1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,750 --> 00:00:27,750
Тату, просто натисни на кружечок.
Один раз. Натисни…

4
00:00:27,833 --> 00:00:30,166
Гаразд. Скажи, коли почнеш запис.

5
00:00:30,250 --> 00:00:31,583
-Добре.
-Добре. Готово?

6
00:00:32,333 --> 00:00:36,125
Гаразд. Я знаю,
що маю дещо прояснити, тож…

7
00:00:37,625 --> 00:00:39,833
Я подумала, це буде найкращий спосіб.

8
00:00:41,208 --> 00:00:43,875
Якщо не подобається,
що я кажу, не коментуйте,

9
00:00:43,958 --> 00:00:47,041
бо я це не читатиму, мені байдуже.

10
00:00:49,000 --> 00:00:50,583
Ну добре, поїхали.

11
00:00:51,708 --> 00:00:55,333
<i>Коли я переїхала до США,</i>
<i>знала, що стати своєю буде важко.</i>

12
00:00:56,291 --> 00:00:59,416
<i>Але я не знала, що буде настільки важко.</i>

13
00:00:59,500 --> 00:01:04,875
<i>А я лише хотіла, щоб мене запросили</i>
<i>до найкрутішого клубу міста «Рокін Болл».</i>

14
00:01:04,958 --> 00:01:06,458
<i>Але мене не запрошували.</i>

15
00:01:06,541 --> 00:01:10,458
<i>Усі, хто був хоча б кимось,</i>
<i>по суботах тусили зі своїми дружбанами.</i>

16
00:01:10,541 --> 00:01:14,666
<i>Ці вечірки були схожими на ті,</i>
<i>що бувають після церемоній нагородження.</i>

17
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
<i>Тож коли мені виповнилося 14…</i>

18
00:01:17,458 --> 00:01:20,000
<i>Саме там я відсвяткувала день народження.</i>

19
00:01:20,541 --> 00:01:22,625
У мене дитина від прибульця.

20
00:01:23,208 --> 00:01:27,125
Щось мені погано.
Зараз пронесе вогняними кулями.

21
00:01:27,208 --> 00:01:30,708
<i>Там я вперше в житті почувалася крутою.</i>

22
00:01:30,791 --> 00:01:31,833
Стеф, твоя черга.

23
00:01:31,916 --> 00:01:34,083
<i>Я була наче однією з тих,</i>
<i>ким хотіла стати.</i>

24
00:01:34,166 --> 00:01:38,125
<i>Я про тих, які зовсім не почуваються</i>
<i>ніяково в підлітковому віці,</i>

25
00:01:40,208 --> 00:01:43,333
<i>чиї кістки, наче пазл,</i>
<i>склалися в сексуальний каркас,</i>

26
00:01:43,416 --> 00:01:46,541
<i>з нерівностей на шкірі</i>
<i>в них лише кубики пресу,</i>

27
00:01:46,625 --> 00:01:51,791
<i>а їхній природний запах ідеальний,</i>
<i>як парфуми «Кельвін Кляйн».</i>

28
00:01:51,875 --> 00:01:53,375
<i>-Крутелики.</i>
-Я тебе шукала.

29
00:01:54,875 --> 00:01:57,125
Привіт, Блейне. Привіт, Тіффані.

30
00:01:58,458 --> 00:02:01,208
Я святкую день народження.
Може, приєднаєтесь?

31
00:02:03,333 --> 00:02:08,333
Мило, що для австралійців це вечірка.
В Америці це називається «фрік-шоу».

32
00:02:09,291 --> 00:02:13,208
Ну, це не шоу з фріками,
бо в нас є торт, тож…

33
00:02:13,750 --> 00:02:14,750
Ходімо.

34
00:02:15,625 --> 00:02:18,500
<i>Боже, я так хотіла бути такою, як вони.</i>

35
00:02:18,583 --> 00:02:21,375
<i>Якщо вони були</i>
<i>такими надзвичайними в старших класах,</i>

36
00:02:21,458 --> 00:02:24,375
<i>уявляєте, яким мало бути</i>
<i>їхнє життя після випуску?</i>

37
00:02:28,708 --> 00:02:31,125
Ну ж бо, Стеф, я хочу ще пофоткатися.

38
00:02:33,250 --> 00:02:34,583
Ви двоє такі смішні.

39
00:02:34,666 --> 00:02:38,791
Люди! Може, хоч раз
спробуємо бути крутими?

40
00:02:41,291 --> 00:02:44,041
<i>Я ненавиділа думати,</i>
<i>що таке життя не для мене.</i>

41
00:02:47,083 --> 00:02:49,083
<i>Що моя доля — бути лише</i>

42
00:02:49,875 --> 00:02:53,666
<i>звичайною, нецікавою,</i>
<i>непомітною дівчиною, яка не має друзів.</i>

43
00:02:53,750 --> 00:02:57,000
<i>В Австралії ми називаємо таких Найджелами,</i>
<i>але не суть.</i>

44
00:02:57,083 --> 00:02:58,291
<i>Ви мене зрозуміли.</i>

45
00:02:59,208 --> 00:03:00,583
БУТИ СОБОЮ

46
00:03:00,666 --> 00:03:02,416
<i>Я хотіла бути кимось більшим.</i>

47
00:03:03,125 --> 00:03:04,250
ПЕРЕВТІЛЕННЯ

48
00:03:04,333 --> 00:03:05,875
<i>І тоді я вирішила…</i>

49
00:03:08,416 --> 00:03:10,625
<i>Усе, стану популярною.</i>

50
00:03:11,333 --> 00:03:15,041
Так, твоя улюблена пісня —
I Want It That Way, але й моя теж.

51
00:03:15,541 --> 00:03:16,708
Боже мій!

52
00:03:16,791 --> 00:03:21,208
<i>З відеоуроків я навчилася танцювати</i>
<i>й стала капітанкою команди чирлідерів.</i>

53
00:03:21,291 --> 00:03:24,500
<i>Я завела стільки друзів,</i>
<i>що й не знала імен їх усіх.</i>

54
00:03:24,583 --> 00:03:27,375
<i>Але, звісно ж, я завжди їм посміхалася.</i>

55
00:03:28,000 --> 00:03:32,125
<i>Я і оком не змигнула, як у мене</i>
<i>з'явився найгарячіший хлопець у школі.</i>

56
00:03:32,208 --> 00:03:36,500
<i>Типу, він був таким сексуальним.</i>
<i>Ну просто сексі-шмексі.</i>

57
00:03:37,291 --> 00:03:40,541
ВИПУСКНИЙ РІК

58
00:03:40,625 --> 00:03:42,333
Стеф! Сет прийшов!

59
00:03:42,416 --> 00:03:44,375
Уже, йду.

60
00:03:53,583 --> 00:03:56,291
Так, дуже смачно, пане Конвею.

61
00:03:56,833 --> 00:03:58,125
Це пластівці, Сете.

62
00:03:58,208 --> 00:04:00,666
Стефі, ворушися!

63
00:04:01,791 --> 00:04:04,750
То ти запросиш мою доньку на випускний?

64
00:04:05,625 --> 00:04:09,416
Я? Що? Ні, я і гадки не маю,
про що ви говорите.

65
00:04:09,500 --> 00:04:13,208
Ти приїжджаєш сюди щоранку,
щоб Стефі відвезла тебе до школи.

66
00:04:13,291 --> 00:04:15,083
-За ідіота мене маєш?
-Ні.

67
00:04:15,666 --> 00:04:19,750
Просто мені важко знайти
правильний час і… А як же Блейн?

68
00:04:19,833 --> 00:04:20,958
Привіт!

69
00:04:21,041 --> 00:04:23,708
Капець. Сете, ти пофарбувався як Фатон?

70
00:04:23,791 --> 00:04:25,583
Тобі дуже личить!

71
00:04:25,666 --> 00:04:27,791
Тату, не треба було нічого готувати.

72
00:04:27,875 --> 00:04:31,791
Ти скоро закінчиш школу.
Потім не буде можливості ось так снідати.

73
00:04:31,875 --> 00:04:34,125
-Так.
-Я дуже вдячний за запрошення.

74
00:04:34,875 --> 00:04:39,291
Може, якось потім? Я на дієті
до випускного, їм лише банани та лід.

75
00:04:40,125 --> 00:04:41,000
До речі…

76
00:04:43,583 --> 00:04:45,958
Я чекав нагоди віддати тобі ось це.

77
00:04:51,708 --> 00:04:54,250
«Тобі вона точно личитиме.
З любов'ю, мама».

78
00:04:56,958 --> 00:04:57,791
Боже.

79
00:05:08,500 --> 00:05:09,791
Вона розкішна.

80
00:05:15,458 --> 00:05:16,541
Слухай, тату.

81
00:05:17,458 --> 00:05:20,083
Я бачила в торговому центрі оголошення,

82
00:05:20,166 --> 00:05:23,458
що там збираються
групи для вдів і вдівців.

83
00:05:23,541 --> 00:05:24,916
Це ж крутяцько.

84
00:05:25,000 --> 00:05:28,250
Ви нічого так.
Сумна жінка точно зустрілася б з вами.

85
00:05:28,875 --> 00:05:32,583
Знаєш що? Я запрошу когось,
коли ти це зробиш, Сете.

86
00:05:33,958 --> 00:05:37,166
Чув, Тіффані в мене за спиною
змусила культурно-мистецький комітет

87
00:05:37,250 --> 00:05:41,000
обрати Wherever You Will Go
для танцю королеви й короля?

88
00:05:41,583 --> 00:05:45,083
Ні. Ця плітка до мене ще не дійшла.

89
00:05:45,166 --> 00:05:47,708
Ну, коли дійде, повір — це правда.

90
00:05:48,208 --> 00:05:52,916
Зробила це, щоб зачепити мене. Вона знає,
що я за класику типу Power of Love.

91
00:05:53,000 --> 00:05:56,666
Я не піду на випускний,
не отримаю корону, не стоятиму під конфеті

92
00:05:56,750 --> 00:05:59,375
й не танцюватиму під ту довбану пісню.

93
00:06:03,458 --> 00:06:04,500
Ось вона.

94
00:06:05,375 --> 00:06:06,708
Діанна Руссо.

95
00:06:06,791 --> 00:06:10,250
Капітанка чирлідерів
і королева випускного 95-го року.

96
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
Капець, яка вдувабельна.

97
00:06:11,916 --> 00:06:15,208
Вийшла за члена бой-бенду
й живе в найгарнішому будинку Меріленду

98
00:06:15,291 --> 00:06:17,333
зі своїм… Три, два, один…

99
00:06:19,125 --> 00:06:20,750
ідеальним чоловіком,

100
00:06:20,833 --> 00:06:24,541
квотербеком школи, у якого,
як усім відомо, чималий пісюн.

101
00:06:24,625 --> 00:06:25,583
Я таке чула.

102
00:06:26,875 --> 00:06:28,583
Вони як ми з Блейном.

103
00:06:29,458 --> 00:06:32,708
Так хочу жити як вони,
що відчуваю смак їхнього лизання.

104
00:06:33,666 --> 00:06:34,958
Це життя моєї мрії.

105
00:06:35,500 --> 00:06:38,125
Усе починається
з титулу королеви випускного.

106
00:06:38,625 --> 00:06:41,458
Ти варта більшого,
ніж бути ще одною Діанною.

107
00:06:42,125 --> 00:06:43,250
Боже, Сете.

108
00:06:43,958 --> 00:06:45,041
О боже.

109
00:06:45,958 --> 00:06:47,750
У тебе з лоба кров тече.

110
00:06:54,916 --> 00:06:57,000
-Точно все добре?
-Так, я в нормі.

111
00:06:58,791 --> 00:07:02,708
Слухай, знаєш, скоро випускний,
і я дуже хотів дещо запитати.

112
00:07:03,333 --> 00:07:04,708
Знаю, шансів мало, але…

113
00:07:04,791 --> 00:07:08,083
Сете, можеш не договорювати.

114
00:07:08,166 --> 00:07:12,166
-Відповідь — так.
-Справді? А як же Блейн?

115
00:07:12,250 --> 00:07:15,458
Він зрозуміє. Без тебе випускний
буде не таким класним.

116
00:07:16,041 --> 00:07:16,916
Сете,

117
00:07:17,791 --> 00:07:21,583
я дуже хочу, щоб ти прийшов
на вечірку після випускного.

118
00:07:23,291 --> 00:07:28,250
-Ого. Так, крутяк. Дякую, Стеф.
-Боже. Авжеж. Без питань.

119
00:07:28,333 --> 00:07:30,500
А ще там буде VIP-кімната,

120
00:07:30,583 --> 00:07:32,916
і ти точно потрапиш у список гостей.

121
00:07:33,000 --> 00:07:33,833
Ну, круто.

122
00:07:33,916 --> 00:07:37,625
Висаджу тебе тут,
бо я маю ефектно з'явитися.

123
00:07:37,708 --> 00:07:40,666
А ще мені потрібна
ця шкарпетка. Це Блейна.

124
00:07:41,291 --> 00:07:42,875
Я нею йому дрочу.

125
00:07:47,875 --> 00:07:49,916
Ага, гаразд. Гидота.

126
00:07:53,458 --> 00:07:54,541
Бувай!

127
00:08:15,916 --> 00:08:18,958
КОРОЛЕВИ Й КОРОЛІ ВИПУСКНИХ

128
00:08:21,083 --> 00:08:24,500
-Боже мій!
-А я думав, де ж майбутня королева балу.

129
00:08:24,583 --> 00:08:27,125
Я уявляла життя з майбутнім королем балу.

130
00:08:27,958 --> 00:08:30,458
Я скучатиму наступні дві перерви без тебе.

131
00:08:30,541 --> 00:08:31,375
Он як?

132
00:08:31,875 --> 00:08:34,250
Тоді дам тобі дещо на згадку.

133
00:08:34,958 --> 00:08:37,916
Боже, Блейне, припини. Ти мене засоромив.

134
00:08:38,000 --> 00:08:40,666
Йой, він так мене любить. Що?

135
00:08:40,750 --> 00:08:43,666
Йой. Хтось це бачив? Бувай.

136
00:08:43,750 --> 00:08:45,666
Фу. Він не має так робити.

137
00:08:45,750 --> 00:08:48,875
Це називається кохання, Март.
Це притаманно парам.

138
00:08:48,958 --> 00:08:51,291
Як знайдеш хлопця, зрозумієш.

139
00:08:51,375 --> 00:08:52,708
Ага, ще чого.

140
00:08:53,500 --> 00:08:54,333
Тримай.

141
00:08:55,208 --> 00:08:56,916
І не загуби. Я серйозно.

142
00:08:57,000 --> 00:08:59,750
Якщо мої дізнаються,
що я дала ключі від будинку на озері,

143
00:08:59,833 --> 00:09:03,041
то відправлять у монастир,
а не у Веслінський універ.

144
00:09:03,125 --> 00:09:06,000
Мій дід побудував його власноруч.
Якщо щось…

145
00:09:06,083 --> 00:09:09,458
Йой, обіцяю тобі.
Нічого не станеться. Ти найкраща!

146
00:09:09,541 --> 00:09:12,541
Дуже дякую, Март.
Ти ж знаєш, що ти в списку гостей?

147
00:09:13,041 --> 00:09:15,791
Ти запросила мене на вечірку в мене вдома?

148
00:09:15,875 --> 00:09:18,416
Звісно, ні. Я запрошую тебе у VIP-кімнату.

149
00:09:18,500 --> 00:09:20,916
Сет теж буде. Тобі буде з ким поговорити.

150
00:09:21,000 --> 00:09:23,500
Ага. Я можу й з тобою поговорити.

151
00:09:24,541 --> 00:09:26,541
Так, звісно, аякже.

152
00:09:27,291 --> 00:09:30,416
Але, певно, віддам Блейну
цноту в нижній частині тіла.

153
00:09:30,500 --> 00:09:31,875
Тож я не матиму часу.

154
00:09:32,750 --> 00:09:35,541
Як і Блейн. Розумієш, про що я?

155
00:09:35,625 --> 00:09:39,250
До речі, сьогодні ж чирлідерські збори.
Ти чого не у формі?

156
00:09:40,750 --> 00:09:42,208
Боже мій.

157
00:09:42,291 --> 00:09:44,833
Ти зараз така сексі.

158
00:09:44,916 --> 00:09:46,958
-У тебе класний вигляд.
-Як скажеш.

159
00:09:47,041 --> 00:09:49,166
-Добре. До зустрічі. Бувай!
-Бувай.

160
00:09:53,166 --> 00:09:57,166
Слухай, я розповідаю всім
про VIP-кімнату на нашій вечірці,

161
00:09:57,250 --> 00:09:59,291
але ось один секретик.

162
00:09:59,791 --> 00:10:04,208
У нас буде своя VIP-кімната.

163
00:10:05,583 --> 00:10:07,291
Для перепихону.

164
00:10:09,750 --> 00:10:11,125
До речі, щодо цього.

165
00:10:12,375 --> 00:10:15,583
Майже вся футбольна команда
йде на іншу вечірку.

166
00:10:15,666 --> 00:10:19,958
-Буде басейн із підігрівом, жива музика.
-Що? Чия це вечірка?

167
00:10:20,541 --> 00:10:23,416
Тіффані. Але, як хочеш,
можемо там перепихнутись.

168
00:10:24,750 --> 00:10:27,833
Що за срака-мотика?

169
00:10:27,916 --> 00:10:30,000
Сядьте на своє місце, Конвей.

170
00:10:30,083 --> 00:10:34,708
Я хотів би розпочати урок
до наступного тисячоліття.

171
00:10:35,958 --> 00:10:38,375
-Можна вийти?
-Добре.

172
00:10:38,458 --> 00:10:39,791
Дексе, зачекай.

173
00:10:45,666 --> 00:10:47,458
Віддай це Тіффані…

174
00:10:48,708 --> 00:10:49,541
негайно.

175
00:10:50,666 --> 00:10:52,666
Відкрийте підручники на сторінці…

176
00:11:01,625 --> 00:11:03,083
Отримала твою записку.

177
00:11:05,458 --> 00:11:09,958
Кажу тобі ще раз, Тіффані,
я чесно відвоювала титул капітанки,

178
00:11:10,041 --> 00:11:13,875
а ви з Блейном розійшлися,
коли ми зійшлися. Я не махлюю.

179
00:11:13,958 --> 00:11:17,458
То чого ти вчепилася, наче геморой до моєї

180
00:11:18,208 --> 00:11:19,083
дупи?

181
00:11:19,166 --> 00:11:21,041
Не розумію, про що ти.

182
00:11:21,833 --> 00:11:23,625
Спочатку ти змінила пісню.

183
00:11:23,708 --> 00:11:27,666
Тепер влаштовуєш вечірку після випускного
знаючи, що я давно запланувала свою.

184
00:11:27,750 --> 00:11:30,375
Ти про ту, що проведеш у будинку Шмарти,

185
00:11:30,458 --> 00:11:32,000
бо сама живеш у халупі?

186
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Її звати Марта,

187
00:11:34,208 --> 00:11:37,375
і шмарклі в неї не текли
з восьмого класу, тож…

188
00:11:38,625 --> 00:11:40,291
-Скасуй свою вечірку!
-Сорян.

189
00:11:40,375 --> 00:11:43,000
Мій тато вже замовив кейтеринг,

190
00:11:43,083 --> 00:11:47,791
безкоштовний бар, єгер,
фірмовий лимонад і горілку Smirnoff.

191
00:11:48,416 --> 00:11:49,625
Усі ніштячки.

192
00:11:50,875 --> 00:11:51,708
Тож

193
00:11:52,375 --> 00:11:53,833
ти скасуй свою.

194
00:11:53,916 --> 00:11:56,541
Буде не до вечірки,
коли я стану королевою.

195
00:11:58,625 --> 00:12:02,375
-З чого б це ти нею стала?
-Бо я MTV, а ти якийсь там M1.

196
00:12:02,458 --> 00:12:04,791
Я справжня, а ти — позерка.

197
00:12:04,875 --> 00:12:07,791
Думаєш, зможеш втицьнути дупу
на вершину харчового ланцюга,

198
00:12:07,875 --> 00:12:10,500
що я створила,
і зіпсувати мій випускний рік?

199
00:12:10,583 --> 00:12:13,208
Ти просто дурепка,
яка вдає із себе казна-що.

200
00:12:15,041 --> 00:12:16,958
Не намагайся підкорити водоспад.

201
00:12:19,583 --> 00:12:22,041
Ану вибачся за те, що сказала.

