1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,041 --> 00:00:27,875
Apa, nyomj rá a körre! Csak egyszer. Csak…

4
00:00:27,958 --> 00:00:30,666
Oké, szólj, ha már megy!

5
00:00:30,750 --> 00:00:31,583
- Jó.
- Mehet?

6
00:00:32,333 --> 00:00:35,666
Jól van.
Tudom, hogy tisztáznom kell pár dolgot…

7
00:00:37,708 --> 00:00:39,791
Szerintem ez ennek a legjobb módja.

8
00:00:41,208 --> 00:00:43,875
Ha nem tetszik, ne írjatok kommentbe,

9
00:00:43,958 --> 00:00:45,666
mert nem fogom elolvasni,

10
00:00:45,750 --> 00:00:47,041
és nem is érdekel.

11
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Akkor kezdjük!

12
00:00:51,708 --> 00:00:55,541
<i>Amikor Amerikába költöztem,</i>
<i>tudtam, hogy nehéz lesz beilleszkedni.</i>

13
00:00:56,041 --> 00:00:59,625
<i>De azt nem, hogy ilyen rohadt nehéz lesz.</i>

14
00:00:59,708 --> 00:01:01,375
<i>Az volt minden vágyam,</i>

15
00:01:01,458 --> 00:01:04,875
<i>hogy elhívjanak</i>
<i>a legmenőbb klubba, a Rockin' Ball-ba.</i>

16
00:01:04,958 --> 00:01:06,458
<i>De sosem hívtak.</i>

17
00:01:06,541 --> 00:01:10,458
<i>Mindenki, aki számított</i>
<i>szombat este a haverokkal nyomatta.</i>

18
00:01:10,541 --> 00:01:14,583
<i>Olyan volt, mint egy VMA-afterparti.</i>

19
00:01:15,166 --> 00:01:20,000
<i>Ezért amikor betöltöttem a 14-et,</i>
<i>ott ünnepeltem a szülinapomat.</i>

20
00:01:20,541 --> 00:01:22,625
Ufóbabám van.

21
00:01:23,208 --> 00:01:27,125
Mindjárt rosszul leszek.
Tűzgolyót fogok szarni.

22
00:01:27,208 --> 00:01:30,708
<i>Ott éreztem magam</i>
<i>életemben először menőnek.</i>

23
00:01:30,791 --> 00:01:31,833
Steph, te is!

24
00:01:31,916 --> 00:01:34,083
<i>Mindig is ilyen akartam lenni.</i>

25
00:01:34,166 --> 00:01:38,125
<i>Tudjátok, mint azok,</i>
<i>akik immunisak a cikis tini korszakra,</i>

26
00:01:40,208 --> 00:01:43,333
<i>akiknek a csontjai</i>
<i>dögös szerkezetbe verődtek össze.</i>

27
00:01:43,416 --> 00:01:46,416
<i>Akiknek</i>
<i>csak a hasizom töri meg a sima bőrét,</i>

28
00:01:46,500 --> 00:01:51,291
<i>és akiknek tökéletes illata van,</i>
<i>mintha Calvin Kleinnal fújnák magukat.</i>

29
00:01:51,375 --> 00:01:53,375
<i>- A népszerűek.</i>
- Kerestelek.

30
00:01:54,916 --> 00:01:57,125
Mizu, Blaine? Szia, Tiffany!

31
00:01:58,416 --> 00:02:01,208
Szülinapi bulit tartok.
Szeretnétek csatlakozni?

32
00:02:03,375 --> 00:02:08,333
Cuki, hogy Ausztráliában ilyen egy buli.
Amerikában ezt nyomigyülekezetnek hívjuk.

33
00:02:09,291 --> 00:02:13,083
Nem nyomigyülekezet,
mert torta is van, szóval…

34
00:02:13,750 --> 00:02:14,750
Lépjünk!

35
00:02:15,625 --> 00:02:18,500
<i>Jézusom,</i>
<i>annyira olyan akartam lenni, mint ők!</i>

36
00:02:18,583 --> 00:02:21,916
<i>Ha már a gimiben</i>
<i>ilyen szuperek, gondoljátok el,</i>

37
00:02:22,000 --> 00:02:24,250
<i>milyen tökéletes lesz az egész életük.</i>

38
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Gyere, Steph, még akarok képeket!

39
00:02:33,250 --> 00:02:34,583
Nem bírok veletek.

40
00:02:34,666 --> 00:02:38,666
Srácok! Egyszer az életben
megpróbálnátok menők lenni?

41
00:02:41,291 --> 00:02:44,166
<i>Elviselhetetlen volt,</i>
<i>hogy rám nem ez a jövő vár…</i>

42
00:02:47,083 --> 00:02:48,333
<i>Hogy az a sorsom,</i>

43
00:02:48,416 --> 00:02:51,833
<i>hogy egy átlagos, uncsi,</i>
<i>láthatatlan lány maradjak,</i>

44
00:02:53,083 --> 00:02:57,000
<i>akinek nincsenek barátai.</i>
<i>Ausztráliában az ilyet Nigelnek hívjuk.</i>

45
00:02:57,083 --> 00:02:58,375
<i>Tudjátok, hogy értem.</i>

46
00:02:59,208 --> 00:03:00,583
LÉGY ÖNMAGAD!

47
00:03:00,666 --> 00:03:02,416
<i>Ennél többre vágytam.</i>

48
00:03:03,125 --> 00:03:04,250
ALAKÍTSD ÁT MAGAD!

49
00:03:04,333 --> 00:03:05,875
<i>És ekkor döntöttem el…</i>

50
00:03:08,916 --> 00:03:10,625
<i>hogy népszerű leszek.</i>

51
00:03:11,333 --> 00:03:13,708
A kedvenced az „I Want It That Way”,

52
00:03:13,791 --> 00:03:15,041
nekem is az.

53
00:03:15,541 --> 00:03:16,666
Úristen!

54
00:03:16,750 --> 00:03:21,208
<i>Betanultam a menő koreográfiákat,</i>
<i>és én lettem a pomponcsapat kapitánya.</i>

55
00:03:21,291 --> 00:03:24,500
<i>Annyi új barátom lett,</i>
<i>hogy még a nevüket sem tudtam.</i>

56
00:03:24,583 --> 00:03:27,375
<i>De persze mindenkire mosolyogtam.</i>

57
00:03:28,000 --> 00:03:32,125
<i>És mielőtt észbe kaptam volna,</i>
<i>enyém volt a suli legdögösebb pasija.</i>

58
00:03:32,208 --> 00:03:36,500
<i>Annyira elképesztően dögös volt!</i>
<i>Mármint tényleg überdögös.</i>

59
00:03:37,291 --> 00:03:40,541
TIZENKETTEDIK

60
00:03:40,625 --> 00:03:42,333
Steph! Megjött Seth!

61
00:03:42,416 --> 00:03:44,458
Igen. Megyek!

62
00:03:53,583 --> 00:03:56,291
Ez valami isteni, Mr. Conway.

63
00:03:56,833 --> 00:03:58,125
Ez csak müzli, Seth.

64
00:03:58,208 --> 00:04:00,666
Stephie, csipkedd magad!

65
00:04:01,750 --> 00:04:04,750
Akkor most elhívod a bálba
a lányomat, vagy sem?

66
00:04:05,708 --> 00:04:09,416
Hogy én? Tessék?
Nem, fogalmam sincs, hogy miről beszél.

67
00:04:09,500 --> 00:04:13,208
Minden reggel idejössz,
hogy Stephie-vel mehess iskolába.

68
00:04:13,291 --> 00:04:15,000
- Hülyének nézel?
- Nem, uram.

69
00:04:15,750 --> 00:04:19,750
Nehéz megtalálni a megfelelő pillanatot.
És ott van Blaine is.

70
00:04:19,833 --> 00:04:20,958
Szia!

71
00:04:21,041 --> 00:04:23,708
Úristen!
Tökre olyan a séród, mint Fatone-é.

72
00:04:23,791 --> 00:04:27,791
Nagyon baró!
Apa, nem kellett volna reggelit csinálnod.

73
00:04:27,875 --> 00:04:31,708
Hamarosan érettségizel.
Már nem lesz sok közös reggeli.

74
00:04:31,791 --> 00:04:34,125
- Aha.
- Hálás vagyok, hogy itt lehetek.

75
00:04:34,875 --> 00:04:37,708
Elhalaszthatnánk?
A bálig szigorúan diétázom.

76
00:04:37,791 --> 00:04:39,291
Csak banán és jégkocka.

77
00:04:40,125 --> 00:04:41,166
Ha már bál…

78
00:04:43,583 --> 00:04:45,958
Már régóta várom, hogy ezt odaadhassam.

79
00:04:51,750 --> 00:04:54,250
„Gyönyörű leszel benne.
Szeretettel, anya.”

80
00:04:56,958 --> 00:04:57,791
Istenem!

81
00:05:08,458 --> 00:05:09,708
Csodaszép.

82
00:05:15,500 --> 00:05:16,541
Tudod, apa…

83
00:05:17,458 --> 00:05:18,916
Láttam, hogy a plázában

84
00:05:19,000 --> 00:05:23,458
a Wet Seal melletti üres boltban
özvegyeknek szerveztek találkozót.

85
00:05:23,541 --> 00:05:24,916
Tök zsírnak nézett ki.

86
00:05:25,000 --> 00:05:28,250
Ön egy főnyeremény.
Egy szomorú nő tuti randizna önnel.

87
00:05:28,916 --> 00:05:32,583
Tudod, mit? Majd akkor hívok el valakit
randira, amikor te.

88
00:05:33,958 --> 00:05:37,166
Hallottad, hogy Tiffany
titokban rávette a bizottságot,

89
00:05:37,250 --> 00:05:41,083
hogy a bálkirály és királynő dala
a „Wherever You Will Go” legyen?

90
00:05:41,583 --> 00:05:45,083
Nem. Ez a pletyka hozzám még nem ért el.

91
00:05:45,166 --> 00:05:47,708
Ha majd elér, hidd el!

92
00:05:48,208 --> 00:05:49,708
Ki akar szúrni velem.

93
00:05:49,791 --> 00:05:52,375
Tudja,
hogy én a „Power of Love”-ot akarom.

94
00:05:53,000 --> 00:05:56,708
Nem azért megyek a bálba,
szerzem meg a koronát a csillámesőben,

95
00:05:56,791 --> 00:05:59,458
hogy aztán táncolhassak
a kibaszott „Wherever…

96
00:06:03,458 --> 00:06:04,500
Itt van!

97
00:06:05,416 --> 00:06:06,708
Deanna Russo,

98
00:06:06,791 --> 00:06:10,208
a Harding Gimi '95-ös pomponkapitánya
és bálkirálynője.

99
00:06:10,291 --> 00:06:11,416
Ultraszexi test.

100
00:06:11,916 --> 00:06:15,041
Dúsgazdag,
és Maryland legszebb házában lakik

101
00:06:15,125 --> 00:06:17,333
a… Három, kettő, egy…

102
00:06:19,125 --> 00:06:20,750
…tökéletes férjével,

103
00:06:20,833 --> 00:06:24,541
a Harding Gimi hátvédjével,
akinek köztudottan óriási a farka.

104
00:06:24,625 --> 00:06:25,583
Úgy hallottam.

105
00:06:26,875 --> 00:06:28,500
Pont, mint én és Blaine.

106
00:06:29,541 --> 00:06:32,708
Úgy akarom, hogy szinte a számban érzem,
ahogy smárolnak.

107
00:06:33,666 --> 00:06:35,000
Ez álmaim élete.

108
00:06:35,500 --> 00:06:38,041
És az első lépés, hogy bálkirálynő legyek.

109
00:06:38,625 --> 00:06:41,208
Benned több van, mint egy Deanna Russoban.

110
00:06:42,125 --> 00:06:43,250
Istenem, Seth…

111
00:06:43,958 --> 00:06:45,041
Úristen!

112
00:06:45,958 --> 00:06:47,166
Vérzik a homlokod.

113
00:06:54,916 --> 00:06:57,000
- Biztos, jól vagy?
- Semmi baj.

114
00:06:58,791 --> 00:07:02,583
Tudod, közeledik a bál,
és szeretnék kérdezni valamit.

115
00:07:03,291 --> 00:07:04,708
Kevés az esélye, de…

116
00:07:04,791 --> 00:07:07,666
Seth, be se kell fejezned a kérdést.

117
00:07:08,166 --> 00:07:12,166
- A válasz az, hogy igen.
- Komolyan? Na és Blaine?

118
00:07:12,250 --> 00:07:15,458
Meg fogja érteni.
Nélküled nem lenne ugyanolyan a bál.

119
00:07:16,083 --> 00:07:16,916
Seth,

120
00:07:17,791 --> 00:07:21,583
nagyon szeretném,
ha eljönnél a bál után az afterpartimra.

121
00:07:24,166 --> 00:07:28,250
- Király. Köszi, Steph.
- Egek! No para.

122
00:07:28,333 --> 00:07:30,500
Lesz egy VIP-szoba is,

123
00:07:30,583 --> 00:07:32,916
és kajakra rajta leszel a listán.

124
00:07:33,000 --> 00:07:33,833
Zsír.

125
00:07:33,916 --> 00:07:37,625
Itt kiengedlek, mert fontos a belépőm.

126
00:07:37,708 --> 00:07:40,666
Ja, és a zoknit kérem vissza. Blaine-é.

127
00:07:41,291 --> 00:07:42,875
Kézimunkához használjuk.

128
00:07:47,875 --> 00:07:49,958
Aha, értem. Undorító.

129
00:07:53,500 --> 00:07:54,541
Csá!

130
00:08:15,916 --> 00:08:18,958
BÁLKIRÁLYOK ÉS BÁLKIRÁLYNŐK

131
00:08:21,083 --> 00:08:22,250
Úristen!

132
00:08:22,333 --> 00:08:24,500
Épp a leendő bálkirálynőt kerestem.

133
00:08:24,583 --> 00:08:27,125
A leendő bálkirállyal való életemen
elmélkedtem.

134
00:08:28,125 --> 00:08:30,458
Hiányozni fogsz a következő két órában.

135
00:08:30,541 --> 00:08:31,375
Igen?

136
00:08:31,875 --> 00:08:33,833
Adok valamit, hogy ne felejts el.

137
00:08:35,041 --> 00:08:37,916
Úristen, Blaine, hagyd abba!
Ez annyira kínos.

138
00:08:38,000 --> 00:08:40,666
Te jó ég, annyira rám van mozdulva!

139
00:08:40,750 --> 00:08:43,750
Istenem! Látta ezt valaki? Szia!

140
00:08:43,833 --> 00:08:45,666
Nem szabadna ilyet csinálnia.

141
00:08:45,750 --> 00:08:48,875
Ilyen a szerelem, Marth.
Ezt csinálják a párok.

142
00:08:48,958 --> 00:08:50,708
Majd ha lesz pasid, megérted.

143
00:08:51,291 --> 00:08:52,708
Inkább passzolok.

144
00:08:53,500 --> 00:08:54,333
Tessék.

145
00:08:55,250 --> 00:08:56,916
El ne veszítsd! Komolyan.

146
00:08:57,000 --> 00:08:58,375
Ha a szüleim megtudják,

147
00:08:58,458 --> 00:09:03,041
hogy odaadtam a tóparti házunk kulcsát
egy bulira, kolostorba küldenek.

148
00:09:03,125 --> 00:09:06,000
A nagyapám a két kezével építette.
Ha bármi…

149
00:09:06,083 --> 00:09:09,458
Esküszöm, hogy nincs mitől tartanod.
Te vagy a legjobb!

150
00:09:09,541 --> 00:09:12,458
Köszi szépen, Marth.
Tudod, hogy meg vagy hívva?

151
00:09:12,958 --> 00:09:15,791
Meghívtál egy buliba,
ami a saját házamban lesz?

152
00:09:15,875 --> 00:09:18,458
Dehogy. A meghívás a VIP-részlegre szól.

153
00:09:18,541 --> 00:09:20,916
Seth is ott lesz. Lesz kivel beszélned.

154
00:09:21,000 --> 00:09:23,500
Aha. Meg veled is beszélhetek.

155
00:09:24,541 --> 00:09:26,458
Ja, igen, persze.

156
00:09:27,416 --> 00:09:30,416
De akkor fogom
Blaine-nel elveszíteni a szüzességem.

157
00:09:30,500 --> 00:09:35,541
Szóval ki-be fogok járkálni.
Ahogy Blaine is. Ha érted, mire gondolok.

158
00:09:35,625 --> 00:09:38,666
Amúgy ma szurkolunk.
Hol a pomponegyenruhád?

159
00:09:40,875 --> 00:09:42,208
Úristen!

160
00:09:42,291 --> 00:09:44,833
Annyira dögös vagy ebben!

161
00:09:44,916 --> 00:09:46,958
- Irtó csini vagy.
- Ja, persze.

162
00:09:47,041 --> 00:09:49,166
- Később dumálunk. Csá!
- Szia!

163
00:09:53,166 --> 00:09:57,208
Mindenkinek meséltem
a VIP-részlegről a bulinkon,

164
00:09:57,291 --> 00:09:59,291
de van egy kis titkom.

165
00:09:59,791 --> 00:10:04,208
Lesz egy VIP VIP-részleg kizárólag nekünk.

166
00:10:05,583 --> 00:10:07,291
Kamatyolni.

167
00:10:09,708 --> 00:10:11,125
Mondanom kell valamit.

168
00:10:12,416 --> 00:10:15,583
A focicsapat már igent mondott
egy másik bulira.

169
00:10:15,666 --> 00:10:17,791
Lesz fűtött medence és élő zene.

170
00:10:17,875 --> 00:10:19,958
Micsoda? Kinek a bulija ez?

171
00:10:20,541 --> 00:10:22,833
Tiffé. De ott is kamatyolhatunk.

172
00:10:24,791 --> 00:10:27,833
Mi a picsa?

173
00:10:27,916 --> 00:10:30,000
Menjen a helyére, Miss Conway!

174
00:10:30,083 --> 00:10:34,708
Szeretném elkezdeni az órát
még a következő évezred előtt.

175
00:10:35,958 --> 00:10:38,375
- Kimehetek a mosdóba?
- Menjen!

176
00:10:38,458 --> 00:10:39,791
Dex, várj!

177
00:10:45,416 --> 00:10:47,458
Ezt add át Tiffanynek…

178
00:10:48,708 --> 00:10:49,541
most azonnal!

179
00:10:50,666 --> 00:10:52,666
Nyissák ki a könyvet a…

180
00:11:01,625 --> 00:11:03,083
Megkaptam az üzenetet.

181
00:11:05,458 --> 00:11:09,958
Utoljára mondom, Tiffany,
hogy tisztességesen lettem pomponkapitány,

182
00:11:10,041 --> 00:11:13,875
és Blaine-nel szakítottatok,
amikor összejöttünk. Nem csalok.

183
00:11:13,958 --> 00:11:17,416
Szóval miért ragaszkodsz annyira,
hogy te legyél a púp…

184
00:11:18,166 --> 00:11:21,041
- a hátamon?
- Nem tudom, miről beszélsz.

185
00:11:21,875 --> 00:11:25,250
Először leváltod a dalt.
Most meg afterpartit szervezel,

186
00:11:25,333 --> 00:11:27,666
pedig hónapok óta készülök az enyémre.

187
00:11:27,750 --> 00:11:32,000
Amit Taccsparti nyaralójában tartasz,
mert te egy szeméttelepen laksz?

188
00:11:32,875 --> 00:11:34,083
Marthának hívják,

189
00:11:34,166 --> 00:11:37,375
és utoljára nyolcadikban
dobta ki a taccsot, szóval…

190
00:11:38,625 --> 00:11:40,291
- Mondd le a bulit!
- Bocs.

191
00:11:40,375 --> 00:11:43,000
Apukám már kifizette a cateringet.

192
00:11:43,083 --> 00:11:47,791
Lesz ingyen pia, Jäger,
vodkás limonádé, Smirnoff Ice.

193
00:11:48,416 --> 00:11:49,625
A legjobb cuccok.

194
00:11:50,875 --> 00:11:54,625
Szóval te mondd le a bulidat!
Úgyse lesz kedved bulizni,

195
00:11:54,708 --> 00:11:56,541
miután bálkirálynő leszek.

196
00:11:58,541 --> 00:11:59,916
Miért nyernél te?

197
00:12:00,000 --> 00:12:02,375
Azért, mert én MTV vagyok, te meg VH1.

198
00:12:02,458 --> 00:12:04,791
Én valódi vagyok, te meg kamu.

199
00:12:04,875 --> 00:12:08,541
Azt hitted, feltolod a koalasegged
a táplálékláncom tetejére,

200
00:12:08,625 --> 00:12:10,500
és még el is cseszed az évemet?

201
00:12:10,583 --> 00:12:13,166
Egy kis kretén vagy,
aki jelmezeset játszik.

202
00:12:15,041 --> 00:12:16,750
Ne kergess hiú ábrándokat!

203
00:12:19,583 --> 00:12:22,041
Szívd vissza!

204
00:12:29,166 --> 00:12:31,333
Fuj gólyák!

205
00:12:31,416 --> 00:12:33,875
Fuj gólyák!

206
00:12:33,958 --> 00:12:35,875
- Fuj gólyák!
- Nyugalom!

