1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:27,875
‫אבא, תלחץ על העיגול רק פעם אחת.‬

4
00:00:27,958 --> 00:00:30,166
‫אחכה. תגיד לי מתי מצלמים.‬

5
00:00:30,250 --> 00:00:31,583
‫טוב.‬
‫-טוב, מוכן?‬

6
00:00:32,333 --> 00:00:36,125
‫טוב. אני יודעת שיש לי‬
‫כמה דברים להבהיר, אז…‬

7
00:00:37,625 --> 00:00:39,833
‫חשבתי שזאת תהיה הדרך הכי טובה.‬

8
00:00:41,208 --> 00:00:43,875
‫אם מה שאני אומרת לא בא לכם בטוב,‬
‫אל תכתבו תגובות,‬

9
00:00:43,958 --> 00:00:47,041
‫כי לא אקרא אותן, ובכלל לא אכפת לי.‬

10
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
‫טוב, בואו נתחיל.‬

11
00:00:51,708 --> 00:00:55,125
‫כשעברתי לארה״ב, ידעתי שיהיה לי קשה להשתלב.‬

12
00:00:56,291 --> 00:00:59,416
‫רק לא ידעתי כמה קשה זה יהיה.‬

13
00:00:59,500 --> 00:01:02,625
‫ורק רציתי שיזמינו אותי‬
‫למועדון הכי מגניב בעיר,‬

14
00:01:03,458 --> 00:01:04,875
‫״רוק אנד בול״.‬

15
00:01:04,958 --> 00:01:06,458
‫אבל אף פעם לא הוזמנתי.‬

16
00:01:06,541 --> 00:01:10,458
‫כל המי ומי בילו עם החבר׳ה בערבי שבת.‬

17
00:01:10,541 --> 00:01:14,666
‫זה היה כמו אפטר פארטי של טקס פרסי MTV.‬

18
00:01:15,166 --> 00:01:17,041
‫אז כשהגעתי לגיל 14,‬

19
00:01:17,583 --> 00:01:20,000
‫כן, חגגתי שם יום הולדת.‬

20
00:01:20,541 --> 00:01:22,625
‫זה תינוק חייזרי!‬

21
00:01:23,208 --> 00:01:24,708
‫זה עושה לי בחילה!‬

22
00:01:24,791 --> 00:01:27,125
‫אני תכף מחרבנת כדור אש!‬

23
00:01:27,208 --> 00:01:30,708
‫שם הרגשתי מגניבה בפעם הראשונה בחיי.‬

24
00:01:30,791 --> 00:01:31,833
‫סטף, עכשיו את.‬

25
00:01:31,916 --> 00:01:34,083
‫הרגשתי כמו הילדים שרציתי להיות כמוהם.‬

26
00:01:34,166 --> 00:01:38,125
‫אתם יודעים, אלה שנראים‬
‫כאילו השלב המביך בהתבגרות פסח עליהם.‬

27
00:01:40,208 --> 00:01:43,333
‫אלה שהעצמות שלהם‬
‫הסתדרו כמו בג׳נגה בצורה סקסית.‬

28
00:01:43,416 --> 00:01:46,541
‫הבליטות היחידות על העור שלהם הן שרירי בטן,‬

29
00:01:46,625 --> 00:01:48,625
‫והניחוח הטבעי שלהם מושלם,‬

30
00:01:48,708 --> 00:01:51,791
‫כמו בושם CK One.‬

31
00:01:51,875 --> 00:01:53,375
‫המקובלים.‬
‫-חיפשתי אותך.‬

32
00:01:54,875 --> 00:01:57,125
‫מה קורה, בליין? היי, טיפאני.‬

33
00:01:58,458 --> 00:02:01,208
‫אני עושה מסיבת יום הולדת,‬
‫אם בא לכם להצטרף.‬

34
00:02:03,375 --> 00:02:05,541
‫חמוד שבאוסטרליה קוראים לזה ״מסיבה״,‬

35
00:02:05,625 --> 00:02:08,333
‫כי באמריקה קוראים לזה ״מצעד פריקים״.‬

36
00:02:09,291 --> 00:02:13,208
‫טוב, זה דווקא לא ״מצעד פריקים״‬
‫כי יש לנו עוגה, אז…‬

37
00:02:13,750 --> 00:02:14,750
‫בוא נלך.‬

38
00:02:15,625 --> 00:02:18,375
‫אלוהים, כמה רציתי להיות כמוהם!‬

39
00:02:18,458 --> 00:02:21,375
‫אם הם היו כאלה מדהימים כבר בתיכון,‬

40
00:02:21,458 --> 00:02:24,041
‫תארו לכם אילו חיים מושלמים יהיו להם.‬

41
00:02:28,708 --> 00:02:31,125
‫בואי, סטף. אני רוצה לצלם עוד תמונות.‬

42
00:02:34,666 --> 00:02:38,791
‫חבר׳ה! אולי תנסו להיות מגניבים לשם שינוי?‬

43
00:02:41,291 --> 00:02:44,041
‫שנאתי לחשוב שהחיים האלה הם לא בשבילי.‬

44
00:02:47,083 --> 00:02:49,041
‫שנגזר עליי להיות איזו…‬

45
00:02:49,833 --> 00:02:52,083
‫בחורה ממוצעת ומשעממת ובלתי נראית,‬

46
00:02:53,083 --> 00:02:57,000
‫שאין לה חברים. באוסטרליה‬
‫קראו לבנות כאלה ״נייג׳ל״. לא משנה.‬

47
00:02:57,083 --> 00:02:58,625
‫אתם יודעים למה אני מתכוונת.‬

48
00:02:59,208 --> 00:03:00,583
‫- תהיי עצמך -‬

49
00:03:00,666 --> 00:03:02,416
‫רציתי להיות יותר מזה.‬

50
00:03:03,000 --> 00:03:04,125
‫- מייקאובר עצמי -‬

51
00:03:04,208 --> 00:03:05,875
‫ואז החלטתי…‬

52
00:03:08,416 --> 00:03:10,625
‫זהו זה: אני אהיה מקובלת!‬

53
00:03:11,333 --> 00:03:13,541
‫- תהיי מקובלת!‬
‫נלמד אותך איך להשתלב -‬

54
00:03:13,625 --> 00:03:16,083
‫- כיתה ט׳‬
‫חלום למציאות! -‬

55
00:03:16,166 --> 00:03:19,875
‫טוב, למדתי ריקודים כמו משוגעת‬
‫עד שנהייתי קפטנית נבחרת המעודדות…‬

56
00:03:19,958 --> 00:03:21,208
‫- כיתה י׳ -‬

57
00:03:21,291 --> 00:03:24,500
‫היו לי המון חברים חדשים.‬
‫אפילו לא קלטתי את השמות של כולם.‬

58
00:03:24,583 --> 00:03:27,375
‫אבל, כמובן, תמיד חייכתי אליהם.‬

59
00:03:28,000 --> 00:03:32,125
‫ואלוהים… די מהר,‬
‫החבר שלי היה החתיך של בית הספר.‬

60
00:03:32,208 --> 00:03:34,666
‫- כיתה י״א -‬

61
00:03:34,750 --> 00:03:36,500
‫הוא היה כזה לוהט. מגה־לוהט.‬

62
00:03:37,333 --> 00:03:40,541
‫- כיתה י״ב -‬

63
00:03:40,625 --> 00:03:42,333
‫סטף! סת׳ כאן!‬

64
00:03:42,416 --> 00:03:44,458
‫כן. אני באה.‬

65
00:03:53,583 --> 00:03:56,291
‫כן… זה ממש טעים, מר קונוויי.‬

66
00:03:56,833 --> 00:03:58,125
‫אלה דגני בוקר, סת׳.‬

67
00:03:58,208 --> 00:04:00,666
‫סטפי! קדימה!‬

68
00:04:01,666 --> 00:04:04,750
‫אז אתה מתכוון להזמין‬
‫את הבת שלי לנשף הסיום, או לא?‬

69
00:04:05,625 --> 00:04:07,125
‫אני? מה?‬

70
00:04:07,208 --> 00:04:09,416
‫לא, אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬

71
00:04:09,500 --> 00:04:13,208
‫אתה מסיע את עצמך הנה כל בוקר‬
‫רק כדי שסטפי תסיע אותך לבית הספר.‬

72
00:04:13,291 --> 00:04:15,333
‫אני נראה לך אידיוט?‬
‫-לא, אדוני.‬

73
00:04:15,833 --> 00:04:19,750
‫פשוט נורא קשה למצוא את הרגע הנכון.‬
‫ומה לגבי בליין?‬

74
00:04:19,833 --> 00:04:20,958
‫היי.‬

75
00:04:21,041 --> 00:04:23,916
‫אלוהים! סת׳, עשית תסרוקת של פאטון?‬

76
00:04:24,000 --> 00:04:25,583
‫זה נראה מהמם!‬

77
00:04:25,666 --> 00:04:27,791
‫אבא, לא היית צריך לבשל.‬

78
00:04:27,875 --> 00:04:31,791
‫את עומדת לסיים את הלימודים.‬
‫לא יהיו לנו עוד הרבה ארוחות בוקר משותפות.‬

79
00:04:31,875 --> 00:04:34,125
‫כן.‬
‫-תודה ששיתפת אותי ברגע כזה, אדוני.‬

80
00:04:34,875 --> 00:04:39,291
‫אפשר בפעם אחרת?‬
‫אני בדיאטת בננות וקרח עד לנשף הסיום.‬

81
00:04:40,125 --> 00:04:41,166
‫אפרופו נשף הסיום…‬

82
00:04:43,583 --> 00:04:45,958
‫חיכיתי לתת לך את זה.‬

83
00:04:51,750 --> 00:04:54,291
‫״אני יודעת שתיראי נפלא בזה. באהבה, אימא.״‬

84
00:04:56,958 --> 00:04:57,791
‫אלוהים…‬

85
00:05:08,500 --> 00:05:09,791
‫היא מהממת.‬

86
00:05:15,458 --> 00:05:16,541
‫אתה יודע, אבא…‬

87
00:05:17,458 --> 00:05:20,083
‫ראיתי בקניון, בחנות הריקה ליד ״ווט סיל״,‬

88
00:05:20,166 --> 00:05:23,458
‫שעושים קבוצות לאלמנים ולאלמנות.‬

89
00:05:23,541 --> 00:05:26,500
‫זה נראה די מגניב.‬
‫-כן, אתה מציאה, מר קונוויי.‬

90
00:05:26,583 --> 00:05:28,250
‫אישה עצובה בטוח תסכים לצאת איתך.‬

91
00:05:28,875 --> 00:05:32,583
‫אגיד לך מה: אזמין מישהי לצאת איתי‬
‫אחרי שאתה תעשה את זה, סת׳.‬

92
00:05:33,958 --> 00:05:37,166
‫שמעת שטיפאני הלכה מאחורי גבי‬
‫ושכנעה את ועדת הפעילויות‬

93
00:05:37,250 --> 00:05:40,625
‫שהשיר של מלך ומלכת הנשף‬
‫יהיה ״לאן שלא תלכי״ של דה קולינג?‬

94
00:05:41,583 --> 00:05:45,083
‫לא. הרכילות הזאת טרם הגיעה עד אליי.‬

95
00:05:45,166 --> 00:05:47,708
‫כשהיא תגיע אליך, תאמין.‬

96
00:05:48,208 --> 00:05:49,708
‫היא עושה לי דווקא.‬

97
00:05:49,791 --> 00:05:52,875
‫היא יודעת שאני רוצה שיר קלאסי‬
‫כמו ״כוחה של האהבה״.‬

98
00:05:52,958 --> 00:05:56,666
‫אין מצב שאלך לנשף הסיום שלי,‬
‫אזכה בכתר שלי, אעמוד בגשם של נצנצים‬

99
00:05:56,750 --> 00:05:59,375
‫ואז ארקוד לצלילי ״לאן שלא״…‬

100
00:06:03,458 --> 00:06:04,500
‫הנה היא.‬

101
00:06:05,375 --> 00:06:06,708
‫דיאנה רוסו.‬

102
00:06:06,791 --> 00:06:10,208
‫קפטנית המעודדות ומלכת נשף הסיום‬
‫של תיכון הרדינג, 95׳.‬

103
00:06:10,291 --> 00:06:11,833
‫גוף הורס.‬

104
00:06:11,916 --> 00:06:15,041
‫היא עשירה כמו להקת בנים‬
‫וגרה בבית הכי יפה במרילנד,‬

105
00:06:15,125 --> 00:06:17,333
‫עם ה... שלוש, שתיים, אחת...‬

106
00:06:19,125 --> 00:06:20,750
‫הבעל המושלם.‬

107
00:06:20,833 --> 00:06:24,541
‫הקוורטרבק של תיכון הרדינג‬
‫שידוע בזין העבה שלו.‬

108
00:06:24,625 --> 00:06:25,583
‫ממה ששמעתי.‬

109
00:06:26,875 --> 00:06:28,791
‫הם ממש כמוני וכמו בליין.‬

110
00:06:29,458 --> 00:06:32,708
‫אני רוצה בזה כל כך‬
‫שאני טועמת את ההצתרפתות שלהם.‬

111
00:06:33,666 --> 00:06:35,000
‫זה החלום שלי.‬

112
00:06:35,500 --> 00:06:37,916
‫והכול מתחיל בתואר מלכת נשף הסיום.‬

113
00:06:38,625 --> 00:06:41,500
‫אני חושב שאת שווה יותר מסתם דיאנה רוסו.‬

114
00:06:42,125 --> 00:06:43,250
‫אלוהים, סת׳…‬

115
00:06:43,958 --> 00:06:45,041
‫אלוהים.‬

116
00:06:45,958 --> 00:06:47,166
‫יורד לך דם מהמצח.‬

117
00:06:54,875 --> 00:06:55,791
‫בטוח שאתה בסדר?‬

118
00:06:55,875 --> 00:06:57,000
‫כן, אני בסדר.‬

119
00:06:58,791 --> 00:07:01,125
‫היי, את יודעת, נשף הסיום מתקרב, ו…‬

120
00:07:01,208 --> 00:07:03,125
‫אני ממש רוצה לשאול אותך משהו.‬

121
00:07:03,208 --> 00:07:04,708
‫אני יודע שאין סיכוי, אבל…‬

122
00:07:04,791 --> 00:07:08,833
‫סת׳, אתה לא צריך אפילו לסיים את השאלה.‬
‫התשובה היא ״כן״.‬

123
00:07:09,708 --> 00:07:12,166
‫מה, באמת? ומה עם בליין?‬

124
00:07:12,250 --> 00:07:15,458
‫הוא יבין. לא ירגיש לי נכון‬
‫לבלות את נשף הסיום בלעדיך.‬

125
00:07:16,041 --> 00:07:16,916
‫סת׳,‬

126
00:07:17,791 --> 00:07:21,583
‫אני אשמח שתבוא למסיבה שלי אחרי נשף הסיום.‬

127
00:07:23,250 --> 00:07:24,083
‫וואו.‬

128
00:07:24,166 --> 00:07:25,375
‫כן, מגניב.‬

129
00:07:25,458 --> 00:07:28,250
‫תודה, סטף.‬
‫-אלוהים… דא! אין בעיה.‬

130
00:07:28,333 --> 00:07:30,500
‫חוץ מזה, יהיה חדר VIP,‬

131
00:07:30,583 --> 00:07:32,916
‫ואתה לגמרי תופיע ברשימה. ברצינות.‬

132
00:07:33,000 --> 00:07:33,833
‫כיף.‬

133
00:07:33,916 --> 00:07:37,625
‫טוב, אוריד אותך כאן,‬
‫כי אני צריכה לעשות כניסה.‬

134
00:07:37,708 --> 00:07:40,666
‫אני גם צריכה את הגרב בחזרה. היא של בליין.‬

135
00:07:41,291 --> 00:07:42,875
‫היא בשביל לעשות ביד.‬

136
00:07:47,666 --> 00:07:49,958
‫טוב… זה דוחה.‬

137
00:07:53,291 --> 00:07:54,541
‫ביי!‬
‫-ביי!‬

138
00:08:15,916 --> 00:08:18,958
‫- מלכי ומלכות נשפי הסיום -‬

139
00:08:21,083 --> 00:08:22,250
‫אלוהים!‬

140
00:08:22,333 --> 00:08:24,500
‫תהיתי איפה מלכת נשף הסיום לעתיד.‬

141
00:08:24,583 --> 00:08:27,125
‫סתם חשבתי על חיי עם מלך נשף הסיום לעתיד.‬

142
00:08:28,000 --> 00:08:30,458
‫אתגעגע אליך נורא בשני השיעורים הבאים.‬

143
00:08:30,541 --> 00:08:31,375
‫כן?‬

144
00:08:31,875 --> 00:08:33,666
‫אתן לך משהו למזכרת.‬

145
00:08:34,958 --> 00:08:37,916
‫אלוהים, בליין… תפסיק, זה מה זה מביך.‬

146
00:08:38,000 --> 00:08:40,666
‫אלוהים, הוא כזה בעניין שלי. מה…‬

147
00:08:40,750 --> 00:08:42,750
‫אלוהים… מישהו ראה את זה?‬

148
00:08:42,833 --> 00:08:43,666
‫ביי…‬

149
00:08:44,458 --> 00:08:47,416
‫הוא לא צריך לעשות לך ככה.‬
‫-זה נקרא ״אהבה״, מרת.‬

150
00:08:48,083 --> 00:08:51,291
‫זה מה שזוגות עושים. כשיהיה לך חבר, תביני.‬

151
00:08:51,375 --> 00:08:52,708
‫כן… אני מוותרת.‬

152
00:08:53,500 --> 00:08:54,333
‫קחי.‬

153
00:08:55,208 --> 00:08:56,916
‫אל תאבדי אותם. אני רצינית.‬

154
00:08:57,000 --> 00:08:59,750
‫אם הוריי יגלו שנתתי לך‬
‫את מפתחות בית האגם בשביל מסיבה,‬

155
00:08:59,833 --> 00:09:03,041
‫הם ישלחו אותי למנזר‬
‫לפני שאספיק להגיע לווסליאן.‬

156
00:09:03,125 --> 00:09:06,000
‫ברצינות. סבא שלי בנה אותו במו ידיו.‬
‫אם יקרה משהו…‬

157
00:09:06,083 --> 00:09:09,458
‫אלוהים, אני מבטיחה‬
‫שאין לך מה לדאוג. את הכי טובה.‬

158
00:09:09,541 --> 00:09:12,541
‫תודה רבה, מרת.‬
‫את יודעת שאת מוזמנת, נכון?‬

159
00:09:13,041 --> 00:09:15,791
‫את הזמנת אותי עכשיו למסיבה בבית שלי?‬

160
00:09:15,875 --> 00:09:18,458
‫מה פתאום. אני מזמינה אותך למתחם ה־VIP.‬

161
00:09:18,541 --> 00:09:20,916
‫גם סת׳ יהיה שם, אז יהיה לך עם מי לדבר.‬

162
00:09:21,000 --> 00:09:23,500
‫יופי. אוכל גם לדבר איתך.‬

163
00:09:24,541 --> 00:09:26,666
‫בטח. כן. דא.‬

164
00:09:27,291 --> 00:09:30,416
‫אבל אני כנראה אאבד‬
‫את הבתולים התחתונים שלי לבליין,‬

165
00:09:30,500 --> 00:09:31,875
‫אז אני איכנס ואצא.‬

166
00:09:32,833 --> 00:09:35,541
‫וגם בליין, ליטרלי, אם את מבינה אותי.‬

167
00:09:35,625 --> 00:09:38,666
‫חוץ מזה, יש היום אספת עידוד.‬
‫למה את לא במדי המעודדת שלך?‬

168
00:09:40,750 --> 00:09:42,208
‫אלוהים…‬

169
00:09:42,291 --> 00:09:44,833
‫את נראית ממש לוהטת עכשיו.‬

170
00:09:44,916 --> 00:09:46,958
‫את נראית נהדר.‬
‫-טוב. כן…‬

171
00:09:47,041 --> 00:09:49,166
‫טוב, להתראות. ביי.‬
‫-ביי.‬

172
00:09:53,166 --> 00:09:57,166
‫אז… סיפרתי לכולם‬
‫על מתחם ה־VIP במסיבה שלנו,‬

173
00:09:57,250 --> 00:09:59,291
‫אבל יש סוד קטן:‬

174
00:09:59,791 --> 00:10:04,208
‫יהיה מתחם VIP VIP רק בשבילנו.‬

175
00:10:05,583 --> 00:10:07,291
‫לזיונים!‬

176
00:10:09,750 --> 00:10:11,125
‫אז… בקשר לזה.‬

177
00:10:12,375 --> 00:10:15,583
‫רוב נבחרת הפוטבול‬
‫כבר הסכימה ללכת למסיבה אחרת.‬

178
00:10:15,666 --> 00:10:17,791
‫אבל יש בה בריכה מחוממת, ו…‬

179
00:10:17,875 --> 00:10:19,958
‫מה? מסיבה של מי?‬

180
00:10:20,541 --> 00:10:22,833
‫של טיף. לגמרי נוכל להזדיין שם, אם תרצי.‬

181
00:10:24,791 --> 00:10:27,833
‫מה נפתח?‬

182
00:10:27,916 --> 00:10:30,000
‫בחזרה למקומך, מיס קונוויי.‬

183
00:10:30,083 --> 00:10:34,708
‫הייתי רוצה להתחיל בשיעור‬
‫לפני תחילת המילניום הבא.‬

184
00:10:35,958 --> 00:10:38,375
‫אפשר ללכת לשירותים?‬
‫-בסדר.‬

185
00:10:38,458 --> 00:10:39,791
‫דקס, חכה.‬

186
00:10:45,333 --> 00:10:47,458
‫תן את זה לטיפאני,‬

187
00:10:48,708 --> 00:10:49,541
‫עכשיו.‬

188
00:10:50,666 --> 00:10:52,666
‫פתחו בבקשה את הספרים בעמוד…‬

189
00:11:01,625 --> 00:11:02,750
‫קיבלתי את הפתק שלך.‬

190
00:11:05,458 --> 00:11:07,708
‫בפעם האחרונה, טיפאני,‬

191
00:11:07,791 --> 00:11:09,958
‫זכיתי בתפקיד בהגינות,‬

192
00:11:10,041 --> 00:11:13,875
‫ואת ובליין נפרדתם לפני שנהיינו זוג.‬
‫אני לא בוגדת.‬

193
00:11:13,958 --> 00:11:18,041
‫למה את מתעקשת להיות הטחורים על ה…‬

194
00:11:18,125 --> 00:11:19,083
‫תחת שלי?‬

195
00:11:19,666 --> 00:11:21,041
‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬

196
00:11:21,833 --> 00:11:23,625
‫קודם החלפת את השיר של מלך ומלכת הנשף,‬

197
00:11:23,708 --> 00:11:27,666
‫ועכשיו את עושה מסיבה אחרי הנשף למרות‬
‫שאת יודעת שתכננתי את שלי במשך חודשים.‬

198
00:11:27,750 --> 00:11:31,416
‫זאת שאת נאלצת לעשות בבית‬
‫של המשפחה של ״קיאה״ כי את גרה בחורבה?‬

199
00:11:32,875 --> 00:11:34,083
‫קוראים לה מרתה,‬

200
00:11:34,166 --> 00:11:37,375
‫והיא לא הקיאה על עצמה מאז כיתה ח׳, אז…‬

201
00:11:38,625 --> 00:11:40,291
‫תבטלי את המסיבה שלך!‬
‫-מצטערת.‬

202
00:11:40,375 --> 00:11:43,000
‫אבא שלי כבר שילם על הקייטרינג,‬

203
00:11:43,083 --> 00:11:44,250
‫בר פתוח,‬

204
00:11:44,333 --> 00:11:47,791
‫יגרמייסטר,‬
‫לימונדה מחוזקת של מייק, סמירנוף אייס…‬

205
00:11:48,416 --> 00:11:50,208
‫כל השיט הטוב.‬

206
00:11:50,875 --> 00:11:51,791
‫אז…‬

207
00:11:52,375 --> 00:11:56,541
‫תבטלי את שלך. לא תרצי לעשות מסיבה‬
‫אחרי שאהיה מלכת נשף הסיום במקומך.‬

208
00:11:58,458 --> 00:11:59,916
‫למה את חושבת שתנצחי?‬

209
00:12:00,000 --> 00:12:02,375
‫כי אני MTV ואת VH1.‬

210
00:12:02,458 --> 00:12:04,791
‫אני הדבר האמיתי, ואת מתחזה.‬

211
00:12:04,875 --> 00:12:08,625
‫נראה לך שתטפסי כמו קואלה‬
‫לצמרת שרשרת המזון שאני יצרתי,‬

212
00:12:08,708 --> 00:12:10,500
‫וגם תהרסי לי את השנה האחרונה בתיכון?‬

213
00:12:10,583 --> 00:12:13,125
‫את סתם חננה מסכנה שמשחקת בתחפושות.‬

214
00:12:15,041 --> 00:12:16,750
‫אל תרדפי אחרי מפלים.‬

215
00:12:19,500 --> 00:12:22,041
‫קחי את זה בחזרה.‬

216
00:12:29,375 --> 00:12:31,333
‫שישיסטים מסריחים!‬

217
00:12:31,416 --> 00:12:35,666
‫שישיסטים מסריחים!‬

218
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
‫בליין, תירגע. תירגע.‬

219
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
‫נותר פחות מחודש עד סוף שנת הלימודים.‬