202
00:12:29,375 --> 00:12:31,333
<i>Дев'ятиклашки — гівняшки!</i>

203
00:12:31,416 --> 00:12:35,666
Дев'ятиклашки — гівняшки!

204
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
Блейне, заспокойся.

205
00:12:40,708 --> 00:12:44,875
У нас менше місяця до канікул.
Давайте всі це якось переживемо.

206
00:12:45,666 --> 00:12:49,625
-Я знаю, що всі ви…
-Отже, хвойди, слухайте сюди.

207
00:12:49,708 --> 00:12:51,083
Слухайте Марту.

208
00:12:51,166 --> 00:12:53,500
Маю кілька зауважень до виходу.

209
00:12:53,583 --> 00:12:56,833
Ми замінили операторів прожекторів.
Узяли високих, щоб усе бачили.

210
00:12:56,916 --> 00:12:59,791
І не гупайте,
щоб на нашому записі не було чутно.

211
00:12:59,875 --> 00:13:00,833
Нашому записі?

212
00:13:00,916 --> 00:13:05,916
Вибач, а відколи папка із затиском
і бомбер стали пропуском до «Бульдожок»?

213
00:13:06,000 --> 00:13:09,083
Відколи я призначила її
менеджеркою обладнання.

214
00:13:09,166 --> 00:13:12,791
Хоч уявляєш, як вона нам допомагає?
Без неї все би зірвалося.

215
00:13:12,875 --> 00:13:18,416
Тоді як без тебе, Тіфф, на нас було б
менше плям від твої автозасмаглої дупи.

216
00:13:20,125 --> 00:13:21,125
Продовжуй, Марто.

217
00:13:21,708 --> 00:13:22,708
У мене все.

218
00:13:24,291 --> 00:13:27,625
Гаразд, дівахи. Коли я почала
розробляти рухи для цієї програми,

219
00:13:27,708 --> 00:13:30,875
я знала, що це має бути щось надзвичайне,

220
00:13:30,958 --> 00:13:34,458
тому я зробила це —

221
00:13:34,541 --> 00:13:36,750
покроковий ролик нашої програми,

222
00:13:36,833 --> 00:13:41,625
щоб майбутні команди змогли
відтворити наш першокласний виступ.

223
00:13:42,541 --> 00:13:46,041
Марто, потурбуйся,
щоб він потрапив до шкільного архіву,

224
00:13:46,125 --> 00:13:48,083
щоб наша слава не вмирала.

225
00:13:49,083 --> 00:13:51,458
-У нас є шкільний архів?
-Тепер є.

226
00:13:52,000 --> 00:13:53,666
Усе, на місця, прошмандовки.

227
00:13:55,041 --> 00:13:56,166
Двійнята?

228
00:13:56,958 --> 00:13:57,875
Поговоримо?

229
00:13:57,958 --> 00:14:00,250
До речі, про недоречне,

230
00:14:00,333 --> 00:14:04,833
вітайте неперевершених
«Бульдожок» нашої школи.

231
00:14:13,541 --> 00:14:15,208
Це моя дівчина!

232
00:14:16,125 --> 00:14:17,750
«БУЛЬДОЖКИ» ШКОЛИ ГАРДІНГ

233
00:14:48,208 --> 00:14:49,458
Так!

234
00:14:55,708 --> 00:14:57,041
-Готові?
-Готові.

235
00:14:57,125 --> 00:15:00,750
<i>Ми «Бульдожки»</i>
<i>Не любимо ловити гав, гав-гав</i>

236
00:15:00,833 --> 00:15:03,916
<i>Нас нікому не здолати</i>
<i>Ні, сильні ми, як вовкодав</i>

237
00:15:04,583 --> 00:15:09,291
<i>Так, ми б'ємося до кінця</i>
<i>Ми прийшли перемагати</i>

238
00:15:09,375 --> 00:15:12,458
<i>О так!</i>

239
00:15:43,458 --> 00:15:47,208
20 РОКІВ ПО ТОМУ

240
00:15:50,041 --> 00:15:53,166
<i>Хто хоче забути старі добрі часи?</i>
<i>Та ніхто.</i>

241
00:15:53,250 --> 00:15:57,666
<i>Саме тому в «"Хаммери" Бальбо» лише</i>
<i>найкращі тачки за найприємнішими цінами.</i>

242
00:15:57,750 --> 00:16:00,416
<i>О, і гей ви, старшокласники.</i>

243
00:16:00,500 --> 00:16:03,083
<i>Куди ж без «Хаммера» в найголовнішу ніч?</i>

244
00:16:03,166 --> 00:16:08,500
<i>Саме так. «"Хаммери" Бальбо»</i>
<i>дає в оренду лімузини на випускний.</i>

245
00:16:08,583 --> 00:16:10,458
<i>Орендуйте «Хаммери» в Бальбо!</i>

246
00:16:10,541 --> 00:16:14,333
<i>«"Хаммери" Бальбо».</i>
<i>Ми готові до випускного. А ви?</i>

247
00:16:15,875 --> 00:16:17,250
Я готова до випускного.

248
00:16:25,416 --> 00:16:27,666
ОХ… ТОБІ 37? ВІТАЮ В КЛУБІ!

249
00:16:29,416 --> 00:16:30,458
Що за срака-мотика?

250
00:16:39,375 --> 00:16:40,208
Привіт.

251
00:16:40,875 --> 00:16:42,375
Привіт. Добридень.

252
00:16:42,458 --> 00:16:44,666
Вибачте. Не знаю, що сталося,

253
00:16:44,750 --> 00:16:48,166
але, думаю, мене помилково
поклали не в ту палату,

254
00:16:48,250 --> 00:16:52,166
бо там купа листівок,
адресованих дуже старій людині.

255
00:16:52,250 --> 00:16:54,708
І плаский телик, позаду нічого нема,

256
00:16:54,791 --> 00:16:57,166
а я хочу знати,
хто став першим у чарті в TRL.

257
00:16:57,250 --> 00:17:00,250
Д-ра Джонсона на третій поверх.
Чирлідерка прокинулася.

258
00:17:00,333 --> 00:17:03,000
Не хочу здатися стервом,
але я чиркапітанка.

259
00:17:04,083 --> 00:17:05,166
Чиркапітанка.

260
00:17:05,250 --> 00:17:09,333
А у вас нема джинсів скінні?
Бо в цьому вбранні я наче корова.

261
00:17:09,416 --> 00:17:10,416
Прокинулася.

262
00:17:12,000 --> 00:17:13,750
А ви на що витріщилися?

263
00:17:13,833 --> 00:17:16,958
Агов? Невиховано бути витріщакою.

264
00:17:18,291 --> 00:17:21,333
Агов? Ви що… Припиніть це!

265
00:17:21,416 --> 00:17:23,833
Чого ти це робиш, пришелепкувата стара…

266
00:17:33,833 --> 00:17:35,750
І чирлідерка знову у відключці.

267
00:17:36,291 --> 00:17:38,125
Чиркапітанка. Усе гаразд?

268
00:17:39,750 --> 00:17:41,750
Цьому немає наукового пояснення.

269
00:17:41,833 --> 00:17:42,958
Моїй сексуальності?

270
00:17:43,833 --> 00:17:44,958
Ні.

271
00:17:45,041 --> 00:17:46,916
Стефані, зараз 2022 рік.

272
00:17:49,333 --> 00:17:50,375
Не може бути.

273
00:17:51,583 --> 00:17:54,750
Я точно не переселилася
в тіло старої, як у «Шаленій п'ятниці»?

274
00:17:54,833 --> 00:17:57,541
Ви були в комі майже два десятиліття.

275
00:17:58,916 --> 00:18:00,583
Цього не може бути.

276
00:18:00,666 --> 00:18:03,916
Знаю, це важко прийняти,
але будемо робити це повільно.

277
00:18:04,000 --> 00:18:05,125
-Стефі!
-Стефані!

278
00:18:05,208 --> 00:18:06,291
-Боже.
-Стефані!

279
00:18:06,375 --> 00:18:09,875
Стефі, я не вірю своїм очам!
Це я, твій тато!

280
00:18:14,291 --> 00:18:15,666
-Тату?
-Так!

281
00:18:15,750 --> 00:18:18,750
А мене пам'ятаєш? Я Марта, Марта Райзер.

282
00:18:19,375 --> 00:18:21,166
Я і не думав, що це станеться.

283
00:18:21,250 --> 00:18:23,250
Я ледь не заморозив тебе.

284
00:18:23,333 --> 00:18:24,166
Ти про що?

285
00:18:24,250 --> 00:18:27,333
Не хвилюйся. Грошей не вистачило.
Хотів заморозити лише голову.

286
00:18:27,416 --> 00:18:29,541
-Ні!
-Треба бути обережними.

287
00:18:29,625 --> 00:18:34,625
-Фізично вона доросла, але психічно їй 17.
-Звісно. Я розумію, що ми її приголомшили.

288
00:18:34,708 --> 00:18:35,541
Так.

289
00:18:35,625 --> 00:18:38,500
Марто, ти схожа на героїню Еллі Макбіл.

290
00:18:38,583 --> 00:18:40,166
Боже мій. Дякую.

291
00:18:40,750 --> 00:18:44,000
Ну, гарна новина, що її аналізи в нормі.

292
00:18:44,083 --> 00:18:47,708
Стефані, твоя фізична
та розумова витривалість неймовірні.

293
00:18:47,791 --> 00:18:48,958
Їдьмо додому.

294
00:18:56,166 --> 00:18:59,166
Марто, божечки, що це? Маленький телик?

295
00:19:00,083 --> 00:19:02,250
Ні. Стеф, це моя мобілка.

296
00:19:02,333 --> 00:19:04,875
Боже мій. Ого! Справді?

297
00:19:04,958 --> 00:19:06,416
Це так круто.

298
00:19:07,208 --> 00:19:10,625
Я знала, що ти будеш крутою
бізнес-леді, як у «Секс і місто».

299
00:19:10,708 --> 00:19:13,125
Викапана Міранда. Скажи, тату?

300
00:19:13,625 --> 00:19:17,250
Я директорка школи Гардінг.

301
00:19:18,250 --> 00:19:21,416
Боже, у тебе все ще гарне почуття гумору.

302
00:19:26,458 --> 00:19:32,291
Що ж, це дуже класна й важлива робота.

303
00:19:32,375 --> 00:19:33,291
Тож…

304
00:19:35,875 --> 00:19:38,041
За це тобі дали модну мобілку?

305
00:19:38,125 --> 00:19:40,916
-Вони тепер у всіх. Навіть у мене є.
-Ясно.

306
00:19:41,000 --> 00:19:44,208
Це не просто для дзвінків.
Можна й новини дивитися.

307
00:19:44,291 --> 00:19:46,875
Поглянь, ось про тебе випуск.

308
00:19:46,958 --> 00:19:50,791
-Що? Ні… Про мене? Йой!
-Так.

309
00:19:50,875 --> 00:19:52,000
Ну, покажи мені.

310
00:19:52,083 --> 00:19:56,416
Запис її сумнозвісного падіння
одразу ж став вірусним в інстаграмі.

311
00:19:56,500 --> 00:20:00,041
Йой. Я впала, як мішок з лайном.

312
00:20:01,750 --> 00:20:03,458
-Стефі!
-А що таке «вірусний»?

313
00:20:03,541 --> 00:20:06,875
Ну, вірусний означає, що це всі бачили.

314
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
Це всі бачили? Я маю дебільний вигляд.

315
00:20:09,666 --> 00:20:12,666
Стеф, більше не можна
казати слово на букву «Д».

316
00:20:12,750 --> 00:20:14,375
Що? Справді? Чому?

317
00:20:14,458 --> 00:20:17,291
Бо це ображає людей
з вадами розумового розвитку.

318
00:20:17,375 --> 00:20:20,958
А якщо щось справді
наче слово на букву «Д»,

319
00:20:22,500 --> 00:20:24,666
як це тоді назвати? Дуже гейське?

320
00:20:24,750 --> 00:20:28,375
Ні. Називати речі «гейськими»
більше не можна,

321
00:20:28,458 --> 00:20:31,958
якщо це слово не використане
як нейтрально-позитивний термін

322
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
для того, хто називає себе гомосексуалом.

323
00:20:34,708 --> 00:20:37,500
-Отже не можна вживати слова на букву «Д».
-Так.

324
00:20:37,583 --> 00:20:39,916
І… Вибач. Голова після коми не варить.

325
00:20:40,000 --> 00:20:42,083
-Що ще не можна казати?
-Гейський.

326
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
А ти це сказала.

327
00:20:45,625 --> 00:20:47,000
-Стефі.
-Це…

328
00:20:47,083 --> 00:20:48,791
-Гумор ще зі мною, тату.
-Так.

329
00:20:48,875 --> 00:20:52,625
Тату, поверни тут ліворуч. Хочу побачити…

330
00:20:52,708 --> 00:20:56,291
Ні. Ти маєш їхати додому відпочивати.

331
00:20:56,375 --> 00:20:58,833
Відпочивати. Я 20 років проспала.

332
00:20:58,916 --> 00:21:01,666
-Тату, поверни тут ліворуч.
-Не повертайте.

333
00:21:01,750 --> 00:21:03,208
Я не розумію…

334
00:21:03,291 --> 00:21:05,291
-Покажчик вліво.
-Не треба…

335
00:21:06,291 --> 00:21:09,750
-Дякувати богу, він не змінився.
-Так. Ось він. Їдьмо.

336
00:21:10,291 --> 00:21:12,750
Стоп. Це не чоловік Діанни Руссо. Хто це?

337
00:21:13,458 --> 00:21:16,541
Бляха-муха. Я знаю цей зад. Це Блейн.

338
00:21:16,625 --> 00:21:20,916
Чекайте. Він купив мені будинок мрії?
Зупинись! Чому ти нічого не сказав?

339
00:21:21,000 --> 00:21:23,875
-Не зупиняйтесь.
-Ти про що? Зупини машину!

340
00:21:23,958 --> 00:21:25,875
Їдьмо далі. Він, мабуть, спить.

341
00:21:25,958 --> 00:21:29,291
-Він щойно зайшов у будинок.
-Він на вигляд стомлений!

342
00:21:29,375 --> 00:21:32,041
-Я не знаю, що робити.
-Зупини машину!

343
00:21:32,125 --> 00:21:33,250
Ні!

344
00:21:52,458 --> 00:21:55,666
Із притулку до нас учора вже заходили

345
00:21:55,750 --> 00:21:59,208
за нашими пожертвами. Але дякую вам.

346
00:21:59,291 --> 00:22:00,291
Тіффані?

347
00:22:01,458 --> 00:22:03,833
Не може бути!

348
00:22:04,708 --> 00:22:06,083
Стефані?

349
00:22:06,166 --> 00:22:09,916
Господи, отакої!

350
00:22:10,000 --> 00:22:12,666
-Повірити не можу.
-Що відбувається?

351
00:22:12,750 --> 00:22:15,208
Я стільки всього хочу сказати.

352
00:22:15,291 --> 00:22:17,916
Мені так прикро через те, що сталося.

353
00:22:18,000 --> 00:22:20,500
Не віриться,
що ти не приземлилася після трюку.

354
00:22:20,583 --> 00:22:24,333
Чекай, чому ти живеш тут
із Блейном? Я не розумію.

355
00:22:24,416 --> 00:22:26,375
Це будинок нашої з Блейном мрії…

356
00:22:26,458 --> 00:22:29,041
-Ну, взагалі-то…
-Що ти тут робиш?

357
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
Це довга історія.

358
00:22:30,833 --> 00:22:33,625
Наші батьки
подарували його нам на весілля і…

359
00:22:33,708 --> 00:22:36,250
Ну, це і є вся історія.

360
00:22:36,333 --> 00:22:37,791
Не може бути, замовкни.

361
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
А де Блейн? Просто поклич сюди Блейна…

362
00:22:41,083 --> 00:22:44,875
Мені дуже шкода.
У нього зараз дуже багато роботи.

363
00:22:45,500 --> 00:22:46,916
Я бачу, що ти втнула.

364
00:22:47,666 --> 00:22:50,625
Позбулася мене,
щоб вкрасти життя моєї мрії.

365
00:22:52,833 --> 00:22:53,791
Стеф.

366
00:22:53,875 --> 00:22:55,333
Ні-ні.

367
00:22:55,416 --> 00:22:59,166
Слухай, я знаю, що тоді
ми не ладнали з тобою, але, знаєш,

368
00:22:59,250 --> 00:23:02,083
але класно те, що із часом усе минає

369
00:23:02,166 --> 00:23:07,291
Добре, знаєш що?
Мені треба йти робити салат із кабачків,

370
00:23:07,375 --> 00:23:10,041
але я ніколи не відпускаю гостя
без подарунка.

371
00:23:11,000 --> 00:23:13,041
Тож я просто дам тобі…

372
00:23:13,125 --> 00:23:14,250
-Що?
-Тримай.

373
00:23:14,333 --> 00:23:17,208
Домашній, на власній заквасці.
На знак примирення.

374
00:23:17,291 --> 00:23:21,166
Я дуже хочу залишити минуле позаду.

375
00:23:21,791 --> 00:23:25,208
Розумієш? Відійти від минулого.

376
00:23:26,041 --> 00:23:29,666
Тож, може, коли тобі стане краще,
і буде стабільніша психіка,

377
00:23:29,750 --> 00:23:31,125
підемо на бранч.

378
00:23:31,208 --> 00:23:33,041
-Блейне!
-Рада була тебе бачити!

379
00:23:33,125 --> 00:23:34,125
Блейне!

380
00:23:37,541 --> 00:23:39,375
Ну давай!

381
00:23:41,583 --> 00:23:42,833
Хто приходив?

382
00:23:42,916 --> 00:23:43,791
Це була…

383
00:23:44,625 --> 00:23:46,166
Стефані Конвей.

384
00:23:50,083 --> 00:23:51,083
Вона прокинулася?

385
00:23:57,166 --> 00:23:58,125
О так.

386
00:24:00,833 --> 00:24:02,500
Чудово збереглася.

387
00:24:05,250 --> 00:24:07,291
Ось і приїхали.

388
00:24:08,375 --> 00:24:11,666
-Вона не була пристебнута?
-Не думаю.

389
00:24:12,458 --> 00:24:14,791
-Зачинено, люба.
-Тату!

390
00:24:14,875 --> 00:24:16,083
Ми вдома.

391
00:24:16,166 --> 00:24:17,458
Добре, тож…

392
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
Вона…

393
00:24:28,458 --> 00:24:30,166
Боженько.

394
00:24:31,041 --> 00:24:33,000
Я не зміг нічого змінити.

395
00:24:33,083 --> 00:24:37,458
Твій кабріолет теж зберіг. Ти знаєш,
я ніколи не вмів відпускати речі.

396
00:24:45,458 --> 00:24:48,958
Я також не скасовував
твої передплати на журнали.

397
00:24:49,041 --> 00:24:52,083
Чекайте, Мадонну тепер звати Леді Гага?

398
00:24:54,000 --> 00:24:54,833
-Ні.
-Ні.

399
00:24:54,916 --> 00:24:57,083
Бо вона копія Мадонни.

400
00:24:57,166 --> 00:25:00,416
Багато змін для тебе.
Розповімо тобі все на вихідних.

401
00:25:01,750 --> 00:25:02,833
Тату!

402
00:25:06,541 --> 00:25:08,875
Тату. Що за хрінь?

403
00:25:09,541 --> 00:25:12,833
Хто відповідав за інтубацію?
У мене величезні цицьки.

404
00:25:13,541 --> 00:25:16,125
Ти просто старієш.

405
00:25:16,208 --> 00:25:17,916
Знаєш, тіла змінюються,

406
00:25:18,000 --> 00:25:21,166
і скоро ти ввійдеш у менопаузу.

407
00:25:21,250 --> 00:25:22,875
Боже мій. Не кажи цього.

408
00:25:24,458 --> 00:25:25,750
Я так не можу.

409
00:25:27,750 --> 00:25:30,250
Я була на волосині від життя моєї мрії.

410
00:25:30,333 --> 00:25:32,125
Воно все ще досяжне, люба.

411
00:25:32,208 --> 00:25:34,291
Я не можу. Поглянь на це.

412
00:25:36,250 --> 00:25:38,375
Тобі як нікому це точно під силу.

413
00:25:39,166 --> 00:25:41,500
Тату, мовчи. Я відчиню.

414
00:25:42,000 --> 00:25:42,958
Тату…

415
00:25:43,583 --> 00:25:44,875
Боже. Гаразд.

