1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,500 --> 00:00:09,041
‫"NETFLIX تقدّم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:39,166 --> 00:00:40,458
‫"رايتشل".‬

5
00:00:43,583 --> 00:00:44,416
‫"صامويل".‬

6
00:00:50,166 --> 00:00:51,291
‫لا تقلقي يا أمي.‬

7
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
‫سيعود ابنك كرجل آميشي أكثر نضجًا.‬

8
00:00:54,958 --> 00:00:57,000
‫راسلنا يا بُنيّ. مفهوم؟‬

9
00:00:57,666 --> 00:00:58,583
‫راسلنا.‬

10
00:01:01,708 --> 00:01:02,541
‫"إيلاي".‬

11
00:01:50,708 --> 00:01:51,541
‫مرحبًا.‬

12
00:02:09,208 --> 00:02:12,208
‫عندما تنهي فترة "رومبشبرينغا"‬
‫وتعود إلى الديار،‬

13
00:02:13,750 --> 00:02:15,041
‫وتُعمّد،‬

14
00:02:15,541 --> 00:02:16,375
‫وتتزوج،‬

15
00:02:18,666 --> 00:02:19,833
‫حينها ستنمو لحيتك أيضًا.‬

16
00:02:32,875 --> 00:02:33,791
‫حان وقت رحيلك.‬

17
00:02:54,791 --> 00:02:56,333
‫والداي العزيزان.‬

18
00:02:56,416 --> 00:02:59,666
‫ليتني سمعت نصيحتكما وسافرت بالقارب.‬

19
00:03:00,875 --> 00:03:05,000
‫الطيران أسوأ اختراع يمكن للمرء تخيله.‬

20
00:03:09,541 --> 00:03:14,291
‫حمدًا للرب! لقد وصلت أخيرًا.‬
‫وأنا متلهف لبدء فترة "رومبشبرينغا".‬

21
00:03:15,041 --> 00:03:17,916
‫عند قراءتكما هذه الرسالة،‬
‫أكون قد توجهت إلى عمي.‬

22
00:03:18,000 --> 00:03:20,833
‫سأعتني جيدًا بالكتاب المقدس الخاص بالعائلة.‬

23
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
‫أعدكما بهذا.‬

24
00:03:22,666 --> 00:03:24,333
‫ابنكما "جيكوب".‬

25
00:03:27,666 --> 00:03:28,750
‫تاكسي!‬

26
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
‫لا يهتمون إن كانت إحدى لوحات "باسكيات"‬
‫أو لوحة رسمها طفل.‬

27
00:03:38,333 --> 00:03:42,041
‫أي لوحة مرسوم فيها "بقرة أو مسلخ"‬
‫ستفي بالغرض.‬

28
00:03:44,875 --> 00:03:46,583
‫قابلت رجلًا نبيلًا للتو.‬

29
00:03:47,666 --> 00:03:49,208
‫احترس، لا تدهس حقيبتي!‬

30
00:03:53,833 --> 00:03:54,708
‫شكرًا.‬

31
00:03:56,875 --> 00:03:59,291
‫سأراك قريبًا، اتفقنا؟ حسنًا، إلى اللقاء.‬

32
00:03:59,375 --> 00:04:00,708
‫شكرًا على مساعدتك.‬

33
00:04:00,791 --> 00:04:02,583
‫أنا أتحدث الألمانية.‬

34
00:04:02,666 --> 00:04:04,666
‫حسنًا، استمتع بوقتك في "برلين" إذًا.‬

35
00:04:26,833 --> 00:04:27,666
‫أغراضي!‬

36
00:04:27,750 --> 00:04:29,916
‫- أتمنى لك رحلة طيران لطيفة.‬
‫- لن أسافر.‬

37
00:04:30,750 --> 00:04:32,666
‫إنما سأقلّ أحدهم من المطار فحسب.‬

38
00:04:32,750 --> 00:04:33,708
‫توقّف!‬

39
00:04:34,291 --> 00:04:35,125
‫صُرتي!‬

40
00:04:39,208 --> 00:04:41,250
‫اتبعي تلك الآلة يا قائدة العربة.‬

41
00:04:41,333 --> 00:04:42,166
‫ماذا قلت؟‬

42
00:04:42,250 --> 00:04:43,958
‫اتبعي تلك السيارة رجاءً. ساعديني.‬

43
00:04:48,750 --> 00:04:50,500
‫كم هذا رائع!‬

44
00:04:50,583 --> 00:04:52,583
‫هذا غريب جدًا!‬

45
00:04:52,666 --> 00:04:54,666
‫"(برلين)"‬

46
00:05:06,083 --> 00:05:07,791
‫"مستقل طائرة لأول مرة"‬

47
00:05:12,666 --> 00:05:14,166
‫من نتبع؟‬

48
00:05:14,666 --> 00:05:15,791
‫صُرتي.‬

49
00:05:16,916 --> 00:05:19,000
‫- أمتعتي.‬
‫- تقصد حقائبك؟‬

50
00:05:19,083 --> 00:05:21,541
‫لكن نقودك ليست في الحقائب، صحيح؟‬

51
00:05:21,625 --> 00:05:22,500
‫لديك نقود، صحيح؟‬

52
00:05:22,583 --> 00:05:23,458
‫أنا آميشي.‬

53
00:05:23,541 --> 00:05:26,291
‫تؤمن جماعتي بعدم أهمية النقود.‬

54
00:06:10,583 --> 00:06:11,416
‫مرحبًا.‬

55
00:06:13,416 --> 00:06:14,291
‫أأنت من المدعوين؟‬

56
00:06:17,291 --> 00:06:19,083
‫هل لديك المزيد من البريق؟‬

57
00:06:20,833 --> 00:06:22,958
‫عجبًا!‬

58
00:06:23,041 --> 00:06:24,416
‫إنه فاتن.‬

59
00:06:25,125 --> 00:06:26,583
‫مذهل.‬

60
00:06:26,666 --> 00:06:28,875
‫ملابس غير عصرية. استحداث موضة قديمة.‬

61
00:06:29,625 --> 00:06:31,333
‫فلنلتقط صورة لك.‬

62
00:06:31,416 --> 00:06:33,000
‫لا! الصورة مُحرّمة.‬

63
00:06:33,500 --> 00:06:35,750
‫لا تلتقط أي صور. أنا آميشي.‬

64
00:06:35,833 --> 00:06:37,166
‫- حسنًا.‬
‫- ما خطبه؟‬

65
00:06:37,250 --> 00:06:38,083
‫آميشي.‬

66
00:06:38,666 --> 00:06:41,500
‫لا يريدنا الرب أن نلتقط الصور.‬
‫هذا نوع من الغرور.‬

67
00:06:42,458 --> 00:06:44,083
‫- ماذا يقصد؟‬
‫- لا أعرف.‬

68
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
‫لا أفهم شيئًا.‬

69
00:06:45,916 --> 00:06:46,750
‫الرب.‬

70
00:06:47,583 --> 00:06:48,875
‫ربك أنت وليس أنا.‬

71
00:06:48,958 --> 00:06:50,166
‫وليس ربي أنا أيضًا.‬

72
00:07:15,291 --> 00:07:17,541
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- كيف حالك؟‬

73
00:07:22,000 --> 00:07:24,583
‫هذه إذًا.‬

74
00:07:24,666 --> 00:07:25,541
‫أهذا يفي بالغرض؟‬

75
00:07:26,958 --> 00:07:27,916
‫أجل.‬

76
00:07:30,000 --> 00:07:31,250
‫مرحبًا. من أنت؟‬

77
00:07:31,916 --> 00:07:32,750
‫عفوًا؟‬

78
00:07:33,708 --> 00:07:34,750
‫كيف حالك؟‬

79
00:07:36,416 --> 00:07:37,250
‫أنا بخير، شكرًا.‬

80
00:07:37,875 --> 00:07:40,333
‫- التكلفة 13.60.‬
‫- أنا أيضًا آميشي.‬

81
00:07:41,666 --> 00:07:42,500
‫ماذا قلت؟‬

82
00:07:42,583 --> 00:07:44,875
‫أنا في فترة "رومبشبرينغا".‬
‫وأنت أيضًا، صحيح؟‬

83
00:07:44,958 --> 00:07:46,791
‫لا، أنا في فترة نشوة من تناول الجعة.‬

84
00:07:49,875 --> 00:07:51,416
‫- أراك لاحقًا. وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

85
00:07:56,583 --> 00:07:59,250
‫أضعت صُرتي وبها النقود‬
‫والكتاب المقدس الخاص بالعائلة.‬

86
00:07:59,333 --> 00:08:00,583
‫يجب أن أجدها.‬

87
00:08:00,666 --> 00:08:01,833
‫ساعدني من فضلك.‬

88
00:08:01,916 --> 00:08:04,125
‫كان يُفترض أن يقلّني عمي من محطة الطائرات.‬

89
00:08:05,083 --> 00:08:06,791
‫"محطة الطائرات"؟ حقًا؟‬

90
00:08:07,458 --> 00:08:09,541
‫المطار؟ لا بد أنه لا يزال هناك.‬

91
00:08:11,083 --> 00:08:13,041
‫لا أفهم شيئًا من ترّهاتك.‬

92
00:08:15,291 --> 00:08:17,500
‫"بعد عشر دقائق"‬

93
00:08:17,583 --> 00:08:20,250
‫خطتي تغيرت يا رفيقان. سأتواصل معكما لاحقًا.‬

94
00:08:48,416 --> 00:08:50,750
‫ما الأمر؟ هل تلاحقني أو ما شابه؟‬

95
00:08:51,500 --> 00:08:53,125
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

96
00:08:53,208 --> 00:08:56,208
‫لا أريدك أن تلاحقني. اغرب عن وجهي.‬

97
00:08:59,291 --> 00:09:01,000
‫ما خطبك؟‬

98
00:09:01,666 --> 00:09:02,750
‫ساعدني من فضلك.‬

99
00:09:02,833 --> 00:09:04,708
‫يجب أن أصل إلى جماعة "مينونايت".‬

100
00:09:04,791 --> 00:09:06,166
‫- يجب أن أستعيد…‬
‫- توقّف!‬

101
00:09:09,083 --> 00:09:10,875
‫"بعد خمس دقائق"‬

102
00:09:20,791 --> 00:09:22,000
‫بئسًا!‬

103
00:09:22,083 --> 00:09:24,083
‫هذا مسار دراجات أيها الأحمق!‬

104
00:09:28,875 --> 00:09:30,416
‫تابعوا السير.‬

105
00:09:30,500 --> 00:09:31,833
‫لا تلتفتوا إلى هناك.‬

106
00:09:33,833 --> 00:09:34,708
‫لا بأس.‬

107
00:09:37,000 --> 00:09:39,208
‫"كيفية علاج الجروح؟"‬

108
00:09:41,083 --> 00:09:41,916
‫مرحبًا.‬

109
00:09:42,000 --> 00:09:45,291
‫اليوم سأقدّم لكم‬
‫طريقة لعلاج الجروح باستخدام أغراض منزلية.‬

110
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
‫يجدر بكم تبريد الجرح‬

111
00:09:46,875 --> 00:09:48,916
‫وتغطيته بضمادة.‬

112
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
‫لكن إن استمر النزيف،‬

113
00:09:50,458 --> 00:09:51,791
‫فبرجاء التوجه إلى الطبيب.‬

114
00:09:53,125 --> 00:09:55,458
‫خذ. يجب أن نبرّد الجرح بأي طريقة.‬

115
00:09:57,291 --> 00:09:59,708
‫إنها البيتزا التي اشتريتها،‬
‫لكن إن كانت ستساعدنا…‬

116
00:10:00,458 --> 00:10:02,791
‫أظن أنه بحاجة إلى ضمادة أيضًا يا صاح.‬

117
00:10:05,458 --> 00:10:06,500
‫مرحبًا يا "بو".‬

118
00:10:07,875 --> 00:10:09,000
‫مرحبًا يا "فريا".‬

119
00:10:09,750 --> 00:10:11,500
‫"آيف"؟ كان الباب مفتوحًا.‬

120
00:10:19,083 --> 00:10:20,458
‫أحب رسائلك.‬

121
00:10:22,750 --> 00:10:24,083
‫لم أرسل لك شيئًا.‬

122
00:10:25,416 --> 00:10:26,833
‫أعني بشكل عامّ.‬

123
00:10:26,916 --> 00:10:29,583
‫رسائلك لطيفة دائمًا.‬

124
00:10:29,666 --> 00:10:31,666
‫هل أغوتك إحداهن برسالة؟‬

125
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
‫ماذا؟ لا، لم يحدث.‬

126
00:10:34,041 --> 00:10:36,416
‫وهل مررت صُدفةً أم…‬

127
00:10:37,208 --> 00:10:39,416
‫معنا فتى آميشي.‬

128
00:10:39,500 --> 00:10:41,541
‫- صدمته إحدى الشابات بدراجتها.‬
‫- آميشي؟‬

129
00:10:41,625 --> 00:10:42,500
‫أجل.‬

130
00:10:43,000 --> 00:10:44,958
‫إنهم من المحافظين على البيئة. مذهل جدًا!‬

131
00:10:45,041 --> 00:10:47,166
‫أجل. مذهل جدًا!‬

132
00:10:49,375 --> 00:10:51,458
‫بالطبع أنا من أغوتك بالرسالة.‬

133
00:11:00,208 --> 00:11:01,958
‫يجب أن أرحل.‬

134
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
‫وداعًا.‬

135
00:11:03,958 --> 00:11:04,916
‫إلى أين ستذهبين؟‬

136
00:11:05,541 --> 00:11:08,458
‫أعاني من ضغط في العمل.‬
‫كما أنك أنت أيضًا منشغل هنا.‬

137
00:11:09,916 --> 00:11:10,916
‫ماذا؟‬

138
00:11:12,583 --> 00:11:13,583
‫ساعده.‬

139
00:11:13,666 --> 00:11:17,166
‫أجل. لا، سيغادر حالًا.‬

140
00:11:18,041 --> 00:11:20,208
‫- تتصرف كالنازيين أحيانًا.‬
‫- النازيون؟‬

141
00:11:20,875 --> 00:11:23,416
‫لا تتحمل المسؤولية أبدًا،‬
‫ولا تود مساعدة لاجئ حتى.‬