207
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
Blaine, állj le! Nyugodjatok meg!

208
00:12:40,708 --> 00:12:44,875
Kevesebb mint egy hónap van hátra
a suliból, emberek. Éljük túl!

209
00:12:45,750 --> 00:12:49,291
- Tudom, hogy mind…
- Rendben, picsák. Mindenki figyeljen!

210
00:12:49,375 --> 00:12:51,125
Figyeljetek Marthára!

211
00:12:51,208 --> 00:12:53,416
Pár dolog, mielőtt elkezdjük.

212
00:12:53,500 --> 00:12:56,833
A reflektorfény-üzemeltetőket
lecseréltük magas srácokra.

213
00:12:56,916 --> 00:12:59,791
Finoman érjetek földet,
hogy ne ugráljon a CD-nk.

214
00:12:59,875 --> 00:13:00,833
„A CD-nk”?

215
00:13:00,916 --> 00:13:05,916
Bocs, mióta lesz valakiből Bulldög
egy felírótábla és egy széldzseki által?

216
00:13:06,500 --> 00:13:09,083
Mióta kineveztem felszereléskezelőnek.

217
00:13:09,166 --> 00:13:12,791
Van fogalmad róla, mennyit tesz értünk?
Nélküle széthullanánk.

218
00:13:12,875 --> 00:13:16,958
Ehhez képest nélküled, Tiff,
kevesebb folt lenne az egyenruhánkon

219
00:13:17,041 --> 00:13:19,166
a barnítóval befújt seggedtől.

220
00:13:20,125 --> 00:13:21,125
Folytasd, Marth!

221
00:13:21,708 --> 00:13:22,708
Már végeztem.

222
00:13:24,291 --> 00:13:27,625
Oké, ribik! Amikor elkezdtem tervezni
ezt a koreográfiát,

223
00:13:27,708 --> 00:13:30,958
tudtam, hogy ez több lesz
egy átlagos gyakorlatnál,

224
00:13:31,041 --> 00:13:34,458
ezért is készítettem el ezt:

225
00:13:34,541 --> 00:13:36,750
egy útmutatót a koreográfiánkhoz,

226
00:13:36,833 --> 00:13:41,625
hogy a leendő csapatok megismételhessék
a VMA-hez méltó teljesítményünket.

227
00:13:42,541 --> 00:13:46,041
Martha, gondoskodj róla,
hogy bekerüljön az iskolai levéltárba,

228
00:13:46,125 --> 00:13:47,958
hogy a legendánk fennmaradhasson.

229
00:13:49,083 --> 00:13:51,375
- Van iskolai levéltár?
- Már van.

230
00:13:52,000 --> 00:13:53,666
Mindenki a helyére, lotyók!

231
00:13:55,041 --> 00:13:56,166
Ikrek?

232
00:13:56,958 --> 00:13:57,875
Beszélhetnénk?

233
00:13:57,958 --> 00:14:00,833
Ha már
iskolához nem illő dolgokról van szó,

234
00:14:00,916 --> 00:14:04,833
nagy tapsot kérek
a díjnyertes Harding Bulldögeinknek!

235
00:14:13,541 --> 00:14:15,166
Az az én csajom!

236
00:14:16,125 --> 00:14:17,750
HARDING GIMNÁZIUM
BULLDÖGÖK

237
00:14:48,208 --> 00:14:49,458
Ez az!

238
00:14:55,708 --> 00:14:57,041
- Mehet?
- Igen.

239
00:14:57,125 --> 00:15:00,750
<i>Mi vagyunk a Bulldögök</i>
<i>Csaholásunk megköszönöd</i>

240
00:15:00,833 --> 00:15:03,916
<i>Senki sem győzhet le</i>
<i>Beledöngölünk a földbe</i>

241
00:15:04,666 --> 00:15:09,291
<i>Igen, mi a végsőkig küzdünk</i>
<i>Győztesként ki mi kerülünk</i>

242
00:15:12,000 --> 00:15:12,875
<i>Ez az !</i>

243
00:15:43,458 --> 00:15:47,250
20 ÉVVEL KÉSŐBB

244
00:15:50,041 --> 00:15:53,166
<i>Ki akarná elfelejteni a régi szép időket?</i>
<i>Senki.</i>

245
00:15:53,250 --> 00:15:54,583
<i>Balbo Terepjáróinál</i>

246
00:15:54,666 --> 00:15:57,666
<i>a legjobb verdák várják</i>
<i>a legkecsegtetőbb árakkal.</i>

247
00:15:57,750 --> 00:16:00,333
<i>És üzenem a végzős gimnazistáknak,</i>

248
00:16:00,416 --> 00:16:03,125
<i>hogy ki ne vágyna</i>
<i>egy terepjáróra a nagy estén?</i>

249
00:16:03,208 --> 00:16:06,625
<i>Balbo Terepjáróinál</i>
<i>limuzinokat is bérelhetsz</i>

250
00:16:06,708 --> 00:16:08,541
<i>a báli igényeidnek megfelelően.</i>

251
00:16:08,625 --> 00:16:10,458
<i>Ugorj be egy terepjáróért!</i>

252
00:16:10,541 --> 00:16:14,333
<i>Balbo Terepjárói.</i>
<i>Mi készen állunk a bálra. És te?</i>

253
00:16:15,916 --> 00:16:17,250
Készen állok a bálra.

254
00:16:25,416 --> 00:16:27,666
OMG… 37 VAGY?
ÜDV A KLUBBAN!

255
00:16:29,416 --> 00:16:30,458
Mi a picsa?

256
00:16:39,375 --> 00:16:40,208
Helló!

257
00:16:40,875 --> 00:16:42,375
Szia! Helló!

258
00:16:42,458 --> 00:16:44,666
Bocsi! Nem tudom, mi történt,

259
00:16:44,750 --> 00:16:48,166
de valami tévedés lehet,
és rossz szobát kaphattam.

260
00:16:48,250 --> 00:16:52,166
Van ott egy csomó szülinapi üdvözlőlap
egy öreg személy számára.

261
00:16:52,250 --> 00:16:54,625
És a tévé lapos, hiányzik a hátsó része,

262
00:16:54,708 --> 00:16:57,166
és látnom kell,
ki az első az MTV toplistáján.

263
00:16:57,250 --> 00:17:00,250
Dr. Johnsont a harmadikra.
Felébredt a pomponlány.

264
00:17:00,333 --> 00:17:03,000
Nem akarlak idegesíteni,
de pomponkapitány.

265
00:17:04,083 --> 00:17:05,166
A pomponkapitány.

266
00:17:05,250 --> 00:17:09,333
Nincs valami csípőnaci, amit felvehetnék?
Mert ez nagyon gáz.

267
00:17:09,416 --> 00:17:10,375
Felébredt.

268
00:17:12,000 --> 00:17:13,125
Mit bámulsz?

269
00:17:13,791 --> 00:17:16,958
Hahó! Bunkóság másokat bámulni.

270
00:17:18,291 --> 00:17:21,375
Hahó! Te most… Hagyd abba!

271
00:17:21,458 --> 00:17:23,250
Miért csinálod ezt, te vén…

272
00:17:33,916 --> 00:17:35,583
A pomponlány ismét elájult.

273
00:17:36,291 --> 00:17:38,125
A pomponkapitány. Jól vagy?

274
00:17:39,708 --> 00:17:41,750
Erre nincs tudományos magyarázat.

275
00:17:41,833 --> 00:17:43,250
Hogy ilyen szexi vagyok?

276
00:17:43,833 --> 00:17:44,958
Nem.

277
00:17:45,041 --> 00:17:46,916
Stephanie, 2022-t írunk.

278
00:17:49,333 --> 00:17:50,375
Na ne!

279
00:17:51,583 --> 00:17:54,750
Tuti nem cseréltem testet
<i>Nem férek a bőrödbe </i>módra?

280
00:17:54,833 --> 00:17:56,958
Majdnem húsz évig kómában volt.

281
00:17:58,916 --> 00:18:00,583
Itt valami nem stimmel.

282
00:18:00,666 --> 00:18:03,916
Tudom, hogy ez most sok,
de mindent szép sorjában.

283
00:18:04,000 --> 00:18:06,291
- Stephie? Istenem!
- Stephanie!

284
00:18:06,375 --> 00:18:09,875
Stephie, el se hiszem! Én vagyok az, apa!

285
00:18:14,291 --> 00:18:15,666
- Apa?
- Igen!

286
00:18:15,750 --> 00:18:18,750
Rám emlékszel?
Martha vagyok, Martha Riser.

287
00:18:19,375 --> 00:18:23,250
Nem hittem, hogy eljön ez a pillanat.
Majdnem lefagyasztottalak.

288
00:18:23,333 --> 00:18:24,166
Hogy érted?

289
00:18:24,250 --> 00:18:27,333
Túl drága volt.
Csak a fejedet fagyasztottam volna le.

290
00:18:27,416 --> 00:18:29,541
- Nem!
- Óvatosaknak kell lennünk.

291
00:18:29,625 --> 00:18:32,000
Fizikailag felnőtt, de mentálisan 17 éves.

292
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Már értem. Kicsit lerohantuk.

293
00:18:34,708 --> 00:18:35,541
Igen.

294
00:18:35,625 --> 00:18:38,500
Martha, mintha
az <i>Ally McBealből </i>léptél volna ki.

295
00:18:38,583 --> 00:18:40,166
Istenem! Köszönöm.

296
00:18:40,666 --> 00:18:43,916
A jó hír, hogy a vizsgálat
nem mutatott semmi aggasztót.

297
00:18:44,000 --> 00:18:47,708
Stephanie, csodálatos testi
és mentális ellenálló képessége van.

298
00:18:47,791 --> 00:18:48,958
Menjünk haza!

299
00:18:56,208 --> 00:18:59,166
Marth, úristen, mi az, egy minitévé?

300
00:19:00,083 --> 00:19:02,250
Nem. Steph, ez a mobilom.

301
00:19:02,333 --> 00:19:04,958
Úristen! Ez komoly?

302
00:19:05,041 --> 00:19:06,416
Ez annyira menő!

303
00:19:07,208 --> 00:19:10,625
Tudtam, hogy egy erős,
<i>Szex és New Yorkos</i> üzletasszony leszel.

304
00:19:10,708 --> 00:19:13,125
Kajakra, mint Miranda, ugye, apa?

305
00:19:13,625 --> 00:19:17,250
Igazából
középiskolai igazgató vagyok a Hardingban.

306
00:19:18,250 --> 00:19:21,416
Istenem, még mindig jó a humorod.

307
00:19:26,458 --> 00:19:32,291
Igazából ez egy nagyon klassz
és fontos munka.

308
00:19:32,375 --> 00:19:34,291
Szóval király!

309
00:19:35,875 --> 00:19:40,000
- És adtak egy luxusmobilt?
- Ez mindennapos. Még nekem is van.

310
00:19:40,083 --> 00:19:40,916
Értem.

311
00:19:41,000 --> 00:19:44,208
A hívásnál sokkal többet tud.
A híreket is látod rajta.

312
00:19:44,291 --> 00:19:46,875
Nézd, épp rólad beszélnek a hírekben.

313
00:19:46,958 --> 00:19:50,791
- Mi? Rólam? Ne, te jó ég!
- Igen, rólad.

314
00:19:50,875 --> 00:19:52,000
Hadd nézzem!

315
00:19:52,083 --> 00:19:56,416
<i>A hírhedt balesetről készült videó</i>
<i>felrobbantotta az Instagramot.</i>

316
00:19:56,500 --> 00:20:00,041
Jézusom! Elterültem, mint egy zsák fasz.

317
00:20:01,958 --> 00:20:03,458
Mi az, hogy „felrobbant”?

318
00:20:03,541 --> 00:20:06,875
Azt jelenti, hogy mindenki látta.

319
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
Mindenki?
Tök retardáltan nézek ki a videón.

320
00:20:09,666 --> 00:20:12,666
Steph, az „R” betűs szót már nem mondjuk.

321
00:20:12,750 --> 00:20:14,375
Mi? Tényleg? Miért?

322
00:20:14,458 --> 00:20:17,291
Mert sértő
a fogyatékossággal élők számára.

323
00:20:17,375 --> 00:20:20,958
De mi van, ha valami tényleg „R” betűs…

324
00:20:22,583 --> 00:20:24,666
azt minek hívod? „Buzisnak”?

325
00:20:24,750 --> 00:20:28,458
Nem. A „buzi” szót sem használjuk.

326
00:20:28,541 --> 00:20:31,958
Helyette a semleges-pozitív
„meleg” kifejezést használjuk

327
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
a homoszexuális emberekre.

328
00:20:34,708 --> 00:20:37,500
- Tehát nem mondhatom az „R” betűs szót.
- Igen.

329
00:20:37,583 --> 00:20:41,458
És… Bocs, kómás agy.
Mi a másik szó, amit nem mondunk?

330
00:20:41,541 --> 00:20:43,291
- A buzi.
- Kimondtad!

331
00:20:45,708 --> 00:20:47,041
- Stephie.
- Ez…

332
00:20:47,125 --> 00:20:48,791
- Még mindig megy.
- Igen.

333
00:20:48,875 --> 00:20:52,625
Apa, itt balra fordulnál…

334
00:20:52,708 --> 00:20:54,375
Ne!

335
00:20:54,458 --> 00:20:56,291
Jobb, ha hazamész és pihensz.

336
00:20:56,375 --> 00:20:58,833
Pihenjek? Húsz évig aludtam.

337
00:20:58,916 --> 00:21:01,666
- Apa, fordulj balra!
- Jim, ne fordulj balra!

338
00:21:01,750 --> 00:21:03,208
Nem értem…

339
00:21:03,291 --> 00:21:05,291
- Bal index.
- Ne csináld…

340
00:21:06,333 --> 00:21:09,750
- Istenem. Most is ugyanolyan.
- Igen. Ott van. Haladjunk!

341
00:21:10,291 --> 00:21:12,750
Ő nem Deanna Russo férje. Ki ez?

342
00:21:13,458 --> 00:21:16,541
Istenem!
Ezt a segged bárhol felismerem. Ez Blaine.

343
00:21:16,625 --> 00:21:20,916
Mi? Megvette nekem álmaim házát?
Állj meg! Miért nem szóltatok?

344
00:21:21,000 --> 00:21:23,916
- Ne állj meg!
- Miről beszélsz? Állj meg!

345
00:21:24,000 --> 00:21:25,916
Ne állj meg! Biztos alszik.

346
00:21:26,000 --> 00:21:28,125
Most lépett be a házba!

347
00:21:28,208 --> 00:21:29,291
Fáradtnak tűnt!

348
00:21:29,375 --> 00:21:32,041
- Nem tudom, mit tegyek.
- Állj meg!

349
00:21:32,125 --> 00:21:33,250
Ne!

350
00:21:52,458 --> 00:21:55,666
Tegnap már jött valaki a menhelyről,

351
00:21:55,750 --> 00:21:59,208
hogy átvegye az adományainkat.
De azért köszönöm.

352
00:21:59,291 --> 00:22:00,291
Tiffany?

353
00:22:01,458 --> 00:22:03,833
Pofa be!

354
00:22:04,708 --> 00:22:06,083
Stephanie?

355
00:22:06,166 --> 00:22:09,916
Istenem, nézzenek rád!

356
00:22:10,000 --> 00:22:12,666
- Ezt nem hiszem el.
- Mi folyik itt?

357
00:22:12,750 --> 00:22:15,208
Annyi mindent akarok mondani.

358
00:22:15,291 --> 00:22:17,916
Szörnyen éreztem magam a történtek miatt.

359
00:22:18,000 --> 00:22:20,500
Hihetetlen, hogy elhibáztad az ugrást.

360
00:22:20,583 --> 00:22:24,333
Várjunk,
miért laksz itt Blaine-nel? Nem értem.

361
00:22:24,416 --> 00:22:26,375
Ez az álomházunk Blaine-nel…

362
00:22:26,458 --> 00:22:29,041
- Hát, igazából…
- Mit keresel itt?

363
00:22:29,125 --> 00:22:30,625
Hosszú történet.

364
00:22:30,708 --> 00:22:33,625
A szüleinktől kaptuk nászajándékként, és…

365
00:22:33,708 --> 00:22:36,250
Hát, ennyi. Vége.

366
00:22:36,333 --> 00:22:37,791
Nem, fogd be a pofád!

367
00:22:38,500 --> 00:22:41,000
Hol van Blaine? Hívd ide Blaine-t…

368
00:22:41,083 --> 00:22:44,875
Szörnyen sajnálom,
de most nagyon el van havazva a munkával.

369
00:22:45,500 --> 00:22:46,833
Már értem, mi történt.

370
00:22:47,666 --> 00:22:50,625
Megszabadultál tőlem,
hogy ellophasd az életemet!

371
00:22:52,791 --> 00:22:53,791
Steph!

372
00:22:53,875 --> 00:22:55,333
Nem.

373
00:22:55,416 --> 00:22:59,166
Tudom,
hogy akkoriban voltak nézeteltéréseink,

374
00:22:59,250 --> 00:23:01,375
de szerencsére idővel továbblépünk.

375
00:23:02,166 --> 00:23:07,333
Oké, tudod, mit? Mennem kell,
mert épp cukkiniszalagokat pácolok,

376
00:23:07,416 --> 00:23:10,041
de senkit nem hagyok
ajándék nélkül távozni.

377
00:23:11,000 --> 00:23:13,041
Szóval adok neked…

378
00:23:13,125 --> 00:23:14,250
- Mi van?
- Tessék.

379
00:23:14,333 --> 00:23:17,208
Én sütöttem, házi kovászból.
A békém jeléül.

380
00:23:17,291 --> 00:23:21,166
Nagyon szeretném,
ha magunk mögött tudnánk hagyni a múltat.

381
00:23:21,750 --> 00:23:25,208
Tudod, ha tovább tudnánk lépni a múlton.

382
00:23:26,083 --> 00:23:29,666
Szóval ha majd jobban leszel,
és kicsit kiegyensúlyozottabb,

383
00:23:29,750 --> 00:23:31,125
együtt reggelizhetnénk.

384
00:23:31,208 --> 00:23:33,041
- Blaine!
- Jó volt beszélgetni.

385
00:23:33,125 --> 00:23:34,125
Blaine!

386
00:23:37,541 --> 00:23:39,375
Gyerünk!

387
00:23:41,500 --> 00:23:42,833
Ki volt az?

388
00:23:42,916 --> 00:23:43,791
Hát…

389
00:23:44,583 --> 00:23:46,333
Stephanie Conway.

390
00:23:50,041 --> 00:23:51,041
Felébredt?

391
00:23:57,166 --> 00:23:58,125
Ó, igen.

392
00:24:01,333 --> 00:24:02,625
Tökéletes állapotban.

393
00:24:05,250 --> 00:24:07,083
Meg is érkeztünk.

394
00:24:08,375 --> 00:24:11,625
- Be volt kötve a biztonsági öve?
- Nem hiszem.

395
00:24:12,458 --> 00:24:14,791
- Zárva van, kicsim.
- Apa!

396
00:24:14,875 --> 00:24:16,083
Itt is vagyunk.

397
00:24:16,166 --> 00:24:17,458
Jól van…

398
00:24:28,708 --> 00:24:30,166
Te jó ég!

399
00:24:31,083 --> 00:24:33,000
Nem volt szívem átalakítani.

400
00:24:33,083 --> 00:24:37,458
A kabriódat is megtartottam.
Ismersz, az elengedés nem az erősségem.

401
00:24:45,500 --> 00:24:48,958
Ja, és nem mondtam le
a magazin-előfizetéseidet sem.

402
00:24:49,041 --> 00:24:52,083
Várjunk,
Madonnát most Lady Gagának hívják?

403
00:24:54,000 --> 00:24:54,833
- Nem.
- Nem.

404
00:24:54,916 --> 00:24:57,083
De pontosan olyan, mint Madonna.

405
00:24:57,166 --> 00:25:00,416
Sűrű volt ez a nap.
A hétvégén tartunk gyorstalpalót.

406
00:25:01,791 --> 00:25:02,833
Apa!

407
00:25:06,541 --> 00:25:08,875
Apa! Mi a franc?

408
00:25:09,541 --> 00:25:12,833
Ki felelt az etetőcsövemért?
Óriásiak a melleim.

409
00:25:13,583 --> 00:25:16,125
Egyszerűen csak öregszel.

410
00:25:16,208 --> 00:25:17,916
Változik a test.

411
00:25:18,000 --> 00:25:21,166
Hamarosan már klimaxolni fogsz.

412
00:25:21,250 --> 00:25:22,875
Jézusom! Ne!

413
00:25:24,416 --> 00:25:25,750
Nekem ez nem megy.

414
00:25:27,750 --> 00:25:30,250
Olyan közel jártam álmaim életéhez.

415
00:25:30,333 --> 00:25:32,125
Még nem késő, drágám.

416
00:25:32,208 --> 00:25:34,291
De, késő. Nézd már ezt!

417
00:25:36,250 --> 00:25:38,333
Ha valaki képes rá, az te vagy.

418
00:25:39,166 --> 00:25:41,500
Hagyd már ezt, apa! Kinyitom.

419
00:25:42,000 --> 00:25:42,958
Apa…

420
00:25:43,583 --> 00:25:44,875
Jaj nekem. Oké.