416
00:25:56,416 --> 00:25:58,375
З ПОВЕРНЕННЯМ!
З ЛЮБОВ'Ю, СЕТ

417
00:25:58,458 --> 00:26:00,583
ШКОЛА ГАРДІНГ

418
00:26:12,625 --> 00:26:15,291
ШКОДА, ЩО ТИ ПОМЕРЛА

419
00:26:19,041 --> 00:26:21,291
ВИПУСКНИЙ

420
00:26:21,375 --> 00:26:23,041
КОРОЛЬ
КОРОЛЕВА

421
00:26:23,625 --> 00:26:26,625
СТЕФАНІ КОНВЕЙ
НА ПІВДОРОЗІ ДО НЕБА!

422
00:26:58,291 --> 00:27:00,416
Стеф, люба, що ти робиш?

423
00:27:00,500 --> 00:27:02,916
Намагаюся не бути потворною.

424
00:27:04,666 --> 00:27:06,958
Мені набридло, що з мене глузують.

425
00:27:11,166 --> 00:27:13,375
Ти не потворна.

426
00:27:14,791 --> 00:27:16,166
Ні, потворна.

427
00:27:17,291 --> 00:27:19,708
Я просто хочу бути як крутелики.

428
00:27:20,916 --> 00:27:22,625
І що є в них, а в тебе немає?

429
00:27:22,708 --> 00:27:26,250
Круте волосся. Сексі шмотки.
Ще сексуальніші хлопці.

430
00:27:28,833 --> 00:27:30,916
Як вони вимовляють букву «р».

431
00:27:32,208 --> 00:27:33,333
Ну…

432
00:27:34,416 --> 00:27:40,875
Я думаю, що ти гарна, розумна й весела.

433
00:27:42,666 --> 00:27:44,500
А твій акцент — твоя родзинка.

434
00:27:47,083 --> 00:27:49,375
Мамо, від тебе це не рахується.

435
00:27:50,291 --> 00:27:51,541
Не рахується?

436
00:27:51,625 --> 00:27:54,833
Що ж, тоді сумно, бо це факт.

437
00:27:56,208 --> 00:27:58,625
У мам є чуйка на такі речі.

438
00:27:59,875 --> 00:28:02,625
-І я знаю, що ти…
-Мамо.

439
00:28:03,416 --> 00:28:06,416
Ти закінчиш школу, виростеш

440
00:28:07,375 --> 00:28:09,375
і матимеш ідеальне життя.

441
00:28:10,250 --> 00:28:11,291
Я просто знаю.

442
00:28:13,333 --> 00:28:14,291
Ти серйозно?

443
00:28:16,333 --> 00:28:19,166
Гадаєш, я можу стати королевою випускного?

444
00:28:20,208 --> 00:28:22,500
-Ти точно цього хочеш?
-Так.

445
00:28:24,750 --> 00:28:25,666
Ну,

446
00:28:25,750 --> 00:28:28,791
якщо хтось може цього досягти, то це ти.

447
00:29:14,875 --> 00:29:15,833
ПОВЕРНУТИСЯ В ШКОЛУ

448
00:29:15,916 --> 00:29:17,250
БУТИ ЧИРКАПІТАНКОЮ

449
00:29:17,333 --> 00:29:18,208
ЗНАЙТИ ДРУЗІВ

450
00:29:18,291 --> 00:29:19,291
СТАТИ ПОПУЛЯРНОЮ

451
00:29:19,375 --> 00:29:20,541
СТАТИ КОРОЛЕВОЮ

452
00:29:43,416 --> 00:29:45,500
-Марто!
-Господи.

453
00:29:45,583 --> 00:29:47,541
-Ось ти де!
-Стеф! Що…

454
00:29:47,625 --> 00:29:49,875
-Ага.
-Що ти тут робиш?

455
00:29:49,958 --> 00:29:53,083
Це саме та машина,
на якій би їздила директорка.

456
00:29:53,166 --> 00:29:55,541
Тож у тебе все вийшло.

457
00:29:56,750 --> 00:29:58,625
Мені потрібна твоя допомога.

458
00:29:59,750 --> 00:30:01,625
Хочу продовжити навчання.

459
00:30:01,708 --> 00:30:04,125
Стеф. Це чудово.

460
00:30:04,208 --> 00:30:05,416
Так, звісно.

461
00:30:05,500 --> 00:30:08,416
Я можу дати тобі інформацію
про деякі програми.

462
00:30:08,500 --> 00:30:13,041
Ні. Марто, я про те,
що я хочу повернутися в школу Гардінг

463
00:30:13,125 --> 00:30:14,666
і закінчити випускний рік.

464
00:30:15,958 --> 00:30:16,875
Що?

465
00:30:18,041 --> 00:30:18,875
Боже.

466
00:30:19,583 --> 00:30:20,458
Ні…

467
00:30:21,333 --> 00:30:24,375
Ні? Тобто, може, ні?

468
00:30:24,458 --> 00:30:26,000
Стеф, знаєш що?

469
00:30:26,583 --> 00:30:27,583
Натомість…

470
00:30:28,708 --> 00:30:30,291
Є ж заняття онлайн.

471
00:30:30,916 --> 00:30:32,083
Або…

472
00:30:33,333 --> 00:30:35,583
Вечірня школа при коледжі.

473
00:30:35,666 --> 00:30:38,333
Я не можу перейти
до наступного етапу життя,

474
00:30:38,416 --> 00:30:41,375
якщо застрягла на 20 років у старому.

475
00:30:42,416 --> 00:30:44,208
Я це розумію, але…

476
00:30:44,833 --> 00:30:49,166
Стеф, я не можу дозволити
майже 40-річній жінці вчитися в школі.

477
00:30:49,250 --> 00:30:54,458
Так, але ти чула слова лікарки.
У психічному плані мені досі 17.

478
00:30:54,541 --> 00:30:55,708
-І послухай…
-Це…

479
00:30:55,791 --> 00:30:59,625
Це висновок медиків.
Не можна сперечатися з наукою.

480
00:30:59,708 --> 00:31:02,375
-І ти точно готова повернутися?
-Так!

481
00:31:02,458 --> 00:31:05,958
Я наче вчора в школу ходила.
Це зовсім не буде дивно.

482
00:31:06,833 --> 00:31:08,375
Що мені ще робити?

483
00:31:08,458 --> 00:31:11,916
Завести акаунт на Only Fans?
Пердіти вагіною за 20 баксів?

484
00:31:12,000 --> 00:31:15,083
-Що?
-Гадаю, саме це там і показують.

485
00:31:15,166 --> 00:31:18,250
Це не єдині варіанти.
У тебе багато варіантів.

486
00:31:18,333 --> 00:31:22,541
Послухай, школа — це напружена,
але делікатна екосистема.

487
00:31:22,625 --> 00:31:24,583
Так, і я із цим упораюся.

488
00:31:25,166 --> 00:31:27,833
Знаєш що? До кінця навчання лише місяць.

489
00:31:27,916 --> 00:31:30,541
Це ж ідеально!
Це той час, який я пропустила!

490
00:31:31,291 --> 00:31:34,375
-О так.
-Це ж, типу, доля.

491
00:31:34,458 --> 00:31:36,541
Я майже Destiny's Child.

492
00:31:38,375 --> 00:31:41,958
Ну, мабуть, ти перша людина в історії,

493
00:31:42,041 --> 00:31:44,208
яка використала довідку,
щоб піти до школи.

494
00:31:44,291 --> 00:31:46,708
Боже мій! Так!

495
00:31:47,291 --> 00:31:50,291
Марто! Бляха-муха, ти найкраща.

496
00:31:50,375 --> 00:31:52,083
Я так хвилююся.

497
00:31:56,041 --> 00:31:58,166
ПОВЕРНУТИСЯ В ШКОЛУ

498
00:32:25,833 --> 00:32:26,750
Вибач, люба.

499
00:32:27,416 --> 00:32:28,458
Я була в комі.

500
00:32:55,833 --> 00:32:58,250
Пані Конвей!

501
00:32:59,708 --> 00:33:01,166
Привіт! Вітаю, кумпанко!

502
00:33:01,250 --> 00:33:04,583
Хотів привітатися твоєю рідною мовою.
Ти ж австралійка?

503
00:33:04,666 --> 00:33:06,416
-Так.
-Добре!

504
00:33:06,500 --> 00:33:09,625
Твоя подруга, моя бос, директорка Райзер,
попросила показати тобі все,

505
00:33:09,708 --> 00:33:12,041
провести невеличку екскурсію.

506
00:33:12,666 --> 00:33:15,041
Мені не дуже треба. Я тут орієнтуюся.

507
00:33:15,125 --> 00:33:18,500
Ну ж бо, це весело.
Мені більше нічого робити.

508
00:33:18,583 --> 00:33:22,291
Я пан Таппер, консультант,
але можеш називати мене містером Ті.

509
00:33:22,375 --> 00:33:26,333
Бо, як казав містер Ті, вам «шкода дурня»,
який у школі перший день?

510
00:33:27,750 --> 00:33:31,250
Так. Я б почувався жахливо.

511
00:33:31,333 --> 00:33:34,208
Ні. Я мала на увазі містера Ті, типу:

512
00:33:34,291 --> 00:33:37,208
«Мені шкода дурня».

513
00:33:37,291 --> 00:33:41,625
Я ніколи цього не казав,
але, напевно, я можу так казати.

514
00:33:41,708 --> 00:33:42,875
Мені шкода дурня!

515
00:33:43,666 --> 00:33:45,958
Погляньте, містер Ті жаліє дурнів.

516
00:33:47,125 --> 00:33:50,000
Гаразд. Ходімо на екскурсію.

517
00:33:50,083 --> 00:33:53,291
Маю твої документи з 2002 року.
Ти була чирлідеркою.

518
00:33:53,375 --> 00:33:55,500
-Чиркапітанкою.
-Чиркапітанкою.

519
00:33:56,000 --> 00:34:00,125
Президенткою клубу моди.
Ого! І в тебе хороші оцінки!

520
00:34:00,208 --> 00:34:03,916
Йой, замовкніть. Тихо.
Я не хочу, щоб думали, що я ботанка.

521
00:34:04,000 --> 00:34:06,958
-Лише кажу, що атестат точно отримаєш.
-Стоп. Що сталося?

522
00:34:07,625 --> 00:34:09,875
Де всі королі та королеви випускних?

523
00:34:11,500 --> 00:34:13,875
Директорка Райзер вирішила,
що це поганий приклад,

524
00:34:13,958 --> 00:34:16,333
тож показала на стенді дещо позитивніше.

525
00:34:17,125 --> 00:34:19,583
-Схоже на купу тампонів.
-Так і є.

526
00:34:19,666 --> 00:34:21,375
А ще це треш-арт.

527
00:34:21,875 --> 00:34:24,250
Хочете сказати, що тампони десь знайшли?

528
00:34:25,125 --> 00:34:27,625
О, так.

529
00:34:40,541 --> 00:34:43,125
Якщо ні, вдай, що це вигадана історія.

530
00:34:44,166 --> 00:34:45,333
Мені дуже шкода.

531
00:34:46,958 --> 00:34:48,666
-Стефані?
-Боже мій!

532
00:34:48,750 --> 00:34:49,875
Це я, Сет!

533
00:34:49,958 --> 00:34:51,291
-Сете?
-Так!

534
00:34:51,375 --> 00:34:53,125
-Сете!
-Боже мій!

535
00:34:54,000 --> 00:34:54,875
Ого!

536
00:34:54,958 --> 00:34:56,666
Марта казала, що ти повернулася,

537
00:34:56,750 --> 00:35:01,250
але, гадаю, я ніяк не міг це уявити,
але ти диви. Маєш чудовий вигляд!

538
00:35:01,333 --> 00:35:04,250
Це я! Дивись, я ходжу й розмовляю.

539
00:35:04,333 --> 00:35:06,166
-Так, ти все це робиш.
-Усе.

540
00:35:06,250 --> 00:35:07,958
Як і раніше, ходиш і говориш.

541
00:35:08,041 --> 00:35:10,625
А ти який. Боже мій!

542
00:35:10,708 --> 00:35:14,000
-Ти такий крутий, витончений і дорослий.
-Так.

543
00:35:14,583 --> 00:35:17,708
Що сталося з тим ботаном,
що зависав у бібліотеці?

544
00:35:17,791 --> 00:35:20,000
Він став шкільним бібліотекарем.

545
00:35:20,875 --> 00:35:21,875
Серйозно?

546
00:35:23,208 --> 00:35:25,333
Сете, дуже дякую за шкільний альбом.

547
00:35:25,416 --> 00:35:27,458
Чому ти не прийшов привітатися?

548
00:35:27,541 --> 00:35:31,458
Ну, я не хотів тебе ошелешувати.

549
00:35:31,541 --> 00:35:33,625
І мені рано вставати на роботу.

550
00:35:34,625 --> 00:35:35,958
Чорт. Бляха-муха.

551
00:35:36,750 --> 00:35:37,583
Дідько.

552
00:35:38,083 --> 00:35:42,083
Я б хотів ще спілкуватися,
але маю повертатися до роботи.

553
00:35:42,166 --> 00:35:44,333
О, так, а мені треба на урок.

554
00:35:44,875 --> 00:35:47,500
Не хочу спізнитися
на 20 років і 10 хвилин.

555
00:35:47,583 --> 00:35:50,916
Тоді до зустрічі.
Ти знаєш, де мене знайти.

556
00:35:51,000 --> 00:35:54,583
Так, ти теж. Ти знаєш,
де мене знайти. У бібліотеці.

557
00:35:54,666 --> 00:35:57,666
-Дещо не змінюється, так?
-Бувай, Сете. Я подзвоню.

558
00:35:58,625 --> 00:36:00,500
Або ж поділиш у стовпчик.

559
00:36:04,041 --> 00:36:05,958
Стеф, як твій перший день?

560
00:36:06,041 --> 00:36:09,208
А йой, усе так пречудово.

561
00:36:09,291 --> 00:36:12,666
Заводжу нових друзів.
Уся увага тепер на мені.

562
00:36:12,750 --> 00:36:16,000
Супер. Ми прагнемо
створити тут сприятливу атмосферу.

563
00:36:16,083 --> 00:36:19,708
Слухай, мені треба обговорити
своє повернення до «Бульдожок».

564
00:36:19,791 --> 00:36:23,000
Тобі варто зосередитися на навчанні
замість чирлідингу.

565
00:36:23,083 --> 00:36:24,958
Так. Авжеж.

566
00:36:25,791 --> 00:36:28,541
Але з ким мені поговорити про повернення?

567
00:36:29,958 --> 00:36:32,750
Зі мною. Тепер я треную чирлідерів.

568
00:36:32,833 --> 00:36:35,000
Ясно. Я розкусила твій хитрий план.

569
00:36:35,083 --> 00:36:36,375
Ти стала директоркою,

570
00:36:36,458 --> 00:36:39,916
щоб отримати справжній авторитет
для керування чирлідерами.

571
00:36:40,416 --> 00:36:41,750
Розумно. Уважуха.

572
00:36:41,833 --> 00:36:45,250
Та, ні, я не тому здобула диплом магістра.

573
00:36:46,000 --> 00:36:49,208
Слухай, я не думаю,
що команді потрібна нова учасниця.

574
00:36:50,250 --> 00:36:53,666
Це не так, мене радо прийме
будь-яка команда в країні.

575
00:36:53,750 --> 00:36:57,583
Залишилося лише два виступи,
тому я не думаю, що воно того варте.

576
00:36:57,666 --> 00:37:00,500
Мені треба лише один виступ,
щоб заявити про себе

577
00:37:00,583 --> 00:37:03,125
й мати шанс стати королевою випускного.

578
00:37:04,000 --> 00:37:06,208
-Стеф…
-Цій голові ще потрібна корона.

579
00:37:07,416 --> 00:37:09,916
Мені дуже шкода. Вона її не отримає.

580
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
Стеф,

581
00:37:11,916 --> 00:37:14,416
у цій школі
більше немає королев випускних.

582
00:37:19,708 --> 00:37:21,833
Боже, у тебе що, міні-інсульт?

583
00:37:26,291 --> 00:37:27,166
Що?

584
00:37:27,250 --> 00:37:29,666
Такі змагання небезпечні.

585
00:37:29,750 --> 00:37:33,250
Усі ці перемоги… У школи інші цінності.

586
00:37:33,333 --> 00:37:36,625
Без переможців немає переможених.

587
00:37:36,708 --> 00:37:39,500
Я створила школу без невдах.

588
00:37:40,083 --> 00:37:43,208
Усі учні сказали,
що вони хочуть, щоб королева була.

589
00:37:43,291 --> 00:37:47,291
Якщо всі учні хочуть повернути
цю традицію, можуть подати петицію.

590
00:37:47,375 --> 00:37:49,041
Але ще ніхто не подав.

591
00:37:49,125 --> 00:37:51,375
Майже вийшло. Це було близько.

592
00:37:51,458 --> 00:37:54,291
-Я просто покладу це в рот.
-Ще. На старт, увага…

593
00:37:55,916 --> 00:37:59,333
-Ура!
-Гей, то це тут сидять усі шльондри?

594
00:38:00,041 --> 00:38:02,375
<i>Шляюся з моїми шльондрами, так</i>

595
00:38:03,666 --> 00:38:05,375
Це таке веселе привітання.

596
00:38:05,458 --> 00:38:07,833
-Я Дженет.
-Я Яз, а це Ніл.

597
00:38:07,916 --> 00:38:12,458
У тебе такий відпадний вінтажний прикид.
І я це серйозно. Окей?

598
00:38:12,541 --> 00:38:16,250
Отже, що це за величезний обідній стіл?

599
00:38:16,333 --> 00:38:22,458
-Як знати, де сидять усі популярні учні?
-Ну, коли є лише один стіл, ми всі такі.

600
00:38:22,541 --> 00:38:24,708
-Усі.
-О ні. Це так не працює.

601
00:38:24,791 --> 00:38:26,791
Є лише три шляхи стати популярним:

602
00:38:26,875 --> 00:38:31,208
бути чирлідером, працювати в бутику
або пускати хлопців у чорний хід.

603
00:38:31,291 --> 00:38:33,500
-Що?
-Тоді я маю бути дуже популярним.

604
00:38:34,958 --> 00:38:35,791
Що?

605
00:38:36,416 --> 00:38:38,833
-Нічого.
-Хай там як, Дженет…

606
00:38:40,250 --> 00:38:43,833
Я хотіла запитати,
чи не хочеш ти підписати мою петицію.

607
00:38:43,916 --> 00:38:46,041
За відновлення королев на випускних.

608
00:38:46,125 --> 00:38:48,625
-Боже мій!
-Не може бути!

609
00:38:48,708 --> 00:38:50,583
Чи поважаю я спроби з низів

610
00:38:50,666 --> 00:38:53,083
чинити зміни в суспільних системах? Так.

611
00:38:53,166 --> 00:38:56,750
А нецифрова стратегія кампанії —
як ковток свіжого повітря.

612
00:38:56,833 --> 00:38:58,333
-Так.
-Тож я підпишу.

613
00:38:58,416 --> 00:39:01,791
І я, але не дивуйся,
якщо тільки ми підпишемо.

614
00:39:02,375 --> 00:39:06,208
-Чому це?
-Ніхто не підпише, як не підпише Брі Лавс.

615
00:39:06,291 --> 00:39:08,125
-Хто?
-Вона.

616
00:39:08,750 --> 00:39:11,458
-Брі Лавс.
-Це її нік у соцмережах.

617
00:39:11,541 --> 00:39:14,291
У неї десь три мільйони фоловерів
в інстаграмі.

618
00:39:14,375 --> 00:39:18,791
А ці 45 кг сексуальності —
Ленс, її хлопець з гарною дупою.

619
00:39:18,875 --> 00:39:21,791
Минулоріч Vice зняли влог
про їхні відкриті стосунки

620
00:39:21,875 --> 00:39:24,666
й назвали їх
еталоном стосунків майбутнього.

621
00:39:24,750 --> 00:39:27,166
Круто. То як вмовити її це підписати?

622
00:39:27,250 --> 00:39:28,250
Ніяк.

623
00:39:28,750 --> 00:39:30,208
Вона недоторкана.

624
00:39:30,291 --> 00:39:33,250
Усі з нею дружать, а вона ні з ким.

625
00:39:33,333 --> 00:39:34,166
Так.

626
00:39:34,250 --> 00:39:36,458
-Боже, вона йде сюди.
-Ні, не йде.

627
00:39:36,541 --> 00:39:38,958
Поводься природно. Не дивися в очі й…

628
00:39:39,458 --> 00:39:42,083
-Язе! Давно не бачилися, та?
-Дуже давно.