142
00:11:24,666 --> 00:11:27,625
‫لكنه لم يهرب من أي مكان ليكون لاجئًا.‬

143
00:11:27,708 --> 00:11:29,875
‫- إنه مجرّد…‬
‫- أنت متطرف جدًا يا "آيف".‬

144
00:11:29,958 --> 00:11:31,000
‫وأناني جدًا.‬

145
00:11:32,750 --> 00:11:37,666
‫تريدين الرحيل لأنك تعانين من ضغط في العمل،‬
‫وفي النهاية أُوصف أنا بالشخص الأناني؟‬

146
00:11:39,583 --> 00:11:40,458
‫مرحبًا.‬

147
00:11:44,416 --> 00:11:45,250
‫أنا "فريا".‬

148
00:11:46,208 --> 00:11:48,666
‫أنا من أشد المعجبين بثقافتكم البيئية.‬

149
00:11:49,166 --> 00:11:52,708
‫أنا "جيكوب هوشتتلر"‬
‫من عائلة "هوشتتلر" من بلد الآميشيين.‬

150
00:11:52,791 --> 00:11:53,916
‫هذا رائع جدًا.‬

151
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
‫لو عشنا جميعًا مثل الآميشيين،‬

152
00:11:56,083 --> 00:11:58,958
‫لما شهد العالم ذلك الانهيار‬
‫في آخر 50 عامًا.‬

153
00:11:59,666 --> 00:12:00,541
‫"جيكوب"،‬

154
00:12:01,041 --> 00:12:03,958
‫ما الذي يفعله شخص صالح مثلك‬
‫في "برلين" تحديدًا؟‬

155
00:12:04,541 --> 00:12:06,041
‫أنا في فترة "رومبشبرينغا".‬

156
00:12:07,083 --> 00:12:10,666
‫حيث نُمنح فرصة‬
‫لتجربة كل الأمور التي تكون مُحرّمة عادةً.‬

157
00:12:10,750 --> 00:12:13,208
‫- رائع.‬
‫- لامتحان صدق رغبتنا في اتّباع عقيدتنا.‬

158
00:12:13,291 --> 00:12:14,916
‫مثل إجازة تفرّغ.‬

159
00:12:15,000 --> 00:12:16,541
‫الأمور التي كنت سأمارسها،‬

160
00:12:17,041 --> 00:12:19,458
‫الأعمال اليدوية، كزراعة حديقة‬

161
00:12:19,541 --> 00:12:22,333
‫وقطف الحشائش وصناعة الفخار.‬

162
00:12:22,416 --> 00:12:23,666
‫لا، بل أشياء أخرى.‬

163
00:12:23,750 --> 00:12:25,208
‫مثل العناية بالأيتام.‬

164
00:12:25,833 --> 00:12:29,125
‫لا، بل نتعرّف على العالم الآخر.‬

165
00:12:29,208 --> 00:12:32,291
‫ويُسمح لنا بمقابلة الآخرين واحتساء الخمر.‬

166
00:12:33,583 --> 00:12:34,666
‫- الاحتفال.‬
‫- رائع.‬

167
00:12:35,333 --> 00:12:37,083
‫لقد وجدت المعلّم المناسب.‬

168
00:12:38,083 --> 00:12:38,916
‫"جيكوب"،‬

169
00:12:39,000 --> 00:12:42,083
‫أظن أنك ستعلّم "آيف"‬
‫أمورًا أكثر مما ستتعلمه منه.‬

170
00:12:43,125 --> 00:12:44,208
‫هذا رائع.‬

171
00:12:44,833 --> 00:12:47,291
‫"آيف"، نحن الآميشيين نُسر بمساعدة الجميع.‬

172
00:12:47,833 --> 00:12:48,833
‫يجب أن أنصرف.‬

173
00:12:49,375 --> 00:12:52,750
‫أعمل على مشروع ضخم.‬
‫أريد أن أقدّم صنيعًا للعالم.‬

174
00:12:53,958 --> 00:12:56,166
‫من الغريب أن أوجّه حديثي إليك أنت تحديدًا!‬

175
00:12:56,250 --> 00:12:57,083
‫وداعًا.‬

176
00:12:57,875 --> 00:12:58,916
‫وداعًا يا "بو".‬

177
00:13:04,916 --> 00:13:07,291
‫أنا آسف، كنت أود حقًا أن أساعدك،‬

178
00:13:07,375 --> 00:13:09,125
‫لكن اليوم‬

179
00:13:09,791 --> 00:13:10,708
‫الظروف غير مناسبة.‬

180
00:13:18,666 --> 00:13:19,500
‫حسنًا.‬

181
00:13:20,708 --> 00:13:22,875
‫انتظر لحظة، أود أن أعطيك…‬

182
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
‫لديّ…‬

183
00:13:24,291 --> 00:13:25,625
‫ألديك حساب على "باي بال"؟‬

184
00:13:27,250 --> 00:13:29,083
‫- "بو"، هل بحوزتك…‬
‫- عملات رقمية.‬

185
00:13:29,166 --> 00:13:30,000
‫عملات رقمية فقط.‬

186
00:13:31,083 --> 00:13:33,083
‫لا بأس. أقدّم لك جزيل شكري يا "آيف".‬

187
00:13:33,583 --> 00:13:35,958
‫أقدّم لك جزيل شكري على الضمادة يا سيد "بو".‬

188
00:14:14,875 --> 00:14:17,208
‫"أوقفوا تأثير الدفيئة"‬

189
00:14:30,625 --> 00:14:32,250
‫أنا لست آميشي يا صاح.‬

190
00:15:11,666 --> 00:15:13,708
‫"وسم (النساء هن المستقبل)"‬

191
00:15:22,958 --> 00:15:23,833
‫بئسًا!‬

192
00:15:23,916 --> 00:15:26,208
‫هل استهلكت‬
‫كل أوراق لفّ السجائر خاصتي يا "بو"؟‬

193
00:15:27,125 --> 00:15:28,291
‫لماذا تسأل؟‬

194
00:15:41,583 --> 00:15:43,916
‫أقدّم لك جزيل شكري. ليحفظك الرب.‬

195
00:15:49,083 --> 00:15:49,916
‫أيها الشاب!‬

196
00:15:51,125 --> 00:15:52,041
‫نسيت قمامتك.‬

197
00:16:05,166 --> 00:16:06,291
‫هات نقودك.‬

198
00:16:07,291 --> 00:16:08,208
‫وهاتفك.‬

199
00:16:09,875 --> 00:16:11,750
‫- ليس لديّ هاتف.‬
‫- هل تكذب علينا؟‬

200
00:16:12,541 --> 00:16:13,666
‫لا تدعاه يهرب.‬

201
00:16:14,208 --> 00:16:15,041
‫لا تدعاه يهرب.‬

202
00:16:15,916 --> 00:16:16,750
‫ليس لديّ هاتف.‬

203
00:16:21,916 --> 00:16:23,541
‫- هل هو مختلّ؟‬
‫- النجدة.‬

204
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
‫النجدة!‬

205
00:16:27,041 --> 00:16:29,375
‫ما خطبكم؟‬

206
00:16:29,458 --> 00:16:32,541
‫ألا ترون أنه شخص عاجز أيها الحقراء الصغار؟‬

207
00:16:33,291 --> 00:16:34,291
‫هيا، اغربوا عن هنا!‬

208
00:16:38,958 --> 00:16:40,916
‫- إلى اللقاء يا "أدولف".‬
‫- اسمي "آيف".‬

209
00:16:42,625 --> 00:16:43,500
‫حقيرة.‬

210
00:16:46,875 --> 00:16:48,000
‫أنا لا أضرب الناس.‬

211
00:16:48,500 --> 00:16:49,625
‫هذا واضح.‬

212
00:16:51,208 --> 00:16:52,333
‫ماذا حلّ بلحيتك؟‬

213
00:16:54,000 --> 00:16:55,208
‫كنت بحاجة إلى تغيير.‬

214
00:17:11,000 --> 00:17:13,333
‫أسبوعان كحد أقصى، اتفقنا؟‬
‫ويُفضّل لو قلّت المدة.‬

215
00:17:13,958 --> 00:17:14,875
‫وستدفع إيجارًا.‬

216
00:17:19,375 --> 00:17:21,708
‫أي ستدفع مقابلًا لنومك هنا.‬

217
00:17:21,791 --> 00:17:25,000
‫- أنا أعارض هذا بالمناسبة.‬
‫- "بو"! من المستأجر الرئيسي؟‬

218
00:17:27,000 --> 00:17:28,750
‫ثمة بعض القواعد الخاصة بالمنزل.‬

219
00:17:29,416 --> 00:17:30,416
‫دفع الإيجار أسبوعيًا.‬

220
00:17:31,250 --> 00:17:33,375
‫يجب ألّا تتواجد في المنزل‬
‫خلال النهار لأننا…‬

221
00:17:36,083 --> 00:17:38,166
‫لأننا نحتاج إلى مساحة للتفكير.‬

222
00:17:40,125 --> 00:17:44,250
‫وممنوع اصطحاب الحيوانات الأليفة أو تشغيل‬
‫الموسيقى الرديئة أو استخدام الهاتف الأرضي.‬

223
00:17:44,333 --> 00:17:48,000
‫وإن رأيت نساء متواجدات هنا،‬
‫فلا تثرثر بشأن عقائد الآميشيين.‬

224
00:17:49,125 --> 00:17:52,416
‫لا تقلق يا "آيف"، سألتزم بكل القواعد.‬

225
00:17:52,500 --> 00:17:53,708
‫أنا أيضًا لديّ قواعدي.‬

226
00:17:53,791 --> 00:17:56,083
‫أستيقظ عندما تشرق الشمس‬
‫وأنام بحلول الغروب،‬

227
00:17:56,166 --> 00:17:58,750
‫أصلّي قبل الأكل وأقضي اليوم في فعل الخير.‬

228
00:17:59,666 --> 00:18:01,833
‫قائمة المُحرّمات تشمل: المخدرات والكحول‬

229
00:18:02,541 --> 00:18:05,333
‫وقيادة السيارات والرقص‬

230
00:18:05,416 --> 00:18:07,083
‫والعُنف والموسيقى‬

231
00:18:07,166 --> 00:18:10,541
‫والآلات الموسيقية،‬
‫باستثناء الهارمونيكا، لكن يُعزف بها فقط…‬

232
00:18:10,625 --> 00:18:14,666
‫اسمع، ثمة قول شائع عندنا:‬
‫"لكي تُعقد الصفقات،‬

233
00:18:16,875 --> 00:18:18,833
‫يجب أن يتنازل المرء أحيانًا."‬

234
00:18:25,208 --> 00:18:26,166
‫حسنًا، لا يهم.‬

235
00:18:26,750 --> 00:18:27,875
‫اتفقنا؟‬

236
00:18:30,583 --> 00:18:32,250
‫أجل، اتفقنا.‬

237
00:18:33,375 --> 00:18:35,375
‫أقدّم لك جزيل شكري.‬

238
00:18:35,458 --> 00:18:37,291
‫- أقدّم لك جزيل شكري.‬
‫- حسنًا.‬

239
00:18:38,875 --> 00:18:40,375
‫أقدّم لك جزيل شكري.‬

240
00:18:42,333 --> 00:18:44,333
‫"وسم (الترحيب باللاجئين)"‬

241
00:18:46,458 --> 00:18:48,166
‫هل تعمل في تقطيع الحطب؟‬

242
00:18:49,500 --> 00:18:50,458
‫أجل، أحيانًا.‬

243
00:18:51,541 --> 00:18:54,208
‫- كم قطعة خشب يمكنك تقطيعها في الدقيقة؟‬
‫- 15.‬

244
00:19:22,416 --> 00:19:23,416
‫اقترب.‬

245
00:19:24,083 --> 00:19:25,000
‫مت أيها الفضائي!‬

246
00:19:31,416 --> 00:19:32,666
‫مت أيها الفضائي!‬

247
00:20:40,875 --> 00:20:41,958
‫يا لهؤلاء الأجنبيين!‬

248
00:21:19,625 --> 00:21:20,583
‫أين طعامي؟‬

249
00:21:22,375 --> 00:21:23,833
‫ألم تعد زوجتك من التسوق بعد؟‬

250
00:21:24,500 --> 00:21:27,166
‫زوجتي؟ هل تقصد "فريا"؟‬

251
00:21:27,750 --> 00:21:29,041
‫إنها ليست زوجتي.‬

252
00:21:29,833 --> 00:21:31,625
‫فهمت، إذًا فهي أختك.‬

253
00:21:33,166 --> 00:21:34,291
‫نضاجع بعضنا فحسب.‬

254
00:21:34,375 --> 00:21:36,416
‫غالبًا.‬

255
00:21:36,500 --> 00:21:38,708
‫في حال إن كانت ستتواصل معي مجددًا.‬

256
00:21:39,333 --> 00:21:41,916
‫لا يهمني حقًا. لا أتواصل معها عادةً.‬

257
00:21:42,708 --> 00:21:44,041
‫الجميع أحرار في هذا البلد.‬

258
00:21:50,083 --> 00:21:50,916
‫اشرب.‬

259
00:22:05,041 --> 00:22:06,416
‫إنه شهي جدًا!‬

260
00:22:08,875 --> 00:22:09,708
‫لذيذ.‬

261
00:22:10,375 --> 00:22:11,208
‫لذيذ.‬

262
00:22:12,500 --> 00:22:13,333
‫حسنًا.‬

263
00:22:14,333 --> 00:22:16,916
‫- هل تعرف هُوية من أخذ حقيبتك؟‬
‫- لا.‬

264
00:22:18,500 --> 00:22:21,958
‫كانت سيدة فاتنة.‬

265
00:22:23,250 --> 00:22:26,083
‫كانت لديها بطاقة عليها نقش.‬

266
00:22:27,416 --> 00:22:29,041
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬

267
00:22:29,875 --> 00:22:30,708
‫"آيف".‬

268
00:22:33,000 --> 00:22:34,250
‫أظن أنها شفرة سرّية.‬

269
00:22:38,583 --> 00:22:40,250
‫هذا رمز الاستجابة السريعة يا صاح.‬

270
00:22:59,458 --> 00:23:00,750
‫لا بأس، سأساعدك.‬

271
00:23:02,083 --> 00:23:03,333
‫أقدّم لك جزيل شكري.‬

272
00:23:10,500 --> 00:23:11,333
‫جميلة، صحيح؟‬

273
00:23:11,833 --> 00:23:13,458
‫هل محركها ذو ست أسطوانات؟‬

274
00:23:14,750 --> 00:23:15,666
‫حقًا؟‬

275
00:23:17,125 --> 00:23:18,291
‫أعشق السيارات!‬

276
00:23:19,041 --> 00:23:20,000
‫أيمكنني ركوبها؟‬

277
00:23:44,666 --> 00:23:45,750
‫صوت صاخب جدًا.‬

278
00:23:58,625 --> 00:24:01,500
‫أهداني والدي عربة عندما بلغت 16 عامًا.‬

279
00:24:02,500 --> 00:24:04,166
‫ورثت "عربتي".‬

280
00:24:04,250 --> 00:24:05,416
‫بعد حصولي على الـ"آبي".‬

281
00:24:05,958 --> 00:24:07,583
‫الـ"آبي"؟ ما هذا؟‬

282
00:24:08,250 --> 00:24:09,375
‫شهادة الثانوية العامة.‬

283
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
‫لكنك تعلمت القراءة والكتابة، صحيح؟‬