220
00:12:43,375 --> 00:12:44,875
‫בואו פשוט נשרוד אותו.‬

221
00:12:46,250 --> 00:12:49,625
‫טוב, שרמוטות. תקשיבו טוב.‬

222
00:12:49,708 --> 00:12:51,125
‫תקשיבו למרתה.‬

223
00:12:51,208 --> 00:12:53,500
‫טוב, כמה הערות לפני שנצא לשם.‬

224
00:12:53,583 --> 00:12:56,833
‫החלפנו את מפעילי הזרקורים‬
‫בילדים גבוהים שרואים מה קורה.‬

225
00:12:56,916 --> 00:12:59,791
‫נסו לא לנחות חזק מדי,‬
‫כדי שהדיסק שלנו לא יקפוץ.‬

226
00:12:59,875 --> 00:13:00,833
‫הדיסק ״שלנו״?‬

227
00:13:00,916 --> 00:13:05,916
‫ממתי בלוק נייר ומעיל רוח‬
‫הופכים אותך ל״בולדוגט״?‬

228
00:13:06,000 --> 00:13:09,083
‫מאז שמיניתי אותה‬
‫לתפקיד אחראית ציוד, טיפאני.‬

229
00:13:09,166 --> 00:13:11,291
‫יש לך מושג כמה היא עוזרת לנו?‬

230
00:13:11,375 --> 00:13:12,791
‫בלעדיה אנחנו נקרוס.‬

231
00:13:12,875 --> 00:13:14,833
‫לעומת זאת, בלעדייך, טיף…‬

232
00:13:14,916 --> 00:13:18,416
‫יהיו לנו פחות כתמים על המדים‬
‫מתפיסת התחת שלך עם השיזוף המרוסס.‬

233
00:13:20,125 --> 00:13:21,125
‫תמשיכי, מרת.‬

234
00:13:21,708 --> 00:13:22,708
‫סיימתי.‬

235
00:13:24,291 --> 00:13:27,625
‫טוב, כלבות.‬
‫כשהתחלתי ליצור את הכוריאוגרפיה הזאת,‬

236
00:13:27,708 --> 00:13:30,875
‫ידעתי שזה חייב להיות יותר מסתם עידוד רגיל.‬

237
00:13:30,958 --> 00:13:33,000
‫ולכן יצרתי את…‬

238
00:13:33,625 --> 00:13:34,458
‫זה.‬

239
00:13:34,541 --> 00:13:36,750
‫מדריך מפורט לכוריאוגרפיה שלנו,‬

240
00:13:36,833 --> 00:13:41,625
‫כדי שמעודדות בעתיד יוכלו לשחזר‬
‫את ביצועי ה־MTV שלנו.‬

241
00:13:42,500 --> 00:13:46,041
‫מרתה, תדאגי בבקשה‬
‫שזה ייכלל בארכיון בית הספר,‬

242
00:13:46,125 --> 00:13:48,083
‫כדי שהאגדה שלנו לא תישכח.‬

243
00:13:49,000 --> 00:13:50,125
‫יש ארכיון בבית הספר?‬

244
00:13:50,208 --> 00:13:51,458
‫עכשיו יש.‬

245
00:13:52,000 --> 00:13:53,666
‫טוב! למקומות, פוסטמות!‬

246
00:13:55,041 --> 00:13:56,166
‫תאומות?‬

247
00:13:56,958 --> 00:13:57,875
‫אפשר לדבר?‬

248
00:13:57,958 --> 00:14:00,250
‫ואפרופו ״לא מתאים לבית הספר״,‬

249
00:14:00,333 --> 00:14:04,833
‫קבלו אותן, ה״בולדוגטס״ זוכות הפרסים‬
‫של תיכון הרדינג.‬

250
00:14:13,541 --> 00:14:14,583
‫הנה היא!‬

251
00:14:16,125 --> 00:14:17,750
‫- הבולדוגטס‬
‫תיכון הרדינג -‬

252
00:14:48,208 --> 00:14:49,458
‫כן!‬

253
00:14:55,708 --> 00:14:57,041
‫מוכנות?‬
‫-אוקיי!‬

254
00:14:57,125 --> 00:15:00,833
‫״אנחנו הבולדוגס‬
‫אוהבים את זה חזק‬

255
00:15:00,916 --> 00:15:03,916
‫לא ינצחו אותנו‬
‫אנחנו קשוחים ובענק‬

256
00:15:04,666 --> 00:15:08,541
‫כן, נלחמים עד הסוף‬
‫באנו בשביל לנצח‬

257
00:15:12,000 --> 00:15:12,875
‫כן!״‬

258
00:15:43,458 --> 00:15:47,375
‫- כעבור 20 שנה -‬

259
00:15:49,958 --> 00:15:51,791
‫מי רוצה לשכוח את הימים הטובים?‬

260
00:15:51,875 --> 00:15:54,583
‫אף אחד. לכן, ב״באלבו האמרס״,‬

261
00:15:54,666 --> 00:15:57,666
‫יש לנו רכבים מהממים במחירים מהממים.‬

262
00:15:57,750 --> 00:16:00,458
‫והיי, לכל השמיניסטים,‬

263
00:16:00,541 --> 00:16:03,125
‫מי לא רוצה האמר בלילה הגדול? נכון?‬

264
00:16:03,208 --> 00:16:08,500
‫כן, ״באלבו האמרס״ משכירים‬
‫לימוזינות האמר לכל צורכי נשף הסיום שלכם.‬

265
00:16:08,583 --> 00:16:10,458
‫״ההאמר של באלבו!״‬

266
00:16:10,541 --> 00:16:11,625
‫- בליין באלבו -‬

267
00:16:11,708 --> 00:16:14,333
‫״באלבו האמרס״.‬
‫אנחנו מוכנים לנשף הסיום. ואתם?‬

268
00:16:15,875 --> 00:16:17,250
‫אני מוכנה לנשף הסיום.‬

269
00:16:25,416 --> 00:16:27,666
‫- אומג, את בת 37?‬
‫ברוכה הבאה למועדון -‬

270
00:16:29,375 --> 00:16:30,458
‫מה נפתח?‬

271
00:16:39,375 --> 00:16:40,208
‫היי.‬

272
00:16:40,791 --> 00:16:42,375
‫היי, שלום. היי.‬

273
00:16:42,458 --> 00:16:45,166
‫סליחה. לא ברור לי מה קרה, אבל…‬

274
00:16:45,250 --> 00:16:48,166
‫נראה לי שנפלה טעות‬
‫ושמו אותי בחדר הלא־נכון,‬

275
00:16:48,250 --> 00:16:52,166
‫כי יש שם כרטיסי ברכה‬
‫בשביל מישהי ממש זקנה.‬

276
00:16:52,250 --> 00:16:54,708
‫והטלוויזיה שטוחה. החלק האחורי שלה חסר,‬

277
00:16:54,791 --> 00:16:57,166
‫ואני חייבת לראות מי במקום הראשון ב־TRL.‬

278
00:16:57,250 --> 00:17:00,250
‫ד״ר ג׳ונסון לקומה 3. המעודדת התעוררה.‬

279
00:17:01,208 --> 00:17:04,000
‫אני לא מנסה להיות גועלית, אבל…‬
‫קפטנית המעודדות.‬

280
00:17:04,083 --> 00:17:05,166
‫קפטנית המעודדות…‬

281
00:17:05,250 --> 00:17:09,333
‫יש לכם ג׳ינס של וון דאץ׳?‬
‫כי זה ממש לא מחמיא.‬

282
00:17:09,416 --> 00:17:10,416
‫…התעוררה.‬

283
00:17:12,000 --> 00:17:13,125
‫מה את בוהה?‬

284
00:17:13,791 --> 00:17:15,000
‫הלו?‬

285
00:17:15,083 --> 00:17:16,958
‫מאוד לא מנומס לנעוץ עיניים.‬

286
00:17:18,291 --> 00:17:21,333
‫הלו? את… תפסיקי!‬

287
00:17:21,416 --> 00:17:23,250
‫למה את עושה את זה, יא מוזרה…‬

288
00:17:33,833 --> 00:17:35,750
‫והמעודדת שוב בלי הכרה.‬

289
00:17:36,291 --> 00:17:38,125
‫קפטנית המעודדות. את בסדר?‬

290
00:17:39,666 --> 00:17:41,750
‫אין לזה הסבר מדעי.‬

291
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
‫שאני כזאת שווה?‬

292
00:17:43,833 --> 00:17:44,958
‫לא.‬

293
00:17:45,041 --> 00:17:46,916
‫סטפני, אנחנו ב־2022.‬

294
00:17:49,250 --> 00:17:50,375
‫אין מצב.‬

295
00:17:51,583 --> 00:17:54,750
‫את בטוחה שלא התחלפתי בגוף עם איזו זקנה?‬

296
00:17:54,833 --> 00:17:57,541
‫היית בתרדמת במשך 20 שנה כמעט.‬

297
00:17:58,916 --> 00:18:00,583
‫זה לא נשמע הגיוני.‬

298
00:18:00,666 --> 00:18:03,916
‫אני יודעת שלא קל להתמודד עם זה,‬
‫אבל נתקדם לאט לאט.‬

299
00:18:04,000 --> 00:18:05,125
‫סטפי?‬
‫-סטפני!‬

300
00:18:05,208 --> 00:18:06,291
‫אלוהים!‬
‫-סטפני!‬

301
00:18:06,375 --> 00:18:09,875
‫סטפי, אני לא מאמין! זה אני! זה אבא!‬

302
00:18:14,291 --> 00:18:15,666
‫אבא?‬
‫-כן!‬

303
00:18:15,750 --> 00:18:18,750
‫ואני! זוכרת אותי? מרתה רייזר!‬

304
00:18:19,375 --> 00:18:21,166
‫לא חשבתי שאזכה לרגע הזה!‬

305
00:18:21,250 --> 00:18:24,166
‫כמעט הקפאתי אותך!‬
‫-מה זאת אומרת, אבא?‬

306
00:18:24,250 --> 00:18:27,333
‫אל תדאגי, לא היה לי כסף לזה,‬
‫אז התכוונתי רק להקפיא את הראש שלך.‬

307
00:18:27,416 --> 00:18:29,541
‫לא…‬
‫-טוב, בואו נהיה עדינים.‬

308
00:18:29,625 --> 00:18:32,000
‫היא התבגרה פיזית,‬
‫אבל מנטלית היא עדיין בת 17.‬

309
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
‫כמובן. כן, אני קולטת‬
‫שבאנו באנרגיות קצת גבוהות.‬

310
00:18:34,708 --> 00:18:35,541
‫כן.‬

311
00:18:35,625 --> 00:18:38,500
‫מרתה, את נראית כמו דמות מ״אלי מקביל״.‬

312
00:18:38,583 --> 00:18:40,250
‫אלוהים, תודה.‬

313
00:18:40,750 --> 00:18:44,000
‫החדשות הטובות הן שתוצאות הבדיקות שלה‬
‫היו נורמליות לגמרי.‬

314
00:18:44,083 --> 00:18:47,708
‫סטפני, כושר ההסתגלות‬
‫הפיזי והנפשי שלך הוא יוצא דופן.‬

315
00:18:47,791 --> 00:18:48,958
‫בואי נלך הביתה!‬

316
00:18:56,166 --> 00:18:59,166
‫מרת! אלוהים, מה זה? טלוויזיה זעירה?‬

317
00:19:00,083 --> 00:19:02,250
‫לא, סטף. זה הטלפון הסלולרי שלי.‬

318
00:19:02,333 --> 00:19:04,875
‫אלוהים! וואו, באמת?‬

319
00:19:04,958 --> 00:19:06,416
‫זה ממש מגניב.‬

320
00:19:07,208 --> 00:19:10,625
‫תמיד ידעתי שתהיי‬
‫אשת עסקים מצליחה מ״סקס והעיר הגדולה״.‬

321
00:19:10,708 --> 00:19:13,125
‫היא ממש מירנדה. נכון, אבא?‬

322
00:19:13,625 --> 00:19:15,958
‫למעשה, אני מנהלת תיכון.‬

323
00:19:16,041 --> 00:19:17,250
‫ב״הרדינג״.‬

324
00:19:18,250 --> 00:19:21,416
‫אלוהים… עדיין יש לך חוש הומור טוב.‬

325
00:19:26,458 --> 00:19:27,791
‫זה… כאילו…‬

326
00:19:27,875 --> 00:19:32,291
‫זה דווקא תפקיד ממש מגניב וחשוב.‬

327
00:19:32,375 --> 00:19:33,541
‫אז…‬

328
00:19:35,875 --> 00:19:38,041
‫ובמסגרת התפקיד‬
‫מקבלים טלפון סלולרי משוכלל?‬

329
00:19:38,125 --> 00:19:40,000
‫הם נפוצים עכשיו. אפילו לי יש כזה.‬

330
00:19:41,000 --> 00:19:44,208
‫ולא רק מתקשרים בהם לאנשים.‬
‫אפשר גם לראות חדשות.‬

331
00:19:44,291 --> 00:19:46,875
‫תראי, הנה ידיעה חדשותית עלייך.‬

332
00:19:46,958 --> 00:19:48,708
‫לא!‬
‫-כן!‬

333
00:19:48,791 --> 00:19:50,791
‫עליי? לא! אלוהים…‬

334
00:19:50,875 --> 00:19:52,000
‫טוב, תני לראות.‬

335
00:19:52,083 --> 00:19:56,416
‫סרטונים של התאונה המפורסמת שלה‬
‫נהיו ויראליים באינסטגרם…‬

336
00:19:56,500 --> 00:19:57,625
‫אלוהים.‬

337
00:19:57,708 --> 00:20:00,041
‫נפלתי כמו שק בולבולים.‬

338
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
‫סטפי…‬
‫-רגע, מה זה ״ויראלי״?‬

339
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
‫״ויראלי״ אומר ש…‬

340
00:20:05,625 --> 00:20:06,875
‫כולם ראו את זה.‬

341
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
‫כולם ראו את זה?‬
‫אני נראית כמו מפגרת בסרטונים האלה!‬

342
00:20:09,666 --> 00:20:12,666
‫לא, סטף… אסור להגיד יותר את המילה במ׳.‬

343
00:20:12,750 --> 00:20:14,375
‫מה, באמת? למה?‬

344
00:20:14,458 --> 00:20:17,291
‫מפני שהיא פוגענית כלפי‬
‫המאותגרים אינטלקטואלית.‬

345
00:20:17,375 --> 00:20:20,958
‫אבל מה אם משהו באמת מ׳…?‬

346
00:20:22,583 --> 00:20:24,666
‫איך קוראים לזה? ״סופר גיי״?‬

347
00:20:24,750 --> 00:20:25,833
‫לא.‬

348
00:20:25,916 --> 00:20:28,458
‫גם אסור כבר להגיד שמשהו הוא ״גיי״.‬

349
00:20:28,541 --> 00:20:31,958
‫אלא אם כן אומרים את זה‬
‫כמונח נייטרלי־חיובי,‬

350
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
‫כדי לתאר אדם שמזדהה כהומוסקסואל.‬

351
00:20:34,708 --> 00:20:37,500
‫אז אסור להגיד את המילה במ׳.‬
‫-נכון.‬

352
00:20:37,583 --> 00:20:39,916
‫ו… סליחה, מוח תרדמת.‬

353
00:20:40,000 --> 00:20:42,083
‫מה המילה השנייה שאסור להגיד?‬
‫-״גיי״.‬

354
00:20:42,166 --> 00:20:43,583
‫חה, גרמתי לך להגיד אותה!‬

355
00:20:45,625 --> 00:20:47,041
‫סטפי…‬
‫-זה…‬

356
00:20:47,125 --> 00:20:48,791
‫עדיין יש לי את זה, אבא.‬
‫-כן.‬

357
00:20:48,875 --> 00:20:51,208
‫אבא, אתה יכול לפנות פה שמאלה?‬

358
00:20:51,916 --> 00:20:54,375
‫כדי לראות…‬
‫-לא.‬

359
00:20:54,458 --> 00:20:56,291
‫כדאי שתחזרי הביתה לנוח.‬

360
00:20:56,375 --> 00:20:58,833
‫לנוח? ישנתי במשך 20 שנה.‬

361
00:20:58,916 --> 00:21:01,666
‫אבא, פנה פה שמאלה.‬
‫-ג׳ים, אל תפנה שמאלה.‬

362
00:21:01,750 --> 00:21:03,208
‫אני לא מבין.‬

363
00:21:03,291 --> 00:21:05,291
‫תאותת שמאלה.‬
‫-אל…‬

364
00:21:06,291 --> 00:21:08,125
‫תודה לאל, זה לא השתנה.‬
‫-כן.‬

365
00:21:08,208 --> 00:21:09,750
‫הנה זה. בואו נמשיך לנסוע.‬

366
00:21:10,291 --> 00:21:12,750
‫רגע, זה לא בעלה של דיאנה רוסו. מי זה?‬

367
00:21:13,458 --> 00:21:16,541
‫אלוהים! הייתי מזהה‬
‫את התחת הזה בכל מקום. זה בליין!‬

368
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
‫רגע, הוא קנה לי את בית החלומות שלי?‬

369
00:21:19,291 --> 00:21:21,750
‫אבא, תעצור! למה לא אמרתם?‬
‫-אל תעצור.‬

370
00:21:21,833 --> 00:21:23,916
‫מה פתאום? תעצור!‬

371
00:21:24,000 --> 00:21:25,916
‫אל תעצור. לא, הוא בטח ישן.‬

372
00:21:26,000 --> 00:21:28,125
‫הוא הרגע נכנס לבית!‬

373
00:21:28,208 --> 00:21:29,291
‫הוא נראה עייף!‬

374
00:21:29,375 --> 00:21:31,041
‫אני לא יודע מה לעשות!‬
‫-תעצור!‬

375
00:21:31,125 --> 00:21:33,250
‫אלוהים, סטפני! לא!‬

376
00:21:52,458 --> 00:21:55,875
‫את יודעת… מישהי מהעמותה כבר הייתה פה אתמול‬

377
00:21:55,958 --> 00:21:57,541
‫ואספה את התרומות שלנו,‬

378
00:21:57,625 --> 00:21:59,208
‫אז… אבל תודה לך.‬

379
00:21:59,291 --> 00:22:00,291
‫טיפאני?‬

380
00:22:01,458 --> 00:22:04,041
‫תסתמי!‬

381
00:22:04,708 --> 00:22:06,083
‫סטפני?‬

382
00:22:06,166 --> 00:22:08,666
‫אלוהים!‬

383
00:22:08,750 --> 00:22:09,916
‫תראי אותך!‬

384
00:22:10,000 --> 00:22:12,666
‫אני לא מאמינה!‬
‫-מה קורה פה?‬

385
00:22:12,750 --> 00:22:15,208
‫יש לי המון דברים שאני רוצה להגיד.‬

386
00:22:15,291 --> 00:22:17,916
‫תמיד הרגשתי זוועה עם מה שקרה.‬

387
00:22:18,000 --> 00:22:20,500
‫אני לא מאמינה שלא הצלחת‬
‫לעשות את התרגיל ההוא.‬

388
00:22:20,583 --> 00:22:24,333
‫רגע, למה את גרה פה, עם בליין? לא הבנתי.‬

389
00:22:24,416 --> 00:22:26,375
‫זה בית החלומות שלי ושל בליין, אז…‬

390
00:22:26,458 --> 00:22:29,041
‫טוב, למעשה…‬
‫-למה את כאן?‬

391
00:22:29,125 --> 00:22:30,625
‫זה סיפור ארוך.‬

392
00:22:30,708 --> 00:22:33,625
‫הורינו קנו לנו אותו בתור מתנת חתונה, ו…‬

393
00:22:33,708 --> 00:22:36,250
‫טוב, זהו. הסוף.‬

394
00:22:36,333 --> 00:22:37,791
‫לא. תסתמי.‬

395
00:22:38,458 --> 00:22:41,000
‫איפה בליין? תקראי לבליין, ו…‬

396
00:22:41,083 --> 00:22:44,875
‫אני נורא מצטערת,‬
‫הוא פשוט עמוס בעבודה כרגע.‬

397
00:22:45,500 --> 00:22:46,916
‫אני רואה מה עשית פה.‬

398
00:22:47,625 --> 00:22:50,041
‫נפטרת ממני כדי לגנוב‬
‫את החיים שחלמתי עליהם.‬

399
00:22:52,708 --> 00:22:53,791
‫סטף…‬

400
00:22:53,875 --> 00:22:55,333
‫לא.‬

401
00:22:55,416 --> 00:22:59,083
‫תראי, אני יודעת שתמיד היו בינינו‬
‫חילוקי דעות בימים ההם, אבל…‬

402
00:22:59,166 --> 00:23:02,083
‫מה שיפה בחלוף הזמן זה שממשיכים הלאה.‬

403
00:23:02,166 --> 00:23:04,208
‫טוב, את יודעת מה? אני צריכה ללכת,‬

404
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
‫כי אני ממליחה רצועות זוקיני,‬

405
00:23:07,375 --> 00:23:10,041
‫אבל אני לא נותנת לאף אורחת‬
‫לעזוב בידיים ריקות.‬

406
00:23:11,000 --> 00:23:13,041
‫אז פשוט אתן לך…‬

407
00:23:13,125 --> 00:23:14,250
‫מה?‬
‫-הנה.‬

408
00:23:14,333 --> 00:23:17,208
‫אפוי בבית, ממחמצת שלי. מנחת שלום.‬

409
00:23:17,291 --> 00:23:21,166
‫אשמח מאוד להשאיר את העבר מאחורינו.‬

410
00:23:21,750 --> 00:23:25,208
‫את יודעת, להשאיר את העבר בעבר.‬

411
00:23:26,041 --> 00:23:29,625
‫אז אולי, כשתרגישי יותר טוב,‬
‫וקצת יותר יציבה,‬

412
00:23:29,708 --> 00:23:31,125
‫ניפגש לבראנץ׳ מתישהו.‬

413
00:23:31,208 --> 00:23:33,041
‫בליין!‬
‫-טוב לראות אותך.‬

414
00:23:33,125 --> 00:23:34,125
‫בליין!‬

415
00:23:37,541 --> 00:23:39,375
‫נו כבר…‬

416
00:23:41,458 --> 00:23:42,833
‫מי היה בדלת?‬

417
00:23:42,916 --> 00:23:43,791
‫זאת הייתה…‬

418
00:23:44,541 --> 00:23:46,333
‫סטפני קונוויי.‬

419
00:23:50,000 --> 00:23:51,041
‫היא התעוררה?‬

420
00:23:57,083 --> 00:23:58,125
‫כן…‬

421
00:24:01,333 --> 00:24:02,541
‫השתמרה היטב.‬

422
00:24:05,250 --> 00:24:07,291
‫ו… הגענו.‬

423
00:24:08,375 --> 00:24:09,666
‫היא לא חגרה חגורה?‬

424
00:24:09,750 --> 00:24:12,000
‫לא נראה לי.‬
‫-אלוהים…‬

425
00:24:12,083 --> 00:24:13,708
‫אלוהים…‬
‫-הדלת נעולה, חמודה.‬

426
00:24:13,791 --> 00:24:14,791
‫אבא!‬

427
00:24:14,875 --> 00:24:16,083
‫הגענו.‬

428
00:24:28,458 --> 00:24:30,166
‫אלוהים.‬

429
00:24:31,041 --> 00:24:33,000
‫לא העזתי לשנות אותו.‬

430
00:24:33,083 --> 00:24:34,666
‫שמרתי גם את הקבריולט שלך.‬

431
00:24:34,750 --> 00:24:37,458
‫את מכירה אותי. אני לא טוב בלשחרר.‬

432
00:24:45,458 --> 00:24:48,958
‫גם לא ביטלתי את המינויים למגזינים שלך.‬

433
00:24:49,041 --> 00:24:52,083
‫רגע, למדונה קוראים עכשיו ״ליידי גע־גע״?‬

434
00:24:54,000 --> 00:24:54,833
‫לא.‬
‫-לא.‬

435
00:24:54,916 --> 00:24:57,083
‫אבל היא נראית בדיוק כמו מדונה.‬

436
00:24:57,166 --> 00:24:59,833
‫היה לך יום עמוס. נעדכן אותך בסופ״ש.‬

437
00:25:01,750 --> 00:25:02,833
‫אבא!‬

438
00:25:06,458 --> 00:25:08,875
‫אבא! מה נסגר?‬

439
00:25:09,458 --> 00:25:12,833
‫מי היה אחראי על צינור ההזנה שלי?‬
‫הציצים שלי ענקיים!‬