629
00:39:42,166 --> 00:39:46,500
Ой, давно! Дженет, я зацінила твій
допис про бодіпозитив.

630
00:39:46,583 --> 00:39:48,375
Ти дуже надихаєш.

631
00:39:48,458 --> 00:39:50,958
Я лише хизувалася своїм новим купальником.

632
00:39:51,041 --> 00:39:53,875
Привіт, я Брі. А ти, мабуть, Стефані.

633
00:39:53,958 --> 00:39:55,041
Я чула про тебе.

634
00:39:55,125 --> 00:39:55,958
Справді?

635
00:39:56,833 --> 00:39:57,791
Тобто…

636
00:39:58,833 --> 00:40:01,666
Так, аякже, бо я ж ульотна чіка,

637
00:40:01,750 --> 00:40:04,541
і у свої часи, чесно кажучи, була тобою.

638
00:40:04,625 --> 00:40:07,541
Типу, найпопулярнішою в школі,
бо ми однакові.

639
00:40:07,625 --> 00:40:09,875
Я не задумуюсь про популярність.

640
00:40:09,958 --> 00:40:13,375
Я будую свій справжній,
соціально свідомий, бодіпозитивний,

641
00:40:13,458 --> 00:40:16,208
екологічно чистий
й економічно гуманний бренд

642
00:40:16,291 --> 00:40:19,958
з акцентом на інклюзії,
етичній моді і їжі та щасливому житті.

643
00:40:20,041 --> 00:40:22,916
І якщо на це
відгукнеться купа людей, то чудово.

644
00:40:23,500 --> 00:40:25,750
Точно. Так.

645
00:40:25,833 --> 00:40:28,000
Тобто, звісно.

646
00:40:28,875 --> 00:40:31,333
До речі, поки ти тут, може, підпишеш оце?

647
00:40:31,416 --> 00:40:33,541
Мушу тебе перебити.

648
00:40:33,625 --> 00:40:37,250
Цьогоріч я відмовилася від паперу,
підписую лише цифрові документи.

649
00:40:37,333 --> 00:40:40,291
Я певна, ти розумієш. Зробимо «самчик»?

650
00:40:40,375 --> 00:40:42,333
Так. Звісно.

651
00:40:42,875 --> 00:40:43,875
Куди?

652
00:40:45,500 --> 00:40:47,458
Куди ми йдемо? Ми підемо…

653
00:40:49,916 --> 00:40:50,791
Що це було?

654
00:40:50,875 --> 00:40:54,375
І поки не забула. Моя мама,
Тіффані, переказує тобі привіт.

655
00:40:54,458 --> 00:40:58,666
Просить тобі нагадати,
що живе з Блейном у будинку твоєї мрії.

656
00:40:58,750 --> 00:41:00,666
Твоя мама — Тіффані.

657
00:41:00,750 --> 00:41:02,833
Рада знайомству, Стефані. Бувай.

658
00:41:03,541 --> 00:41:05,250
-Бувай.
-Бувай.

659
00:41:06,125 --> 00:41:08,500
Любий, ти знову вдався до менспредингу.

660
00:41:09,458 --> 00:41:10,291
Упс.

661
00:41:12,291 --> 00:41:14,833
Боже мій. Він знає, що ти існуєш.

662
00:41:14,916 --> 00:41:18,333
Так, бо я, мабуть,
уже замарила йому голову.

663
00:41:19,208 --> 00:41:21,625
Ой йой. Що це? Навчальна тривога?

664
00:41:21,708 --> 00:41:24,333
-Що, вторгнення роботів?
-Брі в ефірі.

665
00:41:24,916 --> 00:41:28,750
<i>Привіт, люди. У нашій школі</i>
<i>нова учениця, вона старша за нас,</i>

666
00:41:28,833 --> 00:41:31,500
<i>і я хочу нагадати всім у світі,</i>

667
00:41:31,583 --> 00:41:35,000
<i>що зневажливе ставлення до людей</i>
<i>похилого віку називається ейджизмом,</i>

668
00:41:35,083 --> 00:41:38,375
<i>якими б дивними, чужими</i>
<i>або неадекватними вони не були,</i>

669
00:41:38,958 --> 00:41:40,166
<i>і це не круто.</i>

670
00:41:40,875 --> 00:41:43,875
<i>Слідкуйте за оновленнями.</i>
<i>Є дивовижна новина про мій</i>

671
00:41:43,958 --> 00:41:48,750
<i>літній диджитал детокс-ретрит</i>
<i>у Непалі. І не забувайте — Брі вас любить.</i>

672
00:41:50,583 --> 00:41:51,541
Ти була сексі.

673
00:41:52,250 --> 00:41:53,125
Це ти сексі.

674
00:41:54,958 --> 00:41:58,000
-Я підпишу петицію.
-Боже! Ура! Троє людей!

675
00:41:58,083 --> 00:41:59,083
Йой, ні.

676
00:41:59,166 --> 00:42:01,500
Народе, мені треба підписи чирлідерів.

677
00:42:01,583 --> 00:42:03,708
Тоді всі підпишуть,
бо це чирлідерський тиск.

678
00:42:03,791 --> 00:42:07,041
Ну, вони підпишуть, бо ми вже підписали.

679
00:42:08,791 --> 00:42:11,416
-Ви що, чирлідери?
-Аякже.

680
00:42:13,083 --> 00:42:15,333
Готові? Добре!

681
00:42:15,416 --> 00:42:17,708
<i>Земля палає</i>

682
00:42:17,791 --> 00:42:19,750
<i>Нам потрібні нові закони</i>

683
00:42:20,583 --> 00:42:25,583
<i>Черепахи задихаються</i>
<i>Від пластикових соломинок</i>

684
00:42:27,916 --> 00:42:29,833
Молодці. Що скажеш?

685
00:42:31,083 --> 00:42:32,291
Що це було?

686
00:42:32,833 --> 00:42:35,250
-Ну, це…
-Що це було?

687
00:42:36,250 --> 00:42:38,375
-Це найпопулярніша програма.
-Так.

688
00:42:39,791 --> 00:42:41,500
І за кого ви вболівали?

689
00:42:41,583 --> 00:42:42,791
За всіх.

690
00:42:42,875 --> 00:42:45,625
Головне ж чинити правильно?
Команда «Людство»!

691
00:42:45,708 --> 00:42:47,041
Команда «Людство»!

692
00:42:48,833 --> 00:42:51,791
А як щодо музики, танців і сальто?

693
00:42:51,875 --> 00:42:55,000
О ні. Ми більше не робимо трюків.

694
00:42:55,083 --> 00:42:57,791
І ми більше не танцюємо сексуально.

695
00:42:57,875 --> 00:43:00,833
Люди мають нас слухати,
а не розглядати наші тіла.

696
00:43:00,916 --> 00:43:03,500
Але ця кричалка була б набагато кращою,

697
00:43:03,583 --> 00:43:07,083
якби ви змусили мене повірити,
що ось-ось покажете цицьки.

698
00:43:07,166 --> 00:43:09,000
-Ні. Стеф…
-Так, Марто.

699
00:43:09,083 --> 00:43:09,958
-Добре.
-Так.

700
00:43:10,041 --> 00:43:13,791
У мене був один фірмовий рух.
Вам сподобається. «Губи до губ».

701
00:43:13,875 --> 00:43:15,375
Повторюйте за мною.

702
00:43:15,458 --> 00:43:17,041
-Не треба.
-Пальці на губи.

703
00:43:17,125 --> 00:43:18,666
-Ведемо ними по тілу.
-Ні.

704
00:43:18,750 --> 00:43:22,708
-Уздовж тіла. Тоді вверх.
-Ні! Чому ви це робите? Я кажу не робити.

705
00:43:22,791 --> 00:43:24,291
Добре, послухайте.

706
00:43:24,375 --> 00:43:27,541
Ми це робили, але в 9-му класі
Брі Лавс написала в інсті,

707
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
що чирлідери — антифеміністи.

708
00:43:29,875 --> 00:43:32,291
Від нас усі відвернулися,
і ми мали змінити підхід.

709
00:43:32,375 --> 00:43:34,791
Її пост набрав сім мільйонів уподобайок.

710
00:43:34,875 --> 00:43:36,375
-Вісім.
-Це на краще.

711
00:43:36,458 --> 00:43:39,208
Ну все, покажімо
програму про закон про зброю.

712
00:43:39,291 --> 00:43:40,833
-Вона одна з кращих.
-Cтоп!

713
00:43:40,916 --> 00:43:43,458
Що це взагалі за загін? Тобто…

714
00:43:45,291 --> 00:43:46,791
Тут взагалі є чиркапітан?

715
00:43:46,875 --> 00:43:49,041
Так, Стефані, я чиркапітан.

716
00:43:49,125 --> 00:43:51,375
-І я чиркапітанка.
-І я чиркапітан.

717
00:43:51,458 --> 00:43:52,666
І я чиркапітанка.

718
00:43:53,541 --> 00:43:54,500
-І тренерка.
-Ти?

719
00:43:55,791 --> 00:43:58,125
Це найдурніше, що я коли-небудь чула.

720
00:43:58,208 --> 00:43:59,041
Стеф.

721
00:43:59,125 --> 00:44:02,291
Ми всі чиркапітани
й просуваємо… Кажіть це зі мною.

722
00:44:02,375 --> 00:44:05,041
Рівність!

723
00:44:05,125 --> 00:44:08,250
Включно з тобою, Стеф. Вітаю.

724
00:44:08,333 --> 00:44:10,916
Тобі подобається? З тобою все добре?

725
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Боже. Вона в захваті. Ви впоралися!

726
00:44:18,000 --> 00:44:19,083
О боже!

727
00:44:20,041 --> 00:44:22,083
СТАТИ ЧИРКАПІТАНКОЮ

728
00:44:22,166 --> 00:44:23,583
МАШИНА ЧАСУ

729
00:44:23,666 --> 00:44:25,125
Перепрошую, пане Берде.

730
00:44:25,208 --> 00:44:26,416
Привіт, як справи?

731
00:44:27,083 --> 00:44:31,625
Ти тепер мій бібліотекар, то зобов'язаний
за законом допомогти дещо дослідити.

732
00:44:31,708 --> 00:44:32,541
Так, усе так.

733
00:44:32,625 --> 00:44:36,291
Гадаю, профспілка вчителів
дуже категорична до таких речей.

734
00:44:36,375 --> 00:44:39,375
Жартую. Я не в профспілці. То що в тебе?

735
00:44:39,916 --> 00:44:41,833
-Це викликає залежність.
-Так.

736
00:44:41,916 --> 00:44:45,083
Соцмережі стали важливим
інструментом комунікації.

737
00:44:45,166 --> 00:44:48,250
Дивись — черепаха, що довбе камінь!

738
00:44:48,833 --> 00:44:49,666
Молодець.

739
00:44:49,750 --> 00:44:51,416
Так, поставлю сердечко.

740
00:44:51,500 --> 00:44:52,916
І ще одна ціль соцмереж.

741
00:44:53,000 --> 00:44:55,791
Добре. Гаразд. Здається, я все допетрала.

742
00:44:55,875 --> 00:44:56,708
Добре.

743
00:44:56,791 --> 00:45:00,375
По суті, щоб на тебе підписалися,
ти маєш усім подобатися.

744
00:45:00,458 --> 00:45:03,666
Тож це змагання в популярності,
але замість школи

745
00:45:03,750 --> 00:45:06,750
тут тепер увесь світ,
і він у твоєму телефоні.

746
00:45:06,833 --> 00:45:08,708
Так. Саме так.

747
00:45:08,791 --> 00:45:10,541
-Ось так.
-Це доволі сумно.

748
00:45:10,625 --> 00:45:14,250
Ні! Це неймовірно. Це як скорочений шлях.

749
00:45:14,333 --> 00:45:17,500
Овва, я вже шкодую, що показав тобі це.

750
00:45:17,583 --> 00:45:22,000
Для людей це спосіб вдавати, що їхні
життя і шкіра кращі, ніж насправді.

751
00:45:22,083 --> 00:45:25,708
Тому ти опублікував це фото
з якоюсь сексі незнайомкою?

752
00:45:25,791 --> 00:45:28,625
Ні, це моя колишня наречена Діана.

753
00:45:28,708 --> 00:45:30,458
-Ти був заручений?
-Так.

754
00:45:30,541 --> 00:45:33,125
Не може бути! Сете.

755
00:45:33,208 --> 00:45:35,041
Ось так я і опинився тут.

756
00:45:35,125 --> 00:45:38,000
Ми працювали
в Національному архіві у Вашингтоні,

757
00:45:38,083 --> 00:45:40,333
а коли розійшлися, я хотів змін.

758
00:45:40,416 --> 00:45:42,958
Марта дала мені роботу в школі,
і ось я тут.

759
00:45:43,041 --> 00:45:45,666
Повір, повернутися в школу майже в 40 —

760
00:45:45,750 --> 00:45:47,916
це не те, про що я мріяв, але…

761
00:45:48,000 --> 00:45:50,083
-Знайшов, кому жалітися!
-Точно!

762
00:45:50,166 --> 00:45:55,291
Я маю повернутися освічувати молоді уми.
Жартую. Заміняю вчителя драмгуртка.

763
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
-До зустрічі.
-Добре.

764
00:45:56,708 --> 00:45:58,708
-Гаразд.
-Бувай!

765
00:46:02,000 --> 00:46:04,250
Поверни це. Так, дякую, Стеф.

766
00:46:05,333 --> 00:46:06,500
Будь ласочка, тату.

767
00:46:07,041 --> 00:46:09,333
Телефони, як нові тамагочі.

768
00:46:09,416 --> 00:46:13,875
Мені він потрібен, і я обіцяю,
що не видзвоню всі хвилини.

769
00:46:13,958 --> 00:46:17,791
Тату, це для моєї ж безпеки,
бо що як мене викрадуть?

770
00:46:17,875 --> 00:46:21,250
Якщо тебе викрадуть, Стефані,
то телефон заберуть.

771
00:46:21,333 --> 00:46:23,125
А я сховаю його у своїй…

772
00:46:24,833 --> 00:46:27,416
Для безпеки так, мабуть, гарна річ.

773
00:46:28,166 --> 00:46:29,166
Я купив тобі це.

774
00:46:31,041 --> 00:46:32,916
Божечки.

775
00:46:37,333 --> 00:46:38,250
Тату.

776
00:46:39,666 --> 00:46:41,375
-Дякую!
-Прошу.

777
00:46:41,458 --> 00:46:43,375
Ти найкращий тато!

778
00:46:46,000 --> 00:46:48,500
Тату, я не можу в це повірити!

779
00:46:49,333 --> 00:46:54,333
Привіт, люди, це я, Стефані.
Я зараз просто чилю у своїй халупі.

780
00:46:54,416 --> 00:46:56,083
Я не знаю, як це робити.

781
00:46:56,166 --> 00:47:00,875
Але я подумала, що треба повернути
титул королеви випускного в школу Гардінг.

782
00:47:00,958 --> 00:47:02,375
Хештег — чудова ідея.

783
00:47:02,458 --> 00:47:04,208
Хештег — так.

784
00:47:04,291 --> 00:47:06,750
Розповсюдьте ідейку. Зробімо з неї вірус.

785
00:47:07,291 --> 00:47:08,541
Це мило.

786
00:47:08,625 --> 00:47:10,791
<i>Проголосуйте за тему випускного.</i>

787
00:47:10,875 --> 00:47:13,291
<i>Оберіть один варіант: а) «Бріджертони»,</i>

788
00:47:13,375 --> 00:47:14,875
б) гей-прайд

789
00:47:14,958 --> 00:47:18,750
<i>і варіант, в останній момент</i>
<i>запропонований Стефані Конвей,</i>

790
00:47:18,833 --> 00:47:20,833
в) «Реальний світ: Новий Орлеан».

791
00:47:21,375 --> 00:47:24,333
Пам'ятайте, демократія — це голосування!

792
00:47:24,416 --> 00:47:26,416
<i>-Люблю вас!</i>
-Стій.

793
00:47:26,500 --> 00:47:28,041
-Боже!
-Підійдеш? Ні.

794
00:47:28,125 --> 00:47:29,291
Просто вогонь.

795
00:47:29,375 --> 00:47:31,625
Краще розповімо це на вечірці.

796
00:47:31,708 --> 00:47:33,958
Йой, буде якась вечірка?

797
00:47:36,000 --> 00:47:37,625
Привіт, Стефані. Як справи?

798
00:47:37,708 --> 00:47:40,958
Я прийшла сказати, що між нами все пучком.

799
00:47:41,041 --> 00:47:44,416
Навіть після того,
як ти сказала, що я стара й таке інше.

800
00:47:44,500 --> 00:47:46,083
Гадаєш, так погано казати?

801
00:47:46,166 --> 00:47:47,458
Мені дуже шкода.

802
00:47:47,541 --> 00:47:50,833
Я лише пролила світло на проблему
дискримінації, якою часто нехтують.

803
00:47:50,916 --> 00:47:52,208
Слухай, я розумію.

804
00:47:52,291 --> 00:47:55,541
Королева бджіл відчуває загрозу
через гарячу новеньку

805
00:47:55,625 --> 00:47:57,458
й вирішує піти в наступ.

806
00:47:57,541 --> 00:48:00,375
Як Сенді з Різзо в «Бріоліні».
З твоєю мамою було так само.

807
00:48:00,458 --> 00:48:03,250
Я не моя мама. Я зовсім на неї не схожа.

808
00:48:03,333 --> 00:48:06,750
Тож те, що між вами було,
не стосується мене.

809
00:48:06,833 --> 00:48:11,125
Чудово. Тепер, коли ми друзі,
підпишешся на мене в інстаграмі?

810
00:48:11,208 --> 00:48:16,666
Мій нік — буква «А» з кружечком навколо,
а тоді «хот кома гьорл 113».

811
00:48:16,750 --> 00:48:19,583
Хто ж знав?
Є ще 112 дівчат із таким ніком.

812
00:48:19,666 --> 00:48:23,208
Ага, мене часто про таке просять.

813
00:48:23,958 --> 00:48:28,083
Але я обмежую кількість тих,
за ким стежу, бо можу образити інших,

814
00:48:28,166 --> 00:48:31,166
тож я йду на цю жертву,
щоб уберегти чиєсь психічне здоров'я.

815
00:48:31,250 --> 00:48:33,291
Але хай щастить знайти фоловерів.

816
00:48:33,375 --> 00:48:36,041
Ясно. Чекай. А ти на мене підпишешся?

817
00:48:36,833 --> 00:48:38,666
Можна підписатися на неї?

818
00:48:38,750 --> 00:48:39,583
Ні.

819
00:48:40,083 --> 00:48:40,958
Не можу.

820
00:48:41,041 --> 00:48:42,583
Сорянчик.

821
00:48:45,250 --> 00:48:46,750
ЗНАЙТИ ДРУЗІВ

822
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
ЗДОБУТИ ФОЛОВЕРІВ

823
00:48:53,291 --> 00:48:54,666
Привіт, Стеф.

824
00:48:54,750 --> 00:48:56,000
Чорт забирай.

825
00:48:56,083 --> 00:48:59,500
-Проходжу урок із макіяжу.
-Для кого? Злодіїв з «Бетмена»?

826
00:48:59,583 --> 00:49:01,708
Мені просто потрібні нові фоловери.

827
00:49:01,791 --> 00:49:04,458
Ти й гадки не маєш,
скільком на тебе начхати,

828
00:49:04,541 --> 00:49:06,416
доки не побачиш те число в телефоні.

829
00:49:06,500 --> 00:49:10,166
Ясно. Ну, як набридне бути інфлюенсеркою,

830
00:49:10,250 --> 00:49:13,708
в природознавчому музеї весь тиждень
буде «Зіткнення з безоднею» в IMAX.

831
00:49:13,791 --> 00:49:15,500
Може, підемо на вихідних?

832
00:49:15,583 --> 00:49:17,625
Знову той фільм?

833
00:49:17,708 --> 00:49:21,541
Йой. Ти, я і Марта
дивилися його кілька вихідних тому.

834
00:49:22,875 --> 00:49:26,250
Ні, я думаю, ти про 1000 вихідних тому.

835
00:49:28,250 --> 00:49:29,416
Точняк.

836
00:49:29,958 --> 00:49:33,125
Добре, я б пішла,
але на вихідних у мене вечірка.

837
00:49:33,916 --> 00:49:36,875
Круто. Коли саме? Я повністю вільний.

838
00:49:36,958 --> 00:49:40,500
Я ще не знаю,
тож тримаю свій графік вільним.