284
00:24:13,750 --> 00:24:15,250
‫- والحساب.‬
‫- الحساب!‬

285
00:24:15,333 --> 00:24:16,708
‫هذا كل ما يحتاج إليه المرء.‬

286
00:24:20,500 --> 00:24:24,958
‫لماذا أهداك والدك العربة؟‬

287
00:24:25,958 --> 00:24:26,916
‫ألا يُوجد سبب حقيقي؟‬

288
00:24:27,000 --> 00:24:29,375
‫لأقلّ حبيبتي إلى المنزل‬
‫بعد درس الكتاب المقدس.‬

289
00:24:31,000 --> 00:24:32,916
‫ولكنني لم أجد فتاة مناسبة بعد.‬

290
00:24:33,666 --> 00:24:36,041
‫هذا يحزنني أنا ووالدي.‬

291
00:24:38,833 --> 00:24:41,666
‫عدم بدء مسيرة مهنية‬
‫هو السبب الوحيد الذي قد يحزن "والدي".‬

292
00:24:42,458 --> 00:24:43,291
‫مسيرة مهنية؟‬

293
00:24:45,208 --> 00:24:47,166
‫أهذه رسالتك في الحياة؟‬

294
00:24:48,666 --> 00:24:49,583
‫لا أعرف.‬

295
00:24:50,583 --> 00:24:51,958
‫ما رسالتك أنت؟‬

296
00:24:52,041 --> 00:24:53,500
‫أن أكون شخصًا صالحًا.‬

297
00:25:04,875 --> 00:25:05,708
‫مرحبًا.‬

298
00:25:06,500 --> 00:25:08,958
‫أليس هذا مطعم "سيتانبراتن"؟‬

299
00:25:09,833 --> 00:25:11,625
‫"طعام نباتي"‬

300
00:25:12,541 --> 00:25:14,083
‫هل تعدّون الكرشة المحشوة؟‬

301
00:25:14,666 --> 00:25:15,666
‫الكرشة المحشوة؟‬

302
00:25:16,250 --> 00:25:18,041
‫أجل، سأخبرك بطريقة إعدادها.‬

303
00:25:18,125 --> 00:25:19,500
‫نأخذ معدة الخنزير‬

304
00:25:19,583 --> 00:25:21,583
‫ونحشوها بالبطاطس و…‬

305
00:25:24,916 --> 00:25:26,458
‫التقينا بامرأة.‬

306
00:25:26,541 --> 00:25:29,958
‫في الواقع رأيناها من بعيد فحسب،‬
‫وسقطت منها هذه البطاقة.‬

307
00:25:30,041 --> 00:25:31,791
‫هذه بطاقة تجميع نقاط.‬

308
00:25:33,333 --> 00:25:35,666
‫لا يحصل عليها سوى الزبائن المميزين.‬

309
00:25:35,750 --> 00:25:36,583
‫المميزون!‬

310
00:25:42,791 --> 00:25:45,333
‫- ما عنوانها؟‬
‫- نحن مكان يحترم الخصوصية.‬

311
00:25:50,041 --> 00:25:51,750
‫نقدّر البشر والحيوانات.‬

312
00:25:54,916 --> 00:25:56,000
‫هذا أمر صعب.‬

313
00:26:04,000 --> 00:26:07,875
‫ستُجري مسحًا للبطاقة عبر آلة الدفع،‬

314
00:26:07,958 --> 00:26:10,708
‫وبعدها ستعرف الاسم والعنوان‬
‫وكل التفاصيل عمّن تبحث عنها.‬

315
00:26:12,750 --> 00:26:14,833
‫توقّف يا فتى!‬

316
00:26:16,291 --> 00:26:17,583
‫أنا أيضًا يمكنني العمل.‬

317
00:26:18,083 --> 00:26:19,208
‫أتجيد الطهي؟‬

318
00:26:19,833 --> 00:26:21,208
‫النساء فقط من يطبخن.‬

319
00:26:24,500 --> 00:26:26,750
‫- قلت إنها للأعضاء المميزين، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

320
00:26:27,708 --> 00:26:31,500
‫ما الشروط ليصير العميل مميزًا‬
‫في هذا المطعم؟‬

321
00:26:32,375 --> 00:26:33,791
‫طلب أربعة طلبات شهريًا.‬

322
00:26:33,875 --> 00:26:38,166
‫عرفت أن هذا الشاب‬
‫هو أبرع موظفي التوصيل في "برلين".‬

323
00:26:40,500 --> 00:26:41,375
‫هل يملك سيارة؟‬

324
00:26:50,333 --> 00:26:51,791
‫هذا لطف بالغ منك يا سيد "بو".‬

325
00:26:52,458 --> 00:26:55,458
‫لكن يجب أن تعيده إليّ‬
‫عندما يُستأنف موسم لعب الهوكي.‬

326
00:26:55,541 --> 00:26:56,375
‫بالطبع.‬

327
00:27:04,000 --> 00:27:05,291
‫هل أنت من صنعت هذا؟‬

328
00:27:06,625 --> 00:27:07,833
‫أجل، إنه مشروع تخرّجي.‬

329
00:27:08,791 --> 00:27:09,625
‫هل يُعجبك؟‬

330
00:27:14,666 --> 00:27:15,875
‫إنه رائع.‬

331
00:27:17,291 --> 00:27:18,125
‫ماذا يمثّل؟‬

332
00:27:18,750 --> 00:27:19,791
‫إنه تصميم لمكتبة.‬

333
00:27:21,333 --> 00:27:22,375
‫فكّر في الأمر مليًا.‬

334
00:27:22,458 --> 00:27:26,208
‫ما أكثر ما يزعجك عندما تدخل إلى أي مكتبة؟‬

335
00:27:29,833 --> 00:27:34,416
‫حيرتك بشأن أي كتاب تقرأ‬
‫من بين كل هذا العدد الهائل من الكتب.‬

336
00:27:35,208 --> 00:27:37,291
‫لكن مكتبتي ستُدار عبر تطبيقات إلكترونية.‬

337
00:27:37,375 --> 00:27:38,541
‫هندسة معمارية ذكية.‬

338
00:27:39,041 --> 00:27:41,916
‫سترى المراجعات بمجرد عبورك بقُرب الكتب.‬

339
00:27:46,000 --> 00:27:48,500
‫تخيّل أنك تدخل إلى مكان كهذا.‬

340
00:27:48,583 --> 00:27:51,416
‫تدخل إلى المكان فتجد الرفوف مكتظة بالكتب.‬

341
00:27:51,500 --> 00:27:53,833
‫سأعرف بسهولة الكتاب الذي عليّ اختياره.‬

342
00:27:53,916 --> 00:27:55,541
‫حسنًا، أي كتاب؟‬

343
00:27:56,500 --> 00:27:57,416
‫العهد القديم.‬

344
00:27:58,000 --> 00:28:00,666
‫مفهوم، لكنك لن تعرف الكتاب التالي.‬

345
00:28:00,750 --> 00:28:01,708
‫بلى، سأعرف.‬

346
00:28:02,708 --> 00:28:04,208
‫العهد الجديد.‬

347
00:28:05,000 --> 00:28:07,791
‫بحقك! الكتاب المقدس! لا شيء آخر؟‬

348
00:28:07,875 --> 00:28:10,208
‫- ما يقوله الرب هو المهم فقط.‬
‫- هجوم!‬

349
00:28:13,000 --> 00:28:13,958
‫حسنًا.‬

350
00:28:14,791 --> 00:28:16,583
‫- لديك كل شيء.‬
‫- أقدّم لك جزيل شكري.‬

351
00:28:18,791 --> 00:28:21,208
‫لا أظن أن جماعتك هم الفئة التي أستهدفها.‬

352
00:28:25,208 --> 00:28:28,708
‫والداي العزيزان،‬
‫عليّ أن أبقى في "برلين" لفترة أطول.‬

353
00:28:28,791 --> 00:28:30,375
‫حدثت مشكلة.‬

354
00:28:31,166 --> 00:28:33,333
‫أضعت الكتاب المقدس الخاص بعائلتنا.‬

355
00:28:33,416 --> 00:28:35,958
‫ولكن لا تقلقا، أرسل لي الرب شخصًا ليساعدني.‬

356
00:28:36,041 --> 00:28:38,083
‫إنه أجنبي، اسمه "آيف".‬

357
00:28:39,250 --> 00:28:40,916
‫أشعر بأنه يعاني من الوحدة،‬

358
00:28:41,000 --> 00:28:45,166
‫ولا أعرف ماذا يفعل طوال اليوم‬
‫في شقته المشتركة،‬

359
00:28:45,250 --> 00:28:46,750
‫لكنه شخص طيب القلب.‬

360
00:28:48,083 --> 00:28:51,791
‫إلى أن أجد السيدة‬
‫التي أخذت الكتاب المقدس الخاص بعائلتنا…‬

361
00:28:53,500 --> 00:28:54,791
‫مرحبًا.‬

362
00:28:54,875 --> 00:28:56,875
‫من أنت؟ مرحبًا.‬

363
00:28:57,916 --> 00:28:59,666
‫أحضرت الطعام الذي طلبته.‬

364
00:28:59,750 --> 00:29:02,875
‫…ربما سيذهلكما معرفة ذلك،‬
‫لكنني سأعيش معهما.‬

365
00:29:04,333 --> 00:29:08,166
‫طالما أحاول أن أعيش كآميشي صالح كل يوم.‬

366
00:29:08,250 --> 00:29:09,916
‫ابنكما "جيكوب".‬

367
00:29:24,041 --> 00:29:25,166
‫مساء الخير.‬

368
00:29:27,000 --> 00:29:28,750
‫الفتى الآميشي، يا للهول!‬

369
00:29:28,833 --> 00:29:29,791
‫كاد قلبي أن يتوقف.‬

370
00:29:43,166 --> 00:29:45,125
‫"مرحبًا"‬

371
00:29:45,208 --> 00:29:46,041
‫"آيف"!‬

372
00:29:47,500 --> 00:29:49,500
‫- "آيف".‬
‫- ماذا تريد؟‬

373
00:29:50,625 --> 00:29:53,750
‫لم أعد أستطيع النوم على الأريكة بعد الآن.‬
‫أحتاج إلى سرير.‬

374
00:30:03,416 --> 00:30:07,333
‫هذه شجرة مناسبة لصنع سرير.‬
‫نحن الآميشيين نصنع كل شيء بأيدينا.‬

375
00:30:07,416 --> 00:30:09,333
‫حسنًا، هل سنفعل هذا أم لا؟‬

376
00:30:17,750 --> 00:30:19,875
‫ذكّرني كم قطعة خشب‬
‫يمكنك تقطيعها في الدقيقة.‬

377
00:30:20,791 --> 00:30:21,750
‫24 على ما أظن.‬

378
00:30:22,250 --> 00:30:23,083
‫حقًا؟‬

379
00:30:24,833 --> 00:30:25,666
‫رائع.‬

380
00:30:27,750 --> 00:30:28,750
‫- هل أبدأ؟‬
‫- أجل.‬

381
00:30:28,833 --> 00:30:29,666
‫بالطبع.‬

382
00:30:34,916 --> 00:30:37,833
‫أيها الأجنبي الأحمق!‬
‫كان واردًا أن تصيبك تلك الضربة بالشلل!‬

383
00:30:39,375 --> 00:30:40,875
‫أرني كيف يتم الأمر إذًا.‬

384
00:30:52,291 --> 00:30:55,291
‫- سأريك كيف يتم الأمر حالًا.‬
‫- لا أطيق الانتظار.‬

385
00:31:20,041 --> 00:31:21,375
‫ابتعد قليلًا.‬

386
00:31:22,166 --> 00:31:23,416
‫- ابدأ الآن.‬
‫- هنا؟‬

387
00:31:25,833 --> 00:31:27,083
‫أجل، اطرق في الأعلى.‬

388
00:31:28,333 --> 00:31:29,375
‫هيا…‬

389
00:31:57,000 --> 00:31:58,750
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- اركض.‬

390
00:32:18,375 --> 00:32:20,583
‫إنه من عائلة "هوشتتلر".‬

391
00:32:21,791 --> 00:32:22,625
‫"جيكوب".‬

392
00:32:33,333 --> 00:32:36,333
‫"تأمين السيارات الكلاسيكية"‬

393
00:32:49,000 --> 00:32:53,375
‫هل أنت مستعد يا بُنيّ‬
‫لتعيش كآميشي في مجتمع الآميشيين‬

394
00:32:53,458 --> 00:32:55,750
‫مع زوجة لبقية حياتك‬

395
00:32:56,458 --> 00:32:58,125
‫رافضًا إغراءات العالم الخارجي؟‬

396
00:33:00,916 --> 00:33:01,750
‫نعم يا والدي.‬

397
00:33:02,500 --> 00:33:04,541
‫لقد خبّأت مجلة السيارات.‬

398
00:33:23,416 --> 00:33:24,250
‫"إينا كانتاس"؟‬

399
00:33:27,125 --> 00:33:28,041
‫شكرًا.‬

400
00:33:29,958 --> 00:33:32,083
‫انتظري! من تلك السيدة؟‬

401
00:33:32,166 --> 00:33:33,000
‫انتظري!‬

402
00:33:33,083 --> 00:33:33,916
‫ما الأمر؟‬

403
00:33:34,000 --> 00:33:36,666
‫أهذه "إينا كانتاس"؟‬
‫أخذت الكتاب المقدس الخاص بعائلتي.‬

404
00:33:39,083 --> 00:33:39,916
‫أخيرًا!‬

405
00:33:40,000 --> 00:33:42,416
‫كنت على وشك التخلص منها. وداعًا.‬

406
00:34:08,125 --> 00:34:09,375
‫"الاسم وتاريخ الميلاد"‬

407
00:34:14,875 --> 00:34:15,708
‫انظر.‬

408
00:34:16,833 --> 00:34:18,791
‫في الكتاب المقدس القديم الخاص بعائلتنا،‬

409
00:34:18,875 --> 00:34:20,375
‫ستجد أننا كنا جميعًا معًا.‬

410
00:34:20,958 --> 00:34:23,041
‫هناك في البلد القديم،‬

411
00:34:23,583 --> 00:34:24,416
‫في "ألمانيا".‬

412
00:34:25,083 --> 00:34:26,750
‫جذورك هناك.‬

413
00:34:27,500 --> 00:34:28,958
‫أنت لست معيبًا.‬

414
00:34:29,041 --> 00:34:31,625
‫ربما بهذه الطريقة سيعرفون من أين أتيت.‬

415
00:34:31,708 --> 00:34:35,166
‫اذهب إلى هناك واملأ الصفحة الفارغة!‬

416
00:34:48,750 --> 00:34:49,583
‫عجبًا!‬

417
00:34:49,666 --> 00:34:52,916
‫هل كل أسماء أفراد عائلتكم مسجلة هنا؟‬

418
00:34:53,833 --> 00:34:55,333
‫منذ عام 1754؟‬

419
00:34:55,416 --> 00:34:57,958
‫وهذا آخر فرد من عائلة "هوشتتلر".‬

420
00:34:58,541 --> 00:35:00,333
‫صفحة واحدة لا تزال فارغة.‬

421
00:35:00,416 --> 00:35:03,083
‫عندما أعرف أي فرد في عائلتنا‬
‫استوطن البلد القديم أولًا،‬

422
00:35:03,666 --> 00:35:06,375
‫سأدرك لم أنا آميشي،‬
‫وحينها سيمكنني أن أحظى بالمعمودية.‬

423
00:35:07,625 --> 00:35:08,625
‫هذا مذهل!‬

424
00:35:15,208 --> 00:35:17,708
‫كيف سأصل إلى جماعة "مينونايت" غدًا؟‬

425
00:35:23,000 --> 00:35:23,833
‫حسنًا.‬

426
00:35:27,125 --> 00:35:29,166
‫ثمة قطار سريع يذهب إلى هناك.‬

427
00:35:30,083 --> 00:35:31,541
‫قطار سريع.‬

428
00:35:31,625 --> 00:35:32,833
‫يمكنني أن أقلّك بالسيارة.‬

429
00:35:34,750 --> 00:35:38,041
‫لأنه ربما مُحرّم عليك ركوب القطار، صحيح؟‬

430
00:35:38,125 --> 00:35:41,750
‫لا، يمكننا استقلال أي وسيلة مواصلات،‬
‫طالما أننا لا نقودها.‬

431
00:35:41,833 --> 00:35:44,333
‫لقد ساعدتني كثيرًا. أقدّم لك جزيل شكري.‬

432
00:35:46,583 --> 00:35:47,791
‫لكنني سأتدبر الأمر وحدي.‬

433
00:36:23,208 --> 00:36:25,708
‫لم أستيقظ متأخرًا هكذا طوال حياتي.‬

434
00:36:28,333 --> 00:36:29,708
‫إنها الساعة الـ8 يا صاح!‬

435
00:36:30,333 --> 00:36:31,291
‫استكمل نومك.‬

436
00:36:33,625 --> 00:36:35,291
‫- لا تتحرك.‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

437
00:36:35,375 --> 00:36:39,750
‫أحضرت لك هدية وداع صغيرة‬
‫قبل أن تذهب إلى جماعة "مينونايت".‬

438
00:36:40,833 --> 00:36:42,041
‫اذهب وألق نظرة.‬

439
00:36:52,375 --> 00:36:53,916
‫مثل الرجال المتزوجين.‬

440
00:36:56,916 --> 00:37:00,000
‫صديقي "خورخي" سيقيم حفل وداع،‬

441
00:37:00,083 --> 00:37:01,416
‫وأنا سأشاركه في استضافته.‬

442
00:37:04,125 --> 00:37:04,958
‫فما رأيك؟‬

443
00:37:07,916 --> 00:37:10,375
‫هل تود مرافقتي؟‬

444
00:37:13,041 --> 00:37:16,041
‫بحقك، يمكنك استغلال فترة "رومبشبرينغا"‬
‫لليلة واحدة على الأقل.‬

445
00:37:16,916 --> 00:37:18,041
‫أشعر بالحيرة.‬

446
00:37:19,958 --> 00:37:21,166
‫حسنًا، اسمع.‬

447
00:37:21,833 --> 00:37:23,250
‫سأذهب وحدي.‬

448
00:37:24,500 --> 00:37:27,000
‫افعل ما يحلو لك بلحيتك. تجوّل في الحي.‬

449
00:37:27,083 --> 00:37:30,250
‫افعل ما قد يفعله أي من أقربائك ذوي اللُحى.‬
‫إلى اللقاء.‬

450
00:37:32,041 --> 00:37:32,875
‫سأذهب معك.‬

451
00:37:34,916 --> 00:37:36,416
‫لليلة واحدة فقط.‬

452
00:37:37,000 --> 00:37:37,916
‫اسمع يا "بو"!‬

453
00:37:38,416 --> 00:37:41,500
‫- سيحضر الفتى الآميشي أول حفل في حياته.‬
‫- رائع.‬

454
00:37:41,583 --> 00:37:42,541
‫حان وقت الاحتفال!‬

455
00:37:43,500 --> 00:37:44,333
‫لا تفعل هذا.‬

456
00:37:45,083 --> 00:37:46,416
‫إنها حركة غير لطيفة.‬

457
00:37:46,500 --> 00:37:47,416
‫حسنًا.‬

458
00:37:47,500 --> 00:37:49,625
‫قلّدني،‬

459
00:37:50,708 --> 00:37:53,250
‫ثم… وبعدها فرقع بإصبعيك.‬

460
00:37:54,208 --> 00:37:55,291
‫فرقع بإصبعيك.‬

461
00:37:55,375 --> 00:37:56,250
‫ثم افعل هكذا.‬

462
00:37:59,666 --> 00:38:00,541
‫هيا بنا.‬

463
00:38:06,041 --> 00:38:06,958
‫مرحى!‬

464
00:38:15,083 --> 00:38:16,208
‫مرحبًا.‬

465
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
‫مرحبًا.‬

466
00:38:19,166 --> 00:38:20,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

467
00:38:20,250 --> 00:38:21,458
‫إنه حفل رائع!‬

468
00:38:23,041 --> 00:38:24,583
‫"وداعًا (خورخي) و(جيكوب)"‬

469
00:38:24,666 --> 00:38:27,750
‫إن تهنا عن بعضنا،‬
‫فلنلتق هنا عند حوض الاستحمام.‬

470
00:38:37,000 --> 00:38:39,416
‫من أين ابتعت ذلك القميص؟ إنه مذهل!‬

471
00:38:40,958 --> 00:38:43,250
‫صنعته لي أمي.‬

472
00:38:45,000 --> 00:38:45,875
‫مرحبًا يا "آيف"!‬

473
00:38:46,541 --> 00:38:47,416
‫ها أنت ذا!‬

474
00:38:48,291 --> 00:38:50,291
‫"آيفي"! هل أنت من كوكب "ميلماك"؟‬

475
00:38:50,375 --> 00:38:51,500
‫ومن تكون من الأساس؟‬

476
00:38:52,208 --> 00:38:54,416
‫هذا "أورس". إنه مستثمر.‬

477
00:38:55,166 --> 00:38:56,791
‫- عفوًا، ماذا؟‬
‫- في مشروعي الجديد.‬

478
00:38:56,875 --> 00:38:57,750
‫ماذا؟‬

479
00:38:57,833 --> 00:38:58,916
‫لتقديم صنيع للعالم.‬

480
00:38:59,708 --> 00:39:01,875
‫يدرك "جيكوب" ما أتحدث عنه.‬

481
00:39:05,583 --> 00:39:07,625
‫عود قطني قابل لإعادة الاستخدام.‬

482
00:39:07,708 --> 00:39:11,583
‫غرض يُستخدم يوميًا مصنوع من مواد مستدامة.‬
‫سهل التسويق عبر "إنستغرام" وبقيادة أنثوية.‬

483
00:39:12,500 --> 00:39:14,375
‫وبعد دورة واحدة من التمويل،‬

484
00:39:14,458 --> 00:39:15,958
‫نربح خمسة ملايين يورو!‬

485
00:39:21,791 --> 00:39:23,458
‫لماذا لم تخبريني عن مشروعك؟‬

486
00:39:23,958 --> 00:39:25,166
‫نشرت الخبر على حسابي.‬

487
00:39:26,625 --> 00:39:28,958
‫أرسلت لك بعض الرسائل.‬

488
00:39:29,500 --> 00:39:31,625
‫أردت أن أعرف رأيك إن كان من الممكن…‬

489
00:39:32,375 --> 00:39:35,041
‫لست رجعيًا أو ما شابه،‬

490
00:39:35,833 --> 00:39:38,833
‫ولكن هل يمكننا أن نرتبط بعلاقة جادّة؟‬

491
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
‫- علاقة جادّة؟‬
‫- ونقطع علاقاتنا الغرامية الأخرى.‬

492
00:39:48,625 --> 00:39:51,708
‫خذ، هذه هدية.‬
‫هل الآميشيون يستخدمون الأعواد القطنية؟‬

493
00:39:53,500 --> 00:39:54,875
‫شكلك رائع بهذه اللحية.‬

494
00:40:04,750 --> 00:40:05,791
‫ما هذا؟‬

495
00:40:05,875 --> 00:40:06,875
‫للتغميس.‬

496
00:40:08,916 --> 00:40:10,416
‫- استمتعا.‬
‫- أقدّم لك جزيل شكري.‬

497
00:40:12,000 --> 00:40:13,875
‫مذاق البطيخ مختلف قليلًا هنا.‬

498
00:40:37,541 --> 00:40:38,583
‫هذا رائع.‬

499
00:40:39,083 --> 00:40:40,458
‫عمّ تتحدث؟‬

500
00:40:41,333 --> 00:40:43,500
‫مشروع تخرّجك.‬

501
00:40:44,208 --> 00:40:45,708
‫الهندسة المعمارية الذكية.‬

502
00:40:45,791 --> 00:40:48,083
‫سيطفح كيلي إذا رسبت في الامتحان.‬

503
00:40:48,750 --> 00:40:51,458
‫سيسألني أبي عن الخطأ‬
‫الذي ارتكبه هذه المرة.‬

504
00:40:51,541 --> 00:40:53,875
‫لماذا يرسل لك المال كل شهر؟‬

505
00:40:58,166 --> 00:41:00,708
‫رأيت كشوف الحسابات البنكية على الطاولة.‬

506
00:41:00,791 --> 00:41:02,000
‫هذا صحيح.‬

507
00:41:02,083 --> 00:41:03,583
‫الفتى الآميشي يستطيع القراءة.‬

508
00:41:03,666 --> 00:41:05,625
‫ذهبت إلى المدرسة لمدة ثمانية أعوام.‬

509
00:41:05,708 --> 00:41:07,958
‫قال والدي إنني لا أحتاج إلى تعليم أكثر.‬

510
00:41:14,291 --> 00:41:15,458
‫هل هذا صحيح يا "آيف"؟‬

511
00:41:17,541 --> 00:41:18,416
‫هل هذا أفضل؟‬

512
00:41:22,125 --> 00:41:24,500
‫لماذا لم أسأل ماذا أريد أن أكون؟‬

513
00:41:25,541 --> 00:41:27,458
‫لا أقرأ شيئًا سوى الكتاب المقدس فقط.‬

514
00:41:38,750 --> 00:41:39,583
‫اسمع.‬

515
00:41:40,083 --> 00:41:42,833
‫- أظن أن الوقت قد حان.‬
‫- لفعل ماذا؟‬

516
00:41:42,916 --> 00:41:46,833
‫ليحتسي "جيكوب" أول جعة في حياته.‬

517
00:41:47,541 --> 00:41:48,375
‫لا.‬

518
00:41:56,750 --> 00:42:00,000
‫يا إلهي! المجد للرب. إنها شهية.‬

519
00:42:06,875 --> 00:42:10,041
‫أتعرف ماذا سنفعل الآن؟‬

520
00:42:11,000 --> 00:42:12,875
‫سنذهب ونرقص.‬

521
00:42:13,500 --> 00:42:14,333
‫لا.‬

522
00:42:14,416 --> 00:42:15,333
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

523
00:42:15,416 --> 00:42:17,500
‫- لا.‬
‫- سنفعل ذلك. بالتأكيد.‬

524
00:42:17,583 --> 00:42:19,125
‫- "آيف" من فضلك.‬
‫- هيا بنا.‬

525
00:42:19,208 --> 00:42:20,416
‫ستذهب معي.‬

526
00:42:20,500 --> 00:42:22,583
‫مُحرّم عليّ فعل ذلك يا "آيف".‬

527
00:42:23,208 --> 00:42:24,083
‫دعني.‬

528
00:42:28,333 --> 00:42:31,083
‫هيا، ارقص.‬

529
00:42:32,666 --> 00:42:35,000
‫- انظر، الجميع يرقصون.‬
‫- هذا مُحرّم.‬

530
00:42:35,083 --> 00:42:36,875
‫أنت في فترة "رومبشبرينغا"!‬

531
00:43:03,833 --> 00:43:05,833
‫"الله محبة‬

532
00:43:05,916 --> 00:43:07,833
‫الله محبة‬

533
00:43:07,916 --> 00:43:09,791
‫إنه يحبني أنا أيضًا‬

534
00:43:10,625 --> 00:43:15,583
‫إنه يحبني أنا أيضًا"‬

535
00:43:15,666 --> 00:43:17,333
‫هل ستعتزل العالم‬

536
00:43:17,416 --> 00:43:19,250
‫لتخدم "يسوع" وحده‬

537
00:43:19,333 --> 00:43:21,666
‫الذي مات على الصليب من أجلك؟‬

538
00:43:22,708 --> 00:43:23,708
‫أجل.‬

539
00:43:24,208 --> 00:43:26,750
‫ستُعمّد وفق الإيمان الذي تعرفه.‬

540
00:43:26,833 --> 00:43:30,875
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

541
00:43:31,916 --> 00:43:33,166
‫من آمن‬

542
00:43:33,250 --> 00:43:34,291
‫واعتمد‬

543
00:43:35,625 --> 00:43:36,791
‫خلص.‬

544
00:44:12,833 --> 00:44:14,583
‫فكرت في أنه يجدر بي توديعك.‬

545
00:44:19,416 --> 00:44:21,583
‫أنا "إينا". تقابلنا في المطار.‬

546
00:44:22,333 --> 00:44:23,208
‫كانت معي حقيبتك.‬

547
00:44:25,875 --> 00:44:26,750
‫هيا يا عزيزتي.‬

548
00:44:26,833 --> 00:44:28,250
‫لن يتحسن الوضع.‬

549
00:44:31,291 --> 00:44:32,250
‫أجل، حسنًا…‬

550
00:44:34,000 --> 00:44:35,541
‫سنرحل.‬

551
00:44:35,625 --> 00:44:40,791
‫هل ستبقى في "برلين" حتى الغد؟ أود دعوتك‬
‫لتناول الطعام في منزلي من باب الاعتذار.‬

552
00:44:41,541 --> 00:44:42,458
‫ليلة الغد؟‬

553
00:44:44,416 --> 00:44:45,666
‫تعرف عنواني.‬

554
00:44:49,541 --> 00:44:51,416
‫"إينا". لنركب التاكسي.‬

555
00:45:14,916 --> 00:45:18,375
‫مهلًا، أين ذهب الفتى الآميشي؟‬

556
00:45:45,666 --> 00:45:48,000
‫أنا آسف، ما كان عليّ تركك بمفردك.‬

557
00:45:48,833 --> 00:45:50,833
‫ماذا حل بلحيتك يا صاح؟‬

558
00:46:03,250 --> 00:46:05,291
‫من الجيد أن الآميشيين ليسوا مغرورين.‬

559
00:46:12,291 --> 00:46:13,541
‫يا سيد "بو"…‬

560
00:46:14,291 --> 00:46:15,416
‫ليتني أموت.‬

561
00:46:18,208 --> 00:46:19,125
‫يا للهول!‬

562
00:46:19,208 --> 00:46:21,000
‫يا للهول! انظرا.‬

563
00:46:21,083 --> 00:46:22,541
‫- ماذا؟‬
‫- إنه هامستر!‬

564
00:46:23,708 --> 00:46:25,250
‫- إنه قضاعة.‬
‫- هامستر!‬

565
00:46:25,333 --> 00:46:27,708
‫- اهدأ. إنه قندس.‬
‫- لا أريد أن أنظر إليه.‬

566
00:46:27,791 --> 00:46:29,625
‫سنبحث عنه في "غوغل"، اتفقنا؟‬

567
00:46:34,166 --> 00:46:36,166
‫"جيكوب". أبعده يا "جيكوب"!‬

568
00:46:39,875 --> 00:46:42,708
‫"ألعاب الفيديو - حذاء تزلّج - الاحتفال"‬

569
00:46:42,791 --> 00:46:46,916
‫"المخدرات - الكحول - الرقص"‬

570
00:46:48,833 --> 00:46:50,458
‫"منشورات"‬

571
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
‫أنت تستحم!‬

572
00:46:55,916 --> 00:46:57,208
‫أنت معجب بها، أليس كذلك؟‬

573
00:46:58,458 --> 00:46:59,833
‫لا.‬

574
00:46:59,916 --> 00:47:00,750
‫"لا"!‬

575
00:47:00,833 --> 00:47:04,833
‫أريد أن أقدّم لها جزيل شكري‬
‫لأنها اعتنت بصُرتي.‬

576
00:47:04,916 --> 00:47:06,750
‫بالتأكيد، هذا كل شيء.‬

577
00:47:06,833 --> 00:47:09,083
‫أجل. سأرحل من هنا غدًا.‬

578
00:47:10,833 --> 00:47:13,583
‫يمكننا البقاء على اتصال إن أردت.‬

579
00:47:13,666 --> 00:47:15,333
‫سأتصل بك عبر "فيس تايم".‬

580
00:47:20,125 --> 00:47:22,416
‫أؤكد لك أن مظهرك هكذا أفضل بكثير يا صاح.‬

581
00:47:23,666 --> 00:47:25,041
‫هيا، ستبلي حسنًا.‬

582
00:48:00,166 --> 00:48:03,583
‫مرحبًا يا "إينا".‬
‫أقدّم لك جزيل شكري على دعوتك لي.‬

583
00:48:04,291 --> 00:48:05,791
‫لم أظن أنك ستأتي.‬

584
00:48:06,625 --> 00:48:10,041
‫لقد دعوتني. لا أرفض أي دعوة تُقدّم لي.‬

585
00:48:10,791 --> 00:48:11,750
‫ملابسك مبتلّة جدًا.‬

586
00:48:13,166 --> 00:48:14,125
‫أتود الدخول؟‬

587
00:48:19,791 --> 00:48:20,875
‫قصة شعر جديدة؟‬

588
00:48:22,208 --> 00:48:23,750
‫كنت بحاجة إلى تغيير.‬

589
00:48:23,833 --> 00:48:26,000
‫مفهوم. سأحضر لك شيئًا‬
‫لتتمكن من تغيير ملابسك.‬

590
00:48:34,625 --> 00:48:35,750
‫أقدّم لك جزيل شكري.‬

591
00:48:56,375 --> 00:48:57,458
‫أتحب الطعام النباتي؟‬

592
00:48:58,208 --> 00:48:59,041
‫أجل.‬

593
00:49:12,375 --> 00:49:14,000
‫كل الخطايا التي ارتكبتها هنا.‬

594
00:49:15,708 --> 00:49:19,458
‫لا جدال بشأن بعض الأمور المذكورة هنا.‬

595
00:49:20,750 --> 00:49:21,875
‫ولكن التزلج؟‬

596
00:49:23,708 --> 00:49:25,000
‫مُحرّم علينا فعل ذلك.‬

597
00:49:25,666 --> 00:49:27,833
‫من حق الآخرين فعله. الأمر معقّد.‬

598
00:49:29,791 --> 00:49:31,625
‫أنا آميشي. في فترة "رومبشبرينغا".‬

599
00:49:31,708 --> 00:49:34,208
‫حيث يُسمح لك بخرق القواعد. أعرف.‬

600
00:49:34,291 --> 00:49:35,916
‫بحثت عنكم في "غوغل".‬

601
00:49:36,000 --> 00:49:37,541
‫ولكنك ما زلت تشعر بالذنب.‬

602
00:49:58,500 --> 00:49:59,333
‫مرحبًا.‬

603
00:50:03,041 --> 00:50:03,875
‫مرحبًا.‬

604
00:50:17,125 --> 00:50:18,000
‫هل أعجبك أي منها؟‬

605
00:50:21,375 --> 00:50:23,041
‫- لا أعرف.‬
‫- لست مضطرًا لذلك.‬

606
00:50:23,750 --> 00:50:25,166
‫إنها مسألة أذواق.‬

607
00:50:26,208 --> 00:50:28,166
‫ربما يجدر بي أن أعيش مع الآميشيين.‬

608
00:50:29,208 --> 00:50:31,416
‫يمكنني عقد مؤتمر عن الحركة النسائية.‬

609
00:50:32,208 --> 00:50:34,250
‫سينتهي الأمر على خير، أليس كذلك؟‬

610
00:50:36,041 --> 00:50:36,875
‫صحيح؟‬

611
00:50:40,541 --> 00:50:43,250
‫سأمنح كل واحد هذه الهدية على أي حال.‬

612
00:50:55,500 --> 00:50:58,791
‫والاعتناء بالمنازل في "صقلية"‬
‫حتى عودة أصحابها؟ تخيّل ذلك.‬

613
00:50:58,875 --> 00:51:00,416
‫وافقت على الأمر قبل قليل.‬

614
00:51:04,208 --> 00:51:06,250
‫لن أتخيّل الأمر بعد الآن.‬

615
00:51:08,250 --> 00:51:09,541
‫لأنني سأذهب معك.‬

616
00:51:14,375 --> 00:51:18,083
‫في صغري كنت أذهب إلى المعارض بعد المدرسة‬
‫لأنها كانت مجانية.‬

617
00:51:19,625 --> 00:51:20,958
‫إنها حبي الأول.‬

618
00:51:22,791 --> 00:51:23,625
‫وماذا عنك؟‬

619
00:51:29,916 --> 00:51:31,833
‫أيعتبر الآميشيون الوقوع في الحب خطيئة؟‬

620
00:51:33,958 --> 00:51:38,333
‫نقع في الحب مرة واحدة فقط.‬
‫نبقى مع زوجاتنا حتى الموت.‬

621
00:51:40,958 --> 00:51:42,458
‫أمارس انضباط تطهير حاليًا.‬

622
00:51:44,041 --> 00:51:45,375
‫كيف؟‬

623
00:51:48,958 --> 00:51:51,291
‫أمتنع عن ممارسة الجنس.‬

624
00:51:51,375 --> 00:51:55,708
‫هذا يعني أنني أعيش حياة بلا جنس مثلك،‬

625
00:51:55,791 --> 00:51:58,083
‫لكنني أعرف المتعة التي أفتقدها.‬

626
00:52:13,125 --> 00:52:14,791
‫هل ستمكثين معي الليلة؟‬

627
00:52:15,333 --> 00:52:17,083
‫بالنسبة إلى المستقبل،‬

628
00:52:17,166 --> 00:52:21,083
‫ليس لديّ وقت أو صبر على الإطلاق‬
‫للالتزام بعلاقة جادّة.‬

629
00:52:21,166 --> 00:52:23,125
‫ولا الصبر اللازم لتربية الأطفال.‬

630
00:52:23,208 --> 00:52:24,791
‫فبمجرد ما أن يُنجب الأطفال،‬

631
00:52:24,875 --> 00:52:27,166
‫ستتغير مسؤولياتي وشكل العلاقة تمامًا.‬

632
00:52:29,208 --> 00:52:31,333
‫الأمر معقّد جدًا.‬

633
00:52:32,208 --> 00:52:34,000
‫الأمر معقّد جدًا.‬

634
00:52:35,083 --> 00:52:36,500
‫ولكنه بغاية البساطة أيضًا.‬

635
00:52:36,583 --> 00:52:39,541
‫سيلتزم الرجل بدوره المعروف وكذلك المرأة.‬

636
00:52:41,625 --> 00:52:42,625
‫حقًا؟‬

637
00:52:58,000 --> 00:52:58,916
‫ماذا؟‬

638
00:53:14,916 --> 00:53:15,833
‫نومًا هنيئًا.‬

639
00:53:19,333 --> 00:53:20,166
‫طابت ليلتك.‬

640
00:53:23,208 --> 00:53:24,250
‫هل أنت متزوج؟‬

641
00:53:26,333 --> 00:53:28,083
‫لم أجد الفتاة المناسبة بعد.‬

642
00:53:28,666 --> 00:53:30,541
‫في وقت ما ظننت أنني وجدتها.‬

643
00:53:31,041 --> 00:53:34,708
‫اصطحبت فتاة إلى منزلها بعربتي‬
‫بعد درس الكتاب المقدس.‬

644
00:53:35,750 --> 00:53:36,625
‫وماذا حدث بعدها؟‬

645
00:53:38,958 --> 00:53:40,166
‫اسمها "روث".‬

646
00:53:41,208 --> 00:53:43,875
‫نعرف بعضنا البعض‬
‫منذ أن كان عمرنا خمس سنوات.‬

647
00:53:45,708 --> 00:53:46,541
‫"روث".‬

648
00:53:47,250 --> 00:53:48,458
‫صفها لي.‬

649
00:53:49,250 --> 00:53:50,541
‫إنها مجتهدة‬

650
00:53:51,541 --> 00:53:53,083
‫وقوية.‬

651
00:53:54,041 --> 00:53:54,916
‫ماذا؟‬

652
00:53:55,833 --> 00:53:58,125
‫مفهوم، هذا مهم جدًا.‬

653
00:54:00,166 --> 00:54:03,375
‫لكن هل من صفات رومانسية أيضًا؟‬

654
00:54:11,625 --> 00:54:13,083
‫شعرها أحمر.‬

655
00:54:15,666 --> 00:54:17,583
‫حدّثني عن شيء رومانسي!‬

656
00:54:20,416 --> 00:54:21,625
‫مثلًا، انطباعك‬

657
00:54:22,125 --> 00:54:23,916
‫عندما تنظر إلى عينيها؟‬

658
00:54:29,500 --> 00:54:30,333
‫عيناها بنّيتان.‬

659
00:54:35,833 --> 00:54:38,166
‫عندما أغمض عينيّ،‬

660
00:54:38,833 --> 00:54:40,750
‫أرى عينيها.‬

661
00:54:40,833 --> 00:54:44,500
‫وعندما أنظر إلى عينيها، أنشغل بهما‬
‫حتى أنني أنسى أن ألتقط أنفاسي للحظات.‬

662
00:54:46,708 --> 00:54:48,708
‫كم هي محظوظة!‬

663
00:54:51,000 --> 00:54:53,208
‫لكنها اختارت أخي "دافيد".‬

664
00:55:08,333 --> 00:55:10,958
‫أشعر بالارتباك قليلًا.‬

665
00:55:11,916 --> 00:55:12,750
‫عليّ الذهاب الآن.‬

666
00:56:01,541 --> 00:56:02,500
‫"جيكوب".‬

667
00:56:14,875 --> 00:56:16,125
‫أنا أيضًا لا أستطيع النوم.‬

668
00:56:18,458 --> 00:56:20,666
‫وأشعلت "فريا" شمعة معطّرة.‬

669
00:56:26,583 --> 00:56:28,166
‫رائحتها مقززة جدًا.‬

670
00:56:48,750 --> 00:56:49,583
‫المستوى التالي.‬

671
00:56:52,416 --> 00:56:54,666
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم يا صغيري.‬

672
00:57:15,541 --> 00:57:16,708
‫لماذا لا تشتغل؟‬

673
00:57:17,208 --> 00:57:18,166
‫لا يمكنني تشغيلها.‬

674
00:57:23,583 --> 00:57:24,416
‫مرحى!‬

675
00:57:26,625 --> 00:57:27,458
‫"آيف"!‬

676
00:57:45,041 --> 00:57:45,875
‫نخبك.‬

677
00:57:47,416 --> 00:57:50,416
‫ما كنت سأفقد إيماني بالرب‬
‫إن سُمح لي بقيادة سيارة.‬

678
00:57:51,125 --> 00:57:52,875
‫أو العزف على البيانو.‬

679
00:57:52,958 --> 00:57:56,458
‫- أو ارتداء سروال بسحّاب.‬
‫- فما هو المسموح لك إذًا؟‬