440
00:25:13,541 --> 00:25:16,000
‫טוב, את פשוט מבוגרת יותר.‬

441
00:25:16,083 --> 00:25:17,916
‫את יודעת, הגוף משתנה,‬

442
00:25:18,000 --> 00:25:21,166
‫ובקרוב תגיעי לגיל המעבר.‬

443
00:25:21,250 --> 00:25:22,875
‫אלוהים, די!‬

444
00:25:24,375 --> 00:25:25,750
‫אני לא יכולה.‬

445
00:25:27,750 --> 00:25:30,250
‫והייתי ככה קרובה לחיים החלומיים שלי!‬

446
00:25:30,333 --> 00:25:32,125
‫זה עדיין אפשרי, חמודה.‬

447
00:25:32,208 --> 00:25:34,291
‫אני לא יכולה. תראה!‬

448
00:25:36,250 --> 00:25:38,375
‫אם מישהי מסוגלת לעשות את זה, זו את.‬

449
00:25:39,166 --> 00:25:41,791
‫אוף אבא, תסתום. אני אפתח.‬

450
00:25:41,875 --> 00:25:42,958
‫אבא…‬

451
00:25:43,583 --> 00:25:44,875
‫אלוהים…‬

452
00:25:56,416 --> 00:25:58,375
‫- ברוכה השבה! באהבה, סת׳ -‬

453
00:25:58,916 --> 00:26:00,583
‫- תיכון הרדינג 2002 -‬

454
00:26:12,625 --> 00:26:15,625
‫- חבל שאת מתה‬
‫חלומות פז! -‬

455
00:26:15,708 --> 00:26:17,583
‫- היי! דפקת יציאה! שלך, שונטל -‬

456
00:26:19,041 --> 00:26:21,291
‫- נשף הסיום -‬

457
00:26:21,375 --> 00:26:23,041
‫מלך ומלכת נשף הסיום -‬

458
00:26:30,416 --> 00:26:33,333
‫- סטפני קונוויי‬
‫חצי דרך לגן עדן! -‬

459
00:26:58,291 --> 00:27:00,416
‫סטף, מה את עושה?‬

460
00:27:00,500 --> 00:27:02,916
‫אני מנסה לא להיות מכוערת.‬

461
00:27:04,666 --> 00:27:06,958
‫נמאס לי שצוחקים עליי.‬

462
00:27:11,166 --> 00:27:13,375
‫את לא מכוערת.‬

463
00:27:14,791 --> 00:27:16,166
‫אני כן.‬

464
00:27:17,208 --> 00:27:19,708
‫אני רק רוצה להיות כמו המקובלות.‬

465
00:27:20,875 --> 00:27:22,625
‫מה יש להן שאין לך?‬

466
00:27:22,708 --> 00:27:26,250
‫שיער מגניב. בגדים לוהטים.‬
‫חברים עוד יותר לוהטים.‬

467
00:27:28,750 --> 00:27:30,541
‫הן הוגות את האות ר׳.‬

468
00:27:32,208 --> 00:27:33,333
‫טוב…‬

469
00:27:34,291 --> 00:27:37,583
‫אני חושבת שאת יפהפייה,‬

470
00:27:38,333 --> 00:27:40,875
‫וחכמה, ומצחיקה,‬

471
00:27:42,625 --> 00:27:44,791
‫ואני חושבת שהמבטא מייחד אותך.‬

472
00:27:46,958 --> 00:27:49,500
‫זה לא ממש נחשב אם את אומרת את זה, אימא.‬

473
00:27:50,291 --> 00:27:51,541
‫לא, אה?‬

474
00:27:51,625 --> 00:27:54,916
‫טוב, חבל, כי זאת עובדה.‬

475
00:27:56,208 --> 00:27:58,625
‫לאימהות יש חוש לדברים כאלה.‬

476
00:27:59,875 --> 00:28:02,625
‫ואני יודעת שאת…‬
‫-אימא…‬

477
00:28:03,416 --> 00:28:06,416
‫תסיימי את הלימודים, ותגדלי,‬

478
00:28:07,375 --> 00:28:09,375
‫ותחיי חיים מושלמים.‬

479
00:28:10,250 --> 00:28:11,291
‫אני בטוחה בזה.‬

480
00:28:13,333 --> 00:28:14,291
‫ברצינות?‬

481
00:28:16,291 --> 00:28:18,708
‫את חושבת שאהיה אפילו מלכת נשף הסיום?‬

482
00:28:20,125 --> 00:28:21,625
‫את בטוחה שזה מה שאת רוצה?‬

483
00:28:21,708 --> 00:28:22,541
‫דא!‬

484
00:28:24,750 --> 00:28:25,666
‫טוב…‬

485
00:28:25,750 --> 00:28:28,791
‫אם מישהי מסוגלת להשיג את זה, זו את.‬

486
00:28:45,708 --> 00:28:47,500
‫- חלופות ארוטיות לסקס מלא -‬

487
00:29:14,875 --> 00:29:15,833
‫- לחזור לבית הספר -‬

488
00:29:15,916 --> 00:29:17,250
‫- להיות קפטנית המעודדות -‬

489
00:29:17,333 --> 00:29:18,208
‫- להשיג חברות -‬

490
00:29:18,291 --> 00:29:19,291
‫- להיות מקובלת -‬

491
00:29:19,375 --> 00:29:20,541
‫- להיות מלכת נשף הסיום -‬

492
00:29:43,416 --> 00:29:45,500
‫מרתה!‬
‫-אלוהים!‬

493
00:29:45,583 --> 00:29:47,541
‫הנה את.‬
‫-סטף! מה…‬

494
00:29:48,125 --> 00:29:49,875
‫כן.‬
‫-היי, מה את עושה פה?‬

495
00:29:49,958 --> 00:29:53,083
‫זה בדיוק הרכב שמתאים למנהלת.‬

496
00:29:53,166 --> 00:29:55,541
‫את ממש… נתת בראש.‬

497
00:29:56,750 --> 00:29:58,625
‫אני רק צריכה את עזרתך במשהו.‬

498
00:29:59,625 --> 00:30:00,916
‫אני רוצה לחזור לבית הספר.‬

499
00:30:01,708 --> 00:30:04,125
‫סטף! זה נהדר.‬

500
00:30:04,208 --> 00:30:05,416
‫כן, כמובן.‬

501
00:30:05,500 --> 00:30:08,416
‫אעביר לך מידע על תוכניות.‬
‫יש כמה ממש טובות.‬

502
00:30:08,500 --> 00:30:10,166
‫לא, מרת. התכוונתי ש…‬

503
00:30:10,250 --> 00:30:12,958
‫אני אחזור לתיכון, לתיכון הרדינג,‬

504
00:30:13,041 --> 00:30:14,666
‫ואסיים את השנה האחרונה שלי.‬

505
00:30:15,958 --> 00:30:16,875
‫מה?‬

506
00:30:18,000 --> 00:30:18,875
‫אלוהים…‬

507
00:30:19,541 --> 00:30:20,458
‫לא…‬

508
00:30:21,083 --> 00:30:21,916
‫לא?‬

509
00:30:22,000 --> 00:30:24,375
‫או לא ״לא״, אבל אולי לא?‬

510
00:30:24,458 --> 00:30:26,000
‫סטף, היי… את יודעת מה?‬

511
00:30:26,583 --> 00:30:27,875
‫במקום…‬

512
00:30:27,958 --> 00:30:30,291
‫וואו. יש לימודים מקוונים.‬

513
00:30:30,916 --> 00:30:32,083
‫או…‬

514
00:30:33,333 --> 00:30:35,583
‫השלמת בגרויות במכללה הקהילתית.‬

515
00:30:35,666 --> 00:30:38,333
‫אני לא יכולה להמשיך לפרק הבא בחיי‬

516
00:30:38,416 --> 00:30:41,375
‫אם אני תקועה בפרק הקודם כבר 20 שנה.‬

517
00:30:42,416 --> 00:30:44,208
‫ואני מבינה את זה, אבל…‬

518
00:30:44,833 --> 00:30:49,166
‫סטף, אני לא יכולה לקבל‬
‫אישה בת כמעט 40 לתיכון.‬

519
00:30:49,250 --> 00:30:52,000
‫כן, אבל שמעת את הרופאה.‬

520
00:30:52,083 --> 00:30:54,458
‫אני עדיין בת 17 מבחינה מנטלית.‬

521
00:30:54,541 --> 00:30:55,708
‫ותראי…‬
‫-זה…‬

522
00:30:55,791 --> 00:30:59,625
‫זה רפואי, ועם המדע לא מתווכחים.‬

523
00:30:59,708 --> 00:31:02,375
‫את בטוחה שאת מוכנה לחזור?‬
‫-כן!‬

524
00:31:02,458 --> 00:31:04,416
‫התיכון בשבילי היה ממש אתמול.‬

525
00:31:04,500 --> 00:31:05,958
‫זה לא יהיה מוזר בכלל.‬

526
00:31:06,833 --> 00:31:08,375
‫מה עוד אני יכולה לעשות?‬

527
00:31:08,458 --> 00:31:11,916
‫לפתוח פרופיל ב־OnlyFans?‬
‫להפליץ מהכוס תמורת 20 דולר?‬

528
00:31:12,000 --> 00:31:15,083
‫מה?‬
‫-נראה לי שזה מה שקורה שם.‬

529
00:31:15,166 --> 00:31:18,250
‫אלה לא שתי האופציות היחידות שלך.‬
‫יש לך המון אופציות.‬

530
00:31:18,833 --> 00:31:22,541
‫תראי, התיכון הוא מערכת אקולוגית‬
‫אינטנסיבית אבל עדינה.‬

531
00:31:22,625 --> 00:31:24,583
‫כן, שאני יכולה להתמודד איתה.‬

532
00:31:25,166 --> 00:31:27,833
‫אבל נשאר רק חודש לשנת הלימודים…‬

533
00:31:27,916 --> 00:31:30,541
‫זה מושלם! זה בערך פרק הזמן שאיבדתי!‬

534
00:31:31,291 --> 00:31:34,291
‫כן…‬
‫-זה כזה… הגורל!‬

535
00:31:34,375 --> 00:31:36,541
‫כמו דסטיניז צ׳יילד.‬

536
00:31:38,291 --> 00:31:39,583
‫טוב…‬

537
00:31:39,666 --> 00:31:44,208
‫אולי תהיי הראשונה בהיסטוריה‬
‫שמשתמשת בפתק מרופא כדי ללכת לבית הספר.‬

538
00:31:44,291 --> 00:31:46,708
‫אלוהים! כן!‬

539
00:31:47,291 --> 00:31:50,291
‫מרתה! אלוהים, את הכי טובה!‬

540
00:31:50,375 --> 00:31:52,083
‫אני כל כך מודאגת!‬

541
00:31:56,041 --> 00:31:58,166
‫- לחזור לבית הספר -‬

542
00:32:25,708 --> 00:32:26,750
‫סליחה, בייב.‬

543
00:32:27,333 --> 00:32:28,458
‫הייתי בתרדמת.‬

544
00:32:54,291 --> 00:32:55,750
‫- בהצלחה לבוגרי מחזור 2022 -‬

545
00:32:55,833 --> 00:32:58,250
‫מיס קונוויי!‬

546
00:32:59,708 --> 00:33:01,166
‫היי! ״שלום לך״!‬

547
00:33:01,250 --> 00:33:03,208
‫רציתי לברך אותך בשפת אמך.‬

548
00:33:03,291 --> 00:33:04,583
‫כי את אוסטרלית, נכון?‬

549
00:33:04,666 --> 00:33:06,416
‫כן.‬
‫-יופי.‬

550
00:33:06,500 --> 00:33:09,625
‫חברתך, הבוסית שלי, המנהלת רייזר,‬
‫ביקשה שאראה לך את המקום‬

551
00:33:09,708 --> 00:33:12,041
‫ואעשה לך הדרכה כאן בהרדינג.‬

552
00:33:12,666 --> 00:33:16,208
‫אין צורך. אני מתמצאת בחומר.‬
‫-בחייך…‬

553
00:33:16,291 --> 00:33:18,500
‫זה כיף! אין לי משהו אחר לעשות.‬

554
00:33:18,583 --> 00:33:22,291
‫אני מר טאפר, היועץ,‬
‫אבל את יכולה לקרוא לי ״מיסטר טי״.‬

555
00:33:22,375 --> 00:33:26,208
‫כי אתה ״מרחם על הטיפש״‬
‫שמתקשה ביום הראשון שלו?‬

556
00:33:27,750 --> 00:33:31,250
‫כן. הייתי מרגיש נורא לא נעים.‬

557
00:33:31,333 --> 00:33:34,208
‫לא, התכוונתי… אתה יודע, ״מיסטר טי״.‬

558
00:33:34,291 --> 00:33:37,208
‫״אני מרחם על הטיפש!״‬

559
00:33:37,291 --> 00:33:41,500
‫מעולם לא אמרתי את זה,‬
‫אבל אני יכול להתחיל, אם את רוצה.‬

560
00:33:41,583 --> 00:33:42,875
‫אני מרחם על הטיפש!‬

561
00:33:43,666 --> 00:33:45,958
‫מיסטר טי מרחם פה על טיפשים!‬

562
00:33:47,125 --> 00:33:50,000
‫טוב, בואי נעשה סיור קטן.‬

563
00:33:50,083 --> 00:33:53,291
‫יש לי את התיק שלך מ־2002. היית מעודדת.‬

564
00:33:53,375 --> 00:33:55,500
‫קפטנית המעודדות.‬
‫-קפטנית המעודדות.‬

565
00:33:56,000 --> 00:33:57,375
‫נשיאת מועדון האופנה.‬

566
00:33:57,458 --> 00:34:00,125
‫וואו! היו לך ציונים לא רעים!‬

567
00:34:00,208 --> 00:34:03,916
‫אלוהים, שתוק! שלא יחשבו שאני חננה.‬

568
00:34:04,000 --> 00:34:06,958
‫רק התכוונתי שלא תהיה לך בעיה…‬
‫-רגע, מה קרה?‬

569
00:34:07,625 --> 00:34:09,875
‫איפה כל מלכי ומלכות נשפי הסיום?‬

570
00:34:11,500 --> 00:34:13,875
‫המנהלת רייזר חשבה שזה מעביר מסר שלילי,‬

571
00:34:13,958 --> 00:34:16,166
‫אז היא החליפה את זה במשהו חיובי יותר.‬

572
00:34:17,125 --> 00:34:19,583
‫זה נראה כמו ערימת טמפונים.‬
‫-זה מה שזה.‬

573
00:34:19,666 --> 00:34:21,375
‫אבל זאת גם אומנות ״רדי מייד״.‬

574
00:34:21,875 --> 00:34:24,250
‫אז אתה אומר שאלה טמפונים שנמצאו.‬

575
00:34:26,208 --> 00:34:27,625
‫כן.‬

576
00:34:40,541 --> 00:34:43,125
‫ואם לא, תעמיד פנים שזאת היסטוריה מומצאת.‬

577
00:34:44,166 --> 00:34:45,333
‫אוי. סליחה.‬

578
00:34:46,750 --> 00:34:47,583
‫סטפני?‬

579
00:34:48,291 --> 00:34:49,875
‫אלוהים.‬
‫-אני סת׳!‬

580
00:34:49,958 --> 00:34:51,291
‫סת׳?‬
‫-כן!‬

581
00:34:51,375 --> 00:34:53,125
‫סת׳!‬
‫-לא ייאמן!‬

582
00:34:54,000 --> 00:34:54,875
‫וואו!‬

583
00:34:54,958 --> 00:34:56,666
‫מרתה אמרה שחזרת,‬

584
00:34:56,750 --> 00:34:59,458
‫ואני מניח שבמחשבות שלי‬
‫זה לא היה ממש אמיתי,‬

585
00:34:59,541 --> 00:35:01,250
‫אבל תראי אותך! את נראית נהדר!‬

586
00:35:01,333 --> 00:35:04,250
‫זאת אני! תראה! אני הולכת ומדברת..‬

587
00:35:04,333 --> 00:35:06,166
‫כן, את עושה את כל אלה.‬
‫-הכול.‬

588
00:35:06,250 --> 00:35:07,958
‫כמו שפעם הלכת ודיברת.‬

589
00:35:08,041 --> 00:35:10,625
‫תראה אותך! אלוהים!‬

590
00:35:10,708 --> 00:35:14,000
‫אתה נראה כזה מגניב, ואלגנטי, ובוגר.‬
‫-כן…‬

591
00:35:14,583 --> 00:35:17,708
‫וואו! מה קרה לחנון שבילה כל הזמן בספרייה?‬

592
00:35:17,791 --> 00:35:20,000
‫הוא נהיה הספרן של בית הספר.‬

593
00:35:20,791 --> 00:35:21,916
‫ברצינות?‬

594
00:35:23,166 --> 00:35:25,333
‫סת׳! תודה רבה על ספר המחזור.‬

595
00:35:25,416 --> 00:35:27,458
‫למה לא נכנסת להגיד היי?‬

596
00:35:27,541 --> 00:35:31,208
‫את יודעת, לא רציתי להפיל עלייך יותר מדי.‬

597
00:35:31,291 --> 00:35:33,625
‫וגם אסור לי לצאת עד מאוחר כשיש לימודים.‬

598
00:35:34,625 --> 00:35:35,958
‫שיט. לעזאזל.‬

599
00:35:36,750 --> 00:35:37,583
‫אבוי.‬

600
00:35:38,083 --> 00:35:42,083
‫הייתי רוצה להישאר ולדבר עוד,‬
‫אבל אני חייב לחזור לעבודה.‬

601
00:35:42,166 --> 00:35:44,333
‫כן, אני צריכה להיכנס לשיעור.‬

602
00:35:44,875 --> 00:35:46,916
‫שלא אאחר בעשרים שנה ועשר דקות.‬

603
00:35:47,583 --> 00:35:50,916
‫אז ניפגש. אתה יודע איפה למצוא אותי.‬

604
00:35:51,000 --> 00:35:54,416
‫כן. גם את יודעת איפה למצוא אותי. בספרייה.‬

605
00:35:54,500 --> 00:35:57,666
‫יש דברים שלא משתנים, מה?‬
‫-ביי, סת׳. אתקשר אליך.‬

606
00:35:58,500 --> 00:36:00,833
‫או שתעשי חילוק ארוך, אני מניח.‬

607
00:36:04,041 --> 00:36:05,958
‫סטף! איך היום הראשון שלך?‬

608
00:36:06,041 --> 00:36:09,333
‫אלוהים, היה ממש מדהים.‬

609
00:36:09,416 --> 00:36:12,666
‫פגשתי חברים חדשים. כולם כבר באובססיה אליי.‬

610
00:36:12,750 --> 00:36:16,000
‫זה נהדר. אנחנו שואפים‬
‫ליצור סביבה מאירת פנים.‬

611
00:36:16,083 --> 00:36:19,708
‫תקשיבי, אני צריכה לדבר איתך‬
‫על חזרתי ל״בולדוגטס״.‬

612
00:36:19,791 --> 00:36:23,000
‫במקום לעודד, אני חושבת‬
‫שאת צריכה להתמקד בלימודים.‬

613
00:36:23,083 --> 00:36:24,958
‫כן, בטח.‬

614
00:36:25,791 --> 00:36:28,541
‫אבל עם מי מדברים על הצטרפות מחדש?‬

615
00:36:29,875 --> 00:36:32,750
‫איתי. אני מאמנת המעודדות עכשיו.‬

616
00:36:32,833 --> 00:36:35,000
‫טוב, רגע… קלטתי אותך.‬

617
00:36:35,083 --> 00:36:39,916
‫נהיית המנהלת בשביל שתהיה לך השפעה אמיתית‬
‫בתור מאמנת המעודדות.‬

618
00:36:40,416 --> 00:36:41,750
‫זה חכם. אני מכבדת את זה.‬

619
00:36:41,833 --> 00:36:45,250
‫זו לא הסיבה שעשיתי תואר שני בחינוך.‬

620
00:36:46,000 --> 00:36:49,208
‫תראי, אני לא חושבת שנבחרת המעודדות‬
‫צריכה מעודדת חדשה כרגע.‬

621
00:36:50,250 --> 00:36:53,666
‫לא נכון, כי כל נבחרת מעודדות במדינה‬
‫הייתה שמחה לקבל אותי.‬

622
00:36:53,750 --> 00:36:57,583
‫נשארו רק שתי הופעות בשנת הלימודים,‬
‫אז לא נראה שזה שווה את זה.‬

623
00:36:57,666 --> 00:37:00,500
‫מרת, אני רק צריכה הופעה אחת‬
‫כדי להשאיר רושם‬

624
00:37:00,583 --> 00:37:02,541
‫וכדי שיהיה לי סיכוי להיות מלכת נשף הסיום.‬

625
00:37:03,875 --> 00:37:06,208
‫סטף…‬
‫-הראש הזה עדיין זקוק לכתר.‬

626
00:37:07,375 --> 00:37:09,916
‫צר לי, הוא לא יקבל אותו.‬

627
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
‫סטף,‬

628
00:37:11,791 --> 00:37:14,416
‫אין יותר מלכות נשף בבית הספר הזה.‬

629
00:37:19,708 --> 00:37:21,833
‫אלוהים, חטפת מיני־שבץ?‬

630
00:37:26,291 --> 00:37:27,166
‫מה?‬

631
00:37:27,250 --> 00:37:29,666
‫תחרויות כאלה הן מסוכנות.‬

632
00:37:29,750 --> 00:37:33,250
‫לזכות בתארים…‬
‫זה לא משקף את ערכי בית הספר.‬

633
00:37:33,333 --> 00:37:36,625
‫כשאין מנצחים, אין מפסידים.‬

634
00:37:36,708 --> 00:37:39,500
‫יצרתי בית ספר שאין בו מפסידים.‬

635
00:37:39,583 --> 00:37:43,208
‫אבל כולם בדיוק דיברו איתי‬
‫על זה שהם רוצים מלכת נשף סיום.‬

636
00:37:43,291 --> 00:37:47,291
‫סטף, אם כל התלמידים רוצים שזה יחזור,‬
‫הם יודעים שהם יכולים להגיש עצומה,‬

637
00:37:47,375 --> 00:37:49,041
‫אבל בינתיים, אף אחד לא הגיש.‬

638
00:37:49,125 --> 00:37:51,375
‫זה היה ממש קרוב.‬

639
00:37:51,458 --> 00:37:54,291
‫אשים את זה בפה שלי.‬
‫-עוד פעם. מוכנה?‬

640
00:37:55,666 --> 00:37:56,500
‫יאי!‬

641
00:37:57,416 --> 00:37:59,333
‫היי! פה יושבות השרלילות?‬

642
00:38:00,041 --> 00:38:02,375
‫״משתרללת עם השרלילות, כן…״‬

643
00:38:03,666 --> 00:38:05,375
‫זאת דרך כיפית להגיד ״מה המצב״.‬

644
00:38:05,458 --> 00:38:07,833
‫אני ג׳נט.‬
‫-כן, ואני יאז, וזה ניל,‬

645
00:38:07,916 --> 00:38:12,458
‫ואני עף פה על חגיגת הווינטג׳ הזאת,‬
‫ולא בצחוק. סבבה?‬

646
00:38:12,541 --> 00:38:16,250
‫אוקיי, מה הקטע של השולחן הענקי הזה?‬

647
00:38:16,333 --> 00:38:18,541
‫איך אמורים לדעת איפה המקובלים יושבים?‬

648
00:38:18,625 --> 00:38:22,458
‫ובכן, כשיש רק שולחן אחד, כולנו מקובלים.‬

649
00:38:22,541 --> 00:38:24,708
‫כולם.‬
‫-לא, זה לא ככה בחיים.‬

650
00:38:24,791 --> 00:38:26,791
‫יש רק שלוש דרכים להיות מקובל:‬

651
00:38:26,875 --> 00:38:29,458
‫להיות מעודדת, לעבוד ב״אברקרומבי״,‬

652
00:38:29,541 --> 00:38:31,208
‫או להכניס בנים ״בדלת האחורית״.‬

653
00:38:31,291 --> 00:38:33,500
‫מה?‬
‫-אלוהים, אני כנראה ממש מקובל.‬

654
00:38:34,958 --> 00:38:35,791
‫מה?‬

655
00:38:36,416 --> 00:38:37,875
‫כלום.‬
‫-בכל אופן,‬

656
00:38:37,958 --> 00:38:38,833
‫ג׳נט…‬

657
00:38:40,250 --> 00:38:43,750
‫חשבתי שאולי תרצי לחתום על העצומה שלי‬

658
00:38:43,833 --> 00:38:46,041
‫למען החזרת מלכת נשף הסיום לתיכון הרדינג.‬

659
00:38:46,125 --> 00:38:48,541
‫אלוהים!‬
‫-אין מצב!‬

660
00:38:48,625 --> 00:38:53,083
‫האם אני מכבדת ניסיונות בחיים האמיתיים‬
‫להביא שינוי למנגנונים בחברה? כן.‬

661
00:38:53,166 --> 00:38:56,750
‫גם מרענן מאוד לראות‬
‫אסטרטגיית קמפיין לא־דיגיטלית.‬

662
00:38:56,833 --> 00:38:58,333
‫נכון? אז אחתום עליה.‬

663
00:38:58,416 --> 00:38:59,666
‫כן, וגם אני אחתום,‬

664
00:38:59,750 --> 00:39:01,791
‫אבל אל תתפלאי אם נהיה היחידים.‬

665
00:39:02,375 --> 00:39:04,916
‫למה?‬
‫-כי אף אחד לא יחתום על העצומה‬

666
00:39:05,000 --> 00:39:06,916
‫אם ברי לאבס לא תחתום עליה.‬
‫-מי?‬

667
00:39:07,000 --> 00:39:08,125
‫היא.‬

668
00:39:08,750 --> 00:39:11,458
‫ברי לאבס. זה רק השם שלה במדיה החברתית.‬

669
00:39:11,541 --> 00:39:14,291
‫יש לה איזה 3 מיליון עוקבים באינסטגרם.‬

670
00:39:14,375 --> 00:39:18,791
‫והרבע־עוף הסקסי הזה הוא לאנס,‬
‫החבר ההורס שלה.‬

671
00:39:18,875 --> 00:39:21,791
‫בשנה שעברה, VICE עשו ולוג שלם‬
‫על היחסים הפתוחים שלהם,‬

672
00:39:21,875 --> 00:39:24,666
‫וקראו להם ״הסטנדרט לעתיד״.‬

673
00:39:24,750 --> 00:39:27,166
‫מגניב. אז איך אגרום לה לחתום?‬

674
00:39:27,250 --> 00:39:28,583
‫זה לא יקרה.‬

675
00:39:28,666 --> 00:39:30,208
‫אי אפשר להתקרב אליה.‬

676
00:39:30,291 --> 00:39:33,250
‫כולם חברים שלה, אבל היא לא חברה של אף אחד.‬

677
00:39:33,333 --> 00:39:35,500
‫כן.‬
‫-אלוהים, היא מתקרבת לכאן.‬

678
00:39:35,583 --> 00:39:38,375
‫היא לא.‬
‫-תתנהגו כרגיל. אל תיצרו קשר עין, ו…‬

679
00:39:39,375 --> 00:39:42,083
‫יאז! הרבה זמן לא דיברנו.‬
‫-המון זמן.‬

680
00:39:42,166 --> 00:39:46,500
‫המון זמן. וג׳נט, אהבתי את הפוסט שלך‬
‫על דימוי גוף חיובי.‬

681
00:39:46,583 --> 00:39:48,375
‫את ממש מעוררת השראה.‬

682
00:39:48,458 --> 00:39:50,958
‫רק השווצתי בבגד הים החדש שלי.‬

683
00:39:51,041 --> 00:39:53,875
‫היי, אני ברי. ואת בטח סטפני.‬

684
00:39:53,958 --> 00:39:55,041
‫שמעתי עלייך.‬

685
00:39:55,125 --> 00:39:55,958
‫באמת?‬

686
00:39:56,833 --> 00:39:57,791
‫כלומר…‬

687
00:39:58,833 --> 00:40:01,666
‫כן, ברור, כי אני סוף הדרך.‬

688
00:40:01,750 --> 00:40:04,500
‫ואני בעצם הייתי את כשלמדתי פה.‬

689
00:40:04,583 --> 00:40:07,541
‫את יודעת, הכי מקובלת בבית הספר,‬
‫כי אנחנו אותו הדבר.‬

690
00:40:07,625 --> 00:40:09,875
‫אני לא ממש חושבת על פופולריות.‬

691
00:40:09,958 --> 00:40:16,125
‫אני רק מנסה לבנות את המותג הכי אותנטי,‬
‫חברתי, אקולוגי ובר־קיימא שאני יכולה,‬

692
00:40:16,208 --> 00:40:19,958
‫שהוא בית מכיל לאופנה,‬
‫מזון, וסגנונות חיים כיפיים,‬

693
00:40:20,041 --> 00:40:22,916
‫ואם המון אנשים מתחברים לזה, סבבה.‬

694
00:40:23,500 --> 00:40:25,750
‫לגמרי. כן.‬

695
00:40:25,833 --> 00:40:28,000
‫כאילו… ברור.‬

696
00:40:28,875 --> 00:40:31,333
‫בכל אופן, אם את כבר פה,‬
‫אכפת לך לחתום על זה?‬

697
00:40:31,416 --> 00:40:33,541
‫אני נאלצת לקטוע אותך.‬

698
00:40:33,625 --> 00:40:37,250
‫נדרתי לא להשתמש בנייר השנה,‬
‫אז אני ממלאת רק טפסים דיגיטליים.‬

699
00:40:37,333 --> 00:40:40,291
‫אני בטוחה שתביני. אבל שנעשה ״תמונחנו״?‬

700
00:40:40,875 --> 00:40:42,333
‫כן, בטח.‬

701
00:40:42,875 --> 00:40:43,875
‫לאן?‬

702
00:40:45,500 --> 00:40:47,458
‫לאן הולכים?‬

703
00:40:49,916 --> 00:40:51,625
‫מה זה היה?‬
‫-ולפני שאשכח,‬

704
00:40:51,708 --> 00:40:54,375
‫אימא שלי, טיפאני,‬
‫אמרה לי למסור לך ד״ש.‬

705
00:40:54,458 --> 00:40:56,416
‫היא אמרה להזכיר לך שהיא נשואה לבליין,‬

706
00:40:56,500 --> 00:40:58,666
‫וגרה בבית החלומות שלך,‬
‫למקרה שלא תזכרי מי זו.‬

707
00:40:58,750 --> 00:41:00,666
‫אימא שלך, טיפאני.‬

708
00:41:00,750 --> 00:41:02,833
‫נעים להכיר, סטפני. ביי.‬

709
00:41:03,541 --> 00:41:05,250
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

710
00:41:06,125 --> 00:41:08,416
‫בייבי, אתה שוב מפשק.‬

711
00:41:09,458 --> 00:41:10,291
‫אופס.‬

712
00:41:12,291 --> 00:41:14,833
‫אלוהים! הוא יודע שאת קיימת!‬

713
00:41:14,916 --> 00:41:18,333
‫כן, כי הוא בטח כבר באובססיה אליי.‬

714
00:41:19,208 --> 00:41:21,625
‫אלוהים! מה זה? תרגיל שריפה?‬

715
00:41:21,708 --> 00:41:23,250
‫מה? פלישת רובוטים?‬

716
00:41:23,333 --> 00:41:24,333
‫ברי משדרת.‬

717
00:41:24,916 --> 00:41:28,750
‫היי כולם, יש לנו תלמידה חדשה‬
‫בתיכון הרדינג, והיא מבוגרת מאיתנו,‬

718
00:41:28,833 --> 00:41:31,500
‫ואני רוצה להזכיר לכולם, ברחבי העולם,‬

719
00:41:31,583 --> 00:41:35,000
‫שלהתייחס למישהו אחרת‬
‫מפני שהוא בגיל הזהב, זאת גילנות,‬

720
00:41:35,083 --> 00:41:38,375
‫ולא משנה כמה משונים,‬
‫או זרים, או לא עדכניים הם נראים.‬

721
00:41:38,958 --> 00:41:41,625
‫וזה לא סבבה. חוץ מזה, תמשיכו לצפות,‬

722
00:41:41,708 --> 00:41:45,833
‫כי יש לי חדשות מדהימות‬
‫על חופשת הגמילה־ממסכים שלי בנפאל.‬

723
00:41:45,916 --> 00:41:48,750
‫תזכרו: ברי אוהבת אתכם.‬

724
00:41:50,583 --> 00:41:51,541
‫זה היה לוהט.‬

725
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
‫אתה לוהט.‬

726
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
‫אחתום על העצומה שלך.‬
‫-יאי! שלושה אנשים!‬

727
00:41:58,083 --> 00:41:59,083
‫אלוהים, לא…‬

728
00:41:59,166 --> 00:42:01,500
‫חבר׳ה, אני צריכה שהמעודדות יחתמו על זה.‬

729
00:42:01,583 --> 00:42:03,708
‫טוב? כי אז כולם יחתמו. לחץ חברתי.‬

730
00:42:03,791 --> 00:42:05,000
‫טוב, המעודדות יחתמו…‬

731
00:42:05,875 --> 00:42:07,041
‫כי כבר חתמנו.‬

732
00:42:08,791 --> 00:42:10,166
‫אתם המעודדות?‬

733
00:42:10,250 --> 00:42:11,416
‫לגמרי.‬

734
00:42:13,083 --> 00:42:15,333
‫מוכנים? אוקיי!‬

735
00:42:15,416 --> 00:42:17,708
‫״העולם מעלה עשן‬

736
00:42:17,791 --> 00:42:19,750
‫צריך חוקים חדשים‬

737
00:42:20,583 --> 00:42:22,875
‫צבי ים נחנקים‬

738
00:42:22,958 --> 00:42:25,541
‫מקשיות פלסטיק״‬

739
00:42:27,916 --> 00:42:28,916
‫מצוין.‬

740
00:42:29,000 --> 00:42:29,833
‫מה חשבת?‬

741
00:42:31,083 --> 00:42:32,291
‫מה זה היה?‬

742
00:42:32,833 --> 00:42:35,166
‫זה…‬
‫-מה זה היה?‬

743
00:42:36,166 --> 00:42:38,375
‫הרוטינה הכי פופולרית שלנו.‬
‫-כן.‬

744
00:42:39,791 --> 00:42:41,500
‫את מי עודדתם?‬

745
00:42:41,583 --> 00:42:42,750
‫את כולם.‬

746
00:42:42,833 --> 00:42:45,625
‫את יודעת, כדי לעשות את הדבר הנכון.‬
‫הידד לאנושות!‬

747
00:42:45,708 --> 00:42:47,041
‫הידד לאנושות!‬

748
00:42:48,833 --> 00:42:51,791
‫אבל מה לגבי המוזיקה, והריקודים, והסלטות?‬

749
00:42:51,875 --> 00:42:55,000
‫אה, לא… אנחנו כבר לא עושים לוליינות.‬

750
00:42:55,083 --> 00:42:57,791
‫וגם אין אצלנו ריקודים סקסיים.‬

751
00:42:57,875 --> 00:43:00,833
‫אנחנו מעדיפים שיקשיבו למילים שלנו‬
‫ולא רק לגוף שלנו.‬

752
00:43:00,916 --> 00:43:03,500
‫סבבה, אבל העידוד הזה היה הרבה יותר טוב‬

753
00:43:03,583 --> 00:43:07,083
‫אם הייתי מאמינה שתוך שניות אני אראה ציצים.‬

754
00:43:07,166 --> 00:43:09,000
‫לא, סטף…‬
‫-כן, מרתה.‬

755
00:43:09,083 --> 00:43:09,958
‫טוב.‬
‫-כן.‬

756
00:43:10,041 --> 00:43:13,791
‫הייתה לי תנועה מפורסמת…‬
‫אתם תעופו. היא נקראת ״שפתיים לשפתיים״.‬

757
00:43:13,875 --> 00:43:15,375
‫כולם, תעשו את זה איתי.‬

758
00:43:15,458 --> 00:43:17,041
‫לא…‬
‫-מתחילים בפנים.‬

759
00:43:17,125 --> 00:43:18,666
‫אצבעות יורדות במורד הגוף.‬
‫-לא.‬

760
00:43:18,750 --> 00:43:21,875
‫במורד הגוף, ולמעלה…‬
‫-לא! למה כולם עושים את זה?‬

761
00:43:21,958 --> 00:43:24,291
‫אני אומרת לא לעשות את זה.‬
‫-טוב, תראי…‬

762
00:43:24,375 --> 00:43:26,291
‫היינו עושים את זה, אבל בכיתה ט׳,‬

763
00:43:26,375 --> 00:43:29,791
‫ברי לאבס כתבה באינסטגרם‬
‫שמעודדות הן אנטי־פמיניסטיות.‬

764
00:43:29,875 --> 00:43:32,291
‫כל בית הספר פנה נגדנו,‬
‫אז חישבנו מסלול מחדש.‬

765
00:43:32,375 --> 00:43:34,791
‫הפוסט שלה קיבל 7 מיליון לייקים.‬

766
00:43:34,875 --> 00:43:36,375
‫8 מיליון.‬
‫-אבל זה היה לטובה.‬

767
00:43:36,458 --> 00:43:39,250
‫טוב, בואו נראה לה‬
‫את רוטינת הגבלת הנשק שלנו.‬

768
00:43:39,333 --> 00:43:40,833
‫היא אחת הטובות.‬
‫-לא, רגע…‬

769
00:43:40,916 --> 00:43:42,750
‫מה הנבחרת הזאת בכלל?‬

770
00:43:42,833 --> 00:43:43,708
‫כאילו…‬

771
00:43:45,291 --> 00:43:46,791
‫יש בכלל קפטנית מעודדות?‬

772
00:43:46,875 --> 00:43:49,041
‫כן.‬
‫-סטפני, אני קפטן המעודדות.‬

773
00:43:49,125 --> 00:43:51,375
‫אני קפטנית המעודדות.‬
‫-אני קפטן המעודדות.‬

774
00:43:51,458 --> 00:43:52,666
‫אני קפטנית מעודדות.‬

775
00:43:53,333 --> 00:43:54,500
‫וגם המאמנת.‬

776
00:43:55,625 --> 00:43:59,041
‫מרתה, זה הדבר הכי דפוק ששמעתי בחיים.‬
‫-סטף…‬

777
00:43:59,125 --> 00:44:02,291
‫כולנו קפטני מעודדות, כדי לקדם…‬
‫תגידו יחד איתי!‬

778
00:44:02,375 --> 00:44:05,041
‫שוויון!‬

779
00:44:05,125 --> 00:44:08,250
‫כולל אותך, סטף. ברוכה הבאה.‬

780
00:44:08,333 --> 00:44:09,250
‫נכון אדיר?‬

781
00:44:09,916 --> 00:44:10,916
‫את בסדר?‬

782
00:44:11,708 --> 00:44:12,625
‫אלוהים.‬

783
00:44:13,125 --> 00:44:15,333
‫אלוהים…‬
‫-היא מתה על זה! הייתם גדולים!‬

784
00:44:18,208 --> 00:44:19,083
‫אלוהים.‬

785
00:44:20,041 --> 00:44:22,083
‫- להיות קפטנית המעודדות -‬

786
00:44:22,166 --> 00:44:23,583
‫- מכונת הזמן -‬

787
00:44:23,666 --> 00:44:25,125
‫סלח לי, אדון בירד.‬

788
00:44:25,208 --> 00:44:26,416
‫היי, מה קורה?‬

789
00:44:26,958 --> 00:44:28,500
‫אם אתה הספרן שלי עכשיו,‬

790
00:44:28,583 --> 00:44:31,625
‫אתה מחויב על פי חוק‬
‫לעזור לי לחקור דברים, נכון?‬

791
00:44:31,708 --> 00:44:32,541
‫כן, על פי חוק.‬

792
00:44:32,625 --> 00:44:35,541
‫נראה לי שהסתדרות המורים‬
‫מקפידה מאוד על דברים כאלה.‬

793
00:44:36,375 --> 00:44:39,375
‫סתם, אני לא חבר איגוד. מה קורה?‬

794
00:44:39,916 --> 00:44:41,833
‫זה ממכר.‬
‫-כן.‬

795
00:44:41,916 --> 00:44:45,083
‫הפלטפורמות החברתיות‬
‫נהיו ערוץ תקשורת חיוני.‬

796
00:44:45,166 --> 00:44:48,250
‫תראה! צב מזיין אבן!‬

797
00:44:48,833 --> 00:44:49,666
‫לך על זה.‬

798
00:44:49,750 --> 00:44:51,416
‫כן… מגיע לזה לב.‬

799
00:44:51,500 --> 00:44:52,916
‫וזה גם כזה.‬

800
00:44:53,000 --> 00:44:54,416
‫טוב.‬

801
00:44:54,500 --> 00:44:55,791
‫נראה לי שהבנתי.‬

802
00:44:55,875 --> 00:44:58,083
‫טוב.‬
‫-אז בעצם, כדי להשיג עוקבים,‬

803
00:44:58,166 --> 00:45:00,375
‫אתה צריך להיות מישהו שכולם אוהבים.‬

804
00:45:00,458 --> 00:45:02,250
‫אז זאת תחרות ״מי הכי מקובל״,‬

805
00:45:02,333 --> 00:45:06,750
‫אבל במקום שזה יהיה רק בתיכון,‬
‫זה בכל העולם, וכל העולם הוא הטלפון שלך.‬

806
00:45:06,833 --> 00:45:08,708
‫כן. בדיוק.‬

807
00:45:08,791 --> 00:45:10,541
‫זהו זה.‬
‫-כן, זה די עצוב.‬

808
00:45:10,625 --> 00:45:14,250
‫לא, זה מדהים! זה קיצור דרך.‬

809
00:45:14,333 --> 00:45:18,291
‫וואו. אני מיד מצטער שהראיתי לך את זה.‬
‫אבל שיהיה ברור:‬

810
00:45:18,375 --> 00:45:22,000
‫זו רק דרך של אנשים להעמיד פנים שחייהם‬
‫ומרקם העור שלהם טובים יותר ממה שהם באמת.‬

811
00:45:22,083 --> 00:45:25,708
‫זאת הסיבה שהעלית את התמונה הזאת‬
‫שלך עם איזו חתיכה רנדומלית?‬

812
00:45:25,791 --> 00:45:28,625
‫לא. זאת ארוסתי לשעבר, דיאנה.‬

813
00:45:28,708 --> 00:45:30,458
‫היית מאורס?‬
‫-כן.‬

814
00:45:30,541 --> 00:45:33,125
‫שתוק! סת׳…‬

815
00:45:33,208 --> 00:45:35,041
‫האמת היא שככה הגעתי לכאן.‬

816
00:45:35,125 --> 00:45:37,916
‫שנינו עבדנו בארכיון הלאומי‬
‫בוושינגטון הבירה,‬

817
00:45:38,000 --> 00:45:40,333
‫וכשנפרדנו, הייתי צריך שינוי,‬

818
00:45:40,416 --> 00:45:42,958
‫אז מרתה סידרה לי‬
‫עבודה ב״הרדינג״, ואני כאן.‬

819
00:45:43,041 --> 00:45:47,916
‫תאמיני לי, לא תכננתי להיות‬
‫כמעט בן 40 ולחזור לתיכון שלי, אבל…‬

820
00:45:48,000 --> 00:45:50,083
‫ספר לי על זה.‬
‫-כן…‬

821
00:45:50,166 --> 00:45:53,458
‫טוב, אני צריך לחזור להעשרת מוחות צעירים.‬

822
00:45:53,541 --> 00:45:55,291
‫סתם. אני מחליף מורה לדרמה.‬

823
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
‫נדבר אחר כך.‬
‫-אוקיי.‬

824
00:45:56,708 --> 00:45:58,708
‫טוב.‬
‫-ביי‬

825
00:46:02,000 --> 00:46:04,250
‫אני צריך את זה בחזרה. כן. תודה, סטף.‬

826
00:46:05,333 --> 00:46:06,500
‫בבקשה, אבא!‬

827
00:46:07,041 --> 00:46:09,333
‫טלפונים הם הטמגוצ׳ים החדשים.‬

828
00:46:09,416 --> 00:46:11,083
‫אני חייבת אחד.‬

829
00:46:11,166 --> 00:46:13,875
‫ואני מבטיחה לא לחרוג ממספר הדקות.‬

830
00:46:13,958 --> 00:46:17,791
‫ברצינות, זה בשביל הבטיחות שלי.‬
‫מה יקרה אם יחטפו אותי?‬

831
00:46:17,875 --> 00:46:21,250
‫אם יחטפו אותך, סטפני,‬
‫סביר להניח שייקחו לך את הטלפון.‬

832
00:46:21,333 --> 00:46:23,125
‫לא אם אחביא אותו ב…‬

833
00:46:24,833 --> 00:46:27,416
‫רק ליתר ביטחון, זה בטח רעיון טוב.‬

834
00:46:28,041 --> 00:46:29,166
‫קניתי לך את זה.‬

835
00:46:31,041 --> 00:46:32,916
‫אלוהים!‬

836
00:46:37,333 --> 00:46:38,250
‫אבא…‬

837
00:46:39,666 --> 00:46:41,375
‫תודה!‬
‫-בבקשה.‬

838
00:46:41,458 --> 00:46:43,375
‫אתה האבא הכי טוב!‬

839
00:46:46,000 --> 00:46:48,500
‫אבא! אני לא מאמינה!‬

840
00:46:49,333 --> 00:46:50,416
‫היי, אנשים.‬

841
00:46:51,041 --> 00:46:54,333
‫זאת רק אני, סטפני, ברגוע, בזולה שלי.‬

842
00:46:54,416 --> 00:46:56,083
‫אני בכלל לא יודעת לעשות את זה.‬

843
00:46:56,166 --> 00:47:00,875
‫חשבתי שצריך להחזיר‬
‫את תחרות מלכת נשף הסיום לתיכון הרדינג.‬

844
00:47:00,958 --> 00:47:02,375
‫#רעיון_אדיר.‬

845
00:47:02,458 --> 00:47:04,208
‫#כן!‬

846
00:47:04,291 --> 00:47:06,750
‫תפיצו. בואו נהפוך את זה לווירוס.‬

847
00:47:07,291 --> 00:47:08,541
‫זה טוב. זה חמוד.‬

848
00:47:08,625 --> 00:47:10,791
‫וזכרו להצביע לנושא נשף הסיום המועדף עליכם.‬

849
00:47:10,875 --> 00:47:13,291
‫האפשרויות הן: א׳, ברידג׳רטון.‬

850
00:47:13,375 --> 00:47:14,875
‫ב׳, גאווה.‬

851
00:47:14,958 --> 00:47:18,750
‫ואפשרות שלישית שהתווספה ברגע האחרון,‬
‫הצעתה של סטפני קונוויי, ג׳:‬

852
00:47:18,833 --> 00:47:20,750
‫״העולם האמיתי: ניו אורלינס״.‬

853
00:47:21,333 --> 00:47:24,125
‫זכרו: הדמוקרטיה מתפקדת רק אם מצביעים.‬

854
00:47:24,208 --> 00:47:25,750
‫תעצרו!‬
‫-אוהבת אתכם!‬

855
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
‫אלוהים!‬
‫-את הולכת לשם?‬

856
00:47:28,125 --> 00:47:29,291
‫זה לוהט.‬

857
00:47:29,375 --> 00:47:31,625
‫בוא נחכה למסיבה מחר ואז נודיע לכולם.‬

858
00:47:31,708 --> 00:47:33,958
‫אלוהים! יש מסיבה?‬

859
00:47:36,000 --> 00:47:37,625
‫היי, סטפני. מה קורה?‬

860
00:47:37,708 --> 00:47:39,458
‫רק באתי להגיד‬

861
00:47:39,541 --> 00:47:41,583
‫שאנחנו סבבה. סבבה?‬

862
00:47:41,666 --> 00:47:43,791
‫אפילו אחרי שאמרת שאני זקנה, וזה.‬

863
00:47:44,541 --> 00:47:46,083
‫זה היה פוגעני בעינייך?‬

864
00:47:46,166 --> 00:47:47,458
‫אני נורא מצטערת.‬

865
00:47:47,541 --> 00:47:50,833
‫רק הגברתי את המודעות‬
‫לבעיית אפליה שלא מדברים עליה מספיק.‬

866
00:47:50,916 --> 00:47:52,208
‫תראי, אני מבינה.‬

867
00:47:52,291 --> 00:47:55,541
‫המלכה מרגישה מאוימת‬
‫מצד הבחורה החדשה והלוהטת,‬

868
00:47:55,625 --> 00:47:57,333
‫ומחליטה לפתוח במתקפה.‬

869
00:47:57,416 --> 00:48:00,375
‫תסמונת סנדי ריזו קלאסית.‬
‫ככה זה היה גם עם אימא שלך.‬

870
00:48:00,458 --> 00:48:03,250
‫אני לא אימא שלי. אני בכלל לא כמוה.‬

871
00:48:03,333 --> 00:48:06,750
‫אז מה שהיה ביניכן לא קשור אליי.‬

872
00:48:06,833 --> 00:48:07,750
‫אחלה.‬

873
00:48:07,833 --> 00:48:11,041
‫טוב. עכשיו שאנחנו חברות,‬
‫את יכולה לעקוב אחריי באינסטה?‬

874
00:48:11,125 --> 00:48:16,666
‫אני A עם עיגול כזה מסביב,‬
‫״נערת תרדמת לוהטת 113״.‬

875
00:48:16,750 --> 00:48:19,583
‫היית מאמינה?‬
‫היו 112 נערות תרדמת לוהטות לפניי.‬

876
00:48:19,666 --> 00:48:20,583
‫טוב, אז…‬

877
00:48:20,666 --> 00:48:23,125
‫זאת בקשה שאני מקבלת המון.‬

878
00:48:23,875 --> 00:48:25,416
‫אני מגבילה נעקבים.‬

879
00:48:25,500 --> 00:48:28,083
‫אם אני עוקבת אחרי מישהו,‬
‫זה עלול להכעיס מישהו אחר,‬

880
00:48:28,166 --> 00:48:31,166
‫אז זאת הקרבה שאני מוכנה לעשות‬
‫למען הבריאות הנפשית של כולם.‬

881
00:48:31,250 --> 00:48:33,291
‫אבל בהצלחה בהשגת עוקבים.‬

882
00:48:33,375 --> 00:48:36,041
‫טוב… רגע, אולי אתה תעקוב אחריי?‬

883
00:48:36,750 --> 00:48:38,666
‫אני יכול לעקוב אחריה באינסטגרם?‬

884
00:48:38,750 --> 00:48:39,583
‫לא.‬

885
00:48:40,083 --> 00:48:40,958
‫אני לא יכול.‬

886
00:48:41,041 --> 00:48:42,583
‫מצטערים.‬

887
00:48:45,250 --> 00:48:46,750
‫- להשיג חברים -‬

888
00:48:49,958 --> 00:48:52,000
‫- להשיג עוקבים -‬

889
00:48:53,291 --> 00:48:54,666
‫היי, סטף.‬

890
00:48:54,750 --> 00:48:56,000
‫הולי שיט.‬

891
00:48:56,083 --> 00:48:57,416
‫אני לומדת לאפר.‬

892
00:48:57,500 --> 00:48:59,500
‫את מי? נבלים של באטמן?‬

893
00:48:59,583 --> 00:49:01,708
‫אני ממש צריכה עוקבים.‬

894
00:49:01,791 --> 00:49:06,416
‫אתה לא קולט לכמה אנשים לא אכפת ממך‬
‫עד שאתה רואה את זה כמספר בטלפון שלך.‬

895
00:49:06,500 --> 00:49:10,166
‫טוב, אם יימאס לך להיות משפיענית,‬

896
00:49:10,250 --> 00:49:13,708
‫במוזיאון הטבע מקרינים‬
‫את ״פגיעה קטלנית״ באיימקס כל השבוע.‬

897
00:49:13,791 --> 00:49:15,500
‫בא לך ללכת בסופ״ש?‬

898
00:49:15,583 --> 00:49:17,625
‫״פגיעה קטלנית״? שוב?‬

899
00:49:17,708 --> 00:49:21,541
‫אלוהים, אתה אני ומרתה‬
‫צפינו בזה לפני כמה סופ״שים.‬

900
00:49:22,875 --> 00:49:26,250
‫לא, נראה לי שאת חושבת‬
‫על אלף סופ״שים אחורה.‬

901
00:49:28,125 --> 00:49:29,416
‫כן…‬

902
00:49:29,958 --> 00:49:33,125
‫טוב, הייתי באה, אבל יש לי מסיבה בסופ״ש.‬

903
00:49:33,833 --> 00:49:36,875
‫מגניב. באיזה ערב? אני פנוי לגמרי.‬

904
00:49:36,958 --> 00:49:40,500
‫אני עוד לא ממש יודעת,‬
‫אז אני שומרת על לו״ז פנוי.‬

905
00:49:41,833 --> 00:49:42,666
‫כן…‬

906
00:49:43,208 --> 00:49:44,208
‫רק שיהיה ברור:‬

907
00:49:44,291 --> 00:49:48,458
‫את מסרבת כדי ללכת למסיבה שלא הוזמנת אליה,‬
‫ושאת לא יודעת מתי ואיפה היא?‬

908
00:49:48,541 --> 00:49:51,291
‫כן. טוב, אני צריכה לחזור לקונטורינג שלי.‬

909
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
‫טוב.‬

910
00:49:58,291 --> 00:49:59,708
‫כזה לוהט.‬

911
00:49:59,791 --> 00:50:04,000
‫אפילו שעה אחת בלילה, זה יכול להיות מדהים.‬
‫-יש מצב.‬

912
00:50:06,875 --> 00:50:07,833
‫מה קורה פה?‬

913
00:50:08,916 --> 00:50:10,458
‫למה אתם מתנהגים חשוד?‬

914
00:50:11,416 --> 00:50:12,541
‫מה? אל תגידו…‬

915
00:50:13,291 --> 00:50:16,916
‫אתם ביחד? אלוהים!‬
‫אני לא אקרא לך ״אימא״!‬

916
00:50:17,500 --> 00:50:20,291
‫מרתה מספרת לי שאת כבר בפיגור בלימודים.‬

917
00:50:20,375 --> 00:50:22,833
‫את מעשנת קראק?‬

918
00:50:22,916 --> 00:50:24,166
‫לא.‬

919
00:50:24,250 --> 00:50:27,208
‫אבא, אני עדיין מתאקלמת.‬

920
00:50:28,000 --> 00:50:30,833
‫רק עכשיו שמעתי‬
‫שהיו עוד שמונה סרטי ״מהיר ועצבני״.‬

921
00:50:30,916 --> 00:50:34,375
‫אני רק מוודאת שאת משקיעה מספיק בלימודים.‬

922
00:50:34,458 --> 00:50:36,625
‫טוב, הייתי עסוקה מאוד‬

923
00:50:36,708 --> 00:50:38,875
‫בדברים סופר חשובים, כמו להשיג חברים.‬

924
00:50:38,958 --> 00:50:41,083
‫יופי. זה נהדר.‬

925
00:50:41,583 --> 00:50:43,583
‫אבל את עדיין יכולה להכין שיעורי בית.‬
‫-כן!‬

926
00:50:44,166 --> 00:50:46,041
‫את חכמה, סטף. תמיד היית.‬

927
00:50:46,125 --> 00:50:48,625
‫וחבל לי שלא תנצלי‬
‫את ההזדמנות השנייה הזאת.‬

928
00:50:48,708 --> 00:50:51,458
‫טוב, יש לי את הפתרון:‬

929
00:50:51,541 --> 00:50:52,916
‫בלי טלפון בסופ״ש.‬

930
00:50:53,000 --> 00:50:53,833
‫מה?‬

931
00:50:55,541 --> 00:50:57,375
‫אבא, לא! איך אני אחיה?‬

932
00:50:57,458 --> 00:50:59,916
‫שרדת 20 שנה בלי מזון מוצק.‬

933
00:51:00,000 --> 00:51:02,208
‫את יכולה לשרוד סופ״ש בלי האייפון שלך.‬

934
00:51:02,291 --> 00:51:03,708
‫לא!‬
‫-תני אותו.‬

935
00:51:03,791 --> 00:51:06,083
‫מה, אתה רציני?‬
‫-כן, אני מאוד…‬

936
00:51:06,166 --> 00:51:08,041
‫אתה ריאליסטי עכשיו?‬

937
00:51:08,125 --> 00:51:10,000
‫אני סוריאליסטי.‬
‫-אתה מסוריה?‬

938
00:51:10,083 --> 00:51:11,125
‫אני רציני מאוד.‬

939
00:51:11,208 --> 00:51:12,458
‫לא!‬

940
00:51:13,875 --> 00:51:14,875
‫לא!‬

941
00:51:14,958 --> 00:51:15,791
‫תני את הטלפון.‬

942
00:51:15,875 --> 00:51:17,500
‫הנה, קח אותו.‬

943
00:51:18,375 --> 00:51:19,208
‫זה שלט רחוק.‬

944
00:51:19,291 --> 00:51:21,958
‫לא!‬

945
00:51:22,041 --> 00:51:23,833
‫רדי מהמשקוף, חמודה.‬
‫-לא!‬

946
00:51:23,916 --> 00:51:25,291
‫זה הטלפון שלי!‬

947
00:51:25,375 --> 00:51:26,541
‫תני לו את הטלפון.‬

948
00:51:26,625 --> 00:51:27,708
‫לא…‬

949
00:51:32,750 --> 00:51:34,708
‫תודה רבה, המנהלת מרתה.‬

950
00:51:35,208 --> 00:51:37,791
‫אלוהים, לאנס וברי נראים ממש לוהטים.‬

951
00:51:37,875 --> 00:51:40,458
‫מה נפתח? כולם שם!‬

952
00:51:40,541 --> 00:51:42,416
‫אפשר את הטלפון שלי בחזרה?‬

953
00:51:42,500 --> 00:51:44,208
‫אלוהים!‬

954
00:51:44,291 --> 00:51:46,541
‫חבר׳ה! איזה מין עולם פסיכי זה,‬

955
00:51:46,625 --> 00:51:48,458
‫שהמעודדות בו לא מוזמנות למסיבה?‬

956
00:51:48,541 --> 00:51:50,583
‫הלו! הם מטומטמים?‬

957
00:51:50,666 --> 00:51:51,833
‫אנחנו המסיבה!‬

958
00:51:51,916 --> 00:51:53,666
‫בייב, ברור שלא הזמינו אותנו.‬

959
00:51:53,750 --> 00:51:55,416
‫זה DM VIP.‬
‫-כן.‬

960
00:51:55,500 --> 00:51:57,583
‫הם מזמינים רק אנשים שהם עוקבים אחריהם.‬

961
00:51:57,666 --> 00:51:58,916
‫רק הלוהטים והמגניבים.‬
‫-כן.‬

962
00:51:59,500 --> 00:52:01,500
‫כן, אבל אנחנו לוהטים ומגניבים.‬

963
00:52:01,625 --> 00:52:02,458
‫תודה.‬

964
00:52:03,000 --> 00:52:05,458
‫אחרי שלא מוזמנים למסיבות האלה‬
‫במשך ארבע שנים,‬

965
00:52:05,541 --> 00:52:08,416
‫המסר ברור מאוד. אנחנו לא לוהטים ומגניבים.‬

966
00:52:09,125 --> 00:52:12,791
‫זה סוג של מסיבה. אבקש מאבא שלי שיכניס D.‬

967
00:52:14,916 --> 00:52:18,833
‫פיצה דיג׳ורנו.‬
‫-לא, אני מדברת על מסיבה ממש.‬

968
00:52:18,916 --> 00:52:21,000
‫אני לא יכולה שיהיה תיעוד מצולם שלי במסיבה.‬

969
00:52:21,083 --> 00:52:24,375
‫התקשורת תשתמש בזה כדי לנסות‬
‫לפגוע באמינות שלי כשאתמודד בבחירות,‬

970
00:52:24,458 --> 00:52:25,833
‫כמו שעשו ל־AOC.‬

971
00:52:25,916 --> 00:52:26,750
‫לא.‬

972
00:52:27,541 --> 00:52:28,458
‫טוב, חבר׳ה…‬

973
00:52:29,083 --> 00:52:31,625
‫תקשיבו. עכשיו זה רציני.‬

974
00:52:33,666 --> 00:52:34,833
‫אנחנו צריכים לרקוד,‬

975
00:52:34,916 --> 00:52:37,250
‫כי אנחנו צריכים להראות לכולם‬

976
00:52:37,333 --> 00:52:38,666
‫שאנחנו המגניבים.‬

977
00:52:38,750 --> 00:52:40,666
‫חבר׳ה, כשהייתי בתיכון,‬

978
00:52:40,750 --> 00:52:42,708
‫המקובלים התייחסו אליי כמו אל חרא,‬

979
00:52:42,791 --> 00:52:44,583
‫עד שהראיתי להם כמה אני מגניבה.‬

980
00:52:44,666 --> 00:52:46,166
‫מגניבה כל כך‬

981
00:52:46,250 --> 00:52:48,708
‫שהבת הכי מקובלת בתיכון…‬

982
00:52:48,791 --> 00:52:51,458
‫החבר שלה זרק אותה לטובתי.‬

983
00:52:52,291 --> 00:52:54,416
‫ואתם יודעים מי זאת הייתה?‬
‫-מי?‬

984
00:52:55,333 --> 00:52:57,041
‫אימא של ברי.‬
‫-טיפאני?‬

985
00:52:58,083 --> 00:52:59,083
‫והבחור…‬

986
00:53:00,458 --> 00:53:01,291
‫אבא של ברי.‬

987
00:53:01,375 --> 00:53:03,583
‫אלוהים!‬

988
00:53:03,666 --> 00:53:04,791
‫מה?‬

989
00:53:04,875 --> 00:53:10,000
‫ואחרי שאת מוצצת לאבא של מישהי,‬
‫היא כבר לא כזה מפחידה אותך.‬

990
00:53:10,625 --> 00:53:12,416
‫טוב לדעת.‬
‫-כן. כאילו…‬

991
00:53:12,500 --> 00:53:13,416
‫אז חבר׳ה…‬

992
00:53:14,500 --> 00:53:16,875
‫תסתכלו ותלמדו.‬

993
00:53:16,958 --> 00:53:19,375
‫בואו נרקוד. את יכולה לעשות פליי?‬

994
00:53:19,458 --> 00:53:20,541
‫כן. אצבוע טוב.‬

995
00:53:39,125 --> 00:53:41,708
‫כן. תיכנסו לזה.‬

996
00:53:41,791 --> 00:53:43,791
‫אגן. כתפיים.‬

997
00:55:03,250 --> 00:55:05,958
‫טוב, חבר׳ה. יש לנו מופע להרים.‬

998
00:55:07,791 --> 00:55:09,291
‫בבקשה אל תמצצי לאבא שלי.‬

999
00:55:12,375 --> 00:55:13,500
‫אל תדאגו.‬

1000
00:55:13,583 --> 00:55:15,416
‫דיברתי עם אחות בית הספר,‬

1001
00:55:15,500 --> 00:55:17,833
‫ובשלושת השבועות שנותרו עד לסוף השנה,‬

1002
00:55:17,916 --> 00:55:22,166
‫אנחנו מוכנים למגפה של ירידת מוטיבציה.‬

1003
00:55:24,750 --> 00:55:25,833
‫שישיסטים מסריחים.‬

1004
00:55:27,625 --> 00:55:29,708
‫אז בלי להרבות בדיבור,‬

1005
00:55:29,791 --> 00:55:33,625
‫קבלו יחד איתי‬
‫את נשיאת ועד ההורים של תיכון הרדינג,‬

1006
00:55:33,708 --> 00:55:34,666
‫טיפאני באלבו.‬

1007
00:55:44,083 --> 00:55:45,125
‫תודה.‬

1008
00:55:45,208 --> 00:55:47,958
‫ואני יודעת שהיא המנהלת, בוז…‬

1009
00:55:48,041 --> 00:55:49,000
‫בוז!‬

1010
00:55:49,083 --> 00:55:52,250
‫אבל תנו כפיים למיס רייזר.‬

1011
00:55:53,458 --> 00:55:55,000
‫תפסיק.‬
‫-סליחה.‬

1012
00:55:55,083 --> 00:55:59,375
‫טוב. איזה ערב מיוחד זה,‬
‫שאנחנו זוכים לבלות עם הילדים שלנו‬

1013
00:55:59,458 --> 00:56:01,916
‫לפני שהם נהיים בוגרים.‬

1014
00:56:02,000 --> 00:56:04,875
‫טוב, חבר׳ה, האנרגיה פה מוצצת בולבולים.‬

1015
00:56:04,958 --> 00:56:06,833
‫צריך לצאת לשם ולטלטל את עולמם.‬

1016
00:56:06,916 --> 00:56:07,958
‫ותשתמשי בזה.‬

1017
00:56:09,375 --> 00:56:11,083
‫זאת מוזיקת הרקע.‬
‫-כן.‬

1018
00:56:11,166 --> 00:56:12,875
‫תודה על הטמפון למחשב.‬

1019
00:56:12,958 --> 00:56:14,208
‫נדחוף את זה לאן שצריך.‬

1020
00:56:14,291 --> 00:56:16,000
‫באמת, חבר׳ה, אתם פצצות לגבות.‬

1021
00:56:16,083 --> 00:56:17,291
‫כולכם.‬

1022
00:56:17,375 --> 00:56:20,208
‫אני אוהבת אתכם, ואנחנו ניתן בראש…‬

1023
00:56:20,958 --> 00:56:24,083
‫זאת הסיומת הגדולה, חבר׳ה! הסיומת הגדולה!‬

1024
00:56:24,166 --> 00:56:25,625
‫אני כל כך גאה בכם.‬

1025
00:56:25,708 --> 00:56:28,000
‫אתם נרגשים לצאת לשם ולשנות כמה דעות?‬

1026
00:56:28,083 --> 00:56:28,958
‫לגמרי.‬

1027
00:56:29,041 --> 00:56:30,666
‫ורק תזכרו:‬

1028
00:56:30,750 --> 00:56:31,916
‫זה כל מה שיש לי.‬

1029
00:56:36,833 --> 00:56:39,833
‫ורק בקצרה, בגלל קישוטי השולחן המיוחדים,‬

1030
00:56:39,916 --> 00:56:43,791
‫הכרטיסים לנשף הסיום התייקרו‬
‫מ־48 דולר ל־93 דולר.‬

1031
00:56:43,875 --> 00:56:46,333
‫אפשר לשלם בוונמו, פייפאל, וזל.‬

1032
00:56:46,416 --> 00:56:47,750
‫תודה רבה לכם.‬

1033
00:56:50,958 --> 00:56:52,333
‫כן!‬

1034
00:56:52,416 --> 00:56:54,291
‫טוב. תודה להורים.‬

1035
00:56:54,375 --> 00:56:55,916
‫אפרופו נשף הסיום,‬

1036
00:56:56,000 --> 00:56:59,666
‫קבלת החלטות ראויה‬
‫היא גורם מפתח בכל אירוע בית־ספרי,‬

1037
00:56:59,750 --> 00:57:03,750
‫אז כדי לעזור לנו להדגים את זה,‬
‫קבלו את הבולדוגטס הרדיקליות שלנו.‬

1038
00:57:12,041 --> 00:57:13,708
‫מוכנים?‬
‫-הסכמה!‬

1039
00:57:13,791 --> 00:57:17,708
‫״ה־ס־כ־מ־ה‬

1040
00:57:17,791 --> 00:57:19,541
‫אני לא נוגע בך‬

1041
00:57:19,625 --> 00:57:21,458
‫ואתה לא נוגע בי‬

1042
00:57:21,541 --> 00:57:23,708
‫אם אין בינינו הסכמה מלאה‬

1043
00:57:23,791 --> 00:57:24,625
‫הסכמה!‬

1044
00:57:24,708 --> 00:57:26,500
‫כן!״‬

1045
00:57:27,541 --> 00:57:30,458
‫קדימה! כפיים להסכמה!‬

1046
00:57:36,000 --> 00:57:37,583
‫- כן -‬

1047
00:57:37,666 --> 00:57:40,000
‫לא…‬

1048
00:57:40,083 --> 00:57:40,916
‫- כן -‬

1049
00:57:41,000 --> 00:57:42,166
‫מה זה?‬

1050
00:57:44,375 --> 00:57:46,375
‫לא זה לא!‬

1051
00:57:48,916 --> 00:57:50,708
‫מוכנים לרימיקס?‬

1052
00:58:19,958 --> 00:58:21,125
‫אלוהים.‬

1053
00:58:35,000 --> 00:58:36,458
‫הם נגעו ב…?‬

1054
00:58:37,083 --> 00:58:38,583
‫שתוק.‬

1055
00:58:39,166 --> 00:58:40,416
‫כן!‬

1056
00:58:40,958 --> 00:58:43,291
‫בולדוגס! כן!‬

1057
00:58:45,125 --> 00:58:46,250
‫הם החזירו את זה.‬

1058
00:58:46,333 --> 00:58:47,666
‫אני אבא.‬

1059
00:58:55,166 --> 00:58:56,708
‫לעזאזל, קונוויי…‬

1060
00:58:58,083 --> 00:59:00,500
‫בליין! אלוהים.‬

1061
00:59:00,583 --> 00:59:01,958
‫כשראיתי אותך על הבמה…‬

1062
00:59:02,041 --> 00:59:03,791
‫שתוק.‬
‫-לא, באמת.‬

1063
00:59:03,875 --> 00:59:07,125
‫שתוק! תראה אותך עכשיו. אתה כזה…‬

1064
00:59:07,208 --> 00:59:09,625
‫אני דילף. אני יודע. מי היה מאמין?‬

1065
00:59:11,166 --> 00:59:13,625
‫ורציתי להגיד שהיה ממש מגניב בעיניי‬

1066
00:59:13,708 --> 00:59:16,416
‫שהייתי אחת התחנות הראשונות שלך‬
‫אחרי שהתעוררת.‬

1067
00:59:17,291 --> 00:59:19,708
‫אין לך מושג כמה פעמים‬
‫חשבתי עלייך במשך השנים.‬

1068
00:59:19,791 --> 00:59:20,833
‫כן?‬
‫-כן.‬

1069
00:59:22,125 --> 00:59:25,875
‫למרות שהייתי במוות מוחי,‬
‫הלב שלי המשיך לפעום בזכותך.‬

1070
00:59:25,958 --> 00:59:28,125
‫תקשיבי, פשוט אגיד ש…‬

1071
00:59:28,208 --> 00:59:32,500
‫תודיעי לי אם תרצי‬
‫לעשות סיבוב נוסף על בליין.‬

1072
00:59:32,583 --> 00:59:34,291
‫אבל בליין, מה לגבי טיף?‬

1073
00:59:35,500 --> 00:59:37,166
‫זה לא הפריע לנו גם אז.‬

1074
00:59:38,083 --> 00:59:40,125
‫מה? אמרת שנפרדתם.‬

1075
00:59:40,208 --> 00:59:41,708
‫זה היה… את יודעת…‬

1076
00:59:41,791 --> 00:59:42,708
‫אני לא…‬

1077
00:59:45,083 --> 00:59:46,208
‫מה?‬
‫-זה היה בצחוק.‬

1078
00:59:46,291 --> 00:59:49,208
‫לא שכחתי את הכלל הזה שלך, שאסור לבגוד.‬

1079
00:59:49,291 --> 00:59:52,041
‫כן, ולכן אנחנו לא יכולים להיות ביחד.‬

1080
00:59:53,333 --> 00:59:54,166
‫עדיין.‬

1081
00:59:55,375 --> 00:59:57,291
‫אבל אם אתה הגבר שאני חושבת שאתה…‬

1082
00:59:59,500 --> 01:00:01,458
‫אני בטוחה שתקבל את ההחלטה הנכונה.‬

1083
01:00:01,541 --> 01:00:02,958
‫כן. לא, אני…‬

1084
01:00:14,416 --> 01:00:15,375
‫קונוויי.‬

1085
01:00:23,791 --> 01:00:26,875
‫- יש לך 49 אלף עוקבים חדשים! -‬

1086
01:00:37,958 --> 01:00:39,333
‫- להשיג עוקבים -‬

1087
01:00:39,916 --> 01:00:41,791
‫- להיות מקובלת -‬

1088
01:00:42,375 --> 01:00:44,916
‫סטפני, רדי הנה בבקשה.‬

1089
01:00:50,083 --> 01:00:53,500
‫״סטפני, אנו תומכים בכוכבי אינסטגרם כמוך‬

1090
01:00:53,583 --> 01:00:56,166
‫ששותפים לשאיפתה‬
‫של ׳הוסטס׳ לא להזדקן לעולם.״‬

1091
01:00:58,125 --> 01:01:00,458
‫״ברכות מחברייך ב׳קנדה גוס׳.״‬

1092
01:01:00,541 --> 01:01:01,500
‫מטורף!‬

1093
01:01:02,291 --> 01:01:03,375
‫״בואי נהיה חברים!״‬

1094
01:01:04,083 --> 01:01:06,083
‫הולי שיט!‬

1095
01:01:32,583 --> 01:01:35,541
‫מה הביג דיל? בסך הכול רקדנו!‬

1096
01:01:35,625 --> 01:01:39,791
‫סטף, הביג דיל הוא שאמרתי לך‬
‫שאנחנו כבר לא עושים את זה,‬

1097
01:01:39,875 --> 01:01:42,250
‫והלכת ועשית את זה בכל זאת, מאחורי גבי.‬

1098
01:01:42,333 --> 01:01:45,000
‫את באמת כועסת,‬
‫או שזה רק בגלל שטיף צעקה עלייך?‬

1099
01:01:45,083 --> 01:01:45,958
‫סטף…‬

1100
01:01:46,041 --> 01:01:48,625
‫אל תיתני לה להתעלל בך. תמיד אמרתי ככה.‬

1101
01:01:48,708 --> 01:01:50,250
‫זה לא בגלל טיפאני.‬

1102
01:01:50,333 --> 01:01:53,083
‫אכפת לי מזה בגלל שמה שעשית שם…‬

1103
01:01:53,166 --> 01:01:54,833
‫לא היה הולם לבית הספר.‬

1104
01:01:54,916 --> 01:01:59,166
‫שלחת ידיים לעצמך, מול קהל המום,‬
‫במופע בנושא הסכמה.‬

1105
01:01:59,250 --> 01:02:01,416
‫אבל נתתי לעצמי הסכמה‬

1106
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
‫לעשות את זה לעצמי.‬

1107
01:02:03,666 --> 01:02:05,458
‫תפסיקי ללטף את הפטמות שלך.‬

1108
01:02:05,541 --> 01:02:07,291
‫מרת, מה קורה פה?‬

1109
01:02:07,375 --> 01:02:09,250
‫למעודדות אסור לרקוד.‬

1110
01:02:09,333 --> 01:02:10,833
‫ביטלת את מלכת נשף הסיום.‬

1111
01:02:10,916 --> 01:02:13,958
‫הפכת את הקפטריה להוגוורטס נטול קסמים.‬

1112
01:02:14,041 --> 01:02:16,333
‫את רוצה שהמקום הזה ימצוץ בולבולים?‬

1113
01:02:16,416 --> 01:02:19,958
‫קודם כול, איך את מעזה?‬
‫היא כמו הוגוורטס עם הקסמים.‬

1114
01:02:20,541 --> 01:02:21,791
‫ושנית,‬

1115
01:02:21,875 --> 01:02:24,750
‫הוא לא מוצץ בולבולים. הוא נחמד.‬

1116
01:02:24,833 --> 01:02:26,791
‫נחמד פה.‬

1117
01:02:26,875 --> 01:02:28,250
‫היה לי יותר כיף בתרדמת.‬

1118
01:02:28,333 --> 01:02:29,833
‫לא היה לך יותר כיף בתרדמת.‬

1119
01:02:29,916 --> 01:02:31,916
‫היה לי יותר כיף כשהייתי ככה…‬

1120
01:02:34,750 --> 01:02:35,666
‫סטפני.‬

1121
01:02:35,750 --> 01:02:38,333
‫זה היה הרבה יותר כיפי מהתיכון הזה.‬

1122
01:02:38,416 --> 01:02:40,500
‫סטף, אולי זה יפתיע אותך, אבל…‬

1123
01:02:41,166 --> 01:02:43,166
‫בעיני רוב התלמידים, התיכון מסריח.‬

1124
01:02:43,250 --> 01:02:46,916
‫אני לא יודעת למה את מתנהגת‬
‫כאילו החוויות שלנו לא היו זהות.‬

1125
01:02:47,000 --> 01:02:48,583
‫התיכון היה אדיר!‬

1126
01:02:48,666 --> 01:02:53,125
‫בשנה הראשונה נעלמת לי ולסת׳‬
‫והלכת להיות מין מקובלת כזאת.‬

1127
01:02:53,208 --> 01:02:55,083
‫לא, לא נעלמתי לכם.‬

1128
01:02:55,166 --> 01:02:56,666
‫פשוט היו לי יותר חברים.‬

1129
01:02:56,750 --> 01:02:58,916
‫וחבר חתיך הורס.‬

1130
01:02:59,000 --> 01:03:01,541
‫ברצינות, אם היה לך חבר, היית מבינה.‬

1131
01:03:01,625 --> 01:03:04,875
‫סטפני, לא הייתי מבינה, מפני שאני לסבית.‬

1132
01:03:04,958 --> 01:03:09,166
‫אסור להגיד את המילה הזאת,‬
‫אלא אם כן זה בצורה נייטרלית־חיובית,‬