839
00:49:41,916 --> 00:49:42,750
Ясненько.

840
00:49:43,291 --> 00:49:46,625
Ти відмовилася,
щоб піти на вечірку, на яку не запрошена,

841
00:49:46,708 --> 00:49:48,458
і не знаєш, коли вона й де?

842
00:49:48,541 --> 00:49:51,291
Так. Ну все, мені треба
займатися контурингом.

843
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Гаразд.

844
00:49:58,291 --> 00:49:59,708
Такі сексі.

845
00:49:59,791 --> 00:50:02,416
Навіть я з нею, це вже б…

846
00:50:02,500 --> 00:50:04,000
-Я спробую вмовити.
-Так.

847
00:50:06,875 --> 00:50:07,833
Що відбувається?

848
00:50:08,958 --> 00:50:10,458
Про що ви перешіптуєтеся?

849
00:50:11,500 --> 00:50:12,583
Що? Не кажіть, що…

850
00:50:13,458 --> 00:50:16,916
Ви пара? Боже мій.
Я не називатиму тебе мамою!

851
00:50:17,000 --> 00:50:20,416
Марта каже, ти вже відстаєш від програми.

852
00:50:20,500 --> 00:50:22,958
Ти сидиш на крек-кокаїні?

853
00:50:23,041 --> 00:50:24,166
Ні.

854
00:50:24,250 --> 00:50:27,208
Тату, я просто досі звикаю.

855
00:50:28,083 --> 00:50:30,833
Я щойно дізналася,
що є ще вісім «Форсажів».

856
00:50:30,916 --> 00:50:34,375
Я хочу переконатися,
що ти приділяєш достатньо уваги школі.

857
00:50:34,458 --> 00:50:38,875
Ну, я просто була зайнята
важливими речами. Знайомствами, наприклад.

858
00:50:38,958 --> 00:50:41,083
Добре. Це чудово.

859
00:50:41,583 --> 00:50:43,583
-Але ти можеш робити домашку.
-Так!

860
00:50:43,666 --> 00:50:46,041
Ти розумна, Стеф, і завжди була.

861
00:50:46,125 --> 00:50:48,625
Не хочу, щоб ти неправильно
використала другий шанс.

862
00:50:48,708 --> 00:50:51,458
Гаразд. У мене є рішення.

863
00:50:51,541 --> 00:50:53,833
-Ніякого телефону на вихідні.
-Що?

864
00:50:55,708 --> 00:50:57,375
Тату, ні. Як мені тоді жити?

865
00:50:57,458 --> 00:51:00,000
Ти прожила 20 років без твердої їжі.

866
00:51:00,083 --> 00:51:02,208
Вихідні без «айфону» ти проживеш.

867
00:51:02,291 --> 00:51:03,708
-Ні!
-Віддай.

868
00:51:03,791 --> 00:51:06,083
-Ти серйозно?
-Так. Я зараз дуже…

869
00:51:06,166 --> 00:51:08,166
Дуже-дуже серйозно?

870
00:51:08,250 --> 00:51:10,000
-Серйозно.
-Ти з Сирії?

871
00:51:10,083 --> 00:51:11,125
Я дуже серйозно.

872
00:51:11,208 --> 00:51:12,458
Ні!

873
00:51:13,875 --> 00:51:14,875
Ні!

874
00:51:14,958 --> 00:51:17,500
-Віддай мені телефон.
-Ось, забирай.

875
00:51:18,375 --> 00:51:19,208
Це пульт.

876
00:51:19,291 --> 00:51:21,958
Ні!

877
00:51:22,041 --> 00:51:25,291
-Відійди від дверей, люба.
-Ні! Це мій телефон!

878
00:51:25,375 --> 00:51:26,541
Дай йому телефон.

879
00:51:26,625 --> 00:51:27,708
Ні…

880
00:51:32,750 --> 00:51:34,708
Дуже дякую, директорко Марто.

881
00:51:35,208 --> 00:51:37,791
Ой йой, Ленс і Брі такі сексі.

882
00:51:37,875 --> 00:51:40,458
Що за срака-мотика? Вони всі там.

883
00:51:40,541 --> 00:51:42,416
Можна мені повернути телефон?

884
00:51:42,500 --> 00:51:44,375
Бляха-муха.

885
00:51:44,458 --> 00:51:46,625
Люди, що це за схиблений світ,

886
00:51:46,708 --> 00:51:49,708
де чирлідерів не запрошують
на вечірку? Алло?

887
00:51:49,791 --> 00:51:53,666
-Вони дурні? Ми кістяк вечірки!
-Сонце, звісно нас не запросили.

888
00:51:53,750 --> 00:51:55,416
-Вхід за VIP-запрошеннями.
-Так.

889
00:51:55,500 --> 00:51:58,916
Тільки якщо на тебе підписалися.
Лише для гарячих і крутих.

890
00:51:59,625 --> 00:52:01,500
Так, але ж ми гарячі й круті.

891
00:52:01,583 --> 00:52:02,416
Дякую.

892
00:52:03,000 --> 00:52:05,541
Нас чотири роки не запрошували,

893
00:52:05,625 --> 00:52:08,416
тож усе зрозуміло. Це не так.

894
00:52:09,208 --> 00:52:12,791
У нас тут майже вечірка.
Можу попросити тата поставити піцку.

895
00:52:14,916 --> 00:52:16,041
У мікрохвильовку.

896
00:52:16,958 --> 00:52:18,833
Ні, я про трушну вечірку.

897
00:52:18,916 --> 00:52:22,541
Я не можу потрапити на відео
з вечірки. ЗМІ використають це,

898
00:52:22,625 --> 00:52:25,833
щоб дискредитувати,
як Окасіо-Кортес, коли балотуватимуся.

899
00:52:25,916 --> 00:52:26,750
Ні.

900
00:52:27,708 --> 00:52:31,625
Гаразд, люди, слухайте сюди. Це серйозно.

901
00:52:33,750 --> 00:52:38,666
Нам треба станцювати.
Показати всім, що ми круті.

902
00:52:38,750 --> 00:52:42,708
У мої шкільні роки всі популярні діти
ставилися до мене як до лайна,

903
00:52:42,791 --> 00:52:44,583
доки я не показала, яка крута,

904
00:52:44,666 --> 00:52:48,875
і я була настільки крутою,
що найпопулярнішу дівчину в школі

905
00:52:48,958 --> 00:52:51,458
кинули заради мене.

906
00:52:52,458 --> 00:52:54,416
-Знаєте, хто це був?
-Хто?

907
00:52:55,416 --> 00:52:57,041
-Мама Брі.
-Тіффані!

908
00:52:58,166 --> 00:52:59,166
А той хлопець…

909
00:53:00,666 --> 00:53:04,791
-Тато Брі.
-Капець! Що?

910
00:53:04,875 --> 00:53:10,000
А як відсмоктала чиємусь таткові,
розумієш: не такий він і страшний.

911
00:53:10,625 --> 00:53:12,416
-Буду знати.
-Так, ну…

912
00:53:12,500 --> 00:53:16,875
Отже, люди, дивіться і вчіться.

913
00:53:16,958 --> 00:53:20,541
Потанцюймо. Увімкнеш музику?
Так, гарно пальцем попрацювала.

914
00:53:39,125 --> 00:53:41,500
Так. Гаразд, відчуйте музику.

915
00:53:41,583 --> 00:53:43,791
Стегнами, плечима.

916
00:55:03,250 --> 00:55:05,958
Ну що ж, народе, будемо ставити шоу.

917
00:55:07,875 --> 00:55:09,333
Не смокчи моєму татові.

918
00:55:12,375 --> 00:55:15,416
Не хвилюйтеся.
Я поговорила зі шкільною медсестрою,

919
00:55:15,500 --> 00:55:17,833
до випуску менше трьох тижнів,

920
00:55:17,916 --> 00:55:22,000
і ми готові до епідемії демотивірусу.

921
00:55:24,750 --> 00:55:26,250
Дев'ятиклашки — гівняшки.

922
00:55:27,625 --> 00:55:31,000
Гаразд. Тож без зайвих слів,
давайте разом покличемо сюди

923
00:55:31,083 --> 00:55:34,666
президентку батьківського
комітету школи Тіффані Бальбо.

924
00:55:42,333 --> 00:55:43,500
Привіт!

925
00:55:44,083 --> 00:55:45,125
Дякую.

926
00:55:45,208 --> 00:55:47,958
Знаю, вона директорка, бу.

927
00:55:48,041 --> 00:55:49,000
Бу.

928
00:55:49,083 --> 00:55:52,250
Але оплески пані Райзер.

929
00:55:53,458 --> 00:55:55,000
-Припини.
-Вибач.

930
00:55:55,083 --> 00:55:59,375
Гаразд. Сьогодні особливий вечір,
ми зібралися тут із нашими дітьми,

931
00:55:59,458 --> 00:56:01,916
які от-от увійдуть у доросле життя.

932
00:56:02,000 --> 00:56:04,875
Люди, енергія тут зовсім відстійна.

933
00:56:04,958 --> 00:56:06,833
Треба вийти й підірвати сцену.

934
00:56:06,916 --> 00:56:07,958
Ось, тримай.

935
00:56:09,375 --> 00:56:11,083
-Це музика для виступу.
-Так.

936
00:56:11,166 --> 00:56:14,208
Дякую за комп'ютерний тампон.
Засунь, куди треба.

937
00:56:14,291 --> 00:56:16,875
Серйозно, люди, ви бомбезні.

938
00:56:17,375 --> 00:56:20,208
Я люблю вас. Ми розчавимо тих шльондр і…

939
00:56:20,958 --> 00:56:24,083
Це великий фінал, хлопці й дівчата!

940
00:56:24,166 --> 00:56:25,625
Я так вами пишаюся.

941
00:56:25,708 --> 00:56:28,000
Готові вийти туди й сколихнути думки?

942
00:56:28,083 --> 00:56:28,958
Звісно.

943
00:56:29,041 --> 00:56:32,166
І пам'ятайте: цей виступ
для мене важливий, як ніколи.

944
00:56:36,833 --> 00:56:39,833
І невеличке оголошення:
через оформлення столів

945
00:56:39,916 --> 00:56:43,791
ціни на квитки на випускний
зросли з 48 до 93 доларів.

946
00:56:43,875 --> 00:56:47,750
Ми приймаємо платежі
через Venmo, PayPal і Zelle. Дякую!

947
00:56:50,958 --> 00:56:52,333
Так!

948
00:56:52,416 --> 00:56:54,291
Гаразд. Дякую вам, батьки.

949
00:56:54,375 --> 00:56:55,916
До слова про випускний.

950
00:56:56,000 --> 00:56:59,666
Правильний вибір –
головне завдання кожної школи,

951
00:56:59,750 --> 00:57:04,166
а наш вибір ви побачите у виступі
наших радикальних «Бульдожок». Вітайте!

952
00:57:12,041 --> 00:57:13,708
-Готові?
-Згода.

953
00:57:13,791 --> 00:57:17,708
<i>З-Г-О-Д-А</i>

954
00:57:17,791 --> 00:57:21,458
<i>Я не торкаюся тебе, а ти не торкаєшся мене</i>

955
00:57:21,541 --> 00:57:23,708
<i>Хіба що ми обоє згодні</i>

956
00:57:23,791 --> 00:57:24,625
<i>Згода!</i>

957
00:57:24,708 --> 00:57:26,500
<i>Так!</i>

958
00:57:27,541 --> 00:57:30,458
<i>Ну ж бо! Оплески!</i>

959
00:57:36,000 --> 00:57:37,583
ТАК

960
00:57:40,083 --> 00:57:40,916
ТАК

961
00:57:44,500 --> 00:57:46,375
<i>Ні — це ні!</i>

962
00:57:48,916 --> 00:57:50,708
Ви готові до реміксу?

963
00:58:19,958 --> 00:58:21,125
Боже мій.

964
00:58:35,000 --> 00:58:38,583
-Вони торкнулися своїх…
-Мовчи.

965
00:58:39,166 --> 00:58:40,416
Так!

966
00:58:40,958 --> 00:58:43,291
«Бульдоги», чорт забирай!

967
00:58:44,625 --> 00:58:47,583
Як у старі добрі часи. А я батько.

968
00:58:55,166 --> 00:58:56,708
Чорт, Конвей!

969
00:58:58,083 --> 00:59:00,500
Блейне. Боже мій.

970
00:59:00,583 --> 00:59:01,958
Оце ти витанцьовувала.

971
00:59:02,041 --> 00:59:03,791
-Не вигадуй.
-Ні, правда!

972
00:59:03,875 --> 00:59:05,916
Не вигадуй! Поглянь на себе.

973
00:59:06,000 --> 00:59:07,125
Он який ти. Такий…

974
00:59:07,208 --> 00:59:09,625
Я гарячий татусь. Хто б міг подумати?

975
00:59:11,166 --> 00:59:13,625
Я хотів тобі сказати, що дуже круто,

976
00:59:13,708 --> 00:59:16,416
що після пробудження
ти одразу заїхала до мене.

977
00:59:17,333 --> 00:59:19,708
Я стільки разів думав про тебе ці роки.

978
00:59:19,791 --> 00:59:20,833
-Он як?
-Так.

979
00:59:22,125 --> 00:59:25,875
Пропри те, що мій мозок майже помер,
серце билося завдяки тобі.

980
00:59:25,958 --> 00:59:29,333
Чуєш, дай знайти,

981
00:59:29,416 --> 00:59:32,500
якщо захочеш
зробити екскурс в історію з Блейном.

982
00:59:32,583 --> 00:59:34,291
Але, Блейне, як щодо Тіфф?

983
00:59:35,500 --> 00:59:37,166
Ми й того разу не парилися.

984
00:59:38,083 --> 00:59:40,125
Що? Ти ж казав, що ви розійшлися.

985
00:59:40,208 --> 00:59:42,375
Ну… Знаєш, я не…

986
00:59:45,125 --> 00:59:46,208
-Що?
-Я пожартував.

987
00:59:46,291 --> 00:59:49,208
Я не забув твого правила
«стосунків без зрад».

988
00:59:49,291 --> 00:59:52,041
Так, саме тому ми не можемо бути разом.

989
00:59:53,583 --> 00:59:54,750
Поки що.

990
00:59:55,458 --> 00:59:57,291
Якщо ти той, ким я тебе вважаю,

991
00:59:59,708 --> 01:00:01,458
ти зробиш правильний вибір.

992
01:00:01,541 --> 01:00:02,958
Так. Ні, я…

993
01:00:04,041 --> 01:00:04,958
От чо…

994
01:00:14,416 --> 01:00:15,375
Конвей.

995
01:00:23,541 --> 01:00:26,875
ІНСТАГРАМ
У ВАС 49 ТИС. НОВИХ ЧИТАЧІВ!

996
01:00:29,500 --> 01:00:30,416
#ГНІВБАТЬКІВ

997
01:00:30,500 --> 01:00:31,333
#ШЛЮХОНІЖКА

998
01:00:31,416 --> 01:00:33,208
#СЕКСУБУТИ

999
01:00:37,958 --> 01:00:39,333
ЗДОБУТИ ФОЛОВЕРІВ

1000
01:00:39,916 --> 01:00:41,791
СТАТИ ПОПУЛЯРНОЮ

1001
01:00:42,375 --> 01:00:44,916
Стефані, можеш спуститися?

1002
01:00:50,083 --> 01:00:53,500
«Стефані, ми підтримуємо
таких зірок інстаграму, як ти,

1003
01:00:53,583 --> 01:00:56,166
які розділяють цінності нашої компанії
ніколи не старіти».

1004
01:00:58,125 --> 01:01:01,500
«Найтепліші побажання
від Canada Goose». Оце крутяк!

1005
01:01:02,333 --> 01:01:04,000
«Тепер у тебе є план».

1006
01:01:04,083 --> 01:01:06,083
Чорт забирай.

1007
01:01:32,583 --> 01:01:35,541
Я не розумію, у чому проблема.
Ми просто танцювали!

1008
01:01:35,625 --> 01:01:39,791
Стеф, проблема в тому, що я сказала,
що ми цього більше не робимо,

1009
01:01:39,875 --> 01:01:42,250
а ти зробила це й підставила мене.

1010
01:01:42,333 --> 01:01:45,000
Ти справді злишся?
Чи це тому, що Тіфф накричала на тебе?

1011
01:01:45,083 --> 01:01:45,958
Стеф!

1012
01:01:46,041 --> 01:01:48,625
Я завжди казала:
не дозволяй їй булити себе.

1013
01:01:48,708 --> 01:01:50,250
Справа не в Тіффані.

1014
01:01:50,333 --> 01:01:51,375
Мене це турбує,

1015
01:01:51,458 --> 01:01:54,833
бо те, що ти там робила, недоречно.

1016
01:01:54,916 --> 01:01:59,166
На виступі про згоду ти пестила себе
перед людьми, які того не очікували.

1017
01:01:59,250 --> 01:02:01,416
Але я дала собі згоду

1018
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
зробити це зі собою.

1019
01:02:03,666 --> 01:02:05,458
Припини гладити соски.

1020
01:02:05,541 --> 01:02:07,291
Марто, що відбувається?

1021
01:02:07,375 --> 01:02:10,875
Ти заборонила чирлідерам танцювати,
скасувала титул королеви

1022
01:02:10,958 --> 01:02:13,958
і перетворила їдальню
на Гоґвортс без магії.

1023
01:02:14,041 --> 01:02:16,333
Хочеш, щоб ця школа була відстійною?

1024
01:02:16,416 --> 01:02:19,958
По-перше, як ти смієш?
Це як Гоґвортс із магією.

1025
01:02:20,541 --> 01:02:24,750
І, по-друге, вона не відстійна, а гарна.

1026
01:02:24,833 --> 01:02:26,791
Тут гарно.

1027
01:02:26,875 --> 01:02:29,833
-Мені було веселіше в комі.
-Не було.

1028
01:02:29,916 --> 01:02:31,916
Мені було веселіше бути такою.

1029
01:02:34,750 --> 01:02:35,833
Стефані.

1030
01:02:35,916 --> 01:02:38,333
Набагато веселіше, ніж бути в цій школі.

1031
01:02:38,416 --> 01:02:43,166
Стеф, може, для тебе це шок,
але для більшості дітей школа — відстій.

1032
01:02:43,250 --> 01:02:46,916
Не знаю, чому ти поводишся так,
наче ми вчилися не в один час.

1033
01:02:47,000 --> 01:02:48,583
У школі було класно!

1034
01:02:48,666 --> 01:02:53,125
У дев'ятому класі ти кинула
нас із Сетом заради своєї популярності.

1035
01:02:53,208 --> 01:02:58,916
Не кинула. У мене просто з'явилося
більше друзів і дуже гарячий хлопець.

1036
01:02:59,000 --> 01:03:01,541
Якби в тебе був хлопець, ти б зрозуміла.

1037
01:03:01,625 --> 01:03:04,875
Стефані, я не зрозумію,
бо я гомосексуалка.

1038
01:03:04,958 --> 01:03:07,250
Це слово не можна казати,

1039
01:03:07,333 --> 01:03:11,041
якщо не говориш
у нейтрально-позитивному сенсі про людину…

1040
01:03:17,916 --> 01:03:23,208
Так. І це перетворило моє навчання
в старших класах на пекло.

1041
01:03:25,000 --> 01:03:26,708
Тоді я почувалася самотньою,

1042
01:03:27,708 --> 01:03:32,375
злою і так боялася,

1043
01:03:32,458 --> 01:03:38,083
що як покажу хоч трохи себе справжню,
мене розірвуть на шматки.

1044
01:03:39,375 --> 01:03:43,041
Тіффані, Блейн або ти.

1045
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Я?

1046
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
Я б нізащо не… Чому ти так кажеш?

1047
01:03:47,958 --> 01:03:51,541
Бо, Стеф, інколи мені здавалося,
що я тебе зовсім не знаю.

1048
01:03:53,333 --> 01:03:54,833
Та й зараз здається.

1049
01:03:56,166 --> 01:03:57,291
Слухай, давай…

1050
01:03:57,875 --> 01:03:59,583
До кінця року три тижні.

1051
01:03:59,666 --> 01:04:03,083
Проведімо цей час якомога спокійніше,

1052
01:04:03,166 --> 01:04:06,500
а тоді я зможу
поїхати відпочивати в будинок на озері.

1053
01:04:09,000 --> 01:04:12,916
Періодична система хімічних елементів
складається з 119…

1054
01:04:13,000 --> 01:04:16,666
<i>Здоров, космічні ботани. Я жартую.</i>

1055
01:04:16,750 --> 01:04:20,000
<i>Ходімо на «Зіткнення з безоднею»</i>
<i>зі мною та Блейном у вихідні?</i>

1056
01:04:20,666 --> 01:04:23,291
<i>Я співпрацюю з природознавчим музеєм,</i>

1057
01:04:23,375 --> 01:04:28,166
<i>тож ви отримаєте 20% знижки на квитки</i>
<i>та безкоштовне космічне морозиво.</i>

1058
01:04:28,250 --> 01:04:30,916
<i>Тож приходьте дивитися</i>
<i>на кінець світу з нами.</i>

1059
01:04:34,833 --> 01:04:36,250
Ніхто тебе не читатиме.

1060
01:04:38,375 --> 01:04:40,166
Боже, ніхто тебе не читатиме.

1061
01:04:41,208 --> 01:04:42,708
Розмовляєш із книжками?

1062
01:04:43,208 --> 01:04:46,416
-Так, це допомагає їм рости.
-Ти досі дурень.

1063
01:04:47,541 --> 01:04:48,375
То…

1064
01:04:50,125 --> 01:04:53,041
Хочеш піти зі мною
на «Зіткнення з безоднею»?

1065
01:04:54,791 --> 01:04:56,166
Піду куплю попкорн.

1066
01:04:56,250 --> 01:05:02,041
Може, ще висушене космічне морозиво
й ще шоколадні кульки, жуйку Juicy Fruit.

1067
01:05:02,666 --> 01:05:05,875
Я ж маю підтримувати
цю жіночу фігуру. Ти чогось хочеш?

1068
01:05:05,958 --> 01:05:09,333
Ні-ні, ще не йди. Зачекай хвилинку.

1069
01:05:09,416 --> 01:05:10,375
Так, звісно.

1070
01:05:10,458 --> 01:05:14,791
Боже, Сете, ти такий джентльмен,
підеш купувати нам ніштяки.

1071
01:05:14,875 --> 01:05:17,708
Боже, присягаюся,
у тебе такий великий член.

1072
01:05:17,791 --> 01:05:20,833
-Що ти сказала?
-Що? О, Блейне, Тіффані.

1073
01:05:20,916 --> 01:05:23,083
-Привіт!
-Привіт! Що ти тут робиш?

1074
01:05:23,166 --> 01:05:24,458
Який збіг.

1075
01:05:24,541 --> 01:05:27,125
Я на побаченні із Сетом.

1076
01:05:27,208 --> 01:05:29,416
Запросив на побачення, а я сказала:

1077
01:05:29,500 --> 01:05:32,958
«Знаєш що? Я самотня
й така збуджена, що я згодна».

1078
01:05:33,041 --> 01:05:34,875
-Чи не так?
-Так.

1079
01:05:34,958 --> 01:05:35,833
Справді?

1080
01:05:35,916 --> 01:05:39,541
-Я перепрошую. Ти на побаченні із Сетані?
-Я просто Сет.

1081
01:05:40,958 --> 01:05:42,875
Не парся. Я пожартувала.

1082
01:05:44,125 --> 01:05:46,666
Що ж, ми прийшли подивитися кіно.

1083
01:05:46,750 --> 01:05:49,291
Ми ж не займемося палким сексом за згодою,

1084
01:05:49,375 --> 01:05:50,875
коли вимкнеться світло.

1085
01:05:53,541 --> 01:05:54,375
Овва!

1086
01:05:55,125 --> 01:05:58,541
Ого, Сете, знадобилося лише 20 років
і пошкодження мозку,

1087
01:05:58,625 --> 01:06:01,541
але вона нарешті пішла
з тобою на побачення. Клас!

1088
01:06:02,083 --> 01:06:04,250
Та я знову жартую.

1089
01:06:06,416 --> 01:06:08,541
-Дуже смішно.
-Займімо наші місця.

1090
01:06:09,041 --> 01:06:10,333
Займімо наші місці.

1091
01:06:11,583 --> 01:06:14,458
-Ми підемо сядемо.
-Ідіть, ага.

1092
01:06:17,041 --> 01:06:17,916
Сетані.

1093
01:06:27,458 --> 01:06:28,916
Погодуй мене попкорном.

1094
01:06:30,416 --> 01:06:31,625
Ти серйозно?

1095
01:06:32,541 --> 01:06:36,666
Так, будь крутим.
Просто кинь його мені в рот.

1096
01:06:36,750 --> 01:06:37,625
Гаразд.

1097
01:06:42,791 --> 01:06:43,750
Сете!

1098
01:06:44,750 --> 01:06:47,833
Боже мій. Він застряг
у мене в горлі. Я задихаюся.

1099
01:06:47,916 --> 01:06:50,666
-У мене там кулька…
-Ти справді вдавилася?

1100
01:06:50,750 --> 01:06:52,958
Так, він застряг там, але все гаразд.

1101
01:06:53,041 --> 01:06:54,875
Я думав, це якийсь евфемізм.

1102
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
<i>-Активуй ґрунтозачіпи.</i>
<i>-Активовано.</i>

1103
01:07:10,666 --> 01:07:12,458
-Припини.
-Що?

1104
01:07:12,541 --> 01:07:15,833
Ти так трахаєш очима Стефані,
що їй знадобиться екстрена контрацепція.

1105
01:07:15,916 --> 01:07:18,000
Я нікого очима не трахаю.

1106
01:07:18,083 --> 01:07:21,916
Ти мене ганьбиш. Хочеш,
щоб я знову зателефонувала психотерапевту?

1107
01:07:22,000 --> 01:07:24,625
-Не залякуй мене приємними речами.
-Тихо!

1108
01:07:24,708 --> 01:07:27,833
Стерво, розверни свою огидну пику
й дивися фільм.

1109
01:07:27,916 --> 01:07:30,333
-Не ображай людей похилого віку.
-Мовчи.

1110
01:07:30,416 --> 01:07:33,625
Пані, прошу вас помовчати.

1111
01:07:33,708 --> 01:07:34,916
Проблема не в мені.

1112
01:07:35,000 --> 01:07:37,416
Там якесь довбане порно!

1113
01:07:38,000 --> 01:07:40,041
-Що?
-Не світіть мені в обличчя!

1114
01:07:40,125 --> 01:07:42,291
Я не винна. Я нічого не роблю.

1115
01:07:42,375 --> 01:07:45,541
Замовкни. Я намагаюся дивитися фільм.

1116
01:07:45,625 --> 01:07:47,500
Боїтеся щось пропустити?

1117
01:07:47,583 --> 01:07:48,958
Астероїд упаде,

1118
01:07:49,041 --> 01:07:53,125
а Тею Леоні та ії тата-австрійця
накриє здоровенна хвиля.

1119
01:07:53,791 --> 01:07:54,625
Що?

1120
01:07:54,708 --> 01:07:57,375
Ой, припиніть! Всім це відомо.

1121
01:07:57,458 --> 01:07:58,458
Ви можете…

1122
01:07:59,833 --> 01:08:01,041
-Вибачте.
-Пані?

1123
01:08:02,125 --> 01:08:04,708
-Пані, ходіть зі мною.
-Добре. Блейне?

1124
01:08:04,791 --> 01:08:06,708
Як звати вашого менеджера?

1125
01:08:07,208 --> 01:08:10,416
Агов? Я надішлю скаргу вашому менеджерові.

1126
01:08:13,125 --> 01:08:14,541
Так!

1127
01:08:17,458 --> 01:08:20,625
Минуло 20 років,
а я досі люблю дивитися, як біситься Тіфф.

1128
01:08:20,708 --> 01:08:23,958
Це було неймовірно приємно.

1129
01:08:24,500 --> 01:08:28,250
Тепер я розумію, чому ти присвятила
цьому стільки часу в школі.

1130
01:08:28,333 --> 01:08:30,625
Ну, не весь час.

1131
01:08:30,708 --> 01:08:34,250
Лише 9-й, 10-й, 11-й
і майже весь 12-й клас.

1132
01:08:35,208 --> 01:08:38,416
Слухай, Марта
розповіла мені дещо про тебе.

1133
01:08:38,500 --> 01:08:40,583
Боже. Що?

1134
01:08:41,416 --> 01:08:44,166
Вона сказала, що ти був у мене закоханий.

1135
01:08:45,041 --> 01:08:45,875
Так.

1136
01:08:46,500 --> 01:08:50,208
У школі я був закоханий у тебе
по самі вуха.

1137
01:08:50,291 --> 01:08:51,500
Сете!

1138
01:08:51,583 --> 01:08:53,333
Справді? Чесно-чесно?

1139
01:08:53,833 --> 01:08:55,916
То чому ти ніколи не казав?

1140
01:08:56,750 --> 01:09:00,375
Бо ми були друзями, і ти була з Блейном,

1141
01:09:00,458 --> 01:09:03,375
і нам обом відомо,
якою була б твоя відповідь.

1142
01:09:03,458 --> 01:09:07,208
Може, а, може, і ні.
Ми ж зараз проводимо час разом, так?

1143
01:09:07,291 --> 01:09:10,916
Так, але це тому, що ти скористалася мною,
щоб Блейн ревнував.

1144
01:09:11,875 --> 01:09:14,958
Стеф, припини. Я доросла людина.

1145
01:09:15,041 --> 01:09:17,875
Я вмію розпізнавати підліткові витівки.

1146
01:09:17,958 --> 01:09:20,666
Ні, це зовсім не те!

1147
01:09:21,166 --> 01:09:24,500
Годі тобі. В школі ти завжди
це робила зі мною і Мартою.

1148
01:09:24,583 --> 01:09:27,625
Використовувала нашу увагу,
щоб популярні учні ревнували.

1149
01:09:28,583 --> 01:09:29,416
Хіба?

1150
01:09:29,916 --> 01:09:30,750
Так.

1151
01:09:30,833 --> 01:09:34,208
Нам завжди було цікаво,
чи побачать колись інші тебе…

1152
01:09:34,916 --> 01:09:35,833
Тебе справжню.

1153
01:09:38,291 --> 01:09:41,791
Що ж, сьогодні мені було дуже весело.

1154
01:09:41,875 --> 01:09:43,208
Вибач.

1155
01:09:43,291 --> 01:09:44,291
Ні, забудь.

1156
01:09:45,000 --> 01:09:46,291
Відвезти тебе додому?

1157
01:09:47,041 --> 01:09:51,041
Або продовжимо тусити.
Я знаю, куди нам піти.

1158
01:09:54,000 --> 01:09:57,333
Овва, гаразд. Це місце змінилося.

1159
01:09:58,000 --> 01:09:59,791
Тут просто світло ввімкнене.

1160
01:10:00,791 --> 01:10:02,000
-Ходімо.
-Добре.

1161
01:10:04,416 --> 01:10:06,625
Брі, люба, мені потрібна допомога.

1162
01:10:09,291 --> 01:10:12,416
Я хочу, щоб ти відновила
титули короля і королеви.

1163
01:10:13,916 --> 01:10:14,750
Що?

1164
01:10:15,791 --> 01:10:16,625
Мамо.

1165
01:10:17,125 --> 01:10:18,500
Ні. Усім на це начхати.

1166
01:10:19,000 --> 01:10:19,833
Мені ні.

1167
01:10:19,916 --> 01:10:23,750
Я хочу, щоб ти перемогла Стеф
і стала королевою випускного.

1168
01:10:23,833 --> 01:10:26,750
Ти казала,
це заохочує архаїчні гендерні ролі.

1169
01:10:26,833 --> 01:10:32,750
Саме так, саме тому ти маєш
бути прогресивною королевою випускного.

1170
01:10:34,083 --> 01:10:37,750
Я вже зацікавила деякі бренди,
і вони зацінили цю ідею.

1171
01:10:37,833 --> 01:10:39,875
Мамо. Я цього не робитиму.

1172
01:10:39,958 --> 01:10:43,166
І не кажи «прогресивною» чи «зацінили».

1173
01:10:45,041 --> 01:10:46,541
Обійди Стеф заради мами.

1174
01:10:47,291 --> 01:10:48,458
Ти мені винна.

1175
01:10:48,541 --> 01:10:49,750
За що?

1176
01:10:51,458 --> 01:10:52,500
За своє життя.

1177
01:10:52,583 --> 01:10:54,625
Як хочеш поїхати до Непалу,

1178
01:10:55,291 --> 01:10:56,625
зробиш це для мене.

1179
01:11:01,541 --> 01:11:02,958
Можна тебе дещо спитати?

1180
01:11:03,500 --> 01:11:06,166
Це намагання всім подобатися не виснажує?

1181
01:11:06,958 --> 01:11:07,791
Ну…

1182
01:11:09,208 --> 01:11:11,333
Воно того вартуватиме,
коли я стану королевою.

1183
01:11:11,416 --> 01:11:16,416
Ну, з випускного я виніс,
що його важливість перебільшена,

1184
01:11:17,250 --> 01:11:19,750
тебе там не було, і він був відстійним.

1185
01:11:19,833 --> 01:11:22,541
-Це все, що тобі запам'яталося?
-Майже.

1186
01:11:23,125 --> 01:11:25,333
Сете! Чуваче, та ну.

1187
01:11:26,208 --> 01:11:29,750
Ти пробував розважитися?
Пробував підірвати танцмайданчик?

1188
01:11:29,833 --> 01:11:32,083
-Під старі ритми? Ні!
-Так!

1189
01:11:32,166 --> 01:11:35,416
Це б не мало значення,
бо випускний не має значення,

1190
01:11:35,500 --> 01:11:37,458
як і хайп навколо королеви балу.

1191
01:11:38,000 --> 01:11:39,083
Ти маніяк.

1192
01:11:39,166 --> 01:11:40,416
Стеф, припини.

1193
01:11:40,500 --> 01:11:44,083
Ти витягла себе з коми,
і це все, що тебе турбує?

1194
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Це не просто корона.

1195
01:11:47,666 --> 01:11:49,625
Коли я переїхала сюди, в Америку,

1196
01:11:50,916 --> 01:11:51,958
було так важко.

1197
01:11:52,041 --> 01:11:55,458
-Усі з мене глузували, ти пам'ятаєш.
-Так.

1198
01:11:55,541 --> 01:11:57,083
А потім захворіла мама.

1199
01:11:59,125 --> 01:12:02,375
Я була нещасною. Такою нещасною.

1200
01:12:04,958 --> 01:12:07,583
Знаєш, що вона казала,
щоб підбадьорити мене?

1201
01:12:08,458 --> 01:12:11,125
Вона казала: «Стеф, заплющ очі

1202
01:12:12,125 --> 01:12:13,916
та уяви своє ідеальне життя.

1203
01:12:15,000 --> 01:12:17,125
У тебе буде те, що ти собі уявила».

1204
01:12:18,083 --> 01:12:19,875
А я казала: «Замовкни, мамо».

1205
01:12:21,250 --> 01:12:22,500
Я їй не вірила.

1206
01:12:24,041 --> 01:12:25,291
А потім вона померла.

1207
01:12:30,083 --> 01:12:30,916
Тоді я

1208
01:12:31,416 --> 01:12:34,833
нікому не казала, але була найнещаснішою.

1209
01:12:37,833 --> 01:12:41,291
Одного дня я їхала в машині
й побачила Діану Руссо,

1210
01:12:41,375 --> 01:12:45,208
і подумала: «Овва, вона щаслива».

1211
01:12:45,833 --> 01:12:47,250
Вона була королевою,

1212
01:12:48,083 --> 01:12:51,458
і я мала бути нею. Ясно?

1213
01:12:52,333 --> 01:12:54,333
Я так сильно цього хотіла,

1214
01:12:55,625 --> 01:12:58,416
я йшла до своєї мети, а потім — бум!

1215
01:12:59,916 --> 01:13:02,416
Кома. Світло вимкнулось.

1216
01:13:04,041 --> 01:13:06,458
І я знову страшенно страждала.

1217
01:13:08,166 --> 01:13:09,583
Тоді я подумала:

1218
01:13:13,291 --> 01:13:16,625
«Треба спробувати довести,
що моя мама мала рацію».

1219
01:13:20,916 --> 01:13:26,375
«Я маю спробувати
здобути ідеальне життя». Розумієш?

1220
01:13:29,250 --> 01:13:32,291
Ясно, це точно
не просто корона. Вибач. Я козел.

1221
01:13:32,916 --> 01:13:33,791
Ні, ти…

1222
01:13:34,291 --> 01:13:36,583
-Це неправда.
-Добре.

1223
01:13:38,125 --> 01:13:40,333
-Так!
-Ти впорався!

1224
01:13:40,416 --> 01:13:41,750
Боже, чекай.

1225
01:13:42,916 --> 01:13:46,041
І так!

1226
01:13:47,291 --> 01:13:49,750
-Боже мій!
-Він твій. Забирай.

1227
01:13:54,791 --> 01:13:56,708
Ходімо зі мною на випускний?

1228
01:13:59,750 --> 01:14:01,541
Обіцяю, ти гарно проведеш час.

1229
01:14:02,083 --> 01:14:06,791
Ну, я вже зареєструвався
бути наглядачем, тож я піду.

1230
01:14:06,875 --> 01:14:07,708
Так?

1231
01:14:08,291 --> 01:14:09,333
Крутяк!

1232
01:14:09,875 --> 01:14:10,791
Чудово.

1233
01:14:11,958 --> 01:14:13,000
Добре. Гаразд.

1234
01:14:13,083 --> 01:14:15,125
-Тепер виграємо тобі дещо.
-Гаразд.

1235
01:14:15,208 --> 01:14:17,333
Увага, старшокласники,

1236
01:14:17,416 --> 01:14:20,958
Брі Бальбо щойно вручила мені петицію,

1237
01:14:21,541 --> 01:14:22,416
тобто Лавс,

1238
01:14:23,333 --> 01:14:26,166
<i>щоб офіційно відновити</i>
<i>вибори короля і королеви</i>

1239
01:14:26,250 --> 01:14:27,875
<i>на цьогорічному випускному.</i>

1240
01:14:27,958 --> 01:14:29,791
-Що? Відновлять!
-На випускному?

1241
01:14:31,083 --> 01:14:31,916
Боже мій!

1242
01:14:32,000 --> 01:14:34,833
-Мовчіть!
-Боже мій!

1243
01:14:34,916 --> 01:14:37,583
Я поважаю священну
конфіденційність студентських виборів,

1244
01:14:37,666 --> 01:14:38,875
але віддам голос за тебе.

1245
01:14:38,958 --> 01:14:41,166
Стопудово! Бувай, королево!

1246
01:14:41,250 --> 01:14:42,541
Люблю вас!

1247
01:14:44,208 --> 01:14:46,291
4 ДНІ ДО ВИПУСКНОГО!

1248
01:14:46,375 --> 01:14:48,333
ГОЛОСУЙТЕ ЗА КОРОЛЕВУ @БРІЛАВСОФІШЕЛ

1249
01:14:56,375 --> 01:14:57,625
Уявляєш?

1250
01:14:58,625 --> 01:15:00,375
Ти таки увійдеш в історію.

1251
01:15:00,958 --> 01:15:05,291
Перша дівчина, яка двічі програла
титул королеви випускного.

1252
01:15:06,791 --> 01:15:08,958
Не намагайся підкорити водоспад.

1253
01:15:09,791 --> 01:15:11,333
-Потвора.
-Що ти сказала?

1254
01:15:12,750 --> 01:15:13,833
Нічого.

1255
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
Підстилка.

1256
01:15:16,791 --> 01:15:18,166
Як ти мене назвала?

1257
01:15:18,708 --> 01:15:20,291
-Ніяк.
-Колода.

1258
01:15:20,375 --> 01:15:22,041
-Румпель-шльондра.
-Давалка.

1259
01:15:22,125 --> 01:15:24,541
-Ти нещаслива в шлюбі.
-Що ти сказала?

1260
01:15:26,250 --> 01:15:28,250
Я нічого не казала, але ти чула.

1261
01:15:40,958 --> 01:15:41,916
Боже мій.

1262
01:15:42,458 --> 01:15:44,666
Запрошення на паті у Брі після випускного.

1263
01:15:44,750 --> 01:15:46,541
-Запрошення?
-Перевір телефон!

1264
01:15:47,666 --> 01:15:49,750
Боже мій! Мене запросили!

1265
01:15:49,833 --> 01:15:51,625
-Ти в це віриш?
-Нас запросили!

1266
01:15:51,708 --> 01:15:53,416
-Стів Ейокі діджеїть.
-Так?

1267
01:15:53,500 --> 01:15:56,666
Стів Ейокі? Відпад! Боже мій!

1268
01:16:00,166 --> 01:16:04,333
Стеф, ми, певно, не підемо,
бо там доплата 50 доларів на вході.

1269
01:16:05,041 --> 01:16:07,333
Це так дорого. Я не маю таких грошей.

1270
01:16:07,416 --> 01:16:10,666
Чому ти мені не сказала?
Я б купив вино з афродизіаками.

1271
01:16:10,750 --> 01:16:12,166
Я не знала.

1272
01:16:41,125 --> 01:16:41,958
Привіт.

1273
01:16:42,041 --> 01:16:43,625
Я дуже рада оголосити,

1274
01:16:43,708 --> 01:16:46,833
що влаштую найбільшу та найкращу афтепаті

1275
01:16:46,916 --> 01:16:48,541
у суперсекретній локації.

1276
01:16:49,125 --> 01:16:51,375
Вхід вільний, на відміну від паті Брі.

1277
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
Буде крутяцько.

1278
01:16:54,083 --> 01:16:57,666
Надішліть мені фото
з вашим підписом за мене,

1279
01:16:57,750 --> 01:16:59,750
і отримаєте деталі перед вечіркою.

1280
01:17:04,666 --> 01:17:06,250
Для мене це теж дивно.

1281
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Стефі!

1282
01:17:19,458 --> 01:17:20,750
Можеш поквапитися?

1283
01:17:25,916 --> 01:17:26,875
Хочеш пива?

1284
01:17:30,125 --> 01:17:30,958
Авжеж.

1285
01:17:31,625 --> 01:17:35,500
Хибна відповідь, юначе.
Думав, дам тобі випити, як ти за кермом?

1286
01:17:36,541 --> 01:17:38,708
Я не за кермом. Ми викличемо таксі.

1287
01:17:38,791 --> 01:17:40,375
А, круто.

1288
01:17:41,541 --> 01:17:46,250
Хоча Стефані навряд чи
захоче провести вечір із п'яним дурнем.

1289
01:17:46,333 --> 01:17:47,666
Це би просто…

1290
01:17:47,750 --> 01:17:50,750
Нічого, не треба.
Можу випити води якби що.

1291
01:17:50,833 --> 01:17:52,666
Ти взяв презервативи?

1292
01:17:54,875 --> 01:17:56,083
Ні.

1293
01:17:57,500 --> 01:17:59,708
Не думав, що потрібно буде це казати,

1294
01:17:59,791 --> 01:18:04,208
але Сете, ти знаєш, що незахищений секс
може призвести до геріатричної вагітності?

1295
01:18:04,291 --> 01:18:06,291
-Стефі!
-Готовий бути старим татом?

1296
01:18:06,375 --> 01:18:08,750
Хочете, щоб я переспав із вашою донькою?

1297
01:18:08,833 --> 01:18:10,333
Що ти щойно запитав?

1298
01:18:10,416 --> 01:18:12,333
-Та я…
-Гаразд, я готова!

1299
01:18:24,333 --> 01:18:25,750
У мами був чудовий смак.

1300
01:18:26,875 --> 01:18:28,083
Так.

1301
01:18:29,625 --> 01:18:30,875
Йдемо на випускний.

1302
01:18:31,958 --> 01:18:34,375
-Боже мій. Тату, припини.
-Не треба.

1303
01:18:34,458 --> 01:18:38,083
Тату, припини. Ти мене соромиш.

1304
01:18:38,166 --> 01:18:39,708
Трохи вище під кутом.

1305
01:18:39,791 --> 01:18:42,958
Тату, ти стільки фоткаєш,
але не зупиняйся, ще кілька.

1306
01:18:43,041 --> 01:18:44,041
Бой-бенд.

1307
01:18:44,500 --> 01:18:46,916
Гаразд, тату, досить. Може, лише мене?

1308
01:18:49,041 --> 01:18:51,333
ВИПУСК 2022!

1309
01:19:03,916 --> 01:19:06,291
Це просто ідеальний вечір.

1310
01:19:06,375 --> 01:19:07,875
-Так.
-Та брудна шльондра.

1311
01:19:07,958 --> 01:19:12,000
-Вона фальсифікує вибори.
-Вона доросла. Вона на таке не піде.

1312
01:19:13,333 --> 01:19:14,166
Чекай.

1313
01:19:16,041 --> 01:19:17,791
Привіт, Тіффані.

1314
01:19:17,875 --> 01:19:19,708
-Боже.
-Привіт, Стеф!

1315
01:19:19,791 --> 01:19:21,000
Дивно, що ти тут.

1316
01:19:21,083 --> 01:19:24,875
Думала, ти сидиш удома
суботніми вечорами й гостриш зуби.

1317
01:19:25,750 --> 01:19:27,583
Знаєш, що я тобі скажу?

1318
01:19:27,666 --> 01:19:31,583
Благородно було б зробити те,
що робить решта учнів,

1319
01:19:31,666 --> 01:19:33,708
і проголосувати за Брі.

1320
01:19:35,166 --> 01:19:36,000
Ось як?

1321
01:19:36,708 --> 01:19:40,208
Ну, я завжди чиню благородно.

1322
01:19:40,916 --> 01:19:43,916
Голосуйте за Брі. Її ім'я пишеться як сир?

1323
01:19:45,000 --> 01:19:46,250
Б-Р-І.

1324
01:19:48,250 --> 01:19:49,208
Цікаво.

1325
01:19:51,750 --> 01:19:52,875
Ага. Ось туди.

1326
01:19:56,166 --> 01:19:57,875
Я така впевнена в собі.

1327
01:20:01,333 --> 01:20:03,000
-Голосуй за мене.
-Знаю. Так.

1328
01:20:03,916 --> 01:20:05,458
Сетані.

1329
01:20:07,291 --> 01:20:09,208
Ти знаєш, що не маєш права на корону?

1330
01:20:09,291 --> 01:20:12,625
Саме так. Я не маю права на корону.

1331
01:20:12,708 --> 01:20:15,291
І, мабуть, тебе вбиває, що й ти теж.

1332
01:20:16,416 --> 01:20:17,625
Розслабся, Тіфф.

1333
01:20:18,125 --> 01:20:19,375
Я пожартував.

1334
01:20:21,000 --> 01:20:23,791
-Смішно.
-Смішно. Гарний жарт. Так.

1335
01:20:26,375 --> 01:20:27,625
Вона зазнає поразки.

1336
01:20:29,041 --> 01:20:30,041
Бувайте.

1337
01:20:40,125 --> 01:20:42,416
Боже, як гарно.

1338
01:20:43,958 --> 01:20:45,291
Стеф. Ось ти де!

1339
01:20:45,833 --> 01:20:49,708
-Ви такі гарнюні. Клас!
-Дякую. Хочеш піти у фотобудку?

1340
01:20:49,791 --> 01:20:52,166
Припиніть. Від вас Земля перегрівається.

1341
01:20:53,208 --> 01:20:56,291
Мені треба назбирати голоси.
Не знаю, чи ви бачили,

1342
01:20:56,375 --> 01:20:59,125
але мама Брі намагається
фальсифікувати вибори.

1343
01:20:59,208 --> 01:21:01,166
Чорта з два!

1344
01:21:01,250 --> 01:21:03,333
Я не терпітиму придушення виборців.

1345
01:21:03,416 --> 01:21:06,291
-Ми допоможемо поширити інфу.
-Штурмуй кафетерій.

1346
01:21:06,375 --> 01:21:07,375
-Па-па.
-До зустрічі.

1347
01:21:07,458 --> 01:21:09,291
Усі відчувають себе причетними?

1348
01:21:09,375 --> 01:21:11,833
На танцмайданчику місця вистачить усім,

1349
01:21:11,916 --> 01:21:16,000
і для танців партнер не потрібний.
Я зазвичай танцюю сама. Це весело.

1350
01:21:22,041 --> 01:21:26,750
Сонце, глянь — у цій сукні я виграла
титул королеви балу. Досі влізаю.

1351
01:21:26,833 --> 01:21:28,833
Я ледь не вдягнув таку ж,

1352
01:21:28,916 --> 01:21:31,750
але добре, що не вдягнув,
бо ви в ній бомбезна.

1353
01:21:31,833 --> 01:21:32,666
Що ти робиш?

1354
01:21:32,750 --> 01:21:36,791
Я виконую свої обов'язки
президентки батьківського комітету

1355
01:21:36,875 --> 01:21:39,041
й наглядаю за урнами.

1356
01:21:39,125 --> 01:21:43,708
Щось підказує мені, що титул уже твій.

1357
01:21:43,791 --> 01:21:44,750
Підморгую.

1358
01:21:45,541 --> 01:21:48,458
Яка з тебе прогресивна королева,
якщо ти програєш?

1359
01:21:49,083 --> 01:21:51,541
До речі про це, ось список брендів.

1360
01:21:51,625 --> 01:21:54,708
Згадай їх між іншим
у промові після нагороди.

1361
01:21:54,791 --> 01:21:57,416
Кожен бренд може принести ще десять тисяч.

1362
01:21:57,500 --> 01:22:01,041
Не парся, як не згадаєш «Пеп Бойз».
Це не наша спеціалізація.

1363
01:22:02,041 --> 01:22:05,333
Будь ласка, не забувай,
що це мій випускний, а не твій.

1364
01:22:13,833 --> 01:22:14,791
Привіт, люди.

1365
01:22:14,875 --> 01:22:19,125
Народе, повідомляю,
що голосування за королеву ще триває,

1366
01:22:19,208 --> 01:22:20,666
і я думаю, що щось…

1367
01:22:20,750 --> 01:22:22,291
Стеф Конвей, у тебе такий…

1368
01:22:23,875 --> 01:22:25,291
звабливий вигляд.

1369
01:22:25,375 --> 01:22:27,041
Боже, ти тут. Тобто…

1370
01:22:29,416 --> 01:22:30,250
Ти прийшов.

1371
01:22:30,333 --> 01:22:34,666
Звісно. Я вже 20 років
чекаю побачити тебе в цій сукні.

1372
01:22:36,541 --> 01:22:38,041
Боже, ти така гарна.

1373
01:22:39,125 --> 01:22:41,500
Що це? Ти не проти, якщо я це зніму?

1374
01:22:42,333 --> 01:22:43,583
Тобі він не потрібен.

1375
01:22:44,291 --> 01:22:46,625
Мене досі заводять королеви випускного.

1376
01:22:46,708 --> 01:22:50,416
Як не виграю, можеш трахнути свою дочку.

1377
01:22:51,666 --> 01:22:55,375
-Ні, я б цього не робив.
-Ні. Звісно. Вибач. Так.

1378
01:22:55,458 --> 01:22:56,666
Поглянь на нас. Нам…

1379
01:22:58,041 --> 01:23:01,291
Нам судилося бути разом.
Ми ідеальні разом. Визнай це.

1380
01:23:01,375 --> 01:23:03,291
Ми створені одне для одного.

1381
01:23:03,375 --> 01:23:06,291
Блейне, я не думаю,
що це правильно. Це помилка.

1382
01:23:06,375 --> 01:23:08,750
Ні. Помилкою було
запросити Тіфф на випускний. Повір.

1383
01:23:08,833 --> 01:23:10,666
Зачекай. Ні, Блейне. Серйозно.

1384
01:23:15,583 --> 01:23:16,583
Сете.

1385
01:23:16,666 --> 01:23:17,541
Сете?

1386
01:23:19,500 --> 01:23:22,416
Гей, Сете. Я знаю, на що це схоже,

1387
01:23:22,500 --> 01:23:24,500
але повір, це не те, що ти думаєш.

1388
01:23:26,791 --> 01:23:28,541
Ти знову мене обдурила, Стеф.

1389
01:23:29,291 --> 01:23:33,166
І знаєш що? Це я винен.
Я повірив, що ти змінилася.

1390
01:23:35,750 --> 01:23:39,875
Агов, випуску 2022 року, це велика мить!

1391
01:23:39,958 --> 01:23:44,208
Отже, єдина причина,
чому ми тут і чому ми сюди прийшли…

1392
01:23:44,291 --> 01:23:46,166
-Ні.
-Це тому, що… Так-так.

1393
01:23:46,250 --> 01:23:51,708
У мене є результати виборів
короля і королеви випускного.

1394
01:23:55,125 --> 01:23:59,250
За одностайним рішенням
королем випускного 2022 року став…

1395
01:24:00,166 --> 01:24:01,583
Ленс Гаррісон.

1396
01:24:13,916 --> 01:24:18,083
А королева-переможниця
набрала понад 1000 голосів,

1397
01:24:18,166 --> 01:24:21,583
хоча вас тут усього 327.

1398
01:24:21,666 --> 01:24:23,708
Однак вона щойно повідомила,

1399
01:24:23,791 --> 01:24:26,541
що відмовилася від участі.

1400
01:24:26,625 --> 01:24:27,666
Що?

1401
01:24:29,500 --> 01:24:31,041
-Отже…
-Брі.

1402
01:24:31,125 --> 01:24:34,500
Королевою випускного 2022 року стає…

1403
01:24:37,541 --> 01:24:38,916
Стефані Конвей.

1404
01:24:48,458 --> 01:24:50,375
Це якась помилка. Ні.

1405
01:25:00,625 --> 01:25:01,541
Так!

1406
01:25:02,166 --> 01:25:03,041
Стефані!

1407
01:25:03,125 --> 01:25:04,416
Стефані!

1408
01:25:04,500 --> 01:25:05,708
Ні!

1409
01:25:21,416 --> 01:25:25,833
Настав час нашим королю
та королеві розпочати свій танець.

1410
01:26:40,166 --> 01:26:41,250
Досить.

1411
01:27:19,958 --> 01:27:23,583
Вечірка вдома у Брі з живою музикою.

1412
01:27:23,666 --> 01:27:28,125
І, спойлер, будуть сувеніри —
навушники «Бітс Дре»!

1413
01:27:28,916 --> 01:27:30,416
Брі, скажеш їм?

1414
01:27:30,916 --> 01:27:34,750
Агов, у Стеф буде вечірка. До зустрічі.

1415
01:27:34,833 --> 01:27:37,791
Чекай, що ти робиш?
Будинок готовий до вечірки.

1416
01:27:37,875 --> 01:27:41,500
Нас Стів Ейокі
у вітальні чекає. Що я йому скажу?

1417
01:27:41,583 --> 01:27:44,250
Не знаю. Скажи, що я не стала королевою.

1418
01:27:47,333 --> 01:27:48,708
Чорт.

1419
01:28:06,833 --> 01:28:10,625
Так, доброго вечора.
Я хочу повідомити про шкільну вечірку

1420
01:28:10,708 --> 01:28:13,000
з купою п'яних неповнолітніх.

1421
01:28:13,083 --> 01:28:15,000
І… Боже мій!

1422
01:28:15,833 --> 01:28:18,333
Здається, її організувала доросла особа.

1423
01:28:28,625 --> 01:28:29,625
Гей!

1424
01:28:29,708 --> 01:28:32,125
Агов, Дженет! Ти в ефірі! Покажи…

1425
01:28:32,208 --> 01:28:34,125
-Ні, не знімай мене!
-Чому?

1426
01:28:34,208 --> 01:28:37,083
ЗМІ використають це,
щоб дискредитувати мене.

1427
01:28:37,791 --> 01:28:38,625
Ну, добре.

1428
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
-Чекай, ні. У сраку це! Знімай!
-Гаразд.

1429
01:28:43,375 --> 01:28:47,208
Так, давай. Саме так.
Це президентка, стерви!

1430
01:28:47,291 --> 01:28:49,083
-Так!
-Відлижіть мою вульву!

1431
01:28:56,000 --> 01:28:58,166
Боже, чий це зуб?

1432
01:28:58,250 --> 01:29:01,208
Чорт. Лягаві!

1433
01:29:02,750 --> 01:29:05,625
-Де? Чекайте…
-Бувай, Стефані.

1434
01:29:05,708 --> 01:29:06,583
Ні-ні.

1435
01:29:23,875 --> 01:29:27,041
Боже, Марто,
я саме хотіла тобі зателефонувати.

1436
01:29:27,125 --> 01:29:28,250
Стеф,

1437
01:29:28,333 --> 01:29:31,166
яким сраним місцем ти думала?

1438
01:29:32,291 --> 01:29:36,083
-Ти казала, я можу використати будинок.
-Жартуєш? 20 років тому.

1439
01:29:36,166 --> 01:29:39,166
Та навіть тоді я не хотіла,
щоб ти ним скористалася.

1440
01:29:39,250 --> 01:29:41,166
Ти взагалі про мене подумала?

1441
01:29:42,125 --> 01:29:44,666
Це все порушує купу законів.

1442
01:29:44,750 --> 01:29:47,333
Боже, про мене Netflix зніме документалку.

1443
01:29:47,416 --> 01:29:50,791
Зачекай. Гаразд, подумай.
Це може бути круто.

1444
01:29:50,875 --> 01:29:52,791
Навіть епічно.

1445
01:29:52,875 --> 01:29:56,041
-З «Королем тигрів» он як добре вийшло.
-Ні.

1446
01:29:56,125 --> 01:29:59,875
Ні, це не епічно й не круто.

1447
01:30:00,375 --> 01:30:02,416
Боже, ти не змінилася зі школи.

1448
01:30:03,041 --> 01:30:05,708
-То ти не хочеш випити?
-Ні, я не хочу випити!

1449
01:30:06,708 --> 01:30:08,333
Тобі треба подорослішати!

1450
01:30:09,041 --> 01:30:10,250
Ти вже не підліток!

1451
01:30:10,333 --> 01:30:13,833
Я знаю, що ні. Я доросла.
Це ти хочеш почути?

1452
01:30:14,333 --> 01:30:18,000
Так, я 37-річна 12-класниця.

1453
01:30:21,125 --> 01:30:25,375
Думаєш, я не знаю, яке це божевілля —
повертатися до школи в цьому тілі?

1454
01:30:26,375 --> 01:30:28,125
Що ще я мала робити?

1455
01:30:29,416 --> 01:30:32,375
-Що ще мені лишалося?
-У тебе була я і Сет.

1456
01:30:32,458 --> 01:30:35,708
Усі інші продовжують жити далі.

1457
01:30:35,791 --> 01:30:37,666
А я маю стрибнути вперед?

1458
01:30:37,750 --> 01:30:40,750
Мені заборонено помилятися?

1459
01:30:40,833 --> 01:30:43,166
Помилятися — це інакше,

1460
01:30:43,250 --> 01:30:46,125
ніж навмисно обдурити тих,
кому ти небайдужа.

1461
01:30:47,291 --> 01:30:48,708
Ти нас відштовхнула.

1462
01:30:49,708 --> 01:30:52,708
Вони не були твоїми друзями.
Ми були твоїми друзями.

1463
01:30:53,333 --> 01:30:55,250
Це ми дбали про тебе.

1464
01:30:55,333 --> 01:30:57,458
Це ми відвідували тебе в лікарні.

1465
01:30:57,541 --> 01:30:59,375
Вони не приходили. Жоден.

1466
01:30:59,458 --> 01:31:01,541
Повірити не можу, що ти це сказала.

1467
01:31:02,333 --> 01:31:04,291
У мене купа вітальних листівок.

1468
01:31:04,375 --> 01:31:06,291
Ти дивилася, від кого вони?

1469
01:31:11,583 --> 01:31:13,750
Допоможіть. Боже.

1470
01:31:14,375 --> 01:31:15,458
Це від карі?

1471
01:31:15,541 --> 01:31:17,708
У мене все. Додому сама добирайся.

1472
01:31:23,041 --> 01:31:24,083
Гей, Сете.

1473
01:31:32,416 --> 01:31:33,583
Нарешті.

1474
01:31:33,666 --> 01:31:35,666
Бачу, ти підписалася на Стефані.

1475
01:31:35,750 --> 01:31:39,166
Не хочеш знати, чи мене загребли,
бо ти викликала копів?

1476
01:31:39,250 --> 01:31:40,166
Я знаю, це ти.

1477
01:31:40,250 --> 01:31:42,416
Думаєш, я роблю це задля розваги?

1478
01:31:42,500 --> 01:31:44,083
Я дбаю про тебе.

1479
01:31:44,166 --> 01:31:46,125
Ми могли б заробити 100 тисяч.

1480
01:31:46,208 --> 01:31:49,208
І пожертвувати їх коледжу
для твого вступу.

1481
01:31:49,291 --> 01:31:51,791
Щоб ти вела блог
мами студентки Ліги плюща?

1482
01:31:51,875 --> 01:31:54,083
Мабуть, якось сама поступлю.

1483
01:31:54,166 --> 01:31:57,208
Я хочу, щоб у тебе було ідеальне життя.