421
00:25:56,416 --> 00:25:58,375
ÜDV ITTHON!
- SZERETETTEL, SETH

422
00:25:58,458 --> 00:26:00,583
HARDING GIMNÁZIUM
2002

423
00:26:12,625 --> 00:26:15,625
BOCS, HOGY MEGHALTÁL!
BASZKI, KAJAK MEGHALT?

424
00:26:19,041 --> 00:26:21,291
VÉGZŐSÖK BÁLJA

425
00:26:21,375 --> 00:26:23,041
BÁLKIRÁLY - BÁLKIRÁLYNŐ

426
00:26:23,625 --> 00:26:26,625
STEPHANIE CONWAY
FÉLÚTON A MENNYBE!

427
00:26:58,291 --> 00:27:00,500
Steph, mit csinálsz, kicsim?

428
00:27:00,583 --> 00:27:02,916
Próbálok nem ronda lenni.

429
00:27:04,666 --> 00:27:06,958
Elegem van a gúnyolódásokból.

430
00:27:11,166 --> 00:27:13,375
Nem vagy csúnya.

431
00:27:14,833 --> 00:27:16,166
De igen.

432
00:27:17,291 --> 00:27:19,791
Olyan akarok lenni,
mint a népszerű lányok.

433
00:27:21,000 --> 00:27:22,625
Mijük van, ami neked nincs?

434
00:27:22,708 --> 00:27:26,250
Szép hajuk. Szexi ruháik.
Még dögösebb pasijaik.

435
00:27:28,833 --> 00:27:30,541
És szépen ejtik az R-et.

436
00:27:32,208 --> 00:27:33,333
Hát…

437
00:27:34,375 --> 00:27:40,833
Szerintem gyönyörű, okos és vicces vagy,

438
00:27:42,625 --> 00:27:44,875
és az ausztrál akcentus egyedivé tesz.

439
00:27:47,083 --> 00:27:49,375
Az nem számít, ha te mondod, anya.

440
00:27:50,333 --> 00:27:51,166
Nem, ugye?

441
00:27:51,666 --> 00:27:54,916
Az nagy kár, mert ezek a tények.

442
00:27:56,208 --> 00:27:58,625
Az anyukák megérzik az ilyesmit.

443
00:27:59,916 --> 00:28:02,625
- És tudom, hogy te…
- Anya!

444
00:28:03,458 --> 00:28:06,291
…leérettségizel majd, felnősz,

445
00:28:07,500 --> 00:28:09,375
és tökéletes életed lesz.

446
00:28:10,333 --> 00:28:11,333
Egyszerűen tudom.

447
00:28:13,375 --> 00:28:14,291
Komolyan?

448
00:28:16,375 --> 00:28:18,750
Szerinted akár bálkirálynő is lehetek?

449
00:28:20,208 --> 00:28:22,500
- Biztos, hogy ezt akarod?
- Naná.

450
00:28:24,791 --> 00:28:25,666
Hát,

451
00:28:25,750 --> 00:28:28,791
ha valakinek sikerülhet, az te vagy.

452
00:29:14,875 --> 00:29:17,250
VISSZAKERÜLNI A SULIBA
POMPONKAPITÁNYNAK LENNI

453
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
BARÁTOKAT SZEREZNI
NÉPSZERŰNEK LENNI

454
00:29:19,375 --> 00:29:20,541
BÁLKIRÁLYNŐNEK LENNI

455
00:29:43,416 --> 00:29:45,500
- Martha!
- Jézusom!

456
00:29:45,583 --> 00:29:47,541
- Megtaláltalak!
- Steph! Mit…

457
00:29:48,166 --> 00:29:49,875
- Igen.
- Mit keresel itt?

458
00:29:49,958 --> 00:29:53,083
Pont ilyen autót vezetne egy igazgató.

459
00:29:53,166 --> 00:29:55,541
Annyira eltaláltad.

460
00:29:56,791 --> 00:29:58,625
A segítségedre van szükségem.

461
00:29:59,750 --> 00:30:04,125
- Vissza akarok menni a suliba.
- Steph! Ez csodálatos hír.

462
00:30:04,208 --> 00:30:05,416
Ez csak természetes.

463
00:30:05,500 --> 00:30:08,416
Hozok neked katalógusokat a programokról.

464
00:30:08,500 --> 00:30:10,166
Nem, Marth, úgy értettem,

465
00:30:10,250 --> 00:30:14,458
hogy a Hardingba mennék vissza,
hogy befejezzem a végzős évemet.

466
00:30:15,958 --> 00:30:16,875
Tessék?

467
00:30:18,041 --> 00:30:18,875
Úristen!

468
00:30:19,541 --> 00:30:20,458
Nem…

469
00:30:21,083 --> 00:30:21,916
Nem?

470
00:30:22,000 --> 00:30:24,375
Mármint talán jobb, ha nem.

471
00:30:24,458 --> 00:30:26,000
Steph, tudod, mit?

472
00:30:26,583 --> 00:30:27,541
Helyette…

473
00:30:28,041 --> 00:30:30,291
Léteznek már online kurzusok.

474
00:30:30,916 --> 00:30:32,083
Vagy…

475
00:30:33,333 --> 00:30:35,583
vannak szakképzések a főiskolán.

476
00:30:35,666 --> 00:30:38,416
Nem nyithatok új fejezetet az életemben,

477
00:30:38,500 --> 00:30:41,375
amíg bele vagyok ragadva
a 20 évvel ezelőttibe.

478
00:30:42,125 --> 00:30:43,875
Én ezt értem, de…

479
00:30:44,958 --> 00:30:49,166
Steph, nem engedhetek vissza
egy majdnem 40 éves nőt a gimnáziumba.

480
00:30:49,250 --> 00:30:54,458
Persze, de hallottad az orvost.
Mentálisan 17 éves vagyok.

481
00:30:54,541 --> 00:30:55,708
- És nézd…
- Ez…

482
00:30:55,791 --> 00:30:59,625
…az orvosi jelentést.
Nem vitatkozhatsz a tudománnyal.

483
00:30:59,708 --> 00:31:02,375
- Biztos, kész vagy visszatérni?
- Igen!

484
00:31:02,458 --> 00:31:05,958
A gimi olyan, mintha tegnap lett volna.
Nem lesz fura.

485
00:31:06,875 --> 00:31:08,375
Mégis mit kéne tennem?

486
00:31:08,458 --> 00:31:12,041
Nyissak Only Fans fiókot?
Puncipukizzak 20 dollárért?

487
00:31:12,125 --> 00:31:15,083
- Tessék?
- Szerintem az folyik ott.

488
00:31:15,166 --> 00:31:18,250
Nem csak ez a két opciód van.
Rengeteg lehetőség van.

489
00:31:18,833 --> 00:31:22,541
A középiskola egy extrém,
de kényes ökoszisztéma.

490
00:31:22,625 --> 00:31:24,583
Igen, amit tudok kezelni.

491
00:31:25,166 --> 00:31:27,833
Ráadásul
csak egy hónap van hátra az évből…

492
00:31:27,916 --> 00:31:30,541
Az tökéletes!
Pont amennyit elmulasztottam!

493
00:31:31,333 --> 00:31:34,375
- Ez igaz.
- Ez a sors.

494
00:31:34,458 --> 00:31:36,583
Tiszta Destiny's Child.

495
00:31:38,416 --> 00:31:42,708
Te lehetsz az első a történelem során,
aki azért hoz orvosi igazolást,

496
00:31:42,791 --> 00:31:44,208
hogy iskolába mehessen.

497
00:31:44,291 --> 00:31:46,708
Úristen! Ez az!

498
00:31:47,291 --> 00:31:50,291
Martha! Istenem! Te vagy a legjobb.

499
00:31:50,375 --> 00:31:52,083
Nagyon aggódom.

500
00:31:56,041 --> 00:31:58,166
VISSZAKERÜLNI A SULIBA

501
00:32:25,791 --> 00:32:26,750
Bocs, drágám.

502
00:32:27,375 --> 00:32:28,458
Kómában voltam.

503
00:32:55,833 --> 00:32:58,250
Miss Conway!

504
00:32:59,750 --> 00:33:01,166
Helló! Cső, haver!

505
00:33:01,250 --> 00:33:04,583
Az anyanyelvén akartam köszönni.
Ausztrál, ugye?

506
00:33:04,666 --> 00:33:06,416
- Igen.
- Akkor jó.

507
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
A barátnője, a főnököm,
Riser igazgató megkért,

508
00:33:09,541 --> 00:33:12,041
hogy vezessem körbe a gimiben.

509
00:33:12,666 --> 00:33:15,166
Nem szükséges. Ismerem a helyet.

510
00:33:15,250 --> 00:33:18,500
Ne már, jó móka lesz. Nincs jobb dolgom.

511
00:33:18,583 --> 00:33:22,291
Mr. Tapper vagyok, a tanácsadó,
de hívjon csak Mr. T-nek!

512
00:33:22,375 --> 00:33:26,208
Azért, mert „szánja a bolondot”,
akinek rossz az első napja?

513
00:33:27,750 --> 00:33:31,250
Nos, igen. Az szörnyen érintene.

514
00:33:31,333 --> 00:33:34,208
Nem úgy értettem.
Tudja, Mr. T, a Rosszfiú.

515
00:33:34,291 --> 00:33:37,208
„Szánom a bolondot.”

516
00:33:37,291 --> 00:33:41,583
Sosem mondtam még ilyet,
de mondhatok, ha szeretné.

517
00:33:41,666 --> 00:33:42,875
Szánom a bolondot!

518
00:33:43,750 --> 00:33:45,958
Mr. T szánja a bolondokat.

519
00:33:47,125 --> 00:33:50,000
Jól van. Akkor kezdjük a körbevezetést!

520
00:33:50,083 --> 00:33:53,291
Itt vannak a 2002-es adatai.
Pomponlány volt.

521
00:33:53,375 --> 00:33:56,000
- Pomponkapitány.
- Pomponkapitány.

522
00:33:56,083 --> 00:33:57,375
A Divatklub elnöke.

523
00:33:58,625 --> 00:34:00,208
A jegyei is jók voltak.

524
00:34:00,291 --> 00:34:04,000
Csitt! Ne! Nem akarom,
hogy strébernek higgyenek.

525
00:34:04,083 --> 00:34:06,958
- Csak azt mondom, hogy nem lesz gond…
- Mi történt?

526
00:34:07,625 --> 00:34:10,041
Hol vannak a bálkirályok és bálkirálynők?

527
00:34:11,541 --> 00:34:15,166
Riser igazgató szeretett volna
pozitívabb üzenetet közvetíteni

528
00:34:15,250 --> 00:34:16,166
a diákok felé.

529
00:34:17,208 --> 00:34:19,583
- Olyan, mint egy rakás tampon.
- Az is.

530
00:34:19,666 --> 00:34:21,791
Talált tárgyakból készült.

531
00:34:21,875 --> 00:34:24,250
Tehát ezek használt tamponok?

532
00:34:26,125 --> 00:34:27,625
Igen, így van.

533
00:34:40,541 --> 00:34:43,125
Tegyél úgy, mintha hamis történelem lenne.

534
00:34:44,166 --> 00:34:45,333
Annyira sajnálom.

535
00:34:46,750 --> 00:34:47,583
Stephanie?

536
00:34:48,291 --> 00:34:49,875
- Te jó ég!
- Seth vagyok!

537
00:34:49,958 --> 00:34:51,291
- Seth?
- Igen!

538
00:34:51,375 --> 00:34:53,125
- Seth!
- Te jó ég!

539
00:34:54,958 --> 00:34:59,500
Martha mondta, hogy visszajössz,
de egyszerűen nem tudtam elhinni,

540
00:34:59,583 --> 00:35:01,250
de szuperül nézel ki!

541
00:35:01,333 --> 00:35:04,250
Én vagyok!
Nézd, ahogy sétálok és beszélek.

542
00:35:04,333 --> 00:35:06,250
- Mindent csinálsz.
- Mindent.

543
00:35:06,333 --> 00:35:10,666
- Mint régen, sétálsz és beszélsz.
- De nézzenek oda! Úristen!

544
00:35:10,750 --> 00:35:14,000
- Annyira menő, és sikkes és felnőtt vagy.
- Igen.

545
00:35:14,666 --> 00:35:17,708
Mi lett a kis stréberrel,
aki a könyvtárban lógott?

546
00:35:17,791 --> 00:35:20,000
Iskolai könyvtáros lett belőle.

547
00:35:20,791 --> 00:35:21,833
Komolyan?

548
00:35:23,291 --> 00:35:25,333
Seth, köszönöm az évkönyvet.

549
00:35:25,416 --> 00:35:27,458
Miért nem jöttél be?

550
00:35:27,541 --> 00:35:33,041
Hát, nem akartalak leterhelni.
És hétköznap nem feküdhetek le túl későn.

551
00:35:34,625 --> 00:35:35,958
Basszus! A francba!

552
00:35:36,750 --> 00:35:37,583
A mindenit!

553
00:35:38,083 --> 00:35:42,083
Bár lenne időm még dumálni,
de vissza kell mennem dolgozni.

554
00:35:42,166 --> 00:35:44,333
Nekem meg órára kell mennem.

555
00:35:44,916 --> 00:35:47,500
Nem akarok 20 évet és tíz percet késni.

556
00:35:47,583 --> 00:35:50,916
Akkor majd beszélünk. Tudod, hol találsz.

557
00:35:51,000 --> 00:35:54,500
Igen.
Te is tudod, hol találsz, a könyvtárban.

558
00:35:54,583 --> 00:35:57,666
- Van, ami sosem változik.
- Szia, Seth! Majd hívlak.

559
00:35:58,625 --> 00:36:00,500
Vagy elvégezhetsz pár osztást.

560
00:36:04,041 --> 00:36:05,958
Steph, hogy megy az első napod?

561
00:36:06,041 --> 00:36:09,208
Úristen, annyira királyul!

562
00:36:09,291 --> 00:36:12,666
Szereztem új barátokat.
Már mindenki odáig van értem.

563
00:36:12,750 --> 00:36:16,000
Csodás. Arra törekszünk,
hogy mindenki jól érezze magát.

564
00:36:16,083 --> 00:36:19,708
Figyi, újra be akarok lépni a Bulldögökbe.

565
00:36:19,791 --> 00:36:23,000
Szerintem inkább
a tanulásra kellene fókuszálnod.

566
00:36:23,083 --> 00:36:24,958
Aha. Persze.

567
00:36:25,791 --> 00:36:28,541
De kivel kell ledumálnom a belépést?

568
00:36:30,041 --> 00:36:32,750
Velem.
Most én vagyok a pomponcsapat edzője.

569
00:36:32,833 --> 00:36:35,000
Már értem, mire ment ki a játék.

570
00:36:35,083 --> 00:36:36,375
Igazgató lettél,

571
00:36:36,458 --> 00:36:39,750
hogy tiéd lehessen
az igazi hatalom pomponedzőként.

572
00:36:40,458 --> 00:36:41,750
Okos. Ezt tisztelem.

573
00:36:41,833 --> 00:36:45,166
Aha, nem ezért végeztem el
a pedagógia mesterképzésemet.

574
00:36:45,958 --> 00:36:49,208
Nézd, a pomponcsapatba
most nem veszünk fel új tagokat.

575
00:36:50,250 --> 00:36:53,666
Az nagy hiba, mert bármelyik pomponcsapat
ölni tudna értem.

576
00:36:53,750 --> 00:36:57,416
Már csak két fellépés maradt,
úgyhogy szerintem nem éri meg.

577
00:36:57,500 --> 00:37:01,000
Egy fellépés is elég ahhoz,
hogy kitűnjek, és legyen esélyem

578
00:37:01,083 --> 00:37:02,541
a bálkirálynő-választáson.

579
00:37:04,041 --> 00:37:06,208
- Steph…
- Kell az a korona.

580
00:37:07,416 --> 00:37:09,916
Sajnálom, de nem fogsz kapni.

581
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
Steph,

582
00:37:11,875 --> 00:37:14,416
megszüntettük a bálkirálynő-választást.

583
00:37:19,708 --> 00:37:21,833
Úristen, agyvérzést kaptál?

584
00:37:26,291 --> 00:37:27,166
Mi van?

585
00:37:27,250 --> 00:37:29,666
Az efféle versenyek veszélyesek.

586
00:37:29,750 --> 00:37:33,250
Nem tükrözi
az iskola értékrendjét a versengés.

587
00:37:33,333 --> 00:37:36,666
Győztes nélkül nincsenek vesztesek sem.

588
00:37:36,750 --> 00:37:40,000
Olyan iskolát hoztam létre,
ahol nincsenek vesztesek.

589
00:37:40,083 --> 00:37:43,208
De mindenki szeretné,
hogy legyen bálkirálynő.

590
00:37:43,291 --> 00:37:47,291
Ha minden diák ezt szeretné,
tudják, hogy kérvényezhetik.

591
00:37:47,375 --> 00:37:49,041
De eddig még senki sem tette.

592
00:37:49,125 --> 00:37:51,375
Egy hajszálon múlt. Közel voltál.

593
00:37:51,458 --> 00:37:54,291
- Beleteszem a számba.
- Még egyszer. Egy…

594
00:37:55,666 --> 00:37:56,500
Hurrá!

595
00:37:56,583 --> 00:37:59,333
Hali, itt ülnek a kurvák?

596
00:38:00,083 --> 00:38:02,375
<i>Kurvulunk a kurvákkal, igen</i>

597
00:38:03,666 --> 00:38:05,375
Ez csak egy vicces köszönés.

598
00:38:05,458 --> 00:38:07,833
- Janet vagyok.
- Én Yaz, ő pedig Neil.

599
00:38:07,916 --> 00:38:12,458
Nagyon adom a retrós stílusod.
Még csak nem is viccelek, oké?

600
00:38:13,291 --> 00:38:16,250
Mi ez a hatalmas ebédlőasztal?

601
00:38:16,333 --> 00:38:18,541
Honnan tudjuk, hol ülnek a menők?

602
00:38:18,625 --> 00:38:22,458
Ha csak egy asztal van,
az azt jelenti, hogy mind menők vagyunk.

603
00:38:22,541 --> 00:38:24,750
- Mindenki.
- Az élet nem így működik.

604
00:38:24,833 --> 00:38:26,791
Három út vezet a népszerűséghez:

605
00:38:26,875 --> 00:38:29,458
pomponlány vagy,
az Abercrombie-ban melózol,

606
00:38:29,541 --> 00:38:31,208
vagy beengeded a hátsó ajtón.

607
00:38:31,291 --> 00:38:33,833
- Tessék?
- Akkor nagyon népszerű lehetek.

608
00:38:34,958 --> 00:38:35,791
Mi?

609
00:38:36,416 --> 00:38:38,833
- Mindegy.
- Szóval Janet…

610
00:38:40,291 --> 00:38:46,041
esetleg aláírnád a petíciómat?
Visszaállítanám a bálkirálynő-választást.

611
00:38:46,125 --> 00:38:48,541
- Te jó ég!
- Na ne!

612
00:38:48,625 --> 00:38:50,208
Tisztelem az alulról építkező,

613
00:38:50,291 --> 00:38:53,083
társadalmi változásokra irányuló
kezdeményezéseket.

614
00:38:53,166 --> 00:38:56,750
Emellett üdítő
nem digitális kampánystratégiát látni.

615
00:38:56,833 --> 00:38:58,333
- Így van.
- Aláírom.

616
00:38:58,416 --> 00:39:01,791
Én is, de ne lepődj meg, ha más nem fogja.

617
00:39:02,375 --> 00:39:06,208
- Miért?
- Csak akkor írják alá, ha Bri Luvs is.

618
00:39:06,291 --> 00:39:08,125
- Kicsoda?
- Ő.

619
00:39:08,833 --> 00:39:11,458
Bri Luvs. Ez a közösségi médiás neve.

620
00:39:11,541 --> 00:39:14,291
Van vagy hárommillió követője Instagramon.

621
00:39:14,375 --> 00:39:18,791
És az a 44 kilónyi szexi dög az Lance,
az irtó helyes pasija.

622
00:39:18,875 --> 00:39:21,791
Tavaly a <i>Vice</i> vlogot csinált
a nyitott kapcsolatukról,

623
00:39:21,875 --> 00:39:24,666
és a jövőbeli kapcsolatok
etalonjának nevezte.

624
00:39:24,750 --> 00:39:27,166
Klassz. Hogy vegyem rá, hogy írja alá?

625
00:39:27,250 --> 00:39:28,666
Nem fogod.

626
00:39:28,750 --> 00:39:30,250
Bri érinthetetlen.

627
00:39:30,333 --> 00:39:33,250
Ő mindenkinek a barátja,
de neki senki se a barátja.

628
00:39:33,333 --> 00:39:34,166
Ja.

629
00:39:34,250 --> 00:39:36,458
- Úristen, idejön.
- Nem jön.

630
00:39:36,541 --> 00:39:38,958
Viselkedj normálisan! Ne nézz rá…

631
00:39:39,458 --> 00:39:42,083
- Yaz! Rég beszéltünk, igaz?
- Bizony.

632
00:39:42,166 --> 00:39:46,500
Nagyon! És Janet, imádtam a posztodat
az alternatív testpozitivitásról.

633
00:39:46,583 --> 00:39:48,375
Olyan inspiráló vagy.

634
00:39:48,458 --> 00:39:50,958
Csak az új fürdőruhámat mutogattam.

635
00:39:51,041 --> 00:39:53,875
Szia!
Bri vagyok, te meg biztosan Stephanie.

636
00:39:53,958 --> 00:39:55,041
Hallottam rólad.

637
00:39:55,125 --> 00:39:55,958
Tényleg?

638
00:39:56,833 --> 00:39:57,791
Mármint…

639
00:39:58,875 --> 00:40:01,666
ja, nyilván, mert én vagyok itt az ász.

640
00:40:01,750 --> 00:40:04,583
Amikor ide jártam, én voltam te.

641
00:40:05,125 --> 00:40:07,541
Tudod, a legnépszerűbb lány a suliban.

642
00:40:07,625 --> 00:40:09,875
Engem nem érdekel a népszerűség.

643
00:40:09,958 --> 00:40:13,875
Én csak egy hiteles, társadalomtudatos,
testpozitív, környezettudatos,

644
00:40:13,958 --> 00:40:16,125
gazdaságilag empatikus brandet építek,

645
00:40:16,208 --> 00:40:20,000
ami az elfogadás, a divat, az ételek,
és a vidám életmód tárháza.

646
00:40:20,083 --> 00:40:22,916
És ha ez sokaknál rezonál, az szuper.

647
00:40:23,500 --> 00:40:25,750
Ja, totálisan.

648
00:40:25,833 --> 00:40:28,000
Úgy értem, nyilván.

649
00:40:28,875 --> 00:40:31,333
Ha már úgyis itt vagy, aláírnád ezt?

650
00:40:31,416 --> 00:40:33,083
Ne is folytasd!

651
00:40:33,583 --> 00:40:37,250
Idén papírmentesen élek,
és csak digitális doksikkal foglalkozom.

652
00:40:37,333 --> 00:40:40,291
Gondolom, megérted. De lövünk egy szelfit?

653
00:40:40,833 --> 00:40:42,791
Igen. Abszolút.

654
00:40:42,875 --> 00:40:43,875
Hová?

655
00:40:45,500 --> 00:40:47,458
Hová megyünk? Mi…

656
00:40:49,916 --> 00:40:51,625
- Ez mi volt?
- Még valami.

657
00:40:51,708 --> 00:40:54,375
Az anyukám, Tiffany, üdvözletét küldi.

658
00:40:54,458 --> 00:40:58,666
Kért, hogy emlékeztesselek,
hogy Blaine a férje, és álmaid házában él.

659
00:40:58,750 --> 00:41:00,666
Anyukád Tiffany?

660
00:41:00,750 --> 00:41:02,833
Nagyon örültem, Stephanie. Puszcsi!

661
00:41:03,541 --> 00:41:05,250
- Szia!
- Szia!

662
00:41:06,125 --> 00:41:08,416
Bébi, megint terpeszkedsz.

663
00:41:09,458 --> 00:41:10,291
Hoppá.

664
00:41:12,291 --> 00:41:14,833
Úristen! Tudja, hogy létezel.

665
00:41:14,916 --> 00:41:18,333
Ja, valszeg már totál odavan értem.

666
00:41:19,208 --> 00:41:21,625
Ez meg mi? Tűzriadó?

667
00:41:21,708 --> 00:41:24,333
- Támadnak a robotok?
- Bri élőzni fog.

668
00:41:24,916 --> 00:41:28,750
<i>Sziasztok! Új diák érkezett</i>
<i>a Harding Gimibe, és idősebb nálunk.</i>

669
00:41:28,833 --> 00:41:32,125
<i>Szeretnék mindenkit emlékeztetni,</i>
<i>hogy másként kezelni valakit</i>

670
00:41:32,208 --> 00:41:35,000
<i>az idős kora miatt</i>
<i>diszkriminációnak számít.</i>

671
00:41:35,083 --> 00:41:38,375
<i>Bármennyire is fura,</i>
<i>külföldi vagy elveszett az illető.</i>

672
00:41:38,958 --> 00:41:40,166
<i>Ez nem adja.</i>

673
00:41:40,875 --> 00:41:42,708
<i>Továbbá, csodálatos híreim vannak</i>

674
00:41:42,791 --> 00:41:45,833
<i>a közelgő nyári,</i>
<i>telefonmentes vakációmról Nepálban.</i>

675
00:41:45,916 --> 00:41:48,750
<i>Ne feledjétek, Bri szeret titeket.</i>

676
00:41:50,583 --> 00:41:51,541
Ez dögös volt.

677
00:41:52,166 --> 00:41:53,125
Te vagy a dögös.

678
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
- Aláírom a petíciódat.
- Ez az! Már három ember!

679
00:41:58,083 --> 00:41:59,083
Jézusom, ne!

680
00:41:59,166 --> 00:42:01,583
Srácok, a pomponlányoknak kell aláírniuk.

681
00:42:01,666 --> 00:42:03,708
Utána mindenki aláírja majd.

682
00:42:03,791 --> 00:42:07,041
Aláírják, mert már megtettük.

683
00:42:08,791 --> 00:42:11,416
- Ti vagytok a pomponlányok?
- Naná.

684
00:42:13,083 --> 00:42:15,333
Készen álltok? Mehet!

685
00:42:15,416 --> 00:42:17,708
<i>A Föld füstöl</i>

686
00:42:17,791 --> 00:42:19,750
<i>Új törvények dukálnak</i>

687
00:42:20,583 --> 00:42:25,375
<i>A teknősöket kiirtják</i>
<i>A műanyag szívószálak</i>

688
00:42:28,000 --> 00:42:29,833
Szép munka. Mit szólsz?

689
00:42:31,083 --> 00:42:32,291
Ez meg mi volt?

690
00:42:32,833 --> 00:42:35,166
- Hát ez…
- Ez meg mi volt?

691
00:42:36,250 --> 00:42:38,833
- Ez a legnépszerűbb koreográfiánk.
- Igen.

692
00:42:39,791 --> 00:42:41,500
De kinek szurkoltok?

693
00:42:41,583 --> 00:42:42,791
Mindenkinek.

694
00:42:42,875 --> 00:42:45,625
Hogy helyesen cselekedjünk.
Hajrá emberiség!

695
00:42:45,708 --> 00:42:47,041
Hajrá emberiség!

696
00:42:48,833 --> 00:42:51,791
De mi lesz a zenével,
a tánccal meg a szaltókkal?

697
00:42:51,875 --> 00:42:55,000
Á, nem. Kivettük a mutatványokat.

698
00:42:55,083 --> 00:42:57,791
És már nincs szexi tánc sem.

699
00:42:57,875 --> 00:43:00,833
Inkább a szavainkra figyeljenek
a testünk helyett.

700
00:43:00,916 --> 00:43:03,500
Jó, de ez a koreográfia
ezerszer jobb lenne,

701
00:43:03,583 --> 00:43:07,083
ha elhitetnétek velem,
hogy bármikor kivillanhat egy cici.

702
00:43:07,166 --> 00:43:09,000
- Nem. Steph…
- De, Martha.

703
00:43:09,083 --> 00:43:09,958
- Oké.
- Igen.

704
00:43:10,041 --> 00:43:13,958
Volt egy tuti mozdulatom.
Imádni fogjátok. A neve ajkaktól ajkakig.

705
00:43:14,041 --> 00:43:15,375
Csináljátok velem!

706
00:43:15,458 --> 00:43:17,041
- Ne!
- Az arcodnál kezded.

707
00:43:17,125 --> 00:43:20,208
- Az ujjak lefelé haladnak. Le és fel.
- Ne!

708
00:43:20,291 --> 00:43:22,708
Nem! Miért utánozzátok? Mondom, hogy ne.

709
00:43:22,791 --> 00:43:24,291
Nézd!

710
00:43:24,375 --> 00:43:27,583
Pacek lenne, de kilencedikben
Bri Luvs írt egy bejegyzést,

711
00:43:27,666 --> 00:43:32,291
hogy a pomponlányok anti-feministák.
A suli ellenünk fordult. Új irány kellett.

712
00:43:32,375 --> 00:43:34,791
A posztot hétmillióan lájkolták.

713
00:43:34,875 --> 00:43:36,375
- Nyolcmillióan.
- Jobb így.

714
00:43:36,458 --> 00:43:39,250
Mutassuk meg neki
a fegyverellenes koreográfiát.

715
00:43:39,333 --> 00:43:40,833
- Az a legjobb.
- Várjatok!

716
00:43:40,916 --> 00:43:43,458
Mégis miféle csapat ez? Mármint…

717
00:43:45,375 --> 00:43:49,041
- Van egyáltalán pomponkapitány?
- Én vagyok a pomponkapitány.

718
00:43:49,125 --> 00:43:51,375
- Én is kapitány vagyok.
- Én is.

719
00:43:51,458 --> 00:43:52,916
Én is kapitány vagyok.

720
00:43:53,541 --> 00:43:54,500
És az edző is.

721
00:43:55,750 --> 00:43:59,041
Martha, ennél elbaszottabb dolgot
még nem hallottam.

722
00:43:59,125 --> 00:44:02,291
Ezek a pomponkapitányok együtt küzdenek…
Mondjátok velem!

723
00:44:02,375 --> 00:44:05,041
Az egyenlőségért!

724
00:44:05,125 --> 00:44:08,250
Téged is beleértve, Steph. Üdv köztünk!

725
00:44:08,333 --> 00:44:10,750
Imádod, ugye? Jól vagy?

726
00:44:11,708 --> 00:44:15,416
Istenem! Imádja, srácok.
Csúcsszuperek vagytok!

727
00:44:18,000 --> 00:44:19,083
Úristen!

728
00:44:20,041 --> 00:44:22,083
POMPONKAPITÁNYNAK LENNI

729
00:44:22,166 --> 00:44:23,583
AZ IDŐGÉP

730
00:44:23,666 --> 00:44:25,125
Elnézést, Mr. Byrd.

731
00:44:25,208 --> 00:44:26,416
Szia! Mizu?

732
00:44:27,083 --> 00:44:31,625
Mivel te vagy a könyvtárosom,
kötelességed segíteni kikutatni valamit?

733
00:44:31,708 --> 00:44:32,541
Kötelességem.

734
00:44:32,625 --> 00:44:35,875
Igen, a tanárok szakszervezete
nagyon rá van állva erre.

735
00:44:36,375 --> 00:44:39,416
Vicceltem.
Nem vagyok szakszervezeti tag. Mizu?

736
00:44:39,916 --> 00:44:41,833
- Ez függőséget okoz.
- Igen.

737
00:44:41,916 --> 00:44:45,083
A közösségi háló
fontos kommunikációs eszközzé vált.

738
00:44:45,166 --> 00:44:48,125
Nézd, egy teknős dörgölőzik egy sziklával!

739
00:44:48,833 --> 00:44:49,666
Kapd el!

740
00:44:49,750 --> 00:44:51,416
Ja, ez kap egy szívet.

741
00:44:51,500 --> 00:44:52,916
És ez a másik.

742
00:44:53,000 --> 00:44:55,791
Oké. Azt hiszem, ráéreztem a dologra.

743
00:44:55,875 --> 00:44:56,708
Rendben.

744
00:44:56,791 --> 00:45:00,375
Úgy lehet követőket szerezni,
ha mindenki kedvel téged.

745
00:45:00,458 --> 00:45:03,666
Szóval ez egy népszerűségi verseny,
de a gimi helyett

746
00:45:03,750 --> 00:45:06,750
az egész világgal,
és a világ a telefonodban van.

747
00:45:06,833 --> 00:45:08,833
Aha. Pontosan így van.

748
00:45:08,916 --> 00:45:10,541
- Ennyi.
- Elég szomorú.

749
00:45:10,625 --> 00:45:14,250
Nem! Ez király. Így egyszerűbb.

750
00:45:15,083 --> 00:45:17,500
Máris megbántam, hogy megmutattam.

751
00:45:17,583 --> 00:45:22,000
Az emberek ezzel tettetik, az életük
és az arcbőrük szebb, mint valójában.

752
00:45:22,083 --> 00:45:25,708
Ezért posztoltad ezt a képet magadról
ezzel a random spinével?

753
00:45:25,791 --> 00:45:28,625
Nem, ő a volt menyasszonyom, Diana.

754
00:45:28,708 --> 00:45:30,541
- Jegyben jártál?
- Igen.

755
00:45:30,625 --> 00:45:33,125
Pofa be! Seth!

756
00:45:33,208 --> 00:45:35,041
Amúgy így kerültem ide.

757
00:45:35,125 --> 00:45:37,916
Mindketten
a Nemzeti Levéltárban dolgoztunk,

758
00:45:38,000 --> 00:45:40,333
és amikor szakítottunk,
kellett a változás.

759
00:45:40,416 --> 00:45:42,958
Martha szerzett nekem munkát a Hardingban.

760
00:45:43,041 --> 00:45:45,875
Hidd el,
hogy közel a 40-hez nem arra vágytam,

761
00:45:45,958 --> 00:45:47,916
hogy visszatérjek a gimibe, de…

762
00:45:48,000 --> 00:45:50,083
- Nekem mondod?
- Ugye?

763
00:45:50,166 --> 00:45:55,291
Visszamegyek okítani a fiatal elméket.
Viccelek. Drámát helyettesítek.

764
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
- Később tali!
- Oké.

765
00:45:56,708 --> 00:45:58,708
- Jól van.
- Csá!

766
00:46:02,000 --> 00:46:04,250
Ezt vissza kell vennem. Kösz, Steph.

767
00:46:05,333 --> 00:46:06,500
Kérlek, apa!

768
00:46:07,083 --> 00:46:09,333
A telefon az új Tamagotchi.

769
00:46:09,416 --> 00:46:13,875
Szükségem van rá. Esküszöm,
hogy nem lépem át a perckorlátot.

770
00:46:13,958 --> 00:46:17,791
A saját biztonságom érdekében,
mert mi van, ha elrabolnak?

771
00:46:17,875 --> 00:46:21,250
Ha elrabolnak,
valószínűleg elvennék a telefonodat.

772
00:46:21,333 --> 00:46:23,125
Nem, ha feldugom a…

773
00:46:24,875 --> 00:46:27,500
A biztonság érdekében
valószínűleg jól jöhet.

774
00:46:28,125 --> 00:46:29,166
Ezt vettem neked.

775
00:46:31,041 --> 00:46:32,916
Te jó ég!

776
00:46:37,333 --> 00:46:38,250
Apa…

777
00:46:39,708 --> 00:46:41,375
- Köszönöm!
- Szívesen.

778
00:46:41,458 --> 00:46:43,375
Te vagy a világ legjobb apukája!

779
00:46:46,000 --> 00:46:48,500
Ezt el se hiszem, apa!

780
00:46:49,291 --> 00:46:54,333
Hali mindenkinek! Én vagyok az, Stephanie.
Épp a kecóban lógok.

781
00:46:54,416 --> 00:46:56,083
Nem is tudom, hogy kell ezt.

782
00:46:56,166 --> 00:47:00,875
Arra gondoltam, hogy vissza kéne állítani
a bálkirálynőt a Harding Gimibe.

783
00:47:00,958 --> 00:47:02,375
#KirályÖtlet.

784
00:47:02,458 --> 00:47:04,208
#Igen.

785
00:47:04,291 --> 00:47:06,750
Terjesszétek! Csináljunk belőle vírust!

786
00:47:07,291 --> 00:47:08,541
Cuki.

787
00:47:08,625 --> 00:47:10,791
<i>Szavazzatok a bál témájáról!</i>

788
00:47:10,875 --> 00:47:13,291
<i>Az opciók: A,</i> Bridgerton,

789
00:47:13,375 --> 00:47:14,875
B, Pride,

790
00:47:14,958 --> 00:47:18,750
<i>és egy utolsó pillanatban bedobott ötlet</i>
<i>Stephanie Conwaytől, C,</i>

791
00:47:18,833 --> 00:47:20,750
<i>A való világ: New Orleans.</i>

792
00:47:21,416 --> 00:47:25,416
A demokráciához az kell, hogy szavazzatok.
Szeretlek titeket!

793
00:47:25,500 --> 00:47:26,416
Álljatok meg!

794
00:47:26,500 --> 00:47:27,375
Odamész?

795
00:47:28,208 --> 00:47:29,291
Ez brutál.

796
00:47:29,375 --> 00:47:31,625
Várjuk meg a bulit a hírrel!

797
00:47:31,708 --> 00:47:33,958
Úristen, csak nem buli lesz?

798
00:47:36,041 --> 00:47:41,000
- Szia, Stephanie! Hogy vagy?
- Csak el akartam mondani, hogy nincs gáz.

799
00:47:41,083 --> 00:47:43,791
Habár öregnek neveztél, meg minden.

800
00:47:44,625 --> 00:47:46,083
Sértőnek érezted?

801
00:47:46,166 --> 00:47:47,500
Annyira sajnálom!

802
00:47:47,583 --> 00:47:50,916
Csak egy diszkriminációs jelenségre
akartam rávilágítani.

803
00:47:51,000 --> 00:47:52,208
Nézd, értem én.

804
00:47:52,291 --> 00:47:57,458
A méhkirálynő fenyegetve érzi magát
a dögös új lány miatt, és támadóra fogja.

805
00:47:57,541 --> 00:48:00,375
Klasszikus Sandy/Rizzo.
Anyukáddal is így voltunk.

806
00:48:00,458 --> 00:48:03,250
Semmiben nem hasonlítok anyukámra.

807
00:48:03,333 --> 00:48:06,750
Tehát bármi is történt köztetek,
nekem semmi közöm hozzá.

808
00:48:06,833 --> 00:48:11,083
Zsír. Most, hogy barátok vagyunk,
bekövetnél az Instán?

809
00:48:11,166 --> 00:48:16,666
A nevem „A” egy kis körben,
dögös kómás csaj 113.

810
00:48:16,750 --> 00:48:19,583
Ki hitte volna?
Van 112 másik dögös kómás csaj.

811
00:48:19,666 --> 00:48:23,166
Tudod, sokan kérik ezt tőlem.

812
00:48:23,958 --> 00:48:25,416
Korlátozom a követéseimet,

813
00:48:25,500 --> 00:48:28,083
mert ha bekövetek valakit,
mások megsértődnek.

814
00:48:28,166 --> 00:48:31,208
Ezt az áldozatot
mindenki mentális egészségéért hozom.

815
00:48:31,291 --> 00:48:33,291
De sok szerencsét!

816
00:48:33,375 --> 00:48:36,041
Oké. Várj, na és te bekövetnél?

817
00:48:36,833 --> 00:48:38,666
Követhetem az Instagramon?

818
00:48:38,750 --> 00:48:39,583
Nem.

819
00:48:40,083 --> 00:48:40,958
Nem lehet.

820
00:48:41,041 --> 00:48:42,583
Bocsi.

821
00:48:45,250 --> 00:48:46,750
BARÁTOKAT SZEREZNI

822
00:48:49,958 --> 00:48:52,000
KÖVETŐKET SZEREZNI

823
00:48:53,333 --> 00:48:54,666
Szia, Steph!

824
00:48:54,750 --> 00:48:56,000
Azt a rohadt!

825
00:48:56,083 --> 00:48:57,416
Sminkelni tanulok.

826
00:48:57,500 --> 00:48:59,500
Mi leszel? Gonosztevő a <i>Batmanből?</i>

827
00:48:59,583 --> 00:49:01,708
Muszáj új követőket szereznem.

828
00:49:01,791 --> 00:49:06,416
Nem tudod, mennyien leszarnak,
amíg meg nem jelenik számszerűen a telón.

829
00:49:06,500 --> 00:49:10,166
Oké. Hát, ha már belefáradtál
az influenszerkedésbe,

830
00:49:10,250 --> 00:49:13,750
a Természettudományi Múzeum
a héten a <i>Deep Impactet</i> játssza.

831
00:49:13,833 --> 00:49:15,500
Elmehetnénk a hétvégén.

832
00:49:15,583 --> 00:49:17,625
Már megint a <i>Deep Impact?</i>

833
00:49:17,708 --> 00:49:21,541
Jézusom! Te, én és Martha
pár hete voltunk megnézni.

834
00:49:22,958 --> 00:49:26,250
Nem, szerintem
te úgy 1000 héttel ezelőttre gondolsz.

835
00:49:28,208 --> 00:49:29,416
Igaz.

836
00:49:29,958 --> 00:49:33,000
Elmennék, de hétvégén buliba megyek.

837
00:49:33,916 --> 00:49:36,875
Klassz. Melyik este? Én ráérek.

838
00:49:36,958 --> 00:49:40,500
Még nem tudom, ezért nem akarok
semmi más progit szervezni.

839
00:49:41,833 --> 00:49:42,666
Értem.

840
00:49:43,291 --> 00:49:46,625
Szóval nemet mondasz,
mert egy olyan buliba mész,

841
00:49:46,708 --> 00:49:48,458
ahova még meg sem hívtak?

842
00:49:48,541 --> 00:49:51,291
Aha.
Na, vissza kell térnem a kontúrozáshoz.

843
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Rendben.

844
00:49:58,375 --> 00:49:59,708
Olyan dögös.

845
00:49:59,791 --> 00:50:02,416
Mármint, ha csak ő meg én…

846
00:50:02,500 --> 00:50:04,000
- Az megoldható.
- Igen.

847
00:50:06,916 --> 00:50:07,833
Mi folyik itt?

848
00:50:09,041 --> 00:50:10,458
Miért vagytok furák?

849
00:50:11,500 --> 00:50:12,541
Mi? Ugye nem…

850
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
Összejöttetek? Úristen!
Nem foglak anyának hívni!

851
00:50:17,000 --> 00:50:19,625
Martha szerint máris romlottak a jegyeid.

852
00:50:20,500 --> 00:50:22,958
Cracket szívsz?

853
00:50:23,041 --> 00:50:24,250
Nem.

854
00:50:24,333 --> 00:50:27,208
Apa, csak most kezdek belerázódni.

855
00:50:28,041 --> 00:50:30,833
Kiderült,
hogy kilenc <i>Halálos iramban</i> film van.

856
00:50:30,916 --> 00:50:34,375
Szeretném tudni, hogy kellő figyelmet
szentelsz a tanulásnak.

857
00:50:34,458 --> 00:50:38,875
Egyszerűen csak baromira lefoglaltak
a fontos dolgok, mint a barátkozás.

858
00:50:38,958 --> 00:50:41,083
Jó. Remek.

859
00:50:41,666 --> 00:50:43,583
De attól még házit kell írni.

860
00:50:43,666 --> 00:50:46,041
Mindig is okos voltál, Steph.

861
00:50:46,125 --> 00:50:48,625
Ne vesztegesd el ezt a lehetőséget!

862
00:50:48,708 --> 00:50:51,541
Oké. Van egy ötletem,
amivel orvosolhatjuk ezt.

863
00:50:51,625 --> 00:50:53,833
- Nincs telefon a hétvégén.
- Mi?

864
00:50:55,666 --> 00:50:57,375
Apa, ne! Mégis hogy éljek?

865
00:50:57,458 --> 00:51:02,208
Húsz évig nem ettél szilárd ételt.
Túl fogsz élni egy hétvégét iPhone nélkül.

866
00:51:02,291 --> 00:51:03,750
- Nem!
- Add ide!

867
00:51:03,833 --> 00:51:06,083
- Ez most komoly?
- Igen, nagyon…

868
00:51:06,166 --> 00:51:08,125
Halálosan komolyan mondod?

869
00:51:08,208 --> 00:51:10,000
- Igen.
- Comore-szigeti vagy?

870
00:51:10,083 --> 00:51:11,125
Komolyan mondom.

871
00:51:11,208 --> 00:51:12,458
Nem!

872
00:51:13,875 --> 00:51:15,791
- Nem!
- Add ide a telefont!

873
00:51:15,875 --> 00:51:19,208
- Tessék, nesze!
- Ez a távirányító.

874
00:51:19,291 --> 00:51:21,958
Nem!

875
00:51:22,041 --> 00:51:25,291
- Szállj le az ajtófélfáról!
- Nem! Az én telóm!

876
00:51:25,375 --> 00:51:26,541
Add neki oda!

877
00:51:26,625 --> 00:51:27,708
Nem…

878
00:51:32,750 --> 00:51:34,708
Kösz szépen, Martha igazgatónő.

879
00:51:35,208 --> 00:51:37,791
Jézusom, Lance és Bri annyira dögösek!

880
00:51:37,875 --> 00:51:40,458
Mi a picsa? Mind ott vannak.

881
00:51:40,541 --> 00:51:42,416
Visszakaphatom a telefonomat?

882
00:51:43,000 --> 00:51:44,333
Istenem!

883
00:51:44,416 --> 00:51:46,625
Srácok, miféle hibbant világ ez,

884
00:51:46,708 --> 00:51:49,791
ahol a pomponlányokat
nem hívják meg a buliba?

885
00:51:49,875 --> 00:51:53,791
- Hülyék vagy mi? Mi vagyunk a buli!
- Nyilván nem hívtak meg.

886
00:51:53,875 --> 00:51:55,458
- Ez üzis VIP.
- Igen.

887
00:51:55,541 --> 00:51:59,541
Csak akkor hívnak meg, ha követnek.
Csak a szexi, menő arcokat.

888
00:51:59,625 --> 00:52:01,500
Mi is szexik és menők vagyunk.

889
00:52:01,583 --> 00:52:02,458
Köszönöm.

890
00:52:03,000 --> 00:52:08,416
Miután négy éven keresztül nem hívtak meg,
egyértelművé vált, hogy nem vagyunk.

891
00:52:09,208 --> 00:52:12,791
Végül is ez is szinte egy buli.
Apa bedobja majd a D-t.

892
00:52:14,916 --> 00:52:16,041
A DiGiorno-pizzát.

893
00:52:16,958 --> 00:52:18,833
Én egy igazi buliról beszélek.

894
00:52:18,916 --> 00:52:22,541
Nem készülhet rólam videó buli közben.
A média arra használná,

895
00:52:22,625 --> 00:52:25,833
hogy lejárasson a kampányom alatt,
mint AOC-val tették.

896
00:52:25,916 --> 00:52:26,750
Nem.

897
00:52:27,666 --> 00:52:31,625
Figyeljetek, srácok!
Ez most halálosan komoly.

898
00:52:33,750 --> 00:52:37,250
Elő kell adnunk egy táncot,
hogy mindenkinek megmutassuk,

899
00:52:37,333 --> 00:52:38,666
hogy menők vagyunk.

900
00:52:38,750 --> 00:52:44,583
A gimiben a népszerű gyerekek szívattak,
de aztán megmutattam, hogy menő vagyok.

901
00:52:44,666 --> 00:52:48,875
Úgy képzeljétek el,
hogy a legnépszerűbb lányt a gimiben

902
00:52:48,958 --> 00:52:51,458
dobta a pasija értem.

903
00:52:52,416 --> 00:52:54,416
- És tudjátok, ki volt az?
- Ki?

904
00:52:55,375 --> 00:52:57,041
- Bri anyukája.
- Tiffany?

905
00:52:58,166 --> 00:52:59,083
És a pasi…

906
00:53:00,458 --> 00:53:01,291
Bri apukája.

907
00:53:01,375 --> 00:53:04,791
Úristen! Mi van?

908
00:53:04,875 --> 00:53:10,000
És amikor leszoptad valakinek az apját,
rájössz, hogy nem is olyan ijesztő.

909
00:53:10,625 --> 00:53:12,458
- Jó tudni.
- Igen, mármint…

910
00:53:12,541 --> 00:53:16,875
Szóval figyeljetek, és tanuljatok!

911
00:53:16,958 --> 00:53:19,375
Táncra fel! Megnyomnád a playt?

912
00:53:19,458 --> 00:53:20,541
Aha, szép ujjazás.

913
00:53:39,125 --> 00:53:41,500
Ez az! Gyerünk, érezzétek a zenét!

914
00:53:41,583 --> 00:53:43,791
Csípő, vállak.

915
00:55:03,250 --> 00:55:05,958
Jól van, srácok,
ideje összerakni a show-t!

916
00:55:07,875 --> 00:55:09,375
Kérlek, ne szopd le apámat!

917
00:55:12,458 --> 00:55:17,291
Ne aggódjatok! Beszéltem az ápolónővel,
és mivel kevesebb mint három hét van

918
00:55:17,375 --> 00:55:21,875
érettségiig,
felkészültünk a végzősitisz járványra.

919
00:55:25,250 --> 00:55:26,208
Fuj gólyák!

920
00:55:27,625 --> 00:55:30,875
Nem szaporítom tovább a szót.
Kérem, köszöntsük

921
00:55:30,958 --> 00:55:34,666
a Harding Gimi szülői munkaközösségének
elnökét, Tiffany Balbót.

922
00:55:42,333 --> 00:55:43,500
Szia!

923
00:55:44,083 --> 00:55:45,125
Köszönöm.

924
00:55:45,208 --> 00:55:47,958
És tudom, hogy ő az igazgató, fuj.

925
00:55:48,041 --> 00:55:49,000
Fuj!

926
00:55:49,083 --> 00:55:52,250
De nagy tapsot kérek Miss Risernek!

927
00:55:53,458 --> 00:55:55,000
- Hagyd már abba!
- Bocs.

928
00:55:55,083 --> 00:55:59,458
Jól van. Milyen különleges ez az este,
amelyet a gyerekeinkkel tölthetünk,

929
00:55:59,541 --> 00:56:01,916
mielőtt belépnek a felnőttek világába.

930
00:56:02,000 --> 00:56:04,875
Srácok, ez a hangulat übergyász.

931
00:56:04,958 --> 00:56:06,833
Fel kell ráznunk a dolgokat.

932
00:56:06,916 --> 00:56:07,958
Tessék.

933
00:56:09,375 --> 00:56:11,083
- A zene.
- Igen.

934
00:56:11,166 --> 00:56:14,208
Köszi a számítógépes tampont.
Bedugjuk, ahova való.

935
00:56:14,291 --> 00:56:16,875
Srácok, ti vagytok az istencsászárok.

936
00:56:17,375 --> 00:56:20,208
Szeretlek titeket,
és kicsináljuk a picsákat…

937
00:56:20,958 --> 00:56:25,625
Eljött a nagy pillanat, srácok!
Olyan büszke vagyok rátok.

938
00:56:25,708 --> 00:56:28,000
Várjátok, hogy megvilágítsátok az elméket?

939
00:56:28,083 --> 00:56:28,958
Nagyon is.

940
00:56:29,041 --> 00:56:31,916
Ne feledjétek, hogy ez a mindenem.

941
00:56:36,875 --> 00:56:39,833
Ja, és az egyedi tervezésű
asztaldíszek miatt

942
00:56:39,916 --> 00:56:43,791
a bál jegyeinek ára 48 dollárról
93 dollárra emelkedett.

943
00:56:43,875 --> 00:56:47,750
Elfogadunk Venmót, PayPalt és Zelle-t.
Köszönöm szépen.

944
00:56:50,958 --> 00:56:52,333
Ez az!

945
00:56:52,416 --> 00:56:54,291
Oké. Köszönöm, kedves szülők.

946
00:56:54,375 --> 00:56:55,916
Ha már a bálról beszélünk,

947
00:56:56,000 --> 00:56:59,666
a helyes döntések
minden iskolában központi szerepet kapnak.

948
00:56:59,750 --> 00:57:03,750
Hogy ezt illusztrálhassuk,
nagy tapsot kérek a Bulldögeinknek!

949
00:57:12,041 --> 00:57:13,708
- Készen álltok?
- Beleegyezés.

950
00:57:13,791 --> 00:57:17,708
B-E-L-E-E-G-Y-E-Z-É-S

951
00:57:17,791 --> 00:57:21,458
<i>Nem érünk egymáshoz</i>
<i>Nem veszünk részt ilyenben</i>

952
00:57:21,541 --> 00:57:23,708
<i>Kivéve, ha benne vagyunk mindketten</i>

953
00:57:23,791 --> 00:57:24,625
<i>Beleegyezés !</i>

954
00:57:24,708 --> 00:57:26,500
Ez az!

955
00:57:27,541 --> 00:57:30,458
Gyerünk! Halljam a hangotokat!

956
00:57:36,000 --> 00:57:37,583
IGEN

957
00:57:40,083 --> 00:57:40,916
IGEN

958
00:57:41,000 --> 00:57:42,166
Mi ez?

959
00:57:44,375 --> 00:57:46,375
A NEM AZ NEM

960
00:57:48,916 --> 00:57:50,708
Jöhet a remix?

961
00:58:19,958 --> 00:58:21,125
Jóságos ég!

962
00:58:35,000 --> 00:58:38,583
- Tényleg megérintették a…
- Egyszerűen csak fogd be!

963
00:58:39,166 --> 00:58:40,416
Ez az!

964
00:58:40,958 --> 00:58:43,166
Bulldogok, ez az, baszki!

965
00:58:45,125 --> 00:58:47,666
Visszahozták. És apa vagyok.

966
00:58:55,166 --> 00:58:56,708
Azt a rohadt, Conway!

967
00:58:58,083 --> 00:59:00,500
Blaine! Te jó ég!

968
00:59:00,583 --> 00:59:01,958
Láttalak ám odafent.

969
00:59:02,041 --> 00:59:03,791
- Fogd be!
- Komolyan mondom!

970
00:59:03,875 --> 00:59:05,875
- Kussolj! Nézz magadra!
- Igen?

971
00:59:05,958 --> 00:59:07,125
Már olyan…

972
00:59:07,208 --> 00:59:09,625
Igen, DILF vagyok. Tudom. Ki hitte volna?

973
00:59:11,166 --> 00:59:15,166
El akartam mondani, hogy király,
hogy hozzám jöttél el először,

974
00:59:15,250 --> 00:59:16,416
miután felébredtél.

975
00:59:17,375 --> 00:59:19,708
Annyit gondoltam rád az évek során.

976
00:59:19,791 --> 00:59:20,833
- Tényleg?
- Aha.

977
00:59:22,125 --> 00:59:25,875
Habár szinte agyhalott voltam,
érted dobogott a szívem.

978
00:59:25,958 --> 00:59:29,000
Nézd, csak annyit mondok, hogy szólj,

979
00:59:29,500 --> 00:59:32,500
ha egyszer lenne kedved
kicsit nosztalgiázni.

980
00:59:32,583 --> 00:59:34,291
Jó, de mi lesz Tiff-fel?

981
00:59:35,500 --> 00:59:37,166
Már a gimiben sem volt gond.

982
00:59:38,166 --> 00:59:40,125
Mi? Azt mondtad, szakítottatok.

983
00:59:40,208 --> 00:59:42,375
Hát… Tudod, én nem…

984
00:59:45,208 --> 00:59:46,208
- Mi?
- Vicceltem.

985
00:59:46,291 --> 00:59:49,208
Nem felejtettem el
a „semmi csalás” szabályodat.

986
00:59:49,291 --> 00:59:52,041
Igen, pont ezért nem lehetünk együtt.

987
00:59:53,333 --> 00:59:54,166
Egyelőre.

988
00:59:55,500 --> 00:59:57,291
De ha az vagy, akinek hiszlek…

989
00:59:59,666 --> 01:00:01,458
akkor biztos jól fogsz dönteni.

990
01:00:01,541 --> 01:00:02,958
Igen. Én…

991
01:00:04,041 --> 01:00:04,958
Bassz…

992
01:00:14,416 --> 01:00:15,375
Conway!

993
01:00:23,541 --> 01:00:26,875
INSTAGRAM - DÖGÖSKÓMÁSCSAJ113,
49 EZER ÚJ KÖVETŐD VAN!

994
01:00:29,500 --> 01:00:30,416
#ASZÜLŐIODATESZI

995
01:00:30,500 --> 01:00:31,333
#PICSASOR

996
01:00:31,416 --> 01:00:33,208
#BELEKEFÉLÉS

997
01:00:37,958 --> 01:00:39,333
KÖVETŐKET SZEREZNI

998
01:00:39,916 --> 01:00:41,791
NÉPSZERŰNEK LENNI

999
01:00:42,375 --> 01:00:44,916
Stephanie, le tudnál jönni, kérlek?

1000
01:00:49,583 --> 01:00:53,500
„Stephanie, támogatjuk
a hozzád hasonló Instagram-sztárokat,

1001
01:00:53,583 --> 01:00:56,166
akik a Hostesshez hasonlóan örök életűek.”

1002
01:00:58,166 --> 01:01:01,500
„Üdvözölnek barátaid a Canada Goose-nál.”
Ez nagyon baró!

1003
01:01:02,291 --> 01:01:03,375
„Lazítsunk együtt!”

1004
01:01:04,083 --> 01:01:06,083
Azt a kurva!

1005
01:01:32,583 --> 01:01:35,541
Nem értem, miért olyan nagy ügy.
Csak táncoltunk!

1006
01:01:35,625 --> 01:01:39,791
Steph, azért nagy ügy, mert mondtam,
hogy már nem csinálunk ilyet,

1007
01:01:39,875 --> 01:01:42,250
erre te megcsináltad a hátam mögött.

1008
01:01:42,333 --> 01:01:45,000
Tényleg dühös vagy?
Vagy csak mert Tiff leordított?

1009
01:01:45,083 --> 01:01:45,958
Steph!

1010
01:01:46,041 --> 01:01:48,625
Ne hagyd, hogy szívasson!
Mindig is mondtam.

1011
01:01:48,708 --> 01:01:50,250
Nem Tiffanyról van szó.

1012
01:01:50,333 --> 01:01:51,375
Azért zavar,

1013
01:01:51,458 --> 01:01:54,833
mert amit csináltatok,
az nem iskolába való.

1014
01:01:54,916 --> 01:01:57,250
Simogattad magad
a gyanútlan közönség előtt

1015
01:01:57,333 --> 01:01:59,166
egy beleegyezésről szóló táncban.

1016
01:01:59,250 --> 01:02:01,416
De beleegyeztem abba,

1017
01:02:01,958 --> 01:02:03,583
hogy ezt tehessem magammal.

1018
01:02:03,666 --> 01:02:05,458
Ne nyúlj a mellbimbóidhoz!

1019
01:02:05,541 --> 01:02:07,291
Marth, mi ez az egész?

1020
01:02:07,375 --> 01:02:10,833
A pomponlányok nem táncolhatnak.
Elvetted a bálkirálynőt.

1021
01:02:10,916 --> 01:02:14,041
A menzából
varázslatmentes Roxfortot csináltál.

1022
01:02:14,125 --> 01:02:16,333
Übergyásszá akarod tenni a sulit?

1023
01:02:16,416 --> 01:02:19,958
Először is hogy merészeled?
Ez egy varázslatos Roxfort.

1024
01:02:20,541 --> 01:02:24,833
És másodszor pedig ez nem übergyász,
hanem kellemes.

1025
01:02:24,916 --> 01:02:26,791
Jó itt.

1026
01:02:26,875 --> 01:02:29,833
- A kómában jobban szórakoztam.
- Nem igaz.

1027
01:02:29,916 --> 01:02:31,916
Ez szórakoztatóbb volt.

1028
01:02:34,750 --> 01:02:35,791
Stephanie!

1029
01:02:35,875 --> 01:02:38,333
Ez szórakoztatóbb volt, mint ez a gimi.

1030
01:02:38,416 --> 01:02:43,166
Steph, talán ez meglepetésként fog érni,
de a legtöbb gyerek utálja a gimit.

1031
01:02:43,250 --> 01:02:46,916
Miért teszel úgy,
mintha nem ugyanazt éltük volna át?

1032
01:02:47,000 --> 01:02:48,583
A gimi állati jó volt!

1033
01:02:48,666 --> 01:02:53,125
Kilencedikben otthagytad Sethet és engem,
hogy te lehess a népszerű csaj.

1034
01:02:53,208 --> 01:02:58,916
Nem hagytalak ott. Csak több barátom lett,
és egy rohadt dögös pasim.

1035
01:02:59,000 --> 01:03:01,541
Ha lett volna pasid, átérezted volna.

1036
01:03:01,625 --> 01:03:04,875
Stephanie, nem tudom átérezni,
mert meleg vagyok.

1037
01:03:04,958 --> 01:03:10,708
Ezt a semleges-pozitív
kifejezést csak azokra használjuk, akik…

1038
01:03:17,666 --> 01:03:18,500
Igen.

1039
01:03:18,583 --> 01:03:23,208
És emiatt a gimi
egy igazi pokol volt számomra.

1040
01:03:25,083 --> 01:03:26,708
Nagyon magányos voltam,

1041
01:03:27,708 --> 01:03:32,375
és dühös, és borzasztóan féltem,

1042
01:03:32,458 --> 01:03:38,083
hogy ha valamit is megmutatok
az igazi énemből, akkor ízekre fog szedni

1043
01:03:39,458 --> 01:03:41,416
Tiffany, vagy Blaine

1044
01:03:42,208 --> 01:03:43,041
vagy te.

1045
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Én?

1046
01:03:45,833 --> 01:03:47,875
Dehogyis! Miért gondoltad ezt?

1047
01:03:47,958 --> 01:03:51,541
Mert néha tényleg nem tudtam,
hogy ki voltál.

1048
01:03:53,291 --> 01:03:54,833
Vagy hogy ki vagy most.

1049
01:03:56,208 --> 01:03:57,291
Nézd…

1050
01:03:57,875 --> 01:03:59,583
Csak három hét van hátra.

1051
01:03:59,666 --> 01:04:03,083
Szóval próbáljuk
ezt minél békésebben átvészelni,

1052
01:04:03,166 --> 01:04:06,500
aztán mehetek
a családom tóparti házába a vakációra.

1053
01:04:09,000 --> 01:04:12,916
A periódusos rendszer 119…

1054
01:04:13,000 --> 01:04:16,666
<i>Helló, űrkockák! Csak viccelek.</i>

1055
01:04:16,750 --> 01:04:20,625
<i>Van kedvetek megnézni a </i>Deep Impactet
<i>velem és Blaine-nel a hétvégén?</i>

1056
01:04:20,708 --> 01:04:23,291
<i>A Természettudományi Múzeum jóvoltából</i>

1057
01:04:23,375 --> 01:04:28,458
<i>20% kedvezményt kaptok a jegy árából,</i>
<i>és egy ingyenes űrfagyit.</i>

1058
01:04:28,541 --> 01:04:30,916
<i>Gyertek, nézzük meg együtt a világvégét!</i>

1059
01:04:34,833 --> 01:04:36,291
Senki sem fog elolvasni.

1060
01:04:38,375 --> 01:04:40,166
Egek, téged meg végképp nem.

1061
01:04:41,208 --> 01:04:42,708
Beszélgetsz a könyvekkel?

1062
01:04:43,208 --> 01:04:46,416
- Igen, gyorsabban nőnek tőle.
- Még mindig kocka vagy.

1063
01:04:47,541 --> 01:04:48,375
Szóval…

1064
01:04:50,125 --> 01:04:53,041
még van kedved megnézni a <i>Deep Impactet?</i>

1065
01:04:54,791 --> 01:04:56,166
Hozok egy kis popcornt.

1066
01:04:56,250 --> 01:05:00,541
Talán fagyasztott űrfagyit,
esetleg pár csokigolyót,

1067
01:05:01,125 --> 01:05:04,083
némi gyümölcsös rágót.
Tartanom kell az alakomat.

1068
01:05:04,166 --> 01:05:05,875
Te kérsz valamit, vagy…?

1069
01:05:05,958 --> 01:05:09,458
Várj, még ne menj! Maradj még egy kicsit!

1070
01:05:09,541 --> 01:05:10,375
Oké.

1071
01:05:10,458 --> 01:05:14,791
Úristen, Seth, olyan úriember vagy,
hogy hozol nekünk nasit.

1072
01:05:14,875 --> 01:05:17,708
Jézusom, olyan hatalmas a dorongod!

1073
01:05:17,791 --> 01:05:20,833
- Mit mondtál?
- Tessék? Blaine, Tiffany!

1074
01:05:20,916 --> 01:05:23,041
- Sziasztok!
- Mit kerestek itt?

1075
01:05:23,125 --> 01:05:24,458
Micsoda véletlen!

1076
01:05:24,541 --> 01:05:27,125
Épp Sethszel randizunk.

1077
01:05:27,208 --> 01:05:29,416
Elhívott randizni, én meg így:

1078
01:05:29,500 --> 01:05:32,958
„Tudod, mit?
Szingli vagyok, és kanos, szóval igen.”

1079
01:05:33,041 --> 01:05:34,875
- Igaz?
- Aha.

1080
01:05:34,958 --> 01:05:35,791
Tényleg?

1081
01:05:35,875 --> 01:05:38,208
Jól értettem, hogy Sethanyval randizol?

1082
01:05:38,291 --> 01:05:39,541
A nevem Seth.

1083
01:05:41,041 --> 01:05:42,875
Nyugi! Csak hülyültem.

1084
01:05:44,208 --> 01:05:46,666
Igen, csak filmet nézni jöttünk.

1085
01:05:46,750 --> 01:05:49,333
Nem forrón, közös beleegyezéssel szexelni,

1086
01:05:49,416 --> 01:05:50,958
mikor kialszanak a fények.

1087
01:05:55,208 --> 01:05:58,541
Seth, mindössze húsz évbe
és némi agykárosodásba telt,

1088
01:05:58,625 --> 01:06:01,583
de végül elérted, hogy randizzon veled.
Gratulálok!

1089
01:06:02,083 --> 01:06:04,250
Ismétlem, csak viccelek.

1090
01:06:06,416 --> 01:06:10,000
- Megpukkadok.
- Keressük meg a helyünket!

1091
01:06:11,666 --> 01:06:14,458
- Megkeressük a helyünket.
- Elöl, igen.

1092
01:06:17,208 --> 01:06:18,041
Sethany.

1093
01:06:27,583 --> 01:06:28,916
Adj a számba popcornt!

1094
01:06:30,375 --> 01:06:31,541
Komolyan mondod?

1095
01:06:32,541 --> 01:06:36,666
Igen, legyél menő! Dobj be párat a számba!

1096
01:06:36,750 --> 01:06:37,625
Oké.

1097
01:06:42,791 --> 01:06:43,708
Seth!

1098
01:06:44,750 --> 01:06:47,833
Úristen! A torkomban ragadt. Fuldoklom.

1099
01:06:47,916 --> 01:06:50,666
- Tényleg van itt egy csoki…
- Komolyan fennakadt?

1100
01:06:50,750 --> 01:06:52,958
Igen, megakadt itt, de nincs gáz.

1101
01:06:53,041 --> 01:06:54,875
Azt hittem, valami eufemizmus.

1102
01:06:54,958 --> 01:06:56,833
<i>- Horgokat kilőni.</i>
<i>- Kilőve.</i>

1103
01:07:10,666 --> 01:07:12,458
- Hagyd abba!
- Mit?

1104
01:07:12,541 --> 01:07:15,833
Úgy dugod képzeletben Stephanie-t,
hogy teherbe ejted.

1105
01:07:15,916 --> 01:07:18,000
Senkit nem dugok képzeletben.

1106
01:07:18,083 --> 01:07:21,583
Annyira kínos. Felhívjam dr. Weldont
még egy párterápiára?

1107
01:07:21,666 --> 01:07:24,625
- Az lenne aztán az igazi szórakozás!
- Pofa be!

1108
01:07:24,708 --> 01:07:27,833
Forduljon meg, vén szipirtyó,
és nézze a filmet!

1109
01:07:27,916 --> 01:07:30,333
- Vigyázz, hogy beszélsz az idősekkel!
- Kuss!

1110
01:07:30,416 --> 01:07:33,625
Hölgyem, kérem, maradjon csendben!

1111
01:07:33,708 --> 01:07:34,916
Nem velem van a baj.

1112
01:07:35,000 --> 01:07:37,416
Ott szó szerint pornó folyik.

1113
01:07:38,000 --> 01:07:40,041
- Hol?
- Ne kenjék rám!

1114
01:07:40,125 --> 01:07:42,291
Nem az én hibám. Semmit sem csináltam.

1115
01:07:42,375 --> 01:07:45,541
Hallgasson! Szeretném nézni a filmet.

1116
01:07:45,625 --> 01:07:47,500
Fél, hogy lemarad valamiről?

1117
01:07:47,583 --> 01:07:49,125
Az aszteroida becsapódik,

1118
01:07:49,208 --> 01:07:53,125
és Téa Leonit és az osztrák apját
elviszi egy óriási hullám.

1119
01:07:53,791 --> 01:07:54,625
Mi van?

1120
01:07:54,708 --> 01:07:57,375
Ne már! Ezt már mindenki tudta!

1121
01:07:57,458 --> 01:07:58,458
Nem lehet…

1122
01:07:59,833 --> 01:08:01,125
- Bocsánat.
- Hölgyem?

1123
01:08:02,125 --> 01:08:04,708
- Kérem, jöjjön velem!
- Hát jó. Blaine?

1124
01:08:04,791 --> 01:08:06,416
Hogy hívják a felettesét?

1125
01:08:07,208 --> 01:08:10,416
Uram?
Küldenem kell egy e-mailt a felettesének.

1126
01:08:13,166 --> 01:08:14,791
Ez az!

1127
01:08:17,541 --> 01:08:20,625
Húsz év eltelt, és még mindig imádom,
ha Tiff besokall.

1128
01:08:20,708 --> 01:08:23,958
Bevallom, hogy irtó jó volt látni.

1129
01:08:24,583 --> 01:08:27,791
Már értem,
miért szántál erre annyi időt a gimiben.

1130
01:08:28,333 --> 01:08:30,625
Azért nem minden erről szólt.

1131
01:08:30,708 --> 01:08:34,250
Csak a tizedik, a tizenegyedik
és a tizenkettedik nagy része.

1132
01:08:35,708 --> 01:08:38,416
Amúgy Marth mesélt valamit rólad
a gimiben.

1133
01:08:38,500 --> 01:08:40,583
Jaj, ne! Mit?

1134
01:08:41,416 --> 01:08:44,166
Azt mondta, hogy belém voltál zúgva.

1135
01:08:45,041 --> 01:08:45,875
Igen.

1136
01:08:46,541 --> 01:08:50,208
A gimiben totál beléd voltam esve.

1137
01:08:50,291 --> 01:08:51,125
Seth!

1138
01:08:51,625 --> 01:08:53,333
Ez most komoly?

1139
01:08:53,875 --> 01:08:55,791
Miért nem mondtál semmit?

1140
01:08:56,750 --> 01:09:00,375
Mert barátok voltunk,
te pedig Blaine-nel jártál,

1141
01:09:00,458 --> 01:09:03,375
és mindketten tudjuk,
mi lett volna a válaszod.

1142
01:09:03,458 --> 01:09:07,208
Talán igen. Talán nem.
Most is együtt lógunk, nem?

1143
01:09:07,291 --> 01:09:10,916
Igen, de csak azért,
mert féltékennyé akartad tenni Blaine-t.

1144
01:09:11,916 --> 01:09:14,958
Ugyan már, Steph! Felnőtt vagyok.

1145
01:09:15,041 --> 01:09:17,875
Felismerem a tinédzser trükköket.

1146
01:09:17,958 --> 01:09:20,541
Nem erről van szó.

1147
01:09:21,250 --> 01:09:24,166
Állandóan ezt művelted
velem és Marthával a gimiben.

1148
01:09:24,666 --> 01:09:27,625
Felhasználtál,
hogy a népszerű diákok téged akarjanak.

1149
01:09:28,541 --> 01:09:29,416
Tényleg?

1150
01:09:29,916 --> 01:09:30,750
Igen.

1151
01:09:30,833 --> 01:09:34,375
Mindig azon tűnődtünk,
hogy azok a gyerekek tényleg ismerik-e…

1152
01:09:34,875 --> 01:09:36,291
a valódi Stephet.

1153
01:09:38,333 --> 01:09:41,791
Őszintén remekül éreztem magam ma este.

1154
01:09:41,875 --> 01:09:43,208
Ne haragudj!

1155
01:09:43,291 --> 01:09:44,291
Spongyát rá!

1156
01:09:44,958 --> 01:09:46,291
Akkor hazavigyelek?

1157
01:09:47,041 --> 01:09:51,041
Vagy még lóghatnánk kicsit.
Van egy ötletem, hova mehetnénk.

1158
01:09:54,000 --> 01:09:59,791
- Hú, oké. Ez a hely jól megváltozott.
- Szerintem csak felkapcsolták a lámpát.

1159
01:10:00,791 --> 01:10:02,000
- Gyerünk!
- Oké.

1160
01:10:04,416 --> 01:10:06,625
Bri, szívem, kéne egy szívesség.

1161
01:10:09,291 --> 01:10:12,416
Szeretném, ha visszaállítanád
a bálkirályt és királynőt.

1162
01:10:13,833 --> 01:10:14,708
Hogy mi?

1163
01:10:15,750 --> 01:10:16,583
Anya!

1164
01:10:17,166 --> 01:10:18,833
Nem. Senkit nem érdekel ez.

1165
01:10:18,916 --> 01:10:19,833
Engem igen.

1166
01:10:20,416 --> 01:10:23,750
Azt akarom, hogy legyőzd Stephet
a bálkirálynő-választáson.

1167
01:10:23,833 --> 01:10:26,750
Azt mondtad,
felerősíti az archaikus nemi szerepeket.

1168
01:10:26,833 --> 01:10:32,750
Pontosan, ezért is fontos,
hogy te legyél a píszí bálkirálynő.

1169
01:10:34,041 --> 01:10:37,708
Néhány márka már érdeklődött is,
és fullra benne vannak.

1170
01:10:37,791 --> 01:10:39,875
Anya! Nem csinálom ezt.

1171
01:10:39,958 --> 01:10:43,166
És ne mondd, hogy „píszí”
vagy hogy „fullra”.

1172
01:10:45,083 --> 01:10:46,625
Győzd le Stephet anyuért!

1173
01:10:47,291 --> 01:10:48,458
Tartozol nekem.

1174
01:10:48,541 --> 01:10:49,750
Miért?

1175
01:10:51,458 --> 01:10:52,500
Az életedért.

1176
01:10:52,583 --> 01:10:56,541
És ha el akarsz jutni Nepálba,
akkor megteszed ezt értem.

1177
01:11:01,541 --> 01:11:02,958
Kérdezhetek valamit?

1178
01:11:03,541 --> 01:11:06,166
Nem fárasztó
az emberek szeretetéért gürizni?

1179
01:11:06,958 --> 01:11:07,791
Hát…

1180
01:11:09,250 --> 01:11:11,333
megéri, ha én leszek a bálkirálynő.

1181
01:11:11,416 --> 01:11:16,416
Én arra emlékszem a bálról,
hogy teljesen agyonhype-olták,

1182
01:11:17,208 --> 01:11:19,750
hogy nem voltál ott, és hogy szar volt.

1183
01:11:19,833 --> 01:11:22,541
- Ezek az emlékeid a bálról? Ennyi?
- Aha.

1184
01:11:22,625 --> 01:11:25,333
Seth! Ne már, haver!

1185
01:11:26,250 --> 01:11:29,750
Megpróbáltad jól érezni magad?
Nem roptad a táncparketten?

1186
01:11:29,833 --> 01:11:32,083
- Bedobni pár mozdulatot? Nem!
- Igen!

1187
01:11:32,166 --> 01:11:35,458
Mindegy lett volna,
mert maga a bál se jelentett semmit.

1188
01:11:35,541 --> 01:11:37,458
Főleg a bálkirálynő nem.

1189
01:11:38,041 --> 01:11:39,083
Te beteg vagy.

1190
01:11:39,166 --> 01:11:40,416
Ugyan már, Steph!

1191
01:11:40,500 --> 01:11:44,083
Felébredtél a kómából,
és tényleg ez a legnagyobb gondod?

1192
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Ez nemcsak egy korona.

1193
01:11:47,666 --> 01:11:49,625
Amikor Amerikába költöztem,

1194
01:11:50,916 --> 01:11:51,958
nagyon nehéz volt.

1195
01:11:52,041 --> 01:11:55,458
- Mindenki csúfolt, gondolom, emlékszel.
- Igen.

1196
01:11:55,541 --> 01:11:57,083
Aztán anya megbetegedett.

1197
01:11:59,166 --> 01:12:02,125
És nyomorultul éreztem magam. Komolyan.

1198
01:12:05,000 --> 01:12:07,541
És tudod, mit mondott, hogy felvidítson?

1199
01:12:08,500 --> 01:12:13,916
Azt mondta: „Steph, csukd be a szemed,
és képzeld el a tökéletes életedet!

1200
01:12:14,833 --> 01:12:17,000
Ha el tudod képzelni, a tiéd lehet.”

1201
01:12:18,041 --> 01:12:19,875
Én meg: „Hagyd már, anya!”

1202
01:12:21,250 --> 01:12:22,458
Nem hittem neki.

1203
01:12:24,041 --> 01:12:25,125
Aztán meghalt.

1204
01:12:30,041 --> 01:12:30,916
Aztán…

1205
01:12:31,416 --> 01:12:34,958
Nem mondtam el senkinek,
de nyomorultabb voltam, mint valaha.

1206
01:12:37,791 --> 01:12:40,875
Aztán egy nap vezetés közben
megláttam Deanna Russót.

1207
01:12:41,416 --> 01:12:45,125
Azt gondoltam: „Hú, ő aztán boldog.”

1208
01:12:45,833 --> 01:12:47,250
És ő volt a bálkirálynő,

1209
01:12:48,041 --> 01:12:51,458
és olyan akartam lenni, mint ő, érted?

1210
01:12:52,291 --> 01:12:54,333
Olyan átkozottul szerettem volna,

1211
01:12:55,625 --> 01:12:58,583
és már majdnem sikerült is,
de aztán hirtelen bumm.

1212
01:13:00,000 --> 01:13:02,416
Kóma. Lámpaoltás.

1213
01:13:04,041 --> 01:13:06,458
És megint nyomorultul éreztem magam.

1214
01:13:08,166 --> 01:13:09,583
Aztán úgy voltam vele…

1215
01:13:13,333 --> 01:13:16,625
„Ki kell derítenem,
hogy anyának igaza volt-e.

1216
01:13:20,875 --> 01:13:26,375
Tényleg meg kéne próbálnom
megteremteni ezt a tökéletes életet.”

1217
01:13:29,333 --> 01:13:32,291
Oké, nemcsak egy korona.
Sajnálom. Seggfej voltam.

1218
01:13:32,875 --> 01:13:33,750
Nem…

1219
01:13:34,375 --> 01:13:36,583
- Nem vagy az.
- Oké.

1220
01:13:38,125 --> 01:13:40,333
- Igen!
- Megcsináltad!

1221
01:13:40,416 --> 01:13:41,750
Úristen, várj!

1222
01:13:42,916 --> 01:13:44,291
És igen!

1223
01:13:47,208 --> 01:13:49,750
- Úristen!
- A tiéd. Neked adom.

1224
01:13:54,750 --> 01:13:56,125
Eljönnél velem a bálba?

1225
01:13:59,750 --> 01:14:01,291
Esküszöm, hogy jó lesz.

1226
01:14:02,125 --> 01:14:06,791
Már amúgy is jelentkeztem kísérőnek,
szóval oké, elmegyek.

1227
01:14:06,875 --> 01:14:07,708
Igen?

1228
01:14:08,291 --> 01:14:09,333
Szuper!

1229
01:14:10,375 --> 01:14:11,208
Nagyszerű.

1230
01:14:11,958 --> 01:14:15,125
Rendben. Megpróbálok nyerni neked valamit.

1231
01:14:15,208 --> 01:14:17,333
Figyelem, Harding végzősei,

1232
01:14:17,416 --> 01:14:20,833
most kaptam egy kérvényt Bri Balbótól,

1233
01:14:21,541 --> 01:14:22,416
vagyis Luvstól,

1234
01:14:23,291 --> 01:14:27,458
<i>és hivatalosan is visszaállítom</i>
<i>a király- és királynő-választást a bálon.</i>

1235
01:14:27,958 --> 01:14:29,625
- Mi? Visszatért!
- A bál?

1236
01:14:31,083 --> 01:14:31,916
Úristen!

1237
01:14:32,000 --> 01:14:34,833
- Pofa be!
- Úristen!

1238
01:14:34,916 --> 01:14:37,708
Tiszteletben tartom
a választás titkosságát.

1239
01:14:37,791 --> 01:14:41,166
- De tuti rád szavazok.
- Abszolút! Pusza, bálkirálynő!

1240
01:14:41,250 --> 01:14:42,541
Szeretlek!

1241
01:14:44,208 --> 01:14:46,291
NÉGY NAP A BÁLIG!

1242
01:14:46,375 --> 01:14:48,333
SZAVAZZ @OFFICIALBRILUVS-RA

1243
01:14:56,375 --> 01:14:57,625
Hát nem hihetetlen?

1244
01:14:58,583 --> 01:15:00,375
Lehet, végül történelmet írsz.

1245
01:15:01,000 --> 01:15:05,291
Te leszel az első, aki kétszer veszti el
a bálkirálynő-választást.

1246
01:15:06,791 --> 01:15:09,125
Ne legyenek hiú ábrándjaid, Steph!

1247
01:15:09,791 --> 01:15:11,333
- Picsafej.
- Mit mondtál?

1248
01:15:12,750 --> 01:15:13,833
Semmit.

1249
01:15:15,041 --> 01:15:16,208
Szopósszájú.

1250
01:15:16,791 --> 01:15:18,166
Minek szólítottál?

1251
01:15:18,750 --> 01:15:20,291
- Nem szóltam.
- Fapicsa.

1252
01:15:20,375 --> 01:15:22,041
- Pán Pina.
- Gecinyelő.

1253
01:15:22,125 --> 01:15:23,291
Szomorú feleség.

1254
01:15:23,375 --> 01:15:24,541
Mit mondtál?

1255
01:15:26,208 --> 01:15:28,250
Lószart se mondtam, de hallhattad.

1256
01:15:41,041 --> 01:15:41,916
Úristen!

1257
01:15:42,500 --> 01:15:44,708
Meghívtak Bri bálos afterpartijára.

1258
01:15:44,791 --> 01:15:46,666
- Meghívtak?
- Nézd meg a telód!

1259
01:15:47,625 --> 01:15:49,833
Úristen! Meghívott!

1260
01:15:49,916 --> 01:15:51,625
- El tudod hinni?
- Meghívtak!

1261
01:15:51,708 --> 01:15:53,500
- Steve Aoki lesz a DJ.
- Ugye?

1262
01:15:53,583 --> 01:15:56,666
Steve Aoki? Imádom! Te jó ég!

1263
01:16:00,125 --> 01:16:04,500
Steph, valószínűleg úgyse mennénk,
mert 50 dollár a belépő.

1264
01:16:05,125 --> 01:16:07,333
Baromi drága. Nem tudnám kifizetni.

1265
01:16:07,416 --> 01:16:10,666
Miért nem szóltál a buliról?
Megvettem volna a jó bort.

1266
01:16:10,750 --> 01:16:12,166
Nem tudtam.

1267
01:16:41,125 --> 01:16:42,000
Sziasztok!

1268
01:16:42,083 --> 01:16:43,625
Be vagyok zsongva,

1269
01:16:43,708 --> 01:16:46,833
ugyanis én tartom
a legnagyobb és legzsírabb afterpartit

1270
01:16:46,916 --> 01:16:48,541
egy szupertitkos helyszínen.

1271
01:16:49,041 --> 01:16:51,625
A belépés ingyenes,
Bri bulijával ellentétben.

1272
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
Überkirály lesz.

1273
01:16:54,083 --> 01:16:57,666
Dobjatok üziben képet arról,
ahogy rám szavaztok,

1274
01:16:57,750 --> 01:16:59,583
és a buli napján megy az infó.

1275
01:17:04,666 --> 01:17:06,250
Ez nekem is fura, uram.

1276
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Stephie!

1277
01:17:19,458 --> 01:17:20,666
Igyekeznél kicsit?

1278
01:17:25,875 --> 01:17:26,875
Kérsz egy sört?

1279
01:17:30,083 --> 01:17:30,916
Persze.

1280
01:17:31,666 --> 01:17:33,125
Rossz válasz, nagyfiú.

1281
01:17:33,208 --> 01:17:35,500
Nem fogod ittasan vezetni a lányomat.

1282
01:17:36,541 --> 01:17:38,708
Nem fogok vezetni. Lyfttel megyünk.

1283
01:17:39,666 --> 01:17:40,583
Klassz.

1284
01:17:41,500 --> 01:17:46,250
Bár gyanítom, hogy Stephanie nem akarná
egy részeg bolonddal tölteni a bált.

1285
01:17:46,333 --> 01:17:47,666
Csak egyet…

1286
01:17:47,750 --> 01:17:50,750
Azt hiszem, nem kérek semmit.
Talán egy kis vizet.

1287
01:17:50,833 --> 01:17:52,083
Van nálad óvszer?

1288
01:17:54,875 --> 01:17:56,083
Nincs.

1289
01:17:57,500 --> 01:18:00,000
Nem hittem, hogy erről még beszélni kell,

1290
01:18:00,083 --> 01:18:04,208
de tudod, hogy a védekezés nélküli szex
időskori terhességhez vezethet?

1291
01:18:04,291 --> 01:18:06,333
- Stephie!
- Öreg apa akarsz lenni?

1292
01:18:06,416 --> 01:18:08,750
Szeretné, hogy lefeküdjek a lányával?

1293
01:18:08,833 --> 01:18:10,333
Mit kérdeztél te tőlem?

1294
01:18:10,416 --> 01:18:12,250
- Csak…
- Oké, kész vagyok!

1295
01:18:24,375 --> 01:18:25,833
Anya remekül választott.

1296
01:18:26,875 --> 01:18:28,083
Igen.

1297
01:18:29,625 --> 01:18:30,750
Megyek a bálba.

1298
01:18:31,958 --> 01:18:34,375
- Jaj, apa, hagyd már abba!
- Ne!

1299
01:18:34,458 --> 01:18:38,083
Apa, hagyd már abba! Beégetsz.

1300
01:18:38,166 --> 01:18:39,708
Kicsit magasabbról!

1301
01:18:39,791 --> 01:18:42,958
Apa, túl sokat készítesz.
De azért még csinálj párat!

1302
01:18:43,041 --> 01:18:44,041
Fiúbanda.

1303
01:18:44,500 --> 01:18:46,916
Oké, ennyi elég. Még párat csak rólam?

1304
01:18:49,041 --> 01:18:51,333
VÉGZŐS BÁL 2022!

1305
01:19:03,916 --> 01:19:06,375
Olyan tökéletes ez az este!

1306
01:19:06,458 --> 01:19:07,875
Az a mocskos ribanc.

1307
01:19:07,958 --> 01:19:12,000
- Elcsalja a választást.
- Felnőtt. Nem fog olyan mélyre süllyedni.

1308
01:19:13,333 --> 01:19:14,166
Várj meg!

1309
01:19:16,125 --> 01:19:17,958
Szia, Tiffany!

1310
01:19:18,041 --> 01:19:19,708
- Egek!
- Szia, Steph!

1311
01:19:19,791 --> 01:19:21,000
Meglep, hogy itt vagy.

1312
01:19:21,083 --> 01:19:24,875
Szombat esténként
nem a fogaidat szoktad élezni otthon?

1313
01:19:25,791 --> 01:19:27,041
Csak annyit mondok,

1314
01:19:27,666 --> 01:19:31,875
hogy úgy lenne sportszerű,
ha a többi diákhoz hasonlóan

1315
01:19:32,458 --> 01:19:33,708
Brire szavaznál.

1316
01:19:35,166 --> 01:19:36,000
Igazán?

1317
01:19:36,708 --> 01:19:40,208
Hát, én mindig sportszerű vagyok.

1318
01:19:40,958 --> 01:19:43,916
Brire szavazok. Úgy írják, mint a sajtot?

1319
01:19:45,083 --> 01:19:46,250
B, R, I.

1320
01:19:48,250 --> 01:19:49,208
Érdekes.

1321
01:19:51,791 --> 01:19:52,875
Igen, ide bele.

1322
01:19:56,166 --> 01:19:57,875
Ennyire magabiztos vagyok.

1323
01:20:01,333 --> 01:20:03,000
- Szavazz rám!
- Tudom.

1324
01:20:03,916 --> 01:20:05,458
Sethany!

1325
01:20:07,291 --> 01:20:10,666
- Tudod, hogy te nem lehetsz bálkirálynő?
- Így van.

1326
01:20:10,750 --> 01:20:12,625
Nem indulhatok a választáson.

1327
01:20:12,708 --> 01:20:15,291
Gondolom, őrjítő számodra, hogy te sem.

1328
01:20:16,500 --> 01:20:17,625
Nyugi, Tiff!

1329
01:20:18,250 --> 01:20:19,375
Csak vicc volt.

1330
01:20:20,958 --> 01:20:23,791
- Vicces.
- Tudom. Jó kis vicc volt. Aha.

1331
01:20:26,375 --> 01:20:27,625
Leszámolunk vele.

1332
01:20:29,041 --> 01:20:30,041
Szia!

1333
01:20:40,125 --> 01:20:42,416
Istenem, ez gyönyörű!

1334
01:20:43,375 --> 01:20:45,291
Úristen Steph! Hát itt vagy!

1335
01:20:45,833 --> 01:20:49,708
- Elképesztően néztek ki!
- Köszi. Megyünk csapatni a fotófülkébe?

1336
01:20:49,791 --> 01:20:52,166
Állj le! Döglesztően dögös vagy.

1337
01:20:53,208 --> 01:20:56,291
Megyek szavazatokért lobbizni.
Nem tudom, láttátok-e,

1338
01:20:56,375 --> 01:20:59,125
de Bri anyukája
próbálja elcsalni a választást.

1339
01:21:00,083 --> 01:21:01,166
Még mit nem!

1340
01:21:01,250 --> 01:21:03,333
Nem tűröm a szavazók elnyomását.

1341
01:21:03,416 --> 01:21:06,291
- Segítünk terjeszteni a hírt.
- Irány a menza!

1342
01:21:06,375 --> 01:21:07,375
- Szia!
- Csókszi!

1343
01:21:07,458 --> 01:21:09,291
Mindenki egyenlőnek érzi magát?

1344
01:21:09,375 --> 01:21:11,833
A táncparketten mindenkinek van hely,

1345
01:21:11,916 --> 01:21:16,000
és nem kell feltétlenül partner.
Én egyedül szoktam táncolni. Jó poén.

1346
01:21:22,041 --> 01:21:26,833
Kicsim, nézz rám! Ebben a ruhában
lettem bálkirálynő. Még beleférek.

1347
01:21:27,333 --> 01:21:29,000
Majdnem ugyanezt vettem fel,

1348
01:21:29,083 --> 01:21:31,750
de örülök,
hogy nem tettem, mert fenomenális.

1349
01:21:31,833 --> 01:21:32,666
Mit művelsz?

1350
01:21:32,750 --> 01:21:36,791
Végzem a feladatomat
mint szülői munkaközösség elnöke.

1351
01:21:36,875 --> 01:21:39,041
Figyelem az urnákat,

1352
01:21:39,125 --> 01:21:43,708
és valami azt súgja,
hogy elsöprő győzelmet fogsz aratni.

1353
01:21:43,791 --> 01:21:44,750
Kacsintás.

1354
01:21:45,625 --> 01:21:48,625
Nem lehetsz píszí bálkirálynő,
ha veszítesz.

1355
01:21:49,125 --> 01:21:51,541
Apropó, itt egy lista a márkanevekről,

1356
01:21:51,625 --> 01:21:54,708
amiket szeretném, ha elejtenél
a győzelmi beszédedben.

1357
01:21:54,791 --> 01:21:57,416
Mind további 10 000 dollárt érhet.

1358
01:21:57,500 --> 01:22:01,041
Nem baj, ha az autószerviz nem megy.
Úgyse a mi asztalunk.

1359
01:22:02,041 --> 01:22:05,333
Kérlek, próbáld nem elfelejteni,
hogy ez nem a te bálod!

1360
01:22:13,833 --> 01:22:14,791
Csövi!

1361
01:22:14,875 --> 01:22:19,166
Srácok, emlékeztetni akarlak,
hogy még lehet szavazni a bálkirálynőre.

1362
01:22:19,250 --> 01:22:20,250
És szerintem…

1363
01:22:20,333 --> 01:22:22,291
Steph Conway, micsoda…

1364
01:22:23,583 --> 01:22:24,416
bombázó.

1365
01:22:25,375 --> 01:22:27,250
Úristen, itt vagy. Mármint…

1366
01:22:29,458 --> 01:22:30,291
Eljöttél.

1367
01:22:30,375 --> 01:22:34,666
Persze, hogy eljöttem. Húsz éve várom,
hogy láthassalak ebben a ruhában.

1368
01:22:36,541 --> 01:22:37,958
Istenem, gyönyörű vagy.

1369
01:22:39,083 --> 01:22:41,333
Mi ez? Nem baj, ha leveszem?

1370
01:22:42,333 --> 01:22:43,583
Nincs rá szükséged.

1371
01:22:44,333 --> 01:22:46,625
Még mindig beindulok a bálkirálynőkre.

1372
01:22:46,708 --> 01:22:50,416
Ha nem kapok elég szavazatot,
akkor a lányoddal fogsz dugni.

1373
01:22:52,166 --> 01:22:55,375
- Olyat nem tennék.
- Nem. Nyilván. Bocs.

1374
01:22:55,458 --> 01:22:56,708
Nézz ránk! Minket…

1375
01:22:58,083 --> 01:23:00,666
egymásnak szánt a sors. Ismerd be!

1376
01:23:01,458 --> 01:23:02,875
Egymásnak teremtettek.

1377
01:23:03,375 --> 01:23:06,291
Blaine, ez nem helyes. Hibát követünk el.

1378
01:23:06,375 --> 01:23:08,750
Hiba volt
Tiffet elhívnom a bálba. Hidd el!

1379
01:23:08,833 --> 01:23:10,666
Várj! Blaine, ne! Komolyan!

1380
01:23:15,583 --> 01:23:16,583
Seth!

1381
01:23:16,666 --> 01:23:17,541
Seth?

1382
01:23:19,541 --> 01:23:24,500
Seth! Tudom, hogy minek tűnt,
de esküszöm, hogy nem az, amit hiszel.

1383
01:23:26,791 --> 01:23:28,541
Bedőltem a tini trükködnek.

1384
01:23:29,375 --> 01:23:33,166
Tudod, mit? Az én hibám,
hogy elhittem, hogy megváltoztál.

1385
01:23:35,416 --> 01:23:40,000
Oké, 2022-es végzősök,
eljött a nagy pillanat!

1386
01:23:40,083 --> 01:23:44,250
Amiért most mind itt vagyunk,
és amiért ma mind eljöttünk…

1387
01:23:44,333 --> 01:23:46,208
- Nem.
- …azért van… De igen.

1388
01:23:46,291 --> 01:23:51,708
…mert nálam vannak
a választások eredményei.

1389
01:23:55,125 --> 01:23:59,250
Egyhangú szavazattal
2022 bálkirálya nem más…

1390
01:24:00,250 --> 01:24:01,583
mint Lance Harrison.

1391
01:24:08,708 --> 01:24:09,625
Igen!

1392
01:24:11,583 --> 01:24:12,666
Istenem!

1393
01:24:13,916 --> 01:24:18,083
És a bálkirálynő-választás győztese
több mint 1000 szavazatot kapott,

1394
01:24:18,166 --> 01:24:21,125
annak ellenére, hogy csak 327 diákunk van.

1395
01:24:21,666 --> 01:24:23,708
Azonban most közölte velünk,

1396
01:24:23,791 --> 01:24:26,541
hogy visszalép a versenytől.

1397
01:24:26,625 --> 01:24:27,625
Mi?

1398
01:24:29,500 --> 01:24:31,541
- Oké, tehát…
- Bri!

1399
01:24:31,625 --> 01:24:34,500
…a 2022-es bálkirálynő-választás nyertese…

1400
01:24:37,458 --> 01:24:38,916
Stephanie Conway.

1401
01:24:48,458 --> 01:24:50,375
Félreértés történt. Nem!

1402
01:24:52,083 --> 01:24:53,083
Ez az, Steph!

1403
01:24:53,166 --> 01:24:54,541
Ő nyert!

1404
01:25:00,625 --> 01:25:01,541
Igen!

1405
01:25:02,166 --> 01:25:03,041
Stephanie!

1406
01:25:03,125 --> 01:25:04,416
Stephanie!

1407
01:25:04,500 --> 01:25:05,500
Nem!

1408
01:25:21,416 --> 01:25:25,833
Itt az ideje, hogy a király
és a királynő eljárják a táncukat.

1409
01:26:33,166 --> 01:26:34,583
Te jó ég!

1410
01:26:40,166 --> 01:26:41,250
Elég!

1411
01:27:19,958 --> 01:27:23,583
Afterparti Bri házában élő zenével.

1412
01:27:23,666 --> 01:27:28,125
Spoilerveszély,
mindenki ajándék Beats-fejhallgatót kap!

1413
01:27:28,958 --> 01:27:30,416
Bri, elmondanád nekik?

1414
01:27:31,000 --> 01:27:34,750
Hé, mindenki,
az afterparti Stephnél lesz. Ott tali!

1415
01:27:34,833 --> 01:27:37,791
Mit művelsz? A ház készen áll a bulira.

1416
01:27:37,875 --> 01:27:41,500
Steve Aoki a nappalinkban vár.
Mégis mit mondjak neki?

1417
01:27:41,583 --> 01:27:44,250
Nem tudom.
Mondd, hogy nem lettél bálkirálynő!

1418
01:27:47,375 --> 01:27:48,708
A picsába!

1419
01:28:00,458 --> 01:28:02,541
Igyál!

1420
01:28:06,958 --> 01:28:10,625
Jó estét! Szeretnék feljelenteni
egy hangos, gimis házibulit,

1421
01:28:10,708 --> 01:28:13,000
ahol rengeteg kiskorú alkoholizál.

1422
01:28:13,583 --> 01:28:15,000
És… Te jó ég!

1423
01:28:15,833 --> 01:28:18,291
Azt hiszem, egy felnőtt a házigazda.

1424
01:28:29,458 --> 01:28:32,791
Hé, Janet! Élőben vagy! Hadd lássam…

1425
01:28:32,875 --> 01:28:34,125
- Ne videózz!
- Miért?

1426
01:28:34,208 --> 01:28:36,500
A média felhasználja majd,
hogy lejárasson!

1427
01:28:37,750 --> 01:28:38,583
Rendben.

1428
01:28:39,833 --> 01:28:40,666
Várj, nem!

1429
01:28:40,750 --> 01:28:43,291
- Leszarom! Videózz!
- Oké.

1430
01:28:43,375 --> 01:28:47,208
Igen, csináld!
Így van. Én vagyok az elnök, ribanc!

1431
01:28:47,291 --> 01:28:49,291
- Igen!
- Nyaljátok ki a vaginám!

1432
01:28:56,000 --> 01:28:58,166
Te jó ég, ez kinek a foga?

1433
01:28:58,250 --> 01:29:01,208
Bassza meg! Zsaruk!

1434
01:29:02,750 --> 01:29:05,625
- Hol? Várjatok!
- Csumi, Stephanie!

1435
01:29:05,708 --> 01:29:06,583
Ne!

1436
01:29:23,875 --> 01:29:27,041
Te jó ég!
Martha, épp most akartalak hívni!

1437
01:29:27,125 --> 01:29:28,250
Steph,

1438
01:29:28,333 --> 01:29:31,166
mi a jó édes picsát gondoltál?

1439
01:29:32,333 --> 01:29:36,083
- Azt mondtad, tarthatom a bulit itt.
- Szórakozol? Húsz éve.

1440
01:29:36,166 --> 01:29:39,166
És még akkor sem akartam, hogy itt tartsd.

1441
01:29:39,250 --> 01:29:41,250
Bele se gondoltál, hogy érint ez?

1442
01:29:42,125 --> 01:29:44,666
Ez rengeteg szempontból illegális.

1443
01:29:44,750 --> 01:29:47,333
A Netflix dokumentumfilmet
fog csinálni rólam.

1444
01:29:47,416 --> 01:29:50,791
Egy pillanat. Gondolj csak bele!
Az király lenne.

1445
01:29:50,875 --> 01:29:52,791
Az bombasztikus lenne.

1446
01:29:52,875 --> 01:29:54,916
Jól sült el Tiger Kingnél!

1447
01:29:55,000 --> 01:29:56,083
Nem.

1448
01:29:56,166 --> 01:30:00,250
Nem, nem lenne
sem bombasztikus, sem király.

1449
01:30:00,333 --> 01:30:02,416
Ugyanolyan vagy, mint a gimiben.

1450
01:30:03,083 --> 01:30:05,708
- Akkor nem kérsz piát?
- Nem, nem kérek!

1451
01:30:06,708 --> 01:30:08,333
Fel kell nőnöd!

1452
01:30:09,000 --> 01:30:10,250
Nem vagy már kamasz!

1453
01:30:10,333 --> 01:30:13,666
Tudom, hogy nem. Felnőtt vagyok.
Ezt akarod hallani?

1454
01:30:14,375 --> 01:30:18,000
Igen, egy 37 éves végzős vagyok.

1455
01:30:21,083 --> 01:30:25,458
Szerinted nem tudom, hogy kész agyrém
ebben a testben visszamenni a gimibe?

1456
01:30:26,375 --> 01:30:28,041
Mit kellett volna tennem?

1457
01:30:29,416 --> 01:30:32,375
- Mi más volt az életemben?
- Ott voltam én és Seth.

1458
01:30:32,958 --> 01:30:35,708
Mindenki más folytatta az életét.

1459
01:30:35,791 --> 01:30:37,666
Én meg csak ugorjak előre?

1460
01:30:37,750 --> 01:30:40,750
Már nem is szabad hibáznom?

1461
01:30:40,833 --> 01:30:44,708
Hibázni nem ugyanaz,
mint direkt átcseszni azoknak a fejét,

1462
01:30:44,791 --> 01:30:46,125
akik törődnek veled.

1463
01:30:47,208 --> 01:30:48,708
Ellöktél minket magadtól.

1464
01:30:49,708 --> 01:30:52,708
Nem ők voltak a barátaid, hanem mi.

1465
01:30:53,333 --> 01:30:55,250
Mi voltunk, akik szerettünk.

1466
01:30:55,333 --> 01:30:59,375
Mi látogattunk a kórházban.
Ők egyszer sem jöttek el a kórházba.

1467
01:30:59,458 --> 01:31:01,541
Nem hiszem el, hogy ezzel jössz.

1468
01:31:02,375 --> 01:31:06,291
- Rengeteg szülinapi lapot kaptam.
- Megnézted, hogy kitől kaptad?

1469
01:31:12,375 --> 01:31:13,750
Istenem!

1470
01:31:14,416 --> 01:31:15,458
A curry?

1471
01:31:15,541 --> 01:31:17,708
Végeztem. Keress más fuvart!

1472
01:31:23,041 --> 01:31:24,166
Szia, Seth!

1473
01:31:32,416 --> 01:31:35,666
Na végre! Láttam,
hogy bekövetted Stephanie-t Instán.

1474
01:31:35,750 --> 01:31:40,166
Nem érdekel, hogy letartóztattak-e,
miután kihívtad a zsarukat? Te tetted.

1475
01:31:40,250 --> 01:31:42,416
Szerinted szórakozásból csinálom?

1476
01:31:42,500 --> 01:31:46,125
Így vigyázok rád.
Kereshettünk volna százezret ma este.

1477
01:31:46,208 --> 01:31:49,208
Felhasználhattuk volna adománynak
az egyetemedre.

1478
01:31:49,291 --> 01:31:51,791
Hogy Ivy League-es anyaként blogolhass?

1479
01:31:51,875 --> 01:31:54,083
Úgy tűnik, önerőből kell bejutnom.

1480
01:31:54,166 --> 01:31:57,250
Azt akarom, hogy tökéletes életed legyen…

1481
01:31:58,083 --> 01:31:58,916
mint nekem.

1482
01:31:59,500 --> 01:32:02,708
A tökéletes élet online mit sem ér,
ha boldogtalan vagy.

1483
01:32:02,791 --> 01:32:05,166
Nem vagyunk boldogtalanok.

1484
01:32:05,250 --> 01:32:06,125
De igen.

1485
01:32:07,291 --> 01:32:09,583
És igazad van, anya.

1486
01:32:09,666 --> 01:32:12,291
Az elit nem követ 100 embernél többet.

1487
01:32:13,041 --> 01:32:14,666
Szóval menned kell.