1133
01:03:09,250 --> 01:03:10,708
‫כדי להתייחס למישהי שהיא…‬

1134
01:03:17,666 --> 01:03:18,500
‫כן.‬

1135
01:03:18,583 --> 01:03:23,208
‫ולכן, תקופת התיכון הייתה גיהינום בשבילי.‬

1136
01:03:25,000 --> 01:03:26,708
‫הרגשתי אז נורא בודדה,‬

1137
01:03:27,708 --> 01:03:30,416
‫וכועסת, ו…‬

1138
01:03:31,291 --> 01:03:35,208
‫ומתה מפחד שאם אחשוף‬
‫את הפיפס הכי קטן ממה שאני באמת,‬

1139
01:03:35,291 --> 01:03:38,083
‫יקרעו אותי לגזרים.‬

1140
01:03:39,375 --> 01:03:41,500
‫טיפאני, או בליין,‬

1141
01:03:42,208 --> 01:03:43,041
‫או את.‬

1142
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
‫אני?‬

1143
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
‫אין מצב. למה את אומרת את זה?‬

1144
01:03:47,958 --> 01:03:51,541
‫כי סטף, לפעמים לא ידעתי מי היית.‬

1145
01:03:53,208 --> 01:03:54,833
‫או מי את.‬

1146
01:03:56,166 --> 01:03:57,291
‫תראי, בואי…‬

1147
01:03:57,875 --> 01:04:03,000
‫נשארו שלושה שבועות עד סוף שנת הלימודים.‬
‫אז בואי נעבור אותם כמה שיותר בשקט,‬

1148
01:04:03,083 --> 01:04:06,500
‫ואז אוכל לבלות את הקיץ‬
‫בבית של המשפחה שלי על האגם.‬

1149
01:04:09,333 --> 01:04:13,125
‫הטבלה המחזורית מורכבת מ־119 יסודות…‬

1150
01:04:13,208 --> 01:04:15,000
‫היי, חנוני חלל.‬

1151
01:04:15,083 --> 01:04:16,666
‫סתם בצחוק.‬

1152
01:04:16,750 --> 01:04:20,000
‫רוצים לראות את ״פגיעה קטלנית״‬
‫איתי ועם בליין בסופ״ש?‬

1153
01:04:20,583 --> 01:04:23,333
‫כחלק מהשת״פ שלי עם מוזיאון הטבע,‬

1154
01:04:23,416 --> 01:04:28,458
‫תקבלו הנחה של 20%, וגלידת חלל בחינם.‬

1155
01:04:28,541 --> 01:04:30,916
‫אז בואו לראות את סוף העולם איתנו.‬

1156
01:04:34,833 --> 01:04:36,250
‫אף אחד לא יקרא אותך.‬

1157
01:04:38,250 --> 01:04:40,166
‫אוי… אין מצב שמישהו יקרא אותך.‬

1158
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
‫אתה מדבר לספרים?‬

1159
01:04:43,208 --> 01:04:45,333
‫כן. גיליתי שזה עוזר להם לגדול.‬

1160
01:04:45,416 --> 01:04:46,416
‫עדיין חנון.‬

1161
01:04:47,541 --> 01:04:48,375
‫אז…‬

1162
01:04:50,000 --> 01:04:53,041
‫עדיין בא לך לראות את ״פגיעה קטלנית״?‬

1163
01:04:54,791 --> 01:04:56,166
‫אני הולך לקנות פופקורן.‬

1164
01:04:56,250 --> 01:04:57,958
‫אולי גלידת חלל מיובשת בהקפאה,‬

1165
01:04:58,041 --> 01:05:00,875
‫ו״מילק דאדס״, ו״וופרס״,‬

1166
01:05:00,958 --> 01:05:04,083
‫ו״ג׳וסי פרוט״… כדי לשמור על הגזרה שלי.‬

1167
01:05:04,166 --> 01:05:05,875
‫בא לך משהו, או…?‬

1168
01:05:05,958 --> 01:05:08,291
‫לא, אל תלך עדיין.‬

1169
01:05:08,375 --> 01:05:09,333
‫חכה פה שנייה.‬

1170
01:05:09,416 --> 01:05:10,375
‫כן, בטח.‬

1171
01:05:10,458 --> 01:05:14,791
‫אלוהים, סת׳. כזה ג׳נטלמני מצדך‬
‫ללכת להביא חטיפים.‬

1172
01:05:14,875 --> 01:05:17,708
‫אלוהים, אני נשבעת שיש לך כזה זין גדול.‬

1173
01:05:17,791 --> 01:05:19,291
‫מה אמרת?‬
‫-מה?‬

1174
01:05:19,375 --> 01:05:20,833
‫בליין, טיפאני…‬

1175
01:05:20,916 --> 01:05:22,958
‫היי.‬
‫-היי. מה את עושה פה?‬

1176
01:05:23,041 --> 01:05:24,458
‫איזה צירוף מקרים.‬

1177
01:05:24,541 --> 01:05:27,125
‫אני פה בדייט עם סת׳.‬

1178
01:05:27,208 --> 01:05:29,416
‫הוא הזמין אותי לצאת איתו, ואמרתי‬

1179
01:05:29,500 --> 01:05:32,958
‫״אתה יודע מה?‬
‫אני פנויה וחרמנית נורא, אז כן.״‬

1180
01:05:33,041 --> 01:05:34,875
‫נכון?‬
‫-כן.‬

1181
01:05:34,958 --> 01:05:35,833
‫באמת?‬

1182
01:05:35,916 --> 01:05:38,208
‫רגע, סליחה. את בדייט עם סת׳ני?‬

1183
01:05:38,291 --> 01:05:39,541
‫קוראים לי סת׳.‬

1184
01:05:40,958 --> 01:05:42,875
‫תירגע, אני צוחקת איתך.‬

1185
01:05:44,125 --> 01:05:46,666
‫כן, אנחנו פה כדי לראות סרט.‬

1186
01:05:46,750 --> 01:05:49,291
‫זה לא שנעשה סקס לוהט בהסכמה‬

1187
01:05:49,375 --> 01:05:50,875
‫כשיכבו את האור.‬

1188
01:05:55,125 --> 01:05:58,791
‫וואו, סת׳.‬
‫זה הצריך רק 20 שנה ופגיעה מוחית,‬

1189
01:05:58,875 --> 01:06:01,541
‫אבל היא סוף סוף הסכימה לצאת איתך. יפה לך.‬

1190
01:06:02,083 --> 01:06:04,250
‫שוב, סתם בצחוק.‬

1191
01:06:06,416 --> 01:06:08,791
‫קורע מצחוק.‬
‫-בוא נמצא את המקומות שלנו.‬

1192
01:06:08,875 --> 01:06:10,375
‫בוא נמצא את המקומות שלנו.‬

1193
01:06:11,541 --> 01:06:14,458
‫צריך למצוא את המקומות שלנו.‬
‫-מלפנים, כן.‬

1194
01:06:17,208 --> 01:06:18,041
‫״סת׳ני״…‬

1195
01:06:27,583 --> 01:06:28,916
‫תאכיל אותי פופקורן.‬

1196
01:06:30,375 --> 01:06:31,625
‫ברצינות?‬

1197
01:06:32,541 --> 01:06:34,083
‫כן, פשוט…‬

1198
01:06:34,166 --> 01:06:36,666
‫זה יהיה אדיר. תזרוק לי לתוך הפה.‬

1199
01:06:42,791 --> 01:06:43,791
‫סת׳!‬

1200
01:06:44,750 --> 01:06:47,833
‫אלוהים, זה נתקע לי בגרון. אני נחנקת.‬

1201
01:06:47,916 --> 01:06:50,666
‫לא, זה באמת נתקע לי…‬
‫-את באמת נחנקת?‬

1202
01:06:50,750 --> 01:06:52,958
‫כן, זה נתקע לי שם, אבל זה בסדר.‬
‫-טוב.‬

1203
01:06:53,041 --> 01:06:54,875
‫חשבתי שאת רומזת למשהו אחר.‬

1204
01:06:54,958 --> 01:06:56,833
‫תירי יתדות.‬
‫-יתדות נורו.‬

1205
01:07:10,666 --> 01:07:12,458
‫תפסיק!‬
‫-מה?‬

1206
01:07:12,541 --> 01:07:15,833
‫אתה מזיין את סטפני במבטים כל כך‬
‫שהיא תצטרך גלולת הבוקר שאחרי.‬

1207
01:07:15,916 --> 01:07:18,000
‫אני לא מזיין אף אחת במבטים.‬

1208
01:07:18,083 --> 01:07:19,583
‫זה מביך.‬

1209
01:07:19,666 --> 01:07:21,916
‫שאתקשר לד״ר וולדון לסבב טיפולים נוסף?‬

1210
01:07:22,000 --> 01:07:24,625
‫אל תאיימי עליי בבילוי כיפי.‬
‫-תסתמו!‬

1211
01:07:24,708 --> 01:07:27,833
‫כלבה מכוערת, תסתובבי ותצפי בסרט.‬

1212
01:07:27,916 --> 01:07:30,333
‫אל תדברי ככה לקשישים!‬
‫-תסתום!‬

1213
01:07:30,416 --> 01:07:33,625
‫גברתי, אני מבקש שתהיי בשקט.‬

1214
01:07:33,708 --> 01:07:34,916
‫אני לא הבעיה!‬

1215
01:07:35,000 --> 01:07:37,416
‫יש שם סרט פורנו שלם!‬

1216
01:07:38,000 --> 01:07:40,041
‫מה?‬
‫-אל תאיר עליי עם זה.‬

1217
01:07:40,125 --> 01:07:42,291
‫זאת לא אשמתי. לא עשיתי כלום.‬

1218
01:07:42,375 --> 01:07:45,541
‫שקט! אני מנסה לצפות בסרט.‬

1219
01:07:45,625 --> 01:07:47,500
‫את מפחדת שתפספסי משהו?‬

1220
01:07:47,583 --> 01:07:48,958
‫האסטרואיד נוחת,‬

1221
01:07:49,041 --> 01:07:53,125
‫וגל ענק שוטף את טיאה ליאוני ואביה האוסטרי.‬

1222
01:07:53,791 --> 01:07:54,625
‫מה?‬

1223
01:07:54,708 --> 01:07:57,375
‫בחייכם! כולנו ידענו את זה!‬

1224
01:07:57,458 --> 01:07:58,541
‫הרסת לנו!‬
‫-אכפת לך…‬

1225
01:07:59,833 --> 01:08:01,041
‫סליחה.‬
‫-גברתי…‬

1226
01:08:02,125 --> 01:08:04,708
‫גברתי, בואי איתי.‬
‫-טוב, בסדר. בליין?‬

1227
01:08:04,791 --> 01:08:06,458
‫איך קוראים למנהל שלך?‬

1228
01:08:07,208 --> 01:08:10,416
‫אדוני, אני אכתוב הודעה למנהל שלך.‬

1229
01:08:17,416 --> 01:08:20,625
‫גם אחרי עשרים שנה,‬
‫אני אוהבת לראות את טיף יורדת מהפסים.‬

1230
01:08:20,708 --> 01:08:23,958
‫זה היה מספק בטירוף.‬

1231
01:08:24,500 --> 01:08:28,250
‫עכשיו אני מבין למה הקדשת לזה‬
‫כל כך הרבה זמן בתיכון.‬

1232
01:08:28,333 --> 01:08:30,625
‫טוב, לא כל הזמן.‬

1233
01:08:30,708 --> 01:08:34,250
‫רק את כל כיתה י׳, י״א ורוב י״ב.‬

1234
01:08:35,708 --> 01:08:38,416
‫בכל אופן, מרת סיפרה לי משהו עליך בתיכון.‬

1235
01:08:38,500 --> 01:08:40,583
‫אלוהים. מה?‬

1236
01:08:41,333 --> 01:08:44,166
‫היא אמרה שהיית דלוק עליי.‬

1237
01:08:45,041 --> 01:08:45,875
‫כן.‬

1238
01:08:46,500 --> 01:08:47,500
‫כשהיינו בתיכון,‬

1239
01:08:47,583 --> 01:08:50,208
‫הייתי מאוד מאוהב בך.‬

1240
01:08:50,291 --> 01:08:51,500
‫סת׳!‬

1241
01:08:51,583 --> 01:08:53,333
‫היית מאוהב בי? באמת?‬

1242
01:08:53,833 --> 01:08:56,041
‫למה לא אמרת שום דבר?‬

1243
01:08:56,666 --> 01:08:58,791
‫כי היינו חברים, ו…‬

1244
01:08:58,875 --> 01:09:00,375
‫את היית עם בליין,‬

1245
01:09:00,458 --> 01:09:03,375
‫ושנינו יודעים איך היית עונה לי.‬

1246
01:09:03,458 --> 01:09:05,208
‫אולי ואולי לא.‬

1247
01:09:05,291 --> 01:09:07,208
‫אנחנו מבלים יחד עכשיו, לא?‬

1248
01:09:07,291 --> 01:09:10,916
‫כן, אבל רק בגלל שרצית להשתמש בי‬
‫כדי לגרום לבליין לקנא.‬

1249
01:09:11,875 --> 01:09:13,500
‫סטף, בחייך.‬

1250
01:09:13,583 --> 01:09:14,958
‫אני אדם בוגר.‬

1251
01:09:15,041 --> 01:09:17,875
‫אני מסוגל לזהות תכסיסי נעורים.‬

1252
01:09:17,958 --> 01:09:20,666
‫זה לא מה שקורה פה.‬

1253
01:09:21,166 --> 01:09:24,500
‫בחייך, עשית דברים כאלה לי ולמרת‬
‫כל הזמן בתיכון.‬

1254
01:09:24,583 --> 01:09:27,625
‫השתמשת בתשומת הלב שלנו‬
‫כדי להתחבב על המקובלים.‬

1255
01:09:28,541 --> 01:09:29,416
‫באמת?‬

1256
01:09:29,916 --> 01:09:30,750
‫כן.‬

1257
01:09:30,833 --> 01:09:34,083
‫תמיד תהינו אם הם זכו להכיר אותך באמת.‬

1258
01:09:34,708 --> 01:09:35,833
‫את סטף האמיתית.‬

1259
01:09:38,250 --> 01:09:41,791
‫טוב, באמת היה לי ממש כיף הערב.‬

1260
01:09:41,875 --> 01:09:43,208
‫סליחה.‬

1261
01:09:43,291 --> 01:09:44,291
‫לא, עזבי.‬

1262
01:09:44,875 --> 01:09:46,291
‫אז ללוות אותך הביתה?‬

1263
01:09:47,041 --> 01:09:49,541
‫או שנמשיך לבלות ביחד.‬

1264
01:09:49,625 --> 01:09:51,041
‫אני יודעת לאן אפשר ללכת.‬

1265
01:09:54,000 --> 01:09:57,333
‫וואו, אוקיי… המקום הזה השתנה.‬

1266
01:09:57,916 --> 01:09:59,791
‫נראה לי שפשוט הדליקו את האור.‬

1267
01:10:00,791 --> 01:10:02,000
‫בוא.‬
‫-טוב.‬

1268
01:10:04,375 --> 01:10:06,041
‫ברי, בייבי, אני צריכה טובה.‬

1269
01:10:09,291 --> 01:10:12,416
‫אני רוצה שתחזירי‬
‫את תחרות מלך ומלכת נשף הסיום.‬

1270
01:10:13,833 --> 01:10:14,708
‫מה?‬

1271
01:10:15,750 --> 01:10:16,583
‫אימא.‬

1272
01:10:17,125 --> 01:10:18,791
‫לא, לאף אחד לא אכפת מזה.‬

1273
01:10:18,875 --> 01:10:19,833
‫לי אכפת מזה.‬

1274
01:10:20,416 --> 01:10:23,750
‫אני רוצה שתהיי מלכת נשף הסיום במקום סטף.‬

1275
01:10:23,833 --> 01:10:26,750
‫אמרת שזה מנציח תפקידים מגדריים ארכאיים.‬

1276
01:10:26,833 --> 01:10:29,166
‫כלומר… בדיוק.‬

1277
01:10:29,250 --> 01:10:32,750
‫ולכן את צריכה להיות‬
‫מלכת נשף הסיום עם מודעות.‬

1278
01:10:33,958 --> 01:10:37,708
‫כבר יש לי כמה מותגים סופר מעוניינים.‬

1279
01:10:37,791 --> 01:10:39,791
‫אימא, אני לא עושה את זה.‬

1280
01:10:39,875 --> 01:10:43,166
‫ואל תגידי ״מודעות״. או ״סופר״.‬

1281
01:10:44,958 --> 01:10:46,583
‫רק תנצחי את סטף בשביל אימא.‬

1282
01:10:47,291 --> 01:10:48,458
‫את חייבת לי.‬

1283
01:10:48,541 --> 01:10:49,750
‫על מה?‬

1284
01:10:51,458 --> 01:10:52,500
‫על זה שאת חיה.‬

1285
01:10:52,583 --> 01:10:54,625
‫ואם את רוצה לנסוע לנפאל,‬

1286
01:10:55,208 --> 01:10:56,541
‫את תעשי את זה בשבילי.‬

1287
01:11:01,541 --> 01:11:02,958
‫אפשר לשאול אותך משהו?‬

1288
01:11:03,500 --> 01:11:06,166
‫זה מעייף, לנסות להתחבב על כולם כל הזמן?‬

1289
01:11:06,833 --> 01:11:07,666
‫טוב…‬

1290
01:11:09,166 --> 01:11:11,375
‫זה יהיה שווה את זה כשאהיה מלכת נשף הסיום.‬

1291
01:11:11,916 --> 01:11:16,416
‫מה שאני זוכר לגבי נשף הסיום‬
‫זה שעשו סביב זה יותר מדי רעש,‬

1292
01:11:17,166 --> 01:11:19,750
‫את לא היית שם, וזה היה על הפנים.‬

1293
01:11:19,833 --> 01:11:21,500
‫זה מה שאתה זוכר מהנשף? זהו?‬

1294
01:11:21,583 --> 01:11:22,541
‫כן, פחות או יותר.‬

1295
01:11:22,625 --> 01:11:25,333
‫סת׳! בחייך!‬

1296
01:11:26,208 --> 01:11:27,541
‫ניסית ליהנות בכלל?‬

1297
01:11:27,625 --> 01:11:29,750
‫ניסית לקרוע את הרחבה?‬

1298
01:11:29,833 --> 01:11:32,083
‫לרקוד? לא…‬
‫-כן!‬

1299
01:11:32,166 --> 01:11:35,416
‫זה לא היה משנה, כי נשף הסיום לא משנה.‬

1300
01:11:35,500 --> 01:11:37,458
‫ובטח לא מלכת נשף הסיום.‬

1301
01:11:38,000 --> 01:11:39,083
‫יא משוגע!‬

1302
01:11:39,166 --> 01:11:40,416
‫בחייך, סטף.‬

1303
01:11:40,500 --> 01:11:42,791
‫הערת את עצמך מתרדמת בכוח הרצון,‬

1304
01:11:42,875 --> 01:11:44,083
‫וזה מה שמעסיק אותך?‬

1305
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
‫זה לא רק כתר בשבילי.‬

1306
01:11:47,625 --> 01:11:49,625
‫כשעברתי הנה, לאמריקה,‬

1307
01:11:50,916 --> 01:11:51,958
‫היה לי קשה נורא.‬

1308
01:11:52,041 --> 01:11:55,458
‫כולם צחקו עליי, כזכור לך.‬
‫-כן.‬

1309
01:11:55,541 --> 01:11:57,083
‫ואז אימא שלי חלתה.‬

1310
01:11:59,125 --> 01:12:02,375
‫והייתי אומללה. כל כך אומללה.‬

1311
01:12:04,916 --> 01:12:07,541
‫ואתה יודע מה היא הייתה אומרת‬
‫כדי לעודד אותי?‬

1312
01:12:08,458 --> 01:12:10,000
‫היא הייתה אומרת, ״סטף,‬

1313
01:12:10,083 --> 01:12:13,916
‫תעצמי עיניים ותדמייני‬
‫את החיים המושלמים שלך.‬

1314
01:12:14,833 --> 01:12:17,541
‫ואם את יכולה לדמיין אותם,‬
‫את יכולה להשיג אותם״.‬

1315
01:12:18,041 --> 01:12:19,875
‫אני כזה, ״תסתמי, אימא״.‬

1316
01:12:21,166 --> 01:12:22,458
‫לא האמנתי לה.‬

1317
01:12:23,958 --> 01:12:25,125
‫ואז היא מתה.‬

1318
01:12:30,041 --> 01:12:30,875
‫ואני…‬

1319
01:12:31,375 --> 01:12:34,833
‫לא גיליתי לאף אחד, אבל הייתי אומללה מתמיד.‬

1320
01:12:37,750 --> 01:12:41,291
‫ואז, יום אחד נסענו וראיתי את דיאנה רוסו,‬

1321
01:12:41,375 --> 01:12:43,375
‫והייתי כזה, ״וואו…‬

1322
01:12:43,916 --> 01:12:45,208
‫היא מאושרת,‬

1323
01:12:45,833 --> 01:12:47,375
‫והיא הייתה מלכת נשף הסיום,‬

1324
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
‫ואני…‬

1325
01:12:49,541 --> 01:12:51,458
‫אני צריכה להיות היא״. בסדר?‬

1326
01:12:52,250 --> 01:12:54,333
‫כל כך רציתי להיות היא,‬

1327
01:12:55,541 --> 01:12:58,333
‫והייתי בדרך לשם, ואז פתאום בום…‬

1328
01:12:59,916 --> 01:13:02,416
‫תרדמת. כיבוי אורות.‬

1329
01:13:03,958 --> 01:13:06,458
‫ואז שוב הייתי אומללה.‬

1330
01:13:08,083 --> 01:13:09,583
‫אז חשבתי…‬

1331
01:13:13,291 --> 01:13:16,625
‫שאנסה להוכיח שאימא שלי צדקה.‬

1332
01:13:20,791 --> 01:13:25,458
‫שאני צריכה לנסות להשיג‬
‫את החיים המושלמים האלה.‬

1333
01:13:25,958 --> 01:13:26,833
‫אתה יודע?‬

1334
01:13:29,250 --> 01:13:30,875
‫טוב, זה בהחלט לא רק כתר.‬

1335
01:13:30,958 --> 01:13:32,291
‫סליחה. אני שמוק.‬

1336
01:13:32,875 --> 01:13:33,750
‫לא, אתה…‬

1337
01:13:34,291 --> 01:13:36,583
‫אתה לא.‬
‫-טוב.‬

1338
01:13:38,125 --> 01:13:40,333
‫הצלחת!‬

1339
01:13:40,416 --> 01:13:41,750
‫אלוהים! רגע…‬

1340
01:13:47,250 --> 01:13:49,750
‫אלוהים.‬
‫-זה שלך. במתנה.‬

1341
01:13:54,666 --> 01:13:56,125
‫רוצה ללכת איתי לנשף הסיום?‬

1342
01:13:59,750 --> 01:14:01,583
‫אני מבטיחה שיהיה לך כיף.‬

1343
01:14:02,083 --> 01:14:05,916
‫טוב, כבר נרשמתי להיות מלווה, אז…‬

1344
01:14:06,000 --> 01:14:07,708
‫כן, אבוא.‬
‫-כן?‬

1345
01:14:08,291 --> 01:14:09,333
‫גדול!‬

1346
01:14:10,375 --> 01:14:11,208
‫יופי.‬

1347
01:14:11,958 --> 01:14:13,000
‫טוב…‬

1348
01:14:13,083 --> 01:14:15,125
‫אנסה לזכות במשהו בשבילך.‬
‫-טוב.‬

1349
01:14:15,208 --> 01:14:17,333
‫שימו לב, שמיניסטים.‬

1350
01:14:17,416 --> 01:14:20,958
‫הרגע קיבלתי עצומה מברי באלבו…‬

1351
01:14:21,541 --> 01:14:22,416
‫כלומר, ״לאבס״…‬

1352
01:14:23,333 --> 01:14:27,458
‫להחזיר רשמית את הבחירה‬
‫במלך ובמלכת נשף הסיום השנה.‬

1353
01:14:27,958 --> 01:14:29,625
‫מה? זה חזר?!‬

1354
01:14:29,708 --> 01:14:31,916
‫אלוהים!‬
‫-זה חזר!‬

1355
01:14:32,000 --> 01:14:34,833
‫ההשתתפות בהצבעה אינה חובה.‬

1356
01:14:34,916 --> 01:14:38,833
‫כמובן, אני מכבדת את סודיות הבחירות,‬
‫אבל לגמרי אצביע לך.‬

1357
01:14:38,916 --> 01:14:41,166
‫לגמרי. להתראות, מלכת נשף הסיום!‬

1358
01:14:41,250 --> 01:14:42,541
‫אוהבת אותך!‬

1359
01:14:44,208 --> 01:14:46,291
‫- הצביעו לברי לאבס כמלכת נשף הסיום -‬

1360
01:14:56,375 --> 01:14:57,625
‫היית מאמינה?‬

1361
01:14:58,625 --> 01:15:00,375
‫אולי בכל זאת תעשי היסטוריה.‬

1362
01:15:00,958 --> 01:15:05,291
‫הראשונה שהפסידה את תואר מלכת הנשף פעמיים.‬

1363
01:15:06,791 --> 01:15:09,208
‫אל תרדפי אחרי מפלים, סטף.‬

1364
01:15:09,708 --> 01:15:11,333
‫פרצוף תחת.‬
‫-מה?‬

1365
01:15:12,708 --> 01:15:13,833
‫כלום.‬

1366
01:15:15,041 --> 01:15:16,208
‫שרמוטה.‬

1367
01:15:16,708 --> 01:15:17,583
‫איך קראת לי?‬

1368
01:15:18,708 --> 01:15:20,291
‫כלום.‬
‫-כוס אופוסום.‬

1369
01:15:20,375 --> 01:15:22,041
‫כוס־לי־גוץ־לי.‬
‫-צוברת שפיך.‬

1370
01:15:22,125 --> 01:15:23,291
‫את רעיה עצובה.‬

1371
01:15:23,375 --> 01:15:24,541
‫מה אמרת?‬

1372
01:15:26,125 --> 01:15:27,833
‫לא אמרתי כלום, אבל שמעת אותי.‬

1373
01:15:40,958 --> 01:15:41,916
‫אלוהים.‬

1374
01:15:42,458 --> 01:15:44,666
‫זאת הזמנה למסיבת נשף הסיום אצל ברי.‬

1375
01:15:44,750 --> 01:15:46,541
‫הזמנה?‬
‫-תסתכל בטלפון!‬

1376
01:15:47,541 --> 01:15:49,750
‫אלוהים! הזמינו אותנו!‬

1377
01:15:49,833 --> 01:15:51,625
‫אתה מאמין?‬
‫-הזמינו אותנו!‬

1378
01:15:51,708 --> 01:15:53,416
‫סטיב איוקי מתקלט.‬
‫-נכון!‬

1379
01:15:53,500 --> 01:15:56,833
‫סטיב איוקי? אלוהים!‬

1380
01:16:00,083 --> 01:16:02,791
‫סטף, בטח לא נלך,‬

1381
01:16:02,875 --> 01:16:04,333
‫כי הכניסה עולה 50 דולר.‬

1382
01:16:05,041 --> 01:16:07,333
‫זה נורא יקר. אין לי כסף לזה.‬

1383
01:16:07,416 --> 01:16:10,666
‫למה לא אמרת שזה יהיה אצלך?‬
‫הייתי מביא יין תאווה.‬

1384
01:16:10,750 --> 01:16:12,166
‫לא ידעתי.‬

1385
01:16:41,125 --> 01:16:41,958
‫היי, חבר׳ה.‬

1386
01:16:42,041 --> 01:16:43,625
‫אני נורא נרגשת להודיע‬

1387
01:16:43,708 --> 01:16:46,833
‫שאני אעשה את המסיבה הכי שווה אחרי הנשף,‬

1388
01:16:46,916 --> 01:16:48,541
‫במיקום סופר־סודי.‬

1389
01:16:49,041 --> 01:16:51,250
‫הכניסה בחינם, לא כמו אצל ברי.‬

1390
01:16:52,166 --> 01:16:54,000
‫זה הולך להיות אדיר.‬

1391
01:16:54,083 --> 01:16:57,666
‫אז תשלחו לי בהודעה פרטית‬
‫תמונה של פתק ההצבעה בעדי למלכת נשף הסיום,‬

1392
01:16:57,750 --> 01:16:59,666
‫ותקבלו את כל הפרטים בערב האירוע.‬

1393
01:17:04,666 --> 01:17:06,250
‫זה מוזר גם לי, אדוני.‬

1394
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
‫סטפי!‬

1395
01:17:19,375 --> 01:17:20,666
‫רוצה למהר אולי?‬

1396
01:17:25,833 --> 01:17:26,875
‫רוצה בירה?‬

1397
01:17:30,041 --> 01:17:30,875
‫בטח.‬

1398
01:17:31,625 --> 01:17:33,125
‫תשובה לא נכונה, חבוב.‬

1399
01:17:33,208 --> 01:17:35,500
‫נראה לך שאתן לך לשתות ולנהוג עם הבת שלי?‬

1400
01:17:36,541 --> 01:17:38,708
‫אני לא נוהג. ניקח ״ליפט״.‬

1401
01:17:38,791 --> 01:17:40,375
‫אה. מגניב.‬

1402
01:17:41,416 --> 01:17:44,916
‫אם כי לא נראה לי שסטף‬
‫תרצה לבלות את ערב נשף הסיום‬

1403
01:17:45,000 --> 01:17:46,250
‫עם שיכור טיפש.‬

1404
01:17:46,333 --> 01:17:47,666
‫רק בירה אחת…‬

1405
01:17:47,750 --> 01:17:50,750
‫אני דווקא בסדר, האמת. אשמח למים, אם כבר.‬

1406
01:17:50,833 --> 01:17:52,083
‫הבאת קונדומים?‬

1407
01:17:54,875 --> 01:17:56,083
‫לא.‬

1408
01:17:57,416 --> 01:17:59,791
‫לא חשבתי שנצטרך לנהל את השיחה הזאת, אבל…‬

1409
01:17:59,875 --> 01:18:04,208
‫סת׳, אתה מודע לכך שמין לא בטוח‬
‫עלול להוביל להריונות גריאטריים?‬

1410
01:18:04,291 --> 01:18:06,291
‫סטפי!‬
‫-בא לך להיות אבא מבוגר?‬

1411
01:18:06,375 --> 01:18:08,750
‫סליחה, אתה רוצה שאשכב עם הבת שלך?‬

1412
01:18:08,833 --> 01:18:10,333
‫מה שאלת אותי עכשיו?‬

1413
01:18:10,416 --> 01:18:12,333
‫טוב, אני מוכנה!‬

1414
01:18:24,333 --> 01:18:25,500
‫אימא בחרה טוב.‬

1415
01:18:26,875 --> 01:18:28,083
‫כן.‬

1416
01:18:29,625 --> 01:18:30,708
‫הולכים לנשף הסיום.‬

1417
01:18:31,958 --> 01:18:34,416
‫אלוהים, אבא! תפסיק!‬

1418
01:18:34,500 --> 01:18:38,083
‫אבא, תפסיק! אתה עושה לי בושות!‬

1419
01:18:38,166 --> 01:18:39,250
‫זווית קצת יותר גבוהה.‬

1420
01:18:39,791 --> 01:18:41,166
‫אבא, אתה מצלם המון!‬

1421
01:18:41,250 --> 01:18:42,958
‫אבל תצלם עוד.‬

1422
01:18:43,041 --> 01:18:44,416
‫להקת בנים.‬

1423
01:18:44,500 --> 01:18:45,750
‫טוב, אבא. מספיק.‬

1424
01:18:45,833 --> 01:18:46,916
‫אולי כמה שלי לבד?‬

1425
01:18:49,041 --> 01:18:51,333
‫- נשף סיום תיכון הרדינג 2022! -‬

1426
01:19:03,916 --> 01:19:06,291
‫זה כזה ערב מושלם!‬

1427
01:19:06,375 --> 01:19:07,875
‫כן.‬
‫-הזונה המלוכלכת!‬

1428
01:19:07,958 --> 01:19:09,875
‫היא מזייפת את הבחירות!‬
‫-לא.‬

1429
01:19:09,958 --> 01:19:12,166
‫היא אדם בוגר. היא לא תידרדר לשפל כזה.‬

1430
01:19:13,333 --> 01:19:14,166
‫חכה.‬

1431
01:19:16,041 --> 01:19:17,791
‫היי, טיפאני.‬

1432
01:19:17,875 --> 01:19:19,708
‫אלוהים…‬
‫-היי, סטף.‬

1433
01:19:19,791 --> 01:19:21,000
‫אני מופתעת שאת כאן.‬

1434
01:19:21,083 --> 01:19:24,875
‫בשבת בערב את בדרך כלל‬
‫יושבת בבית ומשחיזה את השיניים, לא?‬

1435
01:19:25,750 --> 01:19:27,083
‫אני רק רוצה להגיד‬

1436
01:19:27,666 --> 01:19:31,583
‫שהמעשה האצילי יהיה לעשות‬
‫את מה שיתר התלמידים פה עושים,‬

1437
01:19:32,416 --> 01:19:33,708
‫ולהצביע לברי.‬

1438
01:19:35,166 --> 01:19:36,000
‫באמת?‬

1439
01:19:36,708 --> 01:19:40,208
‫טוב, אני תמיד עושה את המעשה האצילי.‬

1440
01:19:40,916 --> 01:19:42,250
‫הצבעה לברי.‬

1441
01:19:42,333 --> 01:19:43,916
‫אותו איות כמו הגבינה?‬

1442
01:19:45,000 --> 01:19:46,250
‫ב־ר־י.‬

1443
01:19:48,250 --> 01:19:49,208
‫מעניין.‬

1444
01:19:51,625 --> 01:19:52,875
‫כן, ישר לתיבה.‬

1445
01:19:56,166 --> 01:19:57,875
‫אני ממש בטוחה בעצמי.‬

1446
01:20:01,333 --> 01:20:03,000
‫עכשיו תצביע לי.‬
‫-טוב.‬

1447
01:20:03,916 --> 01:20:05,458
‫סת׳ני.‬

1448
01:20:06,791 --> 01:20:09,208
‫אתה יודע שאתה לא יכול‬
‫להיות מלכת נשף הסיום, נכון?‬

1449
01:20:09,291 --> 01:20:12,500
‫נכון. אני לא יכול להיות מלכת נשף הסיום.‬

1450
01:20:12,583 --> 01:20:15,291
‫וזה בטח משגע אותך שגם את לא יכולה.‬

1451
01:20:16,416 --> 01:20:17,625
‫תירגעי, טיף.‬

1452
01:20:18,125 --> 01:20:19,375
‫אני רק מתבדח.‬

1453
01:20:21,000 --> 01:20:23,791
‫מצחיק.‬
‫-מצחיק. זאת בדיחה טובה. כן.‬

1454
01:20:26,375 --> 01:20:27,625
‫זה הסוף שלה.‬

1455
01:20:29,041 --> 01:20:30,041
‫ביי.‬

1456
01:20:40,125 --> 01:20:42,416
‫אלוהים, איזה יופי!‬

1457
01:20:43,958 --> 01:20:45,291
‫סטף! הנה את!‬

1458
01:20:45,833 --> 01:20:47,500
‫אתם נראים מדהים!‬

1459
01:20:47,583 --> 01:20:49,708
‫מהמם.‬
‫-שנלך להצטלם?‬

1460
01:20:49,791 --> 01:20:52,166
‫אלוהים, תפסיקו.‬
‫אתם גורמים להתחממות גלובלית.‬

1461
01:20:53,208 --> 01:20:56,291
‫אני צריכה ללכת להשיג קולות.‬
‫אני לא יודעת אם ראיתם, אבל…‬

1462
01:20:56,375 --> 01:20:59,125
‫אימא של ברי מנסה לזייף את הבחירות.‬

1463
01:21:00,083 --> 01:21:01,166
‫אין מצב!‬

1464
01:21:01,250 --> 01:21:03,333
‫אני לא מוכנה שיפגעו בזכות הבחירה!‬

1465
01:21:03,416 --> 01:21:05,083
‫נעזור להפיץ את הבשורה.‬

1466
01:21:05,166 --> 01:21:06,291
‫תסתערו על הקפטריה.‬

1467
01:21:06,375 --> 01:21:07,375
‫כן. ביי.‬
‫-להתראות.‬

1468
01:21:07,458 --> 01:21:09,291
‫כולם מרגישים מוכלים?‬

1469
01:21:09,375 --> 01:21:11,833
‫יש מקום לכולם על רחבת הריקודים.‬

1470
01:21:11,916 --> 01:21:13,458
‫ולא צריך בן זוג כדי לרקוד.‬

1471
01:21:13,541 --> 01:21:16,000
‫אני בדרך כלל רוקדת לבד. זה כיף.‬

1472
01:21:22,083 --> 01:21:24,125
‫חמודה! תראי אותי!‬

1473
01:21:24,208 --> 01:21:26,750
‫זו השמלה שבה נבחרתי כמלכת נשף הסיום.‬
‫עדיין מתאימה.‬

1474
01:21:26,833 --> 01:21:28,875
‫כמעט לבשתי את אותה שמלה בדיוק,‬

1475
01:21:28,958 --> 01:21:31,750
‫וטוב שלא, כי את נראית מדהים.‬

1476
01:21:31,833 --> 01:21:32,666
‫מה את עושה?‬

1477
01:21:32,750 --> 01:21:36,791
‫אני ממלאת את תפקידי כנשיאת ועד ההורים,‬

1478
01:21:36,875 --> 01:21:39,041
‫מפקחת על הקלפיות,‬

1479
01:21:39,125 --> 01:21:41,791
‫ומשהו אומר לי‬

1480
01:21:41,875 --> 01:21:43,708
‫שניצחונך מובטח.‬

1481
01:21:43,791 --> 01:21:44,750
‫קריצה.‬

1482
01:21:45,541 --> 01:21:48,166
‫לא תוכלי להיות‬
‫מלכת נשף סיום מודעת אם תפסידי.‬

1483
01:21:49,083 --> 01:21:51,541
‫מה שמזכיר לי: הנה רשימה של מותגים‬

1484
01:21:51,625 --> 01:21:54,708
‫שאשמח שתזכירי בנונשלנטיות‬
‫במהלך נאום הניצחון שלך.‬

1485
01:21:54,791 --> 01:21:57,416
‫כל אזכור שווה 10,000 דולר נוספים.‬

1486
01:21:57,500 --> 01:22:01,041
‫לא נורא אם לא תמצאי דרך להזכיר‬
‫את ״פפ בויז״. זה לא ממש הקטע שלנו.‬

1487
01:22:02,041 --> 01:22:05,333
‫תשתדלי לזכור שזה נשף הסיום שלי, לא שלך.‬

1488
01:22:13,833 --> 01:22:14,791
‫היי, משפחה.‬

1489
01:22:14,875 --> 01:22:19,000
‫חבר׳ה, רק מעדכנת אתכם‬
‫שההצבעה למלכת נשף הסיום עדיין פתוחה,‬

1490
01:22:19,083 --> 01:22:20,666
‫ואני חושבת שמשהו…‬

1491
01:22:20,750 --> 01:22:22,500
‫סטף קונוויי, את נראית…‬

1492
01:22:23,583 --> 01:22:24,416
‫מהמם.‬

1493
01:22:25,375 --> 01:22:27,250
‫אלוהים, אתה פה. כלומר…‬

1494
01:22:29,375 --> 01:22:30,208
‫באת.‬

1495
01:22:30,291 --> 01:22:34,666
‫בטח שבאתי. חיכיתי 20 שנה‬
‫לראות אותך בשמלה הזאת.‬

1496
01:22:36,541 --> 01:22:38,166
‫אלוהים, את נראית נהדר.‬

1497
01:22:39,000 --> 01:22:41,500
‫מה זה? אכפת לך שאוריד את זה?‬

1498
01:22:42,250 --> 01:22:43,583
‫אנחנו לא צריכים את זה.‬

1499
01:22:44,333 --> 01:22:46,625
‫את יודעת שעדיין‬
‫יש לי חולשה למלכות נשף, נכון?‬

1500
01:22:46,708 --> 01:22:50,416
‫טוב, אם לא אקבל מספיק קולות,‬
‫אולי תיאלץ לזיין את הבת שלך.‬

1501
01:22:51,666 --> 01:22:55,375
‫לא, לא הייתי עושה את זה. אבל…‬
‫-מן הסתם. סליחה. כן.‬

1502
01:22:55,458 --> 01:22:56,666
‫תראי אותנו. אנחנו…‬

1503
01:22:57,875 --> 01:23:00,666
‫נועדנו להיות יחד.‬
‫אנחנו זוג מושלם. תודי בזה.‬

1504
01:23:01,375 --> 01:23:02,833
‫נועדנו להיות יחד.‬

1505
01:23:03,375 --> 01:23:06,291
‫בליין, זה לא בסדר. זאת טעות.‬

1506
01:23:06,375 --> 01:23:08,750
‫לא, הטעות הייתה שהזמנתי את טיף לנשף הסיום.‬

1507
01:23:08,833 --> 01:23:10,666
‫לא, בליין. ברצינות.‬

1508
01:23:15,583 --> 01:23:16,583
‫סת׳.‬

1509
01:23:16,666 --> 01:23:17,541
‫סת׳?‬

1510
01:23:19,500 --> 01:23:20,583
‫היי, סת׳!‬

1511
01:23:20,666 --> 01:23:24,500
‫סת׳. אני יודעת איך זה נראה,‬
‫אבל אני מבטיחה שזה לא מה שאתה חושב.‬

1512
01:23:26,791 --> 01:23:28,541
‫עשית לי תכסיס נעורים, סטף.‬

1513
01:23:29,291 --> 01:23:30,791
‫ואת יודעת מה? זאת אשמתי,‬

1514
01:23:30,875 --> 01:23:33,166
‫כי האמנתי שהשתנית.‬

1515
01:23:35,375 --> 01:23:38,166
‫טוב, מחזור 2022!‬

1516
01:23:38,250 --> 01:23:39,875
‫זה הרגע הגדול!‬

1517
01:23:39,958 --> 01:23:44,208
‫טוב, הסיבה שכולנו כאן,‬
‫והסיבה היחידה שבאנו הנה הערב…‬

1518
01:23:44,291 --> 01:23:46,166
‫לא.‬
‫-היא ש… כן.‬

1519
01:23:46,250 --> 01:23:51,708
‫היא שיש לי את תוצאות הצבעת נשף הסיום שלנו.‬

1520
01:23:55,125 --> 01:23:59,250
‫בהצבעה פה־אחד,‬
‫מלך נשף הסיום לשנת 2022 הוא…‬

1521
01:24:00,166 --> 01:24:01,583
‫לאנס הריסון!‬

1522
01:24:13,916 --> 01:24:18,083
‫והזוכה בתואר מלכת נשף הסיום‬
‫קיבלה מעל אלף קולות,‬

1523
01:24:18,166 --> 01:24:21,583
‫למרות שאתם רק 327 תלמידים.‬

1524
01:24:21,666 --> 01:24:23,708
‫עם זאת, היא הודיעה לנו הרגע‬

1525
01:24:23,791 --> 01:24:26,541
‫שהיא פורשת מהתחרות.‬

1526
01:24:26,625 --> 01:24:27,666
‫מה?‬

1527
01:24:29,500 --> 01:24:31,541
‫טוב, אז…‬
‫-ברי!‬

1528
01:24:31,625 --> 01:24:34,500
‫מלכת נשף הסיום לשנת 2022 היא…‬

1529
01:24:37,541 --> 01:24:38,916
‫סטפני קונוויי!‬

1530
01:24:48,458 --> 01:24:50,375
‫נפלה טעות. לא.‬

1531
01:25:02,166 --> 01:25:04,416
‫סטפני!‬

1532
01:25:04,500 --> 01:25:05,500
‫לא!‬

1533
01:25:21,416 --> 01:25:25,833
‫וזה הזמן לריקוד של המלך והמלכה.‬

1534
01:26:40,166 --> 01:26:41,250
‫תפסיקו!‬

1535
01:27:19,958 --> 01:27:21,708
‫אפטר פארטי בבית של ברי!‬

1536
01:27:21,791 --> 01:27:23,583
‫עם מוזיקה חיה!‬

1537
01:27:23,666 --> 01:27:28,125
‫ואזהרת ספוילר:‬
‫כל אורח יקבל אוזניות Beats by Dre!‬

1538
01:27:28,916 --> 01:27:30,416
‫ברי, תספרי להם!‬

1539
01:27:30,916 --> 01:27:31,791
‫היי לכולם.‬

1540
01:27:31,875 --> 01:27:34,750
‫אפטר פארטי בבית של סטף. ניפגש שם.‬

1541
01:27:34,833 --> 01:27:37,791
‫רגע, מה את עושה? הבית מוכן למסיבה.‬

1542
01:27:37,875 --> 01:27:40,000
‫סטיב איוקי נמצא בסלון שלנו.‬

1543
01:27:40,083 --> 01:27:41,500
‫מה אני אמורה להגיד לו?‬

1544
01:27:41,583 --> 01:27:44,375
‫לא יודעת.‬
‫תגידי לו שהפסדת בתחרות מלכת נשף הסיום.‬

1545
01:27:47,333 --> 01:27:48,708
‫שיט.‬

1546
01:28:06,833 --> 01:28:07,791
‫כן, היי.‬

1547
01:28:07,875 --> 01:28:10,625
‫אני רוצה לדווח על מסיבת תיכוניסטים פרועה,‬

1548
01:28:10,708 --> 01:28:13,000
‫עם המון קטינים ששותים אלכוהול.‬

1549
01:28:13,583 --> 01:28:15,000
‫ו… אלוהים!‬

1550
01:28:15,750 --> 01:28:18,333
‫נראה לי שזאת מסיבה של אישה בוגרת!‬

1551
01:28:29,708 --> 01:28:30,750
‫היי, ג׳נט!‬

1552
01:28:31,458 --> 01:28:34,125
‫קדימה!‬
‫-לא, אל תצלם אותי!‬

1553
01:28:34,208 --> 01:28:36,500
‫התקשורת תשתמש בזה בניסיון לפגוע בי!‬

1554
01:28:39,833 --> 01:28:40,666
‫רגע, לא…‬

1555
01:28:40,750 --> 01:28:43,291
‫על הזין, תצלם אותי.‬
‫-טוב.‬

1556
01:28:43,375 --> 01:28:44,916
‫כן, קדימה.‬

1557
01:28:45,000 --> 01:28:47,208
‫נכון! זאת הנשיאה, כלבה!‬

1558
01:28:47,291 --> 01:28:49,083
‫כן!‬
‫-תמצצו לי את הפות!‬

1559
01:28:56,000 --> 01:28:58,166
‫אלוהים, של מי השן הזאת?‬

1560
01:28:58,250 --> 01:28:59,541
‫אוי, שיט.‬

1561
01:28:59,625 --> 01:29:01,208
‫משטרה!‬

1562
01:29:02,750 --> 01:29:03,916
‫איפה?‬

1563
01:29:04,000 --> 01:29:05,625
‫רגע…‬
‫-ביי, סטפני.‬

1564
01:29:05,708 --> 01:29:06,583
‫לא…‬

1565
01:29:23,875 --> 01:29:27,041
‫אלוהים, מרתה! בדיוק עמדתי להתקשר אלייך.‬

1566
01:29:27,125 --> 01:29:28,250
‫סטף,‬

1567
01:29:28,333 --> 01:29:31,166
‫מה לעזאזל עבר לך בראש?‬

1568
01:29:32,291 --> 01:29:36,083
‫הרשית לי להשתמש בבית.‬
‫-את צוחקת עליי? לפני עשרים שנה!‬

1569
01:29:36,166 --> 01:29:39,166
‫וגם אז לא רציתי שתשתמשי בו!‬

1570
01:29:39,250 --> 01:29:41,166
‫חשבת עליי בכלל?‬

1571
01:29:42,125 --> 01:29:44,666
‫זה לא חוקי מכל מיני בחינות.‬

1572
01:29:44,750 --> 01:29:47,333
‫אלוהים, יעשו עליי דוקו בנטפליקס.‬

1573
01:29:47,416 --> 01:29:50,791
‫רגע, תחשבי על זה.‬
‫זה יכול להיות ממש מגניב.‬

1574
01:29:50,875 --> 01:29:52,791
‫זה יכול להיות אדיר.‬

1575
01:29:52,875 --> 01:29:54,916
‫״חיות רעות״ הייתה להיט ענק.‬

1576
01:29:55,000 --> 01:29:56,041
‫לא.‬

1577
01:29:56,125 --> 01:30:00,166
‫לא, זה לא אדיר ולא מגניב.‬

1578
01:30:00,250 --> 01:30:02,416
‫אלוהים, את כמו שהיית בתיכון.‬

1579
01:30:03,000 --> 01:30:05,708
‫אז את לא רוצה לשתות?‬
‫-לא, אני לא רוצה לשתות!‬

1580
01:30:06,625 --> 01:30:08,333
‫את צריכה להתבגר!‬

1581
01:30:08,916 --> 01:30:10,250
‫את לא נערה!‬

1582
01:30:10,333 --> 01:30:13,833
‫אני יודעת שלא. אני אישה בוגרת.‬
‫זה מה שאת רוצה לשמוע?‬

1583
01:30:14,333 --> 01:30:18,000
‫כן! אני בת 37 בכיתה י״ב.‬

1584
01:30:21,000 --> 01:30:25,541
‫נראה לך שאני לא יודעת איזה מטורף זה‬
‫לחזור לתיכון בגוף הזה?‬

1585
01:30:26,291 --> 01:30:28,125
‫מה עוד יכולתי לעשות?‬

1586
01:30:29,291 --> 01:30:30,375
‫מה עוד היה לי?‬

1587
01:30:30,458 --> 01:30:32,375
‫אותי, ואת סת׳.‬

1588
01:30:32,958 --> 01:30:35,708
‫כולם המשיכו הלאה וחיו את חייהם,‬

1589
01:30:35,791 --> 01:30:37,583
‫ואני אמורה פשוט לקפוץ קדימה?‬

1590
01:30:37,666 --> 01:30:40,750
‫אסור לי לטעות לעולם?‬

1591
01:30:40,833 --> 01:30:46,125
‫יש הבדל בין לטעות‬
‫ובין לדפוק בכוונה את האנשים שאת יקרה להם.‬

1592
01:30:47,208 --> 01:30:48,708
‫הרחקת אותנו ממך.‬

1593
01:30:49,625 --> 01:30:52,708
‫הם לא היו החברים שלך.‬
‫אנחנו היינו החברים שלך.‬