1484
01:31:58,083 --> 01:31:58,916
Як у мене.

1485
01:31:59,500 --> 01:32:02,708
В неті воно нічого не варте,
якщо ти нещасна в реальності.

1486
01:32:02,791 --> 01:32:05,166
Ми не нещасні.

1487
01:32:05,250 --> 01:32:06,125
Нещасні.

1488
01:32:07,291 --> 01:32:09,583
І ти маєш рацію, мамо.

1489
01:32:09,666 --> 01:32:12,416
Жодна елітна персона
не стежить за більше ніж ста людьми.

1490
01:32:13,041 --> 01:32:14,666
Тож від тебе я відписуюся.

1491
01:32:15,458 --> 01:32:17,333
У тебе проблеми.

1492
01:32:17,416 --> 01:32:21,333
У вашій сім'ї якась лажа.
Ми почнемо? За годину маю інший виступ.

1493
01:32:21,416 --> 01:32:23,791
Знаєш що? Пішов ти, Стіве Ейокі.

1494
01:32:32,500 --> 01:32:35,458
Не ображайся, але ти схожа
на королеву випускного.

1495
01:32:38,208 --> 01:32:40,791
Чорт забирай, Діанна Руссо?

1496
01:32:41,916 --> 01:32:44,041
Так. Ми знайомі?

1497
01:32:44,541 --> 01:32:49,541
Боже мій. Ні. Але я знаю, хто ви.
Ви легенда школи Гардінг.

1498
01:32:49,625 --> 01:32:51,833
Виграли титул королеви
й жили ідеальним життям.

1499
01:32:52,333 --> 01:32:53,500
Ідеальне життя?

1500
01:32:54,250 --> 01:32:56,375
Ага, із чого б то почати…

1501
01:32:57,291 --> 01:33:01,500
Я розлучилася до 30 років,
коли мій чоловік пішов від мене

1502
01:33:01,583 --> 01:33:05,666
до 21-річної баристки, яка мала
на два кубики пресу більше, ніж я.

1503
01:33:05,750 --> 01:33:10,541
І я залишилася без кредиту
й перспективи отримати роботу.

1504
01:33:11,500 --> 01:33:14,500
Моя порада: викинь цю корону негайно.

1505
01:33:15,083 --> 01:33:18,416
Знаєш, що дав мені цей титул?
Рівномірну засмагу

1506
01:33:18,500 --> 01:33:22,375
та здатність уникати отруєння,
відбілюючи волосся.

1507
01:33:22,458 --> 01:33:24,250
Ну, це класне вміння.

1508
01:33:25,541 --> 01:33:26,416
Ага.

1509
01:33:27,083 --> 01:33:32,958
Але уяви, які навички я б мала,
якби вступила до вишу.

1510
01:33:33,708 --> 01:33:35,500
Не знаю, де б я була,

1511
01:33:36,041 --> 01:33:39,208
але я точно знаю,
що не вчилася б на курсах коледжу,

1512
01:33:39,291 --> 01:33:42,375
заробляючи на оренду житла
на двох роботах.

1513
01:33:42,458 --> 01:33:46,458
Єдине, чого я чекаю, —
це зняти ввечері штани.

1514
01:33:46,541 --> 01:33:48,250
Боже. Я зараз теж так роблю.

1515
01:33:48,333 --> 01:33:50,916
-Дуже приємно, так?
-Так. Наче…

1516
01:33:51,750 --> 01:33:52,708
Еге ж.

1517
01:33:53,458 --> 01:33:57,291
Але це того варте, бо я отримаю диплом

1518
01:33:57,791 --> 01:34:02,166
і побудую кар'єру,
а це все, що має значення.

1519
01:34:02,791 --> 01:34:06,708
І вперше в житті я радію майбутньому,

1520
01:34:07,291 --> 01:34:09,416
а не тримаюся за минуле.

1521
01:34:38,750 --> 01:34:43,375
<i>Вітайте неперевершених</i>
<i>«Бульдожок» нашої школи!</i>

1522
01:35:06,833 --> 01:35:08,416
ТОБІ 30?

1523
01:35:13,625 --> 01:35:16,333
БАЖАЮ РАДОСТІ Й ЩАСТЯ
В 35-Й ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ!

1524
01:35:23,250 --> 01:35:24,500
Ось ти де.

1525
01:35:25,958 --> 01:35:27,000
Усе гаразд?

1526
01:35:28,250 --> 01:35:29,208
Хочеш їсти?

1527
01:35:30,375 --> 01:35:31,291
Я не голодна.

1528
01:35:31,375 --> 01:35:34,125
Годі. Сядь зі мною.
Поснідай зі своїм старим.

1529
01:35:40,125 --> 01:35:42,375
Уже знаєш, де сидітимеш на випуску?

1530
01:35:43,875 --> 01:35:44,708
На дупі?

1531
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
Хочу зайняти місце, щоб бачити тебе.

1532
01:35:51,916 --> 01:35:53,708
Я не піду на випуск, тату.

1533
01:35:53,791 --> 01:35:57,791
Сет і Марта зі мною не розмовляють,
і інші не зрадіють, якщо прийду.

1534
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Я хочу, щоб ти була там.

1535
01:35:59,875 --> 01:36:00,833
Це не рахується.

1536
01:36:01,458 --> 01:36:02,333
Рахується.

1537
01:36:04,041 --> 01:36:05,083
Я рахую.

1538
01:36:06,083 --> 01:36:10,250
Я знаю, ти закочувала очі,
коли мама робила тобі компліменти,

1539
01:36:11,000 --> 01:36:14,041
казала, яка ти прекрасна,

1540
01:36:14,708 --> 01:36:17,333
ніби вона так казала, бо це її обов'язок,

1541
01:36:18,291 --> 01:36:19,750
але вона хотіла казати,

1542
01:36:20,416 --> 01:36:22,666
бо щиро в це вірила.

1543
01:36:25,083 --> 01:36:28,208
Одна з останніх речей,
яку вона сказала мені,

1544
01:36:28,833 --> 01:36:31,291
що ти знаєш, як приймати любов.

1545
01:36:32,166 --> 01:36:35,916
Щодня, коли ти була в комі,
я думав, чи не помилився.

1546
01:36:38,125 --> 01:36:39,250
Буду відвертим.

1547
01:36:41,291 --> 01:36:45,166
Не гай часу, кажучи тим,
хто любить тебе найбільше,

1548
01:36:45,250 --> 01:36:46,583
що вони не рахуються.

1549
01:36:47,708 --> 01:36:50,125
Лише вони й рахуються.

1550
01:36:53,291 --> 01:36:54,250
Дякую, тату.

1551
01:36:55,583 --> 01:36:56,458
Ага.

1552
01:37:01,833 --> 01:37:05,250
Гаразд. Я знаю,
що маю дещо прояснити, тож…

1553
01:37:07,041 --> 01:37:09,125
Я вирішила, що це найкращий спосіб.

1554
01:37:09,208 --> 01:37:12,958
<i>Народе, я облажалася.</i>
<i>І мені треба вибачитися.</i>

1555
01:37:13,041 --> 01:37:15,916
<i>По-перше, я була дуже нечесною подругою</i>

1556
01:37:16,000 --> 01:37:18,583
<i>тим, хто найбільше про мене дбав,</i>

1557
01:37:18,666 --> 01:37:23,416
<i>людям, які підтримували мене,</i>
<i>коли я була дурною новенькою з Австралії,</i>

1558
01:37:24,041 --> 01:37:28,500
<i>тим, хто був поруч,</i>
<i>навіть коли я нехтувала ними,</i>

1559
01:37:29,416 --> 01:37:32,666
<i>тим, хто чомусь не відмовився від мене.</i>

1560
01:37:32,750 --> 01:37:36,208
<i>Неважливо, у кого найбільше друзів,</i>
<i>лайків чи читачів.</i>

1561
01:37:36,708 --> 01:37:38,958
<i>Якщо в тебе є один чи два чудових друга,</i>

1562
01:37:39,041 --> 01:37:41,875
<i>які підтримуватимуть,</i>
<i>навіть якщо ти дурепа,</i>

1563
01:37:41,958 --> 01:37:46,333
<i>тоді в тебе є все, що треба,</i>
<i>і за це варто боротися.</i>

1564
01:37:46,416 --> 01:37:48,416
<i>У дупу те, що думають інші.</i>

1565
01:37:48,500 --> 01:37:51,958
<i>Так, у дупу популярність.</i>
<i>І крутість туди ж.</i>

1566
01:37:52,041 --> 01:37:53,625
У дупу це все.

1567
01:37:53,708 --> 01:37:55,333
Стефі, без грубощів.

1568
01:37:55,958 --> 01:37:59,708
<i>Я ніколи не планувала</i>
<i>витрачати два десятиліття на навчання,</i>

1569
01:37:59,791 --> 01:38:02,666
<i>але клас 2022-го року показав мені дещо,</i>

1570
01:38:02,750 --> 01:38:05,458
<i>чого б я ніколи не навчилася у свій час.</i>

1571
01:38:05,541 --> 01:38:06,916
У нас є шкільний архів!

1572
01:38:07,500 --> 01:38:12,666
<i>І це те, що кожен унікальний,</i>
<i>і це прекрасно.</i>

1573
01:38:12,750 --> 01:38:15,166
<i>Навіщо вливатись, коли можна виділятися?</i>

1574
01:38:15,916 --> 01:38:19,416
<i>Отже, тепер я зроблю те,</i>

1575
01:38:19,500 --> 01:38:22,458
<i>на що мені забракло впевненості</i>
<i>20 років тому,</i> —

1576
01:38:23,083 --> 01:38:25,083
<i>буду собою справжньою.</i>

1577
01:38:25,750 --> 01:38:29,000
І так, я досі боюся,
що якщо покажу всім себе справжню,

1578
01:38:29,083 --> 01:38:30,875
деякі не ті люди будуть глузувати.

1579
01:38:31,375 --> 01:38:34,000
Але це єдиний спосіб
для правильних людей побачити мене.

1580
01:38:34,083 --> 01:38:35,333
О, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, СТЕФ

1581
01:38:36,000 --> 01:38:38,000
І це ті, хто мені найдорожчий.

1582
01:38:38,625 --> 01:38:40,125
ДЕ КУПИЛА ЦЮ КОФТУ?

1583
01:38:40,875 --> 01:38:44,458
Вони ті, від кого я найбільше
чекаю прощення.

1584
01:38:45,041 --> 01:38:46,375
ЧУДОВЕ ЩИРЕ ВИБАЧЕННЯ!

1585
01:38:56,833 --> 01:38:59,541
Тату, зупини. Вимкни.

1586
01:38:59,625 --> 01:39:00,916
Нумо.

1587
01:39:01,833 --> 01:39:04,333
-Тату, вимкни вже! Натисни «стоп».
-Вибач.

1588
01:39:05,333 --> 01:39:06,875
Це було прекрасно.

1589
01:39:09,875 --> 01:39:15,125
-Тіфф.
-Моя донька не розблокує мене, якщо…

1590
01:39:17,000 --> 01:39:18,250
Я прийшла вибачитися.

1591
01:39:19,458 --> 01:39:21,041
-Серйозно?
-Отже…

1592
01:39:23,208 --> 01:39:26,208
Вибач мені за все, що я накоїла,

1593
01:39:27,083 --> 01:39:31,208
і що всі ці роки
ставилася до тебе, як до сміття.

1594
01:39:31,291 --> 01:39:34,166
Я не та, з ким ти маєш
намагатися все виправити.

1595
01:39:34,916 --> 01:39:37,125
У вас із Блейном чудова донька,

1596
01:39:37,208 --> 01:39:41,458
дуже розумна й набагато крутіша,
ніж ми з тобою у свій час.

1597
01:39:43,291 --> 01:39:44,958
Годі з нею змагатися.

1598
01:39:45,541 --> 01:39:47,458
Місця вистачить вам обом.

1599
01:39:48,083 --> 01:39:49,875
Нам усім вистачить місця.

1600
01:39:50,500 --> 01:39:52,083
Нам не треба воювати.

1601
01:39:54,000 --> 01:39:59,000
Твоя правда. Мені дуже шкода, Стефані,

1602
01:39:59,875 --> 01:40:00,833
за…

1603
01:40:02,708 --> 01:40:03,541
усе.

1604
01:40:06,416 --> 01:40:07,291
Ага.

1605
01:40:09,000 --> 01:40:10,541
Вибачення прийнято.

1606
01:40:13,500 --> 01:40:14,958
-Гаразд.
-Тіфф, зачекай.

1607
01:40:16,166 --> 01:40:18,375
Я не відпускаю гостя без подарунка.

1608
01:40:19,750 --> 01:40:21,166
-Зачекай.
-Це…

1609
01:40:21,250 --> 01:40:23,583
-Зачекай секунду.
-Дуже мило.

1610
01:40:27,458 --> 01:40:28,500
Це тобі.

1611
01:40:32,458 --> 01:40:34,791
-Дуже дякую.
-Дякую, що прийшла.

1612
01:40:34,875 --> 01:40:36,416
Ленс Гаррісон.

1613
01:40:39,250 --> 01:40:40,916
Боже мій.

1614
01:40:46,583 --> 01:40:49,791
-Хочу подякувати своїй бабусі…
-Ні.

1615
01:40:49,875 --> 01:40:52,833
Щоб ви знали, це заборонено. Гаразд.

1616
01:40:53,333 --> 01:40:55,500
Брітні Джин Бальбо.

1617
01:40:59,375 --> 01:41:01,208
-Так, Брі!
-Уперед, крихітко!

1618
01:41:01,291 --> 01:41:02,250
Давай, Брі!

1619
01:41:09,166 --> 01:41:11,500
Стефані Марі Конвей.

1620
01:41:14,416 --> 01:41:15,583
Це моя донька!

1621
01:41:25,666 --> 01:41:28,666
Ось. Це для оплати збитків
у будинку біля озера.

1622
01:41:28,750 --> 01:41:30,125
Де ти їх узяла?

1623
01:41:30,208 --> 01:41:32,625
Продала кабріолет. Час дорослішати.

1624
01:41:35,625 --> 01:41:36,958
Я так тобою пишаюся.

1625
01:41:37,041 --> 01:41:38,166
Дякую, Марто.

1626
01:41:39,000 --> 01:41:40,541
Пощастило дружити з тобою.

1627
01:41:50,500 --> 01:41:52,166
А зараз, на завершення,

1628
01:41:52,250 --> 01:41:57,666
запрошую виступити
відмінницю школи, Дженет Сінг.

1629
01:42:00,166 --> 01:42:01,833
-Після вас.
-Дякую!

1630
01:42:05,083 --> 01:42:06,250
Давай, Дженет!

1631
01:42:08,583 --> 01:42:10,208
Гаразд, слухайте.

1632
01:42:10,291 --> 01:42:14,375
Тут капець яка спека,
а церемонія надто довга.

1633
01:42:14,458 --> 01:42:16,666
Тож я скажу лише одне.

1634
01:42:16,750 --> 01:42:19,791
Те, хто ти в школі, не визначає тебе.

1635
01:42:20,666 --> 01:42:25,708
Я також хочу офіційно оголосити
свою кампанію на пост президентки США.

1636
01:42:25,791 --> 01:42:27,583
Голосуйте за мене в 2040 році.

1637
01:42:28,125 --> 01:42:29,125
Ура!

1638
01:42:32,166 --> 01:42:36,000
І, нарешті, у мене до вас одне запитання.

1639
01:42:37,000 --> 01:42:38,958
<i>Ви готові</i>

1640
01:42:39,041 --> 01:42:40,791
<i>зустрічати…</i>

1641
01:42:41,916 --> 01:42:44,416
<i>«Бульдожок»?</i>

1642
01:42:51,375 --> 01:42:53,833
Не може бути. «Танцювальні рухи Стефані»?

1643
01:43:24,666 --> 01:43:25,958
-Готові?
-Готові.

1644
01:43:26,041 --> 01:43:29,750
<i>Ми «Бульдожки»</i>
<i>Не любимо ловити гав, гав-гав</i>

1645
01:43:29,833 --> 01:43:33,041
<i>Нас нікому не здолати</i>
<i>Ні, сильні ми, як вовкодав</i>

1646
01:43:33,125 --> 01:43:34,291
Сильні руки!

1647
01:43:34,375 --> 01:43:38,083
<i>Ми б'ємося до кінця, ми прийшли перемагати</i>

1648
01:43:38,166 --> 01:43:41,916
<i>О так!</i>

1649
01:43:46,958 --> 01:43:48,666
Келлі Кларксон!

1650
01:44:25,250 --> 01:44:28,958
<i>Ми «Бульдожки»</i>
<i>Не любимо ловити гав, гав-гав</i>

1651
01:44:29,041 --> 01:44:32,291
<i>Нас нікому не здолати</i>
<i>Ні, сильні ми, як вовкодав</i>

1652
01:44:32,833 --> 01:44:35,750
<i>Ми «Бульдожки», ми гарячі</i>

1653
01:44:36,500 --> 01:44:39,541
<i>Нас нікому не здолати, бо нас достатньо</i>

1654
01:44:40,416 --> 01:44:44,416
<i>Так, ми б'ємося до кінця</i>
<i>Ми прийшли перемагати</i>

1655
01:44:44,916 --> 01:44:48,583
<i>О так!</i>

1656
01:44:52,291 --> 01:44:56,541
<i>Уперед!</i>

1657
01:45:01,750 --> 01:45:04,583
Боже мій!

1658
01:45:08,708 --> 01:45:11,250
То що, підемо на побачення?

1659
01:45:12,000 --> 01:45:13,083
Аякже.

1660
01:45:25,958 --> 01:45:28,041
<i>Дехто каже, що я схожа на тата.</i>

1661
01:46:33,583 --> 01:46:37,083
Хто відмовиться від «Хаммера»
в найголовнішу ніч? Не я.

1662
01:46:43,541 --> 01:46:44,875
Обожнюю пестити пупок.

1663
01:46:45,458 --> 01:46:47,875
Хочу, щоб мене одночасно шпілили
двоє домінантів.

1664
01:46:47,958 --> 01:46:50,875
Ніколи раніше. Я секс… Асекс.

1665
01:47:00,541 --> 01:47:01,750
Камера А.

1666
01:47:01,833 --> 01:47:02,791
Камера Б.

1667
01:47:08,000 --> 01:47:09,875
Я показую сердечко.

1668
01:47:11,458 --> 01:47:13,750
Що я роблю? Я просто показую сердечко.

1669
01:47:13,833 --> 01:47:15,625
Це книжковий клуб Сема Річардсона.

1670
01:47:18,375 --> 01:47:19,666
«Оппа Гангам Стайл».

1671
01:47:19,750 --> 01:47:21,250
<i>Оппа гангам стайл</i>

1672
01:47:22,375 --> 01:47:23,333
Дуже швидко.

1673
01:47:26,416 --> 01:47:31,208
ЖИВІТЬ МРІЯМИ

1674
01:47:33,000 --> 01:47:34,916
СИЛА ДІВЧАТ

1675
01:47:35,000 --> 01:47:37,375
УРА!

1676
01:47:39,625 --> 01:47:41,125
КРУТЯК

1677
01:47:46,833 --> 01:47:48,416
ЛЮБОВ

1678
01:47:48,500 --> 01:47:50,583
СТЕЖТЕ ЗА НАМИ

1679
01:47:50,666 --> 01:47:55,291
ВИПУСКНИЙ РІК

1680
01:47:55,375 --> 01:47:58,416
ЖИР

1681
01:47:58,500 --> 01:48:03,500
ЛАЙК

1682
01:48:16,791 --> 01:48:21,208
Я дуже хочу в коледж. То що мені робити?

1683
01:48:21,291 --> 01:48:24,708
Я зроблю все. Тобто, не…

1684
01:48:25,666 --> 01:48:29,708
Я просто… Так, будь-що.

1685
01:48:31,125 --> 01:48:33,500
Ні, я… Вибачте. Я не це мала на увазі.

1686
01:48:33,583 --> 01:48:36,666
Боже мій. Тобто я зроблю все…

1687
01:48:38,500 --> 01:48:40,291
-Боже.
-Без сексу.

1688
01:48:40,375 --> 01:48:44,875
Добре. Не вдавайся до цього,
якщо не доведеться.

1689
01:48:44,958 --> 01:48:47,666
І якщо хочеш цим займатися, то роби це,

1690
01:48:47,750 --> 01:48:50,666
але не зі мною. Я в ліжку жахливий.

1691
01:51:29,291 --> 01:51:32,083
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова



