1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:27,833
Папа, нажми на кружок.
Один раз, всего лишь один…

4
00:00:27,916 --> 00:00:30,166
- Не переживай.
- Скажи, когда нажмешь.

5
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
- Ладно.
- Так, готов?

6
00:00:32,333 --> 00:00:36,125
Да, я понимаю,
что мне нужно кое-что прояснить.

7
00:00:37,666 --> 00:00:39,833
И я не нашла способа получше.

8
00:00:41,250 --> 00:00:43,916
Не нравится, что я говорю, —
не пишите ничего.

9
00:00:44,000 --> 00:00:47,041
Я всё равно не прочту,
да и мне плевать.

10
00:00:49,041 --> 00:00:50,583
Ну что ж, поехали.

11
00:00:51,708 --> 00:00:55,333
<i>Когда я переехала в США,</i>
<i>я знала, мне трудно будет прижиться.</i>

12
00:00:56,291 --> 00:00:59,416
<i>Но я не подозревала,</i>
<i>насколько, блин, трудно.</i>

13
00:00:59,500 --> 00:01:02,625
<i>А ведь я лишь хотела попасть</i>
<i>в крутейший клуб города —</i>

14
00:01:03,458 --> 00:01:04,875
<i>«Катящийся шар».</i>

15
00:01:04,958 --> 00:01:06,458
<i>Но мне это не удавалось.</i>

16
00:01:06,541 --> 00:01:10,458
<i>Всё значимые люди со своими друганами</i>
<i>катали шары по субботам.</i>

17
00:01:10,541 --> 00:01:14,666
<i>Это было похоже на вечеринки</i>
<i>после вручения премии MTV.</i>

18
00:01:15,166 --> 00:01:16,833
<i>И вот именно там</i>

19
00:01:17,625 --> 00:01:20,000
<i>я отметила свое четырнадцатилетие.</i>

20
00:01:20,541 --> 00:01:22,708
Это детеныш чужого!

21
00:01:23,208 --> 00:01:27,125
Меня сейчас стошнит.
И я начну срать огненными шарами.

22
00:01:27,208 --> 00:01:30,833
<i>Там я впервые в жизни</i>
<i>почувствовала себя крутой.</i>

23
00:01:30,916 --> 00:01:31,833
Стеф, давай ты.

24
00:01:31,916 --> 00:01:34,083
<i>Как те, на кого я хотела походить.</i>

25
00:01:34,166 --> 00:01:38,375
<i>Ну, знаете, те, кто не испытал на себе</i>
<i>прелести подростковой неловкости.</i>

26
00:01:40,291 --> 00:01:43,333
<i>Те, чьи кости встали ладно,</i>
<i>как блоки из «Дженги».</i>

27
00:01:43,416 --> 00:01:46,541
<i>У них отличная кожа, кубики на животе,</i>

28
00:01:46,625 --> 00:01:51,291
<i>а пахнут они от природы идеально,</i>
<i>как одеколон от Calvin Klein.</i>

29
00:01:51,375 --> 00:01:53,375
<i>- Популярные детки.</i>
- Я тебя ищу.

30
00:01:54,958 --> 00:01:57,125
Салют, Блейн. Привет, Тиффани.

31
00:01:58,458 --> 00:02:01,208
У меня день рождения.
Присоединяйтесь к вечеринке!

32
00:02:03,291 --> 00:02:05,541
В Австралии это называется вечеринкой?

33
00:02:06,125 --> 00:02:08,333
А в Америке — шоу уродов.

34
00:02:09,291 --> 00:02:13,250
Вообще-то, никакое это не шоу уродов,
у нас ведь есть торт, так что…

35
00:02:13,750 --> 00:02:14,583
Идем.

36
00:02:15,625 --> 00:02:18,541
<i>Чёрт, я очень хотела</i>
<i>быть такой, как они!</i>

37
00:02:18,625 --> 00:02:21,291
<i>Если они уже в школе такие потрясающие,</i>

38
00:02:21,375 --> 00:02:24,250
<i>то представьте,</i>
<i>какой будет их дальнейшая жизнь.</i>

39
00:02:28,708 --> 00:02:31,125
Ну же, Стеф! Давай еще фоток наснимаем.

40
00:02:33,250 --> 00:02:34,583
Ну вы даете!

41
00:02:34,666 --> 00:02:38,791
Народ! Ну неужели так трудно
хоть иногда вести себя нормально?

42
00:02:41,291 --> 00:02:44,083
<i>Меня бесила мысль,</i>
<i>что такая жизнь не для меня.</i>

43
00:02:47,083 --> 00:02:48,333
<i>Что мне суждено быть</i>

44
00:02:48,416 --> 00:02:52,166
<i>обычной, скучной,</i>
<i>ничем не примечательной девочкой</i>,

45
00:02:53,083 --> 00:02:57,000
<i>у которой нет друзей. Которых</i>
<i>на моей родине называют «бобыль».</i>

46
00:02:57,083 --> 00:02:58,416
<i>Вы понимаете, о чём я.</i>

47
00:02:59,208 --> 00:03:00,583
БУДЬ СОБОЙ

48
00:03:00,666 --> 00:03:02,416
<i>Я не хотела быть такой.</i>

49
00:03:03,000 --> 00:03:04,208
КАК СЕБЯ ПРЕОБРАЗИТЬ

50
00:03:04,291 --> 00:03:05,875
<i>И тогда-то я решила…</i>

51
00:03:08,416 --> 00:03:10,625
<i>…что всё, хватит, я стану популярной!</i>

52
00:03:11,291 --> 00:03:13,708
СТАНЬ ПОПУЛЯРНОЙ! МЫ ТЕБЯ НАУЧИМ

53
00:03:13,791 --> 00:03:15,041
И моя тоже.

54
00:03:15,541 --> 00:03:16,791
Да боже мой!

55
00:03:16,875 --> 00:03:21,166
<i>Я танцевала до упаду под видосы</i>
<i>и стала капитаном чирлидерш.</i>

56
00:03:21,250 --> 00:03:24,583
<i>Я завела столько друзей,</i>
<i>что даже не все имена запомнила.</i>

57
00:03:24,666 --> 00:03:27,375
<i>Но я, конечно, всем им улыбалась.</i>

58
00:03:28,000 --> 00:03:32,125
<i>И очень скоро я завела себе парня —</i>
<i>главного красавчика школы.</i>

59
00:03:32,208 --> 00:03:36,500
<i>Он был суперкрасавчиком,</i>
<i>просто невероятным.</i>

60
00:03:37,291 --> 00:03:40,541
ВЫПУСКНОЙ КЛАСС

61
00:03:40,625 --> 00:03:42,333
Стеф! Сет уже тут.

62
00:03:42,416 --> 00:03:44,458
Да, иду.

63
00:03:53,583 --> 00:03:56,291
Да, это очень вкусно, мистер Конуэй.

64
00:03:56,833 --> 00:03:58,125
Это хлопья, Сет.

65
00:03:58,708 --> 00:04:00,666
Стефи, пошевеливайся!

66
00:04:01,750 --> 00:04:04,750
Ну что, ты пригласишь
мою дочь на выпускной или нет?

67
00:04:05,750 --> 00:04:09,416
Я? Что? Нет, я вообще
не понимаю, о чём вы.

68
00:04:09,500 --> 00:04:13,208
Ты приезжаешь сюда каждое утро,
а Стефи везет тебя в школу.

69
00:04:13,291 --> 00:04:15,083
- Думаешь, я идиот?
- Нет, сэр!

70
00:04:15,750 --> 00:04:19,750
Но так трудно найти подходящий момент.
Да и что делать с Блейном?

71
00:04:19,833 --> 00:04:20,916
Привет!

72
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Боже, Сет!
Ты мелировал волосы под Джои Фатона?

73
00:04:24,083 --> 00:04:25,583
Тебе очень идет!

74
00:04:25,666 --> 00:04:27,791
Папа, зря ты завтрак приготовил.

75
00:04:27,875 --> 00:04:29,250
Скоро школа закончится.

76
00:04:29,333 --> 00:04:31,833
Осталось не так много
совместных завтраков.

77
00:04:31,916 --> 00:04:34,125
- Да уж.
- Рад поучаствовать, сэр.

78
00:04:35,000 --> 00:04:39,291
А давай в другой раз? Я до выпускного
сижу на диете из бананов и льда.

79
00:04:40,125 --> 00:04:41,166
Да, кстати…

80
00:04:43,583 --> 00:04:45,958
Я ждал момента, чтобы тебе это вручить.

81
00:04:51,750 --> 00:04:54,125
«Ты в нём будешь прекрасна.
Люблю, мама».

82
00:04:56,958 --> 00:04:57,791
Господи.

83
00:05:08,458 --> 00:05:09,833
Какая красота!

84
00:05:15,541 --> 00:05:16,541
А знаешь, папа,

85
00:05:17,500 --> 00:05:20,083
я видела, что в торговом центре

86
00:05:20,166 --> 00:05:23,541
проводят встречи для вдов и вдовцов.

87
00:05:23,625 --> 00:05:24,916
И там очень живенько!

88
00:05:25,000 --> 00:05:28,250
А вы хороши собой.
Находка для любой скорбящей женщины.

89
00:05:28,958 --> 00:05:32,583
Знаешь, Сет, я приглашу
даму на свидание, но ты первый.

90
00:05:33,958 --> 00:05:37,166
<i>Ты слышал, Тиффани втихаря договорилась</i>
<i>с Комитетом мероприятий,</i>

91
00:05:37,250 --> 00:05:41,041
и на танце короля и королевы
будет играть «Wherever You Will Go»?

92
00:05:41,541 --> 00:05:45,083
Нет, эта сплетня до меня еще не дошла.

93
00:05:45,166 --> 00:05:47,708
Когда дойдет, верь каждому слову.

94
00:05:48,291 --> 00:05:49,708
Она хочет меня позлить.

95
00:05:49,791 --> 00:05:52,916
Она знает, что я за классику
вроде «Power of Love».

96
00:05:53,000 --> 00:05:56,666
Я не хочу идти на бал,
надевать корону, купаться в блестках,

97
00:05:56,750 --> 00:05:59,125
а потом танцевать под эту фиговую…

98
00:06:03,458 --> 00:06:04,500
Вот она,

99
00:06:05,375 --> 00:06:06,708
Диана Руссо,

100
00:06:07,291 --> 00:06:10,333
чирлидерша школы Хардинг
и королева бала 1995 года.

101
00:06:10,416 --> 00:06:11,833
Чумовая фигура.

102
00:06:11,916 --> 00:06:15,041
Она богата, как поп-звезда,
и живет в красивейшем доме

103
00:06:15,125 --> 00:06:17,333
со своим… Три, два, один…

104
00:06:19,125 --> 00:06:20,750
…идеальным мужем.

105
00:06:20,833 --> 00:06:24,541
Квотербек из команды Хардинг
с длиннющим хреном.

106
00:06:24,625 --> 00:06:25,583
Как говорят.

107
00:06:27,000 --> 00:06:28,458
Они как мы с Блейном.

108
00:06:29,583 --> 00:06:32,708
Я им так завидую,
что аж чувствую их поцелуй на языке.

109
00:06:33,625 --> 00:06:35,000
Я мечтаю о такой жизни.

110
00:06:35,500 --> 00:06:37,916
И начинается она с королевы бала.

111
00:06:38,666 --> 00:06:41,416
А по-моему, ты лучше,
чем какая-то Диана Руссо.

112
00:06:42,166 --> 00:06:43,250
Боже, Сет…

113
00:06:44,000 --> 00:06:45,041
Боже.

114
00:06:46,000 --> 00:06:47,166
У тебя лоб в крови.

115
00:06:54,916 --> 00:06:57,000
- Точно всё хорошо?
- Да, отлично.

116
00:06:58,791 --> 00:07:02,625
Слушай, скоро выпускной,
и я тебя хотел кое о чём спросить.

117
00:07:03,333 --> 00:07:04,708
Я понимаю, шансов мало…

118
00:07:04,791 --> 00:07:07,916
Сет, можешь даже
не заканчивать предложение.

119
00:07:08,000 --> 00:07:08,833
Я согласна.

120
00:07:09,750 --> 00:07:10,625
Что, правда?

121
00:07:11,125 --> 00:07:12,041
А как же Блейн?

122
00:07:12,125 --> 00:07:15,458
Он поймет. Это неправильно —
провести выпускной без тебя.

123
00:07:16,083 --> 00:07:16,916
Сет,

124
00:07:17,875 --> 00:07:21,583
буду очень рада, если ты придешь
на мою вечеринку после бала.

125
00:07:23,333 --> 00:07:25,875
Ух ты! Да, круто. Спасибо, Стеф.

126
00:07:25,958 --> 00:07:28,250
Да брось ты, какие проблемы!

127
00:07:28,333 --> 00:07:30,500
Там будет еще и зал для VIP,

128
00:07:30,583 --> 00:07:32,916
и ты однозначно будешь в списке гостей.

129
00:07:33,000 --> 00:07:33,833
Класс.

130
00:07:33,916 --> 00:07:37,625
Давай ты выйдешь здесь,
а то мне нужно явиться эффектно.

131
00:07:38,208 --> 00:07:40,666
А еще отдай носок. Он Блейна.

132
00:07:41,375 --> 00:07:42,875
Я ему через него дрочу.

133
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Так, всё. Это омерзительно.

134
00:07:53,541 --> 00:07:54,541
- Пока!
- Пока!

135
00:08:15,916 --> 00:08:18,958
КОРОЛИ И КОРОЛЕВЫ ВЫПУСКНЫХ БАЛОВ

136
00:08:21,083 --> 00:08:22,083
Боже мой!

137
00:08:22,166 --> 00:08:24,500
О чём задумалась будущая королева бала?

138
00:08:24,583 --> 00:08:27,125
О своей жизни с будущим королем бала.

139
00:08:28,083 --> 00:08:30,458
Буду скучать по тебе
на последних уроках.

140
00:08:30,541 --> 00:08:31,375
Да?

141
00:08:31,916 --> 00:08:33,833
Это чтобы ты меня не забывала.

142
00:08:35,041 --> 00:08:37,916
Боже, Блейн, прекрати!
Ты меня смущаешь.

143
00:08:38,000 --> 00:08:40,666
Я ему так нравлюсь, с ума сойти.

144
00:08:41,250 --> 00:08:43,750
Боже мой, кто-нибудь это видел? Пока.

145
00:08:43,833 --> 00:08:45,666
Фу. Зачем он это делает?

146
00:08:45,750 --> 00:08:48,833
Это называется «любовь», Марта.
Все пары так делают.

147
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
Будет у тебя парень — поймешь.

148
00:08:51,375 --> 00:08:52,791
Ну нет, спасибо.

149
00:08:53,541 --> 00:08:54,375
Вот.

150
00:08:55,208 --> 00:08:56,875
Не потеряй! Я не шучу.

151
00:08:56,958 --> 00:08:59,708
Родители узнают,
что я тебе дала ключи от дома,

152
00:08:59,791 --> 00:09:03,000
и отправят меня в монастырь,
а не в Уэслианский универ.

153
00:09:03,083 --> 00:09:06,000
Дед построил дом голыми руками.
Если что случится…

154
00:09:06,083 --> 00:09:10,750
Обещаю, тебе не о чем волноваться.
Ты лучше всех, спасибо, Марта.

155
00:09:10,833 --> 00:09:12,416
Ты приглашена, ты знаешь?

156
00:09:13,041 --> 00:09:15,791
Приглашаешь меня
на вечеринку в моём же доме?

157
00:09:15,875 --> 00:09:18,416
Конечно, нет.
Я приглашаю тебя в VIP-зал.

158
00:09:18,500 --> 00:09:20,916
И Сет придет.
Тебе будет, с кем поговорить.

159
00:09:21,000 --> 00:09:23,500
Хорошо. Но я могу поговорить и с тобой.

160
00:09:24,541 --> 00:09:26,666
Да, конечно. Само собой.

161
00:09:27,458 --> 00:09:30,416
Только я планирую
лишиться девственности с Блейном.

162
00:09:30,500 --> 00:09:31,875
Буду заходить и выходить.

163
00:09:32,708 --> 00:09:35,500
Как и Блейн. В прямом смысле.
Если ты понимаешь…

164
00:09:35,583 --> 00:09:38,666
Нам же сегодня выступать.
Почему ты не надела форму?

165
00:09:40,916 --> 00:09:42,208
Божечки мои!

166
00:09:42,291 --> 00:09:44,833
Тебе просто дико идет.

167
00:09:44,916 --> 00:09:46,916
- Отлично выглядишь!
- Ага, как же.

168
00:09:47,000 --> 00:09:49,166
- Ладно, еще увидимся. Пока!
- Пока.

169
00:09:53,166 --> 00:09:57,208
Слушай, я всем рассказываю,
что у нас на вечеринке будет VIP-зал.

170
00:09:57,291 --> 00:09:59,291
Но открою тебе секрет.

171
00:09:59,833 --> 00:10:04,208
Там еще будет VIP-VIP-зал,
для нас двоих.

172
00:10:05,583 --> 00:10:07,291
Чтобы трахаться!

173
00:10:09,750 --> 00:10:11,125
Да, кстати.

174
00:10:12,458 --> 00:10:15,583
Многие из команды
подписались на другую вечеринку.

175
00:10:15,666 --> 00:10:17,791
Там будет бассейн, живая музыка…

176
00:10:17,875 --> 00:10:19,958
Что? Чья это вечеринка?

177
00:10:20,583 --> 00:10:22,833
Тиффани. Но можем и там потрахаться.

178
00:10:24,791 --> 00:10:27,833
Что за мрак?

179
00:10:27,916 --> 00:10:30,000
Вернитесь на место, мисс Конуэй.

180
00:10:30,583 --> 00:10:34,708
Я бы хотел начать урок до того,
как настанет следующее тысячелетие.

181
00:10:36,041 --> 00:10:38,375
- Можно выйти?
- Ну выйди.

182
00:10:38,458 --> 00:10:39,791
Декс, погоди.

183
00:10:45,666 --> 00:10:47,458
Отнести это Тиффани.

184
00:10:48,708 --> 00:10:49,541
Сейчас же.

185
00:10:50,791 --> 00:10:52,666
Откройте учебники на странице…

186
00:11:01,666 --> 00:11:02,750
Получила записку.

187
00:11:05,458 --> 00:11:09,958
Сколько можно повторять, Тиффани?
Я честно стала капитаном чирлидерш.

188
00:11:10,041 --> 00:11:13,875
А когда мы с Блейном сошлись,
вы уже расстались. Я против измен.

189
00:11:13,958 --> 00:11:17,416
Так зачем же ты продолжаешь
устраивать геморрой на мою

190
00:11:18,166 --> 00:11:19,083
задницу?

191
00:11:19,666 --> 00:11:21,041
Без понятия, о чём ты.

192
00:11:21,916 --> 00:11:23,625
Сначала ты поменяла песню.

193
00:11:23,708 --> 00:11:27,666
А теперь делаешь вечеринку,
хотя знаешь, я свою планирую месяцами.

194
00:11:27,750 --> 00:11:31,416
Планируешь ее в доме Блеварты,
потому что сама живешь в сарае.

195
00:11:32,916 --> 00:11:34,125
Ее зовут Марта,

196
00:11:34,208 --> 00:11:37,375
и она не заблевывала себя
с восьмого класса, если что.

197
00:11:38,625 --> 00:11:40,291
- Отмени вечеринку!
- Прости.

198
00:11:40,375 --> 00:11:43,000
Мой папочка уже заплатил за еду.

199
00:11:43,083 --> 00:11:47,791
Бесплатный бар, егермейстер,
солодовые коктейли, «смирнофф айс».

200
00:11:48,416 --> 00:11:50,208
Всё самое крутое.

201
00:11:50,875 --> 00:11:53,875
Так что сама свою вечеринку отменяй.

202
00:11:53,958 --> 00:11:56,541
Тебе будет не до нее,
когда я стану королевой бала.

203
00:11:58,583 --> 00:11:59,916
Это с какого перепугу?

204
00:12:00,000 --> 00:12:02,375
Потому что я MTV, а ты — VH1.

205
00:12:02,458 --> 00:12:04,791
Я настоящая, а ты — позерка.

206
00:12:04,875 --> 00:12:08,708
Хочешь затащить свой кенгурячий зад
на вершину моей пищевой цепи

207
00:12:08,791 --> 00:12:10,500
и запороть мне выпускной год?

208
00:12:10,583 --> 00:12:13,125
Ты просто разодетая имбецилка.

209
00:12:15,041 --> 00:12:16,750
Не строй воздушные замки.

210
00:12:19,625 --> 00:12:22,041
Возьми свои слова обратно.

211
00:12:29,125 --> 00:12:33,875
Первогодки — отстой!

212
00:12:33,958 --> 00:12:35,791
- Первогодки — отстой!
- Так!

213
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
Блейн, успокойся. Хватит.

214
00:12:40,708 --> 00:12:44,875
Вам осталось учиться меньше месяца.
Давайте уже все хором дотерпим?

215
00:12:45,666 --> 00:12:49,125
- Я никого не хочу…
- Так, сучки, слушайте все сюда.

216
00:12:49,208 --> 00:12:51,291
- Особенно старше…
- Слушайте Марту.

217
00:12:51,375 --> 00:12:53,500
Надо кое-что сказать перед началом.

218
00:12:53,583 --> 00:12:56,750
Мы взяли высоких осветителей,
они хоть что-то видят.

219
00:12:56,833 --> 00:12:59,791
И лучше сильно не топать,
чтобы наш диск не скакал.

220
00:12:59,875 --> 00:13:00,833
«Наш»<i> </i>диск?

221
00:13:01,416 --> 00:13:05,916
Прости, но доска и ветровка
не делают из тебя бульдогершу.

222
00:13:06,000 --> 00:13:09,083
Вообще-то, я назначила ее
менеджером по экипировке.

223
00:13:09,166 --> 00:13:11,291
Ты хоть знаешь, сколько она делает?

224
00:13:11,375 --> 00:13:12,791
Без нее мы не справимся.

225
00:13:12,875 --> 00:13:16,958
Зато без тебя, Тифф,
у нас на форме будет меньше пятен

226
00:13:17,041 --> 00:13:19,000
от твоего автозагара.

227
00:13:20,125 --> 00:13:21,125
Продолжай, Марта.

228
00:13:21,708 --> 00:13:22,708
Я закончила.

229
00:13:24,541 --> 00:13:27,625
Ну что ж, сучки,
когда я разрабатывала эту программу,

230
00:13:27,708 --> 00:13:30,583
я знала, что она должна быть необычной.

231
00:13:31,083 --> 00:13:34,458
Поэтому я записала вот что:

232
00:13:34,541 --> 00:13:36,750
пошаговую инструкцию нашей программы,

233
00:13:36,833 --> 00:13:41,750
чтобы будущие поколения
воссоздали наше выдающееся выступление.

234
00:13:42,500 --> 00:13:47,833
Марта, занеси это в школьный архив,
чтобы наше наследие не умирало.

235
00:13:49,083 --> 00:13:51,458
- У нас есть такой архив?
- Теперь есть.

236
00:13:52,000 --> 00:13:53,666
По местам, шлюшки!

237
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Близняшки,

238
00:13:56,916 --> 00:13:57,875
надо поговорить.

239
00:13:57,958 --> 00:14:00,250
К слову о том, чему в школе не место…

240
00:14:00,333 --> 00:14:04,833
Поприветствуйте наших прославленных
бульдогерш из школы Хардинг!

241
00:14:14,041 --> 00:14:15,166
Это моя девушка!

242
00:14:16,125 --> 00:14:17,750
БУЛЬДОГЕРШИ
ИЗ ШКОЛЫ ХАРДИНГ

243
00:14:48,208 --> 00:14:49,458
Да!

244
00:14:55,875 --> 00:14:57,041
- Готовы?
- Да.

245
00:14:57,125 --> 00:15:00,750
<i>Мы «Бульдоги»</i>
<i>От нас делай ноги</i>

246
00:15:00,833 --> 00:15:03,916
<i>Нас не победить</i>
<i>В игре не сломить</i>

247
00:15:04,666 --> 00:15:09,291
<i>Мы всегда бьемся</i>
<i>С трофеями не расстаемся</i>

248
00:15:09,375 --> 00:15:12,458
<i>О да!</i>

249
00:15:43,458 --> 00:15:47,166
20 ЛЕТ СПУСТЯ

250
00:15:50,083 --> 00:15:51,791
<i>Кто хочет забыть прошлое?</i>

251
00:15:51,875 --> 00:15:52,833
<i>Никто.</i>

252
00:15:53,333 --> 00:15:57,625
<i>Поэтому в «Хаммерах Бальбо» —</i>
<i>прекрасные машины по прекрасным ценам.</i>

253
00:15:57,708 --> 00:16:00,416
<i>Кстати, будущие выпускники!</i>

254
00:16:00,500 --> 00:16:03,083
<i>Все хотят приехать</i>
<i>на бал на «Хаммере», так?</i>

255
00:16:03,166 --> 00:16:08,500
<i>Да, «Хаммеры Бальбо» дает напрокат</i>
<i>лимузины для выпускного вечера.</i>

256
00:16:08,583 --> 00:16:10,458
<i>За «хаммерами» — в «Бальбо».</i>

257
00:16:10,541 --> 00:16:13,000
<i>«Хаммеры Бальбо».</i>
<i>Мы готовы к выпускному.</i>

258
00:16:13,500 --> 00:16:14,333
<i>А вы?</i>

259
00:16:15,916 --> 00:16:17,250
Я готова к выпускному.

260
00:16:25,416 --> 00:16:27,666
ОГО, ТЕБЕ 37?!
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КЛУБ!

261
00:16:29,458 --> 00:16:30,458
Что за мрак?

262
00:16:39,375 --> 00:16:40,208
Здрасьте.

263
00:16:40,916 --> 00:16:42,375
Здравствуйте.

264
00:16:42,458 --> 00:16:46,458
Не знаю, что именно случилось,
но кажется, произошла ошибка.

265
00:16:46,541 --> 00:16:48,166
Я лежу не в своей палате.

266
00:16:48,250 --> 00:16:52,250
Там много открыток ко дню рождения
какого-то очень старого человека.

267
00:16:52,333 --> 00:16:54,833
Телик там плоский,
у него нет задней части,

268
00:16:54,916 --> 00:16:57,166
а мне надо посмотреть хит-парад MTV.

269
00:16:57,250 --> 00:17:00,250
Доктор Джонсон, подойдите.
Чирлидерша очнулась.

270
00:17:00,333 --> 00:17:03,000
Не хочется дерзить,
но я капитан чирлидерш.

271
00:17:04,083 --> 00:17:05,166
Капитан чирлидерш.

272
00:17:05,250 --> 00:17:09,333
У вас нет джинсов Von Dutch?
А то в этом у меня вид не очень.

273
00:17:09,416 --> 00:17:10,416
Вот чёрт.

274
00:17:12,083 --> 00:17:13,125
Чего уставилась?

275
00:17:13,791 --> 00:17:16,958
Алё? Пялиться — очень невежливо.

276
00:17:18,291 --> 00:17:21,416
Эй, ты? Ты чего? Ну-ка прекращай!

277
00:17:21,500 --> 00:17:23,250
Чего тебе, старая, стремная…

278
00:17:33,916 --> 00:17:35,708
Чирлидерша снова без сознания.

279
00:17:36,291 --> 00:17:38,125
Капитан чирлидерш! Вы как?

280
00:17:39,750 --> 00:17:41,750
Этому нет научного объяснения.

281
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Такой красоте?

282
00:17:43,833 --> 00:17:44,958
Нет.

283
00:17:45,041 --> 00:17:46,916
Стефани, сейчас 2022 год.

284
00:17:49,333 --> 00:17:50,375
Да ладно.

285
00:17:51,583 --> 00:17:54,750
Или я попала в тело старухи,
как в «Чумовой пятнице»?

286
00:17:54,833 --> 00:17:56,958
Вы были в коме почти 20 лет.

287
00:17:58,958 --> 00:18:00,583
Разве такое возможно?

288
00:18:00,666 --> 00:18:03,916
Понимаю, это сложно осознать,
но мы не будем торопиться.

289
00:18:04,000 --> 00:18:05,125
- Стефи?
- Стефани!

290
00:18:05,208 --> 00:18:06,291
- Боже.
- Стефани!

291
00:18:06,375 --> 00:18:09,875
Стефи, поверить не могу!
Это я, твой папа.

292
00:18:14,375 --> 00:18:15,666
- Папа?
- Да!

293
00:18:15,750 --> 00:18:18,750
А я? А меня ты помнишь?
Я Марта. Марта Райзер.

294
00:18:19,750 --> 00:18:23,250
Не думал, что это случится.
Я тебя чуть не заморозил.

295
00:18:23,333 --> 00:18:24,208
В смысле, пап?

296
00:18:24,291 --> 00:18:27,333
Мне это не по карману.
Хватило бы только на голову.

297
00:18:27,416 --> 00:18:29,541
- Нет!
- Давайте с ней полегче.

298
00:18:29,625 --> 00:18:32,000
Физически она взрослая,
но ей всё еще 17.

299
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Да, конечно.
Мы на нее прямо накинулись.

300
00:18:34,708 --> 00:18:35,541
Да.

301
00:18:35,625 --> 00:18:38,500
Марта, ты выглядишь
как персонаж «Элли МакБил».

302
00:18:39,083 --> 00:18:40,250
Ух ты, спасибо.

303
00:18:40,791 --> 00:18:44,083
Хорошая новость:
результаты анализов нормальные.

304
00:18:44,166 --> 00:18:47,708
Стефани, твоя физическая
и ментальная стойкость поражают.

305
00:18:47,791 --> 00:18:48,958
Так поехали домой!

306
00:18:56,208 --> 00:18:59,333
Марта, это у тебя что,
малюсенький телевизор?

307
00:19:00,083 --> 00:19:02,250
Нет. Стеф, это мой сотовый телефон.

308
00:19:02,333 --> 00:19:04,958
Ничего себе! Правда?

309
00:19:05,041 --> 00:19:06,583
Это очень круто.

310
00:19:07,208 --> 00:19:10,625
А я знала, что ты будешь,
как в «Сексе в большом городе».

311
00:19:10,708 --> 00:19:13,125
Реальная Миранда, скажи, папа?

312
00:19:13,625 --> 00:19:17,250
Вообще-то, я директор школы.
Школы Хардинг.

313
00:19:18,333 --> 00:19:21,416
Божечки, а ты не утратила
свое чувство юмора.

314
00:19:26,583 --> 00:19:32,291
Но вообще у тебя крутая
и важная должность.

315
00:19:32,375 --> 00:19:34,291
Так что ура!

316
00:19:35,875 --> 00:19:38,083
Поэтому у тебя такой сотовый телефон?

317
00:19:38,166 --> 00:19:40,000
Они сейчас у всех. Даже у меня.

318
00:19:40,083 --> 00:19:40,916
Понятно.

319
00:19:41,000 --> 00:19:44,208
По ним не только звонят,
но еще и смотрят новости.

320
00:19:44,291 --> 00:19:47,125
Смотри, прямо сейчас
в эфире сюжет про тебя.

321
00:19:47,208 --> 00:19:50,083
- Что? Да брось. Про меня?
- Да, это ты!

322
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Боже мой. Ну ладно, покажи.

323
00:19:52,083 --> 00:19:56,500
<i>Видео ее знаменитого падения</i>
<i>стало вирусным в инстаграме и тиктоке…</i>

324
00:19:56,583 --> 00:19:57,625
Господи.

325
00:19:58,291 --> 00:20:00,250
Я свалилась, как мешок с дерьмом.

326
00:20:01,958 --> 00:20:03,458
А что значит «вирусным»?

327
00:20:03,541 --> 00:20:06,875
Это значит, что все его посмотрели.

328
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
Все посмотрели?
Я же там выгляжу как даун.

329
00:20:09,666 --> 00:20:12,666
Стеф, сейчас нельзя говорить
слово на букву «Д».

330
00:20:12,750 --> 00:20:14,375
Правда? Почему?

331
00:20:14,458 --> 00:20:17,291
Оно оскорбляет людей
с особенностями развития.

332
00:20:17,375 --> 00:20:21,125
А что если кто-то
и правда с особенностями?

333
00:20:22,583 --> 00:20:24,666
Как их называть? Гомосексуалисты?

334
00:20:24,750 --> 00:20:28,541
Нет, так тоже нельзя никого называть.

335
00:20:28,625 --> 00:20:31,958
Людей подобной ориентации
можно называть

336
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
нейтральным термином «гомосексуал».

337
00:20:34,708 --> 00:20:37,500
- Итак, слово на «Д» под запретом.
- Да.

338
00:20:37,583 --> 00:20:41,458
Ой, прости, в коме мозг свело.
Какое еще слово нельзя говорить?

339
00:20:41,541 --> 00:20:43,708
- Гомосексуалист.
- А ты его сказала!

340
00:20:45,708 --> 00:20:47,083
- Стефи.
- Да что за…

341
00:20:47,166 --> 00:20:48,791
- Всё еще умею жечь.
- Факт.

342
00:20:48,875 --> 00:20:51,208
Пап, ты не мог бы тут налево свернуть?

343
00:20:52,000 --> 00:20:54,375
- Там есть…
- Нет.

344
00:20:54,458 --> 00:20:56,291
Поезжай домой и отдохни.

345
00:20:56,375 --> 00:20:58,833
Отдохни? Да я спала последние 20 лет.

346
00:20:58,916 --> 00:21:01,666
- Папа, поверни налево.
- Джим, не поворачивай.

347
00:21:01,750 --> 00:21:03,208
Я не понимаю…

348
00:21:03,291 --> 00:21:05,291
- Включи поворотник.
- Джим, нет…

349
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
- Тут ничего не изменилось!
- Всё, посмотрели и хватит.

350
00:21:10,291 --> 00:21:12,958
Это не муж Дианы Руссо. Кто это?

351
00:21:13,458 --> 00:21:16,541
Ого! Я этот зад узнаю из тысячи.
Это же Блейн!

352
00:21:17,125 --> 00:21:20,500
Он что, купил для меня дом моей мечты?
Останови машину!

353
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
- И вы молчите!
- Поехали.

354
00:21:22,166 --> 00:21:23,875
Ты чего? Остановись тут!

355
00:21:23,958 --> 00:21:25,916
Не останавливайся. Блейн спит.

356
00:21:26,000 --> 00:21:28,125
Он буквально только что вошел в дом!

357
00:21:28,208 --> 00:21:29,291
Вид у него сонный!

358
00:21:29,375 --> 00:21:32,041
- Что мне делать?
- Да остановись же ты!

359
00:21:32,125 --> 00:21:33,250
Нет!

360
00:21:52,458 --> 00:21:55,666
Кое-кто из ночлежки уже приходил вчера,

361
00:21:55,750 --> 00:21:59,208
чтобы забрать наши старые вещи.
Но всё равно спасибо!

362
00:21:59,291 --> 00:22:00,291
Тиффани?

363
00:22:01,458 --> 00:22:02,583
Да ну

364
00:22:03,416 --> 00:22:04,250
на фиг!

365
00:22:04,750 --> 00:22:06,083
Стефани?

366
00:22:06,166 --> 00:22:09,916
Господи, ты только посмотри!

367
00:22:10,000 --> 00:22:12,708
- С ума сойти!
- Что происходит-то?

368
00:22:12,791 --> 00:22:15,208
Мне тебе столько нужно рассказать!

369
00:22:15,291 --> 00:22:18,083
Я всегда так переживала
по поводу случившегося.

370
00:22:18,166 --> 00:22:20,500
Аж не верится, что ты так упала.

371
00:22:20,583 --> 00:22:24,333
Стой, почему ты тут живешь с Блейном?
Ничего не понимаю.

372
00:22:24,416 --> 00:22:26,375
Это наш с Блейном дом мечты.

373
00:22:26,458 --> 00:22:29,041
- Вообще-то…
- Почему ты здесь?

374
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
Это долгая история.

375
00:22:30,833 --> 00:22:33,666
Наши родители
подарили его нам на свадьбу.

376
00:22:33,750 --> 00:22:36,250
И всё, вот и вся история.

377
00:22:36,333 --> 00:22:37,958
Нет, замолчи.

378
00:22:38,541 --> 00:22:41,000
Где Блейн? Просто позови его, и я…

379
00:22:41,083 --> 00:22:44,625
Прости, но он сейчас по уши в работе.

380
00:22:45,500 --> 00:22:46,916
Я вижу, что ты сделала.

381
00:22:47,666 --> 00:22:50,041
Избавилась от меня и украла мою жизнь.

382
00:22:52,791 --> 00:22:53,791
Стеф.

383
00:22:53,875 --> 00:22:55,333
Да нет же.

384
00:22:55,416 --> 00:22:59,208
Да, мы раньше
совсем не ладили, но, знаешь,

385
00:22:59,291 --> 00:23:01,666
хорошо, что время всё лечит…

386
00:23:02,166 --> 00:23:07,375
Так, знаешь что? Мне пора идти,
а то я солю лингвини из кабачков.

387
00:23:07,458 --> 00:23:10,041
но мои гости не уходят без подарков.

388
00:23:11,041 --> 00:23:13,041
Так что я тебе дам вот что…

389
00:23:13,125 --> 00:23:14,250
- Что?
- Вот.

390
00:23:14,333 --> 00:23:17,208
Приготовила из домашней закваски.
Предлагаю мир.

391
00:23:17,291 --> 00:23:21,166
Я очень жду,
когда мы сможем забыть о прошлом.

392
00:23:21,791 --> 00:23:25,208
Оставить прошлое в прошлом.

393
00:23:26,041 --> 00:23:29,666
Когда тебе будет получше
и ты немного окрепнешь,

394
00:23:29,750 --> 00:23:31,125
можем сходить на бранч.

395
00:23:31,208 --> 00:23:33,208
- Блейн!
- Рада была видеть.

396
00:23:33,291 --> 00:23:34,125
Блейн!

397
00:23:37,583 --> 00:23:39,375
Ну же, давай!

398
00:23:41,583 --> 00:23:42,833
Кто приходил?

399
00:23:42,916 --> 00:23:43,791
Это была

400
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
Стефани Конуэй.

401
00:23:50,083 --> 00:23:51,041
Она очнулась?

402
00:23:57,166 --> 00:23:58,125
О да.

403
00:24:01,333 --> 00:24:02,666
Прекрасно сохранилась.

404
00:24:05,375 --> 00:24:07,291
Вот мы и приехали.

405
00:24:07,958 --> 00:24:11,041
- Стеф! Она ремень не пристегивала?
- Кажется, нет.

406
00:24:11,125 --> 00:24:13,875
- О господи.
- Дверь заперта, милая.

407
00:24:13,958 --> 00:24:14,791
Закрыто!

408
00:24:14,875 --> 00:24:16,250
Вот, прошу.

409
00:24:16,333 --> 00:24:17,458
Ну что ж…

410
00:24:28,666 --> 00:24:30,166
Божечки-кошечки.

411
00:24:31,125 --> 00:24:33,000
Я не смог тут ничего поменять.

412
00:24:33,083 --> 00:24:34,666
И твой кабриолет сохранил.

413
00:24:34,750 --> 00:24:37,458
Ты меня знаешь, я ведь сентиментальный.

414
00:24:45,541 --> 00:24:48,958
Я также не стал отменять
твои подписки на журналы.

415
00:24:49,041 --> 00:24:52,083
Стоп, Мадонна теперь зовется Леди Гага?

416
00:24:54,000 --> 00:24:54,833
- Нет.
- Нет.

417
00:24:55,416 --> 00:24:57,083
Но это точь-в-точь Мадонна.

418
00:24:57,166 --> 00:24:59,833
У тебя сегодня шок.
Поговорим в выходные.

419
00:25:01,791 --> 00:25:02,833
Папа!

420
00:25:06,541 --> 00:25:08,875
Папа! Что за фигня?

421
00:25:09,583 --> 00:25:12,958
Кто меня через трубочку кормил?
Сиськи выросли гигантские.

422
00:25:13,625 --> 00:25:16,125
Ну, так бывает с возрастом.

423
00:25:16,208 --> 00:25:17,916
Наши тела меняются,

424
00:25:18,000 --> 00:25:21,166
и довольно скоро
у тебя начнется климакс.

425
00:25:21,250 --> 00:25:23,000
Ой нет, молчи!

426
00:25:24,458 --> 00:25:25,750
Я так не могу.

427
00:25:27,875 --> 00:25:30,250
Я была в шаге от жизни своей мечты.

428
00:25:30,833 --> 00:25:32,125
Еще не поздно.

429
00:25:32,208 --> 00:25:34,458
Поздно. Посмотри на это.

430
00:25:36,208 --> 00:25:38,458
Если кто этого и добьется, так это ты.

431
00:25:39,166 --> 00:25:41,541
Папа, молчи! Я открою.

432
00:25:42,041 --> 00:25:42,958
Папа…

433
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Господи. Ну ладно.

434
00:25:56,416 --> 00:25:58,666
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ!!
С ЛЮБОВЬЮ, СЕТ

435
00:25:58,750 --> 00:26:00,583
ШКОЛА ХАРДИНГ
2002 ГОД

436
00:26:12,625 --> 00:26:14,791
ШАХМАТНЫЙ КЛУБ
ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ УМЕРЛА

437
00:26:14,875 --> 00:26:17,583
КЛУБ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
ТЫ УШЛА КРАСИВО! ЛЮБЛЮ

438
00:26:19,041 --> 00:26:21,291
ВЫПУСКНОЙ БАЛ

439
00:26:21,375 --> 00:26:23,041
КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА БАЛА

440
00:26:23,625 --> 00:26:26,625
СТЕФАНИ КОНУЭЙ
НА ПОЛПУТИ В РАЙ!

441
00:26:58,458 --> 00:27:00,541
Стеф, деточка, ты что делаешь?

442
00:27:00,625 --> 00:27:02,916
Пытаюсь стать менее уродливой.

443
00:27:04,666 --> 00:27:07,166
Мне надоело,
что надо мной всегда смеются.

444
00:27:11,166 --> 00:27:13,666
Ты не уродливая.

445
00:27:14,791 --> 00:27:16,166
Уродливая.

446
00:27:17,291 --> 00:27:19,708
Хочу быть, как популярные детки.

447
00:27:21,000 --> 00:27:22,625
Что у них, чего нет у тебя?

448
00:27:22,708 --> 00:27:26,250
Классные прически, красивая одежда.
Еще более красивые парни.

449
00:27:28,833 --> 00:27:30,750
Говорят с американским акцентом.

450
00:27:32,208 --> 00:27:33,333
Что ж…

451
00:27:34,416 --> 00:27:35,458
А я думаю,

452
00:27:36,166 --> 00:27:37,875
что ты красивая,

453
00:27:38,375 --> 00:27:39,333
умная

454
00:27:39,958 --> 00:27:40,875
и с юмором.

455
00:27:42,666 --> 00:27:44,875
И твой акцент делает тебя уникальной.

456
00:27:47,083 --> 00:27:49,458
Не считается,
когда это говоришь ты, мам.

457
00:27:50,375 --> 00:27:51,625
Не считается, значит?

458
00:27:51,708 --> 00:27:55,000
Жаль, а то ведь это правда.

459
00:27:56,208 --> 00:27:58,625
У матерей на этот счет развит инстинкт.

460
00:27:59,916 --> 00:28:02,625
- И я знаю, что ты…
- Мама!

461
00:28:03,541 --> 00:28:06,416
Ты окончишь школу, вырастешь

462
00:28:07,500 --> 00:28:09,375
и будешь жить идеальной жизнью.

463
00:28:10,333 --> 00:28:11,291
Я просто знаю.

464
00:28:13,416 --> 00:28:14,291
Не шутишь?

465
00:28:16,416 --> 00:28:18,708
Как думаешь, я стану королевой бала?

466
00:28:20,250 --> 00:28:22,500
- Ты этого хочешь?
- Ясен пень.

467
00:28:24,791 --> 00:28:28,791
Ну, если этого у кого и получится,
так уж точно у тебя.

468
00:29:14,875 --> 00:29:15,833
ВЕРНИСЬ В ШКОЛУ

469
00:29:15,916 --> 00:29:17,250
БУДЬ КАПИТАНОМ ЧИРЛИДЕРШ

470
00:29:17,333 --> 00:29:18,208
ЗАВЕДИ ДРУЗЕЙ

471
00:29:18,291 --> 00:29:19,291
БУДЬ ПОПУЛЯРНОЙ

472
00:29:19,375 --> 00:29:20,541
СТАНЬ КОРОЛЕВОЙ БАЛА

473
00:29:43,416 --> 00:29:45,500
- Марта!
- Господи!

474
00:29:45,583 --> 00:29:47,541
- Вот ты где!
- Стеф, что…

475
00:29:48,208 --> 00:29:49,875
- Да.
- Что ты тут делаешь?

476
00:29:49,958 --> 00:29:53,083
Это очень подходящая
машина для директора.

477
00:29:53,166 --> 00:29:55,541
Ты прямо угадала.

478
00:29:56,833 --> 00:29:58,166
Мне нужна твоя помощь.

479
00:29:59,791 --> 00:30:00,916
Хочу снова учиться.

480
00:30:01,708 --> 00:30:04,125
Стеф, это же чудесно!

481
00:30:04,208 --> 00:30:05,416
Да, конечно.

482
00:30:05,500 --> 00:30:08,416
Дам тебе буклеты о программах,
тут полно хороших…

483
00:30:08,500 --> 00:30:13,125
Нет, Марта, я имею в виду
снова пойти в школу Хардинг,

484
00:30:13,208 --> 00:30:14,666
доучиться последний год.

485
00:30:15,958 --> 00:30:16,875
Что?

486
00:30:18,083 --> 00:30:18,958
Боже.

487
00:30:19,541 --> 00:30:20,458
Нет.

488
00:30:21,083 --> 00:30:21,916
Нет?

489
00:30:22,000 --> 00:30:24,375
Ну то есть, может, не надо?

490
00:30:24,458 --> 00:30:26,000
Стеф, а знаешь что?

491
00:30:26,583 --> 00:30:27,583
Вместо этого…

492
00:30:28,083 --> 00:30:30,291
Чёрт. Есть онлайн-занятия.

493
00:30:31,000 --> 00:30:32,083
Ну или…

494
00:30:33,375 --> 00:30:35,583
Курсы общеобразовательной подготовки.

495
00:30:35,666 --> 00:30:38,333
Я не могу перейти
на следующий этап жизни,

496
00:30:38,416 --> 00:30:41,375
если я торчу на предыдущем
последние 20 лет.

497
00:30:42,166 --> 00:30:44,208
И я всё понимаю, но…

498
00:30:44,958 --> 00:30:49,166
Стеф, я не могу пустить в школу
почти сорокалетнюю женщину.

499
00:30:49,250 --> 00:30:54,458
Да, но ты слышала доктора?
Мне ментально до сих пор 17 лет.

500
00:30:54,541 --> 00:30:55,625
- И смотри…
- Это…

501
00:30:55,708 --> 00:30:59,625
Вот, это от врачей.
С наукой не поспоришь.

502
00:30:59,708 --> 00:31:02,375
- Ты точно хочешь вернуться?
- Да!

503
00:31:02,458 --> 00:31:05,958
Я была в школе буквально вчера.
Это совсем не будет странно.

504
00:31:06,875 --> 00:31:08,375
А что еще мне делать-то?

505
00:31:08,458 --> 00:31:12,041
Завести аккаунт на OnlyFans?
Пердеть вагиной за 20 долларов?

506
00:31:12,125 --> 00:31:15,083
- Что?
- Думаю, там этим и занимаются.

507
00:31:15,166 --> 00:31:18,250
Это не единственные твои варианты.
У тебя их полно.

508
00:31:18,833 --> 00:31:22,541
Старшая школа —
это насыщенная, но хрупкая экосистема.

509
00:31:22,625 --> 00:31:24,583
Да, и она мне вполне по зубам.

510
00:31:25,166 --> 00:31:27,833
И в школьному году
остался всего лишь месяц…

511
00:31:27,916 --> 00:31:30,541
Идеально!
Именно этот месяц я и не доучилась.

512
00:31:31,333 --> 00:31:34,375
- А, ну да.
- Это же чисто судьба.

513
00:31:34,458 --> 00:31:37,000
Я — баловень судьбы.

514
00:31:38,375 --> 00:31:42,125
Ну что ж, ты, возможно,
единственный человек в истории,

515
00:31:42,208 --> 00:31:44,208
кто напросился в школу
по справке от врача.

516
00:31:44,791 --> 00:31:46,708
Божечки! Да!

517
00:31:47,291 --> 00:31:50,291
Марта! Господи, ты лучше всех.

518
00:31:50,375 --> 00:31:52,083
Я так волнуюсь.

519
00:31:56,041 --> 00:31:58,166
ВЕРНИСЬ В ШКОЛУ

520
00:32:25,791 --> 00:32:26,750
Прости, малышка.

521
00:32:27,416 --> 00:32:28,458
Я была в коме.

522
00:32:55,833 --> 00:32:58,250
Мисс Конуэй!

523
00:32:59,791 --> 00:33:01,166
Доброе утро, Мельбурн!

524
00:33:01,250 --> 00:33:04,625
Приветствую на вашем родном языке.
Вы же из Австралии, да?

525
00:33:04,708 --> 00:33:06,416
- Да.
- Хорошо!

526
00:33:06,500 --> 00:33:09,708
Ваша подруга, директор Райзер,
попросила показать школу

527
00:33:09,791 --> 00:33:12,041
и рассказать, что у нас тут да как.

528
00:33:12,916 --> 00:33:14,875
Мне это не надо, я тут всё знаю.

529
00:33:14,958 --> 00:33:18,500
Да ладно вам, это же прикольно!
И других дел у меня нет.

530
00:33:18,583 --> 00:33:22,291
Я мистер Таппер, школьный консультант.
Зовите меня мистер Ти.

531
00:33:22,375 --> 00:33:26,208
Это потому что вам «жаль дурака»
в его сложный первый день?

532
00:33:27,791 --> 00:33:31,250
Ну да. Да, мне было бы очень жаль.

533
00:33:31,333 --> 00:33:34,250
Да нет, я намекаю на Мистера Ти.

534
00:33:34,333 --> 00:33:37,208
«Мне жаль дурака. Мне жаль дурака».

535
00:33:37,291 --> 00:33:41,250
Я такого раньше не говорил,
но могу начать, если хотите.

536
00:33:41,750 --> 00:33:42,875
Мне жаль дурака!

537
00:33:43,750 --> 00:33:46,541
Мистер Ти стоит и жалеет дураков.

538
00:33:47,166 --> 00:33:50,000
Ладно, давайте устроим
небольшую экскурсию.

539
00:33:50,083 --> 00:33:53,291
У меня есть данные от 2002 года.
Вы были чирлидершей.

540
00:33:53,375 --> 00:33:55,500
- Капитаном чирлидерш.
- Капитаном.

541
00:33:56,125 --> 00:33:57,375
Президент Клуба моды.

542
00:33:57,458 --> 00:34:00,291
Ого! И оценки у вас неплохие.

543
00:34:00,375 --> 00:34:04,041
Молчите. Или не молчите.
Не хочу, чтобы меня считали ботаном.

544
00:34:04,125 --> 00:34:05,916
Но выпуститесь вы без труда.

545
00:34:06,000 --> 00:34:06,958
Стойте. Что это?

546
00:34:07,625 --> 00:34:09,875
Где короли и королевы выпускных балов?

547
00:34:11,541 --> 00:34:13,958
Директор посчитала это
нездоровым посылом

548
00:34:14,041 --> 00:34:16,250
и заменила на нечто более позитивное.

549
00:34:17,250 --> 00:34:19,583
- Это что, куча тампонов?
- Да, она.

550
00:34:20,166 --> 00:34:21,375
Это еще и реди-мейд.

551
00:34:21,875 --> 00:34:24,250
Значит, тампоны тут использованные?

552
00:34:25,208 --> 00:34:27,708
О да, именно так.

553
00:34:40,791 --> 00:34:43,125
А если нет, это переписывание истории.

554
00:34:44,166 --> 00:34:45,333
Ой, простите!

555
00:34:46,750 --> 00:34:47,583
Стефани?

556
00:34:48,375 --> 00:34:49,875
- О боже!
- Это Сет.

557
00:34:49,958 --> 00:34:51,291
- Сет?
- Да!

558
00:34:51,375 --> 00:34:53,125
- Сет!
- С ума сойти!

559
00:34:54,041 --> 00:34:54,875
Ух ты!

560
00:34:54,958 --> 00:34:56,666
Марта сказала, ты вернулась,

561
00:34:56,750 --> 00:34:59,500
а я никак не мог
уложить это у себя в голове,

562
00:34:59,583 --> 00:35:01,250
но смотри! Круто выглядишь!

563
00:35:01,333 --> 00:35:04,250
Это я! Смотри, я хожу и говорю.

564
00:35:04,333 --> 00:35:06,250
- Делаешь всё.
- Всё сразу.

565
00:35:06,333 --> 00:35:07,958
Ты всегда говорила на ходу.

566
00:35:08,041 --> 00:35:10,708
А ты сам-то каков! Боже ты мой!

567
00:35:10,791 --> 00:35:14,000
- Ты такой крутой, учтивый, взрослый.
- Да.

568
00:35:14,625 --> 00:35:17,708
Что случилось с ботаном,
который торчал в библиотеке?

569
00:35:17,791 --> 00:35:20,000
Он стал школьным библиотекарем.

570
00:35:20,791 --> 00:35:21,916
Да ладно!

571
00:35:23,333 --> 00:35:25,333
Сет! Спасибо за фотоальбом.

572
00:35:25,416 --> 00:35:27,458
А что ж ты не зашел повидаться?

573
00:35:27,541 --> 00:35:31,458
Да я просто не хотел тебя смущать.

574
00:35:31,541 --> 00:35:33,625
Да и в будни мне надо рано домой.

575
00:35:34,625 --> 00:35:35,958
Вот блин. Чёрт.

576
00:35:36,750 --> 00:35:37,583
Проклятье!

577
00:35:38,083 --> 00:35:42,083
Я бы с тобой подольше пообщался,
но мне надо вернуться к работе.

578
00:35:42,166 --> 00:35:44,333
Да, а мне надо на уроки.

579
00:35:44,958 --> 00:35:47,500
Не хочу опоздать
на 20 лет и десять минут.

580
00:35:47,583 --> 00:35:50,916
В общем, увидимся.
Ты знаешь, где меня искать.

581
00:35:51,000 --> 00:35:54,625
Да, и наоборот. Ты знаешь,
где искать меня — в библиотеке.

582
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
- Есть в мире постоянство.
- Пока, Сет. Я позвоню.

583
00:35:58,625 --> 00:36:00,625
А это разве не калькулятор?

584
00:36:04,041 --> 00:36:05,958
Стеф, как проходит первый день?

585
00:36:06,041 --> 00:36:09,333
Боже, он проходит потрясающе.

586
00:36:09,416 --> 00:36:12,666
Я завожу новых друзей.
Все мной просто одержимы.

587
00:36:12,750 --> 00:36:16,000
Вот и отлично!
Мы тут создаем дружественную атмосферу.

588
00:36:16,083 --> 00:36:19,708
Давай обсудим, как я могу
снова примкнуть к бульдогершам.

589
00:36:19,791 --> 00:36:23,000
Лучше сосредоточься
не на чирлидинге, а на учебе.

590
00:36:23,083 --> 00:36:24,958
Да, само собой.

591
00:36:25,833 --> 00:36:28,666
Но с кем мне поговорить,
как вернуться в команду?

592
00:36:29,958 --> 00:36:32,750
Поговори со мной.
Я нынче тренирую чирлидерш.

593
00:36:32,833 --> 00:36:35,083
Ага, я поняла твой замысел.

594
00:36:35,166 --> 00:36:36,375
Ты стала директором,

595
00:36:36,458 --> 00:36:39,916
чтобы потом обрести реальную власть,
руководя чирлидершами.

596
00:36:40,500 --> 00:36:41,750
Очень умно. Уважуха.

597
00:36:41,833 --> 00:36:45,250
Не для этого я защищала
кандидатскую по педагогике.

598
00:36:46,083 --> 00:36:49,208
В общем, команде чирлидерш
сейчас не нужны новенькие.

599
00:36:50,250 --> 00:36:53,666
Неправда. Любая команда
в этой стране будет мне рада.

600
00:36:53,750 --> 00:36:57,583
В этом году осталось два выступления,
так что оно того не стоит.

601
00:36:57,666 --> 00:37:00,625
Да мне нужно отжечь
только на одном выступлении,

602
00:37:00,708 --> 00:37:02,541
чтобы стать королевой бала.

603
00:37:04,041 --> 00:37:06,291
- Стеф…
- Мне всё еще нужна корона.

604
00:37:07,458 --> 00:37:09,916
Прости, но ничего не получится.

605
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
Стеф,

606
00:37:11,916 --> 00:37:14,416
в нашей школе
больше не выбирают королеву.

607
00:37:19,708 --> 00:37:21,833
Господи, у тебя что, микроинсульт?

608
00:37:26,333 --> 00:37:27,166
Что?

609
00:37:27,250 --> 00:37:29,666
Конкурсы такого рода опасны.

610
00:37:29,750 --> 00:37:33,250
Такие победы никак не отражают
наши школьные ценности.

611
00:37:33,333 --> 00:37:36,708
А если нет победителей,
то нет и проигравших.

612
00:37:36,791 --> 00:37:39,541
Я сделала школу, где нет неудачников.

613
00:37:40,083 --> 00:37:43,208
Мне все только что говорили,
что хотят королеву бала.

614
00:37:43,291 --> 00:37:47,291
Стеф, если ученики хотят
вернуть конкурс, они создадут петицию.

615
00:37:47,375 --> 00:37:49,041
Но пока никто не создал.

616
00:37:49,125 --> 00:37:51,375
Почти. У тебя почти получилось.

617
00:37:51,458 --> 00:37:54,291
- Закину себе в рот.
- Еще разок. Готова?

618
00:37:55,666 --> 00:37:56,500
Ура!

619
00:37:56,583 --> 00:37:59,333
Салют! Это тут у нас шлюшки сидят?

620
00:38:00,125 --> 00:38:02,375
<i>Шлюшничать со шлюшками, йе</i>

621
00:38:03,666 --> 00:38:05,375
Это я так клево здороваюсь.

622
00:38:05,458 --> 00:38:07,750
- Я Дженет.
- Я Яз, а это — Нил.

623
00:38:07,833 --> 00:38:12,041
Хочу заметить, я в восторге от такого
винтажа, и я даже не прикалываюсь.

624
00:38:12,541 --> 00:38:16,291
Ладно. А зачем тут поставили
такие длиннющие столы?

625
00:38:16,375 --> 00:38:18,541
Где же сидят популярные детки?

626
00:38:18,625 --> 00:38:22,541
Когда есть только один длинный стол,
мы тут все популярные детки.

627
00:38:22,625 --> 00:38:24,750
- Каждый.
- Ну нет, так не бывает.

628
00:38:24,833 --> 00:38:26,791
Популярности добиваются лишь так:

629
00:38:26,875 --> 00:38:29,666
становятся чирлидером,
нанимаются в Abercrombie,

630
00:38:29,750 --> 00:38:31,208
соглашаются на анал.

631
00:38:31,291 --> 00:38:33,500
- Что?
- Тогда я очень популярный.

632
00:38:35,000 --> 00:38:35,833
Что?

633
00:38:36,416 --> 00:38:39,000
- Ничего.
- Короче, Дженет…

634
00:38:40,333 --> 00:38:46,041
Не хочешь ли ты подписать мою петицию
о возвращении конкурса королевы бала?

635
00:38:46,125 --> 00:38:48,583
- Обалдеть!
- Ничего себе!

636
00:38:48,666 --> 00:38:50,500
Уважаю ли я оффлайновые попытки

637
00:38:50,583 --> 00:38:53,083
вносить изменения
в социальные системы? Да.

638
00:38:53,166 --> 00:38:56,750
Также нецифровая стратегия кампании —
это очень свежо.

639
00:38:56,833 --> 00:38:58,333
- Это да.
- Я подпишу.

640
00:38:58,416 --> 00:38:59,750
И я тоже подпишу, но…

641
00:38:59,833 --> 00:39:02,958
- Не удивляйся, если подпишем лишь мы.
- Почему?

642
00:39:03,916 --> 00:39:06,208
Никто не подпишет,
пока это не сделает Бри Лавс.

643
00:39:06,291 --> 00:39:08,125
- Кто?
- Вот кто.

644
00:39:08,833 --> 00:39:11,458
Бри Лавс. Так ее зовут в соцсетях.

645
00:39:11,541 --> 00:39:14,291
У нее типа три миллиона
подписчиков в инсте.

646
00:39:14,375 --> 00:39:18,791
А эти 45 кило секса на ножках —
это ее чумовой бойфренд Лэнс.

647
00:39:18,875 --> 00:39:20,791
В прошлом году «Вайс» снял видос

648
00:39:20,875 --> 00:39:24,666
об их открытых отношениях,
назвав их золотым стандартом будущего.

649
00:39:24,750 --> 00:39:27,166
Класс. И как заставить ее подписать?

650
00:39:27,750 --> 00:39:28,708
Никак.

651
00:39:28,791 --> 00:39:29,916
К ней не пробиться.

652
00:39:30,416 --> 00:39:33,291
Все дружат с ней,
но она сама не дружит ни с кем.

653
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
- Ага.
- О боже, она идет сюда.

654
00:39:35,583 --> 00:39:38,375
- Не идет.
- Не паникуй. Не смотри ей в глаза.

655
00:39:39,458 --> 00:39:41,333
Яз! Сколько лет, сколько зим.

656
00:39:41,416 --> 00:39:43,625
- Давно не виделись.
- Очень. Дженет!

657
00:39:43,708 --> 00:39:46,500
Крутой пост
об альтернативном бодипозитиве.

658
00:39:46,583 --> 00:39:48,375
Ты так вдохновляешь!

659
00:39:48,458 --> 00:39:50,958
Я просто хвасталась новым купальником.

660
00:39:51,041 --> 00:39:53,875
Привет, я Бри. А ты, наверное, Стефани?

661
00:39:53,958 --> 00:39:55,083
Я о тебе слышала.

662
00:39:55,166 --> 00:39:56,000
Правда?

663
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
То есть…

664
00:39:58,875 --> 00:40:01,791
Ну да, разумеется,
я ведь такая крутанская.

665
00:40:01,875 --> 00:40:04,541
И я, по сути, была тобой,
когда здесь училась.

666
00:40:04,625 --> 00:40:07,541
Такой же «самой популярной
девчонкой в школе».

667
00:40:07,625 --> 00:40:10,041
Я вообще не думаю о популярности.

668
00:40:10,125 --> 00:40:12,708
Я создаю аутентичный,
социально осознанный

669
00:40:12,791 --> 00:40:16,166
бодипозитивный, экологичный
и экономически гуманный бренд,

670
00:40:16,250 --> 00:40:18,500
где есть место для инклюзии, моды, еды

671
00:40:18,583 --> 00:40:20,041
и веселого образа жизни.

672
00:40:20,125 --> 00:40:22,916
И если многим это по душе, то и славно.

673
00:40:23,500 --> 00:40:25,750
Конечно. Да.

674
00:40:25,833 --> 00:40:28,208
Это как бы очевидно.

675
00:40:28,875 --> 00:40:31,333
Раз ты тут, не могла бы ты подписать?

676
00:40:31,416 --> 00:40:33,125
Я тебя сразу остановлю.

677
00:40:33,625 --> 00:40:37,250
Я в этом году не расходую бумагу
и формы читаю лишь цифровые.

678
00:40:37,333 --> 00:40:40,291
Ты ведь понимаешь.
Но, может, запилим селфак?

679
00:40:40,875 --> 00:40:42,333
Да, не вопрос.

680
00:40:42,875 --> 00:40:43,875
Куда?

681
00:40:45,500 --> 00:40:48,000
Куда мы идем? Мы будем… Ой, что это?

682
00:40:49,916 --> 00:40:50,958
Что это было?

683
00:40:51,041 --> 00:40:54,375
Пока не забыла. Моя мама,
Тиффани, передает тебе привет.

684
00:40:54,458 --> 00:40:58,666
Она замужем за Блейном и живет
в доме твоей мечты. Та самая Тиффани.

685
00:40:58,750 --> 00:41:00,666
Тиффани — твоя мама…

686
00:41:00,750 --> 00:41:02,833
Рада знакомству, Стефани. Пока.

687
00:41:03,541 --> 00:41:05,250
- Пока.
- Пока.

688
00:41:06,125 --> 00:41:08,583
Милый, опять ты ноги раздвинул.

689
00:41:09,458 --> 00:41:10,291
Ой, чёрт.

690
00:41:12,291 --> 00:41:14,833
О боже. Он знает, что ты существуешь.

691
00:41:14,916 --> 00:41:18,916
Ну да, он, небось, уже мною одержим.

692
00:41:19,416 --> 00:41:21,625
Что это такое? Пожарная тревога?

693
00:41:21,708 --> 00:41:24,333
- Вторжение роботов?
- Бри запускает лайв.

694
00:41:25,000 --> 00:41:29,041
<i>Всем привет! У нас в школе</i>
<i>появилась ученица, и она старше нас.</i>

695
00:41:29,125 --> 00:41:31,500
<i>Я хочу напомнить</i>
<i>подписчикам всего мира,</i>

696
00:41:31,583 --> 00:41:35,083
<i>что обращаться с людьми плохо</i>
<i>из-за их возраста, — эйджизм,</i>

697
00:41:35,166 --> 00:41:38,375
<i>и неважно, что они кажутся</i>
<i>странными и не от мира сего.</i>

698
00:41:38,958 --> 00:41:40,166
<i>Это некруто.</i>

699
00:41:40,708 --> 00:41:42,708
<i>Скоро я сообщу классные новости</i>

700
00:41:42,791 --> 00:41:45,833
<i>о своем грядущем летнем</i>
<i>цифровом детоксе в Непале.</i>

701
00:41:45,916 --> 00:41:48,750
<i>И помните: Бри вас любит.</i>

702
00:41:50,666 --> 00:41:51,583
Это было секси.

703
00:41:52,250 --> 00:41:53,125
Сам ты секси.

704
00:41:54,958 --> 00:41:58,000
- Я подпишу твою петицию.
- Ура, уже три человека!

705
00:41:58,083 --> 00:41:59,083
Боже, нет.

706
00:41:59,166 --> 00:42:01,583
Народ, мне нужны подписи чирлидерш.

707
00:42:01,666 --> 00:42:03,708
Тогда остальные тоже подпишут.

708
00:42:03,791 --> 00:42:05,083
Они и так подпишут.

709
00:42:05,958 --> 00:42:07,041
Потому что мы уже.

710
00:42:08,791 --> 00:42:11,416
- Это вы, что ли, чирлидерши?
- Еще какие.

711
00:42:13,083 --> 00:42:15,375
Готовы? Поехали!

712
00:42:15,458 --> 00:42:17,708
<i>Услышь планеты</i>

713
00:42:17,791 --> 00:42:19,750
<i>Предсмертный хрип</i>

714
00:42:20,583 --> 00:42:22,916
<i>Не дай пластмассе</i>

715
00:42:23,000 --> 00:42:25,541
<i>Убить всех рыб</i>

716
00:42:28,000 --> 00:42:29,833
Молодцы. Ну, что скажешь?

717
00:42:31,125 --> 00:42:32,291
Это еще что такое?

718
00:42:32,833 --> 00:42:35,416
- Ну как же…
- Что это такое?

719
00:42:36,250 --> 00:42:38,375
- Наша популярная программа.
- Да.

720
00:42:39,791 --> 00:42:41,500
А кого она поддерживает-то?

721
00:42:41,583 --> 00:42:42,791
Всех.

722
00:42:42,875 --> 00:42:45,625
И правильные поступки.
Команда Человечество!

723
00:42:45,708 --> 00:42:47,041
Команда Человечество!

724
00:42:48,875 --> 00:42:51,791
А что насчет музыки, танцев и трюков?

725
00:42:51,875 --> 00:42:55,000
Нет, мы больше не делаем трюков.

726
00:42:55,083 --> 00:42:57,750
Также обходимся без сексуальных танцев.

727
00:42:57,833 --> 00:43:00,833
Хотим, чтобы люди ценили
наши слова, а не наши тела.

728
00:43:00,916 --> 00:43:03,500
Но эта речевка была бы намного лучше,

729
00:43:03,583 --> 00:43:07,083
если бы вы меня убедили,
что вот-вот сиськи покажете.

730
00:43:07,166 --> 00:43:09,000
- Нет, Стеф…
- Да, Марта.

731
00:43:09,083 --> 00:43:09,958
- Ладно.
- Да.

732
00:43:10,041 --> 00:43:12,625
У меня был коронный прием.
Вам понравится.

733
00:43:12,708 --> 00:43:15,375
Называется «губы к губам».
Повторяйте за мной.

734
00:43:15,458 --> 00:43:17,041
- Нет.
- Начинаете на лице.

735
00:43:17,125 --> 00:43:18,666
- Потом пальцы вниз.
- Нет.

736
00:43:18,750 --> 00:43:20,208
Вниз, вниз — и вверх.

737
00:43:20,291 --> 00:43:22,791
Нет! Почему повторяете?
Я сказала, не надо.

738
00:43:22,875 --> 00:43:24,291
Так, слушайте.

739
00:43:24,375 --> 00:43:27,541
Мы бы и не против,
но Бри Лавс сделала пост в инсте,

740
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
что, мол, чирлидеры — антифеминисты.

741
00:43:29,875 --> 00:43:32,291
На нас ополчились все,
пришлось меняться.

742
00:43:32,375 --> 00:43:34,791
Ее пост набрал семь миллионов лайков.

743
00:43:34,875 --> 00:43:36,375
- Восемь.
- Это к лучшему.

744
00:43:36,458 --> 00:43:39,250
Может, покажем программу
по контролю за оружием?

745
00:43:39,333 --> 00:43:40,833
- Одна из лучших.
- Стоп.

746
00:43:40,916 --> 00:43:43,458
Что это вообще за команда?

747
00:43:45,375 --> 00:43:46,791
У вас хоть капитан есть?

748
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Да, Стефани, я капитан чирлидеров.

749
00:43:49,166 --> 00:43:51,375
- И я капитан.
- И я капитан.

750
00:43:51,458 --> 00:43:52,666
Даже я капитан.

751
00:43:53,541 --> 00:43:54,500
- Ты?
- И тренер.

752
00:43:55,791 --> 00:43:58,125
Марта, такой херни
я в жизни не слышала.

753
00:43:58,208 --> 00:43:59,041
Стеф.

754
00:43:59,125 --> 00:44:02,291
Все мы, капитаны чирлидеров,
проповедуем… Внимание.

755
00:44:02,375 --> 00:44:05,250
Равноправие!

756
00:44:05,333 --> 00:44:08,250
В том числе по отношению к тебе.
Добро пожаловать.

757
00:44:08,333 --> 00:44:09,166
Круто же?

758
00:44:09,958 --> 00:44:10,916
Что с тобой?

759
00:44:11,833 --> 00:44:15,500
Боже мой. Она в восторге,
вы просто молодцы!

760
00:44:18,083 --> 00:44:19,083
Господи.

761
00:44:20,041 --> 00:44:22,083
БУДЬ КАПИТАНОМ ЧИРЛИДЕРШ

762
00:44:22,166 --> 00:44:23,541
МАШИНА ВРЕМЕНИ

763
00:44:23,625 --> 00:44:25,125
Простите, господин Кореш.

764
00:44:25,208 --> 00:44:26,416
Салют, чё как?

765
00:44:27,083 --> 00:44:28,500
Раз ты тут библиотекарь,

766
00:44:28,583 --> 00:44:31,625
ты обязан помочь мне
найти информацию, верно?

767
00:44:31,708 --> 00:44:32,541
Да, по закону.

768
00:44:32,625 --> 00:44:35,875
Профсоюз учителей
на таких вещах настаивает.

769
00:44:36,375 --> 00:44:38,083
Шучу. В профсоюзе не состою.

770
00:44:38,583 --> 00:44:39,416
Что такое?

771
00:44:39,916 --> 00:44:41,833
- Невозможно оторваться.
- Да?

772
00:44:41,916 --> 00:44:45,083
Социальные сети стали
важным средством общения.

773
00:44:45,166 --> 00:44:48,250
Смотри, черепаха трахает камень!

774
00:44:48,916 --> 00:44:51,416
Ничего себе. Это заслуживает сердечка.

775
00:44:51,500 --> 00:44:52,916
И не только общения.

776
00:44:53,000 --> 00:44:55,791
Ладно, короче,
я разобралась, как это работает.

777
00:44:55,875 --> 00:44:56,708
Ну-ка.

778
00:44:56,791 --> 00:45:00,375
Набираешь подписчиков,
будучи всеобщим любимцем.

779
00:45:00,458 --> 00:45:03,875
Это конкурс популярности,
но теперь он не в школе,

780
00:45:03,958 --> 00:45:06,750
а по всему миру.
А весь мир в твоем телефоне.

781
00:45:06,833 --> 00:45:08,708
Да. Все так и есть.

782
00:45:08,791 --> 00:45:10,541
- Вот.
- И это печально.

783
00:45:10,625 --> 00:45:14,250
Нет! Это потрясающе.
Это короткий путь к славе.

784
00:45:14,333 --> 00:45:17,583
Ого. Я уже пожалел,
что тебе это всё показал.

785
00:45:17,666 --> 00:45:22,000
Помни: тут все делают вид, что их жизнь
и кожа лучше, чем на самом деле.

786
00:45:22,083 --> 00:45:25,708
Ты поэтому запостил свою фотку
с какой-то левой красоткой?

787
00:45:25,791 --> 00:45:28,625
Нет, это моя бывшая невеста Дайана.

788
00:45:28,708 --> 00:45:30,500
- Вы были помолвлены?
- Давно.

789
00:45:30,583 --> 00:45:33,125
Ну ни фига себе, Сет!

790
00:45:33,208 --> 00:45:35,041
Я именно так здесь и оказался.

791
00:45:35,125 --> 00:45:38,083
Мы оба работали
в Национальном архиве в Вашингтоне.

792
00:45:38,166 --> 00:45:40,375
А когда расстались, я захотел уехать.

793
00:45:40,458 --> 00:45:42,958
И Марта предложила мне
работу в Хардинге.

794
00:45:43,041 --> 00:45:45,625
В свои почти 40 я меньше всего хотел

795
00:45:45,708 --> 00:45:47,500
снова оказаться в этой школе…

796
00:45:48,000 --> 00:45:50,083
- Как я тебя понимаю!
- Точно!

797
00:45:50,666 --> 00:45:53,458
Пора возвращаться
к формированию детских умов.

798
00:45:53,541 --> 00:45:55,291
Шучу. Я замещаю в драмкружке.

799
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
- Увидимся.
- Ладно.

800
00:45:56,708 --> 00:45:58,708
- Давай.
- Пока!

801
00:46:02,000 --> 00:46:04,250
Это мне нужно. Да, спасибо, Стеф.

802
00:46:05,333 --> 00:46:06,500
Пожалуйста, папа!

803
00:46:07,125 --> 00:46:09,375
Телефоны — это новые тамагочи.

804
00:46:09,458 --> 00:46:13,875
Мне нужен телефон.
Обещаю за лимит минут не выходить.

805
00:46:13,958 --> 00:46:17,791
И вообще это для моей же безопасности.
А то вдруг меня похитят?

806
00:46:17,875 --> 00:46:21,250
Если тебя похитят,
у тебя скорее всего отберут телефон.

807
00:46:21,333 --> 00:46:23,291
Не отберут, я его спрячу в своей…

808
00:46:24,875 --> 00:46:27,500
В целях безопасности он,
пожалуй, пригодится.

809
00:46:28,166 --> 00:46:29,166
Я тебе уже купил.

810
00:46:31,041 --> 00:46:32,916
О боже ты мой.

811
00:46:37,333 --> 00:46:38,250
Пап.

812
00:46:39,666 --> 00:46:41,375
- Спасибо!
- Пожалуйста.

813
00:46:41,458 --> 00:46:43,625
Ты самый лучший папа!

814
00:46:46,083 --> 00:46:48,500
Папа! Просто с ума сойти!

815
00:46:49,333 --> 00:46:54,333
Привет, народ, это я, Стефани.
Я тут расслабляюсь на своей хате.

816
00:46:54,416 --> 00:46:56,083
Я не умею это всё делать.

817
00:46:56,166 --> 00:47:00,875
Но я думаю, нам стоит вернуть
конкурс королевы бала в школу Хардинг.

818
00:47:00,958 --> 00:47:02,375
#КрутаяИдея.

819
00:47:02,458 --> 00:47:04,208
#Да.

820
00:47:04,291 --> 00:47:06,791
Распространяйте. Пусть будет вирусом.

821
00:47:07,291 --> 00:47:08,541
Вот это хорошо.

822
00:47:08,625 --> 00:47:10,791
<i>Голосуйте за тему бала этого года.</i>

823
00:47:10,875 --> 00:47:13,291
<i>Варианты такие: один — «Бриджертоны».</i>

824
00:47:13,375 --> 00:47:14,875
Два — фестиваль ЛГБТ+.

825
00:47:14,958 --> 00:47:18,750
<i>И три — тема, предложенная</i>
<i>Стефани Конуэй в последнюю минуту —</i>

826
00:47:18,833 --> 00:47:20,750
«Реальный мир: Новый Орлеан».

827
00:47:21,458 --> 00:47:24,125
Помните: демократии не бывает
без голосования.

828
00:47:24,208 --> 00:47:26,416
- Стоп!
- Божечки.

829
00:47:26,500 --> 00:47:27,375
Ты идешь туда?

830
00:47:28,125 --> 00:47:29,333
- Ладно.
- Вот круто!

831
00:47:29,416 --> 00:47:31,625
Скажем всем на завтрашней вечеринке.

832
00:47:31,708 --> 00:47:33,958
Ого, а у нас завтра вечеринка?

833
00:47:36,083 --> 00:47:37,625
Привет, Стефани. Как дела?

834
00:47:37,708 --> 00:47:41,041
Я подошла сказать,
что на тебя не в обиде.

835
00:47:41,125 --> 00:47:43,791
Даже после того,
как ты обозвала меня старой.

836
00:47:44,625 --> 00:47:46,083
Это было жестоко?

837
00:47:46,166 --> 00:47:47,583
Прости, пожалуйста.

838
00:47:47,666 --> 00:47:50,916
Я лишь открыла людям глаза
на проблему с дискриминацией.

839
00:47:51,000 --> 00:47:52,208
Нет, я всё понимаю.

840
00:47:52,291 --> 00:47:55,625
Глава стаи чует опасность
со стороны новенькой красотки

841
00:47:55,708 --> 00:47:57,458
и решает сразу ее атаковать.

842
00:47:57,541 --> 00:48:00,375
Как у Сэнди и Риццо.
Как у нас с твоей мамой.

843
00:48:00,458 --> 00:48:03,250
Я вовсе не моя мама.
Мы совершенно разные.

844
00:48:03,333 --> 00:48:06,750
И все ваши с ней разногласия
ко мне не имеют отношения.

845
00:48:06,833 --> 00:48:11,125
Зашибись. Раз уж мы теперь друзья,
подпишись на меня в инсте?

846
00:48:11,208 --> 00:48:16,708
Я там буква «а» с маленьким кружочком,
а дальше «красотка после комы 113».

847
00:48:16,791 --> 00:48:19,583
Прикиньте, там 112 других
«красоток после комы».

848
00:48:19,666 --> 00:48:23,250
Ага, слушай, меня об этом часто просят.

849
00:48:23,958 --> 00:48:26,000
Я мало на кого подписываюсь,

850
00:48:26,083 --> 00:48:28,083
а то остальные могут обидеться.

851
00:48:28,166 --> 00:48:30,791
Это во имя всеобщего
душевного здоровья.

852
00:48:31,291 --> 00:48:33,291
Но удачи тебе с подписчиками.

853
00:48:33,375 --> 00:48:36,041
Ясно. Слушай, а ты сможешь подписаться?

854
00:48:36,875 --> 00:48:38,666
Можно на нее подписаться?

855
00:48:38,750 --> 00:48:39,583
Нет.

856
00:48:40,125 --> 00:48:41,041
Не смогу.

857
00:48:41,125 --> 00:48:42,583
Прости.

858
00:48:45,250 --> 00:48:46,750
ЗАВЕДИ ДРУЗЕЙ

859
00:48:49,958 --> 00:48:52,000
ЗАВЕДИ ПОДПИСЧИКОВ

860
00:48:53,416 --> 00:48:54,666
Привет, Стеф.

861
00:48:54,750 --> 00:48:55,583
Елки зеленые!

862
00:48:56,083 --> 00:48:57,583
Это видеоурок по макияжу.

863
00:48:57,666 --> 00:48:59,500
Для кого? Злодеев из «Бэтмена»?

864
00:48:59,583 --> 00:49:01,708
Мне очень нужны новые подписчики.

865
00:49:01,791 --> 00:49:04,541
Ты осознаешь,
скольким людям на тебя плевать,

866
00:49:04,625 --> 00:49:06,416
когда видишь цифру в телефоне.

867
00:49:06,500 --> 00:49:10,208
Ясно. Если тебе надоест
быть инфлюенсером, имей в виду:

868
00:49:10,291 --> 00:49:13,708
в Музее естественной истории
идет «Столкновение с бездной».

869
00:49:13,791 --> 00:49:15,500
Может, сходим на выходных?

870
00:49:15,583 --> 00:49:17,625
«Столкновение с бездной»? Опять?

871
00:49:17,708 --> 00:49:21,541
Мы с тобой и Мартой
уже ходили на него пару недель назад.

872
00:49:23,000 --> 00:49:26,250
Нет, вообще-то, это было
где-то тысячу недель назад.

873
00:49:28,250 --> 00:49:29,416
Да, точно.

874
00:49:30,041 --> 00:49:33,125
Ладно, сходим,
но мне в выходные надо на вечеринку.

875
00:49:33,958 --> 00:49:36,875
Класс. В какой день? Я могу в любой.

876
00:49:36,958 --> 00:49:40,500
Я пока еще не знаю,
но я оставила себе место для маневра.

877
00:49:41,958 --> 00:49:42,791
Понятно.

878
00:49:43,375 --> 00:49:46,958
Не идешь из-за вечеринки,
проходящей непонятно где и когда,

879
00:49:47,041 --> 00:49:48,458
куда тебя не приглашали?

880
00:49:48,541 --> 00:49:51,291
Ага. Мне надо вернуться к контурингу.

881
00:49:54,041 --> 00:49:54,875
Ну давай.

882
00:49:58,333 --> 00:49:59,291
Красота.

883
00:49:59,791 --> 00:50:02,416
Даже если просто мы с ней.
Это уже будет…

884
00:50:02,500 --> 00:50:04,875
- Я постараюсь.
- Да. Хорошо.

885
00:50:06,875 --> 00:50:07,833
Что вы задумали?

886
00:50:09,041 --> 00:50:10,458
Вы чего такие странные?

887
00:50:11,458 --> 00:50:12,583
Только не говорите…

888
00:50:13,500 --> 00:50:16,916
Вы что, вместе? О господи.
Я не буду звать тебя мамой!

889
00:50:17,500 --> 00:50:20,458
Марта говорит,
у тебя уже проблемы с успеваемостью.

890
00:50:20,541 --> 00:50:22,958
Ты что, куришь крэк?

891
00:50:23,041 --> 00:50:24,250
Нет.

892
00:50:24,333 --> 00:50:27,208
Папа, я всё еще привыкаю к новой жизни!

893
00:50:28,041 --> 00:50:30,833
Я только узнала,
что есть еще восемь «Форсажей».

894
00:50:31,416 --> 00:50:34,375
Я хочу, чтобы ты уделяла
достаточно внимания учебе.

895
00:50:34,458 --> 00:50:38,875
Просто я очень занята важными делами:
например, завожу друзей.

896
00:50:38,958 --> 00:50:41,208
Что ж, хорошо. Отлично.

897
00:50:41,750 --> 00:50:43,583
- Но уроки надо делать.
- Да.

898
00:50:44,166 --> 00:50:46,041
Ты же всегда была умной, Стеф.

899
00:50:46,125 --> 00:50:48,625
Не игнорируй свой второй шанс.

900
00:50:48,708 --> 00:50:51,583
Я придумал, как решить эту проблему.

901
00:50:51,666 --> 00:50:53,916
- Никакого телефона в выходные.
- Что?!

902
00:50:55,708 --> 00:50:57,375
Папа, как же мне тогда жить?

903
00:50:57,458 --> 00:51:00,000
Ты 20 лет выживала без твердой еды.

904
00:51:00,083 --> 00:51:02,208
Уж протянешь выходные без айфона.

905
00:51:02,291 --> 00:51:03,791
- Нет!
- Давай его сюда.

906
00:51:03,875 --> 00:51:06,083
- Ты сейчас серьезно?
- Да, вполне…

907
00:51:06,166 --> 00:51:08,208
Это ты на полном серьезе, да?

908
00:51:08,291 --> 00:51:10,000
- На полном.
- На толстом?

909
00:51:10,083 --> 00:51:11,125
Я серьезно.

910
00:51:11,208 --> 00:51:12,625
Нет!

911
00:51:13,958 --> 00:51:14,875
Нет!

912
00:51:14,958 --> 00:51:17,500
- Дай телефон.
- На, забирай.

913
00:51:18,375 --> 00:51:19,208
Это пульт.

914
00:51:19,291 --> 00:51:21,958
Нет!

915
00:51:22,041 --> 00:51:25,291
- Оставь в покое дверной косяк.
- Нет! Телефон мой!

916
00:51:25,375 --> 00:51:26,541
Отдай ему телефон.

917
00:51:26,625 --> 00:51:27,791
Нет.

918
00:51:32,750 --> 00:51:34,708
Вот спасибо, директор Марта.

919
00:51:35,208 --> 00:51:37,791
Божечки, Лэнс и Бри такие красивые.

920
00:51:38,375 --> 00:51:40,458
Что за мрак? Они все там!

921
00:51:40,541 --> 00:51:42,416
Верни мне телефон, а?

922
00:51:43,000 --> 00:51:44,375
Да господи.

923
00:51:44,458 --> 00:51:46,666
Народ, что это за безумный мир такой,

924
00:51:46,750 --> 00:51:49,791
где чирлидеров не приглашают
на вечеринки. Аллё?

925
00:51:49,875 --> 00:51:51,958
Они тупые? Мы же само веселье!

926
00:51:52,041 --> 00:51:53,875
Ну конечно, нас не пригласили.

927
00:51:53,958 --> 00:51:55,500
- Там VIP через директ.
- Да.

928
00:51:55,583 --> 00:51:57,625
Для тех, на кого они подписаны.

929
00:51:57,708 --> 00:51:59,625
- Только красивых и крутых.
- Да.

930
00:51:59,708 --> 00:52:01,500
Да, но мы красивые и крутые.

931
00:52:01,583 --> 00:52:02,416
Вот, спасибо.

932
00:52:03,000 --> 00:52:05,541
За все четыре года,
что нас не приглашали,

933
00:52:05,625 --> 00:52:08,416
мы четко уяснили —
мы не красивые и не крутые.

934
00:52:09,250 --> 00:52:12,791
Это вроде тоже вечеринка.
Попрошу папу разогреть «Ди».

935
00:52:15,041 --> 00:52:16,041
Пиццу «ДиДжорно».

936
00:52:16,958 --> 00:52:18,833
Но я же о настоящей вечеринке.

937
00:52:18,916 --> 00:52:22,541
Мне нельзя быть на камере
на вечеринках: пресса это использует

938
00:52:22,625 --> 00:52:25,833
и дискредитирует меня на выборах,
как Александрию Окасио-Кортес.

939
00:52:25,916 --> 00:52:26,750
Нет.

940
00:52:27,708 --> 00:52:31,791
Ребят, слушайте внимательно.
Дело приняло серьезный оборот.

941
00:52:33,791 --> 00:52:37,250
Нам надо танцевать,
чтобы показать остальным,

942
00:52:37,333 --> 00:52:38,666
что мы и есть крутые.

943
00:52:38,750 --> 00:52:42,791
В школе меня популярные детки
ни во что не ставили,

944
00:52:42,875 --> 00:52:44,583
но я показала свою крутизну.

945
00:52:44,666 --> 00:52:48,875
Я оказалась настолько крутой,
что самую популярную девушку в школе

946
00:52:48,958 --> 00:52:51,458
парень бросил ради меня.

947
00:52:52,458 --> 00:52:54,416
- И знаете, кто это был?
- Кто?

948
00:52:55,416 --> 00:52:57,041
- Мама Бри.
- Тиффани?

949
00:52:58,250 --> 00:52:59,250
А тот парень…

950
00:53:00,458 --> 00:53:01,291
Папа Бри.

951
00:53:01,375 --> 00:53:04,791
Господи ты боже мой! Что?

952
00:53:05,375 --> 00:53:10,000
И тебе совсем не страшен тот человек,
у папы которого ты отсосал.

953
00:53:10,666 --> 00:53:12,416
- Я запомню.
- Ну как бы да…

954
00:53:12,500 --> 00:53:13,416
Так что, народ,

955
00:53:14,708 --> 00:53:16,875
смотрите и учитесь.

956
00:53:16,958 --> 00:53:20,541
Давайте танцевать. Можешь включить?
Пальцами работаешь умело.

957
00:53:39,125 --> 00:53:43,791
Да, включайтесь, народ.
Бедрами, плечами.

958
00:55:03,250 --> 00:55:06,125
Ну что, давайте ставить шоу.

959
00:55:07,833 --> 00:55:09,375
Не отсасывай у моего папы.

960
00:55:12,500 --> 00:55:15,416
Не переживайте.
Школьная медсестра меня убедила,

961
00:55:15,500 --> 00:55:17,833
что за три недели до окончания учебы

962
00:55:17,916 --> 00:55:22,166
мы подошли во всеоружии
к грядущей эпидемии выпускновируса.

963
00:55:24,750 --> 00:55:25,958
Первогодки — отстой.

964
00:55:27,625 --> 00:55:31,083
Ладно, давайте без лишних слов
все вместе поприветствуем

965
00:55:31,166 --> 00:55:34,666
главу родительского комитета
школы Хардинг, Тиффани Бальбо.

966
00:55:42,333 --> 00:55:43,500
Здрасьте!

967
00:55:44,083 --> 00:55:45,125
Спасибо.

968
00:55:45,208 --> 00:55:47,958
Хоть она и директор школы… Отстой!

969
00:55:48,041 --> 00:55:49,000
Отстой!

970
00:55:49,083 --> 00:55:52,250
Все же поаплодируем мисс Райзер.

971
00:55:53,458 --> 00:55:55,000
- Прекрати.
- Прости.

972
00:55:55,083 --> 00:55:59,291
Нам выпал шанс провести
этот особый вечер со своими детьми,

973
00:55:59,375 --> 00:56:01,916
прежде чем они отправятся
во взрослую жизнь.

974
00:56:02,000 --> 00:56:04,875
Народ, атмосфера тут — адище полное.

975
00:56:04,958 --> 00:56:06,833
Мы выйдем и зажжем напалмом.

976
00:56:06,916 --> 00:56:07,958
Вот, держи.

977
00:56:09,375 --> 00:56:11,041
- Музыка для программы.
- Да!

978
00:56:11,125 --> 00:56:14,208
Спасибо за цифровой тампон.
Засуну его, куда надо.

979
00:56:14,291 --> 00:56:16,875
Вы, ребят, просто атас. Все до единого.

980
00:56:17,375 --> 00:56:20,208
Я вас обожаю, и мы раздавим этих шалав…

981
00:56:20,958 --> 00:56:24,083
Мы закрываем вечер, ребята.
Нам достался финал!

982
00:56:24,166 --> 00:56:28,000
Я так вами горжусь.
Готовы выйти на сцену и нести перемены?

983
00:56:28,083 --> 00:56:28,958
Еще как.

984
00:56:29,041 --> 00:56:31,916
Не забывайте: это всё, что у меня есть.

985
00:56:36,875 --> 00:56:39,833
И еще. Из-за индивидуального
оформления столов

986
00:56:39,916 --> 00:56:43,791
билеты на выпускной
теперь стоят не 48 долларов, а 93.

987
00:56:43,875 --> 00:56:47,750
Мы принимаем платежи через Venmo,
PayPal и Zelle. Спасибо большое!

988
00:56:51,083 --> 00:56:52,333
Да!

989
00:56:52,416 --> 00:56:54,291
Так, спасибо, родители.

990
00:56:54,375 --> 00:56:55,916
К слову о выпускном,

991
00:56:56,000 --> 00:56:59,666
правильный выбор — обязателен
для всех школьных мероприятий.

992
00:56:59,750 --> 00:57:03,750
И это продемонстрируют
наши радикальные Бульдогерши!

993
00:57:12,041 --> 00:57:13,708
- Готовы?
- Согласие.

994
00:57:13,791 --> 00:57:17,708
<i>C, О, Г, Л, А, С, И, Е</i>

995
00:57:17,791 --> 00:57:21,458
<i>Я не трогаю тебя</i>
<i>А ты не трогаешь меня</i>

996
00:57:21,541 --> 00:57:23,708
<i>Только если оба согласны</i>

997
00:57:23,791 --> 00:57:24,625
<i>Согласие!</i>

998
00:57:24,708 --> 00:57:26,500
Да!

999
00:57:27,541 --> 00:57:30,458
Поехали!
Аплодисменты от согласных с согласием!

1000
00:57:36,000 --> 00:57:37,583
ДА

1001
00:57:38,250 --> 00:57:40,000
Нет!

1002
00:57:40,083 --> 00:57:40,916
ДА

1003
00:57:44,375 --> 00:57:46,375
НЕТ ЗНАЧИТ НЕТ

1004
00:57:48,916 --> 00:57:50,708
Вы готовы к ремиксу?

1005
00:58:19,958 --> 00:58:21,125
О господи.

1006
00:58:35,000 --> 00:58:38,583
- Они что, потрогали свои…
- Молчи. Просто молчи.

1007
00:58:39,166 --> 00:58:40,416
Да!

1008
00:58:40,958 --> 00:58:43,291
Вперед, «Бульдоги»!

1009
00:58:45,125 --> 00:58:47,666
Они вернули прошлое. Я отец!

1010
00:58:55,666 --> 00:58:56,750
Обалдеть, Конуэй!

1011
00:58:58,083 --> 00:59:00,500
Блейн, ну ничего себе!

1012
00:59:00,583 --> 00:59:01,958
Ну ты там отожгла.

1013
00:59:02,041 --> 00:59:03,791
- Отстань.
- Нет, серьезно!

1014
00:59:03,875 --> 00:59:05,916
- На себя-то посмотри!
- Да?

1015
00:59:06,000 --> 00:59:07,125
Ты весь такой…

1016
00:59:07,208 --> 00:59:09,625
Знаю, я «дилф». Докатились, да?

1017
00:59:11,166 --> 00:59:16,416
Я хотел сказать, это так круто, что ты
ко мне заехала сразу же, как очнулась.

1018
00:59:17,416 --> 00:59:19,708
Я о тебе постоянно думал все эти годы.

1019
00:59:19,791 --> 00:59:20,916
- Да?
- Да.

1020
00:59:22,166 --> 00:59:25,875
Хоть у меня мозг и не работал,
но сердце билось благодаря тебе.

1021
00:59:25,958 --> 00:59:29,000
Слушай, ты просто скажи,

1022
00:59:29,500 --> 00:59:32,500
если когда-нибудь захочешь
предаться воспоминаниям.

1023
00:59:32,583 --> 00:59:34,291
Да, но как же Тифф?

1024
00:59:35,500 --> 00:59:37,166
Она и тогда помехой не была.

1025
00:59:38,166 --> 00:59:40,125
Ты сказал, что вы уже расстались.

1026
00:59:40,208 --> 00:59:42,375
Не, ну как… Я не…

1027
00:59:45,250 --> 00:59:46,208
- Что?
- Шутка!

1028
00:59:46,291 --> 00:59:49,208
Я не забыл о твоем правиле
никогда не изменять.

1029
00:59:49,291 --> 00:59:52,125
Да, именно поэтому
мы не можем быть вместе.

1030
00:59:53,333 --> 00:59:54,166
Пока что.

1031
00:59:55,541 --> 00:59:57,291
Но если ты такой, как раньше…

1032
00:59:59,708 --> 01:00:01,458
…уверена, ты разберешься.

1033
01:00:01,541 --> 01:00:02,958
Да. Нет, ну я…

1034
01:00:04,250 --> 01:00:05,083
Тихо.

1035
01:00:14,416 --> 01:00:15,375
Конуэй.

1036
01:00:23,541 --> 01:00:26,875
@КРАСОТКАПОСЛЕКОМЫ113,
У ТЕБЯ 49 ТЫСЯЧ НОВЫХ ПОДПИСЧИКОВ!

1037
01:00:29,500 --> 01:00:31,416
#ДЕБОШНАСОБРАНИИ
#ШЛЮХОМНОГОНОЖКА

1038
01:00:31,500 --> 01:00:33,208
#ОТСОСОГЛАСИЕ

1039
01:00:37,958 --> 01:00:39,333
ЗАВЕДИ ПОДПИСЧИКОВ

1040
01:00:39,916 --> 01:00:41,791
БУДЬ ПОПУЛЯРНОЙ

1041
01:00:42,375 --> 01:00:44,916
Стефани, спустись сюда, пожалуйста.

1042
01:00:50,083 --> 01:00:53,458
«Стефани, мы поддерживаем
звезд инстаграма вроде тебя,

1043
01:00:53,541 --> 01:00:56,166
которые, как и "Твинки",
никогда не стареют».

1044
01:00:58,208 --> 01:01:00,541
«С теплыми пожеланиями, Canada Goose».

1045
01:01:00,625 --> 01:01:01,500
Обалдеть!

1046
01:01:02,416 --> 01:01:03,375
«На полшишечки».

1047
01:01:04,083 --> 01:01:06,083
Вот это чума!

1048
01:01:32,583 --> 01:01:35,541
Да что в этом такого?
Мы просто танцевали!

1049
01:01:35,625 --> 01:01:39,791
Стеф, я ведь тебе сказала,
что мы больше этим не занимаемся.

1050
01:01:39,875 --> 01:01:42,333
А ты взяла и сделала это
у меня за спиной.

1051
01:01:42,416 --> 01:01:45,000
Ты злишься на меня?
Или из-за наезда Тифф?

1052
01:01:45,083 --> 01:01:46,041
Стеф!

1053
01:01:46,125 --> 01:01:48,625
Не позволяй ей себя третировать!

1054
01:01:48,708 --> 01:01:50,250
Тиффани тут ни при чём.

1055
01:01:50,333 --> 01:01:54,833
Я злюсь, потому что ты сделала то,
что в нашей школе делать нельзя.

1056
01:01:54,916 --> 01:01:56,000
Ты себя облапала

1057
01:01:56,083 --> 01:01:59,166
перед неподготовленной аудиторией
в танце о согласии.

1058
01:01:59,250 --> 01:02:01,500
Но я дала себе согласие

1059
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
сделать это с собой.

1060
01:02:03,666 --> 01:02:05,458
Хватит гладить свои сиськи.

1061
01:02:05,541 --> 01:02:07,291
Март, ну что происходит, а?

1062
01:02:07,375 --> 01:02:09,250
Чирлидерам нельзя танцевать.

1063
01:02:09,333 --> 01:02:10,875
Королеву бала не выбирают.

1064
01:02:10,958 --> 01:02:14,041
Столовая стала как Хогвартс,
только без магии.

1065
01:02:14,125 --> 01:02:16,333
Ты хочешь, чтобы тут было беспонтово?

1066
01:02:16,416 --> 01:02:19,958
Во-первых, как ты смеешь?
Столовая как Хогвартс и с магией.

1067
01:02:20,541 --> 01:02:24,875
И во-вторых, тут вовсе не беспонтово,
а наоборот очень приятно!

1068
01:02:24,958 --> 01:02:26,791
Тут хорошо!

1069
01:02:26,875 --> 01:02:29,833
- Мне в коме и то веселее было.
- Нет, не было.

1070
01:02:29,916 --> 01:02:31,916
Было веселее лежать вот так.

1071
01:02:34,916 --> 01:02:35,833
Стефани.

1072
01:02:35,916 --> 01:02:38,333
Это было куда прикольнее,
чем твоя школа.

1073
01:02:38,416 --> 01:02:43,166
Стеф, ты, может, удивишься,
но детям обычно не нравится в школе.

1074
01:02:43,250 --> 01:02:46,916
Ты так говоришь,
будто у нас был какой-то другой опыт.

1075
01:02:47,000 --> 01:02:48,583
В школе было классно!

1076
01:02:48,666 --> 01:02:53,125
В первый же год ты нас с Сетом бросила,
чтобы стать популярной.

1077
01:02:53,208 --> 01:02:58,916
Нет, не бросала. Просто завела
других друзей и красавчика-бойфренда.

1078
01:02:59,000 --> 01:03:01,541
Был бы у тебя парень, ты бы поняла.

1079
01:03:02,125 --> 01:03:04,875
Стефани, я бы не поняла,
я — гомосексуальна.

1080
01:03:04,958 --> 01:03:07,250
Ой, это то самое слово.

1081
01:03:07,333 --> 01:03:10,958
Нейтральный термин,
которым можно называть людей…

1082
01:03:17,666 --> 01:03:18,500
Да.

1083
01:03:19,083 --> 01:03:23,375
И из-за этого старшая школа
были для меня сущим адом.

1084
01:03:25,083 --> 01:03:26,916
Я чувствовала себя так одиноко.

1085
01:03:27,708 --> 01:03:32,375
Я злилась и ужасно боялась,

1086
01:03:32,458 --> 01:03:38,166
что если я покажу хоть частичку
себя настоящей, меня разорвут на части

1087
01:03:39,458 --> 01:03:41,583
Тиффани, или Блейн,

1088
01:03:42,208 --> 01:03:43,041
или ты.

1089
01:03:43,666 --> 01:03:44,500
Я?

1090
01:03:45,875 --> 01:03:47,875
Да что ты такое говоришь-то?

1091
01:03:47,958 --> 01:03:51,583
Иногда, Стеф, я не понимала, кто ты.

1092
01:03:53,333 --> 01:03:54,833
И не понимаю.

1093
01:03:56,250 --> 01:03:57,291
Слушай,

1094
01:03:57,916 --> 01:03:59,583
учиться осталось три недели.

1095
01:03:59,666 --> 01:04:03,125
Давай их проживем
как можно более безболезненно,

1096
01:04:03,208 --> 01:04:06,500
а потом я поеду на лето
в наш семейный дом на озере.

1097
01:04:08,958 --> 01:04:13,208
Периодическая таблица
состоит из 119 элементов.

1098
01:04:13,291 --> 01:04:16,375
<i>Приветик, космические ботаны. Шучу.</i>

1099
01:04:17,083 --> 01:04:20,000
<i>Кто хочет посмотреть</i>
<i>«Столкновение с бездной»?</i>

1100
01:04:20,750 --> 01:04:23,791
<i>В рамках моего коллаба</i>
<i>с Музеем естественной истории</i>

1101
01:04:23,875 --> 01:04:28,416
<i>вы получите 20% скидку на билеты</i>
<i>и бесплатное космическое мороженое.</i>

1102
01:04:28,500 --> 01:04:31,125
<i>Приходите смотреть</i>
<i>конец света вместе с нами.</i>

1103
01:04:34,875 --> 01:04:36,250
Тебя читать не будут.

1104
01:04:38,416 --> 01:04:40,333
А тебя и подавно.

1105
01:04:41,291 --> 01:04:42,750
Ты беседуешь с книгами?

1106
01:04:43,250 --> 01:04:46,416
- Да, это помогает им расти.
- Всё еще ботан.

1107
01:04:47,541 --> 01:04:48,375
А ты всё еще

1108
01:04:50,166 --> 01:04:53,041
хочешь сходить
на «Столкновение с бездной»?

1109
01:04:54,875 --> 01:04:56,125
<i>Возьму попкорн.</i>

1110
01:04:56,208 --> 01:04:59,416
<i>И иссушенное в морозилке</i>
<i>космомороженое. И конфеты.</i>

1111
01:04:59,500 --> 01:05:02,208
Шоколадные. И фруктовую жвачку.

1112
01:05:02,708 --> 01:05:04,208
Надо фигуру поддерживать.

1113
01:05:04,291 --> 01:05:05,958
Тебе что-нибудь взять?

1114
01:05:06,041 --> 01:05:09,500
Нет, пока ничего не надо.
Просто посиди тут секунду.

1115
01:05:09,583 --> 01:05:10,416
Ладно.

1116
01:05:10,500 --> 01:05:14,791
Боже мой, Сет, ты такой джентльмен,
за снеками пойдешь!

1117
01:05:14,875 --> 01:05:17,708
У тебя наверняка еще и хрен огромный.

1118
01:05:17,791 --> 01:05:20,833
- Что ты сказала?
- Что? О, Блейн, Тиффани.

1119
01:05:20,916 --> 01:05:23,166
- Привет!
- Привет! Ты что тут делаешь?

1120
01:05:23,250 --> 01:05:24,458
Вот так совпадение!

1121
01:05:24,541 --> 01:05:27,125
У нас тут с Сетом свидание.

1122
01:05:27,208 --> 01:05:29,416
Он меня попросил, и я сказала:

1123
01:05:29,500 --> 01:05:32,958
«А знаешь, я одинокая
и похотливая, так что я согласна».

1124
01:05:33,041 --> 01:05:34,875
- Так и было, да?
- Да.

1125
01:05:34,958 --> 01:05:35,833
Правда?

1126
01:05:35,916 --> 01:05:38,208
Прости, у тебя свидание с Сетани?

1127
01:05:38,291 --> 01:05:39,541
Я просто Сет.

1128
01:05:41,041 --> 01:05:42,958
Не парься ты! Я же шучу.

1129
01:05:44,250 --> 01:05:46,666
Ну так вот, мы пришли посмотреть кино.

1130
01:05:46,750 --> 01:05:49,291
Мы не планируем
заняться страстным сексом,

1131
01:05:49,375 --> 01:05:50,875
когда погасят свет.

1132
01:05:53,583 --> 01:05:54,416
Ого!

1133
01:05:55,250 --> 01:05:58,541
Сет, только 20 лет спустя
и ударившись головой

1134
01:05:58,625 --> 01:06:01,541
она наконец согласилась
пойти с тобой на свидание!

1135
01:06:02,583 --> 01:06:04,250
Опять же, я шучу.

1136
01:06:06,916 --> 01:06:08,958
Ладно, Блейн, идем на свои места.

1137
01:06:09,041 --> 01:06:10,083
На места идем.

1138
01:06:11,625 --> 01:06:14,458
- Пойдем искать свои места.
- Ниже и по центру.

1139
01:06:17,208 --> 01:06:18,041
Сетани.

1140
01:06:27,583 --> 01:06:28,958
Покорми меня попкорном.

1141
01:06:30,583 --> 01:06:31,625
Ты серьезно?

1142
01:06:32,583 --> 01:06:36,666
Да, только по-крутому.
Закинь его мне в рот.

1143
01:06:36,750 --> 01:06:37,625
Ладно.

1144
01:06:42,791 --> 01:06:43,791
Сет!

1145
01:06:44,875 --> 01:06:47,833
Господи, он застрял у меня в горле.
Я подавилась.

1146
01:06:47,916 --> 01:06:50,666
- Мне конфета попала…
- Правда подавилась?

1147
01:06:50,750 --> 01:06:52,958
Да, застряла прямо там, но ничего.

1148
01:06:53,041 --> 01:06:54,875
Я думал, это у тебя эвфемизм.

1149
01:06:54,958 --> 01:06:56,833
<i>- Выпустить крюки.</i>
<i>- Выпущены.</i>

1150
01:07:10,666 --> 01:07:12,625
- Прекрати.
- Что?

1151
01:07:12,708 --> 01:07:15,833
Ты глазами ее имеешь так,
что ей нужна экстренная контрацепция.

1152
01:07:15,916 --> 01:07:18,000
Никого я не имею глазами.

1153
01:07:18,083 --> 01:07:21,916
Не позорь меня. А то позвоню
доктору Уилдону, запишу нас на приём.

1154
01:07:22,000 --> 01:07:24,625
- Напугала козу капустой.
- Заткнитесь!

1155
01:07:24,708 --> 01:07:27,833
Отверни свое уродливое лицо
и смотри кино, овца.

1156
01:07:27,916 --> 01:07:30,333
- Нельзя так с престарелыми…
- Заткнись!

1157
01:07:30,416 --> 01:07:33,625
Мэм, прошу вас соблюдать тишину.

1158
01:07:33,708 --> 01:07:35,000
Я ни при чём.

1159
01:07:35,083 --> 01:07:37,416
Тут у нас порнуха развернулась.

1160
01:07:38,083 --> 01:07:40,041
- Что?
- Не свети мне в лицо!

1161
01:07:40,125 --> 01:07:42,291
Я не виновата! Я ничего не сделала.

1162
01:07:42,375 --> 01:07:45,541
Тихо! Я пытаюсь смотреть фильм.

1163
01:07:45,625 --> 01:07:47,500
Боишься что-то пропустить?

1164
01:07:47,583 --> 01:07:48,958
Астероид в нас влетит,

1165
01:07:49,041 --> 01:07:53,125
а Теа Леони и ее австрийского папу
снесет гигантская волна.

1166
01:07:53,791 --> 01:07:54,625
Что?

1167
01:07:54,708 --> 01:07:57,375
Да бросьте вы! Мы все это знали!

1168
01:07:57,958 --> 01:07:58,958
Можно без…

1169
01:07:59,833 --> 01:08:01,041
- Простите.
- Мэм.

1170
01:08:02,125 --> 01:08:04,708
- Мэм, пройдемте.
- Ну хорошо. Блейн?

1171
01:08:04,791 --> 01:08:06,458
Как зовут вашего начальника?

1172
01:08:07,208 --> 01:08:10,416
Сэр? Я буду вынуждена
сообщить вашему начальнику.

1173
01:08:13,125 --> 01:08:14,791
Да!

1174
01:08:17,541 --> 01:08:20,625
Прошло 20 лет, а я все еще люблю,
когда Тифф бесится.

1175
01:08:20,708 --> 01:08:24,000
Я получил большое удовольствие.

1176
01:08:24,625 --> 01:08:28,250
Теперь я понимаю, почему ты этому
посвящала всё время в школе.

1177
01:08:28,333 --> 01:08:30,708
Ну, не всё время.

1178
01:08:30,791 --> 01:08:34,250
Только весь второй, третий год
и большую часть последнего.

1179
01:08:35,708 --> 01:08:38,416
Марта рассказала мне
о тебе в школьные годы.

1180
01:08:38,500 --> 01:08:40,583
О нет. О чём?

1181
01:08:41,458 --> 01:08:44,166
Она сказала, что ты был в меня влюблен.

1182
01:08:45,083 --> 01:08:45,916
Да.

1183
01:08:46,583 --> 01:08:50,208
В школе я в тебя был
очень даже влюблен.

1184
01:08:50,291 --> 01:08:51,541
Сет!

1185
01:08:51,625 --> 01:08:53,458
Правда, что ли?

1186
01:08:53,958 --> 01:08:56,041
А чего ж ты ничего не сказал?

1187
01:08:56,791 --> 01:09:00,375
Потому что мы дружили,
а ты была с Блейном.

1188
01:09:00,458 --> 01:09:03,375
И мы оба знаем, что бы ты мне ответила.

1189
01:09:03,458 --> 01:09:05,000
А может и нет.

1190
01:09:05,500 --> 01:09:07,208
Мы ведь сейчас тусим.

1191
01:09:07,291 --> 01:09:10,916
Да, но ты меня использовала,
чтобы вызвать ревность у Блейна.

1192
01:09:12,000 --> 01:09:14,958
Стеф, ну брось ты.
Я же взрослый человек.

1193
01:09:15,041 --> 01:09:17,875
Я сразу вижу все подростковые приемы.

1194
01:09:17,958 --> 01:09:20,750
Это всё неправда.

1195
01:09:21,250 --> 01:09:24,208
Ты это постоянно делала
со мной и Мартой в школе.

1196
01:09:24,708 --> 01:09:27,625
Использовала нас
ради внимания популярных деток.

1197
01:09:28,583 --> 01:09:29,416
Правда?

1198
01:09:29,916 --> 01:09:30,750
Да.

1199
01:09:30,833 --> 01:09:34,208
Мы всегда сомневались,
что эти дети видели тебя.

1200
01:09:34,958 --> 01:09:36,291
Настоящую.

1201
01:09:38,375 --> 01:09:41,833
Ну мы сегодня и правда
классно провели время.

1202
01:09:41,916 --> 01:09:43,208
Прости.

1203
01:09:43,291 --> 01:09:44,291
Да забей.

1204
01:09:45,041 --> 01:09:46,291
Отвезти тебя домой?

1205
01:09:47,125 --> 01:09:51,041
А лучше мы потусим подольше.
У меня есть идея, куда сходить.

1206
01:09:54,000 --> 01:09:57,333
Ого, ну надо же. А тут всё изменилось.

1207
01:09:58,083 --> 01:09:59,791
Тут просто включили свет.

1208
01:10:00,875 --> 01:10:02,000
- Идем.
- Ладно.

1209
01:10:04,458 --> 01:10:06,041
Бри, у меня просьба.

1210
01:10:09,375 --> 01:10:12,416
Помоги мне вернуть
конкурс короля и королевы бала.

1211
01:10:13,875 --> 01:10:14,750
Что?

1212
01:10:15,791 --> 01:10:16,625
Мам.

1213
01:10:17,166 --> 01:10:18,916
Нет. Всем на него плевать.

1214
01:10:19,000 --> 01:10:19,833
Мне — нет.

1215
01:10:20,416 --> 01:10:23,750
Я хочу, чтобы ты забрала
у Стеф ее корону.

1216
01:10:23,833 --> 01:10:26,750
Но это устаревший
конкурс гендерных ролей.

1217
01:10:26,833 --> 01:10:32,750
Ну да, именно. Поэтому тебе надо
стать продвинутой королевой бала.

1218
01:10:34,125 --> 01:10:37,791
Я уже заручилась
поддержкой суперских брендов.

1219
01:10:37,875 --> 01:10:39,916
Мам, я не буду этого делать.

1220
01:10:40,000 --> 01:10:43,166
И не говори слов
«продвинутый» и «суперский».

1221
01:10:45,125 --> 01:10:46,625
Одолей Стеф ради мамочки.

1222
01:10:47,291 --> 01:10:48,458
Ты мне обязана.

1223
01:10:48,541 --> 01:10:49,750
Чем?

1224
01:10:51,458 --> 01:10:52,500
Своей жизнью.

1225
01:10:52,583 --> 01:10:54,625
И если хочешь поехать в Непал,

1226
01:10:55,291 --> 01:10:56,541
ты мне поможешь.

1227
01:11:01,541 --> 01:11:02,666
Можно вопрос?

1228
01:11:03,583 --> 01:11:06,166
Ты не устаешь,
пытаясь всем понравиться?

1229
01:11:07,000 --> 01:11:07,833
Ну как,

1230
01:11:09,333 --> 01:11:11,333
это стоит звания королевы бала.

1231
01:11:11,416 --> 01:11:16,458
Всё, что я помню о выпускном,
это то, что он был переоценен,

1232
01:11:17,250 --> 01:11:19,750
тебя там не было и было ужасно.

1233
01:11:19,833 --> 01:11:22,625
- Это твои воспоминания о выпускном?
- Ну да.

1234
01:11:23,125 --> 01:11:25,333
Сет! Ну ты даешь, чувак!

1235
01:11:26,208 --> 01:11:27,541
Веселиться не пытался?

1236
01:11:27,625 --> 01:11:29,583
Не пытался порвать танцпол?

1237
01:11:29,666 --> 01:11:32,083
- Отдаться ритму? Нет!
- Да!

1238
01:11:32,166 --> 01:11:35,500
А зачем? Это не важно.
Выпускной не важен.

1239
01:11:35,583 --> 01:11:37,458
А уж королева бала и подавно.

1240
01:11:38,083 --> 01:11:39,125
Да ты озверел!

1241
01:11:39,208 --> 01:11:40,416
Да брось, Стеф.

1242
01:11:40,500 --> 01:11:44,083
Ты себя что, ради этого
из комы вытаскивала?

1243
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Но это не просто корона.

1244
01:11:47,666 --> 01:11:49,833
Когда я переехала в Америку,

1245
01:11:50,958 --> 01:11:51,958
мне было тяжело.

1246
01:11:52,041 --> 01:11:54,958
Все надо мной насмехались,
если помнишь.

1247
01:11:55,041 --> 01:11:57,125
- Да.
- И моя мама заболела.

1248
01:11:59,166 --> 01:12:02,375
Я была несчастной. Очень несчастной.

1249
01:12:05,000 --> 01:12:07,166
Знаешь, как она меня подбадривала?

1250
01:12:08,541 --> 01:12:11,375
Она говорила: «Стеф, закрой глаза

1251
01:12:12,208 --> 01:12:14,166
и представь свою идеальную жизнь.

1252
01:12:14,916 --> 01:12:17,333
Если представишь,
то сможешь ее добиться».

1253
01:12:18,125 --> 01:12:19,875
А я такая: «Да ну тебя, мам».

1254
01:12:21,291 --> 01:12:22,625
Я ей не поверила.

1255
01:12:24,083 --> 01:12:25,250
А потом она умерла.

1256
01:12:30,125 --> 01:12:30,958
А потом…

1257
01:12:31,458 --> 01:12:34,833
Я никому не говорила,
но мне тогда было очень плохо.

1258
01:12:37,833 --> 01:12:40,833
А как-то раз мы ехали мимо,
и я увидела Диану Руссо.

1259
01:12:41,458 --> 01:12:45,291
Тогда я подумала:
«Ого, а она счастлива!»

1260
01:12:45,916 --> 01:12:47,333
Она была королевой бала,

1261
01:12:48,083 --> 01:12:48,916
и я…

1262
01:12:49,625 --> 01:12:51,458
Я хотела быть ей, ясно?

1263
01:12:52,375 --> 01:12:54,541
Я очень сильно хотела быть ей,

1264
01:12:55,666 --> 01:12:58,625
и уже почти стала, а потом вдруг — бум!

1265
01:13:00,041 --> 01:13:02,416
Кома. Тушите свет.

1266
01:13:04,083 --> 01:13:06,500
И я снова стала несчастной.

1267
01:13:08,166 --> 01:13:09,583
Я подумала: «Что ж…

1268
01:13:13,291 --> 01:13:16,625
…надо проверить, права ли мама.

1269
01:13:20,958 --> 01:13:26,416
Надо сделать всё,
чтобы добиться идеальной жизни».

1270
01:13:29,416 --> 01:13:32,291
Да, вижу, это не просто корона.
Прости, я осёл.

1271
01:13:32,916 --> 01:13:33,750
Нет, ты…

1272
01:13:34,416 --> 01:13:36,583
- Нет, не осёл.
- Ладно.

1273
01:13:38,125 --> 01:13:40,333
- Да!
- Ура, у тебя получилось!

1274
01:13:40,416 --> 01:13:41,750
Так, тихо, подожди.

1275
01:13:45,833 --> 01:13:46,666
Гип-гип!

1276
01:13:47,291 --> 01:13:49,750
- Боже!
- Это тебе. Забирай.

1277
01:13:54,791 --> 01:13:56,125
Пойдем на выпускной?

1278
01:13:59,750 --> 01:14:01,583
Обещаю, будет весело.

1279
01:14:02,083 --> 01:14:06,791
Я уже согласился
быть сопровождающим, так что пойдем.

1280
01:14:06,875 --> 01:14:07,708
Да?

1281
01:14:08,291 --> 01:14:09,333
Офигенно!

1282
01:14:10,375 --> 01:14:11,208
Класс.

1283
01:14:11,875 --> 01:14:14,208
Ладно, теперь я тебе
что-нибудь достану.

1284
01:14:14,291 --> 01:14:15,125
Давай.

1285
01:14:15,208 --> 01:14:17,416
Вниманию выпускников школы Хардинг.

1286
01:14:17,500 --> 01:14:21,083
Только что Бри Бальбо
принесла мне петицию.

1287
01:14:21,583 --> 01:14:22,416
То есть, Лавс.

1288
01:14:23,375 --> 01:14:26,208
<i>Это петиция об возвращении</i>
<i>короля и королевы бала</i>

1289
01:14:26,291 --> 01:14:27,875
<i>на грядущем выпускном.</i>

1290
01:14:27,958 --> 01:14:29,625
Что? Конкурс вернулся!

1291
01:14:31,083 --> 01:14:31,916
Боже мой!

1292
01:14:32,000 --> 01:14:34,833
- Тихо вы!
- С ума сойти!

1293
01:14:34,916 --> 01:14:37,708
Я, конечно, уважаю
идею тайного голосования.

1294
01:14:37,791 --> 01:14:41,250
- Но я стопудово за тебя.
- А то ж! До скорого, королева.

1295
01:14:41,333 --> 01:14:42,541
Люблю!

1296
01:14:44,208 --> 01:14:46,291
ЧЕТЫРЕ ДНЯ ДО ВЫПУСКНОГО!

1297
01:14:46,375 --> 01:14:48,333
ГОЛОСУЙТЕ ЗА БРИ ЛАВС

1298
01:14:56,458 --> 01:14:57,750
Подумать только!

1299
01:14:58,625 --> 01:15:00,375
Твой шанс попасть в историю.

1300
01:15:01,000 --> 01:15:04,625
Стать первым человеком,
который проиграет звание королевы бала

1301
01:15:04,708 --> 01:15:05,875
дважды.

1302
01:15:06,791 --> 01:15:09,208
Не строй воздушные замки, Стеф.

1303
01:15:09,833 --> 01:15:11,333
- Шалава.
- Что-что?

1304
01:15:12,791 --> 01:15:13,833
Да ничего.

1305
01:15:15,083 --> 01:15:16,208
Потаскуха.

1306
01:15:16,833 --> 01:15:18,166
Как ты меня назвала?

1307
01:15:18,791 --> 01:15:20,291
- Никак.
- Овца фригидная.

1308
01:15:20,375 --> 01:15:22,041
- Румпель-шлюх-цхен.
- Спермосборник.

1309
01:15:22,125 --> 01:15:23,291
Унылая женушка.

1310
01:15:23,875 --> 01:15:25,125
Что ты сказала?

1311
01:15:26,208 --> 01:15:28,333
Ни хрена не сказала, но ты услышала.

1312
01:15:37,875 --> 01:15:38,708
Зацени.

1313
01:15:41,083 --> 01:15:41,916
Ничего себе!

1314
01:15:42,541 --> 01:15:44,750
Это приглашение на вечеринку у Бри.

1315
01:15:44,833 --> 01:15:46,750
- Приглашение?
- Телефон проверь.

1316
01:15:47,666 --> 01:15:49,875
Ого! Меня пригласили!

1317
01:15:49,958 --> 01:15:51,625
- Обалдеть!
- Нас пригласили!

1318
01:15:51,708 --> 01:15:53,416
- Стив Аоки диджеит.
- Да?!

1319
01:15:53,500 --> 01:15:56,833
Стив Аоки? Я в восторге. Просто чума!

1320
01:16:00,125 --> 01:16:04,333
Стеф, мы не пойдем, наверное,
а то это стоит 50 долларов.

1321
01:16:05,125 --> 01:16:07,333
Дорого. У меня столько денег нет.

1322
01:16:07,416 --> 01:16:10,666
Что ж ты не сказала?
Я бы заказал вино с афродизиаком.

1323
01:16:10,750 --> 01:16:12,333
Я и сама не знала.

1324
01:16:41,125 --> 01:16:42,041
Всем привет.

1325
01:16:42,125 --> 01:16:43,666
Я с радостью объявляю,

1326
01:16:43,750 --> 01:16:46,833
что я провожу
лучшую вечеринку после выпускного

1327
01:16:46,916 --> 01:16:48,625
в секретном месте.

1328
01:16:49,125 --> 01:16:51,333
Вход бесплатный, не как у Бри.

1329
01:16:52,291 --> 01:16:54,000
Будет очень круто.

1330
01:16:54,083 --> 01:16:57,708
Пришлите мне в директ бюллетень,
где я выбрана королевой,

1331
01:16:57,791 --> 01:16:59,750
и получите детали в день бала.

1332
01:17:04,708 --> 01:17:06,250
Мне тоже неловко, сэр.

1333
01:17:17,916 --> 01:17:18,875
Стефи!

1334
01:17:19,500 --> 01:17:20,666
Можешь побыстрее?

1335
01:17:25,916 --> 01:17:26,958
Пива хочешь?

1336
01:17:30,125 --> 01:17:30,958
Можно.

1337
01:17:31,708 --> 01:17:33,125
Неверный ответ, гонщик.

1338
01:17:33,208 --> 01:17:35,500
Выпьешь, потом за руль с моей дочерью?

1339
01:17:36,541 --> 01:17:38,708
Я не за рулем, мы на такси едем.

1340
01:17:39,750 --> 01:17:40,583
Круто.

1341
01:17:41,541 --> 01:17:44,916
Хотя, подозреваю,
Стефани не хотела бы провести вечер

1342
01:17:45,000 --> 01:17:46,250
с пьяным идиотом.

1343
01:17:46,333 --> 01:17:47,750
Да это же всего одно…

1344
01:17:47,833 --> 01:17:50,750
А знаете, нет, спасибо.
Я лучше выпью воды.

1345
01:17:50,833 --> 01:17:52,666
Презервативы взял?

1346
01:17:54,958 --> 01:17:56,083
Нет.

1347
01:17:57,458 --> 01:17:59,791
Не думал, что дойдет
до этого разговора.

1348
01:17:59,875 --> 01:18:04,208
Сет, ты знаешь, что незащищенный секс
ведет к старческим беременностям?

1349
01:18:04,291 --> 01:18:06,375
- Стефи!
- Хочешь быть старым отцом?

1350
01:18:06,458 --> 01:18:08,750
Вы хотите,
чтобы я переспал с вашей дочерью?

1351
01:18:08,833 --> 01:18:10,333
Это что за вопросы-то?

1352
01:18:10,416 --> 01:18:12,375
- Да я…
- Всё, я готова!

1353
01:18:24,416 --> 01:18:25,625
Мама умела выбирать.

1354
01:18:26,875 --> 01:18:28,083
Да уж.

1355
01:18:29,625 --> 01:18:30,875
Идем на выпускной.

1356
01:18:31,958 --> 01:18:34,541
- Господи, папа, хватит!
- Нет уж.

1357
01:18:34,625 --> 01:18:38,083
Папа, прекрати! Ты меня позоришь.

1358
01:18:38,166 --> 01:18:39,708
Чуть повыше ракурс.

1359
01:18:39,791 --> 01:18:42,958
Папа, ну сколько можно? Но продолжай.

1360
01:18:43,041 --> 01:18:44,041
Бой-бэнд.

1361
01:18:44,125 --> 01:18:46,916
Ну всё, папа, хватит.
Может, теперь только меня?

1362
01:18:49,166 --> 01:18:51,333
ВЫПУСКНОЙ БАЛ — 2022!

1363
01:19:03,916 --> 01:19:06,416
Какой прекрасный вечер!

1364
01:19:06,500 --> 01:19:07,875
- Да.
- Вот шалава.

1365
01:19:07,958 --> 01:19:11,666
- Она фальсифицирует выборы!
- Она взрослая, так низко не падет.

1366
01:19:13,333 --> 01:19:14,166
Погоди.

1367
01:19:16,166 --> 01:19:17,958
Привет, Тиффани.

1368
01:19:18,041 --> 01:19:19,708
- Божечки.
- Привет, Стеф!

1369
01:19:19,791 --> 01:19:21,000
Странно, что ты тут.

1370
01:19:21,083 --> 01:19:24,875
Ты же обычно по субботам
сидишь дома, точишь зубы.

1371
01:19:25,833 --> 01:19:27,250
Хочу сказать:

1372
01:19:27,750 --> 01:19:32,375
благородным поступком сейчас
было бы сделать то, что и остальные:

1373
01:19:32,458 --> 01:19:33,708
проголосовать за Бри.

1374
01:19:35,166 --> 01:19:36,000
Да неужели?

1375
01:19:36,708 --> 01:19:40,208
Что ж, я всегда поступаю благородно.

1376
01:19:41,000 --> 01:19:43,916
За Бри, значит. Как пишется? Как сыр?

1377
01:19:45,125 --> 01:19:46,250
Б, р, и.

1378
01:19:48,291 --> 01:19:49,208
Занятно.

1379
01:19:51,791 --> 01:19:52,875
Да, опускай сюда.

1380
01:19:56,166 --> 01:19:57,875
Очень уж я в себе уверена.

1381
01:20:01,333 --> 01:20:03,125
- Проголосуй за меня.
- Я знаю.

1382
01:20:04,416 --> 01:20:05,458
Сетани.

1383
01:20:06,791 --> 01:20:09,208
Ты не можешь избираться королевой бала.

1384
01:20:09,291 --> 01:20:12,666
Это правда.
Не могу избираться королевой бала.

1385
01:20:12,750 --> 01:20:15,291
Тебя, небось, бесит,
что ты тоже не можешь.

1386
01:20:16,500 --> 01:20:17,625
Да расслабься.

1387
01:20:18,291 --> 01:20:19,375
Я шучу.

1388
01:20:20,916 --> 01:20:23,791
- Смешно.
- Смешно. Хорошая шутка, да.

1389
01:20:26,416 --> 01:20:27,625
Ей хана.

1390
01:20:29,041 --> 01:20:30,041
Пока.

1391
01:20:40,291 --> 01:20:42,625
Господи, красота-то какая!

1392
01:20:43,875 --> 01:20:45,291
Стеф, привет! Вот и ты!

1393
01:20:45,833 --> 01:20:49,833
- Народ, какие вы красивые! Чума!
- Спасибо. Оторвемся в фотобудке?

1394
01:20:49,916 --> 01:20:52,166
Хватит! Из-за вас ледники тают.

1395
01:20:53,208 --> 01:20:56,000
Мне надо набирать голоса.
Не знаю, видели ли вы,

1396
01:20:56,083 --> 01:20:59,125
но мама Бри пытается
сфальсифицировать голосование.

1397
01:21:00,166 --> 01:21:03,333
Вот уж хрен!
Я не потерплю подавления избирателей!

1398
01:21:03,416 --> 01:21:06,291
- Пойдем агитировать.
- Штурмуйте столовку.

1399
01:21:06,375 --> 01:21:07,583
- Пока.
- До скорого!

1400
01:21:07,666 --> 01:21:09,708
Никого не оставили без внимания?

1401
01:21:09,791 --> 01:21:11,833
На танцполе места хватит для всех.

1402
01:21:11,916 --> 01:21:16,000
И для танца не нужен партнер.
Я обычно танцую одна. Это весело.

1403
01:21:22,041 --> 01:21:24,125
Деточка, посмотри на меня.

1404
01:21:24,208 --> 01:21:26,750
В этом платье я стала королевой бала.
Всё еще впору.

1405
01:21:26,833 --> 01:21:29,041
Я почти надел такое же платье!

1406
01:21:29,125 --> 01:21:31,750
Хорошо, что не надел.
Выглядите потрясающе.

1407
01:21:31,833 --> 01:21:32,666
Что ты делаешь?

1408
01:21:33,291 --> 01:21:36,791
Выполняю свои обязанности
главы родительского комитета:

1409
01:21:36,875 --> 01:21:39,083
слежу за урнами для голосования,

1410
01:21:39,166 --> 01:21:43,708
и что-то мне подсказывает,
что победа у тебя в кармане.

1411
01:21:44,333 --> 01:21:45,541
Подмигиваю.

1412
01:21:45,625 --> 01:21:48,541
Продвинутой королевой
не станешь, если проиграешь.

1413
01:21:49,166 --> 01:21:51,541
Кстати, вот список брендов,

1414
01:21:51,625 --> 01:21:54,708
которые неплохо бы упомянуть
в речи победительницы.

1415
01:21:54,791 --> 01:21:57,416
Каждый из них
может принести 10 000 долларов.

1416
01:21:57,500 --> 01:22:01,041
Не сможешь вставить автосервис —
нестрашно. Это не наша тема.

1417
01:22:02,083 --> 01:22:05,333
Пожалуйста, не забывай,
что это мой выпускной, не твой.

1418
01:22:13,833 --> 01:22:14,791
Привет, народ.

1419
01:22:14,875 --> 01:22:19,166
Имейте в виду, голосование на звание
королевы бала всё еще открыто.

1420
01:22:19,250 --> 01:22:20,750
И, по-моему, там…

1421
01:22:20,833 --> 01:22:22,375
Стеф Конуэй, выглядишь

1422
01:22:23,583 --> 01:22:24,416
отпадно!

1423
01:22:25,458 --> 01:22:27,250
Боже, ты тут. В смысле…

1424
01:22:29,458 --> 01:22:30,291
Ты пришел.

1425
01:22:30,375 --> 01:22:34,833
Конечно же, я пришел! Я 20 лет ждал
возможности увидеть тебя в этом платье.

1426
01:22:36,541 --> 01:22:38,166
Ты сегодня очень красивая.

1427
01:22:39,125 --> 01:22:41,500
Это что? Ничего, если я это сниму?

1428
01:22:42,375 --> 01:22:43,583
Нам это ни к чему.

1429
01:22:44,208 --> 01:22:46,625
Я всё еще питаю слабость
к королевам бала.

1430
01:22:46,708 --> 01:22:50,416
Если я не выиграю голосование,
придется тебе трахать свою дочь.

1431
01:22:51,666 --> 01:22:55,375
- Нет. Ни за что.
- Нет, разумеется. Прости.

1432
01:22:55,458 --> 01:22:56,666
Посмотри на нас…

1433
01:22:58,125 --> 01:23:00,666
Мы должны быть вместе.
Мы же идеальная пара.

1434
01:23:01,416 --> 01:23:03,958
- Мы созданы друг для друга.
- Блейн.

1435
01:23:04,041 --> 01:23:06,291
- Да?
- Это неправильно. Это ошибка.

1436
01:23:06,375 --> 01:23:08,750
Ошибкой было тогда
звать Тифф на выпускной.

1437
01:23:08,833 --> 01:23:10,666
Стой, Блейн. Ну серьезно!

1438
01:23:15,583 --> 01:23:16,583
Сет!

1439
01:23:16,666 --> 01:23:17,541
Сет?

1440
01:23:19,583 --> 01:23:22,416
Сет, я понимаю, как это выглядело,

1441
01:23:22,500 --> 01:23:24,500
но поверь, ничего не было.

1442
01:23:26,833 --> 01:23:28,541
Развела меня, как подростка.

1443
01:23:29,416 --> 01:23:33,166
А знаешь, я и сам виноват.
Поверил, что ты изменилась.

1444
01:23:35,416 --> 01:23:40,041
Ну что ж, выпускники 2022 года!
Настал важный момент.

1445
01:23:40,125 --> 01:23:44,208
Единственная причина,
по которой мы тут сегодня собрались…

1446
01:23:44,291 --> 01:23:46,250
- Неправда.
- Нет, правда.

1447
01:23:46,333 --> 01:23:51,791
…это объявление результатов голосования
на конкурс короля и королевы.

1448
01:23:55,125 --> 01:23:59,250
Нашим королем бала 2022 года
единодушно признан

1449
01:24:00,250 --> 01:24:01,625
Лэнс Харрисон!

1450
01:24:11,583 --> 01:24:13,250
Обалдеть!

1451
01:24:13,916 --> 01:24:18,083
А победительница конкурса
получила более 1000 голосов,

1452
01:24:18,166 --> 01:24:21,583
хотя у нас всего лишь 327 учащихся.

1453
01:24:21,666 --> 01:24:23,750
Однако она только что нам сообщила,

1454
01:24:23,833 --> 01:24:26,541
что снимает свою кандидатуру.

1455
01:24:26,625 --> 01:24:27,625
Что?

1456
01:24:30,000 --> 01:24:31,541
- Итак…
- Бри?

1457
01:24:31,625 --> 01:24:34,958
Королевой бала 2022 года становится…

1458
01:24:37,458 --> 01:24:38,916
…Стефани Конуэй.

1459
01:24:48,458 --> 01:24:50,375
Это какая-то ошибка. Нет.

1460
01:24:52,083 --> 01:24:54,541
Офигенно! Мы это сделали!

1461
01:25:00,625 --> 01:25:01,541
Ура!

1462
01:25:02,166 --> 01:25:04,416
Стефани!

1463
01:25:04,500 --> 01:25:05,500
Нет!

1464
01:25:21,416 --> 01:25:25,833
Теперь пришло время
для танца короля и королевы.

1465
01:26:32,625 --> 01:26:34,583
Ну ничего себе!

1466
01:26:39,791 --> 01:26:41,250
- Стефани!
- Хватит!

1467
01:27:19,958 --> 01:27:23,583
Вечеринка в доме Бри с живой музыкой!

1468
01:27:23,666 --> 01:27:28,125
А также, сюрприз!
Всем гостям в подарок — наушники Beats.

1469
01:27:29,000 --> 01:27:30,541
Бри, скажи им всем?

1470
01:27:31,041 --> 01:27:34,750
Народ, вечеринка сегодня у Стеф!
Увидимся там.

1471
01:27:34,833 --> 01:27:37,791
Ты что творишь?
В доме всё готово для вечеринки.

1472
01:27:37,875 --> 01:27:41,500
Стив Аоки уже у нас в гостиной!
Что я ему скажу?

1473
01:27:41,583 --> 01:27:44,416
Не знаю. Скажи ему,
что ты проиграла конкурс.

1474
01:27:47,416 --> 01:27:48,708
Чёрт.

1475
01:28:06,958 --> 01:28:11,291
Здравствуйте. Хочу сообщить
о разнузданной школьной вечеринке,

1476
01:28:11,375 --> 01:28:13,000
где алкоголь льется рекой.

1477
01:28:13,583 --> 01:28:15,083
А также, боже мой…

1478
01:28:15,833 --> 01:28:18,416
Кажется, ее проводит взрослый человек.

1479
01:28:25,625 --> 01:28:27,458
Эй, иди за мной!

1480
01:28:28,708 --> 01:28:29,750
Они там танцуют?

1481
01:28:29,833 --> 01:28:32,708
Эй, Дженет! Ты в эфире! Ну-ка…

1482
01:28:32,791 --> 01:28:34,333
- Не снимай меня!
- Почему?

1483
01:28:34,416 --> 01:28:36,500
Пресса меня этим дискредитирует!

1484
01:28:39,833 --> 01:28:40,666
Хотя стой.

1485
01:28:40,750 --> 01:28:43,291
- Пофиг, снимай меня!
- Ладно.

1486
01:28:43,375 --> 01:28:47,208
Да, давай, вот так.
Вот именно. Это президент, сучки!

1487
01:28:47,291 --> 01:28:49,250
- Да!
- Сосите мою вульву!

1488
01:28:56,083 --> 01:28:58,166
Обалдеть! Чей это зуб?

1489
01:28:58,250 --> 01:29:01,208
Вот блин. Копы!

1490
01:29:02,833 --> 01:29:05,625
- Где? Стойте, спокойно…
- Пока, Стефани.

1491
01:29:05,708 --> 01:29:06,583
Нет.

1492
01:29:09,458 --> 01:29:10,666
ПОЛИЦИЯ

1493
01:29:23,916 --> 01:29:27,041
Ух ты, Марта!
Я как раз собиралась тебе звонить.

1494
01:29:27,125 --> 01:29:27,958
Стеф,

1495
01:29:28,458 --> 01:29:31,166
какого лешего ты творишь-то?

1496
01:29:32,291 --> 01:29:36,083
- Ты разрешила мне использовать дом.
- Это было 20 лет назад!

1497
01:29:36,666 --> 01:29:39,166
И даже я тогда я этого не хотела.

1498
01:29:39,750 --> 01:29:41,250
Ты хоть обо мне подумала?

1499
01:29:42,125 --> 01:29:44,666
Всё, что тут происходит, незаконно.

1500
01:29:44,750 --> 01:29:47,333
Обо мне теперь
Netflix снимет документалку.

1501
01:29:47,416 --> 01:29:50,791
Нет, ну если подумать,
это может быть очень круто.

1502
01:29:51,375 --> 01:29:54,916
Она получится эпичной.
И пойдет на пользу, как Королю тигров.

1503
01:29:55,000 --> 01:29:56,125
Нет.

1504
01:29:56,208 --> 01:29:59,833
Ничего в этом эпичного и крутого.

1505
01:30:00,375 --> 01:30:02,416
Чёрт, ты со школы не изменилась.

1506
01:30:03,083 --> 01:30:05,708
- Значит, выпить не хочешь?
- Нет, не хочу!

1507
01:30:06,708 --> 01:30:08,416
Тебе надо повзрослеть уже!

1508
01:30:09,125 --> 01:30:10,250
Ты не подросток!

1509
01:30:10,333 --> 01:30:13,833
Я знаю, что я взрослая.
Ты это хотела услышать?

1510
01:30:14,416 --> 01:30:18,000
Да, я 37-летняя старшеклассница.

1511
01:30:21,125 --> 01:30:23,541
Думаешь, я не понимаю,
какая это дикость —

1512
01:30:23,625 --> 01:30:25,541
идти в школу в этом теле?

1513
01:30:26,375 --> 01:30:28,125
А что мне оставалось?

1514
01:30:29,458 --> 01:30:32,375
- У меня ничего не было.
- У тебя была я. И Сет.

1515
01:30:32,958 --> 01:30:35,750
Все вы просто продолжили жить дальше.

1516
01:30:35,833 --> 01:30:37,708
А мне что, промотать вперед?

1517
01:30:37,791 --> 01:30:40,750
Мне не дозволено совершать ошибок?

1518
01:30:40,833 --> 01:30:43,250
Совершать ошибки — не то же самое,

1519
01:30:43,333 --> 01:30:46,125
что кидать тех, кому ты небезразлична.

1520
01:30:47,291 --> 01:30:48,708
Ты нас оттолкнула.

1521
01:30:49,750 --> 01:30:52,708
Они не были твоими друзьями. А мы были!

1522
01:30:53,416 --> 01:30:55,250
Это мы за тебя переживали!

1523
01:30:55,333 --> 01:30:57,458
Это мы приходили к тебе в больницу!

1524
01:30:57,541 --> 01:30:59,375
Никто из них ни разу не пришел.

1525
01:30:59,458 --> 01:31:01,666
Зачем ты так говоришь?

1526
01:31:02,416 --> 01:31:04,291
У меня там была куча открыток.

1527
01:31:04,375 --> 01:31:06,291
Ты хоть смотрела, от кого они?

1528
01:31:12,375 --> 01:31:13,750
Господи.

1529
01:31:14,458 --> 01:31:15,458
Карри не зашел?

1530
01:31:15,541 --> 01:31:17,708
Всё, хватит. Домой сама добирайся.

1531
01:31:23,083 --> 01:31:24,166
Слушай, Сет.

1532
01:31:32,416 --> 01:31:33,250
Наконец-то.

1533
01:31:33,750 --> 01:31:35,666
Ты подписалась на Стеф в инсте?

1534
01:31:35,750 --> 01:31:39,166
Не спросишь, арестовали ли меня копы,
которых ты вызвала ?

1535
01:31:39,250 --> 01:31:40,166
Это была ты.

1536
01:31:40,250 --> 01:31:42,000
Думаешь, мне это приятно?

1537
01:31:42,583 --> 01:31:44,125
Я просто о тебе забочусь.

1538
01:31:44,208 --> 01:31:46,125
Мы могли заработать 100 косарей.

1539
01:31:46,208 --> 01:31:49,208
И использовать их,
чтобы тебя приняли в колледж.

1540
01:31:49,291 --> 01:31:51,833
И ты бы писала в блоге,
что твоя дочь в Лиге плюща?

1541
01:31:51,916 --> 01:31:54,083
Что ж, придется мне самой поступать.

1542
01:31:54,166 --> 01:31:57,500
Я хочу, чтобы у тебя
была идеальная жизнь.

1543
01:31:58,083 --> 01:31:58,916
Как моя.

1544
01:31:59,541 --> 01:32:02,708
Зачем такая жизнь в сети,
когда в реале ты несчастен?

1545
01:32:02,791 --> 01:32:05,250
Ничего мы не несчастны.

1546
01:32:05,333 --> 01:32:06,166
Несчастны.

1547
01:32:07,291 --> 01:32:09,583
И да, ты права, мама.

1548
01:32:10,166 --> 01:32:12,416
У топ блогеров не более100 подписок.

1549
01:32:13,000 --> 01:32:14,666
Поэтому от тебя отписываюсь.

1550
01:32:15,541 --> 01:32:17,333
Вот тебе крышка!

1551
01:32:17,416 --> 01:32:18,875
Семья у вас — жесть.

1552
01:32:18,958 --> 01:32:21,333
Мне играть?
У меня через час другой сет.

1553
01:32:21,416 --> 01:32:23,791
Знаешь что? Иди в жопу, Стив Аоки!

1554
01:32:32,458 --> 01:32:34,875
Не обижайтесь,
вы похожи на королеву бала.

1555
01:32:38,208 --> 01:32:40,791
Охренеть. Диана Руссо?

1556
01:32:41,958 --> 01:32:44,041
Да. Мы знакомы?

1557
01:32:44,583 --> 01:32:49,583
Боже мой! Нет. Ну, я знаю, кто вы.
Вы в школе Хардинг настоящая легенда.

1558
01:32:49,666 --> 01:32:51,625
Королева бала с идеальной жизнью.

1559
01:32:52,333 --> 01:32:53,500
С идеальной жизнью?

1560
01:32:54,333 --> 01:32:56,375
Так, ну смотрите…

1561
01:32:57,375 --> 01:33:01,500
Я развелась до 30 лет,
когда мой муж ушел от меня

1562
01:33:01,583 --> 01:33:05,666
к 21-летней бариста, с чуть более
рельефным прессом, чем мой.

1563
01:33:05,750 --> 01:33:10,541
И я осталась без денег и без работы.

1564
01:33:11,541 --> 01:33:14,500
Я вам советую сейчас же
выкинуть эту корону.

1565
01:33:15,083 --> 01:33:16,666
Что мне дала эта корона?

1566
01:33:16,750 --> 01:33:18,500
Ровный автозагар

1567
01:33:18,583 --> 01:33:22,375
и умение избегать отравления перекисью
при покраске волос.

1568
01:33:22,458 --> 01:33:24,333
Ну, это крутое умение.

1569
01:33:25,583 --> 01:33:26,458
Да уж.

1570
01:33:27,083 --> 01:33:32,958
Но представьте, каких еще умений
я бы набралась, пойди я в колледж.

1571
01:33:33,833 --> 01:33:35,500
Не знаю, где бы я была.

1572
01:33:36,041 --> 01:33:39,208
Но точно не ходила бы
на курсы в местном колледже,

1573
01:33:39,291 --> 01:33:42,375
с трудом зарабатывая
себе на жилье на двух работах.

1574
01:33:42,458 --> 01:33:46,458
Каждый день я жду только того,
чтобы снять брюки вечером.

1575
01:33:46,541 --> 01:33:48,250
Ой, я теперь это тоже делаю!

1576
01:33:48,333 --> 01:33:50,916
- Так приятно, да?
- Да, очень. Берешь так…

1577
01:33:51,833 --> 01:33:52,708
Да.

1578
01:33:53,541 --> 01:33:57,750
Но оно того стоит,
ведь я собираюсь получить образование

1579
01:33:57,833 --> 01:34:02,166
и построить карьеру,
а это самое главное.

1580
01:34:02,875 --> 01:34:06,708
И впервые в жизни
я с энтузиазмом смотрю в будущее

1581
01:34:07,375 --> 01:34:09,416
и не держусь за прошлое.

1582
01:34:38,833 --> 01:34:43,583
<i>Поприветствуйте наших прославленных</i>
<i>бульдогерш из школы Хардинг!</i>

1583
01:35:06,833 --> 01:35:08,416
ТЕБЕ 30?
НЕ ОБОЖГИСЬ, МИЛАЯ

1584
01:35:13,625 --> 01:35:16,333
ЖЕЛАЕМ ТЕБЕ СЧАСТЛИВОГО
И РАДОСТНОГО 35-ЛЕТИЯ!

1585
01:35:23,250 --> 01:35:24,500
Вот ты где!

1586
01:35:26,041 --> 01:35:27,000
Всё хорошо?

1587
01:35:28,250 --> 01:35:29,208
Есть хочешь?

1588
01:35:30,375 --> 01:35:31,291
Я не голодная.

1589
01:35:31,375 --> 01:35:34,125
Да ладно тебе, садись.
Позавтракай с отцом.

1590
01:35:40,208 --> 01:35:42,375
Где ты сидишь на вручении аттестата?

1591
01:35:43,791 --> 01:35:44,708
На попе смирно.

1592
01:35:47,708 --> 01:35:49,458
Откуда я смогу тебя видеть?

1593
01:35:51,958 --> 01:35:53,708
Я не пойду на вручение, папа.

1594
01:35:53,791 --> 01:35:57,791
Сет и Марта со мной не разговаривают,
и меня там никто не ждет.

1595
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Я тебя там жду.

1596
01:35:59,833 --> 01:36:00,833
Ты не считаешься.

1597
01:36:01,500 --> 01:36:02,416
Считаюсь.

1598
01:36:04,000 --> 01:36:05,083
Я считаюсь.

1599
01:36:06,083 --> 01:36:10,250
Да, ты всегда закатывала глаза,
когда мама делала тебе комплименты

1600
01:36:11,083 --> 01:36:14,041
и говорила тебе,
какая ты потрясающая и прекрасная.

1601
01:36:14,791 --> 01:36:16,750
Мол, мама должна так говорить.

1602
01:36:18,333 --> 01:36:19,333
Но она говорила,

1603
01:36:20,500 --> 01:36:22,833
потому что в это верила. От души.

1604
01:36:25,208 --> 01:36:28,208
Она мне сказала, чтобы я тебя научил

1605
01:36:28,833 --> 01:36:31,291
принимать любовь.

1606
01:36:32,208 --> 01:36:35,916
И все эти 20 лет
я думал, что я не смог.

1607
01:36:36,000 --> 01:36:36,833
Послушай…

1608
01:36:38,125 --> 01:36:39,250
Скажу тебе вот что.

1609
01:36:41,333 --> 01:36:45,166
Не трать время на то,
чтобы говорить тем, кто тебя любит,

1610
01:36:45,250 --> 01:36:46,666
будто они не считаются.

1611
01:36:47,708 --> 01:36:50,125
Только они и считаются.

1612
01:36:53,291 --> 01:36:54,291
Спасибо, папа.

1613
01:36:55,583 --> 01:36:56,458
Пожалуйста.

1614
01:37:01,833 --> 01:37:05,500
Да, я понимаю,
что мне нужно кое-что прояснить.

1615
01:37:07,041 --> 01:37:09,125
И я не нашла способа получше.

1616
01:37:09,208 --> 01:37:12,625
<i>Народ, я облажалась,</i>
<i>но хочу попросить прощения.</i>

1617
01:37:13,125 --> 01:37:15,916
<i>Для начала, я была хреновым другом</i>

1618
01:37:16,000 --> 01:37:18,583
<i>тем двум людям,</i>
<i>которым я небезразлична.</i>

1619
01:37:18,666 --> 01:37:23,416
<i>Они поддерживали меня, когда я только</i>
<i>прибыла из Австралии юным ботаном.</i>

1620
01:37:24,125 --> 01:37:28,500
<i>Они были рядом, даже когда</i>
<i>я не обращала на них внимания.</i>

1621
01:37:29,416 --> 01:37:32,083
<i>Они почему-то</i>
<i>так и не поставили на мне крест.</i>

1622
01:37:32,791 --> 01:37:36,291
<i>Неважно, у кого больше друзей,</i>
<i>лайков или подписчиков.</i>

1623
01:37:36,791 --> 01:37:38,916
<i>Если у тебя есть два лучших друга,</i>

1624
01:37:39,000 --> 01:37:41,958
<i>которые тебя поддержат,</i>
<i>даже если ты жопа с ручкой,</i>

1625
01:37:42,041 --> 01:37:43,458
<i>больше ничего и не надо.</i>

1626
01:37:44,250 --> 01:37:46,333
<i>А это дорогого стоит.</i>

1627
01:37:46,416 --> 01:37:48,500
<i>Так что похер, что думают другие.</i>

1628
01:37:48,583 --> 01:37:51,958
<i>Похер на популярность,</i>
<i>похер на крутизну.</i>

1629
01:37:52,041 --> 01:37:53,625
Глубоко похер.

1630
01:37:53,708 --> 01:37:54,750
Стефи, как грубо.

1631
01:37:55,958 --> 01:37:59,750
<i>Я не собиралась затягивать</i>
<i>окончание школы на 20 лет, само собой.</i>

1632
01:37:59,833 --> 01:38:02,666
<i>Но выпускной класс 2022 года</i>
<i>научил меня тому,</i>

1633
01:38:02,750 --> 01:38:05,583
<i>что я ни за что</i>
<i>не узнала бы тогда, в первый раз.</i>

1634
01:38:05,666 --> 01:38:06,666
У нас есть архив?

1635
01:38:07,583 --> 01:38:12,250
<i>Это то, что каждый из нас уникален,</i>
<i>и это офигенно.</i>

1636
01:38:12,750 --> 01:38:15,083
<i>Зачем вливаться, если можно выделяться?</i>

1637
01:38:15,916 --> 01:38:19,083
<i>И вот теперь я сделаю кое-что,</i>

1638
01:38:19,666 --> 01:38:22,583
<i>на что мне, увы,</i>
<i>не хватило смелости 20 лет назад.</i>

1639
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
<i>То есть буду самой собой.</i>

1640
01:38:25,750 --> 01:38:29,000
Я всё еще боюсь,
что если я покажу всем себя настоящую,

1641
01:38:29,083 --> 01:38:30,875
надо мной будут смеяться.

1642
01:38:31,458 --> 01:38:34,000
Но как иначе нужным людям увидеть меня?

1643
01:38:34,083 --> 01:38:35,333
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, СТЕФ

1644
01:38:36,000 --> 01:38:38,000
А они для меня самые главные.

1645
01:38:38,625 --> 01:38:40,166
ТЫ ГДЕ КУПИЛА ЭТОТ КОФТЕЦ?

1646
01:38:41,000 --> 01:38:44,458
Для меня важнее всего,
чтобы они меня простили.

1647
01:38:45,041 --> 01:38:46,375
ЭТО ТАК ИСКРЕННЕ!

1648
01:38:56,833 --> 01:38:59,541
Папа, останови. Выключи.

1649
01:38:59,625 --> 01:39:00,916
Всё уже.

1650
01:39:01,875 --> 01:39:03,416
Папа, да выключай же!

1651
01:39:03,500 --> 01:39:04,333
Ой, прости.

1652
01:39:05,333 --> 01:39:06,875
Это было прекрасно.

1653
01:39:09,625 --> 01:39:10,458
Тифф!

1654
01:39:11,041 --> 01:39:15,125
Моя дочь согласилась
меня разблокировать, только если я…

1655
01:39:17,000 --> 01:39:18,250
…извинюсь перед тобой.

1656
01:39:19,500 --> 01:39:21,041
- Правда?
- Так что…

1657
01:39:23,250 --> 01:39:26,375
Прости меня за всё, что я сделала,

1658
01:39:27,166 --> 01:39:31,208
и за то, что обращалась с тобой,
как с мусором, все эти годы.

1659
01:39:31,291 --> 01:39:34,166
Тифф, тебе не у меня
надо просить прощения.

1660
01:39:35,000 --> 01:39:37,125
У вас с Блейном отличная дочь.

1661
01:39:37,208 --> 01:39:41,458
Она такая умная и крутая,
что нам с тобой никогда и не снилось.

1662
01:39:43,375 --> 01:39:44,958
Хватит с ней тягаться.

1663
01:39:45,625 --> 01:39:47,458
Вам обеим хватит места.

1664
01:39:48,125 --> 01:39:50,041
Нам всем хватит места.

1665
01:39:50,583 --> 01:39:52,416
Не обязательно нам собачиться.

1666
01:39:53,791 --> 01:39:54,625
Ты права.

1667
01:39:55,625 --> 01:39:59,000
Мне правда очень жаль, Стефани.

1668
01:39:59,833 --> 01:40:00,708
Прости…

1669
01:40:02,666 --> 01:40:03,541
…за всё.

1670
01:40:06,416 --> 01:40:07,291
Да.

1671
01:40:09,083 --> 01:40:10,541
Извинения приняты.

1672
01:40:13,500 --> 01:40:14,958
- Хорошо.
- Тифф, стой.

1673
01:40:16,291 --> 01:40:18,375
Мои гости не уходят без подарков.

1674
01:40:19,833 --> 01:40:21,166
- Погоди.
- Как это…

1675
01:40:21,250 --> 01:40:24,083
- Одну секунду.
- Как это мило.

1676
01:40:27,500 --> 01:40:28,500
Это тебе.

1677
01:40:32,583 --> 01:40:34,791
- Спасибо тебе.
- Спасибо, что зашла.

1678
01:40:34,875 --> 01:40:36,416
Лэнс Харрисон.

1679
01:40:39,250 --> 01:40:40,916
Божечки!

1680
01:40:46,583 --> 01:40:49,791
- Хочу поблагодарить бабушку…
- Нет.

1681
01:40:49,875 --> 01:40:52,833
Имейте в виду,
больше так не делайте. Ну что ж.

1682
01:40:53,333 --> 01:40:55,500
Бритни Джин Бальбо.

1683
01:40:59,375 --> 01:41:01,208
- Да, Бри!
- Жги, детка!

1684
01:41:01,291 --> 01:41:02,250
Ура, Бри!

1685
01:41:09,166 --> 01:41:11,500
Стефани Мари Конуэй.

1686
01:41:14,458 --> 01:41:15,583
Это моя дочь!

1687
01:41:25,666 --> 01:41:28,666
Вот, это чтобы покрыть ущерб
в доме на озере.

1688
01:41:28,750 --> 01:41:30,125
Откуда у тебя столько?

1689
01:41:30,708 --> 01:41:32,625
Я продала тачку. Пора взрослеть.

1690
01:41:35,666 --> 01:41:36,958
Я тобой так горжусь.

1691
01:41:37,041 --> 01:41:38,166
Спасибо, Март.

1692
01:41:39,083 --> 01:41:40,541
Мне с тобой так повезло.

1693
01:41:48,375 --> 01:41:49,458
Поздравляю, Стеф.

1694
01:41:50,583 --> 01:41:52,166
Под конец нашей церемонии

1695
01:41:52,250 --> 01:41:57,666
я хотела бы пригласить на сцену
лучшую ученицу выпуска, Дженет Синг.

1696
01:42:00,166 --> 01:42:01,833
- Прошу.
- Благодарю.

1697
01:42:05,083 --> 01:42:06,250
Вперед, Дженет!

1698
01:42:08,666 --> 01:42:10,375
Так, слушайте все.

1699
01:42:10,458 --> 01:42:14,375
Сейчас очень жарко,
а эта церемония слишком затянулась.

1700
01:42:14,458 --> 01:42:16,666
Так что я скажу лишь одно.

1701
01:42:16,750 --> 01:42:19,791
Какой вы в школе — это не важно.

1702
01:42:20,750 --> 01:42:25,750
Также я официально выставляю свою
кандидатуру на выборы президента США.

1703
01:42:25,833 --> 01:42:27,625
Голосуйте за меня в 2040 году!

1704
01:42:28,125 --> 01:42:29,125
Ура!

1705
01:42:32,166 --> 01:42:36,000
И напоследок у меня
для всех вас есть один вопрос.

1706
01:42:37,000 --> 01:42:38,541
Вы готовы

1707
01:42:39,041 --> 01:42:40,791
увидеть

1708
01:42:41,916 --> 01:42:44,416
бульдогерш?

1709
01:42:51,500 --> 01:42:53,833
Не может быть. Наша старая программа?

1710
01:43:24,666 --> 01:43:25,958
- Готовы?
- Да.

1711
01:43:26,041 --> 01:43:29,750
<i>Мы «Бульдоги»</i>
<i>От нас делай ноги</i>

1712
01:43:29,833 --> 01:43:33,041
<i>Нас не победить</i>
<i>В игре не сломить</i>

1713
01:43:33,125 --> 01:43:34,291
Сильные руки!

1714
01:43:34,375 --> 01:43:38,083
<i>Мы всегда бьемся</i>
<i>С трофеями не расстаемся</i>

1715
01:43:38,166 --> 01:43:41,916
<i>О да!</i>

1716
01:43:44,666 --> 01:43:46,083
Мне надо на сцену!

1717
01:43:46,958 --> 01:43:48,666
Келли Кларксон!

1718
01:44:25,208 --> 01:44:28,958
<i>Мы «Бульдоги»</i>
<i>От нас делай ноги</i>

1719
01:44:29,041 --> 01:44:31,708
<i>Нас не победить</i>
<i>В игре не сломить</i>

1720
01:44:32,833 --> 01:44:35,750
<i>Мы «Бульдоги»</i>
<i>У нас длинные ноги</i>

1721
01:44:36,500 --> 01:44:39,541
<i>Нас не победить</i>
<i>И дух наш не сломить</i>

1722
01:44:40,416 --> 01:44:44,416
<i>Мы всегда бьемся</i>
<i>С трофеями не расстаемся</i>

1723
01:44:44,916 --> 01:44:48,583
<i>О да!</i>

1724
01:44:52,291 --> 01:44:56,541
<i>Вперед!</i>

1725
01:45:01,750 --> 01:45:04,583
Боже мой!

1726
01:45:08,708 --> 01:45:11,250
Ну что, может, пойдем на свидание?

1727
01:45:12,041 --> 01:45:13,083
Ну ясен красен.

1728
01:45:26,000 --> 01:45:28,041
<i>Люди говорят, я вся в папу.</i>

1729
01:46:33,583 --> 01:46:36,000
Все хотят приехать на бал на «Хаммере».

1730
01:46:36,083 --> 01:46:37,083
А я нет.

1731
01:46:43,583 --> 01:46:47,875
Люблю ласки пупка. И чтобы с двух
сторон меня имели мужики в коже.

1732
01:46:47,958 --> 01:46:50,875
Никогда в жизни. Я секс-никто.

1733
01:46:52,250 --> 01:46:53,333
Ну умора!

1734
01:47:00,541 --> 01:47:01,750
Маркер А.

1735
01:47:01,833 --> 01:47:02,791
Маркер B.

1736
01:47:08,000 --> 01:47:09,875
Я изображаю сердечко.

1737
01:47:11,416 --> 01:47:13,750
Что я делаю? Просто изображаю сердечко.

1738
01:47:13,833 --> 01:47:15,625
Это книжный уголок Сэма Ричардсона.

1739
01:47:18,375 --> 01:47:19,666
Oppa Gangnam Style.

1740
01:47:19,750 --> 01:47:21,250
Oppa Gangnam Style.

1741
01:47:22,458 --> 01:47:23,333
Да, быстро.

1742
01:47:26,250 --> 01:47:31,208
ВОПЛОЩАЙ СВОЮ МЕЧТУ

1743
01:47:33,000 --> 01:47:34,916
ДЕВЧОНКИ — СИЛА!

1744
01:47:35,000 --> 01:47:37,375
УРА!

1745
01:47:39,625 --> 01:47:41,125
КРУТО

1746
01:47:46,833 --> 01:47:48,416
ЛЮБОВЬ

1747
01:47:48,500 --> 01:47:50,583
ПОДПИШИТЕСЬ

1748
01:47:50,666 --> 01:47:55,291
ВЫПУСКНОЙ КЛАСС

1749
01:47:55,375 --> 01:47:58,416
ОГОНЬ!

1750
01:47:58,500 --> 01:48:03,500
ЛАЙК

1751
01:48:16,791 --> 01:48:19,333
Я правда очень хочу пойти в колледж.

1752
01:48:20,500 --> 01:48:24,708
Что мне для этого сделать?
Я на всё готова. Ну то есть не…

1753
01:48:25,666 --> 01:48:29,708
Простите, я… Я имела в виду…
Я на всё готова.

1754
01:48:31,125 --> 01:48:33,541
Нет, простите, я не это имела в виду.

1755
01:48:33,625 --> 01:48:36,666
Боже мой. Я готова на всё.

1756
01:48:38,500 --> 01:48:40,291
- Да господи.
- Без секса.

1757
01:48:40,375 --> 01:48:44,875
Никогда не опускайся до этого.
Только если нет других вариантов.

1758
01:48:44,958 --> 01:48:47,750
Если хочешь этому
посвятить жизнь, то ради бога.

1759
01:48:47,833 --> 01:48:50,666
Но со мной не надо. Я ужасен в постели.

1760
01:51:29,291 --> 01:51:34,708
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