680
00:58:00,416 --> 00:58:02,250
‫هل أنت مغرم بـ"فريا" يا "آيف"؟‬

681
00:58:05,375 --> 00:58:08,500
‫أخشى أن أذهب إلى عرّافة مستقبلًا فتقول لي‬

682
00:58:09,750 --> 00:58:12,666
‫إنني قابلت حب حياتي بالفعل، وكانت "فريا".‬

683
00:58:14,000 --> 00:58:17,958
‫- لكنك صارحتها بمشاعرك، صحيح؟‬
‫- مستحيل، هذا محرج جدًا.‬

684
00:58:20,208 --> 00:58:23,458
‫يجب أن تكونا صادقين مع بعضكما البعض،‬
‫لا داعي للادّعاء بغير الحقيقة.‬

685
00:58:23,541 --> 00:58:24,583
‫يجب أن تكون ملتزمًا.‬

686
00:58:25,916 --> 00:58:30,458
‫الأمور تسير بشكل مختلف هنا.‬
‫العلاقات أشبه بالرقص أو اللعب مع شخص آخر.‬

687
00:58:31,250 --> 00:58:32,833
‫مجرّد ألعاب أطفال!‬

688
00:58:34,083 --> 00:58:36,625
‫يجب أن يعرف كل منكما الآخر على حقيقته.‬

689
00:58:38,208 --> 00:58:40,875
‫- ما الذي يُعجبك في "فريا"؟‬
‫- الكثير.‬

690
00:58:41,458 --> 00:58:44,375
‫بالإضافة إلى جمالها الواضح بالطبع،‬

691
00:58:47,208 --> 00:58:50,916
‫فهي تراعي شؤون الآخرين، كما تهتم بالبيئة.‬

692
00:58:51,000 --> 00:58:52,541
‫ومشروعها الجديد دليل على ذلك.‬

693
00:58:53,625 --> 00:58:55,750
‫الأعواد القطنية المستدامة. هذا مشروع بارز!‬

694
00:59:08,250 --> 00:59:10,583
‫لا تسمح لأحد بأن يخبرك‬
‫بأن الطريق الآخر أفضل‬

695
00:59:10,666 --> 00:59:13,291
‫لمجرّد أنك لم تجد طريقك بعد.‬

696
00:59:15,500 --> 00:59:16,833
‫يجدر بك أن تنصح نفسك بذلك.‬

697
00:59:21,958 --> 00:59:23,041
‫وماذا عنك؟‬

698
00:59:28,416 --> 00:59:29,458
‫ماذا؟‬

699
00:59:29,541 --> 00:59:30,916
‫أنت واقع في الحب.‬

700
00:59:32,750 --> 00:59:33,833
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

701
00:59:33,916 --> 00:59:36,333
‫- لا!‬
‫- هذا واضح جدًا.‬

702
00:59:40,916 --> 00:59:44,625
‫وأنا لا أتحدث عن فتاة من "بنسلفانيا"‬

703
00:59:44,708 --> 00:59:47,958
‫قابلتها بينما تلعب في الرمال،‬
‫وهي بمثابة أختك غير الشقيقة.‬

704
00:59:51,208 --> 00:59:53,708
‫لن ينجح هذا يا "آيف".‬
‫يجب أن أرتبط بفتاة آميشية.‬

705
00:59:53,791 --> 00:59:54,625
‫زوجة صالحة.‬

706
00:59:56,250 --> 00:59:57,083
‫بحقك!‬

707
00:59:58,083 --> 00:59:59,125
‫مهلًا.‬

708
01:00:00,416 --> 01:00:02,125
‫لديك جعة في يدك،‬

709
01:00:02,208 --> 01:00:06,708
‫وقدت سيارة "مرسيدس" طراز 1967‬
‫ولكنك تتحدث عن زوجة صالحة؟‬

710
01:00:07,458 --> 01:00:09,875
‫ما زلت في فترة "رومبشبرينغا" يا صاح!‬

711
01:00:09,958 --> 01:00:13,125
‫عليك أن تستمتع بحياتك، جرّب خبرات جديدة!‬

712
01:00:13,208 --> 01:00:14,208
‫احتفل!‬

713
01:00:15,791 --> 01:00:16,625
‫احتفل بجموح!‬

714
01:00:23,708 --> 01:00:25,083
‫ابق هنا لفترة أطول.‬

715
01:00:26,333 --> 01:00:28,583
‫بدأت تستمتع بالأمور.‬

716
01:00:33,375 --> 01:00:34,458
‫كما أنني…‬

717
01:00:36,625 --> 01:00:38,125
‫أردت الاعتذار.‬

718
01:00:38,208 --> 01:00:40,958
‫استغللتك في البداية‬

719
01:00:41,666 --> 01:00:42,958
‫للتقرب من "فريا".‬

720
01:00:44,666 --> 01:00:45,625
‫أنا آسف جدًا.‬

721
01:00:47,500 --> 01:00:48,875
‫سامحتك على كل شيء.‬

722
01:01:00,500 --> 01:01:02,708
‫"تذكرة‬
‫(برلين سودكروز) - (فرانكنتال)"‬

723
01:01:17,500 --> 01:01:18,666
‫أجل!‬

724
01:01:18,750 --> 01:01:20,041
‫خمس نقاط مقابل أربع.‬

725
01:01:26,458 --> 01:01:27,291
‫أنا آسفة.‬

726
01:01:28,166 --> 01:01:30,958
‫- أتصرّف بحقارة عندما يتعلق الأمر بالفوز.‬
‫- لا بأس.‬

727
01:01:31,041 --> 01:01:33,625
‫سيكون من الجيد‬
‫لو لم تقتلي أحدًا في سبيل سعيك للفوز.‬

728
01:01:33,708 --> 01:01:35,625
‫على الأقل لن أقتل امرأة. قوة الفتيات!‬

729
01:01:40,666 --> 01:01:43,416
‫لماذا جئت بي إلى هنا يا "جيكوب"؟‬

730
01:01:44,833 --> 01:01:47,458
‫بهذه الطريقة يتعرف الآميشيون‬
‫على زوجاتهم المستقبليات.‬

731
01:01:50,041 --> 01:01:50,875
‫مفهوم.‬

732
01:01:53,750 --> 01:01:55,583
‫هل تريدين الاستمرار في اللعب؟‬

733
01:02:00,291 --> 01:02:01,375
‫"جاي"!‬

734
01:02:01,958 --> 01:02:02,791
‫"جاي"، الكرة.‬

735
01:02:08,458 --> 01:02:09,625
‫ربحنا!‬

736
01:02:52,291 --> 01:02:53,291
‫ما الأمر؟‬

737
01:02:54,708 --> 01:02:57,708
‫لم أر فتاة بهذا السوء في الكرة الطائرة،‬

738
01:02:58,250 --> 01:02:59,791
‫لكن هذا لا يزعجني.‬

739
01:02:59,875 --> 01:03:01,208
‫هل هذا إطراء؟‬

740
01:03:03,000 --> 01:03:03,833
‫أجل.‬

741
01:03:05,166 --> 01:03:09,041
‫كنت لديّ توصية طبية بعدم ممارسة الرياضة.‬
‫لأنني عانيت من آلام الحيض ست سنوات.‬

742
01:03:09,708 --> 01:03:10,708
‫أين كان ذلك الألم؟‬

743
01:03:12,250 --> 01:03:13,083
‫هنا.‬

744
01:03:16,833 --> 01:03:18,000
‫آسفة، نسيت.‬

745
01:03:19,125 --> 01:03:23,583
‫أنت آميشي ونحن من عالمين مختلفين تمامًا.‬

746
01:03:25,083 --> 01:03:26,458
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

747
01:03:28,583 --> 01:03:31,416
‫دائمًا أشعر بأن عليّ حمايتك مني.‬

748
01:03:31,916 --> 01:03:34,125
‫وأن لا أحاول إغوائك أو أي شيء.‬

749
01:03:35,333 --> 01:03:37,333
‫على الرجل أن يعتني بالمرأة.‬

750
01:03:42,000 --> 01:03:43,458
‫لا، هذا غير صحيح.‬

751
01:03:44,416 --> 01:03:49,208
‫لا يجدر بك أن تتحدثي عن "الإغواء"‬
‫و"ألم الدورة الشهرية".‬

752
01:03:50,750 --> 01:03:51,583
‫الحيض!‬

753
01:03:53,583 --> 01:03:54,625
‫الرحم!‬

754
01:03:58,375 --> 01:03:59,250
‫أنا آميشي.‬

755
01:04:03,416 --> 01:04:05,250
‫وداعًا أيها الآميشي.‬

756
01:04:13,250 --> 01:04:14,416
‫الحيض.‬

757
01:05:33,875 --> 01:05:35,000
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

758
01:05:36,166 --> 01:05:37,125
‫اسمعي هذه الترتيلة.‬

759
01:05:52,250 --> 01:05:56,458
‫"الله محبة، إنه خلاصي‬

760
01:05:56,541 --> 01:06:01,208
‫الله محبة، إنه يحبني أنا أيضًا‬

761
01:06:01,833 --> 01:06:06,541
‫ولهذا أغنّيها مجددًا، الله محبة‬

762
01:06:06,625 --> 01:06:10,500
‫الله محبة، إنه يحبني أنا أيضًا"‬

763
01:06:10,583 --> 01:06:11,958
‫لم تنته الترتيلة بعد.‬

764
01:06:18,416 --> 01:06:19,333
‫شدّ السحّاب.‬

765
01:06:20,833 --> 01:06:23,125
‫مُحرّم علينا استخدام السحّابات.‬

766
01:06:24,416 --> 01:06:25,750
‫شدّه فحسب.‬

767
01:06:25,833 --> 01:06:27,500
‫من الجزء البارز الذي يشبه الحلمة.‬

768
01:07:09,416 --> 01:07:10,541
‫أنت جميلة.‬

769
01:07:23,000 --> 01:07:26,208
‫أعوادك القطنية مبعثرة في كل مكان.‬

770
01:07:26,291 --> 01:07:27,666
‫تسبّب لي شعورًا بالوخز.‬

771
01:07:27,750 --> 01:07:29,875
‫- يمكنك التخلص منها.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

772
01:07:30,375 --> 01:07:32,083
‫لماذا أتخلّص منها؟‬

773
01:07:33,750 --> 01:07:36,250
‫"أورس" تخلّى عن المشروع،‬
‫واضطُررت لفصل الفريق.‬

774
01:07:38,541 --> 01:07:39,416
‫ماذا؟‬

775
01:07:41,000 --> 01:07:42,333
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

776
01:07:44,083 --> 01:07:45,083
‫مهلًا.‬

777
01:07:45,625 --> 01:07:48,458
‫لكن ماذا عن الاستثمار‬
‫بقيمة خمسة ملايين يورو؟‬

778
01:07:49,833 --> 01:07:50,833
‫تبخّر.‬

779
01:07:51,375 --> 01:07:54,041
‫كان "أورس" يخدعني ليقيم معي علاقة.‬

780
01:07:59,166 --> 01:08:00,208
‫يا له من حقير!‬

781
01:08:04,083 --> 01:08:07,291
‫ولكن لماذا لم تخبريني؟‬

782
01:08:08,375 --> 01:08:10,125
‫لا أحب مشاعر الشفقة.‬

783
01:08:17,541 --> 01:08:18,875
‫فهل كل هذه الأعواد القطنية‬

784
01:08:19,875 --> 01:08:20,916
‫صارت قمامة الآن؟‬

785
01:08:23,416 --> 01:08:28,416
‫فكرت في فكرة جديدة بالفعل.‬
‫كما أننا سنعتني بالمنازل في "صقلية" قريبًا.‬

786
01:08:37,875 --> 01:08:38,750
‫ماذا بك يا "آيف"؟‬

787
01:08:46,125 --> 01:08:47,250
‫اسمعي.‬

788
01:08:49,458 --> 01:08:52,375
‫نصحني الفتى الآميشي بأن أكون صادقًا مع نفسي‬

789
01:08:53,041 --> 01:08:54,208
‫ومع الآخرين،‬

790
01:08:56,333 --> 01:08:57,791
‫وأود أن أكون صادقًا معك.‬

791
01:09:02,125 --> 01:09:03,041
‫أنت…‬

792
01:09:03,916 --> 01:09:06,958
‫تختلف شخصيتك من يوم لآخر.‬

793
01:09:08,458 --> 01:09:10,208
‫أمور جديدة تُعجبك وقناعات جديدة.‬

794
01:09:11,208 --> 01:09:14,916
‫الأمر الذي أثار دهشتك بالأمس‬
‫يصير مملًا في اليوم التالي.‬

795
01:09:16,541 --> 01:09:18,458
‫ها هي أعوادك القطنية المستدامة،‬

796
01:09:18,541 --> 01:09:19,958
‫صارت قمامة الآن.‬

797
01:09:21,500 --> 01:09:22,958
‫كما هو حالنا.‬

798
01:09:30,875 --> 01:09:32,125
‫تخيّلي‬

799
01:09:33,708 --> 01:09:37,291
‫لو ساءت الأمور بيننا،‬
‫فهل ستتخلصين مني أنا أيضًا؟‬

800
01:09:42,958 --> 01:09:44,333
‫أنت محقّة، ربما…‬

801
01:09:45,958 --> 01:09:47,666
‫ربما أنا أناني.‬

802
01:09:47,750 --> 01:09:48,708
‫ولكن،‬

803
01:09:49,666 --> 01:09:50,875
‫لست وحدي الأناني.‬

804
01:09:50,958 --> 01:09:54,625
‫- فهل صار الأمر كلّه متعلقًا بك الآن؟‬
‫- أجل، أو بك.‬

805
01:09:55,541 --> 01:09:56,666
‫ولكن ليس بكلينا مطلقًا.‬

806
01:10:08,125 --> 01:10:09,125
‫وداعًا يا "آيف".‬

807
01:10:14,583 --> 01:10:15,750
‫لن نتقابل مجددًا، صحيح؟‬

808
01:10:25,916 --> 01:10:26,750
‫وداعًا يا "فريا".‬

809
01:11:14,250 --> 01:11:15,083
‫هل أنت بخير؟‬

810
01:11:15,666 --> 01:11:16,666
‫ما الخطب؟‬

811
01:11:17,750 --> 01:11:20,083
‫متى سينضم إلينا الرجال الآخرون؟‬

812
01:11:20,666 --> 01:11:21,500
‫ماذا؟‬

813
01:11:22,750 --> 01:11:24,208
‫هل أراك "آيف" أفلامًا إباحية؟‬

814
01:11:25,208 --> 01:11:26,041
‫لا.‬

815
01:11:27,625 --> 01:11:28,541
‫بل السيد "بو".‬

816
01:11:30,458 --> 01:11:33,208
‫انس كل ما رأيته في هذه الأفلام، اتفقنا؟‬

817
01:11:34,541 --> 01:11:35,541
‫كل ما رأيته تقريبًا.‬

818
01:12:49,375 --> 01:12:50,625
‫- "آيف"؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