1488
01:32:15,458 --> 01:32:17,333
Nagy bajban vagy.

1489
01:32:17,416 --> 01:32:21,333
A családod übergáz. Lesz még ebből valami?
Egy óra múlva húznom kell.

1490
01:32:21,416 --> 01:32:23,791
Tudod, mit? Baszódj meg, Steve Aoki!

1491
01:32:32,416 --> 01:32:34,875
Bocs,
de úgy festesz, mint egy bálkirálynő.

1492
01:32:38,208 --> 01:32:40,791
Azt a rohadt, te vagy Deanna Russo?

1493
01:32:41,958 --> 01:32:44,041
Igen. Ismerjük egymást?

1494
01:32:44,541 --> 01:32:49,541
Istenem! Nem. Mármint tudom, hogy ki vagy.
Igazi legenda vagy a Harding Gimiben.

1495
01:32:49,625 --> 01:32:53,500
- Bálkirálynő, majd tökéletes életed volt.
- Tökéletes életem?

1496
01:32:54,333 --> 01:32:56,375
Lássuk csak…

1497
01:32:57,375 --> 01:33:01,500
Harmincéves korom előtt elváltam,
amikor a férjem elhagyott

1498
01:33:01,583 --> 01:33:05,666
egy 21 éves pultosért,
akinek két kockával több volt a hasán.

1499
01:33:05,750 --> 01:33:10,541
Én meg ottmaradtam hitel
és álláslehetőségek nélkül.

1500
01:33:11,500 --> 01:33:14,500
Azt tanácsolom, hogy dobd el a koronát!

1501
01:33:15,083 --> 01:33:18,500
Tudod, mit adott nekem a bálkirálynőség?
Egyenletes barnítást,

1502
01:33:18,583 --> 01:33:22,375
és azt, hogy a fodrásznál
nem kapok a szőkítőtől mérgezést.

1503
01:33:22,458 --> 01:33:24,250
Ez is egy készség.

1504
01:33:25,541 --> 01:33:26,416
Ja.

1505
01:33:27,083 --> 01:33:31,666
De gondolj bele,
még mennyi más készségem lehetne most,

1506
01:33:31,750 --> 01:33:32,958
ha egyetemre megyek.

1507
01:33:33,791 --> 01:33:35,500
Nem tudom, hol lennék most,

1508
01:33:36,041 --> 01:33:39,208
de biztos,
nem a közösségi fősulin járnék órákra,

1509
01:33:39,291 --> 01:33:42,375
miközben két állásban próbálom
kiizzadni az albérletet.

1510
01:33:42,458 --> 01:33:46,458
Az egyetlen, ami örömmel tölt el,
amikor este levehetem a nadrágomat.

1511
01:33:46,541 --> 01:33:48,250
Istenem! Én is azt csinálom.

1512
01:33:48,333 --> 01:33:50,791
- Annyira jó, nem?
- Igen. Csak így…

1513
01:33:51,833 --> 01:33:52,708
Igen.

1514
01:33:53,500 --> 01:33:57,333
De mindez megéri, mert lesz egy diplomám,

1515
01:33:57,833 --> 01:34:02,166
és karriert fogok építeni,
és ez mindent megér.

1516
01:34:02,833 --> 01:34:06,666
Életemben most először
izgatottan várom a jövőt,

1517
01:34:07,291 --> 01:34:09,416
és már nem a múltban élek.

1518
01:34:38,750 --> 01:34:43,375
<i>Nagy tapsot kérek</i>
<i>a díjnyertes Harding Bulldögöknek!</i>

1519
01:35:06,833 --> 01:35:08,125
30 ÉVES LETTÉL?

1520
01:35:13,625 --> 01:35:16,333
REMÉLEM,
A 35. SZÜLETÉSNAPOD ÖRÖMÖKBEN GAZDAG!

1521
01:35:23,250 --> 01:35:24,500
Hát itt vagy.

1522
01:35:25,958 --> 01:35:27,000
Minden rendben?

1523
01:35:28,250 --> 01:35:29,208
Kérsz enni?

1524
01:35:30,333 --> 01:35:31,333
Nem vagyok éhes.

1525
01:35:31,416 --> 01:35:34,125
Gyere! Ülj le!
Reggelizz együtt vén apáddal!

1526
01:35:40,250 --> 01:35:42,333
Tudod, hol fogsz ülni a ceremónián?

1527
01:35:43,833 --> 01:35:44,708
A fenekemen?

1528
01:35:47,625 --> 01:35:50,041
Olyan helyre akarok ülni, ahol láthatlak.

1529
01:35:51,916 --> 01:35:53,708
Nem megyek a ceremóniára, apa.

1530
01:35:53,791 --> 01:35:57,791
Seth és Marth nem állnak szóba velem,
és mást nem érdekel, hogy megyek-e.

1531
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Engem érdekel.

1532
01:35:59,875 --> 01:36:00,833
Az nem számít.

1533
01:36:01,458 --> 01:36:02,333
De igen.

1534
01:36:04,000 --> 01:36:05,083
Számítok.

1535
01:36:06,083 --> 01:36:10,041
Tudom, hogy mindig forgattad a szemed,
amikor anya megdicsért.

1536
01:36:11,041 --> 01:36:14,250
Amikor mondta,
hogy milyen csodálatos és gyönyörű vagy.

1537
01:36:14,750 --> 01:36:16,750
Mintha kötelességből mondta volna.

1538
01:36:18,333 --> 01:36:19,750
Pedig ő azért mondta,

1539
01:36:20,458 --> 01:36:22,666
mert mélyen hitte, hogy így van.

1540
01:36:25,166 --> 01:36:28,208
Az egyik legutolsó dolog,
amit mondott, az volt,

1541
01:36:28,875 --> 01:36:31,291
hogy tanítsalak meg
befogadni a szeretetet.

1542
01:36:32,166 --> 01:36:35,916
A kómád minden napján
azon töprengtem, hogy elszúrtam-e.

1543
01:36:36,000 --> 01:36:36,916
Szóval…

1544
01:36:38,125 --> 01:36:39,333
Tisztázzunk valamit!

1545
01:36:41,291 --> 01:36:45,166
Időpazarlás azt mondani azoknak,
akik a legjobban szeretnek,

1546
01:36:45,250 --> 01:36:46,541
hogy nem számítanak.

1547
01:36:47,708 --> 01:36:50,125
Kizárólag ők számítanak.

1548
01:36:53,250 --> 01:36:54,250
Köszi, apa.

1549
01:36:55,583 --> 01:36:56,458
Igen.

1550
01:37:01,833 --> 01:37:05,250
Jól van.
Tudom, hogy tisztáznom kell pár dolgot…

1551
01:37:07,041 --> 01:37:09,125
Szerintem ez ennek a legjobb módja.

1552
01:37:09,208 --> 01:37:12,541
<i>Srácok, elcsesztem.</i>
<i>És bocsánatot szeretnék kérni.</i>

1553
01:37:13,083 --> 01:37:16,416
<i>Először is szar barátja voltam</i>
<i>annak a két embernek,</i>

1554
01:37:16,500 --> 01:37:18,583
<i>akik a legjobban szerettek.</i>

1555
01:37:18,666 --> 01:37:20,166
<i>Akik mellettem álltak,</i>

1556
01:37:20,250 --> 01:37:23,416
<i>amikor</i>
<i>csak egy gázos ausztrál kiscsaj voltam.</i>

1557
01:37:24,083 --> 01:37:28,333
<i>Akik kitartottak, még akkor is,</i>
<i>amikor teljesen elhanyagoltam őket.</i>

1558
01:37:29,333 --> 01:37:32,250
<i>Akik valamilyen oknál fogva</i>
<i>sosem mondtak le rólam.</i>

1559
01:37:32,750 --> 01:37:36,291
<i>Nem számít, kinek van a legtöbb barátja,</i>
<i>lájkja vagy követője.</i>

1560
01:37:36,791 --> 01:37:38,958
<i>Ha van egy-két szuper barátod,</i>

1561
01:37:39,041 --> 01:37:41,916
<i>akik támogatnak,</i>
<i>még akkor is, amikor genya vagy,</i>

1562
01:37:42,000 --> 01:37:46,333
<i>akkor mindened megvan,</i>
<i>és ezért érdemes küzdeni.</i>

1563
01:37:46,416 --> 01:37:48,083
<i>Szard le, mit gondolnak mások!</i>

1564
01:37:48,583 --> 01:37:51,958
<i>Szarj a népszerűségre!</i>
<i>Szarj arra, hogy ki a menő!</i>

1565
01:37:52,041 --> 01:37:53,625
Szard telibe a pofáját!

1566
01:37:53,708 --> 01:37:54,750
Stephie, stílus!

1567
01:37:55,958 --> 01:37:59,708
<i>Nyilván nem terveztem,</i>
<i>hogy két évtizedbe telik leérettségiznem,</i>

1568
01:37:59,791 --> 01:38:02,666
<i>de a 2022-es évfolyamtól olyat tanultam,</i>

1569
01:38:02,750 --> 01:38:05,458
<i>ami korábban lehetetlen lett volna.</i>

1570
01:38:05,541 --> 01:38:06,833
Van iskolai levéltár!

1571
01:38:07,500 --> 01:38:12,083
<i>Mégpedig azt,</i>
<i>hogy mindenki egyedi, és ez baromi király!</i>

1572
01:38:12,708 --> 01:38:15,041
<i>Miért olvadj be, ha ki is tűnhetsz?</i>

1573
01:38:15,916 --> 01:38:19,166
<i>Oké, most valami olyat fogok tenni,</i>

1574
01:38:19,666 --> 01:38:22,583
<i>amire bár lett volna bátorságom</i>
<i>20 évvel ezelőtt:</i>

1575
01:38:23,083 --> 01:38:25,083
<i>önmagamat adni.</i>

1576
01:38:25,750 --> 01:38:29,000
És igen, még mindig félek,
hogy ha önmagamat adom,

1577
01:38:29,083 --> 01:38:30,708
akkor lesz, aki kinevet.

1578
01:38:31,375 --> 01:38:34,000
De csak így találhatnak rám
a megfelelő emberek.

1579
01:38:34,083 --> 01:38:35,333
SZERETLEK, STEPH!

1580
01:38:36,000 --> 01:38:38,000
És ők nekem a legfontosabbak.

1581
01:38:38,625 --> 01:38:40,125
HONNAN VAN A FELSŐD?

1582
01:38:40,958 --> 01:38:44,458
Mindennél fontosabb nekem az,
hogy ők megbocsássanak.

1583
01:38:45,041 --> 01:38:46,375
SZUPER BOCSÁNATKÉRÉS!

1584
01:38:56,916 --> 01:38:59,541
Apa, nyomd ki! Elég!

1585
01:38:59,625 --> 01:39:00,500
Ennyi.

1586
01:39:01,833 --> 01:39:04,083
- Apa, kapcsold ki! Nyomd ki!
- Bocsi.

1587
01:39:05,333 --> 01:39:06,458
Gyönyörű volt.

1588
01:39:09,625 --> 01:39:10,458
Tiff!

1589
01:39:10,541 --> 01:39:14,958
A lányom nem oldja fel a tiltást,
csak akkor, ha…

1590
01:39:17,000 --> 01:39:18,250
bocsánatot kérek.

1591
01:39:19,458 --> 01:39:21,041
- Komolyan?
- Szóval…

1592
01:39:23,166 --> 01:39:26,208
Sajnálom, amit tettem,

1593
01:39:27,125 --> 01:39:31,208
és hogy ennyi éven át
emberi szemétként bántam veled.

1594
01:39:31,791 --> 01:39:34,166
Nem velem kell rendbe hoznod a dolgokat.

1595
01:39:34,916 --> 01:39:37,333
Blaine-nel van egy fantasztikus lányotok,

1596
01:39:37,416 --> 01:39:41,458
aki iszonyú okos,
és sokkal menőbb, mint mi valaha voltunk.

1597
01:39:43,375 --> 01:39:44,958
Ne versenyezz vele!

1598
01:39:45,541 --> 01:39:47,458
Van elég hely mindkettőtöknek.

1599
01:39:48,083 --> 01:39:49,833
Mindnyájunknak van elég hely.

1600
01:39:50,541 --> 01:39:52,083
Nincs miért civakodni.

1601
01:39:53,791 --> 01:39:54,625
Igazad van.

1602
01:39:55,541 --> 01:39:58,958
Nagyon sajnálom, Stephanie,

1603
01:39:59,833 --> 01:40:00,708
mindent…

1604
01:40:02,666 --> 01:40:03,541
amit tettem.

1605
01:40:06,416 --> 01:40:07,291
Igen.

1606
01:40:09,083 --> 01:40:10,125
Megbocsátok.

1607
01:40:14,000 --> 01:40:14,958
Tiff, várj!

1608
01:40:16,208 --> 01:40:18,375
Senkit nem hagyok ajándék nélkül távozni.

1609
01:40:19,791 --> 01:40:21,166
- Várj!
- Ez annyira…

1610
01:40:21,250 --> 01:40:24,083
- Csak egy pillanat.
- …kedves.

1611
01:40:27,500 --> 01:40:28,375
Ez a tiéd.

1612
01:40:32,541 --> 01:40:34,791
- Köszönöm.
- Kösz, hogy átjöttél.

1613
01:40:34,875 --> 01:40:36,416
Lance Harrison.

1614
01:40:39,250 --> 01:40:40,916
Istenem!

1615
01:40:46,583 --> 01:40:49,791
- Meg akarom köszönni a nagyimnak…
- Nem.

1616
01:40:49,875 --> 01:40:52,833
Tisztázzuk,
hogy ilyet senki más ne csináljon, jó?

1617
01:40:53,333 --> 01:40:55,500
Britney Jean Balbo.

1618
01:40:59,375 --> 01:41:01,208
- Igen, Bri!
- Gyerünk, kicsim!

1619
01:41:01,291 --> 01:41:02,333
Gratu, Bri!

1620
01:41:09,166 --> 01:41:11,500
Stephanie Marie Conway.

1621
01:41:14,416 --> 01:41:15,583
Ő a lányom!

1622
01:41:25,833 --> 01:41:28,666
Tessék.
Ebből tudod fedezni a tóparti ház kárait.

1623
01:41:28,750 --> 01:41:32,625
- Honnan volt ennyi pénzed?
- Eladtam a kabriót. Ideje felnőni.

1624
01:41:35,666 --> 01:41:38,166
- Olyan büszke vagyok rád!
- Köszi, Marth.

1625
01:41:39,041 --> 01:41:41,125
Szerencse, hogy ilyen barátnőm van.

1626
01:41:48,375 --> 01:41:49,291
Gratulálok.

1627
01:41:50,500 --> 01:41:52,166
A ceremónia végezetével

1628
01:41:52,250 --> 01:41:57,666
szeretném felhívni
a 2022-es osztályelsőt, Janet Singet.

1629
01:42:00,166 --> 01:42:01,833
- Csak utánad!
- Köszönöm!

1630
01:42:05,083 --> 01:42:06,250
Hajrá, Janet!

1631
01:42:08,625 --> 01:42:10,208
Oké, figyeljetek!

1632
01:42:10,291 --> 01:42:14,375
Pokolian meleg van,
és ez a ceremónia irtó hosszú volt.

1633
01:42:14,458 --> 01:42:16,666
Szóval csak egy dolgok fogok mondani.

1634
01:42:16,750 --> 01:42:19,791
Nem az határoz meg,
hogy ki voltál a gimiben.

1635
01:42:20,750 --> 01:42:25,750
És szeretném hivatalosan is bejelenteni,
hogy indulok az amerikai elnökválasztáson.

1636
01:42:25,833 --> 01:42:27,583
Szavazzatok rám 2040-ben!

1637
01:42:28,125 --> 01:42:29,125
Hurrá!

1638
01:42:32,166 --> 01:42:36,000
Végül csak egyetlen kérdésem
maradt hozzátok.

1639
01:42:37,000 --> 01:42:38,541
Készen álltok…

1640
01:42:39,041 --> 01:42:40,791
a Harding…

1641
01:42:41,916 --> 01:42:43,791
Bulldögeire?

1642
01:42:51,375 --> 01:42:53,833
Beszarás! Stephanie koreográfiája?

1643
01:43:24,666 --> 01:43:25,958
- Mehet?
- Oké.

1644
01:43:26,041 --> 01:43:29,750
<i>Mi vagyunk a Bulldögök</i>
<i>Csaholásunk megköszönöd</i>

1645
01:43:29,833 --> 01:43:33,041
<i>Senki se győzhet le</i>
<i>Beledöngölünk a földbe</i>

1646
01:43:33,125 --> 01:43:34,291
Erős karok!

1647
01:43:34,375 --> 01:43:38,083
<i>Igen, mi a végsőkig küzdünk</i>
<i>Győztesként ki mi kerülünk</i>

1648
01:43:40,833 --> 01:43:41,916
<i>Ez az !</i>

1649
01:43:46,958 --> 01:43:48,666
Kelly Clarkson!

1650
01:44:25,208 --> 01:44:28,958
<i>Mi vagyunk a Bulldögök</i>
<i>Csaholásunk megköszönöd</i>

1651
01:44:29,041 --> 01:44:31,708
<i>Senki se győzhet le</i>
<i>Beledöngölünk a földbe</i>

1652
01:44:32,833 --> 01:44:35,750
<i>Mi vagyunk a Bulldögök</i>
<i>Mind értünk döglötök</i>

1653
01:44:36,500 --> 01:44:39,583
<i>Senki se győzhet le</i>
<i>Mi leszünk a nyertesek</i>

1654
01:44:40,375 --> 01:44:44,416
<i>Igen, mi a végsőkig küzdünk</i>
<i>Győztesként ki mi kerülünk</i>

1655
01:44:47,666 --> 01:44:48,583
<i>Ez az !</i>

1656
01:44:52,291 --> 01:44:56,541
<i>Gyerünk !</i>

1657
01:45:01,750 --> 01:45:04,583
Úristen!

1658
01:45:08,708 --> 01:45:11,250
Akkor randizunk?

1659
01:45:12,000 --> 01:45:13,083
Nyilván.

1660
01:45:25,958 --> 01:45:28,375
<i>Vannak, akik szerint apámra hasonlítok.</i>

1661
01:46:33,708 --> 01:46:36,000
Ki ne akarna egy terepjárót a nagy estén?

1662
01:46:36,083 --> 01:46:37,083
Nem én.

1663
01:46:43,583 --> 01:46:47,875
Imádom, ha a köldökömmel játszanak.
Bár kezelésbe venne két bőrszerkós dom!

1664
01:46:47,958 --> 01:46:50,875
Soha. Nulla szex.

1665
01:47:00,541 --> 01:47:01,750
„A” csapó.

1666
01:47:01,833 --> 01:47:02,791
„B” csapó.

1667
01:47:02,875 --> 01:47:04,166
A NETFLIX BEMUTATJA

1668
01:47:08,000 --> 01:47:10,000
Csak egy szívet rajzolok.

1669
01:47:11,458 --> 01:47:13,750
Mit csinálok? Csak egy szívet rajzolok.

1670
01:47:13,833 --> 01:47:15,625
Üdv Sam Richardson könyvsarkában!

1671
01:47:18,375 --> 01:47:19,666
Oppa Gangnam Style.

1672
01:47:19,750 --> 01:47:21,250
Oppa Gangnam Style.

1673
01:47:22,375 --> 01:47:23,333
Nagyon gyors.

1674
01:47:27,625 --> 01:47:29,125
ÉLD AZ ÁLMODAT!

1675
01:47:33,000 --> 01:47:34,916
CSAJHATALOM

1676
01:47:35,000 --> 01:47:37,375
JUHÉ!

1677
01:47:39,625 --> 01:47:41,125
MENŐ

1678
01:47:46,833 --> 01:47:48,416
SZERELEM

1679
01:47:48,500 --> 01:47:50,583
KÖVESS MINKET!

1680
01:47:50,666 --> 01:47:55,291
A VÉGZŐS ÉV

1681
01:47:55,375 --> 01:47:58,416
ZSÍR

1682
01:47:58,500 --> 01:48:03,500
LÁJKOLD

1683
01:48:16,791 --> 01:48:21,208
Nagyon szeretnék bekerülni egy egyetemre.
Mit kell tennem érte?

1684
01:48:21,291 --> 01:48:24,291
Bármit megteszek. Mármint nem úgy…

1685
01:48:25,666 --> 01:48:27,708
Úgy értem, hogy…

1686
01:48:28,833 --> 01:48:29,708
bármit.

1687
01:48:31,125 --> 01:48:33,500
Nem… Sajnálom. Nem úgy értettem.

1688
01:48:33,583 --> 01:48:36,666
Istenem! Azt akartam mondani,
hogy bármit megteszek…

1689
01:48:38,500 --> 01:48:40,333
- Jézusom!
- …nem szexuálisan.

1690
01:48:40,875 --> 01:48:44,875
Akkor jó. Soha ne folyamodj ehhez,
hacsak nem muszáj.

1691
01:48:44,958 --> 01:48:47,791
Ha ezzel akarsz foglalkozni,
csináld nyugodtan,

1692
01:48:47,875 --> 01:48:50,541
de ne velem! Szörnyű vagyok az ágyban.

1693
01:51:29,291 --> 01:51:32,083
A feliratot fordította: Somogyi Julianna