1594
01:30:53,333 --> 01:30:55,250
‫היית יקרה לנו.‬

1595
01:30:55,333 --> 01:30:57,458
‫אנחנו אלה שבאו לבית החולים.‬

1596
01:30:57,541 --> 01:30:59,375
‫הם אף פעם לא באו לבית החולים!‬

1597
01:30:59,458 --> 01:31:01,541
‫אני לא מאמינה שאת אומרת את זה!‬

1598
01:31:02,333 --> 01:31:04,291
‫קיבלתי המון ברכות ליום ההולדת.‬

1599
01:31:04,375 --> 01:31:06,291
‫בדקת ממי הן היו?‬

1600
01:31:12,375 --> 01:31:13,750
‫אלוהים…‬

1601
01:31:14,375 --> 01:31:15,458
‫זה היה קארי?‬

1602
01:31:15,541 --> 01:31:17,708
‫סיימתי. תחזרי הביתה בכוחות עצמך.‬

1603
01:31:22,958 --> 01:31:24,166
‫היי, סת׳…‬

1604
01:31:32,416 --> 01:31:33,583
‫סוף סוף.‬

1605
01:31:33,666 --> 01:31:35,666
‫ראית שעקבת אחרי סטפני באינסטה.‬

1606
01:31:35,750 --> 01:31:39,166
‫לא אכפת לך אם עצרו אותי‬
‫במסיבה שדיווחת עליה למשטרה?‬

1607
01:31:39,250 --> 01:31:42,416
‫אני יודעת שאת עשית את זה.‬
‫-נראה לך שזה בשביל הכיף?‬

1608
01:31:42,500 --> 01:31:44,083
‫אני מנסה לשמור עלייך.‬

1609
01:31:44,166 --> 01:31:46,125
‫יכולנו להרוויח מאה אלף דולר הערב.‬

1610
01:31:46,208 --> 01:31:49,208
‫יכולנו להשתמש בכסף הזה בתור תרומה,‬
‫כדי שתתקבלי לקולג׳.‬

1611
01:31:49,291 --> 01:31:51,708
‫כדי שתוכלי להיות‬
‫אימא גאה ברשתות החברתיות?‬

1612
01:31:51,791 --> 01:31:54,083
‫טוב, אאלץ להתקבל בכוחות עצמי.‬

1613
01:31:54,166 --> 01:31:57,500
‫אני רוצה שיהיו לך חיים מושלמים.‬

1614
01:31:58,083 --> 01:31:58,916
‫כמו שלי.‬

1615
01:31:59,500 --> 01:32:02,708
‫החיים המושלמים ברשת הם חסרי משמעות‬
‫כשאת אומללה במציאות.‬

1616
01:32:02,791 --> 01:32:05,166
‫אנחנו לא אומללים.‬

1617
01:32:05,250 --> 01:32:06,125
‫דווקא כן.‬

1618
01:32:07,250 --> 01:32:09,583
‫ואת צודקת, אימא.‬

1619
01:32:09,666 --> 01:32:12,416
‫האנשים שבטופ לא עוקבים‬
‫אחרי יותר ממאה אנשים.‬

1620
01:32:13,041 --> 01:32:14,666
‫אז אני מעיפה אותך.‬

1621
01:32:15,375 --> 01:32:17,333
‫את גמורה.‬

1622
01:32:17,416 --> 01:32:18,875
‫היי, המשפחה שלכם דפוקה לגמרי.‬

1623
01:32:18,958 --> 01:32:21,333
‫זה קורה או לא? יש לי עוד הופעה בעוד שעה.‬

1624
01:32:21,416 --> 01:32:23,791
‫אתה יודע מה? לך תזדיין, סטיב איוקי.‬

1625
01:32:32,500 --> 01:32:34,875
‫בלי להעליב, את נראית כמו מלכת נשף הסיום.‬

1626
01:32:38,208 --> 01:32:40,791
‫הולי שיט… דיאנה רוסו?‬

1627
01:32:41,833 --> 01:32:44,041
‫כן. אנחנו מכירות?‬

1628
01:32:44,541 --> 01:32:46,666
‫אלוהים! לא, כלומר…‬

1629
01:32:46,750 --> 01:32:49,541
‫אני יודעת מי את. את אגדה בתיכון הרדינג.‬

1630
01:32:49,625 --> 01:32:51,833
‫היית מלכת נשף הסיום והיו לך חיים מושלמים.‬

1631
01:32:52,333 --> 01:32:53,500
‫חיים מושלמים?‬

1632
01:32:54,250 --> 01:32:56,375
‫כן… בואי נראה.‬

1633
01:32:57,291 --> 01:32:59,708
‫התגרשתי לפני גיל 30,‬

1634
01:33:00,208 --> 01:33:05,666
‫כשבעלי עזב אותי לטובת בריסטה בת 21‬
‫שהיו לה יותר קוביות בבטן.‬

1635
01:33:05,750 --> 01:33:10,541
‫ונשארתי בלי אשראי ובלי סיכוי למצוא עבודה.‬

1636
01:33:11,416 --> 01:33:16,666
‫עצה שלי: תזרקי את הכתר הזה עכשיו.‬
‫את יודעת מה יצא לי מלהיות מלכת נשף הסיום?‬

1637
01:33:16,750 --> 01:33:18,416
‫שיזוף אחיד בהתזה,‬

1638
01:33:18,500 --> 01:33:22,375
‫והיכולת להימנע מהרעלת אקונומיקה‬
‫בכל פעם שאני מעצבת את השיער.‬

1639
01:33:22,458 --> 01:33:24,250
‫טוב, גם זה משהו שצריך ללמוד.‬

1640
01:33:25,541 --> 01:33:26,416
‫כן.‬

1641
01:33:27,083 --> 01:33:32,958
‫אבל תארי לך כמה דברים הייתי יכולה ללמוד‬
‫אילו למדתי בקולג׳.‬

1642
01:33:33,708 --> 01:33:35,500
‫אני לא יודעת לאן הייתי מגיעה,‬

1643
01:33:36,041 --> 01:33:39,208
‫אבל בטח לא הייתי‬
‫לוקחת קורסים במכללה הקהילתית‬

1644
01:33:39,291 --> 01:33:42,375
‫בזמן שאני מנסה להרוויח‬
‫מספיק לשכר דירה בשתי עבודות.‬

1645
01:33:42,458 --> 01:33:45,875
‫הדבר היחיד שאני מצפה לו‬
‫הוא להוריד את המכנסיים בערב.‬

1646
01:33:46,541 --> 01:33:48,250
‫אלוהים, זה קורה גם לי עכשיו.‬

1647
01:33:48,333 --> 01:33:49,875
‫זה כזה נהדר, נכון?‬
‫-כן.‬

1648
01:33:49,958 --> 01:33:50,916
‫כזה…‬

1649
01:33:51,750 --> 01:33:52,708
‫כן.‬

1650
01:33:53,458 --> 01:33:54,666
‫אבל זה שווה את זה,‬

1651
01:33:54,750 --> 01:33:57,583
‫כי אני אוציא תואר,‬

1652
01:33:57,666 --> 01:34:00,666
‫ותהיה לי קריירה,‬

1653
01:34:00,750 --> 01:34:02,166
‫וזה הכול.‬

1654
01:34:02,750 --> 01:34:06,708
‫ובפעם הראשונה בחיי, אני נרגשת לקראת העתיד‬

1655
01:34:07,291 --> 01:34:09,416
‫במקום להיאחז בעבר.‬

1656
01:34:38,750 --> 01:34:43,375
‫קבלו אותן, ה״בולדוגטס״ זוכות הפרסים‬
‫של תיכון הרדינג.‬

1657
01:35:06,833 --> 01:35:08,541
‫- את בת 30? אל תחטפי כווייה -‬

1658
01:35:13,625 --> 01:35:16,333
‫- מאחלים לך יום הולדת 35 שמח ומדהים! -‬

1659
01:35:23,250 --> 01:35:24,500
‫הנה את.‬

1660
01:35:25,750 --> 01:35:27,000
‫הכול בסדר?‬

1661
01:35:28,250 --> 01:35:29,208
‫רוצה משהו לאכול?‬

1662
01:35:30,291 --> 01:35:31,250
‫אני לא רעבה.‬

1663
01:35:31,333 --> 01:35:32,166
‫בחייך.‬

1664
01:35:32,250 --> 01:35:34,125
‫בואי שבי לארוחת בוקר עם אביך הזקן.‬

1665
01:35:40,125 --> 01:35:42,541
‫את כבר יודעת איפה תשבי בטקס הסיום?‬

1666
01:35:43,833 --> 01:35:44,708
‫על התחת שלי?‬

1667
01:35:47,416 --> 01:35:49,458
‫אני רוצה לשבת במקום טוב כדי לראות אותך.‬

1668
01:35:51,916 --> 01:35:53,708
‫אני לא הולכת לטקס הסיום, אבא.‬

1669
01:35:53,791 --> 01:35:55,458
‫סת׳ ומרתה לא מדברים איתי,‬

1670
01:35:55,541 --> 01:35:57,791
‫ואף אחד אחר לא רוצה אותי שם.‬

1671
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
‫אני רוצה אותך שם.‬

1672
01:35:59,791 --> 01:36:00,833
‫זה לא נחשב.‬

1673
01:36:01,458 --> 01:36:02,333
‫זה כן.‬

1674
01:36:03,958 --> 01:36:05,083
‫אני נחשב.‬

1675
01:36:06,041 --> 01:36:10,250
‫אני יודעת שגלגלת עיניים‬
‫בכל פעם שאימא החמיאה לך,‬

1676
01:36:11,000 --> 01:36:16,750
‫ואמרה לך איזו מדהימה, יפהפייה ונהדרת את.‬
‫כאילו היא חייבת לומר את זה בגלל שהיא אימא,‬

1677
01:36:18,250 --> 01:36:19,750
‫אבל היא רצתה להגיד את זה,‬

1678
01:36:20,416 --> 01:36:22,666
‫כי היא האמינה בזה באמת.‬

1679
01:36:25,083 --> 01:36:28,208
‫אחד הדברים האחרונים‬
‫שהיא אמרה לי היה שאדאג‬

1680
01:36:28,833 --> 01:36:31,291
‫שתדעי איך לקבל אהבה.‬

1681
01:36:32,083 --> 01:36:35,916
‫ולכל אורך התרדמת שלך, תהיתי אם פישלתי.‬

1682
01:36:36,000 --> 01:36:36,833
‫אז…‬

1683
01:36:38,041 --> 01:36:39,250
‫אני רוצה להבהיר:‬

1684
01:36:41,208 --> 01:36:45,166
‫אל תבזבזי זמן בלהגיד‬
‫לאנשים שאת הכי יקרה להם‬

1685
01:36:45,250 --> 01:36:46,666
‫שהם לא נחשבים.‬

1686
01:36:47,625 --> 01:36:50,125
‫הם היחידים שנחשבים.‬

1687
01:36:53,208 --> 01:36:54,250
‫תודה, אבא.‬

1688
01:36:55,583 --> 01:36:56,458
‫כן.‬

1689
01:37:01,833 --> 01:37:05,250
‫טוב. אני יודעת שיש לי‬
‫כמה דברים להבהיר, אז…‬

1690
01:37:07,041 --> 01:37:09,125
‫חשבתי שזאת תהיה הדרך הכי טובה.‬

1691
01:37:09,208 --> 01:37:12,958
‫חבר׳ה, פישלתי, ואני ממש צריכה להתנצל.‬

1692
01:37:13,041 --> 01:37:15,916
‫קודם כול, הייתי חברה ממש לא לעניין‬

1693
01:37:16,000 --> 01:37:18,583
‫לשני האנשים שאני הכי יקרה להם,‬

1694
01:37:18,666 --> 01:37:23,416
‫האנשים שתמכו בי‬
‫כשהייתי ילדה מוזרה שהגיעה מאוסטרליה.‬

1695
01:37:24,041 --> 01:37:26,083
‫אלה שנשארו לצדי,‬

1696
01:37:26,166 --> 01:37:28,500
‫גם כשממש הזנחתי אותם.‬

1697
01:37:29,416 --> 01:37:32,666
‫אלה שמשום מה אף פעם לא ויתרו עליי.‬

1698
01:37:32,750 --> 01:37:36,500
‫לא משנה למי יש הכי הרבה‬
‫חברים, או לייקים, או עוקבים.‬

1699
01:37:36,583 --> 01:37:38,958
‫אם יש לך חבר טוב או שניים,‬

1700
01:37:39,041 --> 01:37:41,875
‫שתומכים בך גם כשאת פוסטמה מוחלטת,‬

1701
01:37:41,958 --> 01:37:43,208
‫סימן שיש לך את הכול,‬

1702
01:37:44,208 --> 01:37:46,333
‫וזה משהו ששווה להילחם עליו.‬

1703
01:37:46,416 --> 01:37:48,416
‫אז זין על מה שכולם חושבים.‬

1704
01:37:48,500 --> 01:37:51,958
‫כן. זין על להיות מקובלת.‬
‫זין על להיות מגניבה.‬

1705
01:37:52,041 --> 01:37:53,625
‫זין גדול ישר בתחת.‬

1706
01:37:53,708 --> 01:37:54,750
‫סטפי! בלי קללות!‬

1707
01:37:55,958 --> 01:37:59,708
‫לא תכננתי לחכות שני עשורים‬
‫לפני סיום הלימודים, כמובן,‬

1708
01:37:59,791 --> 01:38:02,666
‫אבל מחזור 2022 לימד אותי משהו‬

1709
01:38:02,750 --> 01:38:05,083
‫שלא הייתי יכולה ללמוד‬
‫בפעם הראשונה שלי בתיכון.‬

1710
01:38:05,166 --> 01:38:06,833
‫יש לנו ארכיון!‬

1711
01:38:07,500 --> 01:38:10,583
‫והוא שכל אחד מאיתנו ייחודי לגמרי,‬

1712
01:38:10,666 --> 01:38:12,125
‫וזה אדיר!‬

1713
01:38:12,750 --> 01:38:15,041
‫למה להתקבל כשאפשר להתבלט?‬

1714
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
‫אז…‬

1715
01:38:17,000 --> 01:38:19,416
‫טוב, עכשיו אני אעשה משהו‬

1716
01:38:19,500 --> 01:38:22,458
‫שהלוואי שהייתי מעזה לעשות לפני 20 שנה,‬

1717
01:38:23,083 --> 01:38:25,083
‫וזה להיות מי שאני באמת.‬

1718
01:38:25,750 --> 01:38:29,000
‫וכן, אני עדיין מפחדת‬
‫שאם אראה לכולם את מי שאני באמת,‬

1719
01:38:29,083 --> 01:38:30,875
‫האנשים הלא־נכונים יצחקו עליי.‬

1720
01:38:31,375 --> 01:38:34,000
‫אבל רק ככה האנשים הנכונים יראו אותי.‬

1721
01:38:36,000 --> 01:38:38,000
‫והם אלה שהכי יקרים לי.‬

1722
01:38:40,875 --> 01:38:44,458
‫הם אלה שאני הכי רוצה שיסלחו לי.‬

1723
01:39:01,833 --> 01:39:03,416
‫אבא, תעצור את זה! תלחץ סטופ!‬

1724
01:39:03,500 --> 01:39:04,333
‫סליחה.‬

1725
01:39:05,333 --> 01:39:06,875
‫זה היה יפהפה.‬

1726
01:39:09,625 --> 01:39:10,458
‫טיף.‬

1727
01:39:10,541 --> 01:39:15,125
‫הבת שלי לא תסיר את החסימה שלי אם לא…‬

1728
01:39:16,958 --> 01:39:18,250
‫אתנצל בפנייך.‬

1729
01:39:19,333 --> 01:39:21,041
‫ברצינות?‬
‫-אז…‬

1730
01:39:23,083 --> 01:39:26,208
‫אני מצטערת על כל מה שעשיתי,‬

1731
01:39:27,083 --> 01:39:31,208
‫ועל זה שהתייחסתי אלייך‬
‫כמו אל זבל כל השנים האלה.‬

1732
01:39:31,291 --> 01:39:34,166
‫אני לא זאת שאת צריכה לנסות להתפייס איתה.‬

1733
01:39:35,000 --> 01:39:37,000
‫לך ולבליין יש בת נהדרת,‬

1734
01:39:37,083 --> 01:39:41,458
‫שהיא ממש חכמה,‬
‫והרבה יותר מגניבה ממה שאת ואני היינו.‬

1735
01:39:43,291 --> 01:39:44,958
‫תפסיקי להתחרות איתה.‬

1736
01:39:45,541 --> 01:39:47,458
‫יש מקום לשתיכן.‬

1737
01:39:48,083 --> 01:39:49,833
‫יש מספיק מקום לכולנו.‬

1738
01:39:50,500 --> 01:39:52,291
‫אנחנו לא צריכות לריב.‬

1739
01:39:53,791 --> 01:39:54,625
‫את צודקת.‬

1740
01:39:55,583 --> 01:39:59,000
‫אני באמת מצטערת, סטפני,‬

1741
01:39:59,750 --> 01:40:00,708
‫על…‬

1742
01:40:02,583 --> 01:40:03,541
‫הכול.‬

1743
01:40:06,416 --> 01:40:07,291
‫כן.‬

1744
01:40:09,000 --> 01:40:10,541
‫ההתנצלות מתקבלת.‬

1745
01:40:13,500 --> 01:40:14,958
‫טוב.‬
‫-טיף, חכי.‬

1746
01:40:16,083 --> 01:40:18,375
‫אני לא נותנת לאף אורחת לעזוב בידיים ריקות.‬

1747
01:40:19,750 --> 01:40:21,166
‫רגע.‬
‫-זה…‬

1748
01:40:21,250 --> 01:40:23,625
‫חכי שנייה.‬
‫-…ממש חמוד.‬

1749
01:40:27,458 --> 01:40:28,500
‫זה בשבילך.‬

1750
01:40:32,416 --> 01:40:34,791
‫תודה רבה.‬
‫-תודה שבאת.‬

1751
01:40:34,875 --> 01:40:36,416
‫לאנס הריסון.‬

1752
01:40:39,250 --> 01:40:40,916
‫אלוהים!‬

1753
01:40:46,583 --> 01:40:49,791
‫אני רק רוצה להגיד תודה לסבתא שלי…‬
‫-לא.‬

1754
01:40:49,875 --> 01:40:52,833
‫רק שתדעו, שאף אחד אחר לא יעשה את זה. טוב.‬

1755
01:40:53,333 --> 01:40:55,500
‫בריטני ג׳ין באלבו.‬

1756
01:40:59,375 --> 01:41:01,208
‫כן!‬
‫-לכי על זה!‬

1757
01:41:01,291 --> 01:41:02,250
‫קדימה, ברי!‬

1758
01:41:09,166 --> 01:41:11,500
‫סטפני מארי קונוויי.‬

1759
01:41:14,416 --> 01:41:15,583
‫זאת הבת שלי!‬

1760
01:41:25,666 --> 01:41:28,666
‫הנה. לתיקון הנזקים לבית על האגם.‬

1761
01:41:28,750 --> 01:41:30,125
‫מאיפה הכסף?‬

1762
01:41:30,208 --> 01:41:32,625
‫מכרתי את הקבריולט. הגיע הזמן להתבגר.‬

1763
01:41:35,541 --> 01:41:36,958
‫אני כל כך גאה בך.‬

1764
01:41:37,041 --> 01:41:38,166
‫תודה, מרת.‬

1765
01:41:39,000 --> 01:41:40,541
‫יש לי מזל שאת חברה שלי.‬

1766
01:41:48,375 --> 01:41:49,291
‫ברכותיי, סטף.‬

1767
01:41:50,500 --> 01:41:52,166
‫ועכשיו, לסיום הטקס,‬

1768
01:41:52,250 --> 01:41:56,166
‫אני רוצה להזמין את התלמידה המצטיינת‬
‫של מחזור 2022,‬

1769
01:41:56,250 --> 01:41:57,666
‫ג׳נט סינג!‬

1770
01:42:00,166 --> 01:42:01,833
‫אחרייך.‬
‫-תודה.‬

1771
01:42:05,083 --> 01:42:06,250
‫קדימה, ג׳נט!‬

1772
01:42:08,583 --> 01:42:10,208
‫טוב, תקשיבו.‬

1773
01:42:10,291 --> 01:42:11,791
‫חם בטירוף,‬

1774
01:42:11,875 --> 01:42:14,375
‫והטקס ממש ארוך מדי,‬

1775
01:42:14,458 --> 01:42:16,666
‫אז אגיד רק דבר אחד:‬

1776
01:42:16,750 --> 01:42:19,791
‫הזהות שלכם בתיכון לא מגדירה אתכם.‬

1777
01:42:20,666 --> 01:42:23,166
‫ואני רוצה גם להכריז רשמית‬

1778
01:42:23,250 --> 01:42:25,750
‫על הקמפיין שלי לנשיאות ארצות הברית.‬

1779
01:42:25,833 --> 01:42:27,583
‫הצביעו לי ב־2040.‬

1780
01:42:32,166 --> 01:42:36,000
‫ודבר אחרון. יש לי שאלה אחת לכולכם:‬

1781
01:42:37,000 --> 01:42:38,541
‫אתם מוכנים…‬

1782
01:42:39,041 --> 01:42:44,416
‫לבולדוגטס של הרדינג?‬

1783
01:42:51,375 --> 01:42:53,833
‫אין מצב! ״להיטי הריקודים של סטפני״?‬

1784
01:43:24,666 --> 01:43:25,958
‫מוכנים?‬
‫-אוקיי!‬

1785
01:43:26,041 --> 01:43:29,000
‫״אנחנו הבולדוגס‬
‫אוהבים את זה חזק‬

1786
01:43:29,833 --> 01:43:33,041
‫לא ינצחו אותנו‬
‫אנחנו קשוחים ובענק״‬

1787
01:43:33,125 --> 01:43:34,291
‫ידיים חזקות!‬

1788
01:43:34,375 --> 01:43:37,916
‫״כן, נלחמים עד הסוף‬
‫באנו בשביל לנצח‬

1789
01:43:41,000 --> 01:43:41,875
‫כן!״‬

1790
01:43:46,958 --> 01:43:48,666
‫קלי קלרקסון!‬

1791
01:44:25,250 --> 01:44:28,250
‫״אנחנו הבולדוגס‬
‫אוהבים את זה חזק‬

1792
01:44:29,041 --> 01:44:31,708
‫לא ינצחו אותנו‬
‫אנחנו קשוחים ובענק‬

1793
01:44:32,833 --> 01:44:35,708
‫אנחנו הבולדוגס‬
‫אנחנו לוהטים‬

1794
01:44:36,500 --> 01:44:39,625
‫לא ינצחו אותנו‬
‫כי אנחנו מספיקים‬

1795
01:44:40,416 --> 01:44:44,458
‫כן, נלחמים עד הסוף‬
‫באנו בשביל לנצח‬

1796
01:44:47,666 --> 01:44:48,541
‫כן!‬

1797
01:44:52,291 --> 01:44:56,541
‫קדימה!״‬

1798
01:45:01,750 --> 01:45:04,583
‫אלוהים!‬

1799
01:45:08,708 --> 01:45:11,250
‫טוב, אז… שנצא?‬

1800
01:45:12,000 --> 01:45:13,083
‫בארור.‬

1801
01:45:25,958 --> 01:45:28,458
‫״יש אנשים שאומרים שאני נראית כמו אבא שלי.״‬

1802
01:46:33,583 --> 01:46:36,000
‫מי לא רוצה האמר בלילה הגדול?‬

1803
01:46:36,083 --> 01:46:37,083
‫לא אני.‬

1804
01:46:43,583 --> 01:46:44,875
‫אני ממש אוהב משחקי פופיק.‬

1805
01:46:45,458 --> 01:46:47,875
‫אני רוצה להיות משופד‬
‫ע״י שני גברים בבגדי עור.‬

1806
01:46:47,958 --> 01:46:50,875
‫מעולם לא. אני אפס בסקס.‬

1807
01:47:00,541 --> 01:47:01,750
‫סימן א׳.‬

1808
01:47:01,833 --> 01:47:02,791
‫סימן ב׳.‬

1809
01:47:02,875 --> 01:47:04,166
‫- NETFLIX מציגה -‬

1810
01:47:08,000 --> 01:47:09,875
‫אני עושה לב אהבה.‬

1811
01:47:11,458 --> 01:47:13,750
‫מה עשיתי? רק עשיתי לב אהבה.‬

1812
01:47:13,833 --> 01:47:15,625
‫זוהי פינת הספרים עם סאם ריצ׳רדסון.‬

1813
01:47:18,375 --> 01:47:19,666
‫הופה, גנגם סטייל.‬

1814
01:47:19,750 --> 01:47:21,416
‫הופה, גנגם סטייל.‬

1815
01:47:22,375 --> 01:47:23,333
‫כן, מאוד מהר.‬

1816
01:48:16,791 --> 01:48:19,375
‫אני ממש רוצה ללמוד בקולג׳, אז…‬

1817
01:48:20,458 --> 01:48:23,291
‫מה אני צריכה לעשות?‬
‫אני מוכנה לעשות כל דבר.‬

1818
01:48:23,375 --> 01:48:24,708
‫כלומר, לא…‬

1819
01:48:25,666 --> 01:48:27,125
‫סליחה, אני פשוט… כן.‬

1820
01:48:27,208 --> 01:48:29,708
‫התכוונתי ל… כל דבר.‬

1821
01:48:31,125 --> 01:48:33,500
‫לא, סליחה. לא התכוונתי לזה.‬

1822
01:48:33,583 --> 01:48:36,666
‫אלוהים. התכוונתי שאני מוכנה לעשות כל דבר…‬

1823
01:48:38,541 --> 01:48:40,291
‫אלוהים.‬
‫-…לא מיני.‬

1824
01:48:40,375 --> 01:48:41,750
‫יופי.‬

1825
01:48:41,833 --> 01:48:44,875
‫לעולם אל תידרדרי לזה. אלא אם אין ברירה.‬

1826
01:48:44,958 --> 01:48:47,666
‫ואם זה מה שאת רוצה לעשות‬
‫עם החיים שלך, לכי על זה.‬

1827
01:48:47,750 --> 01:48:50,666
‫אבל אל תעשי את זה איתי. אני נוראי במיטה.‬

1828
01:51:31,333 --> 01:51:33,166
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬



