --> 00:08:31,375
‎Vậy sao?

137
00:08:31,875 --> 00:08:34,250
‎Để tặng chút gì đó để nhớ về tớ nhé.

138
00:08:34,958 --> 00:08:37,916
‎Ôi Chúa ơi, Blaine, thôi đi.
‎Xấu hổ chết đi được.

139
00:08:38,000 --> 00:08:40,666
‎Chúa ơi, cậu ấy mê tớ quá rồi. Gì vậy?

140
00:08:40,750 --> 00:08:43,666
‎Chúa ơi. Có ai thấy không? Tạm biệt.

141
00:08:43,750 --> 00:08:45,666
‎Eo. Cậu ta không nên làm thế.

142
00:08:45,750 --> 00:08:48,875
‎Đó gọi là tình yêu, Marth.
‎Các cặp đôi đều làm vậy mà.

143
00:08:48,958 --> 00:08:51,291
‎Khi nào có bạn trai cậu sẽ hiểu thôi.

144
00:08:51,375 --> 00:08:52,708
‎Ừ, cho tớ bỏ qua.

145
00:08:53,500 --> 00:08:54,333
‎Đây.

146
00:08:55,208 --> 00:08:56,916
‎Đừng để mất. Nghiêm túc đấy.

147
00:08:57,000 --> 00:08:59,750
‎Nếu bố mẹ biết
‎tớ đưa cậu chìa khoá nhà ven hồ,

148
00:08:59,833 --> 00:09:03,041
‎họ sẽ cho tớ vào tu viện
‎trước khi kịp đậu Wesleyan.

149
00:09:03,125 --> 00:09:06,000
‎Chính tay ông tớ đã xây lên chỗ ấy.
‎Nếu xảy ra…

150
00:09:06,083 --> 00:09:09,458
‎Ôi Chúa ơi, tớ thề là cậu không cần lo.
‎Cậu là tuyệt nhất.

151
00:09:09,541 --> 00:09:12,541
‎Cảm ơn rất nhiều, Marth.
‎Cậu biết cậu được mời mà?

152
00:09:13,041 --> 00:09:15,791
‎Cậu vừa mời tớ đến bữa tiệc
‎tại chính nhà tớ à?

153
00:09:15,875 --> 00:09:18,458
‎Tất nhiên là không.
‎Tớ mời cậu đến khu VIP.

154
00:09:18,541 --> 00:09:20,916
‎Seth cũng đến.
‎Cậu sẽ có bạn để tám cùng.

155
00:09:21,000 --> 00:09:23,500
‎Ừ. Tớ cũng có thể nói chuyện với cậu mà.

156
00:09:24,541 --> 00:09:26,666
‎Ừ, phải rồi, gì chứ.

157
00:09:27,291 --> 00:09:30,416
‎Ngoại trừ việc
‎tớ sẽ mất trinh tiết vào tay Blaine.

158
00:09:30,500 --> 00:09:31,875
‎Tớ sẽ chạy ra chạy vào.

159
00:09:32,833 --> 00:09:35,541
‎Blaine cũng vậy, kiểu kia.
‎Cậu hiểu ý tớ chứ?

160
00:09:35,625 --> 00:09:38,666
‎Nay đi cổ động.
‎Sao cậu không mặc đồng phục cổ vũ?

161
00:09:40,750 --> 00:09:42,208
‎Ôi Chúa ơi.

162
00:09:42,291 --> 00:09:44,833
‎Lúc này trông cậu nóng bỏng quá.

163
00:09:44,916 --> 00:09:46,958
‎- Trông cậu tuyệt lắm.
‎- Rồi. Ừ.

164
00:09:47,041 --> 00:09:49,166
‎- Rồi. Gặp cậu sau. Tạm biệt!
‎- Chào.

165
00:09:53,166 --> 00:09:57,166
‎Tớ đã nói cho tất cả mọi người biết
‎về khu VIP ở tiệc của bọn mình,

166
00:09:57,250 --> 00:09:59,291
‎nhưng tớ có một bí mật nhỏ.

167
00:09:59,791 --> 00:10:04,208
‎Sẽ có một khu VIP VIP
‎dành riêng cho chúng ta.

168
00:10:05,583 --> 00:10:07,291
‎Cho chuyện ấy.

169
00:10:09,750 --> 00:10:11,125
‎Ừm, về chuyện đó.

170
00:10:12,375 --> 00:10:15,583
‎Đội bóng bầu dục đã đồng ý
‎đến một bữa tiệc khác rồi.

171
00:10:15,666 --> 00:10:17,791
‎Nhưng ở đó
‎sẽ có bể bơi nước nóng và ban nhạc.

172
00:10:17,875 --> 00:10:19,958
‎Cái gì? Tiệc của ai?

173
00:10:20,541 --> 00:10:22,833
‎Tiff. Ta có thể làm ở đó nếu cậu muốn.

174
00:10:24,791 --> 00:10:27,833
‎Cái quái gì cơ?

175
00:10:27,916 --> 00:10:30,000
‎Quay lại chỗ ngồi đi, em Conway.

176
00:10:30,083 --> 00:10:34,708
‎Tôi muốn bắt đầu lớp học
‎trước khi thiên niên kỷ tiếp theo tới.

177
00:10:35,958 --> 00:10:38,375
‎- Em đi vệ sinh được không?
‎- Thôi được.

178
00:10:38,458 --> 00:10:39,791
‎Dex, đợi đã.

179
00:10:45,666 --> 00:10:47,458
‎Đưa cái này cho Tiffany…

180
00:10:48,708 --> 00:10:49,541
‎ngay bây giờ.

181
00:10:50,666 --> 00:10:52,666
‎Các em hãy mở sách trang…

182
00:11:01,625 --> 00:11:02,750
‎Nhận được giấy rồi.

183
00:11:05,458 --> 00:11:09,958
‎Lần cuối này, Tiffany, tôi thắng chức
‎đội trưởng rất công bằng và minh bạch,

184
00:11:10,041 --> 00:11:13,875
‎cậu và Blaine chia tay
‎khi bọn tôi đến với nhau. Tôi không hề gạ.

185
00:11:13,958 --> 00:11:18,041
‎Vậy mà tại sao
‎cậu cứ thích làm búi trĩ trên…

186
00:11:18,125 --> 00:11:19,083
‎mông tôi thế?

187
00:11:19,166 --> 00:11:21,041
‎Tôi chẳng hiểu cậu đang nói gì.

188
00:11:21,833 --> 00:11:23,625
‎Đầu tiên, cậu đổi bài hát.

189
00:11:23,708 --> 00:11:25,500
‎Giờ lại đi tổ chức tiệc dạ hội

190
00:11:25,583 --> 00:11:27,666
‎khi đã biết kế hoạch tỉ mỉ của tôi.

191
00:11:27,750 --> 00:11:30,375
‎Cái phải tổ chức ở nhà ven hồ của Barfa vì

192
00:11:30,458 --> 00:11:32,083
‎cậu sống ở cái ổ chuột sao.

193
00:11:32,875 --> 00:11:34,083
‎Cậu ấy tên Martha,

194
00:11:34,166 --> 00:11:37,375
‎và cậu ấy chưa từng
‎nôn đầy người từ năm lớp tám, nên…

195
00:11:38,625 --> 00:11:40,291
‎- Huỷ tiệc đi!
‎- Xin lỗi.

196
00:11:40,375 --> 00:11:43,000
‎Bố tôi đã trả tiền cho người phục vụ rồi.

197
00:11:43,083 --> 00:11:47,791
‎Quầy rượu tự do, Jäger,
‎Mike's Hard Lemonade, Smirnoff Ice.

198
00:11:48,416 --> 00:11:50,208
‎Tất cả những loại rượu ngon.

199
00:11:50,875 --> 00:11:53,833
‎Nên là, tự huỷ của cậu đi.

200
00:11:53,916 --> 00:11:56,541
‎Cậu không muốn mở tiệc
‎khi tôi thắng chức nữ hoàng đâu.

201
00:11:58,458 --> 00:11:59,916
‎Sao cậu nghĩ sẽ thắng?

202
00:12:00,000 --> 00:12:02,375
‎Vì tôi là hàng xịn
‎còn cậu chỉ là hàng dởm.

203
00:12:02,458 --> 00:12:04,791
‎Tôi là thật, còn cậu chỉ đi bắt chước.

204
00:12:04,875 --> 00:12:08,625
‎Cậu nghĩ có thể lắc cái mông đó
‎lên đầu chuỗi thức ăn tôi tạo ra

205
00:12:08,708 --> 00:12:10,500
‎và phá nát năm cuối của tôi ư?

206
00:12:10,583 --> 00:12:13,125
‎Cậu chỉ là con đần đang chơi trò thử đồ.

207
00:12:15,041 --> 00:12:16,750
‎Đừng cố đuổi theo thác nước.

208
00:12:19,500 --> 00:12:22,041
‎Rút lại đi.

209
00:12:29,375 --> 00:12:31,333
‎Năm nhất dở ẹc!

210
00:12:31,416 --> 00:12:33,875
‎Năm nhất dở ẹc!

211
00:12:33,958 --> 00:12:35,666
‎- Năm nhất dở ẹc!
‎- Ổn định.

212
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
‎Blaine, ổn định đi. Ngồi xuống.

213
00:12:40,666 --> 00:12:44,875
‎Còn chưa đầy một tháng nữa là ra trường.
‎Hãy cùng nhau vượt qua nào.

214
00:12:45,833 --> 00:12:49,291
‎- Giờ, tôi biết tất cả…
‎- Được rồi. Nghe đây.

215
00:12:49,375 --> 00:12:51,291
‎- …nhưng các em.
‎- Nghe Martha đi.

216
00:12:51,375 --> 00:12:53,500
‎Một chút lưu ý nhỏ trước khi ra kia.

217
00:12:53,583 --> 00:12:54,958
‎Đội ánh sáng đã thay

218
00:12:55,041 --> 00:12:56,833
‎đám đủ cao để nhìn rõ vào sân.

219
00:12:56,916 --> 00:12:59,791
‎Cố đừng tiếp đất quá mạnh
‎để CD của ta không bị dừng.

220
00:12:59,875 --> 00:13:00,833
‎"CD của ta?"

221
00:13:00,916 --> 00:13:05,916
‎Xin lỗi, từ khi nào một cái bìa kẹp và
‎áo gió khiến cậu thành Bulldogette thế?

222
00:13:06,000 --> 00:13:09,083
‎Từ khi tôi bổ nhiệm lên
‎quản lý thiết bị, Tiffany.

223
00:13:09,166 --> 00:13:11,291
‎Biết cậu ấy làm được gì rồi không?

224
00:13:11,375 --> 00:13:12,791
‎Nếu thiếu là loạn rồi.

225
00:13:12,875 --> 00:13:16,958
‎Trong khi không có cậu, Tiff,
‎ta đã có ít vết bẩn trên đồng phục hơn

226
00:13:17,041 --> 00:13:19,166
‎do cái mông xịt rám nắng kia.

227
00:13:20,125 --> 00:13:21,125
‎Tiếp đi, Marth.

228
00:13:21,708 --> 00:13:22,708
‎Tớ xong rồi.

229
00:13:24,291 --> 00:13:27,625
‎Được rồi, các cậu. Khi tớ bắt đầu
‎biên đạo bài nhảy này,

230
00:13:27,708 --> 00:13:30,875
‎tớ đã biết đây
‎không chỉ là bài cổ vũ thông thường,

231
00:13:30,958 --> 00:13:34,458
‎đó là lý do tớ làm cái này,

232
00:13:34,541 --> 00:13:36,750
‎hướng dẫn từng bước bài cổ vũ của ta

233
00:13:36,833 --> 00:13:41,625
‎để các đội trong tương lai có thể
‎nhảy lại màn trình diễn ở cấp độ VMA này.

234
00:13:42,500 --> 00:13:46,041
‎Martha, hãy đảm bảo cái này được vào
‎kho lưu trữ của trường

235
00:13:46,125 --> 00:13:48,083
‎để truyền thuyết về ta sống mãi.

236
00:13:49,083 --> 00:13:51,458
‎- Ta có kho lưu trữ ư?
‎- Giờ thì có.

237
00:13:52,000 --> 00:13:53,666
‎Rồi, vào chỗ đi các gái!

238
00:13:55,041 --> 00:13:56,166
‎Sinh đôi này?

239
00:13:56,958 --> 00:13:57,875
‎Nói chuyện nhé?

240
00:13:57,958 --> 00:14:00,250
‎Nói về "không phù hợp với trường học",

241
00:14:00,333 --> 00:14:04,833
‎hãy chào đón đội Bulldogettes
‎đã đoạt giải của trường Harding chúng ta.

242
00:14:13,541 --> 00:14:15,208
‎Cô gái của tôi đấy!

243
00:14:16,125 --> 00:14:17,750
‎TRƯỜNG HARDING
‎BULLDOGETTES

244
00:14:48,208 --> 00:14:49,458
‎Tuyệt!

245
00:14:55,708 --> 00:14:57,041
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi.

246
00:14:57,125 --> 00:15:00,750
<i>‎Chúng ta là Bulldogs</i>
<i>‎Chúng ta thích sự táo bạo, mạnh mẽ</i>

247
00:15:00,833 --> 00:15:03,916
<i>‎Không ai có thể đánh bại ta</i>
<i>‎Không, ta quá khó nhằn</i>

248
00:15:04,583 --> 00:15:09,291
<i>‎Phải, đúng vậy, ta chiến đấu tới cùng</i>
<i>‎Lao vào để chiến thắng</i>

249
00:15:09,375 --> 00:15:12,458
<i>‎Phải rồi!</i>

250
00:15:43,458 --> 00:15:47,375
‎20 NĂM SAU

251
00:15:49,958 --> 00:15:51,791
<i>‎Ai lại muốn quên kí ức đẹp đẽ?</i>

252
00:15:51,875 --> 00:15:53,166
<i>‎Không ai cả.</i>

253
00:15:53,250 --> 00:15:54,583
<i>‎Nên ở Balbo Hummers,</i>

254
00:15:54,666 --> 00:15:57,666
<i>‎chúng tôi có xe tuyệt nhất</i>
<i>‎với giá rẻ nhất.</i>

255
00:15:57,750 --> 00:16:00,458
<i>‎Và này, tất cả học sinh trung học</i>
<i>‎cuối cấp ngoài kia.</i>

256
00:16:00,541 --> 00:16:03,125
<i>‎Đêm trọng đại có ai không muốn</i>
<i>‎lái Hummer?</i>

257
00:16:03,208 --> 00:16:08,500
<i>‎Đúng vậy. Balbo Hummers đang cho thuê</i>
<i>‎những chiếc limo dài để tới dự dạ hội</i>‎.

258
00:16:08,583 --> 00:16:10,458
<i>‎Tậu chiếc Hummer tại Balbo nào!</i>

259
00:16:10,541 --> 00:16:14,333
<i>‎Balbo Hummers.</i>
<i>‎Chúng tôi đã sẵn sàng cho dạ hội. Còn bạn?</i>

260
00:16:15,875 --> 00:16:17,250
‎Tôi sẵn sàng rồi đây.

261
00:16:25,416 --> 00:16:27,666
‎TRỜI… 37 TUỔI RỒI Ư!?
‎CHÀO MỪNG VÀO ĐỘI!!

262
00:16:29,375 --> 00:16:30,458
‎Cái quái gì vậy?

263
00:16:39,375 --> 00:16:40,208
‎Chào.

264
00:16:40,791 --> 00:16:42,375
‎Chào. Xin chào. Chào cô.

265
00:16:42,458 --> 00:16:44,666
‎Xin lỗi. Tôi không hiểu có chuyện gì,

266
00:16:44,750 --> 00:16:48,166
‎nhưng hẳn đã có nhầm lẫn
‎nên tôi mới bị đưa vào nhầm phòng

267
00:16:48,250 --> 00:16:52,166
‎vì có một đống thiệp sinh nhật
‎cho người nào đó già lắm.

268
00:16:52,250 --> 00:16:54,708
‎Còn tivi thì phẳng, mặt sau bị thiếu,

269
00:16:54,791 --> 00:16:57,166
‎và tôi rất cần được biết ai dẫn đầu <i>‎TRL</i>‎.

270
00:16:57,250 --> 00:17:00,250
‎Bác sĩ Johnson lên tầng ba.
‎Hoạt náo viên vừa tỉnh.

271
00:17:00,333 --> 00:17:03,000
‎Tôi không muốn xấu tính,
‎nhưng là đội trưởng.

272
00:17:04,083 --> 00:17:05,166
‎Đội trưởng cổ vũ.

273
00:17:05,250 --> 00:17:09,333
‎Cô có cái quần bò nào của Von Dutch không?
‎Vì bộ này xấu quá.

274
00:17:09,416 --> 00:17:10,416
‎Vừa tỉnh.

275
00:17:12,000 --> 00:17:13,125
‎Cô đang nhìn gì?

276
00:17:13,791 --> 00:17:16,958
‎Xin chào? Nhìn chằm chằm người khác
‎là thô lỗ lắm đó.

277
00:17:18,291 --> 00:17:21,333
‎Xin chào? Này cô… Đừng làm thế nữa!

278
00:17:21,416 --> 00:17:23,250
‎Sao cô lại làm thế, bà quái dị…

279
00:17:33,833 --> 00:17:35,750
‎Và hoạt náo viên lại ngất rồi.

280
00:17:36,291 --> 00:17:38,125
‎Đội trưởng cổ vũ. Cô ổn chứ?

281
00:17:39,666 --> 00:17:41,750
‎Đúng là khoa học không lý giải nổi.

282
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
‎Vì quá nóng bỏng?

283
00:17:43,833 --> 00:17:44,958
‎Không.

284
00:17:45,041 --> 00:17:46,916
‎Stephanie, đã là năm 2022 rồi.

285
00:17:49,250 --> 00:17:50,375
‎Không thể nào.

286
00:17:51,583 --> 00:17:54,750
‎Tôi không đi vào
‎cơ thể bà nào giống <i>‎Freaky Friday</i>‎ à?

287
00:17:54,833 --> 00:17:57,541
‎Cô đã hôn mê gần hai thập kỷ rồi.

288
00:17:58,916 --> 00:18:00,583
‎Nghe có vẻ sai sai.

289
00:18:00,666 --> 00:18:03,916
‎Tôi biết nhiều chuyện khó hiểu,
‎nhưng ta sẽ thật từ từ.

290
00:18:04,000 --> 00:18:05,125
‎- Stephie?
‎- Stephanie!

291
00:18:05,208 --> 00:18:06,291
‎- Ôi.
‎- Stephanie!

292
00:18:06,375 --> 00:18:09,875
‎Stephie, không thể tin được!
‎Là bố. Bố con này!

293
00:18:14,291 --> 00:18:15,666
‎- Bố?
‎- Ừ!

294
00:18:15,750 --> 00:18:18,750
‎Còn tớ thì sao? Cậu nhớ chứ?
‎Martha, Martha Riser.

295
00:18:19,375 --> 00:18:21,166
‎Bố chưa từng nghĩ có lúc này.

296
00:18:21,250 --> 00:18:23,250
‎Xíu nữa thôi là đóng băng con rồi.

297
00:18:23,333 --> 00:18:24,166
‎Ý bố là sao?

298
00:18:24,250 --> 00:18:27,333
‎Đừng lo. Bố không đủ tiền.
‎Định đóng băng đầu thôi.

299
00:18:27,416 --> 00:18:29,541
‎- Không!
‎- Ta phải nhẹ nhàng chút.

300
00:18:29,625 --> 00:18:32,000
‎Cơ thể già đi, nhưng suy nghĩ vẫn 17.

301
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
‎Tất nhiên.
‎Vâng, chúng tôi có hơi nóng vội.

302
00:18:34,708 --> 00:18:35,541
‎Vâng.

303
00:18:35,625 --> 00:18:38,500
‎Martha, trông cậu như
‎nhân vật<i>‎ Ally McBeal</i>‎ ấy.

304
00:18:38,583 --> 00:18:40,250
‎Ôi Chúa ơi. Cảm ơn.

305
00:18:40,750 --> 00:18:44,000
‎Tin tốt là
‎xét nghiệm không có gì bất thường.

306
00:18:44,083 --> 00:18:47,708
‎Stephanie, thể chất và tinh thần của cô
‎phục hồi rất đáng nể.

307
00:18:47,791 --> 00:18:48,958
‎Về nhà thôi.

308
00:18:56,166 --> 00:18:59,166
‎Marth, Chúa ơi, cái gì vậy, TV tí hon à?

309
00:19:00,083 --> 00:19:02,250
‎Không. Steph, đây là điện thoại tớ.

310
00:19:02,333 --> 00:19:04,875
‎Chúa ơi. Chà! Thật sao?

311
00:19:04,958 --> 00:19:06,416
‎Tuyệt thật đấy.

312
00:19:07,208 --> 00:19:10,625
‎Tớ biết cậu sẽ là
‎doanh nhân quyền lực <i>‎Sex and the City.</i>

313
00:19:10,708 --> 00:19:13,125
‎Hệt như Miranda, phải không bố?

314
00:19:13,625 --> 00:19:17,250
‎Thực ra tớ là
‎hiệu trưởng trung học ở Harding.

315
00:19:18,250 --> 00:19:21,416
‎Chúa ơi, cậu vẫn có khiếu hài hước kìa.

316
00:19:26,458 --> 00:19:32,291
‎Đó thực sự là một công việc
‎rất hay và quan trọng.

317
00:19:32,375 --> 00:19:34,291
‎Nên là, chà!

318
00:19:35,875 --> 00:19:38,041
‎Họ cho cậu điện thoại sang trọng à?

319
00:19:38,125 --> 00:19:40,000
‎Giờ rất phổ biến. Bố cũng có.

320
00:19:40,083 --> 00:19:40,916
‎Được rồi.

321
00:19:41,000 --> 00:19:44,208
‎Không chỉ để gọi điện.
‎Cậu còn có thể xem tin tức.

322
00:19:44,291 --> 00:19:46,875
‎Nhìn này, đây là một tin tức mới về cậu.

323
00:19:46,958 --> 00:19:50,791
‎Gì cơ? Không… kia là về tớ à?
‎Không, Chúa ơi.

324
00:19:50,875 --> 00:19:52,000
‎Rồi, cho tớ xem đi.

325
00:19:52,083 --> 00:19:56,416
<i>‎Đoạn phim quay lại cảnh tai nạn</i>
<i>‎ngay lập tức phủ sóng trên Instagram…</i>

326
00:19:56,500 --> 00:20:00,041
‎Chúa ơi. Tớ rơi cái bịch kìa.

327
00:20:01,958 --> 00:20:03,458
‎- Stephie!
‎- Phủ sóng gì?

328
00:20:03,541 --> 00:20:06,875
‎Phủ sóng nghĩa là
‎tất cả mọi người đều đã thấy.

329
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
‎Tất cả đã thấy?
‎Trông tớ như đứa thiểu năng.

330
00:20:09,666 --> 00:20:12,666
‎Bây giờ, Steph,
‎cậu không được nói thiểu năng nữa.

331
00:20:12,750 --> 00:20:14,375
‎Cái gì? Thật à? Tại sao?

332
00:20:14,458 --> 00:20:17,291
‎Vì như vậy xúc phạm tới
‎những người khuyết tật trí tuệ.

333
00:20:17,375 --> 00:20:20,958
‎Nhưng nếu có cái gì đó
‎thực sự thiểu năng thì sao,

334
00:20:22,583 --> 00:20:24,666
‎cậu gọi là gì? "Siêu đồng tính" à?

335
00:20:24,750 --> 00:20:28,458
‎Không. Cậu không được gọi mọi thứ là
‎"đồng tính" nữa

336
00:20:28,541 --> 00:20:31,958
‎trừ khi cậu dùng
‎như một thuật ngữ trung tính tích cực

337
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
‎để chỉ người được xác định là đồng tính.

338
00:20:34,708 --> 00:20:37,500
‎- Vậy là không được nói từ "thiểu".
‎- Đúng.

339
00:20:37,583 --> 00:20:39,958
‎Và… Xin lỗi. Hôn mê.

340
00:20:40,041 --> 00:20:42,083
‎- Từ nào không được?
‎- Đồng tính.

341
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
‎Làm cậu nói rồi đó.

342
00:20:45,625 --> 00:20:47,041
‎- Stephie.
‎- Cái…

343
00:20:47,125 --> 00:20:48,791
‎- Vẫn hài lắm bố.
‎- Đúng vậy.

344
00:20:48,875 --> 00:20:52,625
‎Bố, bố có thể rẽ trái ở đoạn trên để xem…

345
00:20:52,708 --> 00:20:54,375
‎Không.

346
00:20:54,458 --> 00:20:56,291
‎Cậu nên về nhà và nghỉ ngơi.

347
00:20:56,375 --> 00:20:58,833
‎Nghỉ ngơi? Tớ đã ngủ 20 năm rồi.

348
00:20:58,916 --> 00:21:01,666
‎- Bố, cứ rẽ trái đây đi.
‎- Jim, đừng rẽ trái.

349
00:21:01,750 --> 00:21:03,208
‎Chú không hiểu…

350
00:21:03,291 --> 00:21:05,291
‎- Cứ rẽ đi. Rẽ bên trái.
‎- Đừng rẽ…

351
00:21:06,291 --> 00:21:09,750
‎- Tạ ơn Chúa, nơi này vẫn vậy.
‎- Ừ. Đây rồi. Đi tiếp đi.

352
00:21:10,291 --> 00:21:12,750
‎Đâu phải chồng của Deanna Russo.
‎Ai vậy?

353
00:21:13,458 --> 00:21:16,541
‎Tớ nhận ra cái mông đó ở bất cứ đâu.
‎Blaine kìa.

354
00:21:16,625 --> 00:21:20,916
‎Cậu ấy mua căn nhà trong mơ cho tớ à?
‎Dừng xe! Sao cậu không nói gì?

355
00:21:21,000 --> 00:21:23,916
‎- Đừng dừng lại.
‎- Cậu đang nói gì vậy? Dừng xe!

356
00:21:24,000 --> 00:21:25,916
‎Đừng dừng. Chắc cậu ấy ngủ rồi.

357
00:21:26,000 --> 00:21:28,125
‎Cậu ấy vừa mới bước vào nhà kia mà.

358
00:21:28,208 --> 00:21:29,291
‎Trông mệt mỏi lắm!

359
00:21:29,375 --> 00:21:32,041
‎- Bố không biết phải làm gì.
‎- Cứ dừng xe lại!

360
00:21:32,125 --> 00:21:33,250
‎Không!

361
00:21:52,458 --> 00:21:55,666
‎Hôm qua đã có người từ trại ghé qua

362
00:21:55,750 --> 00:21:59,208
‎để nhận tiền quyên góp rồi, nên là.
‎Dù sao thì cảm ơn nhé.

363
00:21:59,291 --> 00:22:00,291
‎Tiffany?

364
00:22:01,458 --> 00:22:04,041
‎Thôi đi!

365
00:22:04,708 --> 00:22:06,083
‎Stephanie?

366
00:22:06,166 --> 00:22:09,916
‎Ôi Chúa ơi, nhìn cậu kìa!

367
00:22:10,000 --> 00:22:12,666
‎- Không thể tin được.
‎- Chuyện gì thế này?

368
00:22:12,750 --> 00:22:15,208
‎Tôi có rất nhiều điều muốn nói.

369
00:22:15,291 --> 00:22:17,916
‎Tôi luôn cảm thấy tồi tệ
‎về chuyện đã xảy ra.

370
00:22:18,000 --> 00:22:20,500
‎Thật khó tin khi cậu không đáp trúng.

371
00:22:20,583 --> 00:22:24,333
‎Khoan, sao cậu lại sống ở đây với Blaine?
‎Tôi không hiểu.

372
00:22:24,416 --> 00:22:26,375
‎Tôi luôn mơ về căn nhà này, nên…

373
00:22:26,458 --> 00:22:29,041
‎- À, thực ra thì…
‎- Sao cậu lại ở đây?

374
00:22:29,125 --> 00:22:30,625
‎Chuyện dài lắm.

375
00:22:30,708 --> 00:22:33,625
‎Bố mẹ chúng tôi tặng ngôi nhà này
‎làm quà cưới và…

376
00:22:33,708 --> 00:22:36,250
‎Thì, chỉ có vậy thôi. Hết rồi.

377
00:22:36,333 --> 00:22:37,791
‎Không, cậu im đi.

378
00:22:38,458 --> 00:22:41,000
‎Blaine đâu? Gọi Blaine cho tôi, và…

379
00:22:41,083 --> 00:22:44,875
‎Tôi rất xin lỗi.
‎Anh ấy đang bận bù đầu với công việc.

380
00:22:45,500 --> 00:22:46,916
‎Tôi hiểu trò của cậu.

381
00:22:47,625 --> 00:22:50,041
‎Loại bỏ tôi để cướp đi cuộc sống mơ ước.

382
00:22:50,125 --> 00:22:51,125
‎Ồ…

383
00:22:52,708 --> 00:22:53,791
‎Steph.

384
00:22:53,875 --> 00:22:55,333
‎Không.

385
00:22:55,416 --> 00:22:59,083
‎Nghe này, tôi biết hồi đó
‎ta không vừa mắt nhau, nhưng mà,

386
00:22:59,166 --> 00:23:02,083
‎điều tuyệt nhất của thời gian là
‎ta bước tiếp.

387
00:23:02,166 --> 00:23:07,291
‎Được rồi, cậu biết không? Tôi cần đi
‎vì đang ngâm dở bí ngòi thái lát, nhưng

388
00:23:07,375 --> 00:23:10,041
‎tôi không bao giờ
‎để khách đi mà không có quà.

389
00:23:11,000 --> 00:23:13,041
‎Nên tôi sẽ tặng cậu…

390
00:23:13,125 --> 00:23:14,250
‎- Cái gì?
‎- Đây.

391
00:23:14,333 --> 00:23:17,208
‎Bánh mì bằng men tôi tự nuôi.
‎Làm lành nhé.

392
00:23:17,291 --> 00:23:21,166
‎Tôi thực sự rất mong được gác lại quá khứ.

393
00:23:21,750 --> 00:23:25,208
‎Cậu biết đó, để quá khứ trôi đi.

394
00:23:26,083 --> 00:23:29,666
‎Nên có lẽ khi cậu thấy khá hơn
‎và ổn định hơn một chút,

395
00:23:29,750 --> 00:23:31,125
‎ta sẽ ăn bữa nửa buổi.

396
00:23:31,208 --> 00:23:33,041
‎- Blaine!
‎- Rất vui được gặp!

397
00:23:33,125 --> 00:23:34,125
‎Blaine!

398
00:23:37,541 --> 00:23:39,375
‎Thôi nào.

399
00:23:41,458 --> 00:23:42,833
‎Ai ngoài cửa thế?

400
00:23:42,916 --> 00:23:43,791
‎Đó là…

401
00:23:44,541 --> 00:23:46,333
‎Stephanie Conway.

402
00:23:50,000 --> 00:23:51,041
‎Cô ấy tỉnh rồi ư?

403
00:23:57,083 --> 00:23:58,125
‎Ồ tuyệt.

404
00:24:01,333 --> 00:24:02,541
‎Bảo quản hoàn hảo.

405
00:24:05,250 --> 00:24:07,291
‎Và ta đến rồi.

406
00:24:08,375 --> 00:24:11,666
‎- Cậu ấy không thắt dây an toàn à?
‎- Có vẻ không.

407
00:24:12,458 --> 00:24:14,791
‎- Khóa rồi mà, con yêu.
‎- Bố ơi!

408
00:24:14,875 --> 00:24:16,083
‎Được rồi.

409
00:24:16,166 --> 00:24:17,458
‎Được rồi, c…

410
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
‎Cậu ấy…

411
00:24:28,458 --> 00:24:30,166
‎Ôi Chúa ơi.

412
00:24:31,041 --> 00:24:33,000
‎Không đành lòng thay đổi nơi này.

413
00:24:33,083 --> 00:24:37,458
‎Bố cũng giữ lại chiếc Cabriolet.
‎Con biết mà, bố không giỏi cho đi thứ gì.

414
00:24:45,458 --> 00:24:49,000
‎Bố cũng chưa từng hủy
‎đơn đăng ký tạp chí định kỳ của con.

415
00:24:49,083 --> 00:24:52,125
‎Đợi đã, Madonna
‎giờ được gọi là Lady Gaga ư?

416
00:24:54,000 --> 00:24:54,833
‎- Không.
‎- Không.

417
00:24:54,916 --> 00:24:57,083
‎Nhưng cô ấy giống hệt Madonna.

418
00:24:57,166 --> 00:24:59,833
‎Còn nhiều thứ cần hiểu.
‎Cuối tuần tớ giúp cậu.

419
00:25:01,750 --> 00:25:02,833
‎Bố!

420
00:25:06,458 --> 00:25:08,875
‎Bố. Cái quái gì?

421
00:25:09,458 --> 00:25:12,833
‎Ai phụ trách ống dẫn thức ăn của con thế?
‎Ngực con bự quá.

422
00:25:13,541 --> 00:25:16,000
‎Thì, chỉ là con già đi thôi.

423
00:25:16,083 --> 00:25:17,916
‎Con biết đấy, cơ thể thay đổi,

424
00:25:18,000 --> 00:25:21,166
‎và sớm thôi, con sẽ trải qua
‎thời kỳ mãn kinh.

425
00:25:21,250 --> 00:25:22,875
‎Chúa ơi. Đừng.

426
00:25:24,375 --> 00:25:25,750
‎Con không làm được.

427
00:25:27,750 --> 00:25:30,250
‎Con đã rất gần với cuộc sống trong mơ rồi.

428
00:25:30,333 --> 00:25:32,125
‎Con vẫn có thể, con yêu.

429
00:25:32,208 --> 00:25:34,291
‎Con không thể. Nhìn này.

430
00:25:36,291 --> 00:25:38,375
‎Nếu có ai làm được thì đó là con.

431
00:25:39,166 --> 00:25:41,791
‎Bố, thôi đi. Để con ra xem.

432
00:25:41,875 --> 00:25:42,958
‎Bố…

433
00:25:43,583 --> 00:25:44,875
‎Chúa ơi. Được rồi.

434
00:25:56,416 --> 00:25:58,375
‎MỪNG VỀ NHÀ!!
‎- YÊU CẬU, SETH!!

435
00:25:58,458 --> 00:26:00,583
‎TRUNG HỌC HARDING
‎2002

436
00:26:12,625 --> 00:26:15,625
‎RẤT TIẾC VÌ CẬU ĐÃ CHẾT!

437
00:26:19,041 --> 00:26:21,291
‎DẠ HỘI NĂM CUỐI

438
00:26:21,375 --> 00:26:23,041
‎VUA DẠ HỘI
‎NỮ HOÀNG DẠ HỘI

439
00:26:23,625 --> 00:26:26,625
‎STEPHANIE CONWAY
‎NỬA CHẶNG ĐƯỜNG TỚI THIÊN ĐÀNG!

440
00:26:58,291 --> 00:27:00,416
‎Steph, con yêu, con đang làm gì vậy?

441
00:27:00,500 --> 00:27:02,916
‎Con đang cố để không trở nên xấu xí.

442
00:27:04,666 --> 00:27:06,958
‎Con mệt mỏi vì bị đem ra làm trò cười.

443
00:27:11,166 --> 00:27:13,375
‎Con không xấu xí.

444
00:27:14,791 --> 00:27:16,166
‎Có, con xấu xí mà.

445
00:27:17,208 --> 00:27:19,708
‎Con chỉ muốn được như hội nổi tiếng.

446
00:27:20,875 --> 00:27:22,625
‎Họ có gì mà con không có?

447
00:27:22,708 --> 00:27:26,250
‎Tóc ngầu. Quần áo quyến rũ.
‎Bạn trai còn nóng bỏng hơn nữa.

448
00:27:28,750 --> 00:27:30,541
‎Họ phát âm cả âm r.

449
00:27:32,208 --> 00:27:33,333
‎Thì…

450
00:27:34,291 --> 00:27:40,875
‎Mẹ nghĩ con rất xinh đẹp, thông minh
‎và hài hước,

451
00:27:42,625 --> 00:27:44,791
‎giọng con là điều làm con đặc biệt.

452
00:27:46,958 --> 00:27:49,500
‎Nếu mẹ nói thì không được tính đâu, mẹ.

453
00:27:50,291 --> 00:27:51,541
‎Không được nhỉ?

454
00:27:51,625 --> 00:27:54,916
‎Chà, tiếc quá vì đó là điều hiển nhiên.

455
00:27:56,208 --> 00:27:58,625
‎Các bà mẹ có linh cảm về việc này mà.

456
00:27:59,875 --> 00:28:02,625
‎- Và mẹ biết con…
‎- Mẹ.

457
00:28:03,416 --> 00:28:06,416
‎…sẽ tốt nghiệp, trưởng thành,

458
00:28:07,375 --> 00:28:09,375
‎và có một cuộc sống hoàn hảo nhất.

459
00:28:10,250 --> 00:28:11,291
‎Mẹ cứ biết thôi.

460
00:28:13,333 --> 00:28:14,291
‎Mẹ nghĩ vậy sao?

461
00:28:16,291 --> 00:28:18,708
‎Con có thể làm nữ hoàng dạ hội không?

462
00:28:20,125 --> 00:28:22,500
‎- Con chắc là con muốn vậy à?
‎- Dĩ nhiên.

463
00:28:24,750 --> 00:28:25,666
‎Chà,

464
00:28:25,750 --> 00:28:28,791
‎nếu ai có thể làm được,
‎thì đó chính là con.

465
00:29:14,875 --> 00:29:15,833
‎TRỞ LẠI TRƯỜNG

466
00:29:15,916 --> 00:29:17,250
‎ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI CỔ VŨ

467
00:29:17,333 --> 00:29:18,208
‎KẾT BẠN

468
00:29:18,291 --> 00:29:19,291
‎TRỞ NÊN NỔI TIẾNG

469
00:29:19,375 --> 00:29:20,541
‎LÀM NỮ HOÀNG DẠ HỘI

470
00:29:43,416 --> 00:29:45,500
‎- Martha!
‎- Ôi Chúa ơi.

471
00:29:45,583 --> 00:29:47,541
‎- Cậu đây rồi!
‎- Steph! Cái…

472
00:29:48,125 --> 00:29:49,875
‎- Ừ.
‎- Cậu đang làm gì ở đây?

473
00:29:49,958 --> 00:29:53,083
‎Đây chính xác là loại xe
‎một hiệu trưởng sẽ lái.

474
00:29:53,166 --> 00:29:55,541
‎Cậu đỉnh lắm.

475
00:29:56,750 --> 00:29:58,625
‎Tớ chỉ cần cậu giúp một việc.

476
00:29:59,625 --> 00:30:00,916
‎Tớ muốn đi học lại.

477
00:30:01,708 --> 00:30:04,125
‎Steph. Tuyệt quá.

478
00:30:04,208 --> 00:30:05,416
‎Ừ, tất nhiên rồi.

479
00:30:05,500 --> 00:30:08,458
‎Tớ có thể tìm giúp cậu
‎một số chương trình học.

480
00:30:08,541 --> 00:30:13,041
‎Không, Marth, ý tớ là tớ quay lại trường,
‎đến trường Trung học Harding ấy,

481
00:30:13,125 --> 00:30:14,666
‎và học hết năm cuối.

482
00:30:15,958 --> 00:30:16,875
‎Cái gì?

483
00:30:18,000 --> 00:30:18,875
‎Chúa ơi.

484
00:30:19,541 --> 00:30:20,458
‎Không…

485
00:30:21,083 --> 00:30:21,916
‎Không?

486
00:30:22,000 --> 00:30:24,375
‎Không phải không, nhưng chắc là đừng?

487
00:30:24,458 --> 00:30:26,000
‎Steph, cậu biết không?

488
00:30:26,583 --> 00:30:27,875
‎Thay vào đó…

489
00:30:27,958 --> 00:30:30,291
‎Chà. Có lớp học trực tuyến này.

490
00:30:30,916 --> 00:30:32,083
‎Hoặc…

491
00:30:33,333 --> 00:30:35,583
‎Khoá GED ở trường cao đẳng cộng đồng.

492
00:30:35,666 --> 00:30:38,333
‎Tớ đâu thể bước sang chương tiếp
‎của đời mình

493
00:30:38,416 --> 00:30:41,375
‎nếu vẫn mắc kẹt trong cuộc đời cũ
‎suốt 20 năm.

494
00:30:42,416 --> 00:30:44,208
‎Và tớ hiểu điều đó, nhưng…

495
00:30:44,833 --> 00:30:49,166
‎Steph, tớ không thể để
‎một phụ nữ gần 40 tuổi đi học trung học.

496
00:30:49,250 --> 00:30:54,458
‎Ừ, nhưng cậu nghe bác sĩ rồi đó.
‎Về mặt tâm thần, tớ vẫn 17 tuổi.

497
00:30:54,541 --> 00:30:55,708
‎- Và nghe này…
‎- Đó…

498
00:30:55,791 --> 00:30:59,625
‎…đó là y học. Và cậu không thể
‎tranh luận với khoa học.

499
00:30:59,708 --> 00:31:02,375
‎- Cậu có chắc đã sẵn sàng quay lại không?
‎- Ừ!

500
00:31:02,458 --> 00:31:05,958
‎Trung học như ngày hôm qua của tớ.
‎Sẽ không lạ chút nào đâu.

501
00:31:06,833 --> 00:31:08,375
‎Thế tớ phải làm gì đây?

502
00:31:08,458 --> 00:31:11,916
‎Mở tài khoản Only Fans?
‎Đánh rắm bằng âm đạo với 20 đô la?

503
00:31:12,000 --> 00:31:15,083
‎- Cái gì?
‎- Tớ nghĩ chuyện là thế đấy.

504
00:31:15,166 --> 00:31:18,250
‎Đâu phải hai lựa chọn duy nhất.
‎Cậu có rất nhiều.

505
00:31:18,833 --> 00:31:22,541
‎Nghe này, trung học là một
‎hệ sinh thái mãnh liệt nhưng mỏng manh.

506
00:31:22,625 --> 00:31:24,583
‎Ừ, nơi mà tớ lo được.

507
00:31:25,166 --> 00:31:27,833
‎Nhưng cậu biết không?
‎Còn tháng nữa là hết…

508
00:31:27,916 --> 00:31:30,541
‎Hoàn hảo!
‎Đó là khoảng thời gian tớ đã bỏ lỡ!

509
00:31:31,291 --> 00:31:34,291
‎- À ừ.
‎- Cứ như định mệnh vậy.

510
00:31:34,375 --> 00:31:36,541
‎Giống kiểu, Destiny's Child.

511
00:31:38,291 --> 00:31:41,958
‎Chà, có vẻ cậu sẽ là
‎người đầu tiên trong lịch sử

512
00:31:42,041 --> 00:31:44,208
‎dùng giấy khám bác sĩ để nhập học.

513
00:31:44,291 --> 00:31:46,708
‎Chúa ơi! Tuyệt!

514
00:31:47,291 --> 00:31:50,291
‎Martha! Ôi Chúa ơi. Cậu là tuyệt nhất.

515
00:31:50,375 --> 00:31:52,083
‎Tớ lo quá đi mất.

516
00:31:56,041 --> 00:31:58,166
‎TRỞ LẠI TRƯỜNG HỌC

517
00:32:25,708 --> 00:32:26,750
‎Xin lỗi cưng.

518
00:32:27,333 --> 00:32:28,458
‎Chị bị hôn mê.

519
00:32:55,833 --> 00:32:58,250
‎Cô Conway!

520
00:32:59,708 --> 00:33:01,166
‎Chào! Ngày tốt lành nhé!

521
00:33:01,250 --> 00:33:04,583
‎Tôi muốn chào bằng tiếng mẹ đẻ của cô.
‎Cô là người Úc?

522
00:33:04,666 --> 00:33:06,416
‎- Phải.
‎- Tốt!

523
00:33:06,500 --> 00:33:09,625
‎Bạn cô, sếp tôi, Hiệu trưởng Riser,
‎nhờ tôi dẫn cô đi

524
00:33:09,708 --> 00:33:12,041
‎tham quan và chỉ đường ở Harding.

525
00:33:12,666 --> 00:33:14,958
‎Không cần đâu. Tôi biết đường mà.

526
00:33:15,041 --> 00:33:18,500
‎Thôi nào, sẽ vui lắm.
‎Tôi cũng chẳng có gì khác để làm.

527
00:33:18,583 --> 00:33:22,291
‎Tôi là Tapper, cố vấn học tập,
‎nhưng cứ gọi tôi là Ngài T.

528
00:33:22,375 --> 00:33:26,208
‎Vì anh "thương hại kẻ ngốc"
‎người có ngày đầu tiên tồi tệ à?

529
00:33:27,750 --> 00:33:31,250
‎Chà, ừ. Ừ, tôi sẽ thấy thật tệ.

530
00:33:31,333 --> 00:33:34,208
‎Không. Ý tôi là, anh biết đấy, Ngài T.

531
00:33:34,291 --> 00:33:37,208
‎"Tôi thương hại kẻ ngốc".

532
00:33:37,291 --> 00:33:41,500
‎Tôi chưa từng nói thế,
‎nhưng tôi có thể nói nếu cô muốn.

533
00:33:41,583 --> 00:33:42,875
‎Thương hại kẻ ngốc!

534
00:33:43,666 --> 00:33:45,958
‎Ngài T đang thương hại kẻ ngốc này.

535
00:33:47,125 --> 00:33:50,000
‎Được rồi. Đi một vòng quanh đây nào.

536
00:33:50,083 --> 00:33:53,291
‎Tôi có hồ sơ của cô từ năm 2002.
‎Cô thuộc đội cổ vũ.

537
00:33:53,375 --> 00:33:55,500
‎- Đội trưởng cổ vũ.
‎- Đội trưởng.

538
00:33:56,000 --> 00:33:57,375
‎Chủ tịch hội Thời trang.

539
00:33:57,458 --> 00:34:00,125
‎Chà! Điểm của cô khá tốt đấy chứ.

540
00:34:00,208 --> 00:34:03,916
‎Im đi. Đừng. Tôi không muốn
‎ai ở đây nghĩ tôi là đứa mọt sách.

541
00:34:04,000 --> 00:34:05,958
‎Chuyện tốt nghiệp sẽ dễ thôi.

542
00:34:06,041 --> 00:34:06,958
‎Đợi đã. Gì đây?

543
00:34:07,625 --> 00:34:09,875
‎Tất cả những người thắng dạ hội đâu?

544
00:34:11,500 --> 00:34:13,875
‎Hiệu trưởng thấy thông điệp không hay,

545
00:34:13,958 --> 00:34:16,333
‎nên cô ấy thay bằng thứ tích cực hơn.

546
00:34:17,125 --> 00:34:19,583
‎- Trông như một đống băng vệ sinh.
‎- Ừ.

547
00:34:19,666 --> 00:34:21,375
‎Nhưng đầy tính nghệ thuật.

548
00:34:21,875 --> 00:34:24,250
‎Ý anh là đầy băng vệ sinh.

549
00:34:25,125 --> 00:34:27,625
‎Ồ phải, đúng vậy.

550
00:34:40,541 --> 00:34:43,125
‎Không thì cứ giả vờ đó là lịch sử giả đi.

551
00:34:44,166 --> 00:34:45,333
‎Ôi! Rất xin lỗi.

552
00:34:46,750 --> 00:34:47,583
‎Stephanie?

553
00:34:48,291 --> 00:34:49,875
‎- Chúa ơi!
‎- Là Seth này!

554
00:34:49,958 --> 00:34:51,291
‎- Seth?
‎- Ừ!

555
00:34:51,375 --> 00:34:53,125
‎- Seth!
‎- Chúa ơi!

556
00:34:54,000 --> 00:34:54,875
‎Chà!

557
00:34:54,958 --> 00:34:56,666
‎Martha nói cậu đã tỉnh lại,

558
00:34:56,750 --> 00:34:59,500
‎trong đầu tớ không thể nào tin
‎đó là sự thật,

559
00:34:59,583 --> 00:35:01,250
‎mà nhìn đi. Trông tuyệt lắm!

560
00:35:01,333 --> 00:35:04,250
‎Là tớ! Nhìn này, tớ vừa đi vừa nói.

561
00:35:04,333 --> 00:35:06,166
‎- Làm tất cả.
‎- Mọi thứ.

562
00:35:06,250 --> 00:35:07,958
‎Như cậu đã từng, đi lại, nói.

563
00:35:08,041 --> 00:35:10,625
‎Trời, nhìn cậu kìa! Ôi Chúa ơi!

564
00:35:10,708 --> 00:35:14,000
‎- Trông rất ngầu, tinh tế, trưởng thành.
‎- Ừ.

565
00:35:14,583 --> 00:35:17,708
‎Có chuyện gì với tên mọt sách
‎chơi trong thư viện rồi?

566
00:35:17,791 --> 00:35:20,000
‎Cậu ta trở thành thủ thư của trường.

567
00:35:20,791 --> 00:35:21,916
‎Thật sao?

568
00:35:23,166 --> 00:35:25,333
‎Seth, cảm ơn nhiều vì cuốn kỷ yếu.

569
00:35:25,416 --> 00:35:27,458
‎Sao không vào rồi chào một câu?

570
00:35:27,541 --> 00:35:31,458
‎Tớ không muốn làm cậu bị choáng ngợp.

571
00:35:31,541 --> 00:35:33,625
‎Với cả, ngày thường
‎không ở ngoài muộn được.

572
00:35:34,625 --> 00:35:35,958
‎Chết tiệt. Khỉ thật.

573
00:35:36,750 --> 00:35:37,583
‎Chán quá.

574
00:35:38,083 --> 00:35:42,083
‎Ước gì có thể đi chơi và nói nhiều hơn,
‎nhưng tớ còn phải đi làm.

575
00:35:42,166 --> 00:35:44,333
‎Ừ, tớ cũng phải quay lại lớp.

576
00:35:44,875 --> 00:35:47,500
‎Tớ không muốn trễ 20 năm mười phút đâu.

577
00:35:47,583 --> 00:35:50,916
‎Vậy gặp lại sau.
‎Cậu biết tìm tớ ở đâu rồi đó.

578
00:35:51,000 --> 00:35:54,416
‎Ừ, cũng vậy. Cậu biết tìm tớ ở đâu rồi,
‎trong thư viện.

579
00:35:54,500 --> 00:35:57,666
‎- Có những thứ chẳng thay đổi.
‎- Tạm biệt. Gọi sau.

580
00:35:58,500 --> 00:36:00,833
‎Hoặc cậu có thể làm phép chia số lớn.

581
00:36:03,833 --> 00:36:05,958
‎Steph, ngày đầu tiên sao rồi?

582
00:36:06,041 --> 00:36:09,208
‎Ôi Chúa ơi, thật tuyệt vời.

583
00:36:09,291 --> 00:36:12,666
‎Chỉ kết bạn mới thôi.
‎Mọi người đều bị ám ảnh với tớ.

584
00:36:12,750 --> 00:36:16,000
‎Tuyệt lắm. Ở đây hướng đến
‎một môi trường thân thiện.

585
00:36:16,083 --> 00:36:19,708
‎Nghe này, tớ cần nói với cậu
‎về việc gia nhập Bulldogettes.

586
00:36:19,791 --> 00:36:23,000
‎Thay vì cổ vũ, tớ nghĩ
‎cậu nên tập trung vào bài tập.

587
00:36:23,083 --> 00:36:24,958
‎Ừ. Chắc chắn rồi.

588
00:36:25,791 --> 00:36:28,541
‎Nhưng tớ phải nói với ai
‎về việc gia nhập lại?

589
00:36:29,875 --> 00:36:32,750
‎Nói với tớ.
‎Giờ tớ là huấn luyện viên đội cổ vũ.

590
00:36:32,833 --> 00:36:35,000
‎Đợi đã, tớ rõ trò của cậu rồi.

591
00:36:35,083 --> 00:36:36,375
‎Cậu thành hiệu trưởng

592
00:36:36,458 --> 00:36:39,916
‎để có được quyền lực thật sự
‎bằng cách điều hành đội cổ vũ.

593
00:36:40,416 --> 00:36:41,750
‎Khá đấy. Tớ tôn trọng.

594
00:36:41,833 --> 00:36:45,250
‎Ừ, đó không phải lý do
‎tớ lấy bằng thạc sĩ giáo dục.

595
00:36:46,000 --> 00:36:49,208
‎Nghe này, tớ không nghĩ đội cổ vũ
‎cần thành viên mới.

596
00:36:50,250 --> 00:36:53,666
‎Sai lầm, vì mọi đội cổ vũ tại đây
‎đều muốn có được tớ.

597
00:36:53,750 --> 00:36:57,583
‎Chỉ còn hai buổi diễn thôi,
‎nên tớ thấy không đáng đâu.

598
00:36:57,666 --> 00:37:00,500
‎Marth, tớ chỉ cần
‎một màn trình diễn để gây chú ý

599
00:37:00,583 --> 00:37:02,541
‎nếu muốn làm nữ hoàng dạ hội.

600
00:37:03,875 --> 00:37:06,208
‎- Steph…
‎- Đầu tớ vẫn cần vương miện.

601
00:37:07,375 --> 00:37:09,916
‎Tớ rất xin lỗi. Sẽ không có chuyện đó đâu.

602
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
‎Steph,

603
00:37:11,791 --> 00:37:14,416
‎trường này không còn nữ hoàng dạ hội nữa.

604
00:37:19,708 --> 00:37:21,833
‎Chúa ơi, cậu bị đột quỵ nhẹ à?

605
00:37:26,291 --> 00:37:27,166
‎Cái gì?

606
00:37:27,250 --> 00:37:29,666
‎Những cuộc thi như thế rất nguy hiểm.

607
00:37:29,750 --> 00:37:33,250
‎Chiến thắng mấy cái đó,
‎không phản ánh giá trị của trường.

608
00:37:33,333 --> 00:37:36,625
‎Không có người thắng,
‎thì cũng sẽ không có kẻ thua.

609
00:37:36,708 --> 00:37:39,500
‎Tớ đã tạo ra ngôi trường
‎không có kẻ thua cuộc.

610
00:37:39,583 --> 00:37:43,208
‎Nhưng ai cũng nói với tớ
‎về việc họ muốn có nữ hoàng dạ hội.

611
00:37:43,291 --> 00:37:47,291
‎Steph, nếu tất cả học sinh đều muốn,
‎chúng biết có thể kiến nghị.

612
00:37:47,375 --> 00:37:49,041
‎Nhưng đến giờ chưa có ai.

613
00:37:49,125 --> 00:37:51,375
‎Suýt nữa thì. Còn xíu nữa là được rồi.

614
00:37:51,458 --> 00:37:54,291
‎- Để tớ cho vào miệng.
‎- Cái nữa. Bắt đầu và một…

615
00:37:55,666 --> 00:37:56,500
‎Tuyệt!

616
00:37:56,583 --> 00:37:59,333
‎Này, đây có phải chỗ ngồi
‎của bọn gái không?

617
00:38:00,041 --> 00:38:02,375
<i>‎Đu đưa với đám gái gọi, tuyệt</i>

618
00:38:03,708 --> 00:38:05,375
‎Cách nói vui của "sao thế?"

619
00:38:05,458 --> 00:38:07,833
‎- Janet.
‎- Tớ là Yaz, và kia là Neil.

620
00:38:07,916 --> 00:38:12,458
‎Tớ mê mệt phong cách cổ điển này.
‎Không đùa đâu. Được chứ?

621
00:38:12,541 --> 00:38:16,250
‎Được rồi, cái bàn ăn trưa
‎khổng lồ này là sao?

622
00:38:16,333 --> 00:38:18,541
‎Sao biết được hội nổi tiếng ngồi đâu?

623
00:38:18,625 --> 00:38:22,458
‎Khi chỉ có một bàn,
‎tất cả chúng ta đều là người nổi tiếng.

624
00:38:22,541 --> 00:38:24,708
‎- Mọi người.
‎- Ồ không. Đâu phải vậy.

625
00:38:24,791 --> 00:38:26,791
‎Chỉ có ba cách trở nên nổi tiếng,

626
00:38:26,875 --> 00:38:29,458
‎làm hoạt náo viên, làm việc ở Abercrombie,

627
00:38:29,541 --> 00:38:31,208
‎hoặc để đàn ông đi cửa sau.

628
00:38:31,291 --> 00:38:33,500
‎- Gì?
‎- Vậy chắc tớ phải nổi lắm.

629
00:38:34,958 --> 00:38:35,791
‎Gì cơ?

630
00:38:36,416 --> 00:38:38,833
‎- Không có gì.
‎- Dù sao thì, Janet…

631
00:38:40,250 --> 00:38:43,750
‎Không biết cậu có muốn
‎ký vào bản kiến nghị của tớ không.

632
00:38:43,833 --> 00:38:46,041
‎Đưa nữ hoàng dạ hội trở lại Harding.

633
00:38:46,125 --> 00:38:48,541
‎- Ôi trời!
‎- Không thể nào!

634
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
‎Tôn trọng nỗ lực của dân chúng

635
00:38:50,666 --> 00:38:53,083
‎để thay đổi hệ thống xã hội không ư? Có.

636
00:38:53,166 --> 00:38:56,750
‎Cũng rất mới mẻ khi tham gia vào
‎chiến lược phi kỹ thuật số.

637
00:38:56,833 --> 00:38:58,333
‎- Đúng.
‎- Nên tớ sẽ ký.

638
00:38:58,416 --> 00:39:01,791
‎Tớ ký nữa, nhưng đừng ngạc nhiên
‎nếu ta là người duy nhất.

639
00:39:02,375 --> 00:39:03,541
‎Sao lại thế?

640
00:39:03,625 --> 00:39:06,208
‎Vì sẽ không ai ký trừ khi Bri Luvs ký.

641
00:39:06,291 --> 00:39:08,125
‎- Ai cơ?
‎- Cô ấy.

642
00:39:08,750 --> 00:39:11,458
‎Bri Luvs.
‎Đó chỉ là tên cô ấy trên mạng xã hội.

643
00:39:11,541 --> 00:39:14,291
‎Có ba triệu người theo dõi trên Instagram.

644
00:39:14,375 --> 00:39:18,791
‎Và người gợi cảm nặng 45kg đó là Lance,
‎bạn trai mông nẩy của cô ấy.

645
00:39:18,875 --> 00:39:21,791
‎Năm ngoái, tờ<i>‎Vice</i>‎ quay cả phim
‎về quan hệ mở của họ

646
00:39:21,875 --> 00:39:24,666
‎và gọi đó là
‎tiêu chuẩn vàng của tương lai.

647
00:39:24,750 --> 00:39:27,166
‎Tuyệt. Vậy làm sao để cô ấy ký?

648
00:39:27,250 --> 00:39:28,583
‎Không được đâu.

649
00:39:28,666 --> 00:39:30,208
‎Cô ấy không thể chạm tới.

650
00:39:30,291 --> 00:39:33,250
‎Ai cũng là bạn của cô ấy,
‎nhưng cô ấy không có bạn.

651
00:39:33,333 --> 00:39:34,166
‎Ừ.

652
00:39:34,250 --> 00:39:36,458
‎- Cô ấy đang đến đây kìa.
‎- Không đâu.

653
00:39:36,541 --> 00:39:38,375
‎Cư xử như thường. Đừng nhìn và…

654
00:39:39,375 --> 00:39:42,083
‎- Yaz! Cũng lâu rồi nhỉ?
‎- Đã quá lâu rồi.

655
00:39:42,166 --> 00:39:46,500
‎Lâu quá đi! Janet, tớ rất thích bài về
‎tự hào cơ thể của cậu hôm trước.

656
00:39:46,583 --> 00:39:48,375
‎Đúng là người truyền cảm hứng.

657
00:39:48,458 --> 00:39:50,958
‎Tớ chỉ khoe bộ đồ tắm mới thôi mà.

658
00:39:51,041 --> 00:39:53,875
‎Chào, tớ là Bri, và cậu hẳn là Stephanie.

659
00:39:53,958 --> 00:39:55,041
‎Tớ đã nghe về cậu.

660
00:39:55,125 --> 00:39:55,958
‎Thật sao?

661
00:39:56,833 --> 00:39:57,791
‎Ý tớ là…

662
00:39:58,833 --> 00:40:01,666
‎ừ, tất nhiên rồi, vì tớ toả sáng quá mà,

663
00:40:01,750 --> 00:40:04,583
‎về cơ bản thì
‎tớ từng là cậu khi học ở đây.

664
00:40:04,666 --> 00:40:07,541
‎Cô gái nổi tiếng nhất trường
‎vì ta giống nhau.

665
00:40:07,625 --> 00:40:09,875
‎Tớ không thật sự nghĩ về sự nổi tiếng.

666
00:40:09,958 --> 00:40:12,666
‎Tớ chỉ xây dựng thương hiệu
‎có ý thức xã hội, chân thực,

667
00:40:12,750 --> 00:40:16,125
‎tự hào cơ thể, nhận thức về môi trường
‎và đồng cảm về kinh tế,

668
00:40:16,208 --> 00:40:18,500
‎có sự bình đẳng, thời trang ứng dụng,

669
00:40:18,583 --> 00:40:19,958
‎ẩm thực, lối sống vui.

670
00:40:20,041 --> 00:40:22,916
‎Và nếu có rất nhiều người đồng tình,
‎thì, tuyệt.

671
00:40:23,500 --> 00:40:25,750
‎Chắc chắn rồi. Ừ.

672
00:40:25,833 --> 00:40:28,000
‎Ý tớ là, rõ ràng.

673
00:40:28,875 --> 00:40:31,375
‎Dù sao cũng ở đây rồi, cậu ký được không?

674
00:40:31,458 --> 00:40:33,541
‎Cho tớ ngắt lời nhé.

675
00:40:33,625 --> 00:40:37,250
‎Năm nay tớ cam kết không dùng giấy,
‎nên chỉ xử lý trực tuyến.

676
00:40:37,333 --> 00:40:40,291
‎Chắc cậu hiểu.
‎Ta làm kiểu chụp nhóm được chứ?

677
00:40:40,833 --> 00:40:42,333
‎Ừ. Chắc chắn rồi.

678
00:40:42,875 --> 00:40:43,875
‎Đi đâu?

679
00:40:45,500 --> 00:40:47,458
‎Ta đi đâu đấy? Chúng ta sẽ…

680
00:40:49,916 --> 00:40:51,625
‎- Gì vậy?
‎- Và trước khi quên.

681
00:40:51,708 --> 00:40:54,375
‎Mẹ tớ, Tiffany, bảo là bà ấy gửi lời chào.

682
00:40:54,458 --> 00:40:56,416
‎Nhắc rằng đã kết hôn với Blaine

683
00:40:56,500 --> 00:40:58,666
‎ở căn nhà cậu mơ ước, nếu cậu quên.

684
00:40:58,750 --> 00:41:00,666
‎Mẹ cậu, Tiffany.

685
00:41:00,750 --> 00:41:02,833
‎Rất vui được gặp, Stephanie. Chào.

686
00:41:03,541 --> 00:41:05,250
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

687
00:41:06,125 --> 00:41:08,416
‎Cưng à, anh lại dạng ra rồi kìa.

688
00:41:09,458 --> 00:41:10,291
‎Chết.

689
00:41:12,291 --> 00:41:14,833
‎Chúa ơi. Anh ấy biết cậu tồn tại.

690
00:41:14,916 --> 00:41:18,333
‎Ừ, vì có lẽ cậu ta
‎đã bị ám ảnh bởi tớ rồi.

691
00:41:19,208 --> 00:41:21,625
‎Chúa ơi. Cái gì vậy? Diễn tập cứu hỏa à?

692
00:41:21,708 --> 00:41:24,333
‎- Người máy xâm lược?
‎- Bri phát trực tiếp.

693
00:41:24,916 --> 00:41:28,750
<i>‎Này, ta có học sinh mới ở Harding,</i>
<i>‎và cô ấy lớn tuổi hơn chúng ta,</i>

694
00:41:28,833 --> 00:41:31,500
<i>‎và tớ muốn nhắc nhở</i>
<i>‎mọi người trên thế giới</i>

695
00:41:31,583 --> 00:41:35,000
<i>‎đối xử khác đi với người già</i>
<i>‎gọi là phân biệt tuổi tác,</i>

696
00:41:35,083 --> 00:41:38,375
<i>‎cho dù họ có vẻ kỳ quặc,</i>
<i>‎xa lạ, hay lạc hậu thế nào,</i>

697
00:41:38,958 --> 00:41:40,166
<i>‎cũng không hay đâu.</i>

698
00:41:40,958 --> 00:41:42,750
<i>‎Hãy theo dõi. Tớ có tin hay</i>

699
00:41:42,833 --> 00:41:45,833
<i>‎về kỳ nghỉ hè không đồ điện tử</i>
<i>‎sắp tới ở Nepal.</i>

700
00:41:45,916 --> 00:41:48,750
<i>‎Nhớ nhé, Bri yêu các cậu.</i>

701
00:41:50,583 --> 00:41:51,541
‎Thật hấp dẫn.

702
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
‎Anh mới hấp dẫn.

703
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
‎- Tớ sẽ ký đơn kiến nghị.
‎- Tuyệt! Ba người rồi!

704
00:41:58,083 --> 00:41:59,083
‎Chúa ơi, không.

705
00:41:59,166 --> 00:42:01,500
‎Tớ cần các hoạt náo viên ký cái này.

706
00:42:01,583 --> 00:42:03,708
‎Sau đó tất cả mới ký. Áp lực đội cổ vũ.

707
00:42:03,791 --> 00:42:07,041
‎Họ sẽ ký vì bọn tớ đã ký rồi.

708
00:42:08,791 --> 00:42:11,416
‎- Các cậu thuộc đội cổ vũ ư?
‎- Tất nhiên.

709
00:42:13,083 --> 00:42:15,333
‎Sẵn sàng chưa? Được rồi!

710
00:42:15,416 --> 00:42:17,708
<i>‎Trái đất đang bốc khói</i>

711
00:42:17,791 --> 00:42:19,750
<i>‎Chúng ta cần luật mới</i>

712
00:42:20,583 --> 00:42:25,541
<i>‎Rùa đang nghẹn ống hút nhựa</i>

713
00:42:27,916 --> 00:42:29,833
‎Làm tốt lắm. Cậu nghĩ sao?

714
00:42:31,083 --> 00:42:32,291
‎Cái gì vậy?

715
00:42:32,833 --> 00:42:35,166
‎- Thì, đó là…
‎- Cái gì vậy?

716
00:42:36,166 --> 00:42:38,375
‎- Đó là bài tập được thích nhất.
‎- Ừ.

717
00:42:39,791 --> 00:42:41,500
‎Các cậu đang cổ vũ cho ai?

718
00:42:41,583 --> 00:42:42,791
‎Cho mọi người.

719
00:42:42,875 --> 00:42:45,625
‎Làm điều đúng đắn, phải không?
‎Đội Nhân loại!

720
00:42:45,708 --> 00:42:47,041
‎Đội Nhân loại!

721
00:42:48,833 --> 00:42:51,791
‎Nhưng còn âm nhạc,
‎nhảy múa và lộn nhào thì sao?

722
00:42:51,875 --> 00:42:55,000
‎Ồ không. Bọn tớ không diễn
‎động tác mạo hiểm nữa.

723
00:42:55,083 --> 00:42:57,791
‎Cũng không nhảy gợi cảm nốt.

724
00:42:57,875 --> 00:43:00,833
‎Để mọi người lắng nghe
‎lời nói hơn là cơ thể.

725
00:43:00,916 --> 00:43:03,500
‎Nhưng màn cổ vũ này sẽ đỉnh hơn nhiều

726
00:43:03,583 --> 00:43:07,083
‎nếu các cậu khiến tớ tin
‎chỉ vài giây nữa thôi là lộ ngực.

727
00:43:07,166 --> 00:43:09,000
‎- Không. Steph…
‎- Ừ, Martha.

728
00:43:09,083 --> 00:43:09,958
‎- Rồi.
‎- Ừ.

729
00:43:10,041 --> 00:43:13,791
‎Tớ có tuyệt kỹ. Các cậu sẽ thích đấy.
‎Tên là từ môi xuống môi.

730
00:43:13,875 --> 00:43:15,375
‎Mọi người, làm theo tớ.

731
00:43:15,458 --> 00:43:17,041
‎- Đừng.
‎- Bắt đầu từ mặt.

732
00:43:17,125 --> 00:43:18,666
‎- Di ngón xuống.
‎- Không.

733
00:43:18,750 --> 00:43:20,208
‎Dọc cơ thể rồi lên trên.

734
00:43:20,291 --> 00:43:22,708
‎Dừng! Ai cũng làm vậy? Tôi nói không mà.

735
00:43:22,791 --> 00:43:24,291
‎Được rồi, nghe này.

736
00:43:24,375 --> 00:43:27,541
‎Làm được, nhưng vào năm nhất,
‎Bri Luvs đăng trên Insta nói

737
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
‎hoạt náo viên là lũ ghét nữ quyền.

738
00:43:29,875 --> 00:43:32,291
‎Cả trường quay lưng lại nên đội phải sửa.

739
00:43:32,375 --> 00:43:34,791
‎Bài đăng ấy được bảy triệu lượt thích.

740
00:43:34,875 --> 00:43:36,375
‎- Tám triệu.
‎- Tốt cho ta.

741
00:43:36,458 --> 00:43:39,250
‎Thôi, ta cho cậu ấy xem bài
‎kiểm soát súng đi.

742
00:43:39,333 --> 00:43:40,833
‎- Hay nhất đó.
‎- Đợi đã!

743
00:43:40,916 --> 00:43:43,458
‎Cái đội này là sao vậy? Kiểu…

744
00:43:45,291 --> 00:43:46,791
‎Có đội trưởng không vậy?

745
00:43:46,875 --> 00:43:49,041
‎Ừ, Stephanie, tớ là đội trưởng đây.

746
00:43:49,125 --> 00:43:51,375
‎- Tớ là đội trưởng.
‎- Tớ là đội trưởng.

747
00:43:51,458 --> 00:43:52,666
‎Tớ là đội trưởng.

748
00:43:53,333 --> 00:43:54,500
‎- Huấn luyện viên nữa.
‎- Cậu?

749
00:43:55,625 --> 00:43:58,125
‎Đó là điều kinh dị nhất tớ từng nghe đấy.

750
00:43:58,208 --> 00:43:59,041
‎Steph.

751
00:43:59,125 --> 00:44:02,291
‎Ta đều là đội trưởng để cùng thúc đẩy…
‎Nói với tớ nào.

752
00:44:02,375 --> 00:44:05,041
‎Bình đẳng!

753
00:44:05,125 --> 00:44:08,250
‎Bao gồm cả cậu, Steph. Chào mừng.

754
00:44:08,333 --> 00:44:10,916
‎Cậu có thích không? Cậu ổn chứ?

755
00:44:11,708 --> 00:44:15,333
‎Chúa ơi.
‎Cô ấy thích kìa, các em. Làm tốt lắm!

756
00:44:18,000 --> 00:44:19,083
‎Ôi Chúa ơi!

757
00:44:20,041 --> 00:44:22,083
‎TRỞ THÀNH ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI CỔ VŨ

758
00:44:22,166 --> 00:44:23,583
‎CỖ MÁY THỜI GIAN

759
00:44:23,666 --> 00:44:25,125
‎Xin lỗi, thưa thầy Byrd.

760
00:44:25,208 --> 00:44:26,416
‎Này, khỏe không?

761
00:44:26,958 --> 00:44:28,500
‎Giờ cậu là thủ thư rồi,

762
00:44:28,583 --> 00:44:31,625
‎theo luật cậu bắt buộc
‎phải giúp tớ nghiên cứu nhỉ?

763
00:44:31,708 --> 00:44:32,541
‎Ừ, theo luật.

764
00:44:32,625 --> 00:44:36,291
‎Tớ nghĩ hiệp hội giáo viên
‎rất khắt khe mấy vụ đó.

765
00:44:36,375 --> 00:44:39,375
‎Tớ chỉ đùa thôi.
‎Tớ không trong hiệp hội. Sao thế?

766
00:44:39,916 --> 00:44:41,833
‎- Cái này gây nghiện đấy.
‎- Ừ.

767
00:44:41,916 --> 00:44:45,083
‎Các nền tảng xã hội là
‎công cụ giao tiếp quan trọng.

768
00:44:45,166 --> 00:44:48,250
‎Nhìn kìa, một con rùa
‎đang cọ sát với tảng đá!

769
00:44:48,833 --> 00:44:49,666
‎Lên đi.

770
00:44:49,750 --> 00:44:51,416
‎Ừ, cái đó phải thả tim.

771
00:44:51,500 --> 00:44:52,958
‎Cả cái đó nữa.

772
00:44:53,041 --> 00:44:55,791
‎Được rồi.
‎Tớ nghĩ tớ hiểu cái này như nào rồi.

773
00:44:55,875 --> 00:44:56,708
‎Rồi.

774
00:44:56,791 --> 00:45:00,375
‎Cậu có lượt theo dõi
‎nếu trở thành người ai cũng thích.

775
00:45:00,458 --> 00:45:03,666
‎Nên đây là cuộc thi danh tiếng,
‎nhưng thay vì ở trường,

776
00:45:03,750 --> 00:45:06,750
‎thì giờ là cả thế giới,
‎cả thế giới là điện thoại.

777
00:45:06,833 --> 00:45:08,708
‎Ừ. Chính xác là vậy.

778
00:45:08,791 --> 00:45:10,541
‎- Vậy thôi.
‎- Khá buồn.

779
00:45:10,625 --> 00:45:14,250
‎Không! Quá hay ấy chứ.
‎Giống như một lối tắt vậy.

780
00:45:14,333 --> 00:45:17,500
‎Chà, cho cậu xem xong
‎tớ thấy hối hận ngay lập tức.

781
00:45:17,583 --> 00:45:19,750
‎Nói rõ, đây là cách để tất cả giả vờ

782
00:45:19,833 --> 00:45:22,000
‎cuộc sống và da của họ tốt hơn ngoài đời.

783
00:45:22,083 --> 00:45:25,708
‎Nên cậu mới đăng tấm chụp chung
‎với cô nóng bỏng nào đó à?

784
00:45:25,791 --> 00:45:28,625
‎Không, đó là vị hôn thê cũ của tớ, Diana.

785
00:45:28,708 --> 00:45:30,458
‎- Cậu đã đính hôn?
‎- Đúng vậy.

786
00:45:30,541 --> 00:45:33,125
‎Im đi! Seth.

787
00:45:33,208 --> 00:45:35,041
‎Thực ra đó là lý do tớ đến đây.

788
00:45:35,125 --> 00:45:37,916
‎Cả hai cùng làm
‎ở Cục Lưu trữ Quốc gia ở DC,

789
00:45:38,000 --> 00:45:40,333
‎và khi chia tay, tớ cần sự thay đổi.

790
00:45:40,416 --> 00:45:42,958
‎Nên Martha cho làm ở Harding, và tớ ở đây.

791
00:45:43,041 --> 00:45:45,666
‎Tin tớ đi, gần 40 tuổi, trở lại trung học

792
00:45:45,750 --> 00:45:47,916
‎không phải nơi tớ muốn đến, nhưng…

793
00:45:48,000 --> 00:45:50,083
‎- Còn phải nói!
‎- Ừ nhỉ!

794
00:45:50,166 --> 00:45:53,458
‎Tớ nên quay lại
‎bồi dưỡng trí óc lớp trẻ rồi.

795
00:45:53,541 --> 00:45:55,291
‎Đùa thôi. Tớ dạy lớp kịch.

796
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
‎- Gặp cậu sau.
‎- Ừ.

797
00:45:56,708 --> 00:45:58,708
‎- Được rồi.
‎- Tạm biệt!

798
00:46:02,000 --> 00:46:04,250
‎Tớ cần lại. Ừ, cảm ơn, Steph.

799
00:46:05,333 --> 00:46:06,500
‎Làm ơn đi, bố!

800
00:46:07,041 --> 00:46:09,333
‎Điện thoại giống Tamagotchi mới vậy.

801
00:46:09,416 --> 00:46:13,875
‎Con cần một cái, và con hứa với bố,
‎con sẽ không dùng quá nhiều đâu.

802
00:46:13,958 --> 00:46:17,791
‎Bố, đó là vì sự an toàn của con thôi,
‎nhỡ con bị bắt cóc thì sao?

803
00:46:17,875 --> 00:46:21,250
‎Nếu bị bắt cóc, Stephanie,
‎chắc chúng sẽ lấy điện thoại.

804
00:46:21,333 --> 00:46:23,125
‎Sẽ không nếu con giấu ở tận…

805
00:46:24,833 --> 00:46:27,416
‎Để an toàn, có lẽ sẽ tốt hơn nếu cho dùng.

806
00:46:28,041 --> 00:46:29,166
‎Bố mua cho con này.

807
00:46:31,041 --> 00:46:32,916
‎Ôi Chúa ơi.

808
00:46:37,333 --> 00:46:38,250
‎Bố…

809
00:46:39,708 --> 00:46:41,375
‎- Cảm ơn bố!
‎- Không có gì.

810
00:46:41,458 --> 00:46:43,375
‎Bố là người bố tuyệt nhất!

811
00:46:46,000 --> 00:46:48,500
‎Bố, con không thể tin được!

812
00:46:49,333 --> 00:46:54,333
‎Này, là tớ thôi, Stephanie.
‎Đang nằm dài ở nhà này.

813
00:46:54,416 --> 00:46:56,083
‎Chẳng biết dùng như nào nữa.

814
00:46:56,166 --> 00:47:00,875
‎Tớ đang nghĩ là ta nên tổ chức lại
‎nữ hoàng dạ hội ở Trung học Harding.

815
00:47:00,958 --> 00:47:02,375
‎#Ýtưởngtuyệtvời.

816
00:47:02,458 --> 00:47:04,208
‎#Tuyệt.

817
00:47:04,291 --> 00:47:06,708
‎Phủ sóng nào. Biến thành vi rút.

818
00:47:07,291 --> 00:47:08,541
‎Dễ thương đấy.

819
00:47:08,625 --> 00:47:10,791
<i>‎Nhớ bình chọn chủ đề dạ hội năm nay.</i>

820
00:47:10,875 --> 00:47:13,291
<i>‎Các lựa chọn là A, Bridgerton.</i>

821
00:47:13,375 --> 00:47:14,875
‎B, tự hào.

822
00:47:14,958 --> 00:47:18,750
<i>‎Và bài viết vào phút chót</i>
<i>‎của Stephanie Conway, C,</i>

823
00:47:18,833 --> 00:47:20,750
<i>‎Thế giới Thực: New Orleans.</i>

824
00:47:21,333 --> 00:47:24,125
‎Dân chủ chỉ xảy ra
‎khi ta bỏ phiếu! Yêu các em!

825
00:47:24,208 --> 00:47:26,416
‎Dừng.

826
00:47:28,125 --> 00:47:29,291
‎Cháy chết đi được.

827
00:47:29,375 --> 00:47:31,625
‎Đợi đến bữa tiệc rồi hẵng nói với họ.

828
00:47:31,708 --> 00:47:33,958
‎Chúa ơi, sắp có bữa tiệc nào à?

829
00:47:36,000 --> 00:47:37,625
‎Chào Stephanie. Sao thế?

830
00:47:37,708 --> 00:47:40,958
‎Tôi chỉ đến để nói là hai ta ổn mà.

831
00:47:41,041 --> 00:47:43,791
‎Kể cả sau cái hôm
‎cậu chê tôi già rồi gì đó.

832
00:47:44,541 --> 00:47:46,083
‎Cậu thấy vậy xấu tính ư?

833
00:47:46,166 --> 00:47:47,458
‎Xin lỗi nhiều nhé.

834
00:47:47,541 --> 00:47:48,791
‎Tôi chỉ làm sáng tỏ

835
00:47:48,875 --> 00:47:50,833
‎vấn đề phân biệt hay bị lờ đi.

836
00:47:50,916 --> 00:47:52,208
‎Được rồi, tôi hiểu.

837
00:47:52,291 --> 00:47:55,541
‎Ong chúa cảm thấy bị đe dọa
‎bởi cô gái nóng bỏng mới đến

838
00:47:55,625 --> 00:47:57,458
‎và quyết định tấn công.

839
00:47:57,541 --> 00:48:00,375
‎Kiểu Sandy/Rizzo kinh điển.
‎Mẹ cậu cũng vậy.

840
00:48:00,458 --> 00:48:03,250
‎Tôi không phải mẹ tôi.
‎Không có chút gì giống.

841
00:48:03,333 --> 00:48:06,750
‎Nên chuyện giữa hai người
‎không liên quan gì đến tôi.

842
00:48:06,833 --> 00:48:11,041
‎Tuyệt vời. Giờ ta là bạn bè,
‎cậu có thể theo dõi tôi trên Insta không?

843
00:48:11,125 --> 00:48:16,666
‎Tôi là "A" với vòng tròn nhỏ xung quanh,
‎gái hôn mê nóng bỏng 113.

844
00:48:16,750 --> 00:48:19,583
‎Ai biết được?
‎Còn 112 gái hôn mê nóng bỏng khác.

845
00:48:19,666 --> 00:48:23,125
‎Được rồi,
‎tôi rất hay nhận được yêu cầu này.

846
00:48:23,875 --> 00:48:25,416
‎Tôi hạn chế lượt theo dõi,

847
00:48:25,500 --> 00:48:28,083
‎vì nếu theo dõi ai,
‎người khác sẽ nổi điên,

848
00:48:28,166 --> 00:48:31,166
‎nên tôi đã hy sinh
‎vì sức khỏe tinh thần của tất cả.

849
00:48:31,250 --> 00:48:33,291
‎Chúc may mắn với vụ theo dõi nhé.

850
00:48:33,375 --> 00:48:36,041
‎Được rồi. Khoan, cậu theo dõi tôi nhé?

851
00:48:36,750 --> 00:48:38,666
‎Anh theo dõi cô ấy được không?

852
00:48:38,750 --> 00:48:39,583
‎Không.

853
00:48:40,083 --> 00:48:40,958
‎Tôi không thể.

854
00:48:41,041 --> 00:48:42,583
‎Xin lỗi.

855
00:48:45,250 --> 00:48:46,750
‎KẾT BẠN

856
00:48:49,958 --> 00:48:52,000
‎TĂNG THEO DÕI

857
00:48:53,291 --> 00:48:54,666
‎Này, Steph.

858
00:48:54,750 --> 00:48:56,000
‎Chết tiệt.

859
00:48:56,083 --> 00:48:57,416
‎Tớ học trang điểm đó.

860
00:48:57,500 --> 00:48:59,500
‎Cho ai? Nhân vật phản diện Batman à?

861
00:48:59,583 --> 00:49:01,708
‎Tớ rất cần vài người theo dõi mới.

862
00:49:01,791 --> 00:49:04,458
‎Ta chẳng nhận ra số người không quan tâm

863
00:49:04,541 --> 00:49:06,458
‎cho đến khi điện thoại hiện số.

864
00:49:06,541 --> 00:49:10,166
‎Được rồi. Nếu cậu thấy mệt
‎với việc làm người ảnh hưởng,

865
00:49:10,250 --> 00:49:13,750
‎Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên
‎chiếu IMAX <i>‎Thảm hoạ Huỷ diệt</i>‎ cả tuần.

866
00:49:13,833 --> 00:49:15,500
‎Có lẽ cuối tuần này đi nhé?

867
00:49:15,583 --> 00:49:17,625
‎Lại <i>‎Thảm hoạ Huỷ diệt</i>‎ à?

868
00:49:17,708 --> 00:49:21,541
‎Chúa ơi. Cậu, tớ và Martha
‎vừa xem phim đó cuối mấy tuần trước.

869
00:49:22,875 --> 00:49:26,250
‎Ồ không, thật ra phải đến
‎1.000 cái cuối tuần trước rồi.

870
00:49:28,125 --> 00:49:29,416
‎Phải rồi.

871
00:49:29,958 --> 00:49:33,125
‎Được rồi, tớ sẽ đi,
‎nhưng cuối tuần này tớ đi dự tiệc.

872
00:49:33,833 --> 00:49:36,875
‎Tuyệt. Đêm nào? Tớ rảnh hết này.

873
00:49:36,958 --> 00:49:40,500
‎Thực ra tớ chưa biết,
‎nên vẫn đang để trống lịch đây.

874
00:49:41,833 --> 00:49:42,666
‎Phải.

875
00:49:43,208 --> 00:49:46,625
‎Hỏi lại cho rõ, cậu từ chối
‎để dự bữa tiệc không được mời,

876
00:49:46,708 --> 00:49:48,458
‎không biết khi nào hay ở đâu?

877
00:49:48,541 --> 00:49:51,291
‎Ừ. Được rồi, tớ phải quay lại
‎với tạo khối đây.

878
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
‎Được rồi.

879
00:49:58,291 --> 00:49:59,708
‎Quá quyến rũ.

880
00:49:59,791 --> 00:50:02,416
‎Ý cháu là dù chỉ cháu và cậu ấy, thì cũng…

881
00:50:02,500 --> 00:50:04,000
‎- Chú làm được.
‎- Vâng.

882
00:50:06,875 --> 00:50:07,833
‎Chuyện gì vậy?

883
00:50:08,916 --> 00:50:10,458
‎Sao cả hai khả nghi thế?

884
00:50:11,416 --> 00:50:12,541
‎Gì cơ? Đừng nói…

885
00:50:13,291 --> 00:50:16,916
‎Hai người hẹn hò à? Chúa ơi.
‎Tớ không gọi cậu là mẹ đâu!

886
00:50:17,000 --> 00:50:20,291
‎Martha nói với bố
‎con bị tụt lại trong các lớp học.

887
00:50:20,375 --> 00:50:22,833
‎Con đang dùng ma túy đá à?

888
00:50:22,916 --> 00:50:24,166
‎Không.

889
00:50:24,250 --> 00:50:27,208
‎Bố, con vẫn đang tập làm quen dần mà.

890
00:50:28,000 --> 00:50:30,833
‎Con mới biết <i>‎Quá nhanh Quá nguy hiểm</i>
‎có 8 phần nữa.

891
00:50:30,916 --> 00:50:34,375
‎Tớ chỉ muốn đảm bảo
‎cậu dành đủ thời gian cho bài vở.

892
00:50:34,458 --> 00:50:36,625
‎Tớ còn phải bận rộn với những việc

893
00:50:36,708 --> 00:50:38,875
‎siêu quan trọng, như kết bạn.

894
00:50:38,958 --> 00:50:41,083
‎Chà, tốt. Tuyệt lắm.

895
00:50:41,583 --> 00:50:43,583
‎- Nhưng vẫn có thể làm bài.
‎- Ừ!

896
00:50:43,666 --> 00:50:46,041
‎Cậu rất thông minh, lúc nào cũng vậy.

897
00:50:46,125 --> 00:50:48,625
‎Tớ không muốn cậu dùng sai cơ hội thứ hai.

898
00:50:48,708 --> 00:50:51,458
‎Được rồi. Chú có giải pháp cho việc này.

899
00:50:51,541 --> 00:50:53,833
‎- Cuối tuần không điện thoại.
‎- Gì cơ?

900
00:50:55,541 --> 00:50:57,375
‎Bố, không. Con sẽ sống sao đây?

901
00:50:57,458 --> 00:51:00,000
‎Con đã sống 20 năm không cần thức ăn rắn.

902
00:51:00,083 --> 00:51:02,208
‎Con sẽ sống tốt mà không có iPhone.

903
00:51:02,291 --> 00:51:03,708
‎- Không!
‎- Đưa đây.

904
00:51:03,791 --> 00:51:06,083
‎- Bố nghiêm túc à?
‎- Ừ. Bố đang rất…

905
00:51:06,166 --> 00:51:08,041
‎Thực sự nghiêm túc luôn?

906
00:51:08,125 --> 00:51:10,000
‎- Thực sự.
‎- Bố đến từ Syria à?

907
00:51:10,083 --> 00:51:11,125
‎Rất nghiêm túc.

908
00:51:11,208 --> 00:51:12,458
‎Không!

909
00:51:13,875 --> 00:51:14,875
‎Không!

910
00:51:14,958 --> 00:51:17,500
‎- Đưa điện thoại cho bố.
‎- Đây, cầm đi.

911
00:51:18,375 --> 00:51:19,208
‎Điều khiển mà.

912
00:51:19,291 --> 00:51:21,958
‎Không!

913
00:51:22,041 --> 00:51:25,291
‎- Bỏ khung cửa ra đi, con yêu.
‎- Điện thoại con mà!

914
00:51:25,375 --> 00:51:26,541
‎Đưa cho ông ấy đi.

915
00:51:26,625 --> 00:51:27,708
‎Không…

916
00:51:32,750 --> 00:51:34,708
‎Cảm ơn nhiều, Hiệu trưởng Martha.

917
00:51:35,208 --> 00:51:37,791
‎Chúa ơi, Lance và Bri trông nóng bỏng quá.

918
00:51:37,875 --> 00:51:40,458
‎Cái quái gì? Họ đều ở đó.

919
00:51:40,541 --> 00:51:42,416
‎Tớ lấy lại điện thoại nhé?

920
00:51:42,500 --> 00:51:44,208
‎Ôi Chúa ơi.

921
00:51:44,291 --> 00:51:46,625
‎Các cậu, đây là thế giới tâm thần gì

922
00:51:46,708 --> 00:51:49,708
‎mà các hoạt náo viên
‎không được mời dự tiệc? Này!

923
00:51:49,791 --> 00:51:51,833
‎Họ bị ngu à? Ta chính là bữa tiệc!

924
00:51:51,916 --> 00:51:53,666
‎Tất nhiên ta không được mời.

925
00:51:53,750 --> 00:51:55,416
‎- Nhắn tin riêng đấy.
‎- Ừ.

926
00:51:55,500 --> 00:51:57,583
‎Chỉ được mời nếu họ theo dõi cậu.

927
00:51:57,666 --> 00:51:58,916
‎Những ai ngầu thôi.

928
00:51:59,500 --> 00:52:01,500
‎Ừ, nhưng ta nóng bỏng và ngầu mà.

929
00:52:01,583 --> 00:52:02,916
‎Cảm ơn.

930
00:52:03,000 --> 00:52:05,458
‎Bốn năm không được mời đến bữa tiệc đó,

931
00:52:05,541 --> 00:52:08,416
‎thông điệp đã rất rõ rồi.
‎Bọn tớ không phải.

932
00:52:09,125 --> 00:52:12,791
‎Ở đây cũng giống tiệc mà.
‎Tớ có thể bảo bố chuẩn bị Di.

933
00:52:14,875 --> 00:52:16,041
‎Ý tớ là DiGiorno.

934
00:52:16,125 --> 00:52:18,833
‎Không, tớ đang nói về tiệc thật sự cơ.

935
00:52:18,916 --> 00:52:22,541
‎Tớ không thể để bị ghi hình tiệc tùng.
‎Giới truyền thông sẽ cố

936
00:52:22,625 --> 00:52:25,833
‎hạ uy tín của tớ khi tranh cử,
‎như họ đã làm với AOC.

937
00:52:25,916 --> 00:52:26,750
‎Không.

938
00:52:27,541 --> 00:52:31,625
‎Thôi được, các cậu hãy nghe cho kỹ.
‎Được rồi. Nghiêm túc rồi đây.

939
00:52:33,666 --> 00:52:37,250
‎Ta cần nhảy vì ta cần cho mọi người thấy

940
00:52:37,333 --> 00:52:38,666
‎ta mới là bọn ngầu.

941
00:52:38,750 --> 00:52:42,708
‎Hồi học trung học,
‎mấy đứa nổi tiếng đều khinh thường tớ

942
00:52:42,791 --> 00:52:44,583
‎cho đến khi chúng phải choáng,

943
00:52:44,666 --> 00:52:48,708
‎tớ ngầu đến nỗi mà
‎cô gái nổi tiếng nhất trường

944
00:52:48,791 --> 00:52:51,458
‎bị bạn trai đá để đến với tớ.

945
00:52:52,291 --> 00:52:54,416
‎- Và cậu biết đó là ai không?
‎- Ai?

946
00:52:55,333 --> 00:52:57,041
‎- Mẹ của Bri.
‎- Tiffany?

947
00:52:58,083 --> 00:52:59,083
‎Và gã đó…

948
00:53:00,458 --> 00:53:01,291
‎Bố của Bri.

949
00:53:01,375 --> 00:53:04,791
‎Ôi Chúa ơi! Cái gì?

950
00:53:04,875 --> 00:53:10,000
‎Một khi cậu đã thổi kèn cho bố của ai đó,
‎cậu sẽ nhận ra họ không đáng sợ đến thế.

951
00:53:10,625 --> 00:53:12,416
‎- Bổ ích đấy,
‎- Ừ, ý tớ là…

952
00:53:12,500 --> 00:53:16,875
‎Nên là, các cậu này, xem và học hỏi nhé.

953
00:53:16,958 --> 00:53:20,541
‎Nhảy nào. Được rồi, ấn bật hộ tớ?
‎Ừ, ngón tay đẹp đấy.

954
00:53:39,125 --> 00:53:41,500
‎Ừ. Được rồi, nhập tâm vào, các cậu.

955
00:53:41,583 --> 00:53:43,791
‎Bắt đầu với hông, vai.

956
00:55:03,250 --> 00:55:05,958
‎Các cậu, ta còn một buổi trình diễn đấy.

957
00:55:07,791 --> 00:55:09,291
‎Cậu đừng thổi bố tớ nhé.

958
00:55:12,375 --> 00:55:15,416
‎Các em đừng lo.
‎Tôi đã nói chuyện với y tá trường,

959
00:55:15,500 --> 00:55:17,833
‎chỉ chưa đầy ba tuần nữa là tốt nghiệp,

960
00:55:17,916 --> 00:55:22,166
‎ta đã chuẩn bị cho
‎một đợt giảm động lực diện rộng.

961
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
‎Năm nhất dở ẹc.

962
00:55:27,625 --> 00:55:31,000
‎Không nán lại thêm nữa,
‎hãy cùng tôi chào mừng

963
00:55:31,083 --> 00:55:34,666
‎chủ tịch Hội Phụ huynh Trung học Harding,
‎Tiffany Balbo.

964
00:55:42,333 --> 00:55:43,500
‎Xin chào!

965
00:55:44,083 --> 00:55:45,125
‎Cảm ơn.

966
00:55:45,208 --> 00:55:47,958
‎Còn tôi biết cô ấy là hiệu trưởng, bù.

967
00:55:48,041 --> 00:55:49,000
‎Bù.

968
00:55:49,083 --> 00:55:52,250
‎Nhưng hãy vỗ tay cho cô Riser nào, các em.

969
00:55:53,458 --> 00:55:55,000
‎- Thôi đi.
‎- Xin lỗi.

970
00:55:55,083 --> 00:55:59,375
‎Thật là một buổi tối đặc biệt
‎ta được ở đây với các học sinh của ta

971
00:55:59,458 --> 00:56:01,916
‎trước khi bước vào tuổi trưởng thành.

972
00:56:02,000 --> 00:56:04,875
‎Các cậu, không khí ngoài kia rõ là èo uột.

973
00:56:04,958 --> 00:56:06,833
‎Ta cần ra đó và khuấy động lên.

974
00:56:06,916 --> 00:56:07,958
‎Đây này.

975
00:56:09,375 --> 00:56:11,083
‎- Nhạc cho bài diễn.
‎- Ừ.

976
00:56:11,166 --> 00:56:14,208
‎Cảm ơn vì băng vệ sinh máy tính.
‎Nhét đúng chỗ đi.

977
00:56:14,291 --> 00:56:16,875
‎Các cậu đúng là những quả bom, tất cả ấy.

978
00:56:17,375 --> 00:56:20,208
‎Yêu các cậu nhiều,
‎và ta sẽ quẩy banh chỗ này…

979
00:56:20,958 --> 00:56:24,083
‎Màn kết rồi các em. Màn kết cuối cùng đấy!

980
00:56:24,166 --> 00:56:25,625
‎Tôi tự hào về các em.

981
00:56:25,708 --> 00:56:28,000
‎Hào hứng thay đổi suy nghĩ không nào?

982
00:56:28,083 --> 00:56:28,958
‎Chắc chắn rồi.

983
00:56:29,041 --> 00:56:31,916
‎Và hãy nhớ rằng, cô chỉ có thế này thôi.

984
00:56:36,833 --> 00:56:39,833
‎Lướt nhanh thôi, do phần trang trí bàn ăn,

985
00:56:39,916 --> 00:56:43,791
‎giá vé dạ hội đã tăng
‎từ 48 đô la lên 93 đô la.

986
00:56:43,875 --> 00:56:47,750
‎Chúng tôi nhận Venmo, PayPal và Zelle.
‎Cảm ơn rất nhiều!

987
00:56:50,958 --> 00:56:52,333
‎Tuyệt!

988
00:56:52,416 --> 00:56:54,291
‎Được rồi. Cảm ơn các phụ huynh.

989
00:56:54,375 --> 00:56:55,916
‎Nhắc đến dạ hội,

990
00:56:56,000 --> 00:56:59,666
‎mọi trường đều chú trọng đến việc
‎các em đưa ra lựa chọn đúng,

991
00:56:59,750 --> 00:57:03,750
‎để giúp minh họa, hãy chào đón
‎các Bulldogettes cấp tiến của ta.

992
00:57:12,041 --> 00:57:13,708
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Đồng ý.

993
00:57:13,791 --> 00:57:17,708
<i>‎Đ, Ồ, N, G, Ý</i>

994
00:57:17,791 --> 00:57:21,458
<i>‎Tớ không chạm vào cậu</i>
<i>‎Cậu không chạm vào tớ</i>

995
00:57:21,541 --> 00:57:23,708
<i>‎Trừ khi hai ta hoàn toàn đồng ý</i>

996
00:57:23,791 --> 00:57:24,625
<i>‎Đồng ý!</i>

997
00:57:24,708 --> 00:57:26,500
<i>‎Tuyệt!</i>

998
00:57:27,541 --> 00:57:30,458
<i>‎Làm thôi! Hãy thể hiện sự đồng ý nào!</i>

999
00:57:36,000 --> 00:57:37,583
‎ĐƯỢC

1000
00:57:40,083 --> 00:57:40,916
‎ĐƯỢC

1001
00:57:44,375 --> 00:57:46,375
‎KHÔNG NGHĨA LÀ KHÔNG

1002
00:57:48,916 --> 00:57:50,708
‎Sẵn sàng cho bản phối chưa?

1003
00:58:19,958 --> 00:58:21,125
‎Ôi Chúa ơi.

1004
00:58:35,000 --> 00:58:38,583
‎- Có phải chúng vừa chạm vào…
‎- Anh im đi. Im đi.

1005
00:58:39,166 --> 00:58:40,416
‎Tuyệt!

1006
00:58:40,958 --> 00:58:43,291
‎Bulldogs, quá tuyệt!

1007
00:58:45,125 --> 00:58:47,666
‎Đem trở lại kìa. Tôi là một người bố.

1008
00:58:55,166 --> 00:58:56,708
‎Chết tiệt, Conway!

1009
00:58:58,083 --> 00:59:00,500
‎Blaine! Ôi Chúa ơi.

1010
00:59:00,583 --> 00:59:01,958
‎Nhìn em trên đó kìa.

1011
00:59:02,041 --> 00:59:03,791
‎- Im đi.
‎- Không, là thật mà!

1012
00:59:03,875 --> 00:59:05,750
‎- Im đi! Nhìn anh kìa!
‎- Ừ?

1013
00:59:05,833 --> 00:59:07,125
‎Nhìn đi. Anh đúng là…

1014
00:59:07,208 --> 00:59:09,625
‎Ông bố quyến rũ. Anh biết. Ai ngờ được?

1015
00:59:11,166 --> 00:59:13,625
‎Cái anh muốn nói là, anh nghĩ thật tuyệt

1016
00:59:13,708 --> 00:59:16,416
‎khi anh là nơi đầu tiên
‎em đến khi tỉnh dậy.

1017
00:59:17,291 --> 00:59:19,708
‎Không đếm nổi bao lần anh đã nghĩ về em.

1018
00:59:19,791 --> 00:59:20,833
‎- Vậy sao?
‎- Ừ.

1019
00:59:22,125 --> 00:59:25,875
‎Mặc dù gần như chết não,
‎nhưng anh là người khiến tim em đập.

1020
00:59:25,958 --> 00:59:29,333
‎Nghe này, để anh nói điều này,
‎hãy cho anh biết

1021
00:59:29,416 --> 00:59:32,500
‎nếu em muốn ôn lại
‎những hồi ức đẹp về Blaine nhé.

1022
00:59:32,583 --> 00:59:34,291
‎Ừ, mà Blaine này, còn Tiff?

1023
00:59:35,500 --> 00:59:37,166
‎Không ngăn được ta lần đầu.

1024
00:59:38,083 --> 00:59:40,125
‎Gì? Anh nói hai người đã chia tay.

1025
00:59:40,208 --> 00:59:42,375
‎Cái đó… Em biết đấy, anh không…

1026
00:59:45,083 --> 00:59:46,208
‎- Gì?
‎- Đùa thôi.

1027
00:59:46,291 --> 00:59:49,208
‎Anh vẫn chưa quên
‎quy tắc "không ngoại tình".

1028
00:59:49,291 --> 00:59:52,041
‎Ừ, đó là lý do ta không thể ở bên nhau.

1029
00:59:53,333 --> 00:59:54,166
‎Chưa thể.

1030
00:59:55,416 --> 00:59:57,291
‎Nhưng nếu anh đúng như em nghĩ…

1031
00:59:59,583 --> 01:00:01,458
‎em chắc anh sẽ lựa chọn đúng.

1032
01:00:01,541 --> 01:00:02,958
‎Ừ. Không, anh…

1033
01:00:04,041 --> 01:00:04,958
‎Ôi, ch…

1034
01:00:14,416 --> 01:00:15,375
‎Conway.

1035
01:00:23,541 --> 01:00:26,875
‎INSTAGRAM - GÁIHÔNMÊNÓNGBỎNG113,
‎CÓ 49K THEO DÕI MỚI!

1036
01:00:29,500 --> 01:00:30,416
‎#BỐMẸNỔIĐIÊNRỒI

1037
01:00:30,500 --> 01:00:31,333
‎#RẾTGÁI

1038
01:00:31,416 --> 01:00:33,208
‎#ĐỒNGTINH

1039
01:00:37,958 --> 01:00:39,333
‎THÊM LƯỢT THEO DÕI

1040
01:00:39,916 --> 01:00:41,791
‎TRỞ NÊN NỔI TIẾNG

1041
01:00:42,375 --> 01:00:44,916
‎Stephanie, con xuống đây được không?

1042
01:00:50,083 --> 01:00:53,500
‎"Stephanie, chúng tôi ủng hộ
‎các ngôi sao Instagram như bạn,

1043
01:00:53,583 --> 01:00:56,166
‎những người quyết tâm
‎không bao giờ già đi".

1044
01:00:58,125 --> 01:01:00,458
‎"Lời chúc nồng nhiệt từ Canada Goose".

1045
01:01:00,541 --> 01:01:01,500
‎Đẹp quá!

1046
01:01:02,333 --> 01:01:03,375
‎"Bạn cần nhau".

1047
01:01:04,083 --> 01:01:06,083
‎Khỉ thật.

1048
01:01:32,583 --> 01:01:35,541
‎Có gì to tát đâu. Bọn tớ chỉ nhảy thôi mà!

1049
01:01:35,625 --> 01:01:39,791
‎Steph, vấn đề là tớ đã nói với cậu rằng
‎chúng ta không làm thế nữa,

1050
01:01:39,875 --> 01:01:42,250
‎và cậu đã làm điều đó sau lưng tớ.

1051
01:01:42,333 --> 01:01:45,000
‎Cậu giận thật à?
‎Hay do Tiff hét vào mặt cậu?

1052
01:01:45,083 --> 01:01:45,958
‎Ôi Steph!

1053
01:01:46,041 --> 01:01:48,666
‎Tớ luôn nói cậu đừng để cô ta bắt nạt cậu.

1054
01:01:48,750 --> 01:01:50,250
‎Không phải về Tiffany.

1055
01:01:50,333 --> 01:01:51,375
‎Tớ quan tâm

1056
01:01:51,458 --> 01:01:54,833
‎bởi những gì cậu làm trên đó,
‎không phù hợp với trường.

1057
01:01:54,916 --> 01:01:56,000
‎Cậu tự âu yếm mình

1058
01:01:56,083 --> 01:01:59,166
‎trong bài nhảy về đồng ý
‎khi khán giả không ngờ đến.

1059
01:01:59,250 --> 01:02:01,416
‎Nhưng tớ đã đồng ý với bản thân

1060
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
‎để tự làm thế với mình.

1061
01:02:03,666 --> 01:02:05,458
‎Đừng sờ soạng núm vú nữa.

1062
01:02:05,541 --> 01:02:07,291
‎Marth, thế chuyện gì vậy?

1063
01:02:07,375 --> 01:02:09,250
‎Đội cổ vũ không được phép nhảy.

1064
01:02:09,333 --> 01:02:10,833
‎Cậu bỏ nữ hoàng dạ hội.

1065
01:02:10,916 --> 01:02:13,958
‎Cậu biến căn tin thành Hogwarts
‎không phép thuật.

1066
01:02:14,041 --> 01:02:16,333
‎Cậu đang cố khiến nơi này chán òm à?

1067
01:02:16,416 --> 01:02:19,958
‎Thứ nhất, sao cậu dám?
‎Rất giống Hogwarts có phép thuật.

1068
01:02:20,541 --> 01:02:24,750
‎Và thứ hai, nơi này không chán òm.
‎Rất thú vị.

1069
01:02:24,833 --> 01:02:26,791
‎Ở đây vui mà.

1070
01:02:26,875 --> 01:02:29,833
‎- Hôn mê còn vui hơn.
‎- Cậu không vui khi hôn mê.

1071
01:02:29,916 --> 01:02:31,916
‎Nằm như này tớ còn thấy vui hơn.

1072
01:02:34,750 --> 01:02:35,666
‎Stephanie.

1073
01:02:35,750 --> 01:02:38,333
‎Vui hơn nhiều so với trường trung học này.

1074
01:02:38,416 --> 01:02:43,166
‎Steph, có thể cậu không tin, nhưng với
‎hầu hết đám trẻ, trung học rất tệ.

1075
01:02:43,250 --> 01:02:46,916
‎Tớ không hiểu sao cậu cứ làm như
‎hai ta chưa từng trải qua vậy.

1076
01:02:47,000 --> 01:02:48,583
‎Thời trung học tuyệt vời!

1077
01:02:48,666 --> 01:02:53,125
‎Năm nhất, cậu bỏ rơi Seth và tớ
‎để trở thành cô gái nổi tiếng nào đó.

1078
01:02:53,208 --> 01:02:58,916
‎Đâu có. Tớ chỉ có thêm bạn bè
‎và một người bạn trai rất nóng bỏng.

1079
01:02:59,000 --> 01:03:01,541
‎Nếu cậu có bạn trai, cậu sẽ hiểu thôi.

1080
01:03:01,625 --> 01:03:04,875
‎Stephanie, tớ sẽ không hiểu
‎vì tớ đồng tính.

1081
01:03:04,958 --> 01:03:07,250
‎Cậu không thể nói từ đó, trừ khi cậu

1082
01:03:07,333 --> 01:03:10,708
‎nói theo cách trung lập tích cực
‎để chỉ ai đó…

1083
01:03:17,666 --> 01:03:18,500
‎Ừ.

1084
01:03:18,583 --> 01:03:23,208
‎Và do đó thời trung học
‎như địa ngục với tớ vậy.

1085
01:03:25,000 --> 01:03:26,708
‎Hồi đó, tớ thấy rất cô đơn,

1086
01:03:27,708 --> 01:03:32,375
‎tức giận, và bị đe dọa

1087
01:03:32,458 --> 01:03:38,083
‎rằng nếu để lộ một chút con người thật,
‎tớ sẽ bị xé xác thành từng mảnh

1088
01:03:39,375 --> 01:03:43,041
‎bởi Tiffany, hoặc Blaine, hoặc cậu.

1089
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
‎Tớ sao?

1090
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
‎Không thể nào. Sao cậu lại nói thế?

1091
01:03:47,958 --> 01:03:51,541
‎Vì Steph à,
‎ngày ấy đôi khi tớ không biết cậu là ai.

1092
01:03:53,208 --> 01:03:54,833
‎Hoặc… bây giờ.

1093
01:03:56,166 --> 01:03:57,291
‎Nghe này, hãy…

1094
01:03:57,875 --> 01:03:59,583
‎Còn ba tuần nữa là hết năm.

1095
01:03:59,666 --> 01:04:03,000
‎Nên cứ để những tuần này
‎trôi qua yên bình nhất có thể,

1096
01:04:03,083 --> 01:04:06,500
‎rồi hè này tớ có thể đến
‎nhà ven hồ của gia đình.

1097
01:04:08,958 --> 01:04:12,916
‎Bảng tuần hoàn được tạo bởi 119…

1098
01:04:13,000 --> 01:04:16,666
<i>‎Này, đám mọt sách nghiện vũ trụ. Đùa thôi.</i>

1099
01:04:16,750 --> 01:04:20,000
<i>‎Ai đi xem </i>‎Thảm hoạ Huỷ diệt
<i>‎với tôi và Blaine không?</i>

1100
01:04:20,583 --> 01:04:23,333
<i>‎Vì tôi hợp tác với</i>
<i>‎Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên,</i>

1101
01:04:23,416 --> 01:04:28,166
<i>‎bạn sẽ được giảm 20% giá vé</i>
<i>‎và kem không gian miễn phí.</i>

1102
01:04:28,250 --> 01:04:30,916
<i>‎Nên đến xem ngày tận thế</i>
<i>‎với chúng tôi nhé.</i>

1103
01:04:34,833 --> 01:04:36,250
‎Sẽ không ai đọc mày.

1104
01:04:38,250 --> 01:04:40,166
‎Ôi trời, không ai đọc mày nốt.

1105
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
‎Cậu nói chuyện với sách à?

1106
01:04:43,208 --> 01:04:46,416
‎- Làm vậy giúp chúng phát triển.
‎- Vẫn là đứa lập dị.

1107
01:04:47,541 --> 01:04:48,375
‎Vậy…

1108
01:04:50,000 --> 01:04:53,041
‎cậu vẫn muốn xem <i>‎Thảm hoạ Huỷ diệt </i>‎chứ?

1109
01:04:54,791 --> 01:04:56,166
‎Để tớ đi mua bỏng ngô.

1110
01:04:56,250 --> 01:05:00,875
‎Hoặc kem vũ trụ lạnh khô.
‎Lấy chút Milk Duds, Whoppers gì đó,

1111
01:05:00,958 --> 01:05:04,083
‎hoặc Juicy Fruit.
‎Tớ phải giữ ngoại hình nữ tính này.

1112
01:05:04,166 --> 01:05:05,875
‎Cậu muốn gì không, hoặc…?

1113
01:05:05,958 --> 01:05:09,333
‎Đừng đi vội. Ngồi đây với tớ chút nữa.

1114
01:05:09,416 --> 01:05:10,375
‎Ừ, được thôi.

1115
01:05:10,458 --> 01:05:14,791
‎Chúa ơi, Seth, cậu đúng là một quý ông
‎khi muốn đi lấy đồ ăn vặt.

1116
01:05:14,875 --> 01:05:17,708
‎Ôi Chúa ơi, tớ thề,
‎cậu có một cái ấy to bự.

1117
01:05:17,791 --> 01:05:20,833
‎- Cậu nói gì?
‎- Gì cơ? Ồ, Blaine, Tiffany.

1118
01:05:20,916 --> 01:05:22,958
‎- Chào!
‎- Chào! Cậu làm gì ở đây?

1119
01:05:23,041 --> 01:05:24,458
‎Thật là trùng hợp.

1120
01:05:24,541 --> 01:05:27,125
‎Tôi đến đây để hẹn hò với Seth.

1121
01:05:27,208 --> 01:05:29,416
‎Anh ấy mời tôi đi chơi và tôi nói:

1122
01:05:29,500 --> 01:05:32,958
‎"Cậu biết không? Tớ độc thân và rất hứng,
‎nên được thôi".

1123
01:05:33,041 --> 01:05:34,875
‎- Phải không?
‎- Phải.

1124
01:05:34,958 --> 01:05:35,791
‎Thật sao?

1125
01:05:35,875 --> 01:05:38,208
‎Khoan, xin lỗi. Cậu hẹn hò với Sethany?

1126
01:05:38,291 --> 01:05:39,541
‎Chỉ là Seth thôi.

1127
01:05:40,958 --> 01:05:42,875
‎Bình tĩnh. Tôi chỉ đùa thôi.

1128
01:05:44,125 --> 01:05:46,666
‎Ừ, bọn tôi chỉ đến xem phim thôi.

1129
01:05:46,750 --> 01:05:49,291
‎Đâu phải sẽ có màn làm tình nóng bỏng

1130
01:05:49,375 --> 01:05:50,875
‎khi đèn tắt đâu.

1131
01:05:53,416 --> 01:05:54,291
‎Chà!

1132
01:05:55,125 --> 01:05:58,541
‎Chà, Seth, chỉ mất 20 năm
‎và chút tổn thương não,

1133
01:05:58,625 --> 01:06:01,541
‎nhưng cuối cùng cô ấy cũng đồng ý rồi.
‎Tốt lắm!

1134
01:06:02,083 --> 01:06:04,250
‎Một lần nữa, chỉ đùa thôi.

1135
01:06:06,416 --> 01:06:08,833
‎- Hài hước thật.
‎- Được rồi, về chỗ thôi.

1136
01:06:08,916 --> 01:06:10,333
‎Đi tìm chỗ ngồi nào.

1137
01:06:11,541 --> 01:06:14,458
‎- Bọn anh phải đi tìm chỗ.
‎- Ừ, xuống chỗ đầu ấy.

1138
01:06:17,208 --> 01:06:18,041
‎Sethany.

1139
01:06:27,583 --> 01:06:28,916
‎Đút tớ chút bỏng ngô.

1140
01:06:30,375 --> 01:06:31,625
‎Cậu chắc chứ?

1141
01:06:32,541 --> 01:06:36,666
‎Ừ, làm ngầu chút.
‎Cậu cứ ném vào miệng tớ ấy.

1142
01:06:36,750 --> 01:06:37,625
‎Được rồi.

1143
01:06:42,791 --> 01:06:43,791
‎Seth!

1144
01:06:44,750 --> 01:06:47,833
‎Chúa ơi. Cổ họng tớ nghẹn mất.
‎Ôi, tớ bị nghẹn rồi.

1145
01:06:47,916 --> 01:06:50,666
‎- Viên Milk Du…
‎- Cậu bị nghẹn cái đó thật à?

1146
01:06:50,750 --> 01:06:52,958
‎Ừ, bị kẹt ngay đấy, nhưng ổn rồi.

1147
01:06:53,041 --> 01:06:54,875
‎Tớ lại cứ tưởng cậu nói ẩn ý.

1148
01:06:54,958 --> 01:06:56,833
<i>‎- Bắn dây móc.</i>
<i>‎- Đã bắn.</i>

1149
01:07:10,666 --> 01:07:12,458
‎- Thôi đi.
‎- Cái gì?

1150
01:07:12,541 --> 01:07:15,833
‎Anh bắn mắt với Stephanie đến nỗi
‎phải dùng tránh thai.

1151
01:07:15,916 --> 01:07:18,000
‎Anh chẳng làm bằng mắt với ai hết.

1152
01:07:18,083 --> 01:07:21,916
‎Thật xấu hổ. Anh muốn em
‎gọi bác sĩ Weldon để trị liệu thêm à?

1153
01:07:22,000 --> 01:07:24,625
‎- Đừng lấy thú vui đó ra doạ anh.
‎- Im đi!

1154
01:07:24,708 --> 01:07:27,833
‎Mụ khốn kia, quay mặt lại và xem phim đi.

1155
01:07:27,916 --> 01:07:30,333
‎- Xem lại cách nói với người già.
‎- Im đi.

1156
01:07:30,416 --> 01:07:33,625
‎Thưa cô, tôi phải yêu cầu cô giữ trật tự.

1157
01:07:33,708 --> 01:07:34,916
‎Vấn đề không ở tôi.

1158
01:07:35,000 --> 01:07:37,416
‎Có phim khiêu dâm đang chiếu ở kia kìa!

1159
01:07:38,000 --> 01:07:40,041
‎- Cái gì?
‎- Đừng chĩa vào mặt tôi.

1160
01:07:40,125 --> 01:07:42,291
‎Đâu phải lỗi tôi. Tôi không có làm.

1161
01:07:42,375 --> 01:07:45,541
‎Im lặng đi. Tôi đang cố xem phim.

1162
01:07:45,625 --> 01:07:47,500
‎Bà sợ sẽ bỏ lỡ điều gì sao?

1163
01:07:47,583 --> 01:07:48,958
‎Tiểu hành tinh va vào,

1164
01:07:49,041 --> 01:07:53,125
‎Téa Leoni và ông bố người Áo của cô ta
‎bị một trận sóng thần lao tới.

1165
01:07:53,791 --> 01:07:54,625
‎Cái gì?

1166
01:07:54,708 --> 01:07:57,375
‎Thôi nào! Chúng ta đều biết rồi mà!

1167
01:07:57,458 --> 01:07:58,458
‎Anh có thể…

1168
01:07:59,833 --> 01:08:01,041
‎- Xin lỗi.
‎- Cô ơi?

1169
01:08:02,166 --> 01:08:04,708
‎- Mời cô theo tôi.
‎- Thôi được. Blaine?

1170
01:08:04,791 --> 01:08:06,708
‎Quản lý cậu tên gì?

1171
01:08:07,208 --> 01:08:10,416
‎Cậu ơi? Tôi sẽ phải
‎nhắn tin cho quản lý của cậu.

1172
01:08:13,166 --> 01:08:14,791
‎Tuyệt!

1173
01:08:17,500 --> 01:08:20,625
‎Hai thập kỷ sau mà tớ vẫn yêu
‎cái cảnh Tiff phát điên.

1174
01:08:20,708 --> 01:08:23,958
‎Ý tớ là, vụ đó sảng khoái thật đấy.

1175
01:08:24,500 --> 01:08:28,250
‎Tớ đã hiểu lý do cậu dành nhiều thời gian
‎hồi đi học để làm vậy.

1176
01:08:28,333 --> 01:08:30,625
‎Đâu phải lúc nào cũng vậy.

1177
01:08:30,708 --> 01:08:34,250
‎Chỉ toàn bộ thời năm ba, năm hai
‎và gần hết năm cuối thôi.

1178
01:08:35,708 --> 01:08:38,416
‎Marth đã nói với tớ
‎vài điều về cậu hồi ấy.

1179
01:08:38,500 --> 01:08:40,583
‎Ôi trời. Nói gì vậy?

1180
01:08:41,333 --> 01:08:44,166
‎Cậu ấy nói cậu có tình cảm với tớ.

1181
01:08:45,041 --> 01:08:45,875
‎Phải.

1182
01:08:46,500 --> 01:08:50,208
‎Hồi còn học trung học,
‎tớ mê cậu như điếu đổ đấy.

1183
01:08:50,291 --> 01:08:51,500
‎Seth!

1184
01:08:51,583 --> 01:08:53,333
‎Cậu từng ư? Thật sao?

1185
01:08:53,833 --> 01:08:56,041
‎Sao cậu không nói gì?

1186
01:08:56,666 --> 01:09:00,375
‎Vì chúng ta là bạn,
‎rồi cậu là một đôi với Blaine,

1187
01:09:00,458 --> 01:09:03,375
‎và ta đều biết câu trả lời của cậu mà.

1188
01:09:03,458 --> 01:09:07,208
‎Có thể có, có thể không.
‎Không phải giờ ta đang đi chơi sao?

1189
01:09:07,291 --> 01:09:10,916
‎Ừ, nhưng chỉ vì cậu nghĩ
‎có thể dùng tớ để khiến Blaine ghen.

1190
01:09:11,875 --> 01:09:14,958
‎Steph, thôi nào.
‎Tớ là người hoàn toàn trưởng thành.

1191
01:09:15,041 --> 01:09:17,875
‎Gặp trò của đám thiếu niên
‎là tớ nhận ra ngay.

1192
01:09:17,958 --> 01:09:20,666
‎Chuyện đó đâu có đúng.

1193
01:09:21,166 --> 01:09:24,500
‎Cậu từng làm chuyện này
‎với tớ và Marth suốt thời đi học.

1194
01:09:24,583 --> 01:09:27,625
‎Dùng sự chú ý của bọn tớ,
‎khiến hội nổi tiếng thèm.

1195
01:09:28,541 --> 01:09:29,416
‎Tớ làm vậy ư?

1196
01:09:29,916 --> 01:09:30,750
‎Phải.

1197
01:09:30,833 --> 01:09:34,625
‎Bọn tớ luôn tự hỏi liệu
‎những đứa trẻ đó có bao giờ được gặp…

1198
01:09:34,708 --> 01:09:35,833
‎chính cậu không.

1199
01:09:38,250 --> 01:09:41,791
‎Ừm, tối nay tớ thực sự đã rất vui.

1200
01:09:41,875 --> 01:09:43,208
‎Tớ xin lỗi.

1201
01:09:43,291 --> 01:09:44,291
‎Không, quên đi.

1202
01:09:44,875 --> 01:09:46,291
‎Tớ nên đưa cậu về rồi?

1203
01:09:47,041 --> 01:09:51,041
‎Hoặc ta có thể tiếp tục đi chơi.
‎Tớ đang nghĩ tới nơi này.

1204
01:09:54,000 --> 01:09:57,333
‎Trời, được rồi. Nơi này đã thay đổi.

1205
01:09:57,916 --> 01:09:59,791
‎Ừ, tớ nghĩ là đèn đã bật.

1206
01:10:00,791 --> 01:10:02,000
‎- Thôi nào.
‎- Rồi.

1207
01:10:04,375 --> 01:10:06,041
‎Bri, gái à, mẹ cần con giúp.

1208
01:10:09,291 --> 01:10:12,416
‎Mẹ muốn con mở lại vua và nữ hoàng dạ hội.

1209
01:10:13,833 --> 01:10:14,708
‎Cái gì?

1210
01:10:15,750 --> 01:10:16,583
‎Mẹ à.

1211
01:10:17,125 --> 01:10:18,791
‎Không. Chẳng ai quan tâm.

1212
01:10:18,875 --> 01:10:19,833
‎Mẹ quan tâm.

1213
01:10:20,416 --> 01:10:23,750
‎Mẹ muốn con thắng Steph
‎để giành nữ hoàng dạ hội.

1214
01:10:23,833 --> 01:10:26,750
‎Mẹ nói nó khuyến khích
‎phân biệt giới kiểu cũ mà.

1215
01:10:26,833 --> 01:10:32,750
‎Chính xác, đó là lý do con cần là
‎một nữ hoàng dạ hội đầy đủ nhận thức.

1216
01:10:33,958 --> 01:10:37,708
‎Vài thương hiệu đã để tâm rồi
‎và họ cực kỳ thích việc này.

1217
01:10:37,791 --> 01:10:39,791
‎Mẹ. Con không làm đâu.

1218
01:10:39,875 --> 01:10:43,166
‎Và đừng nói "nhận thức" hay "cực kỳ" nữa.

1219
01:10:45,000 --> 01:10:46,541
‎Đánh bại Steph vì mẹ đi.

1220
01:10:47,291 --> 01:10:48,458
‎Con nợ mẹ mà.

1221
01:10:48,541 --> 01:10:49,750
‎Vì chuyện gì?

1222
01:10:51,458 --> 01:10:52,500
‎Vì được sống.

1223
01:10:52,583 --> 01:10:56,541
‎Và nếu muốn đi du lịch đến Nepal,
‎con sẽ làm việc này cho mẹ.

1224
01:11:01,541 --> 01:11:02,958
‎Hỏi cậu điều này nhé?

1225
01:11:03,500 --> 01:11:06,166
‎Cố làm mọi người thích mình
‎có mệt mỏi không?

1226
01:11:06,833 --> 01:11:07,666
‎Thì…

1227
01:11:09,208 --> 01:11:11,375
‎nếu thắng nữ hoàng thì rất đáng.

1228
01:11:11,458 --> 01:11:16,416
‎Chà, những gì tớ nhớ về dạ hội
‎là nó bị thổi phồng này,

1229
01:11:17,166 --> 01:11:19,750
‎cậu không ở đó, và dở tệ.

1230
01:11:19,833 --> 01:11:22,541
‎- Cậu nhớ vậy về dạ hội. Thế thôi?
‎- Có thế.

1231
01:11:22,625 --> 01:11:25,333
‎Seth! Anh bạn, thôi nào.

1232
01:11:26,208 --> 01:11:27,541
‎Cậu có cố vui vẻ chưa?

1233
01:11:27,625 --> 01:11:29,750
‎Quẩy hết mình trên sàn nhảy chưa?

1234
01:11:29,833 --> 01:11:32,083
‎- Nhún nhảy theo điệu nhạc? Không!
‎- Ừ!

1235
01:11:32,166 --> 01:11:35,416
‎Không quan trọng,
‎vì dạ hội không quan trọng,

1236
01:11:35,500 --> 01:11:37,458
‎nhất là nữ hoàng dạ hội.

1237
01:11:38,000 --> 01:11:39,083
‎Cậu điên rồi.

1238
01:11:39,166 --> 01:11:40,416
‎Thôi nào, Steph.

1239
01:11:40,500 --> 01:11:44,083
‎Cậu tỉnh dậy sau hôn mê,
‎và đó là điều cậu quan tâm ư?

1240
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
‎Không chỉ là vương miện.

1241
01:11:47,625 --> 01:11:49,625
‎Khi tớ mới chuyển đến Mỹ,

1242
01:11:50,916 --> 01:11:51,958
‎mọi thứ thật khó.

1243
01:11:52,041 --> 01:11:55,458
‎- Mọi người đều chế giễu tớ, cậu nhớ đấy.
‎- Ừ.

1244
01:11:55,541 --> 01:11:57,083
‎Và rồi mẹ tớ bị bệnh.

1245
01:11:59,125 --> 01:12:02,375
‎Và tớ đã đau khổ. Tớ đã rất đau khổ.

1246
01:12:04,916 --> 01:12:07,541
‎Cậu biết bà từng nói gì
‎để động viên tớ chứ?

1247
01:12:08,458 --> 01:12:13,916
‎Bà ấy nói: "Steph, nhắm mắt lại
‎và tưởng tượng cuộc sống hoàn hảo".

1248
01:12:14,833 --> 01:12:17,458
‎"Nếu có thể tưởng tượng,
‎thì con có thể có".

1249
01:12:18,041 --> 01:12:19,875
‎Tớ kiểu: "Mẹ thôi đi".

1250
01:12:21,166 --> 01:12:22,458
‎Tớ không tin bà ấy.

1251
01:12:23,958 --> 01:12:25,125
‎Rồi bà ấy qua đời.

1252
01:12:30,041 --> 01:12:30,875
‎Sau đó tớ…

1253
01:12:31,375 --> 01:12:34,833
‎Tớ không nói với ai,
‎nhưng tớ đau khổ hơn bao giờ hết.

1254
01:12:37,750 --> 01:12:41,291
‎Rồi một ngày nhà tớ lái xe
‎và tớ nhìn thấy Deanna Russo,

1255
01:12:41,375 --> 01:12:45,208
‎tớ kiểu: "Chà, cô ấy hạnh phúc quá".

1256
01:12:45,833 --> 01:12:47,250
‎Và cô ấy là nữ hoàng,

1257
01:12:48,000 --> 01:12:51,458
‎tớ cần là cô ấy. Được chứ?

1258
01:12:52,250 --> 01:12:54,333
‎Tớ muốn đến phát điên,

1259
01:12:55,541 --> 01:12:58,791
‎và khi đã sắp đến đích rồi,
‎thì bỗng dưng, bùm.

1260
01:12:59,916 --> 01:13:02,416
‎Hôn mê. Tắt đèn.

1261
01:13:03,958 --> 01:13:06,458
‎Thế là tớ lại quay về với đau khổ.

1262
01:13:08,083 --> 01:13:09,583
‎Rồi tớ nghĩ: "Chà…

1263
01:13:13,291 --> 01:13:16,625
‎tớ phải xem mình có chứng minh được
‎mẹ đã đúng không".

1264
01:13:20,791 --> 01:13:26,375
‎"Tớ thực sự nên cố gắng và có được
‎cuộc sống hoàn hảo ấy", cậu biết không?

1265
01:13:29,250 --> 01:13:32,291
‎Chắc chắn không chỉ là vương miện.
‎Xin lỗi. Tệ quá.

1266
01:13:32,875 --> 01:13:33,750
‎Không, cậu là…

1267
01:13:34,291 --> 01:13:36,583
‎- Không, không phải đâu.
‎- Được rồi.

1268
01:13:38,125 --> 01:13:40,333
‎- Tuyệt!
‎- Cậu làm được rồi!

1269
01:13:40,416 --> 01:13:41,750
‎Chúa ơi, rồi, đợi đã.

1270
01:13:42,916 --> 01:13:44,291
‎Hay lắm!

1271
01:13:47,250 --> 01:13:49,750
‎- Chúa ơi!
‎- Của cậu hết đó. Cho cậu đấy.

1272
01:13:54,666 --> 01:13:56,125
‎Đi dạ hội với tớ không?

1273
01:13:59,750 --> 01:14:01,583
‎Tớ hứa, cậu sẽ rất vui cho xem.

1274
01:14:02,125 --> 01:14:06,791
‎Chà, tớ đã đăng ký làm giám sát viên rồi,
‎nên ừ, tớ sẽ đi.

1275
01:14:06,875 --> 01:14:07,708
‎Vậy sao?

1276
01:14:08,291 --> 01:14:09,333
‎Tuyệt vời!

1277
01:14:10,375 --> 01:14:11,208
‎Tuyệt.

1278
01:14:11,958 --> 01:14:13,000
‎Ừ. Được rồi.

1279
01:14:13,083 --> 01:14:15,125
‎- Để tớ lấy cho cậu một con.
‎- Ừ.

1280
01:14:15,208 --> 01:14:17,333
‎Học sinh năm cuối Trung học Harding chú ý.

1281
01:14:17,416 --> 01:14:21,458
‎Một bản kiến nghị
‎vừa được gửi cho tôi bởi Bri Balbo,

1282
01:14:21,541 --> 01:14:22,416
‎ý tôi là Luvs,

1283
01:14:23,333 --> 01:14:26,166
<i>‎chính thức khôi phục</i>
<i>‎cuộc bầu cử vua và nữ</i>‎ <i>‎hoàng</i>

1284
01:14:26,250 --> 01:14:27,458
<i>‎tại dạ hội năm nay.</i>

1285
01:14:27,958 --> 01:14:29,625
‎- Gì? Quay lại rồi!
‎- Dạ hội?

1286
01:14:31,083 --> 01:14:31,916
‎Ôi Chúa ơi!

1287
01:14:32,000 --> 01:14:34,833
‎- Im đi!
‎- Chúa ơi!

1288
01:14:34,916 --> 01:14:37,708
‎Tớ tôn trọng quyền riêng tư
‎của cuộc bầu cử.

1289
01:14:37,791 --> 01:14:41,166
‎- Nhưng tớ hoàn toàn bầu cho cậu.
‎- Ừ! Gặp sau, nữ hoàng!

1290
01:14:41,250 --> 01:14:42,541
‎Yêu cậu!

1291
01:14:44,208 --> 01:14:46,291
‎4 NGÀY NỮA TỚI DẠ HỘI!

1292
01:14:46,375 --> 01:14:48,333
‎BẦU @BRILUVSCHÂNCHÍNH NỮ HOÀNG

1293
01:14:56,375 --> 01:14:57,625
‎Tin được không?

1294
01:14:58,625 --> 01:15:00,375
‎Có lẽ cậu tạo nên lịch sử đấy.

1295
01:15:00,958 --> 01:15:05,291
‎Người đầu tiên
‎thua nữ hoàng dạ hội hai lần.

1296
01:15:06,791 --> 01:15:09,208
‎Đừng cố đuổi theo thác nước, Steph à.

1297
01:15:09,708 --> 01:15:11,333
‎- Mặt đù.
‎- Nói gì cơ?

1298
01:15:12,708 --> 01:15:13,833
‎Không có gì.

1299
01:15:15,041 --> 01:15:16,208
‎Đồ gái gọi.

1300
01:15:16,708 --> 01:15:18,166
‎Cô vừa gọi tôi là gì cơ?

1301
01:15:18,708 --> 01:15:20,291
‎- Đâu có.
‎- Âm hộ như keo.

1302
01:15:20,375 --> 01:15:22,041
‎- Da mốc meo.
‎- Sưu tầm tinh.

1303
01:15:22,125 --> 01:15:23,291
‎Cô là con vợ buồn.

1304
01:15:23,375 --> 01:15:24,541
‎Cô mới nói gì?

1305
01:15:26,125 --> 01:15:28,250
‎Chịu, nhưng cô nghe thấy rồi đó.

1306
01:15:40,958 --> 01:15:41,916
‎Ôi Chúa ơi.

1307
01:15:42,458 --> 01:15:44,666
‎Lời mời dự tiệc dạ hội ở nhà Bri này.

1308
01:15:44,750 --> 01:15:46,541
‎- Lời mời ư?
‎- Mở ra đi!

1309
01:15:47,541 --> 01:15:49,750
‎Chúa ơi! Tớ được mời!

1310
01:15:49,833 --> 01:15:51,625
‎- Tin nổi không?
‎- Ta được mời!

1311
01:15:51,708 --> 01:15:53,416
‎- Steve Aoki làm DJ.
‎- Nhỉ?

1312
01:15:53,500 --> 01:15:56,833
‎Steve Aoki? Tớ yêu anh ấy! Chúa ơi!

1313
01:15:59,833 --> 01:16:04,333
‎Steph, chắc bọn tớ không đi đâu,
‎tận 50 đô cơ mà.

1314
01:16:05,041 --> 01:16:07,333
‎Đắt quá. Tớ không trả được.

1315
01:16:07,416 --> 01:16:10,666
‎Sao em không nói?
‎Không thì đã mua rượu kích dục rồi.

1316
01:16:10,750 --> 01:16:12,166
‎Em không biết.

1317
01:16:41,125 --> 01:16:41,958
‎Chào các cậu.

1318
01:16:42,041 --> 01:16:43,625
‎Tớ rất vui mừng thông báo

1319
01:16:43,708 --> 01:16:46,833
‎tớ sẽ tổ chức tiệc sau dạ hội
‎lớn nhất và tuyệt vời

1320
01:16:46,916 --> 01:16:48,541
‎tại địa điểm siêu bí mật.

1321
01:16:49,041 --> 01:16:51,250
‎Vào cửa miễn phí, không như nhà Bri.

1322
01:16:52,166 --> 01:16:54,000
‎Sẽ rất tuyệt đấy.

1323
01:16:54,083 --> 01:16:57,666
‎Nên chỉ cần nhắn ảnh chụp phiếu,
‎bầu cho tớ là nữ hoàng,

1324
01:16:57,750 --> 01:17:00,000
‎các cậu sẽ được gửi toàn bộ thông tin.

1325
01:17:04,666 --> 01:17:06,250
‎Cháu cũng thấy rất kì lạ.

1326
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
‎Stephie!

1327
01:17:19,375 --> 01:17:20,666
‎Có nhanh lên không?

1328
01:17:25,833 --> 01:17:26,875
‎Uống bia không?

1329
01:17:30,041 --> 01:17:30,875
‎Chắc chắn rồi.

1330
01:17:31,625 --> 01:17:33,125
‎Trả lời sai rồi, quá vội.

1331
01:17:33,208 --> 01:17:35,500
‎Tôi để cậu uống rồi chở con gái tôi ư?

1332
01:17:36,541 --> 01:17:38,708
‎Cháu không lái xe. Mà gọi Grab ạ.

1333
01:17:38,791 --> 01:17:40,375
‎Ồ, tuyệt.

1334
01:17:41,416 --> 01:17:44,916
‎Dù tôi không nghĩ Stephanie sẽ thích
‎dành cả tối dạ hội

1335
01:17:45,000 --> 01:17:46,250
‎với một gã say xỉn.

1336
01:17:46,333 --> 01:17:47,666
‎Chỉ là…

1337
01:17:47,750 --> 01:17:50,750
‎Cháu nghĩ vậy được rồi.
‎Cháu uống nước thôi.

1338
01:17:50,833 --> 01:17:52,666
‎Mang theo bao cao su không?

1339
01:17:54,875 --> 01:17:56,083
‎Không.

1340
01:17:57,416 --> 01:18:00,083
‎Không nghĩ ta cần
‎nói chuyện này, nhưng Seth,

1341
01:18:00,166 --> 01:18:04,208
‎cậu biết quan hệ tình dục không bao
‎dẫn đến mang thai lớn tuổi không?

1342
01:18:04,291 --> 01:18:06,291
‎- Stephie!
‎- Sẵn sàng làm bố chưa?

1343
01:18:06,375 --> 01:18:08,750
‎Chú muốn cháu ngủ với con gái chú à?

1344
01:18:08,833 --> 01:18:10,333
‎Cậu vừa hỏi tôi cái gì?

1345
01:18:10,416 --> 01:18:12,333
‎- Là…
‎- Xong rồi đây!

1346
01:18:24,333 --> 01:18:25,500
‎Mẹ chọn đẹp lắm.

1347
01:18:26,875 --> 01:18:28,083
‎Ừ.

1348
01:18:29,625 --> 01:18:30,750
‎Đi dạ hội thôi.

1349
01:18:31,958 --> 01:18:34,375
‎- Chúa ơi. Bố, thôi đi.
‎- Đừng.

1350
01:18:34,458 --> 01:18:38,083
‎Bố, thôi đi. Bố làm con xấu hổ đấy.

1351
01:18:38,166 --> 01:18:39,708
‎Góc cao hơn một chút.

1352
01:18:39,791 --> 01:18:42,958
‎Bố, bố chụp nhiều quá,
‎nhưng chụp thêm nữa đi.

1353
01:18:43,041 --> 01:18:43,958
‎Ban nhạc.

1354
01:18:44,500 --> 01:18:46,916
‎Được rồi, bố, đủ rồi. Chụp con thôi?

1355
01:18:49,041 --> 01:18:51,333
‎DẠ HỘI 2022!

1356
01:19:03,916 --> 01:19:06,291
‎Đúng là một đêm hoàn hảo.

1357
01:19:06,375 --> 01:19:07,875
‎- Ừ.
‎- Con khốn đó.

1358
01:19:07,958 --> 01:19:12,000
‎- Cô ta đang gian lận kìa.
‎- Lớn cả rồi. Không hèn hạ vậy đâu.

1359
01:19:13,333 --> 01:19:14,166
‎Đợi đã.

1360
01:19:16,041 --> 01:19:17,791
‎Này, Tiffany.

1361
01:19:17,875 --> 01:19:19,708
‎- Ôi trời.
‎- Này, Steph!

1362
01:19:19,791 --> 01:19:21,000
‎Cô đến bất ngờ quá.

1363
01:19:21,083 --> 01:19:24,875
‎Chẳng phải tối thứ Bảy
‎cô thường ở nhà mài răng sao?

1364
01:19:25,750 --> 01:19:27,583
‎Tôi chỉ muốn nói điều này,

1365
01:19:27,666 --> 01:19:31,583
‎điều đáng quý là
‎làm theo những gì học sinh khác đang làm

1366
01:19:31,666 --> 01:19:33,708
‎và bỏ phiếu cho Bri.

1367
01:19:35,166 --> 01:19:36,000
‎Có phải không?

1368
01:19:36,750 --> 01:19:40,208
‎Tôi luôn làm điều cao quý mà.

1369
01:19:40,916 --> 01:19:43,916
‎Bầu cho Bri. Đánh vần như phô mai à?

1370
01:19:45,000 --> 01:19:46,250
‎B, R, I.

1371
01:19:48,250 --> 01:19:49,208
‎Thú vị đấy.

1372
01:19:51,625 --> 01:19:52,875
‎Phải. Cho vào đó.

1373
01:19:56,166 --> 01:19:57,875
‎Chỉ là tôi quá tự tin.

1374
01:20:01,333 --> 01:20:03,000
‎- Bầu cho tớ.
‎- Tớ biết. Ừ.

1375
01:20:03,916 --> 01:20:05,458
‎Sethany.

1376
01:20:06,791 --> 01:20:09,208
‎Cậu không đủ tư cách làm nữ hoàng đâu.

1377
01:20:09,291 --> 01:20:12,500
‎Đúng vậy.
‎Tôi không đủ tư cách làm nữ hoàng dạ hội.

1378
01:20:12,583 --> 01:20:15,291
‎Chắc cậu cũng tức điên
‎khi biết mình cũng thế.

1379
01:20:16,416 --> 01:20:17,625
‎Bình tĩnh đi, Tiff.

1380
01:20:18,125 --> 01:20:19,375
‎Tôi chỉ đùa thôi.

1381
01:20:21,000 --> 01:20:23,791
‎- Buồn cười quá.
‎- Đúng là một câu đùa hay. Ừ.

1382
01:20:26,375 --> 01:20:27,625
‎Cô ta sẽ bị hạ gục.

1383
01:20:29,041 --> 01:20:30,041
‎Tạm biệt.

1384
01:20:40,125 --> 01:20:42,416
‎Ôi Chúa ơi, đẹp quá.

1385
01:20:44,000 --> 01:20:45,291
‎Steph! Cậu đây rồi!

1386
01:20:45,833 --> 01:20:49,708
‎- Các cậu trông thật tuyệt.
‎- Cảm ơn. Muốn đi chụp ảnh ở bốt chứ?

1387
01:20:49,791 --> 01:20:52,166
‎Cậu đang gây ra biến đổi khí hậu đấy.

1388
01:20:53,208 --> 01:20:56,291
‎Tớ đi kiếm thêm phiếu đây.
‎Không biết cậu thấy chưa,

1389
01:20:56,375 --> 01:20:59,125
‎nhưng mẹ Bri đang cố gian lận phiếu đấy.

1390
01:20:59,208 --> 01:21:01,166
‎Ôi, đừng hòng.

1391
01:21:01,250 --> 01:21:03,333
‎Tớ sẽ không ủng hộ đàn áp cử tri.

1392
01:21:03,416 --> 01:21:06,291
‎- Bọn tớ sẽ giúp truyền tin.
‎- Xông vào căng tin.

1393
01:21:06,375 --> 01:21:07,375
‎- Chào.
‎- Gặp sau?

1394
01:21:07,458 --> 01:21:09,291
‎Không ai thấy lạc lõng nhỉ?

1395
01:21:09,375 --> 01:21:11,833
‎Có đủ chỗ trên sàn nhảy cho mọi người,

1396
01:21:11,916 --> 01:21:16,000
‎và bạn không cần bạn nhảy đâu.
‎Tôi thường nhảy một mình. Vui mà.

1397
01:21:22,041 --> 01:21:26,791
‎Nhìn mẹ này. Đây là chiếc váy mẹ mặc
‎khi thắng nữ hoàng dạ hội. Vẫn vừa.

1398
01:21:26,875 --> 01:21:28,875
‎Cháu suýt nữa mặc chiếc váy y hệt,

1399
01:21:28,958 --> 01:21:31,750
‎may mà cháu không làm vậy
‎vì cô trông tuyệt quá.

1400
01:21:31,833 --> 01:21:32,666
‎Mẹ làm gì vậy?

1401
01:21:32,750 --> 01:21:36,791
‎Mẹ đang hoàn thành nhiệm vụ
‎của hội trưởng Hội Phụ huynh,

1402
01:21:36,875 --> 01:21:39,041
‎giám sát hộp bỏ phiếu,

1403
01:21:39,125 --> 01:21:43,708
‎và điều gì đó mách bảo mẹ rằng
‎chắc chắn con sẽ thắng thôi.

1404
01:21:43,791 --> 01:21:44,750
‎Nháy mắt.

1405
01:21:45,541 --> 01:21:48,125
‎Con không thể là nữ hoàng dạ hội nếu thua,

1406
01:21:49,083 --> 01:21:51,541
‎nhắc mẹ nhớ, đây là danh sách thương hiệu

1407
01:21:51,625 --> 01:21:54,708
‎mẹ cần con thi thoảng nhắc đến
‎trong bài phát biểu.

1408
01:21:54,791 --> 01:21:57,416
‎Mỗi hãng là có thêm mười nghìn đô.

1409
01:21:57,500 --> 01:22:01,041
‎Đừng lo nếu không thể nhắc Pep Boys.
‎Không phải mảng của ta.

1410
01:22:02,041 --> 01:22:05,333
‎Làm ơn cố nhớ đây là dạ hội của con,
‎không phải của mẹ.

1411
01:22:13,833 --> 01:22:14,791
‎Này, các bạn.

1412
01:22:14,875 --> 01:22:19,000
‎Chỉ nhắc các bạn rằng
‎việc bầu nữ hoàng vẫn đang diễn ra,

1413
01:22:19,083 --> 01:22:20,666
‎và tớ nghĩ rằng…

1414
01:22:20,750 --> 01:22:22,500
‎Steph Conway, nhìn em…

1415
01:22:23,583 --> 01:22:24,416
‎quyến rũ quá.

1416
01:22:25,375 --> 01:22:27,250
‎Chúa ơi, anh đến rồi. Ý em là…

1417
01:22:29,375 --> 01:22:30,208
‎Anh đã đến.

1418
01:22:30,291 --> 01:22:34,666
‎Tất nhiên là đến rồi. Anh đã đợi
‎20 năm để thấy em mặc bộ váy này.

1419
01:22:36,541 --> 01:22:38,166
‎Chúa ơi, trông em thật đẹp.

1420
01:22:39,000 --> 01:22:41,500
‎Cái gì đây? Anh cởi ra nhé?

1421
01:22:42,333 --> 01:22:43,583
‎Thực sự không cần.

1422
01:22:44,333 --> 01:22:46,625
‎Em biết anh vẫn thích nữ hoàng nhỉ?

1423
01:22:46,708 --> 01:22:50,416
‎Nếu em không đủ phiếu,
‎thì anh sẽ được làm với con gái thôi.

1424
01:22:51,708 --> 01:22:55,375
‎- Không, anh không thể làm thế.
‎- Dĩ nhiên. Xin lỗi. Ừ.

1425
01:22:55,458 --> 01:22:56,666
‎Nhìn ta đi. Anh…

1426
01:22:57,875 --> 01:23:00,666
‎Ta sinh ra cho nhau.
‎Quá hoàn hảo. Thừa nhận đi.

1427
01:23:01,375 --> 01:23:02,833
‎Ta được tạo ra vì nhau.

1428
01:23:03,375 --> 01:23:06,291
‎Blaine, em không nghĩ vậy là đúng.
‎Thật sai lầm.

1429
01:23:06,375 --> 01:23:08,750
‎Là anh sai khi rủ Tiff đi dạ hội. Thật.

1430
01:23:08,833 --> 01:23:10,666
‎Đợi. Không, Blaine. Thật đấy.

1431
01:23:15,583 --> 01:23:16,583
‎Seth.

1432
01:23:16,666 --> 01:23:17,541
‎Seth?

1433
01:23:19,500 --> 01:23:22,416
‎Này, Seth. Tớ biết
‎chuyện đó trông thế nào,

1434
01:23:22,500 --> 01:23:24,500
‎tớ hứa, không như cậu nghĩ đâu.

1435
01:23:26,791 --> 01:23:28,541
‎Cậu lừa tớ như trước, Steph.

1436
01:23:29,291 --> 01:23:33,166
‎Và cậu biết không?
‎Là lỗi của tớ khi tin cậu đã thay đổi.

1437
01:23:35,750 --> 01:23:39,875
‎Này, khoá 2022,
‎đây chính là khoảnh khắc quan trọng!

1438
01:23:39,958 --> 01:23:44,208
‎Được rồi, lý do ta ở đây và
‎lý do duy nhất chúng ta đến đây tối nay…

1439
01:23:44,291 --> 01:23:46,166
‎- Không.
‎- …là vì… Ừ, đúng vậy.

1440
01:23:46,250 --> 01:23:51,708
‎…là vì tôi đã có
‎kết quả của cuộc bầu chọn.

1441
01:23:55,125 --> 01:23:59,250
‎Với tất cả số phiếu bầu,
‎vua dạ hội 2022 chính là…

1442
01:24:00,166 --> 01:24:01,583
‎Lance Harrison.

1443
01:24:13,916 --> 01:24:18,083
‎Và người chiến thắng nữ hoàng dạ hội
‎nhận được hơn 1.000 phiếu

1444
01:24:18,166 --> 01:24:21,625
‎dù các em chỉ có 327 người.

1445
01:24:21,708 --> 01:24:23,708
‎Tuy nhiên, em ấy vừa thông báo

1446
01:24:23,791 --> 01:24:26,541
‎rằng em ấy đã rút khỏi cuộc thi.

1447
01:24:26,625 --> 01:24:27,666
‎Cái gì?

1448
01:24:29,500 --> 01:24:31,541
‎- Được rồi, vậy nên…
‎- Bri.

1449
01:24:31,625 --> 01:24:34,500
‎…người chiến thắng
‎nữ hoàng dạ hội 2022 là…

1450
01:24:37,541 --> 01:24:38,916
‎Stephanie Conway.

1451
01:24:48,458 --> 01:24:50,375
‎Hẳn là sai ở đâu rồi. Không.

1452
01:25:00,625 --> 01:25:01,541
‎Tuyệt!

1453
01:25:02,166 --> 01:25:03,041
‎Stephanie!

1454
01:25:03,125 --> 01:25:04,416
‎Stephanie!

1455
01:25:04,500 --> 01:25:05,500
‎Không!

1456
01:25:21,416 --> 01:25:25,833
‎Giờ là lúc để vua và nữ hoàng nhảy múa.

1457
01:26:40,166 --> 01:26:41,250
‎Thôi đi.

1458
01:27:19,958 --> 01:27:23,583
‎Tiệc sau dạ hội tại nhà Bri
‎với nhạc biểu diễn trực tiếp.

1459
01:27:23,666 --> 01:27:28,125
‎Và, tiết lộ này, tất cả sẽ được tặng
‎tai nghe của Beats by Dr. Dre!

1460
01:27:28,916 --> 01:27:30,416
‎Bri, con nói với họ đi?

1461
01:27:30,916 --> 01:27:34,750
‎Này, mọi người,
‎tiệc tùng ở chỗ Steph nhé. Hẹn gặp ở đó.

1462
01:27:34,833 --> 01:27:37,791
‎Con làm gì vậy?
‎Bữa tiệc đã sẵn sàng ở nhà rồi.

1463
01:27:37,875 --> 01:27:41,500
‎Steve Aoki đang ngồi ở phòng khách kìa.
‎Mẹ phải nói gì đây?

1464
01:27:41,583 --> 01:27:44,250
‎Chịu thôi. Nói mẹ đã thua
‎nữ hoàng dạ hội ấy.

1465
01:27:47,333 --> 01:27:48,708
‎Chết tiệt.

1466
01:28:06,833 --> 01:28:10,625
‎Vâng, chào. Tôi muốn báo cáo
‎một bữa tiệc trung học náo loạn

1467
01:28:10,708 --> 01:28:13,000
‎có nhiều trẻ vị thành niên uống rượu.

1468
01:28:13,583 --> 01:28:15,000
‎Và… Ôi Chúa ơi!

1469
01:28:15,750 --> 01:28:18,333
‎Tôi nghĩ do một người lớn tổ chức.

1470
01:28:28,625 --> 01:28:29,625
‎Này!

1471
01:28:29,708 --> 01:28:32,791
‎Này, Janet! Cậu đang trực tiếp đấy!
‎Cho tớ xem…

1472
01:28:32,875 --> 01:28:34,125
‎- Đừng quay!
‎- Vì sao?

1473
01:28:34,208 --> 01:28:36,500
‎Truyền thông sẽ lấy đó để bôi xấu tớ.

1474
01:28:37,750 --> 01:28:38,583
‎Được rồi.

1475
01:28:39,833 --> 01:28:40,666
‎Đợi đã, không.

1476
01:28:40,750 --> 01:28:43,291
‎- Kệ xừ đi! Quay tớ nhé!
‎- Được rồi.

1477
01:28:43,375 --> 01:28:47,208
‎Ừ, lên nào, ừ. Đúng vậy.
‎Là tổng thống đây, lũ khốn!

1478
01:28:47,291 --> 01:28:49,083
‎- Ừ!
‎- Bú âm hộ tôi đi!

1479
01:28:56,000 --> 01:28:58,166
‎Chúa ơi, răng của ai đây?

1480
01:28:58,250 --> 01:29:01,208
‎Chết tiệt. Cớm!

1481
01:29:02,750 --> 01:29:05,625
‎- Ở đâu? Đợi đã. Ừ, đợi…
‎- Chào nhé, Stephanie.

1482
01:29:05,708 --> 01:29:06,583
‎Không.

1483
01:29:23,875 --> 01:29:27,041
‎Ôi Chúa ơi, Martha, tớ đang định gọi cậu.

1484
01:29:27,125 --> 01:29:28,250
‎Steph,

1485
01:29:28,333 --> 01:29:31,166
‎cậu đã nghĩ cái quái gì vậy hả?

1486
01:29:32,291 --> 01:29:36,083
‎- Cậu nói tớ có thể dùng mà.
‎- Đùa à? Từ hai mươi năm trước.

1487
01:29:36,166 --> 01:29:39,166
‎Mà ngay cả khi ấy,
‎tớ cũng không muốn cậu dùng.

1488
01:29:39,250 --> 01:29:41,166
‎Cậu có nghĩ cho tớ không?

1489
01:29:42,125 --> 01:29:44,666
‎Chỗ này đủ loại bất hợp pháp.

1490
01:29:44,750 --> 01:29:47,333
‎Ôi, họ sẽ làm phim tài liệu Netflix về tớ.

1491
01:29:47,416 --> 01:29:50,791
‎Khoan đã. Được rồi, suy nghĩ đi.
‎Chuyện đó sẽ rất tuyệt.

1492
01:29:50,875 --> 01:29:52,791
‎Sẽ rất để đời đấy.

1493
01:29:52,875 --> 01:29:54,916
‎Tiger King nổi tiếng thế cơ mà.

1494
01:29:55,000 --> 01:29:56,041
‎Không.

1495
01:29:56,125 --> 01:30:00,166
‎Không, không để đời hay ngầu chút nào hết.

1496
01:30:00,250 --> 01:30:02,416
‎Chúa ơi, cậu vẫn như hồi trung học.

1497
01:30:03,000 --> 01:30:05,708
‎- Vậy cậu không uống rượu à?
‎- Không, tớ không uống!

1498
01:30:06,625 --> 01:30:08,333
‎Cậu phải trưởng thành đi!

1499
01:30:08,916 --> 01:30:10,250
‎Không còn nhỏ nữa rồi!

1500
01:30:10,333 --> 01:30:13,833
‎Tớ biết. Tớ là người lớn.
‎Đó là điều cậu muốn nghe à?

1501
01:30:14,333 --> 01:30:18,000
‎Ừ, tớ là học sinh lớp 12 37 tuổi.

1502
01:30:21,000 --> 01:30:25,541
‎Cậu không nghĩ tớ thấy điên rồ thế nào
‎khi quay lại trường với cơ thể này ư?

1503
01:30:26,291 --> 01:30:28,125
‎Tớ còn phải làm gì đây?

1504
01:30:29,291 --> 01:30:32,375
‎- Tớ còn gì nữa?
‎- Cậu đã có tớ, rồi cậu có Seth.

1505
01:30:32,958 --> 01:30:35,708
‎Người khác chỉ cần tiếp tục
‎sống cuộc đời mình.

1506
01:30:35,791 --> 01:30:37,583
‎Còn tớ phải nhảy về trước ư?

1507
01:30:37,666 --> 01:30:40,750
‎Tớ không được phép phạm sai lầm chắc?

1508
01:30:40,833 --> 01:30:43,166
‎Phạm sai lầm khác với

1509
01:30:43,250 --> 01:30:46,125
‎cố tình lừa dối
‎những người quan tâm đến mình.

1510
01:30:47,208 --> 01:30:48,708
‎Cậu đẩy bọn tớ đi.

1511
01:30:49,625 --> 01:30:52,708
‎Chúng không phải bạn cậu.
‎Bọn tớ mới là bạn của cậu.

1512
01:30:53,333 --> 01:30:55,250
‎Bọn tớ là người quan tâm cậu.

1513
01:30:55,333 --> 01:30:57,458
‎Bọn tớ là người có mặt ở bệnh viện.

1514
01:30:57,541 --> 01:30:59,375
‎Họ đâu có đến đâu. Không ai cả.

1515
01:30:59,458 --> 01:31:01,541
‎Tớ không thể tin cậu lại nói thế.

1516
01:31:02,333 --> 01:31:04,291
‎Tớ có cả đống thiệp sinh nhật.

1517
01:31:04,375 --> 01:31:06,291
‎Thế cậu từng xem là ai gửi chưa?

1518
01:31:11,583 --> 01:31:13,750
‎Cứu với. Ôi Chúa ơi.

1519
01:31:14,375 --> 01:31:15,458
‎Cà ri à?

1520
01:31:15,541 --> 01:31:17,708
‎Tớ xong rồi. Cậu tự tìm đường về đi.

1521
01:31:22,958 --> 01:31:24,166
‎Này, Seth.

1522
01:31:32,416 --> 01:31:33,583
‎Mãi mới về.

1523
01:31:33,666 --> 01:31:35,666
‎Mẹ thấy con đã theo dõi Stephanie.

1524
01:31:35,750 --> 01:31:39,166
‎Mẹ muốn biết con có bị bắt
‎ở bữa tiệc mẹ gọi cớm đến không?

1525
01:31:39,250 --> 01:31:40,166
‎Con biết là mẹ.

1526
01:31:40,250 --> 01:31:42,416
‎Con nghĩ mẹ làm việc này cho vui à?

1527
01:31:42,500 --> 01:31:44,083
‎Mẹ đang lo cho con đấy.

1528
01:31:44,166 --> 01:31:46,125
‎Ta có thể kiếm trăm ngàn tối nay.

1529
01:31:46,208 --> 01:31:49,208
‎Rồi lấy tiền đó đi quyên góp
‎để cho con vào đại học.

1530
01:31:49,291 --> 01:31:51,708
‎Để mẹ được làm bà mẹ Ivy League à?

1531
01:31:51,791 --> 01:31:54,083
‎Ôi trời, có vẻ con phải tự thi đỗ rồi.

1532
01:31:54,166 --> 01:31:57,500
‎Mẹ muốn con có cuộc sống hoàn hảo…

1533
01:31:58,083 --> 01:31:58,916
‎như mẹ.

1534
01:31:59,500 --> 01:32:02,708
‎Hoàn hảo mạng chẳng ý nghĩa gì
‎khi ngoài đời đau khổ.

1535
01:32:02,791 --> 01:32:05,166
‎Chúng ta không đau khổ.

1536
01:32:05,250 --> 01:32:06,125
‎Ừ, có đấy.

1537
01:32:07,250 --> 01:32:09,583
‎Và mẹ nói đúng.

1538
01:32:09,666 --> 01:32:12,416
‎Không ai ưu tú
‎lại theo dõi hơn 100 người cả.

1539
01:32:13,041 --> 01:32:14,666
‎Nên mẹ phải đi thôi.

1540
01:32:15,375 --> 01:32:17,333
‎Con chết chắc rồi.

1541
01:32:17,416 --> 01:32:18,875
‎Gia đình cô hỏng rồi.

1542
01:32:18,958 --> 01:32:21,333
‎Làm chứ? Một tiếng nữa tôi đi nơi khác.

1543
01:32:21,416 --> 01:32:23,791
‎Biết gì không? Biến đi, Steve Aoki.

1544
01:32:32,500 --> 01:32:34,875
‎Không có ý gì,
‎cô trông như nữ hoàng dạ hội ấy.

1545
01:32:38,208 --> 01:32:40,791
‎Chết tiệt, Deanna Russo?

1546
01:32:41,833 --> 01:32:44,041
‎Vâng. Ta quen nhau à?

1547
01:32:44,541 --> 01:32:49,541
‎Chúa ơi. Không. Tôi biết cô là ai.
‎Cô là huyền thoại ở trường Harding.

1548
01:32:49,625 --> 01:32:51,833
‎Cô thắng dạ hội, cuộc đời hoàn hảo.

1549
01:32:52,333 --> 01:32:53,500
‎Cuộc đời hoàn hảo?