819
01:12:51,416 --> 01:12:53,666
‫- هل أنت مستيقظ؟‬
‫- أجل.‬

820
01:12:55,166 --> 01:12:56,041
‫"آيف".‬

821
01:13:00,541 --> 01:13:02,125
‫لقد ارتكبت الخطيئة الكبرى.‬

822
01:13:02,208 --> 01:13:03,333
‫مستحيل!‬

823
01:13:04,208 --> 01:13:05,041
‫وما انطباعك؟‬

824
01:13:08,500 --> 01:13:09,625
‫رائع للأسف.‬

825
01:13:10,208 --> 01:13:11,416
‫أنت مذهل!‬

826
01:13:12,458 --> 01:13:13,750
‫لن نفعل ذلك.‬

827
01:13:15,208 --> 01:13:16,500
‫حسنًا، بهدوء شديد.‬

828
01:13:22,708 --> 01:13:23,541
‫هل ضاجعها؟‬

829
01:13:24,125 --> 01:13:24,958
‫نعم يا صاح.‬

830
01:13:28,083 --> 01:13:31,458
‫- بئسًا! حتى الفتى الآميشي!‬
‫- حتى هو يا صاح!‬

831
01:13:32,041 --> 01:13:35,333
‫ولكن كن حذرًا. فأنت لست معتادًا‬
‫على هذا القدر من المشاعر دُفعة واحدة.‬

832
01:13:35,958 --> 01:13:36,791
‫أنت محقّ.‬

833
01:13:44,583 --> 01:13:45,583
‫هل طرأ أي تغيير؟‬

834
01:13:47,708 --> 01:13:48,541
‫أجل.‬

835
01:13:49,208 --> 01:13:50,625
‫أنهيت علاقتي بـ"فريا".‬

836
01:13:52,041 --> 01:13:55,291
‫أو ربما هي من أنهت علاقتها بي.‬
‫كلانا اتخذ القرار على الأرجح.‬

837
01:13:55,791 --> 01:13:58,500
‫لست متأكدًا،‬
‫ولكن الأمر المؤكد أن علاقتنا انتهت.‬

838
01:13:59,625 --> 01:14:00,958
‫وما هو شعورك؟‬

839
01:14:04,541 --> 01:14:05,416
‫أشعر بالارتياح.‬

840
01:14:12,583 --> 01:14:14,041
‫اتصلت زوجة أبيك.‬

841
01:14:14,708 --> 01:14:16,375
‫أجبت بالخطأ.‬

842
01:14:16,958 --> 01:14:17,958
‫بحقك يا سيد "بو"!‬

843
01:14:19,000 --> 01:14:20,541
‫هذا انتهاك لقواعد الشقة!‬

844
01:14:22,291 --> 01:14:24,291
‫أترى؟ الفتى الآميشي محقّ.‬

845
01:14:24,375 --> 01:14:25,750
‫ماذا قلت لها؟‬

846
01:14:26,541 --> 01:14:29,250
‫- أخبرتها بأنك لست موجودًا.‬
‫- جيد، وماذا قالت؟‬

847
01:14:31,458 --> 01:14:32,625
‫قالت إن والدك مات.‬

848
01:14:33,333 --> 01:14:35,541
‫هذا مضحك. والآن أخبرني ماذا قالت؟‬

849
01:14:37,541 --> 01:14:38,708
‫قالت إن والدك مات.‬

850
01:15:37,000 --> 01:15:40,791
‫لم أكن أحبّه كثيرًا على أي حال.‬
‫فلماذا أبكي الآن؟‬

851
01:15:40,875 --> 01:15:41,916
‫هذا سخيف.‬

852
01:15:59,958 --> 01:16:01,166
‫لا بأس يا "آيف".‬

853
01:16:27,000 --> 01:16:28,666
‫هل ستحضر الجنازة؟‬

854
01:16:33,250 --> 01:16:34,250
‫بالتأكيد يا صاحبي.‬

855
01:16:37,416 --> 01:16:39,125
‫نكتفي باستخدام كلمة "صاح" فقط.‬

856
01:16:41,416 --> 01:16:42,250
‫صاح.‬

857
01:17:18,541 --> 01:17:22,833
‫والداي العزيزان،‬
‫وجدت الكتاب المقدس الخاص بعائلتنا،‬

858
01:17:23,583 --> 01:17:26,500
‫لكنني سأؤجل مقابلتي مع جماعة "مينونايت"،‬

859
01:17:26,583 --> 01:17:28,833
‫لأن مكروهًا آخر وقع،‬

860
01:17:29,500 --> 01:17:35,208
‫صديقي الجديد "آيف" حزين جدًا،‬
‫ويجب أن أساعده بأي طريقة ممكنة.‬

861
01:17:35,291 --> 01:17:37,666
‫إنه ليس واثقًا في نفسه،‬

862
01:17:37,750 --> 01:17:42,833
‫وأخبرني أنه لم يعرف قط‬
‫أي طريق هو الصحيح وأيها خطأ.‬

863
01:17:43,333 --> 01:17:47,291
‫يشعر بالاغتراب ويجهل إلى أين يجب أن يذهب‬
‫أو ما يجب أن يفعله.‬

864
01:17:48,375 --> 01:17:49,541
‫لكن لا تقلقا،‬

865
01:17:50,250 --> 01:17:51,416
‫أنا أتولّى مساعدته.‬

866
01:18:01,958 --> 01:18:04,916
‫ولهذا السبب يا أصدقائي الأعزاء في الفن،‬

867
01:18:05,000 --> 01:18:07,458
‫أنا سعيدة وفخورة بهذه الأمسية.‬

868
01:18:08,541 --> 01:18:11,291
‫نُظّم هذا المعرض بشكل متفرد.‬

869
01:18:11,375 --> 01:18:15,791
‫إنه يضفي بُعدًا جديدًا للقول الرائع،‬
‫"الفن منقذنا الوحيد."‬

870
01:18:17,125 --> 01:18:17,958
‫نخبكم.‬

871
01:18:19,166 --> 01:18:20,083
‫أحسنت!‬

872
01:18:34,416 --> 01:18:36,250
‫هل كانت كلماتي مبتذلة؟‬

873
01:18:38,333 --> 01:18:40,625
‫أنت تبحثين عن الأمور الحقيقية‬

874
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
‫والدوافع الأصيلة.‬

875
01:18:43,791 --> 01:18:45,166
‫هذا ليس مبتذلًا.‬

876
01:18:48,375 --> 01:18:49,208
‫رافقني.‬

877
01:18:55,750 --> 01:18:57,333
‫هذا رائع.‬

878
01:19:01,791 --> 01:19:03,208
‫ممنوع اللمس!‬

879
01:19:09,083 --> 01:19:10,541
‫إنها تخصني. لماذا هي هنا؟‬

880
01:19:11,125 --> 01:19:12,416
‫لأنها فن.‬

881
01:19:13,833 --> 01:19:14,666
‫من قال هذا؟‬

882
01:19:14,750 --> 01:19:15,583
‫"إينا".‬

883
01:19:16,083 --> 01:19:19,875
‫وطالما قالت "إينا" إنه فن، فهو فن.‬

884
01:19:20,458 --> 01:19:23,000
‫- مفهوم؟‬
‫- لا.‬

885
01:19:25,333 --> 01:19:26,708
‫ها هي اللوحة.‬

886
01:19:27,833 --> 01:19:31,375
‫"جيكوب هوشتتلر". إنه الفنان الذي رسمها.‬

887
01:19:31,458 --> 01:19:33,250
‫"روفوس" من شركة "بريبي".‬

888
01:19:33,750 --> 01:19:36,000
‫نحن نوفّر خبراء للحياة اليومية.‬

889
01:19:36,625 --> 01:19:37,958
‫"جيكوب" آميشي.‬

890
01:19:38,041 --> 01:19:40,041
‫عجبًا! هذا مثير للاهتمام.‬

891
01:19:40,125 --> 01:19:41,916
‫منذ متى وأنت آميشي؟‬

892
01:19:42,458 --> 01:19:44,125
‫- منذ ولادتي.‬
‫- مذهل!‬

893
01:19:45,041 --> 01:19:46,166
‫يُعجبني هذا.‬

894
01:19:46,833 --> 01:19:48,083
‫هذا شيء أصيل.‬

895
01:19:49,416 --> 01:19:51,625
‫أريد شراء لوحتك.‬

896
01:19:52,500 --> 01:19:53,791
‫لكن هذا مستحيل.‬

897
01:19:55,916 --> 01:19:58,750
‫بيعت. مقابل 25 ألفًا.‬

898
01:20:20,958 --> 01:20:21,791
‫"جيكوب"!‬

899
01:20:31,333 --> 01:20:33,291
‫لم لا نذهب إلى معرض المنتجات الزراعية؟‬

900
01:20:46,791 --> 01:20:48,000
‫حسبت أنك قد ترغب في ذلك‬

901
01:20:48,708 --> 01:20:52,125
‫لأنك تريد أن تبدأ في تناول طعام صحي أكثر،‬
‫كما أنني لم أزره من قبل قط.‬

902
01:21:25,166 --> 01:21:26,291
‫صباح الخير يا فنان.‬

903
01:21:27,833 --> 01:21:29,000
‫صباح الخير يا "إينا".‬

904
01:21:33,291 --> 01:21:36,625
‫كان يجب أن أستأذنك‬
‫قبل أن أضع لوحتك في المعرض.‬

905
01:21:54,875 --> 01:21:56,083
‫هل ستعود مجددًا؟‬

906
01:22:03,250 --> 01:22:05,750
‫"(ألفريد هاوسر)‬
‫من 7 أغسطس 1968 إلى 19 يوليو 2022"‬

907
01:22:41,333 --> 01:22:44,875
‫…لتكن كلمعان قوس قزح، وكنزهة عبر ريف شاسع،‬

908
01:22:44,958 --> 01:22:50,416
‫وكإشارة لطيفة من غريب‬
‫وليمسك ملاك بيدك ويقودك.‬

909
01:22:56,333 --> 01:22:59,041
‫"7 سبتمبر، 500 يورو."‬

910
01:22:59,875 --> 01:23:04,000
‫"مرحبًا يا بُنيّ.‬
‫هذا إيجار شهر أكتوبر. مع حبي، والدك."‬

911
01:23:07,083 --> 01:23:09,041
‫"23 أكتوبر، 100 يورو."‬

912
01:23:09,125 --> 01:23:12,083
‫"أعرف أن فصل الخريف قد حلّ بالفعل،‬
‫لكن اشتر لنفسك المثلجات."‬

913
01:23:15,916 --> 01:23:18,416
‫"5 ديسمبر، 500 يورو."‬

914
01:23:19,666 --> 01:23:22,500
‫"اقترب عيد الميلاد المجيد. آمل أن تأتي."‬

915
01:23:22,583 --> 01:23:25,666
‫- "مع حبي، (بابا نويل)."‬
‫- لا تذكر المبالغ المرسلة من فضلك.‬

916
01:23:26,291 --> 01:23:27,416
‫"آيف"؟‬

917
01:23:28,125 --> 01:23:29,125
‫"آيف"!‬

918
01:23:31,666 --> 01:23:32,666
‫أنا آسف جدًا.‬

919
01:23:33,166 --> 01:23:35,458
‫أردت المجيء، لكنني استغرقت في النوم.‬

920
01:23:37,958 --> 01:23:38,875
‫استغرقت في النوم؟‬

921
01:23:40,916 --> 01:23:41,833
‫أجل.‬

922
01:23:43,250 --> 01:23:47,958
‫هل تستيقظ مع شروق الشمس كل يوم طوال حياتك،‬
‫لكنك استغرقت في النوم في يوم جنازة أبي؟‬

923
01:23:53,458 --> 01:23:54,375
‫أجل.‬

924
01:24:08,000 --> 01:24:08,833
‫اسمع.‬

925
01:24:13,458 --> 01:24:14,958
‫أنت صديق سيئ.‬

926
01:24:17,541 --> 01:24:19,416
‫- "آيف".‬
‫- لا، لا تنطق اسمي على لسانك.‬

927
01:24:20,083 --> 01:24:21,291
‫حضر "بو" الجنازة، مفهوم؟‬

928
01:24:21,375 --> 01:24:22,583
‫حضرت بالفعل.‬

929
01:24:23,541 --> 01:24:24,916
‫أنا آسف جدًا.‬

930
01:24:25,708 --> 01:24:30,166
‫باعت "إينا" لوحتي مقابل مبلغ ضخم من المال.‬
‫احتفلنا وثملنا، وأنا أعاني‬

931
01:24:30,958 --> 01:24:31,791
‫من آثار الثمالة.‬

932
01:24:31,875 --> 01:24:32,708
‫آثار الثمالة؟‬

933
01:24:33,833 --> 01:24:35,791
‫ما خطبك أيها الفتى الآميشي؟‬

934
01:24:35,875 --> 01:24:38,500
‫قلت إن "رومبشبرينغا"‬
‫هو الوقت المناسب للاحتفال.‬

935
01:24:38,583 --> 01:24:40,250
‫أجل، احتفال كبير!‬

936
01:24:40,333 --> 01:24:43,541
‫وجنازة أبي هي اليوم المثالي لهذا!‬

937
01:24:43,625 --> 01:24:45,791
‫هذا ما قصدته بالضبط.‬

938
01:24:45,875 --> 01:24:48,625
‫لديّ الكثير من المال يا "آيف".‬
‫أريد أن أعطيك بعضه.‬

939
01:24:50,208 --> 01:24:53,875
‫هل فقدت صوابك يا "جيكوب"؟‬
‫لماذا قد آخذ المال منك؟‬

940
01:24:53,958 --> 01:24:57,083
‫لأن والدك قد مات. من سيعتني بك بعد موته؟‬

941
01:25:02,000 --> 01:25:03,208
‫ليس أنت بالطبع.‬

942
01:25:09,375 --> 01:25:11,208
‫على الأقل أنا أحاول فعل شيء مفيد.‬

943
01:25:11,291 --> 01:25:17,166
‫أما أنت فتقضي الوقت معي‬
‫لتتجنب امتحانك وبدء حياتك المهنية.‬

944
01:25:26,750 --> 01:25:27,625
‫اخرج!‬

945
01:25:29,291 --> 01:25:30,375
‫اخرج حالًا.‬

946
01:26:29,666 --> 01:26:31,291
‫تأمّلوا هذه السيارة!‬

947
01:26:36,125 --> 01:26:37,166
‫حسنًا.‬

948
01:26:37,250 --> 01:26:39,416
‫أنا "جيكوب هوشتتلر" من بلد الآميشيين.‬

949
01:26:41,291 --> 01:26:42,875
‫"بيتر هوشتدلر" من البلد القديم.‬

950
01:26:43,916 --> 01:26:46,166
‫"هوشتتلر" و"هوشتدلر".‬

951
01:26:46,875 --> 01:26:48,583
‫ربما بيننا صلة قرابة.‬

952
01:26:51,958 --> 01:26:54,041
‫استغرق مجيئك إلى هنا وقتًا طويلًا بالتأكيد.‬

953
01:26:58,125 --> 01:26:59,000
‫هلّا نذهب؟‬

954
01:27:07,000 --> 01:27:08,500
‫كرهت حياتي.‬

955
01:27:21,125 --> 01:27:22,291
‫يا له من حقير!‬

956
01:27:30,875 --> 01:27:33,166
‫شعرت بخجل شديد بسبب تغيّبي عن الجنازة.‬

957
01:27:34,500 --> 01:27:35,791
‫لذا ركبت السيارة ورحلت.‬

958
01:27:38,125 --> 01:27:40,083
‫هذا هو جلد السيارة الأصلي.‬

959
01:27:40,791 --> 01:27:43,333
‫كيف أبقاها في هذه الحالة الجيدة؟‬

960
01:27:45,708 --> 01:27:47,500
‫إنها أعزّ شيء في حياته.‬

961
01:27:53,041 --> 01:27:54,916
‫وما هو أعزّ شيء في حياتك؟‬

962
01:28:04,041 --> 01:28:05,041
‫لا أعرف.‬

963
01:28:06,833 --> 01:28:08,875
‫أنا أيضًا لم أكن أعرف عندما كنت في سنك.‬

964
01:28:08,958 --> 01:28:10,291
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬

965
01:28:11,916 --> 01:28:15,458
‫هناك الكثير من الناس في سنّي‬
‫ما زالوا لا يعرفون.‬

966
01:28:15,541 --> 01:28:17,041
‫وارد أن يحدث هذا مع أي شخص.‬

967
01:28:20,125 --> 01:28:22,625
‫عندما كنت في حيرة‬
‫بشأن إن كنت سأبقى في طريق الرب،‬

968
01:28:23,541 --> 01:28:24,916
‫أم سأستكمل‬

969
01:28:26,041 --> 01:28:27,791
‫فترة "رومبشبرينغا" إلى نهاية حياتي،‬

970
01:28:29,041 --> 01:28:32,833
‫طلبت من الكثيرين‬
‫أن ينصحوني بشأن الطريق الذي عليّ سلوكه.‬

971
01:28:34,125 --> 01:28:35,750
‫هل تعرف من كان لديه الجواب؟‬

972
01:28:36,625 --> 01:28:37,458
‫من؟‬

973
01:28:38,625 --> 01:28:39,458
‫لا أحد.‬

974
01:28:39,958 --> 01:28:42,166
‫كان عليّ أن أعرف الجواب بنفسي.‬

975
01:28:44,708 --> 01:28:45,541
‫وبعد ذلك،‬

976
01:28:46,041 --> 01:28:47,666
‫تعرّفت على حبيبتي "هانا".‬

977
01:28:47,750 --> 01:28:49,958
‫كانت "هانا" هي الجواب القاطع.‬

978
01:28:51,833 --> 01:28:55,541
‫كانت… إنها أعزّ ما في حياتي.‬

979
01:28:55,625 --> 01:28:57,750
‫هي وأطفالنا الثمانية المدللون.‬

980
01:28:58,333 --> 01:29:00,750
‫لم أكترث لأسئلة مثل، أين سأعيش أو كيف،‬

981
01:29:00,833 --> 01:29:02,916
‫طالما سأعيش معها!‬

982
01:29:06,416 --> 01:29:09,333
‫أنت الوحيد‬
‫الذي يمكنه اكتشاف أي طريق يجب أن تسلكه.‬

983
01:29:09,875 --> 01:29:12,833
‫سواء ستعيش كآميشي أو أجنبي أو مينونايتي.‬

984
01:29:13,750 --> 01:29:15,041
‫مؤكد ليس كمينونايتي.‬

985
01:29:16,000 --> 01:29:16,833
‫لماذا؟‬

986
01:29:17,416 --> 01:29:20,416
‫ما خطب طريقة عيشنا لترفضها؟‬

987
01:29:21,041 --> 01:29:22,916
‫هل يُسمح لكم بإطلاق اللُحى؟‬

988
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
‫نعم، يُسمح لنا بذلك في "ألمانيا".‬

989
01:29:25,458 --> 01:29:27,500
‫لا أفهم الأمر، لكننا…‬

990
01:29:33,333 --> 01:29:36,000
‫كثير من شرائع الآميشيين‬
‫تبدو غير منطقية بالنسبة إليّ.‬

991
01:29:36,500 --> 01:29:37,416
‫أتفق معك.‬

992
01:29:39,250 --> 01:29:41,500
‫السحّابات على سبيل المثال.‬

993
01:29:41,583 --> 01:29:43,208
‫إنها تسهّل الحياة.‬

994
01:29:45,666 --> 01:29:46,833
‫اختبرت ذلك بنفسي.‬

995
01:29:52,708 --> 01:29:55,000
‫هل وجدت ما تبحث عنه؟‬

996
01:30:04,625 --> 01:30:06,208
‫أريد أن أعرف جذوري.‬

997
01:30:45,125 --> 01:30:47,125
‫"تاريخ العائلة"‬

998
01:30:47,791 --> 01:30:49,375
‫"أطفالي"‬

999
01:30:54,875 --> 01:30:55,750
‫انظر.‬

1000
01:30:56,250 --> 01:30:59,458
‫"ياكوب هوفشتدلر" هو سلفك من البلد القديم.‬

1001
01:31:05,250 --> 01:31:07,500
‫"تاريخ العائلة‬
‫(ياكوب هوفشتدلر)"‬

1002
01:31:10,541 --> 01:31:14,666
‫هل طلب منك والدك‬
‫أن تملأ الصفحة الفارغة في البلد القديم؟‬

1003
01:31:27,458 --> 01:31:29,416
‫يا لحيلة الآباء القديمة!‬

1004
01:31:33,333 --> 01:31:34,291
‫"جيكوب"،‬

1005
01:31:35,125 --> 01:31:37,000
‫كانت نوايا أبيك حسنة تجاهك.‬

1006
01:31:38,833 --> 01:31:40,375
‫فها أنت تبحث.‬

1007
01:31:41,416 --> 01:31:43,791
‫أرادك أن تحظى بتجاربك الخاصة.‬

1008
01:31:50,666 --> 01:31:51,500
‫اسمع.‬

1009
01:31:54,666 --> 01:31:57,291
‫لن تجد كل الأجوبة هنا.‬

1010
01:32:00,125 --> 01:32:03,583
‫لا أحد يعرف رسالة المرء سوى قلبه،‬

1011
01:32:03,666 --> 01:32:05,083
‫وهذا ينطبق عليك كآميشي.‬

1012
01:32:22,041 --> 01:32:23,875
‫هل لديك أي خشب يمكنني استخدامه؟‬

1013
01:32:45,250 --> 01:32:46,333
‫طاب يومكم.‬

1014
01:32:48,791 --> 01:32:49,625
‫"آيف"!‬

1015
01:32:50,333 --> 01:32:51,208
‫"آيف"!‬

1016
01:32:51,291 --> 01:32:54,000
‫شخص آخر استأجر فراشك.‬

1017
01:32:54,791 --> 01:32:56,833
‫- أين "آيف"؟‬
‫- ذهب إلى المطار.‬

1018
01:32:57,708 --> 01:32:59,083
‫ولكن ماذا عن امتحانه؟‬

1019
01:33:00,833 --> 01:33:02,083
‫لم يذهب للامتحان.‬

1020
01:33:03,958 --> 01:33:06,125
‫بسبب تغيّبك عن الجنازة.‬

1021
01:33:07,958 --> 01:33:09,125
‫حتى أنا حضرت.‬

1022
01:33:09,916 --> 01:33:10,750
‫أنا!‬

1023
01:33:35,541 --> 01:33:36,375
‫بئسًا!‬

1024
01:34:25,416 --> 01:34:27,083
‫الركّاب الأعزاء…‬

1025
01:34:27,166 --> 01:34:28,166
‫أرني تذكرتك من فضلك.‬

1026
01:34:32,625 --> 01:34:34,375
‫والآن أرني بطاقة هُويتك رجاءً.‬

1027
01:34:38,458 --> 01:34:39,583
‫عجبًا!‬

1028
01:34:41,875 --> 01:34:44,541
‫لو طلب الزواج من امرأة الآن،‬
‫فسيكون هذا رومانسيًا جدًا.‬

1029
01:34:46,208 --> 01:34:47,041
‫خذ الحصان رجاءً.‬

1030
01:34:48,208 --> 01:34:50,000
‫لا، أعتقد أنه جاء من أجلي.‬

1031
01:34:52,791 --> 01:34:55,833
‫أو لو طلب الزواج من رجل بالطبع، أنا آسفة.‬

1032
01:35:00,000 --> 01:35:01,500
‫انتظر يا "آيف".‬

1033
01:35:02,250 --> 01:35:03,416
‫انتظر يا "آيف".‬

1034
01:35:03,500 --> 01:35:06,125
‫- ماذا تريد هذه المرة؟‬
‫- صنعت لك مشروعًا جديدًا.‬

1035
01:35:06,208 --> 01:35:07,250
‫من أجل امتحانك.‬

1036
01:35:07,333 --> 01:35:10,166
‫هندسة معمارية ذكية،‬
‫من تصميم أجنبي وتنفيذ آميشي.‬

1037
01:35:10,250 --> 01:35:11,458
‫لكنني لن أذهب للامتحان.‬

1038
01:35:11,541 --> 01:35:13,458
‫سأعتني بالمنازل في "صقلية" بمفردي.‬

1039
01:35:15,041 --> 01:35:16,041
‫ما الخطب؟‬

1040
01:35:16,125 --> 01:35:19,291
‫أردتني أن أكون ملتزمًا، وها أنا أفعل.‬

1041
01:35:19,375 --> 01:35:22,000
‫يجب أن تنهي دراستك يا "آيف".‬

1042
01:35:22,083 --> 01:35:25,583
‫ارتدت المدرسة لثمانية أعوام فقط،‬
‫وهذا سبب عدم إجادتي التصرف هنا.‬

1043
01:35:25,666 --> 01:35:27,125
‫أظن أنك تبلي حسنًا.‬

1044
01:35:29,958 --> 01:35:31,416
‫ذهبت إلى إحدى المكتبات.‬

1045
01:35:31,500 --> 01:35:35,208
‫أريد أن أقرأ كل الكتب،‬
‫لكنني لا أعرف بما أبدأ.‬

1046
01:35:36,500 --> 01:35:37,708
‫أحتاج إلى تطبيقك.‬

1047
01:35:41,166 --> 01:35:42,208
‫أنا جادّ.‬

1048
01:35:43,833 --> 01:35:45,833
‫الركّاب الأعزاء…‬

1049
01:35:53,833 --> 01:35:55,333
‫اتضح أنك المستهدف من مشروعي؟‬

1050
01:35:56,333 --> 01:35:57,291
‫بالتأكيد.‬

1051
01:36:06,250 --> 01:36:07,625
‫هل حطّمت سيارتي الـ"باغود"؟‬

1052
01:36:07,708 --> 01:36:09,875
‫أم أنه حنين لأجواء ديارك؟‬
‫لم استخدمت الحصان؟‬

1053
01:36:09,958 --> 01:36:11,416
‫نفد الوقود.‬

1054
01:37:16,500 --> 01:37:18,416
‫أجل!‬

1055
01:37:51,500 --> 01:37:53,333
‫والداي العزيزان،‬

1056
01:37:53,416 --> 01:37:57,750
‫ربما يجب ألّا تخبرا الأسقف، لكن هذا قراري.‬

1057
01:37:57,833 --> 01:38:01,708
‫سأطيل فترة "رومبشبرينغا"‬
‫وأبقى في "برلين" لفترة أطول.‬

1058
01:38:02,916 --> 01:38:06,083
‫ولعلمكما، أنا مندهش تمامًا.‬

1059
01:38:06,166 --> 01:38:08,916
‫وهذا يعني أنني بخير وسعيد‬

1060
01:38:09,000 --> 01:38:13,666
‫لأنني أدركت‬
‫أن أفضل اختراع في الحياة هو الحياة نفسها.‬

1061
01:38:14,666 --> 01:38:17,541
‫ثمة مُحرّمات كثيرة‬
‫يجدر بي تجربتها في "برلين".‬

1062
01:38:18,125 --> 01:38:20,291
‫أخبرا الأسقف بذلك،‬

1063
01:38:20,375 --> 01:38:21,875
‫أو يُفضّل ألّا تخبراه،‬

1064
01:38:21,958 --> 01:38:26,000
‫لكنني أظن أنني في طريقي لاكتشاف هُويتي‬
‫ورسالتي في الحياة.‬

1065
01:38:26,083 --> 01:38:29,875
‫سيكون من المؤسف أن تفوتني كل هذه المتعة.‬

1066
01:38:30,583 --> 01:38:33,583
‫لا أعرف بعد متى سأعود‬
‫إلى دياري في "بنسلفانيا"‬

1067
01:38:33,666 --> 01:38:36,666
‫لأن الناس هنا‬
‫بوسعهم الاستفادة من شخص آميشي مثلي.‬

1068
01:38:36,750 --> 01:38:38,541
‫وهذا يشعرني بالارتياح.‬

1069
01:38:39,083 --> 01:38:41,541
‫أفتقدكما وسأراكما لاحقًا.‬

1070
01:38:41,625 --> 01:38:43,958
‫ابنكما الصغير "جيكوب".‬

1071
01:38:46,208 --> 01:38:47,208
‫بئسًا يا صاح!‬

1072
01:41:15,250 --> 01:41:18,250
‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬



