1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:00,000 --> 00:03:02,042
- Bonjour, Maryam.
- Bonjour, Adnan.

4
00:03:02,208 --> 00:03:04,333
- Bonjour, Nasser.
- Bonjour.

5
00:03:04,542 --> 00:03:05,958
Merci.

6
00:03:06,292 --> 00:03:08,292
Je vous souhaite un bon voyage.

7
00:03:08,458 --> 00:03:10,833
Mes félicitations à Sheikh Mohamed.

8
00:03:10,958 --> 00:03:13,208
Merci beaucoup.

9
00:03:13,833 --> 00:03:15,000
Fais attention.

10
00:03:18,250 --> 00:03:19,625
APPEL ENTRANT

11
00:03:20,292 --> 00:03:21,292
Bonjour.

12
00:03:22,917 --> 00:03:25,417
- Annulé !
- Qu'est-ce qui est annulé ?

13
00:03:25,500 --> 00:03:27,833
On vient de sortir
pour aller à l'aéroport.

14
00:03:27,958 --> 00:03:30,292
Pourquoi personne
ne m'a averti plus tôt ?

15
00:03:30,750 --> 00:03:33,292
OK, trouve un autre vol.

16
00:03:33,875 --> 00:03:35,333
Tu sais à qui tu parles ?

17
00:03:35,500 --> 00:03:37,458
Je suis Nasser,
fils de Mohammad Al Muhannad.

18
00:03:38,958 --> 00:03:41,375
Je te dis que j'ai un
événement à Abu Dhabi ce soir.

19
00:03:41,500 --> 00:03:42,583
Trouve-nous un vol !

20
00:03:42,792 --> 00:03:44,083
Quoi ?

21
00:03:46,333 --> 00:03:48,625
Le vol est annulé et
pas d'autre vol avant demain.

22
00:03:48,750 --> 00:03:51,083
Tu es content, non ?
Et on fait comment avec papa ?

23
00:03:51,208 --> 00:03:52,458
On trouvera un moyen.

24
00:03:56,167 --> 00:03:57,583
Ça tombe à l'eau, papa.

25
00:03:57,708 --> 00:03:58,875
Sur le point de partir,

26
00:03:59,000 --> 00:04:01,250
on nous informe qu'il
n'y a rien jusqu'à demain.

27
00:04:01,417 --> 00:04:03,417
On voulait être avec toi, papa,

28
00:04:03,500 --> 00:04:05,333
mais ça ne va pas être possible.

29
00:04:06,167 --> 00:04:08,542
Alors, venez en voiture.

30
00:04:09,167 --> 00:04:11,708
- En voiture ? Comment ça ?
- Quoi ?

31
00:04:12,417 --> 00:04:14,750
Venez en voiture à Abu Dhabi.

32
00:04:14,917 --> 00:04:18,625
Une fois sur l'autoroute, vous verrez
les panneaux d'Abu Dhabi partout.

33
00:04:19,792 --> 00:04:21,833
Vous arriverez dans 8 heures.

34
00:04:21,958 --> 00:04:26,333
Vous aurez même le temps
pour une douche avant le mariage.

35
00:04:26,750 --> 00:04:29,708
Ce mariage est important.

36
00:04:29,958 --> 00:04:31,958
Pas seulement pour moi, non.

37
00:04:32,625 --> 00:04:35,583
Il est important pour vous,
nos vies et notre famille aussi.

38
00:04:37,250 --> 00:04:39,667
Que l'âme de votre mère repose en paix.

39
00:04:40,083 --> 00:04:42,417
Je tiens à ce que
vous soyez là ce soir.

40
00:04:42,750 --> 00:04:46,125
OK, ne t'inquiète pas.
On sera à tes côtés ce soir.

41
00:04:46,250 --> 00:04:48,500
OK. Au fait, Nasser,

42
00:04:49,083 --> 00:04:51,083
tu as fait ce que je t'ai demandé ?

43
00:04:51,500 --> 00:04:54,000
J'y travaille encore, papa.

44
00:04:54,125 --> 00:04:55,875
Vraiment ?

45
00:04:56,000 --> 00:05:00,458
Dis-moi dès le début si
une chose simple est difficile pour toi.

46
00:05:00,542 --> 00:05:03,292
Pourquoi me laisser compter sur toi
et perdre mon temps ?

47
00:05:03,458 --> 00:05:07,542
Si tu n'es pas en mesure de le faire,
laisse-moi trouver quelqu'un d'autre, OK ?

48
00:05:08,583 --> 00:05:09,750
D'accord.

49
00:05:09,958 --> 00:05:11,958
Prends soin de la maison, Adnan.

50
00:05:12,125 --> 00:05:13,458
On revient dans deux jours.

51
00:05:46,875 --> 00:05:49,750
Ça fait longtemps que
je n'ai pas fait un si long voyage.

52
00:05:50,417 --> 00:05:52,167
Peut-être depuis Obhur à Jeddah.

53
00:05:53,500 --> 00:05:55,042
Moi aussi.

54
00:05:55,750 --> 00:05:57,875
Adnan aurait pu nous y conduise.

55
00:05:58,000 --> 00:06:00,208
La route est longue.

56
00:06:00,792 --> 00:06:03,708
Pourquoi le traîner avec nous
et le faire lui aussi souffrir ?

57
00:06:03,875 --> 00:06:05,583
C'est gentil de ta part.

58
00:06:05,750 --> 00:06:07,708
Tu te comportes bien ce matin.

59
00:06:08,167 --> 00:06:09,958
Je le suis chaque matin, chère sœur,

60
00:06:10,083 --> 00:06:11,375
mais tu le découvres là.

61
00:06:11,583 --> 00:06:13,667
Si je te voyais plus,
je l'aurais remarqué.

62
00:06:17,750 --> 00:06:19,833
Papa t'a assigné sur ce bâtiment aussi ?

63
00:06:21,542 --> 00:06:22,625
Bien sûr.

64
00:06:23,167 --> 00:06:26,292
Si un site de construction
porte le nom Al Muhanad,

65
00:06:26,417 --> 00:06:28,417
c'est que je suis
personnellement concerné.

66
00:06:32,375 --> 00:06:34,458
Ça doit être dur
de travailler pour papa.

67
00:06:34,542 --> 00:06:37,375
Maryam, je travaille avec lui
et non pour lui.

68
00:06:38,625 --> 00:06:40,667
As-tu arrêté de dessiner ?

69
00:06:40,750 --> 00:06:43,750
Je me souviens qu'enfant
tu étais si talentueux.

70
00:06:44,000 --> 00:06:45,750
Tes dessins étaient si beaux.

71
00:06:46,083 --> 00:06:48,708
Je pensais que tu allais
travailler dans ce domaine.

72
00:06:49,208 --> 00:06:53,000
Dessiner n'est pas un métier.

73
00:06:55,750 --> 00:06:56,667
Enfant, tu disais

74
00:06:56,750 --> 00:06:59,667
que tu serais un grand graphiste
et qu'avec ton talent

75
00:06:59,750 --> 00:07:03,417
tu réaliserais tes rêves.
Que s'est-il passé ?

76
00:07:03,750 --> 00:07:06,750
Tu me reprends sur une chose
que j'ai dite quand j'étais enfant ?

77
00:07:07,375 --> 00:07:08,708
Les rêves peuvent changer.

78
00:07:09,042 --> 00:07:11,417
Travailler pour papa
était un de tes rêves ?

79
00:07:12,500 --> 00:07:14,333
"Avec" papa.

80
00:07:31,750 --> 00:07:35,750
Oh, mon Dieu! J'espère qu'ils vont bien.

81
00:07:39,750 --> 00:07:42,667
Tu vois ces scènes
tous les jours à l'hôpital, non ?

82
00:07:42,750 --> 00:07:45,750
Tu n'imagines même pas
ce qu'ont voit aux urgences, Nasser.

83
00:07:46,167 --> 00:07:47,500
Qu'est-ce que tu vois là-bas ?

84
00:07:47,625 --> 00:07:50,375
Des crânes fracassés et
des cadavres déchiquetés ?

85
00:07:50,625 --> 00:07:51,750
Tu es tordu.

86
00:07:51,875 --> 00:07:55,625
Statistiquement, un accident se produit
chaque minute en Arabie Saoudite.

87
00:07:55,750 --> 00:07:57,042
Imagine les blessures.

88
00:07:57,167 --> 00:08:01,083
Je ne plaisante qu'à moitié.
Je suis curieux de savoir ce que tu vois.

89
00:08:01,208 --> 00:08:02,667
Ce que je vois est horrible…

90
00:08:02,750 --> 00:08:04,667
J'ai parfois l'impression
que ce que je vois

91
00:08:04,750 --> 00:08:06,458
est pire que dans les guerres.

92
00:08:06,542 --> 00:08:08,208
J'ai beau essayer de les plaindre

93
00:08:08,333 --> 00:08:10,417
et voir ton point de
vue, je n'y arrive pas.

94
00:08:10,542 --> 00:08:14,125
Ils roulent à tombeau ouvert
sur l'autoroute, au mépris des autres.

95
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
Ils s'attendent à quoi ?

96
00:08:16,625 --> 00:08:17,750
Ils l'ont bien cherché.

97
00:08:18,500 --> 00:08:20,083
Ils manquent de discernement.

98
00:08:27,208 --> 00:08:29,000
AVOCAT RAED
SUIVI DE DOSSIER

99
00:08:29,083 --> 00:08:31,167
<i>Trouve faux témoignages,</i>
<i>non-citoyens pas souci</i>

100
00:08:37,583 --> 00:08:38,750
- Nasser !
- Quoi ?

101
00:08:49,458 --> 00:08:52,417
Concentre-toi sur la route, s'il te plaît.

102
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
OK.

103
00:09:06,500 --> 00:09:07,750
Quel imbécile.

104
00:09:08,750 --> 00:09:10,750
Pourquoi conduit-il aussi vite ?

105
00:09:30,292 --> 00:09:32,583
Eh bien…

106
00:09:34,708 --> 00:09:36,333
Comment on appelle ça ?

107
00:09:39,625 --> 00:09:42,750
- Karma ?
- Karma.

108
00:10:10,750 --> 00:10:13,167
Un petit dérapage en ton honneur, mec !

109
00:10:13,292 --> 00:10:16,250
Attends ! Et s'il avait
vraiment besoin d'aide ?

110
00:10:16,375 --> 00:10:20,292
Quelqu'un s'arrêtera pour l'aider.
Ce n'est pas notre problème.

111
00:10:35,708 --> 00:10:39,417
Tu vas vraiment te maquiller maintenant
alors qu'on entre dans le désert ?

112
00:10:39,500 --> 00:10:42,250
Ce n'est pas du maquillage, idiot.
C'est du khôl.

113
00:10:42,375 --> 00:10:45,583
Ça protège les yeux
contre la poussière et le soleil.

114
00:10:46,375 --> 00:10:49,167
- Tu en veux ?
- Merci, mais non merci.

115
00:10:49,375 --> 00:10:51,292
Même le prophète en mettait.

116
00:10:51,417 --> 00:10:54,583
Maman me l'avait acheté à Médine.

117
00:10:54,750 --> 00:10:56,958
C'est mon cadeau préféré de maman.

118
00:10:57,375 --> 00:10:59,375
Fais attention avec ce truc.

119
00:10:59,500 --> 00:11:00,667
Sérieux, fais attention.

120
00:11:00,750 --> 00:11:04,583
Si on se prend un dos d'âne,
tu peux te crever un œil !

121
00:11:04,708 --> 00:11:07,750
Si tu conduis bien, ça n'arrivera pas.

122
00:11:14,250 --> 00:11:17,208
Tu te souviens de la chanson que
maman nous chantait en voyage ?

123
00:11:17,500 --> 00:11:19,292
Celle de Abady ?

124
00:11:19,417 --> 00:11:21,500
- Oui !
- C'est quoi les paroles encore ?

125
00:11:21,625 --> 00:11:23,417
C'était de Abady El Gohar.

126
00:11:24,750 --> 00:11:26,583
"Une longue route."

127
00:11:26,708 --> 00:11:29,750
"Une longue route", ouais !

128
00:11:30,167 --> 00:11:32,042
- Quoi ?
- Et…

129
00:11:34,750 --> 00:11:38,042
- J'ai oublié les paroles.
- Moi aussi.

130
00:11:41,583 --> 00:11:43,583
Maman me manque tellement.

131
00:11:44,917 --> 00:11:46,125
À moi aussi.

132
00:11:46,250 --> 00:11:48,000
Tu crois qu'elle manque aussi à papa ?

133
00:11:48,125 --> 00:11:50,667
Bien sûr, mais pas le jour de son mariage.

134
00:11:50,750 --> 00:11:52,500
Il ne parle jamais d'elle.

135
00:11:52,625 --> 00:11:57,083
Tu sais que papa n'est pas du genre
à exprimer ses sentiments ni à parler.

136
00:11:59,167 --> 00:12:01,167
Toi aussi tu ne parles jamais d'elle.

137
00:12:01,667 --> 00:12:03,333
Je pense toujours à elle, Maryam.

138
00:12:03,917 --> 00:12:06,375
Je me souviens toujours
d'elle et je prie pour elle.

139
00:12:08,000 --> 00:12:11,250
Mais quand j'essaie de
me souvenir d'un truc avant son cancer…

140
00:12:11,375 --> 00:12:13,625
Tout est flou.

141
00:12:13,750 --> 00:12:16,458
C'est pourquoi tu dois
parler d'elle, Nasser.

142
00:12:17,417 --> 00:12:18,500
C'est la vérité.

143
00:12:18,583 --> 00:12:21,458
Comment peux-tu ne te souvenir
que de son cancer ?

144
00:12:21,583 --> 00:12:24,750
Chaque fois que tu parleras d'elle
de nouveaux détails te reviendront.

145
00:12:24,958 --> 00:12:26,458
Crois-moi.

146
00:12:27,417 --> 00:12:28,750
Tu as peut-être raison.

147
00:12:30,167 --> 00:12:34,750
Et nous ? On vit sous le même toit
et ça fait des mois que je ne t'ai pas vu.

148
00:12:36,750 --> 00:12:37,917
Je sais, Maryam.

149
00:12:38,042 --> 00:12:40,917
Tu sais qu'on ne s'est pas
assis seuls depuis ses funérailles ?

150
00:12:43,042 --> 00:12:44,042
Je bosse sans arrêt.

151
00:12:44,167 --> 00:12:47,125
Tu sais que je suis très occupé.

152
00:12:47,250 --> 00:12:48,292
Pas une minute à moi.

153
00:12:48,417 --> 00:12:51,458
Moi aussi je travaille
tout le temps, Nasser.

154
00:12:51,583 --> 00:12:54,417
Si on n'a pas le temps de se voir,
pour qui en aura-t-on ?

155
00:12:59,750 --> 00:13:01,333
Nasser, c'est à toi que je parle.

156
00:13:01,458 --> 00:13:04,333
Je t'écoute, mais je dois
gérer un truc urgent pour le boulot.

157
00:13:04,625 --> 00:13:06,625
J'aurais aimé que tu viennes à l'hôpital…

158
00:13:06,750 --> 00:13:09,250
Je voulais qu'on lui dise ensemble.

159
00:13:11,167 --> 00:13:13,083
Nasser, je le lui ai dit.

160
00:13:13,917 --> 00:13:15,250
Qu'est-ce que tu lui as dit ?

161
00:13:16,000 --> 00:13:18,333
Je lui ai raconté
ce qu'on a fait à Jeddah.

162
00:13:20,750 --> 00:13:23,500
- Vraiment ?
- Oui.

163
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
Qu'a-t-elle dit ?

164
00:13:27,625 --> 00:13:30,125
Que les enfants
font des choses par accident.

165
00:13:31,542 --> 00:13:33,542
Et que Dieu nous pardonnera.

166
00:14:27,458 --> 00:14:29,750
Voilà le gars qui te faisait pitié.
À fond encore.

167
00:14:30,042 --> 00:14:32,583
Super. Moi qui me sentais coupable.

168
00:14:42,042 --> 00:14:43,333
Qu'est-ce que tu fais ?

169
00:14:43,458 --> 00:14:45,042
Je le laisse passer.

170
00:14:46,917 --> 00:14:48,125
Mais qu'est-ce que…

171
00:14:49,708 --> 00:14:51,750
Nasser !

172
00:14:58,042 --> 00:15:00,292
Non, il exagère là.

173
00:15:28,375 --> 00:15:31,083
Laisse-moi ! Dégage !

174
00:15:33,292 --> 00:15:34,500
Nasser !

175
00:16:02,000 --> 00:16:04,292
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vais régler ça.

176
00:16:04,458 --> 00:16:07,083
- Excuse-toi.
- C'est lui qui doit s'excuser.

177
00:16:09,000 --> 00:16:11,125
Excuse-toi et partons, s'il te plaît !

178
00:16:11,250 --> 00:16:12,250
Quoi ?

179
00:16:15,667 --> 00:16:16,667
Tu as un problème ?

180
00:16:20,042 --> 00:16:23,250
Désolé, mais c'est toi qui me collais.

181
00:16:31,583 --> 00:16:32,917
Désolé, OK ?

182
00:16:33,042 --> 00:16:35,417
Sors de la voiture
pour régler ça si tu veux.

183
00:16:45,042 --> 00:16:46,750
Nasser !

184
00:16:49,375 --> 00:16:50,417
Nasser !

185
00:16:55,917 --> 00:16:56,958
Ne bouge pas.

186
00:16:57,083 --> 00:16:59,000
- Ça va un peu brûler.
- Fais attention.

187
00:16:59,125 --> 00:17:00,333
Doucement.

188
00:17:05,417 --> 00:17:06,500
Respire.

189
00:17:14,500 --> 00:17:16,333
Ce gars est fou.
Il doit être saoul.

190
00:17:21,500 --> 00:17:23,333
Appelons la police.

191
00:17:24,750 --> 00:17:29,292
C'est inutile.
Si on doit attendre et leur parler,

192
00:17:29,625 --> 00:17:32,208
on va être en retard pour le mariage.

193
00:17:33,250 --> 00:17:34,667
Vas-y doucement !

194
00:17:34,958 --> 00:17:36,417
Arrête de pleurnicher.

195
00:17:37,000 --> 00:17:39,542
Facile à dire pour toi.

196
00:17:48,083 --> 00:17:49,333
Merci beaucoup.

197
00:17:50,750 --> 00:17:51,958
Je t'en prie.

198
00:17:55,208 --> 00:17:57,125
- Tu veux que je conduise ?
- Non.

199
00:17:57,250 --> 00:17:59,750
Je peux le faire, ça va.

200
00:18:22,292 --> 00:18:24,667
- Le plein de 95, s'il vous plaît.
- OK.

201
00:18:24,750 --> 00:18:27,042
Vous auriez vu
une Jeep blanche passée par ici ?

202
00:18:27,167 --> 00:18:28,667
Non.

203
00:18:51,083 --> 00:18:52,375
Bonjour.

204
00:18:52,667 --> 00:18:54,500
Bonjour.

205
00:19:16,458 --> 00:19:20,667
LA PLATEFORME ARABE

206
00:19:43,208 --> 00:19:46,625
Je veux juste
qu'il ne me demande rien au tribunal.

207
00:19:47,000 --> 00:19:48,458
Sais-tu faire ton boulot ?

208
00:19:49,000 --> 00:19:52,667
Boucle ça, s'il te plaît. Je ne veux pas
que papa m'en reparle ce soir…

209
00:19:52,750 --> 00:19:54,750
Bon Dieu, fais-le c'est tout.

210
00:19:56,042 --> 00:19:57,917
OK, vois ça et tiens-moi au courant.

211
00:19:59,208 --> 00:20:00,583
OK, au revoir.

212
00:20:02,958 --> 00:20:06,375
- Bonjour.
- Bonjour.

213
00:20:06,583 --> 00:20:08,458
Qu'est-il arrivé à ta tête ?

214
00:20:08,917 --> 00:20:10,458
Je me suis coupé en me rasant.

215
00:20:10,583 --> 00:20:12,583
Ton miroir devait être à l'envers !

216
00:20:15,375 --> 00:20:18,750
Une Jeep blanche
est-elle venue faire le plein ici ?

217
00:20:19,000 --> 00:20:20,083
Non.

218
00:20:20,208 --> 00:20:22,917
Une Jeep blanche
est-elle passée devant la station ?

219
00:20:23,042 --> 00:20:26,750
Fiston, je travaille ici depuis 25 ans.

220
00:20:27,000 --> 00:20:31,125
Au bout de 15 ans
on ne regarde plus la route.

221
00:20:31,708 --> 00:20:33,708
Y a-t-il un poste
de police à proximité ?

222
00:20:34,000 --> 00:20:35,083
Non.

223
00:20:35,208 --> 00:20:38,208
Mais des voitures de police
passent de temps à autre.

224
00:20:38,750 --> 00:20:41,417
Tu achètes un truc
ou tu poses des questions ? C'est quoi ?

225
00:21:02,208 --> 00:21:04,042
As-tu payé l'employé ?

226
00:21:04,167 --> 00:21:05,500
Oui.

227
00:21:07,750 --> 00:21:11,042
- Je vais faire ma prière.
- OK, parfait.

228
00:21:44,667 --> 00:21:46,125
Dieu est le plus grand.

229
00:21:46,458 --> 00:21:47,917
Salutations et prières à Dieu…

230
00:21:52,833 --> 00:21:54,292
Allah est le plus grand.

231
00:22:05,833 --> 00:22:07,750
Que la paix soit avec toi.

232
00:22:08,417 --> 00:22:10,625
Que la paix soit avec toi.

233
00:22:58,250 --> 00:23:00,750
C'est une blague ?!

234
00:23:06,750 --> 00:23:07,958
Qu'est-ce qui t'arrive ?

235
00:23:08,625 --> 00:23:10,500
Je suis sorti et
plus de chaussures.

236
00:23:10,625 --> 00:23:13,042
- Comment ça ?
- J'en sais rien. As-tu vu quelqu'un ?

237
00:23:13,167 --> 00:23:14,792
Non, j'étais seule à l'intérieur.

238
00:23:14,917 --> 00:23:16,125
Hé !

239
00:23:18,167 --> 00:23:20,917
Excusez-moi.

240
00:23:27,833 --> 00:23:28,583
Monsieur !

241
00:23:28,792 --> 00:23:29,875
<i>Tu n'es qu'une garce.</i>

242
00:23:30,042 --> 00:23:31,375
<i>Tu ne peux pas m'échapper.</i>

243
00:23:32,917 --> 00:23:33,833
Vous me parlez ?

244
00:23:33,958 --> 00:23:36,542
Excusez-moi, il semble
que ce sont mes chaussures.

245
00:23:37,000 --> 00:23:39,083
- Quoi ?
- Ces chaussures.

246
00:23:39,208 --> 00:23:40,458
Vous vous êtes trompé.

247
00:23:40,583 --> 00:23:42,583
Vous croyez que je suis aveugle ?

248
00:23:42,708 --> 00:23:43,833
Pas du tout, monsieur.

249
00:23:43,958 --> 00:23:45,375
Pouvez-vous les enlever ?

250
00:23:45,500 --> 00:23:47,875
Enlever quoi ?
Dégage avant que je te casse la gueule.

251
00:23:48,000 --> 00:23:50,417
Pourriez-vous parler poliment
et me les montrer ?

252
00:23:50,500 --> 00:23:51,833
Poliment ? Tu es fou ?

253
00:23:51,958 --> 00:23:54,500
- Je veux juste les voir.
- Tu fais quoi là ?

254
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
Tiens, regarde-les de près.

255
00:23:56,458 --> 00:23:59,083
Ce sont tes chaussures ?

256
00:23:59,208 --> 00:24:00,958
- Ça y ressemble.
- Tu délires, mec ?

257
00:24:01,083 --> 00:24:02,542
- Nasser !
- Je suis désolé.

258
00:24:02,667 --> 00:24:04,125
- Je m'excuse.
- Désolé, hein ?

259
00:24:04,250 --> 00:24:05,500
Je te l'avais dit pourtant.

260
00:24:05,583 --> 00:24:06,583
Dégage !

261
00:24:06,708 --> 00:24:09,083
Calmez-vous, s'il vous plaît.
Il s'est trompé.

262
00:24:10,750 --> 00:24:14,542
Ton apparence et ta voiture montrent
clairement comment tu traites les gens.

263
00:24:14,667 --> 00:24:15,750
Si elle n'était pas là…

264
00:24:16,000 --> 00:24:18,500
je t'aurais explosé et enterré ici.

265
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
Tu as un problème ?

266
00:24:27,583 --> 00:24:28,750
Tu es sérieux ?

267
00:24:37,917 --> 00:24:39,583
Tu devrais revoir tes manières.

268
00:24:39,708 --> 00:24:41,875
Dans ces situations,
peux-tu me laisser gérer ?

269
00:24:42,000 --> 00:24:44,250
C'est clair que tu gères ça bien !

270
00:24:45,500 --> 00:24:47,708
Qui a pris ces maudites chaussures ?

271
00:25:04,167 --> 00:25:05,750
Tu vas conduire pieds nus ?

272
00:25:06,458 --> 00:25:08,667
Je ne veux pas
abîmer les chaussures de mariage.

273
00:25:09,167 --> 00:25:10,333
Ouah.

274
00:25:10,542 --> 00:25:12,750
On s'en fiche des autres.
Sois à l'aise.

275
00:25:14,042 --> 00:25:16,417
Venant de celle qui a
les plus hauts talons au monde.

276
00:25:17,708 --> 00:25:19,750
Tu veux dire
les plus petits au monde.

277
00:25:20,958 --> 00:25:22,083
Pourquoi s'en soucier ?

278
00:25:22,208 --> 00:25:25,458
Tu sais que papa veut qu'on y
soit uniquement pour nous montrer.

279
00:25:25,542 --> 00:25:27,750
Tu veux qu'il me voie
avec des chaussures sales ?

280
00:25:27,958 --> 00:25:30,500
Pas du tout.

281
00:25:31,083 --> 00:25:32,792
COUPABLE

282
00:25:33,083 --> 00:25:34,583
Quoi encore ?

283
00:25:34,917 --> 00:25:36,583
Mais, quoi encore !

284
00:25:47,625 --> 00:25:49,708
Attendez, monsieur !

285
00:25:49,792 --> 00:25:52,417
La Jeep blanche
vient juste de passer !

286
00:26:31,083 --> 00:26:32,750
- Hé.
- Ouais ?

287
00:26:34,583 --> 00:26:36,583
- Nasser ?
- Oui ?

288
00:26:36,750 --> 00:26:38,750
Tu roules trop vite.
Tu peux ralentir ?

289
00:26:38,958 --> 00:26:42,958
Maryam, peux-tu me laisser conduire
et t'occuper d'autre chose ?

290
00:26:43,042 --> 00:26:44,167
OK.

291
00:26:44,333 --> 00:26:48,000
Je sais qu'on a vécu des choses étranges,
mais c'est ça les voyages !

292
00:26:48,417 --> 00:26:51,417
Crois-moi, ça t'énerve là,
mais on en rira dans quelques années.

293
00:26:51,500 --> 00:26:52,750
On mourra en riant, oui.

294
00:26:52,958 --> 00:26:56,625
Quand la Jeep écrabouillera mon crâne,
je mourrai de rire !

295
00:26:57,833 --> 00:26:59,458
Tu as peut-être besoin d'eau.

296
00:27:04,000 --> 00:27:05,750
Tu en as acheté d'ailleurs ?

297
00:27:09,333 --> 00:27:10,667
Tiens.

298
00:27:20,542 --> 00:27:21,583
Merci.

299
00:27:25,750 --> 00:27:30,042
Tu savais que la route 10 est la
plus longue ligne droite du monde ?

300
00:27:31,167 --> 00:27:32,708
C'est super !

301
00:27:36,917 --> 00:27:38,208
Allô ?

302
00:27:39,958 --> 00:27:42,042
Bonjour !

303
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Je n'entends rien, parlez plus fort !

304
00:27:44,958 --> 00:27:46,292
Pas de réseau…

305
00:27:47,208 --> 00:27:48,208
Allô !

306
00:27:51,750 --> 00:27:53,417
Pas de réseau
jusqu'à Al Batha.

307
00:27:53,500 --> 00:27:55,708
- Je peux utiliser ton portable ?
- Non !

308
00:27:56,375 --> 00:27:58,208
Ça ne va rien changer.

309
00:27:58,917 --> 00:28:00,417
- Nasser ?
- C'est quoi, ça ?

310
00:28:00,583 --> 00:28:01,750
Rien.

311
00:28:02,667 --> 00:28:04,458
C'est quoi, ça ? Qui a écrit ça ?

312
00:28:04,542 --> 00:28:05,667
Personne.

313
00:28:05,750 --> 00:28:07,625
Comment ça ? C'est venu du ciel ?

314
00:28:07,750 --> 00:28:10,167
- Qui te menace comme ça ?
- Mes amies.

315
00:28:10,292 --> 00:28:11,500
Elles te menacent ainsi ?

316
00:28:11,625 --> 00:28:13,167
Non, elles plaisantent comme ça.

317
00:28:13,292 --> 00:28:15,250
C'est une plaisanterie ?!

318
00:28:15,375 --> 00:28:17,750
Oui, tu ne plaisantes pas avec tes amis ?

319
00:28:44,500 --> 00:28:46,917
Nasser, ça va ?

320
00:28:52,833 --> 00:28:55,542
Je ne me sens pas bien. J'ai des vertiges.

321
00:28:57,000 --> 00:29:00,125
Je pense que tu as une
commotion cérébrale à cause de l'accident.

322
00:29:01,625 --> 00:29:05,542
Je peux conduire ?
Je devrais conduire, s'il te plaît.

323
00:29:06,750 --> 00:29:09,500
Tu as raison, toi tu conduis.

324
00:29:18,750 --> 00:29:21,333
Merde ! Ce gars est après nous.
Monte, Maryam !

325
00:29:35,917 --> 00:29:37,583
Laisse-le passer et ignore-le.

326
00:29:37,708 --> 00:29:39,625
J'ai fait ça la dernière fois, non ?

327
00:29:39,750 --> 00:29:42,042
Montre-lui clairement !

328
00:29:42,167 --> 00:29:43,667
J'ai été clair !

329
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
Pourquoi tu m'accuses ? Calme-toi.

330
00:29:50,167 --> 00:29:51,958
Vas-y passe et laisse-moi tranquille.

331
00:30:00,125 --> 00:30:01,750
Ce connard nous bloque !

332
00:30:05,083 --> 00:30:06,625
Qu'est-ce qu'il fait ?

333
00:30:12,750 --> 00:30:14,125
Nasser !

334
00:31:02,292 --> 00:31:04,458
Mon Dieu !
Il veut nous tuer ou quoi ?

335
00:31:04,583 --> 00:31:06,125
Calme-toi !
Je dois me concentrer.

336
00:31:11,125 --> 00:31:12,208
Qu'est-ce que tu fais ?

337
00:31:15,042 --> 00:31:16,417
J'essaie de le raisonner.

338
00:31:16,500 --> 00:31:18,625
Il se calmera peut-être
en voyant quelqu'un.

339
00:31:18,750 --> 00:31:21,625
Calme-toi ! Qu'est-ce qu'on t'a fait ?

340
00:31:22,458 --> 00:31:23,458
Que veux-tu ?

341
00:31:24,292 --> 00:31:25,708
Non !

342
00:31:27,125 --> 00:31:29,917
Reviens. Mon volant
est bloqué et je ne peux pas bouger !

343
00:32:13,750 --> 00:32:15,708
Tu es folle ! Je t'adore !

344
00:32:35,750 --> 00:32:37,667
Pourquoi a-t-il essayé de nous tuer ?

345
00:32:42,833 --> 00:32:46,000
Tu te souviens de l'accident
survenu il y a quelques mois,

346
00:32:46,583 --> 00:32:48,458
la grue qui est tombée sur les ouvriers ?

347
00:32:50,125 --> 00:32:52,333
Ces ouvriers n'avaient aucune formation

348
00:32:52,458 --> 00:32:54,167
ni aucun équipement de sécurité.

349
00:32:55,958 --> 00:32:59,750
Quand la grue est tombée,
ils sont morts sur le coup, écrasés.

350
00:32:59,917 --> 00:33:01,667
Tous, sauf un.

351
00:33:02,500 --> 00:33:04,500
Il a survécu,
mais a vu son frère mourir.

352
00:33:04,750 --> 00:33:06,750
Tu veux dire que c'est peut-être lui ?

353
00:33:07,292 --> 00:33:08,750
Il veut peut-être se venger.

354
00:33:09,625 --> 00:33:11,250
Il pense que j'ai tué son frère.

355
00:33:15,000 --> 00:33:16,750
Je l'ai peut-être tué…

356
00:33:18,667 --> 00:33:21,375
Tu ne sais pas
comment papa est au travail.

357
00:33:21,667 --> 00:33:23,333
Il est dur et sans pitié.

358
00:33:23,417 --> 00:33:25,458
Il s'en fiche des ouvriers.

359
00:33:25,750 --> 00:33:28,625
C'est le merdier que j'essaie
de régler depuis ce matin.

360
00:33:28,750 --> 00:33:32,083
Il veut que je fasse expulser l'ouvrier
pour ne pas payer d'indemnité.

361
00:33:36,625 --> 00:33:39,708
Je déteste travailler
avec papa. Je déteste ça.

362
00:33:41,792 --> 00:33:43,417
J'aurais aimé ne pas bosser avec lui

363
00:33:43,500 --> 00:33:46,333
pour ne pas connaître
ce côté de sa personnalité.

364
00:33:47,375 --> 00:33:51,250
Mais tu as dit
que c'était un accident, Nasser.

365
00:33:51,500 --> 00:33:53,708
Ce n'est pas ta faute, c'est la leur.

366
00:33:55,875 --> 00:33:59,542
Si ce n'était pas lui,
qui d'autre voudrait nous faire ça ?

367
00:34:02,125 --> 00:34:03,583
Il y a quelqu'un d'autre…

368
00:34:06,417 --> 00:34:09,500
L'homme qui m'a envoyé
tous ces messages depuis ce matin…

369
00:34:11,583 --> 00:34:13,000
Tiens donc ! "L'homme", hein ?

370
00:34:14,125 --> 00:34:17,000
Ce n'était donc pas tes amies
qui plaisantaient avec toi.

371
00:34:18,042 --> 00:34:19,458
C'est qui ?

372
00:34:20,750 --> 00:34:24,708
Tu connais l'ami de papa, Saad?

373
00:34:25,708 --> 00:34:26,750
C'est son fils.

374
00:34:26,917 --> 00:34:28,667
Saad, le gérant de tous ces hôtels ?

375
00:34:30,750 --> 00:34:32,667
Il est obsédé par moi depuis un moment.

376
00:34:32,750 --> 00:34:34,583
Il m'a même demandé en mariage.

377
00:34:34,667 --> 00:34:38,292
Papa me mettait la pression,
disant que c'était bien pour nos affaires.

378
00:34:38,417 --> 00:34:40,125
Que ça va ouvrir beaucoup de portes.

379
00:34:40,250 --> 00:34:42,875
Qu'il n'y a pas mieux que cet homme.

380
00:34:43,000 --> 00:34:44,333
Comme d'habitude.

381
00:34:44,958 --> 00:34:47,750
J'ai refusé sa demande avec respect.

382
00:34:48,042 --> 00:34:51,542
Il l'a pris personnellement
et s'est senti humilié.

383
00:34:52,708 --> 00:34:55,250
Depuis lors, il n'arrête pas
de m'envoyer des messages

384
00:34:55,458 --> 00:34:57,750
et de me harceler.

385
00:34:58,500 --> 00:35:00,667
Comment a réagi papa
quand tu lui as dit ?

386
00:35:00,750 --> 00:35:02,542
- Je n'ai rien dit.
- Pourquoi ?

387
00:35:02,625 --> 00:35:05,667
Parce qu'il aurait pris son parti.
Je n'allais évidemment rien dire.

388
00:35:06,750 --> 00:35:09,833
J'allais t'en parler, mais j'avais
peur de créer plus de problèmes.

389
00:35:09,958 --> 00:35:12,667
Tu aurais dû m'en parler,
je lui aurais mis une raclée.

390
00:35:12,750 --> 00:35:16,292
C'est justement
ce que je voulais éviter !

391
00:35:16,417 --> 00:35:19,042
Si c'était trop pour moi,
je serais venu demander ton aide.

392
00:35:19,458 --> 00:35:23,125
Mais je t'assure qu'il ne peut rien faire
d'autre qu'envoyer des messages.

393
00:35:23,250 --> 00:35:25,042
Sauf si c'était lui derrière nous.

394
00:35:25,167 --> 00:35:27,375
Celui qui nous poursuivait
a tout planifié.

395
00:35:27,500 --> 00:35:30,208
Ce con est irascible,
mais pas un planificateur.

396
00:35:31,917 --> 00:35:35,083
Bon, qui pourrait tout planifier ?

397
00:35:42,042 --> 00:35:44,500
Avons-nous quelque chose
de cher dans la voiture ?

398
00:35:44,750 --> 00:35:47,083
Non, rien de grande valeur.

399
00:35:48,125 --> 00:35:50,750
Sauf le cadeau de mariage de papa.

400
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Vraiment ? Papa avait dit aucun cadeau.

401
00:35:54,542 --> 00:35:58,417
Tu devrais savoir que "pas de cadeau"
signifie en fait l'inverse.

402
00:35:58,625 --> 00:35:59,750
Que lui as-tu acheté ?

403
00:35:59,958 --> 00:36:02,333
Je lui ai acheté une dague dorée.

404
00:36:02,958 --> 00:36:04,625
Combien ça coûte ?

405
00:36:04,958 --> 00:36:07,375
- Cent mille.
- Vraiment ?

406
00:36:07,458 --> 00:36:09,667
- Cent mille ?
- Environ.

407
00:36:09,750 --> 00:36:12,667
Ouah, tellement d'amour !

408
00:36:12,750 --> 00:36:14,833
De toute façon,
personne n'est au courant.

409
00:36:14,958 --> 00:36:18,417
Je l'ai achetée,
mise dans la voiture, et c'est tout.

410
00:36:18,542 --> 00:36:21,167
- Adnan t'a conduit au magasin?
- Et alors?

411
00:36:21,375 --> 00:36:23,625
- Ça veut dire qu'il est au courant.
- Et alors ?

412
00:36:23,750 --> 00:36:26,417
Adnan connaît tous
les détails de notre voyage.

413
00:36:27,250 --> 00:36:29,917
Es-tu en train
d'accuser Adnan de tout ça ?

414
00:36:31,000 --> 00:36:32,458
Je pense juste tout haut.

415
00:36:32,542 --> 00:36:35,333
Adnan était mécanicien au Pakistan.

416
00:36:35,458 --> 00:36:39,875
Cette Jeep avait un moteur gonflé,
ce n'était pas une voiture banale.

417
00:36:40,042 --> 00:36:42,417
C'est impossible.
Tu t'entends ?

418
00:36:42,500 --> 00:36:46,542
Papa insulte Adnan tout le temps, Nasser !
Il l'insulte devant moi.

419
00:36:46,667 --> 00:36:49,292
Même si c'est le cas,
ça ne le pousserait pas à faire ça.

420
00:36:49,458 --> 00:36:52,542
Méfie-toi de la fureur de l'homme patient.
C'est tout ce que je sais.

421
00:36:54,750 --> 00:36:57,042
Parfait!

422
00:36:57,250 --> 00:37:00,083
On se retrouve avec trois personnes
qui veulent nous tuer.

423
00:37:01,083 --> 00:37:02,250
Quatre personnes.

424
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Le garçon de Jeddah.

425
00:37:08,417 --> 00:37:11,917
- Ça fait 15 ans de cela !
- Et alors ?

426
00:37:12,667 --> 00:37:15,583
Comment connaitrait-il
nos noms et où nous trouver ?

427
00:37:15,708 --> 00:37:18,125
Ce n'est pas si difficile.
Papa est connu.

428
00:37:18,250 --> 00:37:20,333
Son visage est partout.

429
00:37:20,500 --> 00:37:23,917
- Ce n'était pas notre faute !
- Si.

430
00:37:24,125 --> 00:37:26,542
C'est pourquoi on a gardé
ce secret toute notre vie.

431
00:37:26,750 --> 00:37:28,167
J'ai gardé ce secret,

432
00:37:28,292 --> 00:37:31,250
mais tu l'as dit à maman
et qui sait à qui d'autre tu l'as dit.

433
00:37:31,583 --> 00:37:32,750
Personne.

434
00:37:34,042 --> 00:37:36,375
Sors-toi ça de la tête.
On n'a rien fait de mal.

435
00:37:36,500 --> 00:37:38,667
On a fait comme
papa voulait qu'on fasse.

436
00:37:38,750 --> 00:37:40,458
Il a dit de ne le dire à personne…

437
00:37:40,542 --> 00:37:43,708
De ne pas gâcher
nos vies pour un bon à rien.

438
00:37:44,833 --> 00:37:48,333
Regarde à quoi
cette éducation nous a menés !

439
00:37:48,417 --> 00:37:50,542
Tout le monde veut nous tuer !

440
00:37:50,667 --> 00:37:52,917
Franchement, merci beaucoup papa.

441
00:38:04,583 --> 00:38:06,208
Tu as du réseau ?

442
00:38:07,083 --> 00:38:08,542
Non.

443
00:38:08,958 --> 00:38:10,542
Nous sommes seuls.

444
00:38:17,500 --> 00:38:19,500
Ah ouais ?
Regarde là-bas.

445
00:38:32,458 --> 00:38:33,750
Mon Dieu !

446
00:38:55,542 --> 00:38:56,667
Bonjour.

447
00:39:07,750 --> 00:39:09,667
Bonjour.

448
00:39:09,750 --> 00:39:12,792
Dieu merci, on vous a trouvés.
On n'a vu personne de toute la journée.

449
00:39:12,875 --> 00:39:15,333
- Comment puis-je vous aider ?
- On a besoin d'aide.

450
00:39:15,458 --> 00:39:18,667
On a roulé toute la journée
et quelqu'un nous poursuit pour nous tuer.

451
00:39:25,750 --> 00:39:27,542
La faim et la chaleur
ont gagné, hein ?

452
00:39:27,625 --> 00:39:29,625
Excusez-moi,
auriez-vous un téléphone ?

453
00:39:29,750 --> 00:39:30,750
Tout à fait.

454
00:39:30,833 --> 00:39:32,500
Faites que vous ayez du réseau.

455
00:39:34,417 --> 00:39:36,000
Voyons voir si vous êtes chanceux.

456
00:39:37,250 --> 00:39:39,000
Mais attention à mon crédit !

457
00:39:39,083 --> 00:39:40,417
Sans problème, mec !

458
00:39:40,917 --> 00:39:42,208
Mec !

459
00:39:42,375 --> 00:39:45,625
Regarde cette beauté rouler !

460
00:39:49,292 --> 00:39:51,708
C'est une question de vie ou de mort !
Passez-le-moi.

461
00:39:51,792 --> 00:39:52,667
C'est lui ?

462
00:39:52,750 --> 00:39:55,417
- S'il vous plaît, le portable !
- Passez-nous le portable.

463
00:39:55,500 --> 00:39:56,917
Donnez-nous le portable !

464
00:40:14,583 --> 00:40:15,917
Le portable, Nasser !

465
00:40:24,292 --> 00:40:26,417
Le portable!

466
00:40:30,958 --> 00:40:34,292
- Tu peux le prendre ?
- Oui.

467
00:40:34,750 --> 00:40:36,125
Rapproche-toi.

468
00:40:47,417 --> 00:40:48,583
Maryam !

469
00:41:22,042 --> 00:41:23,750
Mince, ça brûle !

470
00:41:32,750 --> 00:41:35,167
- Qui vas-tu appeler ?
- La police.

471
00:41:37,333 --> 00:41:40,583
Mon frère et moi sommes
en danger. Quelqu'un nous poursuit.

472
00:41:40,750 --> 00:41:42,500
Il nous poursuit depuis…

473
00:41:42,625 --> 00:41:44,667
Écoutez, quelqu'un nous poursuit.

474
00:41:44,750 --> 00:41:46,458
Il nous poursuit depuis le début,

475
00:41:46,583 --> 00:41:49,208
et il nous a percutés
avec sa voiture. Écoutez-moi !

476
00:41:51,500 --> 00:41:54,958
Je suis sortie de Riyad et je vais
vers Abu Dhabi par l'autoroute.

477
00:41:55,083 --> 00:41:58,417
Non, il n'y a aucun repère!
On est dans le désert!

478
00:41:59,750 --> 00:42:02,917
C'est une grosse Jeep blanche.

479
00:42:03,167 --> 00:42:04,667
Avec des projecteurs sur le toit…

480
00:42:04,750 --> 00:42:07,375
- Elle est vraiment différente.
- Maryam, donne-le-moi.

481
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
- S'il vous plaît, écoutez…
- Papa va les appeler.

482
00:42:10,417 --> 00:42:12,750
Il n'y a presque plus de batterie
et on n'avance pas.

483
00:42:16,042 --> 00:42:17,417
Aller, réponds-moi !

484
00:42:18,000 --> 00:42:19,500
Allô, qui est à l'appareil ?

485
00:42:19,750 --> 00:42:22,208
Allô !

486
00:42:22,750 --> 00:42:24,958
Allô, qui est-ce ?

487
00:42:25,417 --> 00:42:27,250
Allô, papa. C'est Nasser.

488
00:42:27,333 --> 00:42:28,958
Nasser, mon fils !

489
00:42:30,125 --> 00:42:32,833
Tu m'entends, papa ?
Il faut que je te dise quelque chose.

490
00:42:33,292 --> 00:42:37,458
Il y a un gars qui nous poursuit
depuis qu'on a quitté Riyad, un fou…

491
00:42:37,667 --> 00:42:42,542
Allô ? Nasser, si tu m'entends
et veux parler de l'histoire de l'avocat…

492
00:42:43,583 --> 00:42:45,083
Allô !

493
00:42:58,417 --> 00:43:02,667
Je te jure que c'est un piège.
Je te le jure.

494
00:43:02,750 --> 00:43:06,042
Comment a-t-il su qu'on était sur
la route et non dans un avion ?

495
00:43:06,458 --> 00:43:09,667
Laisse-moi voir ce numéro qui t'a appelé.
L'agence de réservation.

496
00:43:09,750 --> 00:43:11,208
Qu'est-ce que tu fais ?

497
00:43:14,500 --> 00:43:17,333
Tu crois que c'est lui
qui m'a appelé ce matin ?

498
00:43:22,417 --> 00:43:26,083
Attends. Tu crois que c'est lui
qui a dit que le vol a été annulé ?

499
00:43:52,458 --> 00:43:53,542
Que voulez-vous ?

500
00:43:55,625 --> 00:43:56,625
Que voulez-vous ?

501
00:43:58,375 --> 00:44:00,458
Qu'avons-nous fait pour
mériter tout ça ?

502
00:44:05,042 --> 00:44:07,708
Vous voulez de l'argent ?

503
00:44:08,625 --> 00:44:10,375
Ne lui dis pas ça.

504
00:44:13,250 --> 00:44:14,542
Vous voulez de l'argent ?

505
00:44:34,292 --> 00:44:36,083
On va mourir ici.

506
00:44:37,167 --> 00:44:38,917
On va mourir ici.

507
00:44:44,292 --> 00:44:46,750
Calme-toi, Maryam.

508
00:44:47,292 --> 00:44:48,750
S'il te plaît, reste calme.

509
00:45:18,375 --> 00:45:20,667
On pourrait utiliser
mon chargeur avec ce téléphone.

510
00:45:20,750 --> 00:45:23,583
Tu peux atteindre
le coffre par l'arrière ?

511
00:45:25,542 --> 00:45:27,000
Le chargeur est dans ma valise.

512
00:45:30,542 --> 00:45:32,375
Je vais essayer.

513
00:46:20,750 --> 00:46:23,083
- Pile, Nasser.
- Tu es sérieuse ?

514
00:46:23,208 --> 00:46:24,958
Pile c'est tout, Nasser !

515
00:46:46,750 --> 00:46:48,542
Dis-moi que tu l'as trouvé.

516
00:46:48,625 --> 00:46:49,500
Je l'ai.

517
00:47:42,292 --> 00:47:43,458
Salut Maryam.

518
00:47:43,625 --> 00:47:46,750
Désolée d'avoir manqué ton appel.
Je dormais.

519
00:47:50,125 --> 00:47:52,750
Je vais beaucoup mieux aujourd'hui.

520
00:47:54,000 --> 00:47:56,167
La chimiothérapie m'épuise,

521
00:47:56,417 --> 00:47:59,042
mais je vais mieux aujourd'hui.

522
00:47:59,500 --> 00:48:03,667
J'ai rêvé de toi et Nasser.

523
00:48:03,792 --> 00:48:07,250
Vous jouiez dans le jardin
avec le chat qu'on vous a acheté.

524
00:48:08,292 --> 00:48:13,458
Je ne me souviens pas de son nom.
C'était Kheyara ou Khokha ?

525
00:48:13,750 --> 00:48:15,042
C'était Yaktina.

526
00:48:15,167 --> 00:48:17,500
J'ai oublié, le rêve
n'était pas très clair.

527
00:48:18,583 --> 00:48:22,667
Vous jouiez tous les deux joyeusement.

528
00:48:23,917 --> 00:48:26,292
Je souhaite que vous
restiez toujours heureux.

529
00:48:26,750 --> 00:48:30,375
Dis à Nasser que je lui pardonne…

530
00:48:31,125 --> 00:48:34,750
de…
ne pas vouloir venir me voir ici.

531
00:48:36,250 --> 00:48:39,042
Il ne supporte pas
de me voir dans cet état.

532
00:48:40,750 --> 00:48:43,417
Il a hérité du caractère de son père.

533
00:48:45,250 --> 00:48:47,500
Prends soin de toi, ma chérie.

534
00:48:47,583 --> 00:48:49,625
Je prie pour que
tu restes en bonne santé.

535
00:48:49,708 --> 00:48:52,208
Au revoir, ma chérie.

536
00:49:06,750 --> 00:49:08,500
J'ai gardé tous ses messages.

537
00:49:11,500 --> 00:49:14,042
Parfois je veux simplement l'entendre.

538
00:49:17,542 --> 00:49:21,167
Maryam, je suis désolé.

539
00:49:22,917 --> 00:49:26,333
Je suis désolé
qu'on ne se voie pas plus.

540
00:49:28,458 --> 00:49:31,667
Crois-moi, j'essaie
de trouver du temps, mais…

541
00:49:32,625 --> 00:49:34,167
c'est très dur pour moi.

542
00:49:35,625 --> 00:49:36,917
Pourquoi ?

543
00:49:39,250 --> 00:49:41,500
Maryam, tu ressembles
tellement à maman.

544
00:49:46,708 --> 00:49:49,750
Maman voulait simplement
que tu sois toi-même.

545
00:49:50,917 --> 00:49:53,125
Et c'est tout ce que
je veux voir moi aussi.

546
00:49:53,500 --> 00:49:55,208
Je veux voir Nasser.

547
00:49:56,750 --> 00:50:01,042
Oublie cette pression
t'empêchant d'être toi-même.

548
00:50:11,875 --> 00:50:15,500
Prends-nous un truc à manger
dans le sac, j'ai faim.

549
00:50:15,625 --> 00:50:17,292
Qu'est-ce que tu nous as acheté ?

550
00:50:17,750 --> 00:50:19,875
Ah, j'ai une surprise
pour toi à l'arrière.

551
00:50:20,042 --> 00:50:22,000
Pas possible !
J'en reviens pas !

552
00:50:22,125 --> 00:50:24,167
Comment les as-tu trouvés ?

553
00:50:24,292 --> 00:50:27,125
Ils en vendent encore ? Pas possible !

554
00:50:27,250 --> 00:50:29,667
Tu les adorais
quand on était enfants.

555
00:50:29,750 --> 00:50:32,583
Tu te souviens la fois où
t'en a eu un coincé dans le nez ?

556
00:50:33,917 --> 00:50:35,708
Ouah !

557
00:50:37,625 --> 00:50:39,208
C'est quand que je deviens tante ?

558
00:50:39,542 --> 00:50:40,708
Quoi ?!

559
00:50:40,792 --> 00:50:42,750
Pas avant que
je ne devienne oncle.

560
00:50:43,000 --> 00:50:45,417
Tu sais que je ne me
marierai jamais avant toi, non ?

561
00:50:46,417 --> 00:50:49,458
Eh bien, je ne suis pas pressée.

562
00:50:49,750 --> 00:50:54,792
Tu te souviens enfant…
tu voulais tellement avoir une famille

563
00:50:54,917 --> 00:50:56,500
et élever tes enfants ?

564
00:50:57,750 --> 00:51:01,000
Nasser, tu te souviens
des disputes à la maison ?

565
00:51:03,750 --> 00:51:06,708
Maman n'a jamais été heureuse,
même avant d'être malade.

566
00:51:08,875 --> 00:51:10,583
Cela me fait peur.

567
00:51:11,333 --> 00:51:12,292
J'ai vraiment peur.

568
00:51:12,375 --> 00:51:14,417
Je ne veux pas
vivre ce qu'elle a vécu.

569
00:51:19,458 --> 00:51:21,083
Paix à ton âme, maman.

570
00:51:36,417 --> 00:51:39,250
- Maryam ?
- Quoi ?

571
00:51:41,042 --> 00:51:43,083
Est-ce que j'hallucine ?

572
00:51:44,625 --> 00:51:46,500
J'ai des hallucinations ?

573
00:51:48,292 --> 00:51:49,708
Regarde ici.

574
00:51:50,750 --> 00:51:52,417
Ce n'est pas réel.

575
00:51:52,667 --> 00:51:55,417
Calme-toi, Nasser, OK ?

576
00:51:56,708 --> 00:51:58,667
Je suis calme, Maryam.

577
00:51:58,958 --> 00:52:00,792
Bon sang, ça gratte !

578
00:52:00,917 --> 00:52:03,958
- Ne bouge pas, reste immobile.
- Mais…

579
00:52:06,625 --> 00:52:09,333
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je réfléchis !

580
00:52:09,500 --> 00:52:12,583
Je réfléchis à quoi faire
avec un maudit scorpion sur ton pied !

581
00:52:17,958 --> 00:52:20,542
Qu'est-ce que tu fais ? Ne
bouge pas, reste tranquille.

582
00:52:20,667 --> 00:52:23,333
- OK, calme-toi.
- Laisse-le, s'il te plaît.

583
00:52:23,458 --> 00:52:25,625
Laisse-le là, ne fais rien.

584
00:52:27,750 --> 00:52:29,708
Que fais-tu, Maryam ? Non !

585
00:52:31,458 --> 00:52:33,167
- Maryam !
- Tu es prêt ?

586
00:52:33,292 --> 00:52:35,625
- Non, je ne suis pas prêt.
- Je dois l'enlever.

587
00:52:40,167 --> 00:52:43,875
Je ne suis pas prêt. Assieds-toi !

588
00:52:44,000 --> 00:52:46,542
Retourne à ta place maintenant !

589
00:52:46,750 --> 00:52:49,208
- Non !
- Ne bouge pas.

590
00:53:01,458 --> 00:53:03,750
Dieu merci !

591
00:53:03,917 --> 00:53:05,458
Comment est-il arrivé ici ?

592
00:53:06,125 --> 00:53:08,125
Cet enfoiré avait pensé à tout.

593
00:53:11,083 --> 00:53:13,667
Non ! Quoi ?

594
00:53:13,750 --> 00:53:16,125
Qu'est-ce que tu lui fais ? Non !

595
00:53:16,292 --> 00:53:18,667
Laisse-le ! C'est une créature vivante.

596
00:53:18,750 --> 00:53:21,042
Une créature vivante !
Et moi, un pied de table ?

597
00:54:03,500 --> 00:54:05,958
Une patrouille de police, Maryam !

598
00:54:16,042 --> 00:54:17,583
LA PLATEFORME ARABE

599
00:54:33,750 --> 00:54:36,417
- Bonjour.
- Bonjour, comment puis-je vous aider ?

600
00:54:36,542 --> 00:54:39,042
Ça fait des heures que nous roulons.
On vient de Riyad.

601
00:54:39,167 --> 00:54:41,750
Il y a un fou
qui nous a poursuivi tout le long.

602
00:54:41,833 --> 00:54:45,417
On allait assister à un mariage
à Abu Dhabi et il veut nous tuer.

603
00:54:45,500 --> 00:54:48,083
Il a une Jeep blanche
et nous a percutés avec sa voiture.

604
00:54:48,208 --> 00:54:49,667
Il a même volé ses chaussures !

605
00:54:49,750 --> 00:54:51,542
- Il les a volées.
- Attendez !

606
00:54:51,667 --> 00:54:54,750
Vous venez de Riyad
pour assister à un mariage à Abu Dhabi…

607
00:54:54,875 --> 00:54:56,375
- Oui.
- Habillés comme ça ?

608
00:54:56,750 --> 00:55:01,042
Quelqu'un veut vous tuer…
et il a volé vos chaussures ?

609
00:55:08,417 --> 00:55:09,958
OK, pourquoi veut-il vous tuer ?

610
00:55:17,250 --> 00:55:20,542
Il y a 15 ans de cela,
quand on était encore des gamins…

611
00:55:20,750 --> 00:55:23,708
je veux dire on était tout petits, et…

612
00:55:24,042 --> 00:55:27,542
on était dans un hôtel à Jeddah,
on s'amusait juste…

613
00:55:27,667 --> 00:55:31,000
avec un pistolet à air comprimé
censé ne pas être dangereux.

614
00:55:32,208 --> 00:55:33,458
Ensuite…

615
00:55:34,583 --> 00:55:37,292
il y avait un enfant
qui passait sous notre balcon.

616
00:55:39,292 --> 00:55:42,625
Je l'ai touché à l'œil
et il est devenu aveugle.

617
00:55:44,333 --> 00:55:47,667
Ce gamin aurait donc préparé
sa vengeance tout ce temps ?

618
00:55:47,750 --> 00:55:50,292
Celui qui vous pourchasse
n'avait-il qu'un œil ?

619
00:55:50,417 --> 00:55:52,750
On ne sait pas,
il portait des lunettes de soleil.

620
00:55:52,958 --> 00:55:55,958
Mais il est possible
que ce ne soit pas lui, officier.

621
00:55:56,083 --> 00:55:57,750
Il y a peut-être
quelqu'un d'autre.

622
00:55:58,292 --> 00:56:00,208
Combien de personnes veulent vous tuer ?

623
00:56:01,167 --> 00:56:03,958
- Quelle est votre relation ?
- C'est ma sœur.

624
00:56:06,208 --> 00:56:09,500
OK, vous semblez
souffrir d'un coup de chaleur.

625
00:56:09,625 --> 00:56:11,458
C'est normal, ça arrive.

626
00:56:11,542 --> 00:56:13,667
Chaleur, soif et faim,
c'est normal…

627
00:56:13,750 --> 00:56:15,625
Des choses bizarres arrivent ici.

628
00:56:15,750 --> 00:56:17,542
Tiens, il y a quelque temps de ça…

629
00:56:17,667 --> 00:56:20,667
un mec a dit s'être disputé
avec un hérisson pour la Coupe du Monde.

630
00:56:20,750 --> 00:56:22,750
Excusez-moi, est-ce un coup de chaleur ?

631
00:56:24,708 --> 00:56:25,667
Comment c'est arrivé ?

632
00:56:25,750 --> 00:56:28,625
Je vous dis qu'il a essayé de m'écraser !

633
00:56:28,958 --> 00:56:30,167
Et le pare-chocs arrière?

634
00:56:30,292 --> 00:56:33,583
Il n'a pas arrêté de nous rentrer dedans,
la voiture est une épave !

635
00:56:33,750 --> 00:56:35,500
OK, calmez-vous.

636
00:56:35,625 --> 00:56:37,958
Vos cartes d'identité.
J'informerai les opérations.

637
00:56:38,083 --> 00:56:40,375
On appellera l'ambulance
pour vérifier votre état,

638
00:56:40,458 --> 00:56:42,042
et on se revoit au dernier arrêt.

639
00:56:42,583 --> 00:56:44,000
Vos cartes d'identité.

640
00:56:46,583 --> 00:56:47,958
- Dieu vous bénisse.
- Tenez.

641
00:56:48,083 --> 00:56:51,250
Attendez-moi ici, une minute.

642
00:57:01,500 --> 00:57:03,167
Opérations, vous me recevez ?

643
00:57:06,750 --> 00:57:10,750
J'ai besoin de renseignements
sur deux citoyens saoudiens…

644
00:57:18,750 --> 00:57:21,500
Pourquoi l'expression
sur son visage a changé ?

645
00:57:24,500 --> 00:57:25,750
Plus un geste !

646
00:57:26,333 --> 00:57:28,042
Plus un geste et écoutez-moi.

647
00:57:28,167 --> 00:57:31,250
Suivez mes instructions
pour éviter plus de problèmes.

648
00:57:31,375 --> 00:57:32,375
Qu'est-ce qu'il y a ?

649
00:57:32,500 --> 00:57:34,750
Mettez vos mains
sur le capot maintenant.

650
00:57:34,958 --> 00:57:37,250
Ne me faites pas répéter.
Venez ici !

651
00:57:37,375 --> 00:57:40,292
Mains sur le capot
et taisez-vous.

652
00:57:41,125 --> 00:57:43,458
- Vos mains là.
- OK, mais pourquoi ?

653
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
On ne bouge plus !

654
00:57:45,750 --> 00:57:47,500
- Jambes écartées.
- Que se passe-t-il ?

655
00:57:47,792 --> 00:57:51,417
On a reçu un appel
concernant une voiture comme la vôtre.

656
00:57:51,500 --> 00:57:54,417
Volée par un frère et une sœur
se rendant à la frontière.

657
00:57:54,625 --> 00:57:56,375
Vous ne nous croyez pas ?

658
00:57:56,500 --> 00:57:58,667
Ce n'est pas qu'un vol,
c'est de la contrebande !

659
00:57:58,750 --> 00:58:03,292
Ça n'a aucun sens !
C'est sans doute le gars à la Jeep !

660
00:58:03,583 --> 00:58:04,750
Le borgne ?

661
00:58:04,875 --> 00:58:07,208
Vous croyez ce monstre,
mais pas nous ?

662
00:58:07,417 --> 00:58:10,542
J'ai appelé la police personnellement.
Appelez-les et vérifiez…

663
00:58:10,708 --> 00:58:12,542
Vous aurez tous
ces renseignements.

664
00:58:12,625 --> 00:58:14,125
Appelez-les tout de suite !

665
00:58:14,250 --> 00:58:17,667
Si vous avez tous les deux appelé,
ça signifie que l'un de vous ment.

666
00:58:17,750 --> 00:58:19,292
Soit vous, soit lui.

667
00:58:19,417 --> 00:58:22,375
Restez là et écoutez
mes instructions, OK ?

668
00:58:32,750 --> 00:58:34,375
Voici la Jeep blanche.

669
00:58:34,583 --> 00:58:36,750
Discutons-en calmement maintenant.

670
00:58:37,625 --> 00:58:40,375
- Il est dangereux, écoutez-moi.
- Pitié.

671
00:58:40,542 --> 00:58:43,667
- Je suis plus dangereux
- S'il vous plaît, écoutez-nous.

672
00:58:43,750 --> 00:58:45,083
Je vais vous menotter !

673
00:58:45,208 --> 00:58:47,667
Vous bougez trop !

674
00:58:47,750 --> 00:58:50,542
- Restez là !
- Je vous dis qu'il est dangereux.

675
00:58:51,875 --> 00:58:53,792
Tu l'as bien cherché.

676
00:58:55,417 --> 00:58:56,667
Mon Dieu !

677
00:58:57,417 --> 00:58:59,042
- Pitié !
- Ne bouge plus !

678
00:58:59,167 --> 00:59:02,208
- Écoutez-moi !
- Arrêtez ou je vous mets dans ma voiture.

679
00:59:02,292 --> 00:59:03,750
- OK ?
- OK !

680
00:59:44,375 --> 00:59:45,500
Debout !

681
00:59:46,458 --> 00:59:48,542
Appuyez-vous sur moi, ça va ?

682
00:59:49,542 --> 00:59:51,750
Vous me croyez maintenant ?
Faites-moi confiance.

683
00:59:52,750 --> 00:59:55,125
Maryam, viens ici !

684
00:59:56,500 --> 00:59:58,708
- Maryam, il fonce sur toi !
- Dépêche-toi !

685
01:00:02,750 --> 01:00:03,750
Les clés.

686
01:00:13,750 --> 01:00:15,750
Maryam, il n'y a pas de temps pour ça.

687
01:00:17,167 --> 01:00:18,208
Il arrive !

688
01:00:18,333 --> 01:00:21,333
Pas le temps.
Prends-les et dépêche-toi.

689
01:00:24,083 --> 01:00:27,625
Il est là,
on n'a pas le temps, cours !

690
01:00:54,208 --> 01:00:55,292
Nasser !

691
01:01:28,750 --> 01:01:31,750
Je l'ai touché, Maryam.
Je pense l'avoir tué.

692
01:01:32,042 --> 01:01:34,167
C'est bien, mais tu m'as fait peur.

693
01:01:34,292 --> 01:01:36,125
Tu m'as fait peur !

694
01:01:49,750 --> 01:01:51,708
Merde !

695
01:02:22,750 --> 01:02:24,667
Ne bouge pas
pour que je tire sur ses pneus.

696
01:02:24,750 --> 01:02:27,375
Je vais ralentir.

697
01:03:16,000 --> 01:03:17,625
Que fais-tu ?
Pourquoi tu t'arrêtes ?

698
01:03:17,750 --> 01:03:19,750
On ne peut pas
abandonner le policier.

699
01:03:20,000 --> 01:03:22,458
Il est mort dans tes bras, Maryam.
Avance.

700
01:03:22,583 --> 01:03:26,208
Je n'ai pas pu vérifier son pouls.
Comment le sais-tu ?

701
01:03:26,292 --> 01:03:29,125
Il lui a fendu le crâne,
sa cervelle répandue sur la route.

702
01:03:29,250 --> 01:03:30,667
Il est mort. Bouge-toi !

703
01:03:30,750 --> 01:03:35,583
Je te rappelle que si c'était toi,
tu voudrais qu'on s'arrête pour t'aider.

704
01:03:35,708 --> 01:03:37,583
Maryam, tu vis dans un monde imaginaire.

705
01:03:37,708 --> 01:03:40,542
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Concentre-toi, c'est réel !

706
01:03:40,667 --> 01:03:42,875
S'il change sa roue,
il va arriver à tout moment!

707
01:03:43,000 --> 01:03:44,667
Tu sors de cette voiture,
t'es morte !

708
01:03:44,750 --> 01:03:46,750
J'ai failli mourir !

709
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
J'ai failli mourir !

710
01:03:50,500 --> 01:03:52,750
Mais cet homme m'a sauvé la vie.

711
01:04:00,167 --> 01:04:02,042
Lâche-moi !

712
01:04:02,167 --> 01:04:04,000
- Laisse-moi conduire !
- Lâche-moi !

713
01:04:04,125 --> 01:04:06,083
- Tu es folle !
- Je déteste ton égoïsme.

714
01:04:06,208 --> 01:04:08,167
Tu es arrogant !
Laisse-moi !

715
01:04:08,292 --> 01:04:10,583
Tu es tellement
têtue et obstinée !

716
01:04:11,292 --> 01:04:13,708
Tu crois que tu as toujours raison…

717
01:04:13,792 --> 01:04:17,958
On doit tous exaucer
tes vœux, suivre tes avis, tes croyances…

718
01:04:18,042 --> 01:04:20,208
et on est juste là
pour répondre à tes besoins !

719
01:04:20,292 --> 01:04:23,083
Toi seul as toujours raison ?!

720
01:04:24,042 --> 01:04:26,500
Mais ce n'est pas ta faute,
c'est celle de papa !

721
01:04:27,125 --> 01:04:29,500
C'est le père
que j'ai eu à la naissance.

722
01:04:29,583 --> 01:04:32,583
Je n'ai jamais eu le choix.

723
01:04:33,542 --> 01:04:36,542
Pourtant tu me ressors
cette merde tous les jours.

724
01:04:36,667 --> 01:04:38,333
Et moi, qui suis-je ?
Hein ?

725
01:04:39,625 --> 01:04:41,000
Et moi ?

726
01:04:42,250 --> 01:04:43,958
Je me suis construite
à partir de rien.

727
01:04:44,042 --> 01:04:47,917
Je ne vous ai jamais
rien demandé de toute ma vie !

728
01:04:48,167 --> 01:04:53,375
Tout le monde à l'hôpital
a besoin de moi et me fait confiance.

729
01:05:10,500 --> 01:05:17,083
Et où êtes-vous ? Ma famille ?
Ou je ne fais pas partie de cette famille?

730
01:05:24,750 --> 01:05:27,667
J'ai souhaité
toute ma vie être vue.

731
01:05:27,917 --> 01:05:30,458
Et j'ai souhaité toute ma vie disparaitre.

732
01:05:39,000 --> 01:05:40,875
On n'a plus de balles.

733
01:05:41,000 --> 01:05:44,625
Ce taré pourrait
changer sa roue à tout moment.

734
01:05:46,750 --> 01:05:48,583
Maryam, je comprends ce que tu ressens,

735
01:05:48,750 --> 01:05:51,583
mais tu ne peux pas sauver tout le monde.

736
01:06:18,750 --> 01:06:23,292
Peu importe qui nous poursuit.
Ça peut être n'importe lequel d'entre eux.

737
01:06:23,417 --> 01:06:26,167
Ou même quelqu'un d'autre.

738
01:06:26,750 --> 01:06:30,042
Tout ça est dû à papa,
son injustice et sa corruption.

739
01:06:30,167 --> 01:06:32,125
Il n'a jamais vu
les gens comme des humains.

740
01:06:33,750 --> 01:06:36,125
Nous payons maintenant pour ses péchés.

741
01:06:39,500 --> 01:06:41,917
Quittons ce maudit désert.

742
01:07:15,083 --> 01:07:16,458
Attention, Maryam !

743
01:10:00,208 --> 01:10:02,375
Mon Dieu, viens-nous en aide.

744
01:11:00,750 --> 01:11:02,500
Ça suffit, Nasser !

745
01:11:50,625 --> 01:11:53,750
Passer du temps
avec toi a été très plaisant.

746
01:11:55,292 --> 01:11:59,125
Pour moi aussi.
On refait ça bientôt.

747
01:12:25,625 --> 01:12:27,667
<i>Une route si longue</i>

748
01:12:28,750 --> 01:12:31,375
<i>Et le désert à perte de vue</i>

749
01:12:31,542 --> 01:12:33,833
<i>La maison semble pleurer de tristesse</i>

750
01:12:34,125 --> 01:12:36,625
<i>Car les visiteurs ne viennent plus</i>

751
01:12:36,792 --> 01:12:39,042
<i>Une route si longue</i>

752
01:12:39,500 --> 01:12:42,250
<i>Et le désert à perte de vue</i>

753
01:12:42,375 --> 01:12:47,417
<i>La maison semble pleurer de tristesse</i>
<i>Car les visiteurs ne viennent plus</i>

754
01:12:47,500 --> 01:12:50,083
<i>La nuit se fait plus sombre</i>

755
01:12:50,208 --> 01:12:53,667
<i>Nos souhaits sont si éphémères</i>

756
01:12:53,750 --> 01:12:59,167
<i>Toi qui ne dors jamais, aide-moi</i>

757
01:12:59,625 --> 01:13:02,208
<i>Une route si longue</i>

758
01:13:09,542 --> 01:13:12,000
<i>Une route si longue</i>

759
01:13:12,667 --> 01:13:15,417
<i>Et le désert à perte de vue</i>

760
01:13:15,542 --> 01:13:17,417
<i>La maison semble pleurer de tristesse</i>

761
01:13:19,042 --> 01:13:22,208
Ils ont plus d'une heure de retard !

762
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
Leurs portables sont éteints !

763
01:13:27,083 --> 01:13:30,000
Je sais, tout ça à cause
de la conduite stupide d'Adnan.

764
01:13:30,125 --> 01:13:32,250
Je sais comment lui donner une leçon.

765
01:13:33,625 --> 01:13:36,500
Où dois-je les chercher et comment ?

766
01:13:37,500 --> 01:13:42,417
S'ils ne sont pas là dans dix minutes,
je commencerai sans eux.

767
01:14:09,292 --> 01:14:10,583
Félicitations.

768
01:14:12,500 --> 01:14:16,750
Essaie d'obtenir le divorce
rapidement ou il va ruiner ta vie.

769
01:14:21,750 --> 01:14:24,083
Je démissionne.