1550
01:32:54,250 --> 01:32:56,375
‎Ừ, để xem nào…

1551
01:32:57,291 --> 01:33:01,500
‎Tôi đã ly dị trước tuổi 30 vì bị chồng bỏ

1552
01:33:01,583 --> 01:33:05,666
‎để đi theo nhân viên pha chế 21 tuổi
‎có nhiều hơn tôi hai múi bụng.

1553
01:33:05,750 --> 01:33:10,541
‎Khi ấy tôi không có điểm tín dụng
‎cũng như cơ hội việc làm.

1554
01:33:11,416 --> 01:33:14,500
‎Lời khuyên này,
‎vứt cái vương miện đó ngay đi.

1555
01:33:15,083 --> 01:33:16,666
‎Biết tôi được gì không?

1556
01:33:16,750 --> 01:33:18,416
‎Làn da rám nắng đều

1557
01:33:18,500 --> 01:33:22,375
‎và khả năng tránh ngộ độc thuốc tẩy
‎mỗi khi tôi làm xong tóc.

1558
01:33:22,458 --> 01:33:24,250
‎Đó cũng là một kỹ năng mà.

1559
01:33:25,541 --> 01:33:26,416
‎Ừ.

1560
01:33:27,083 --> 01:33:32,958
‎Nhưng hãy tưởng tượng tất cả các kỹ năng
‎tôi sẽ có nếu tôi học đại học xem.

1561
01:33:33,708 --> 01:33:35,500
‎Không biết làm vậy sẽ được gì,

1562
01:33:36,041 --> 01:33:39,208
‎nhưng tôi biết, không phải là
‎học cao đẳng cộng đồng

1563
01:33:39,291 --> 01:33:42,375
‎trong khi tất bật làm hai việc
‎để trả tiền nhà.

1564
01:33:42,458 --> 01:33:46,458
‎Điều duy nhất tôi mong chờ
‎là được cởi quần ra vào mỗi tối.

1565
01:33:46,541 --> 01:33:48,250
‎Chúa ơi. Giờ tôi cũng thế.

1566
01:33:48,333 --> 01:33:50,916
‎- Quá tuyệt nhỉ?
‎- Ừ. Giống như…

1567
01:33:51,750 --> 01:33:52,708
‎Ừ.

1568
01:33:53,458 --> 01:33:57,583
‎Nhưng tất cả đều xứng đáng
‎vì tôi sắp lấy được bằng,

1569
01:33:57,666 --> 01:34:02,166
‎tôi sẽ có một sự nghiệp, và đó là tất cả.

1570
01:34:02,750 --> 01:34:06,708
‎Và lần đầu tiên trong đời,
‎tôi háo hức về tương lai

1571
01:34:07,291 --> 01:34:09,416
‎thay vì níu kéo quá khứ.

1572
01:34:38,750 --> 01:34:43,375
<i>‎Hãy chào đón đội Bulldogettes</i>
<i>‎đã đoạt giải của trường Harding chúng ta.</i>

1573
01:35:06,833 --> 01:35:08,416
‎CẬU 30 TUỔI RỒI SAO?

1574
01:35:13,625 --> 01:35:16,333
‎CHÚC SINH NHẬT THỨ 35
‎THẬT VUI VẺ VÀ TUYỆT VỜI!

1575
01:35:23,250 --> 01:35:24,500
‎Con đây rồi.

1576
01:35:25,750 --> 01:35:27,000
‎Mọi chuyện ổn chứ?

1577
01:35:28,250 --> 01:35:29,791
‎Muốn ăn gì không?

1578
01:35:30,291 --> 01:35:31,291
‎Con không đói.

1579
01:35:31,375 --> 01:35:34,125
‎Nào. Ngồi xuống đi.
‎Ăn sáng với ông bố già.

1580
01:35:40,125 --> 01:35:42,541
‎Con biết ngồi đâu khi tốt nghiệp chưa?

1581
01:35:43,833 --> 01:35:44,708
‎Trên mông con?

1582
01:35:47,416 --> 01:35:49,458
‎Bố muốn ngồi chỗ đẹp để nhìn con.

1583
01:35:51,916 --> 01:35:53,708
‎Con sẽ không dự lễ tốt nghiệp.

1584
01:35:53,791 --> 01:35:55,458
‎Seth và Martha bơ con,

1585
01:35:55,541 --> 01:35:57,791
‎con không nghĩ bọn họ muốn con ở đó.

1586
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
‎Bố muốn con ở đó.

1587
01:35:59,791 --> 01:36:00,833
‎Không tính.

1588
01:36:01,458 --> 01:36:02,333
‎Có mà.

1589
01:36:03,958 --> 01:36:05,083
‎Bố tính.

1590
01:36:06,291 --> 01:36:10,250
‎Bố biết con thường đảo mắt
‎mỗi khi mẹ khen con,

1591
01:36:11,000 --> 01:36:14,041
‎nói rằng con tuyệt vời,
‎xinh đẹp, giỏi đến thế nào,

1592
01:36:14,708 --> 01:36:16,750
‎như thể phải nói vì bà ấy là mẹ,

1593
01:36:18,291 --> 01:36:19,750
‎nhưng đó là từ ý muốn

1594
01:36:20,416 --> 01:36:22,666
‎bởi bà ấy tin vào điều đó, rất tin.

1595
01:36:25,083 --> 01:36:28,208
‎Một trong số điều cuối cùng
‎mẹ nói với bố là đảm bảo

1596
01:36:28,833 --> 01:36:31,291
‎rằng con biết cách đón nhận tình yêu.

1597
01:36:32,083 --> 01:36:35,916
‎Khi con hôn mê, bố luôn tự hỏi
‎liệu bố có làm hỏng chuyện không.

1598
01:36:38,041 --> 01:36:39,250
‎Để bố nói rõ.

1599
01:36:41,208 --> 01:36:45,166
‎Đừng phí thời gian
‎nói với những người yêu thương con nhất

1600
01:36:45,250 --> 01:36:46,666
‎là họ không được tính.

1601
01:36:47,625 --> 01:36:50,125
‎Họ là những người duy nhất được tính.

1602
01:36:53,208 --> 01:36:54,250
‎Cảm ơn bố.

1603
01:36:55,583 --> 01:36:56,458
‎Ừ.

1604
01:37:01,875 --> 01:37:05,250
‎Được rồi. Tớ biết mình cần
‎giải thích rõ vài chuyện, nên…

1605
01:37:07,041 --> 01:37:09,125
‎Tớ nghĩ đây là cách tốt nhất.

1606
01:37:09,208 --> 01:37:12,958
<i>‎Mọi người, tớ đã phá hỏng mọi thứ.</i>
<i>‎Và tớ thực sự cần xin lỗi.</i>

1607
01:37:13,041 --> 01:37:15,916
<i>‎Thứ nhất, tớ đã là một đứa bạn thực dụng</i>

1608
01:37:16,000 --> 01:37:18,583
<i>‎tới hai người dành hết sự quan tâm cho tớ,</i>

1609
01:37:18,666 --> 01:37:23,416
<i>‎những người đã ủng hộ tớ khi tớ chỉ là</i>
<i>‎một đứa lập dị mới đến từ Úc,</i>

1610
01:37:24,041 --> 01:37:28,500
<i>‎những người vẫn luôn ở bên tớ,</i>
<i>‎kể cả khi tớ bỏ bê họ,</i>

1611
01:37:29,416 --> 01:37:32,666
<i>‎những người, vì lý do nào đó,</i>
<i>‎không bao giờ từ bỏ tớ.</i>

1612
01:37:32,750 --> 01:37:36,500
<i>‎Không quan trọng ai có nhiều bạn,</i>
<i>‎lượt thích hay người theo dõi.</i>

1613
01:37:36,583 --> 01:37:38,958
<i>‎Nếu bạn có một, hai người bạn tuyệt vời,</i>

1614
01:37:39,041 --> 01:37:41,875
<i>‎luôn ủng hộ bạn,</i>
<i>‎dù cho bạn </i>‎có <i>‎khốn nạn đến đâu</i>

1615
01:37:41,958 --> 01:37:46,333
<i>‎thì bạn đã có tất cả rồi,</i>
<i>‎và xứng đáng để ta đấu tranh vì điều ấy.</i>

1616
01:37:46,416 --> 01:37:48,416
<i>‎Nên mặc kệ người khác nghĩ gì.</i>

1617
01:37:48,500 --> 01:37:51,958
<i>‎Mặc kệ việc nổi tiếng.</i>
<i>‎Mặc kệ việc tỏ ra tuyệt vời.</i>

1618
01:37:52,041 --> 01:37:53,625
‎Kệ xác tất cả.

1619
01:37:53,708 --> 01:37:54,750
‎Stephie, lời nói.

1620
01:37:55,958 --> 01:37:59,708
<i>‎Tất nhiên, tớ chưa từng muốn</i>
<i>‎tốt nghiệp sau hai thập kỷ,</i>

1621
01:37:59,791 --> 01:38:02,666
<i>‎nhưng khoá 2022 đã cho tớ thấy một điều mà</i>

1622
01:38:02,750 --> 01:38:03,958
<i>‎tớ chẳng thể học</i>

1623
01:38:04,041 --> 01:38:05,458
<i>‎lần đầu học trung học.</i>

1624
01:38:05,541 --> 01:38:06,833
‎Có kho lưu trữ này!

1625
01:38:07,500 --> 01:38:12,666
<i>‎Và đó là mỗi người trong chúng ta đều rất</i>
<i>‎độc đáo, và điều đó thật tuyệt vời.</i>

1626
01:38:12,750 --> 01:38:15,041
<i>‎Sao phải chạy theo khi có thể nổi bật?</i>

1627
01:38:15,916 --> 01:38:19,416
<i>‎Vậy nên, được rồi, giờ tớ sẽ làm một việc</i>

1628
01:38:19,500 --> 01:38:22,458
<i>‎mà tớ ước mình có đủ tự tin</i>
<i>‎để làm 20 năm trước,</i>

1629
01:38:23,083 --> 01:38:25,083
<i>‎sống với con người thật của tớ.</i>

1630
01:38:25,750 --> 01:38:29,000
‎Và ừ, tớ vẫn sợ
‎nếu cho mọi người thấy con người ấy,

1631
01:38:29,083 --> 01:38:30,875
‎người sai lầm sẽ chế giễu tớ.

1632
01:38:31,375 --> 01:38:34,000
‎Nhưng đó là cách để người phù hợp thấy tớ.

1633
01:38:34,083 --> 01:38:35,333
‎ÔI, YÊU CẬU STEPH

1634
01:38:36,000 --> 01:38:38,000
‎và họ là người tớ quan tâm nhất.

1635
01:38:38,625 --> 01:38:40,125
‎CẬU MUA ÁO Ở ĐÂU THẾ?

1636
01:38:40,875 --> 01:38:44,458
‎Họ là người tớ muốn,
‎hơn bất cứ thứ gì, tha thứ cho tớ.

1637
01:38:45,041 --> 01:38:46,375
‎XIN LỖI RẤT CÓ TÂM!

1638
01:38:56,833 --> 01:38:59,541
‎Bố, dừng. Dừng đi.

1639
01:38:59,625 --> 01:39:00,916
‎Vậy thôi.

1640
01:39:01,833 --> 01:39:03,416
‎Bố, thôi đi! Nhấn dừng ấy.

1641
01:39:03,500 --> 01:39:04,333
‎Xin lỗi.

1642
01:39:05,333 --> 01:39:06,875
‎Thật tuyệt vời.

1643
01:39:09,625 --> 01:39:10,458
‎Tiff.

1644
01:39:10,541 --> 01:39:15,125
‎Con gái tôi sẽ không bỏ chặn tôi trừ khi…

1645
01:39:16,958 --> 01:39:18,250
‎tôi đến xin lỗi cô.

1646
01:39:19,333 --> 01:39:21,041
‎- Thật sao?
‎ - Nên…

1647
01:39:23,083 --> 01:39:26,208
‎Tôi xin lỗi vì mọi thứ tôi đã làm

1648
01:39:27,083 --> 01:39:31,208
‎và vì đã đối xử với cô như rác rưởi
‎suốt những năm qua.

1649
01:39:31,291 --> 01:39:34,166
‎Tôi không phải người cô nên hoà giải.

1650
01:39:34,750 --> 01:39:37,125
‎Cô và Blaine có một cô con gái tuyệt vời

1651
01:39:37,208 --> 01:39:41,458
‎người rất thông minh và ngầu hơn hẳn
‎cô và tôi ngày ấy.

1652
01:39:43,291 --> 01:39:44,958
‎Đừng cạnh tranh nữa.

1653
01:39:45,541 --> 01:39:47,458
‎Có đủ chỗ cho cả hai người.

1654
01:39:48,083 --> 01:39:50,416
‎Thật ra có đủ chỗ cho tất cả chúng ta.

1655
01:39:50,500 --> 01:39:52,541
‎Ta không cần phải đấu với nhau.

1656
01:39:53,791 --> 01:39:54,625
‎Cô nói đúng.

1657
01:39:55,458 --> 01:39:59,000
‎Tôi rất xin lỗi, Stephanie,

1658
01:39:59,750 --> 01:40:00,708
‎vì…

1659
01:40:02,583 --> 01:40:03,541
‎mọi thứ.

1660
01:40:06,416 --> 01:40:07,291
‎Ừ.

1661
01:40:09,000 --> 01:40:10,541
‎Xin lỗi được chấp nhận.

1662
01:40:13,541 --> 01:40:14,958
‎- Ừ.
‎- Tiff, đợi đã.

1663
01:40:16,083 --> 01:40:18,375
‎Tôi không để khách đi mà không có quà.

1664
01:40:19,750 --> 01:40:21,166
‎- Đợi đã.
‎- Chuyện đó…

1665
01:40:21,250 --> 01:40:23,583
‎- Đợi tôi chút.
‎- …dễ thương quá.

1666
01:40:27,500 --> 01:40:28,500
‎Cho cô đấy.

1667
01:40:32,416 --> 01:40:34,791
‎- Cảm ơn rất nhiều.
‎- Cảm ơn đã ghé qua.

1668
01:40:34,875 --> 01:40:36,416
‎Lance Harrison.

1669
01:40:39,250 --> 01:40:40,916
‎Ôi Chúa ơi.

1670
01:40:46,583 --> 01:40:49,791
‎- Tớ chỉ muốn cảm ơn bà…
‎- Không.

1671
01:40:49,875 --> 01:40:52,833
‎Nhắc mọi người biết,
‎không ai làm thế cả. Được rồi.

1672
01:40:53,333 --> 01:40:55,500
‎Britney Jean Balbo.

1673
01:40:59,375 --> 01:41:01,208
‎- Tuyệt quá, Bri!
‎- Đi đi!

1674
01:41:01,291 --> 01:41:02,250
‎Lên đi, Bri!

1675
01:41:09,166 --> 01:41:11,500
‎Stephanie Marie Conway.

1676
01:41:14,416 --> 01:41:15,583
‎Con gái tôi đấy!

1677
01:41:25,666 --> 01:41:28,666
‎Đây. Tiền để trả cho mọi thiệt hại
‎ở nhà bên hồ.

1678
01:41:28,750 --> 01:41:30,125
‎Cậu lấy chỗ này từ đâu?

1679
01:41:30,208 --> 01:41:32,625
‎Tớ bán Cabriolet. Phải trưởng thành rồi.

1680
01:41:35,541 --> 01:41:36,958
‎Tớ rất tự hào về cậu.

1681
01:41:37,041 --> 01:41:38,166
‎Cảm ơn, Marth.

1682
01:41:39,000 --> 01:41:40,541
‎Thật may mắn khi có cậu.

1683
01:41:48,375 --> 01:41:49,375
‎Chúc mừng, Steph.

1684
01:41:50,500 --> 01:41:52,166
‎Giờ thì để kết thúc buổi lễ,

1685
01:41:52,250 --> 01:41:57,666
‎tôi muốn mời
‎thủ khoa khoá 2022, Janet Sing.

1686
01:42:00,166 --> 01:42:01,833
‎- Sau cậu.
‎- Cảm ơn!

1687
01:42:05,083 --> 01:42:06,250
‎Cố lên Janet!

1688
01:42:08,583 --> 01:42:10,208
‎Được rồi, nghe này.

1689
01:42:10,291 --> 01:42:14,375
‎Trời thì nóng kinh khủng,
‎còn buổi lễ này thì lại quá dài.

1690
01:42:14,458 --> 01:42:16,666
‎Nên tớ ở đây chỉ để nói một điều.

1691
01:42:16,750 --> 01:42:19,791
‎Bạn là ai ở trung học
‎không nói lên con người bạn.

1692
01:42:20,666 --> 01:42:25,583
‎Và tớ cũng muốn chính thức công bố
‎chiến dịch tranh cử Tổng thống Mỹ.

1693
01:42:25,666 --> 01:42:27,583
‎Bầu cho tớ vào năm 2040 nhé.

1694
01:42:28,125 --> 01:42:29,125
‎Tuyệt!

1695
01:42:32,166 --> 01:42:36,000
‎Cuối cùng, tớ có một câu hỏi
‎cho tất cả các cậu.

1696
01:42:37,000 --> 01:42:38,541
‎Các cậu đã sẵn sàng…

1697
01:42:39,041 --> 01:42:40,791
‎cho Harding…

1698
01:42:41,916 --> 01:42:44,416
‎Bulldogettes chưa?

1699
01:42:51,375 --> 01:42:53,833
‎Không thể nào. Stephanie's Dance Grooves?

1700
01:43:24,666 --> 01:43:25,958
‎- Sẵn sàng?
‎- Rồi.

1701
01:43:26,041 --> 01:43:29,750
<i>‎Chúng ta là Bulldogs</i>
<i>‎Chúng ta thích sự táo bạo, mạnh mẽ</i>

1702
01:43:29,833 --> 01:43:33,041
<i>‎Không ai có thể đánh bại ta</i>
<i>‎Không, ta quá khó nhằn</i>

1703
01:43:33,125 --> 01:43:34,291
‎Gồng tay!

1704
01:43:34,375 --> 01:43:38,083
<i>‎Ta chiến đấu tới cùng</i>
<i>‎Lao vào để chiến thắng</i>

1705
01:43:38,166 --> 01:43:41,916
<i>‎Phải rồi!</i>

1706
01:43:46,958 --> 01:43:48,666
‎Kelly Clarkson!

1707
01:44:25,250 --> 01:44:28,958
<i>‎Chúng ta là Bulldogs</i>
<i>‎Chúng ta thích sự táo bạo, mạnh mẽ</i>

1708
01:44:29,041 --> 01:44:31,708
<i>‎Không ai có thể đánh bại</i>
<i>‎Ta quá khó nhằn</i>

1709
01:44:32,875 --> 01:44:35,750
<i>‎Chúng ta là Bulldogs</i>
<i>‎Chúng ta rất tài năng</i>

1710
01:44:36,500 --> 01:44:39,541
<i>‎Không ai có thể đánh bại ta</i>
<i>‎Vì ta sẽ cân tất</i>

1711
01:44:40,416 --> 01:44:44,416
<i>‎Phải, đúng vậy, ta chiến đấu tới cùng</i>
<i>‎Lao vào để chiến thắng</i>

1712
01:44:44,916 --> 01:44:48,583
<i>‎Phải rồi!</i>

1713
01:44:52,291 --> 01:44:56,541
<i>‎Tiến lên nào!</i>

1714
01:45:01,750 --> 01:45:04,583
‎Ôi Chúa ơi!

1715
01:45:08,708 --> 01:45:11,250
‎Vậy thì, ta nên hẹn hò chứ?

1716
01:45:12,000 --> 01:45:13,083
‎Dĩ nhiên.

1717
01:45:25,958 --> 01:45:28,041
<i>‎Có người nói tôi giống bố</i>

1718
01:46:33,583 --> 01:46:36,000
‎Đêm trọng đại ai không muốn lái Hummer?

1719
01:46:36,083 --> 01:46:37,083
‎Không phải tôi.

1720
01:46:43,583 --> 01:46:44,875
‎Tớ muốn chơi rốn.

1721
01:46:45,458 --> 01:46:47,875
‎Được hai ông bố mặc đồ da phục vụ hai bên.

1722
01:46:47,958 --> 01:46:50,875
‎Chưa bao giờ. Tôi không quan hệ tình dục.

1723
01:47:00,541 --> 01:47:01,750
‎Bảng A.

1724
01:47:01,833 --> 01:47:02,791
‎Bảng B.

1725
01:47:08,000 --> 01:47:09,875
‎Tôi đang làm ký hiệu trái tim.

1726
01:47:11,458 --> 01:47:13,750
‎Tôi đang làm gì ư? Trái tim thôi mà.

1727
01:47:13,833 --> 01:47:15,625
‎Góc Sách cùng Sam Richardson.

1728
01:47:18,375 --> 01:47:19,666
‎Oppa Gangnam Style.

1729
01:47:19,750 --> 01:47:21,250
‎Oppa Gangnam Style.

1730
01:47:22,375 --> 01:47:23,333
‎Ừ, thật nhanh.

1731
01:47:26,250 --> 01:47:31,208
‎SỐNG VỚI ƯỚC MƠ CỦA BẠN

1732
01:47:33,000 --> 01:47:34,916
‎SỨC MẠNH CON GÁI

1733
01:47:35,000 --> 01:47:37,375
‎TUYỆT!

1734
01:47:39,625 --> 01:47:41,125
‎NGẦU

1735
01:47:46,833 --> 01:47:48,416
‎TÌNH YÊU

1736
01:47:48,500 --> 01:47:50,583
‎HÃY THEO DÕI CHÚNG TÔI

1737
01:47:50,666 --> 01:47:55,291
‎NĂM CUỐI

1738
01:47:55,375 --> 01:47:58,416
‎CHÁY

1739
01:47:58,500 --> 01:48:03,500
‎THÍCH

1740
01:48:16,791 --> 01:48:21,208
‎Tôi thực sự muốn vào đại học.
‎Vậy tôi cần làm gì?

1741
01:48:21,291 --> 01:48:24,708
‎Tôi sẽ làm mọi thứ. Ý tôi là, không…

1742
01:48:25,666 --> 01:48:29,708
‎tôi chỉ… Ừ, ý tôi là mọi thứ.

1743
01:48:31,125 --> 01:48:33,500
‎Tôi không… Xin lỗi. Tôi không có ý đó.

1744
01:48:33,583 --> 01:48:36,666
‎Chúa ơi. Ý tôi là tôi sẽ làm mọi thứ…

1745
01:48:38,541 --> 01:48:40,291
‎- Ôi.
‎- …không phải làm tình.

1746
01:48:40,375 --> 01:48:44,875
‎Tốt. Đừng bao giờ đánh liều làm điều đó
‎trừ khi cô phải làm thế.

1747
01:48:44,958 --> 01:48:47,666
‎Nếu đó là điều cô muốn làm, thì cứ làm đi,

1748
01:48:47,750 --> 01:48:50,666
‎nhưng đừng làm với tôi.
‎Tôi tệ khoản đó lắm.

1749
01:51:29,291 --> 01:51:32,083
‎Biên dịch:<i>‎ </i>‎Hieu Nguyen



