1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX
ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
МІЛАН 1945 РОКУ

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
ОСТАННІ ДНІ ВІЙНИ

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
ЦЕ РЕАЛЬНА ІСТОРІЯ.

7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
І МАЙЖЕ ПРАВДИВА.

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Ану геть!

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Геть! Ну ж бо!

10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
Секунду. Це ж наші речі!

11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
-Мамо!
-Чекайте!

12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
ДУЧЕ

13
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
ШЕПІТ ПАМ'ЯТІ

14
00:01:52,250 --> 00:01:54,750
ДУЧЕ

15
00:02:01,000 --> 00:02:02,416
За тобою не було хвоста?

16
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Я ж професіонал.

17
00:02:05,208 --> 00:02:09,000
Якщо ти професіонал,
наступного разу призначай зустріч сам.

18
00:02:09,083 --> 00:02:11,041
-Я тобі не секретарка.
-Партизани?

19
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
Сьогодні все в силі.

20
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
Що за вираз обличчя? Га?

21
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Це небезпечно.

22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Ти надто ризикуєш. Заради чого?

23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Заради чого?

24
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Заради тебе.

25
00:02:23,208 --> 00:02:24,333
Заради нас.

26
00:02:25,333 --> 00:02:27,916
Скоро буде вдосталь грошей,
щоб ми виїхали.

27
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Подалі від Борсаліно та його боса.

28
00:02:31,791 --> 00:02:32,875
<i>Слава Дуче!</i>

29
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Ти мені віриш?

30
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
<i>Воїни…</i>

31
00:02:39,833 --> 00:02:41,083
Вірю.

32
00:02:41,166 --> 00:02:42,250
<i>на суші…</i>

33
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
<i>на морі…</i>

34
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Мені час.

35
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Уже пізно.

36
00:02:47,500 --> 00:02:49,000
<i>Послухайте.</i>

37
00:02:49,083 --> 00:02:51,083
-Я заїду в «Кабірію» пізніше.
-Ні.

38
00:02:51,166 --> 00:02:52,791
Борсаліно тебе повісить.

39
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Казав же — я професіонал.

40
00:02:54,625 --> 00:02:57,791
<i>Є лиш один наказ.</i>

41
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
<i>Перемагати!</i>

42
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
<i>-Дуче!</i>
<i>-Дуче!</i>

43
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Задоволений?

44
00:03:32,875 --> 00:03:34,458
-Решта?
-Ходімо.

45
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
-Чому тебе кличуть Ізола?
-Бо я працюю один.

46
00:03:40,291 --> 00:03:42,625
Ти з тих, хто керує нелегальним ринком.

47
00:03:43,208 --> 00:03:44,125
Я єдиний.

48
00:03:46,083 --> 00:03:49,541
Це диво,
що фашисти досі не прикрили твою лавку.

49
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Я злодій, а не шпигун.

50
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
Бо шпигуни мало заробляють.

51
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Нам би не завадила така людина.

52
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
-Невже?
-А тобі не завадили б друзі.

53
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Сто кілограмів тротилу.

54
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
П'ять стенів,
4 беретти й маузери, 2 пістолети.

55
00:04:09,916 --> 00:04:11,458
І дві коробки боєприпасів.

56
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
Я офіційно конфіскую цю зброю

57
00:04:16,875 --> 00:04:19,291
на користь опору й італійського народу.

58
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
Нічого особистого.

59
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Ми творимо історію.

60
00:04:23,708 --> 00:04:25,625
А історія найрозумніша.

61
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
І за тебе.

62
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Як скажеш.

63
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Що це ти твориш?

64
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
Ти ж працюєш один.

65
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
Та друзі не завадять. Ти сам так сказав.

66
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Як по нотах.

67
00:05:01,833 --> 00:05:04,166
-Не перерахуєш?
-Я тобі довіряю.

68
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Хтось їде.

69
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Фашисти! Тікаймо!

70
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Уперед!

71
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Ні!

72
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
-Вони їдуть! Нумо!
-Обережно!

73
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Чорт!

74
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Вогонь!

75
00:05:35,416 --> 00:05:38,083
Смерть фашистам!

76
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Ні!

77
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Газуй!

78
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
-Чорт, гроші!
-А схоже, що це на часі?

79
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Не висовуйся! Лежи!

80
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Лежи!

81
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
ТЕАТР «КАБІРІЯ»

82
00:08:06,041 --> 00:08:08,208
-Бувай.
-«Вибач, Марчелло».

83
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
«Я втратив гроші. А ти мене врятував».

84
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Гей! Тільки не починай.

85
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
-Ізоло!
-Що?

86
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
Я не хочу в зашморг за твій перепихон.

87
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
Нічого не обіцяю.

88
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Івонн?

89
00:08:42,541 --> 00:08:44,000
Не клич мене Івонн.

90
00:08:45,166 --> 00:08:46,250
Хоч ти.

91
00:08:49,791 --> 00:08:51,416
Як усе пройшло?

92
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Добре.

93
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Поцілуєш мене?

94
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
П'єтро.

95
00:09:04,583 --> 00:09:05,916
-Ні, П'єтро.
-Послухай.

96
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
П'єтро.

97
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Розстібни.

98
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Послухай.

99
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Тихо.

100
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
-Синьйоро Івонн?
-Господи!

101
00:09:20,333 --> 00:09:21,708
Синьйоро Івонн?

102
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Секунду.

103
00:09:30,208 --> 00:09:31,500
Я перевдягалася.

104
00:09:48,750 --> 00:09:49,666
Покваптеся!

105
00:09:49,750 --> 00:09:51,416
Борсаліно вже чекає на вас.

106
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
<i>А ти знав, професоре,</i>

107
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
<i>що розжарена голка в печінці</i>
<i>викликає нестерпний біль, але не смерть?</i>

108
00:10:18,541 --> 00:10:19,916
Принаймні не відразу.

109
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Жар миттєво припікає рану,

110
00:10:24,166 --> 00:10:27,416
а тому немає
внутрішньої чи зовнішньої кровотечі.

111
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
<i>Дехто витримував три дні</i>
<i>та навіть при цьому не зомлівав.</i>

112
00:10:32,833 --> 00:10:34,833
Мінімальні знання анатомії

113
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
трохи практики —
і ви легко знайдете потрібні місця.

114
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Хто тобі допомагав
друкувати радянські брошури?

115
00:11:20,583 --> 00:11:23,500
Секретарю Борсаліно, вона тут.

116
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Тоді продовжимо завтра.

117
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
ПРІЗВИЩЕ: СКАРАНТІНО
ІМ'Я: ЕДОАРДО

118
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Як справи?

119
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Майже готово.

120
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
Є нові американські комікси?

121
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
-Лише це.
-«Кур'єр для дітей».

122
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
А що? Хіба ти не малий?

123
00:12:34,958 --> 00:12:36,875
Жах. Він ще й скаржиться.

124
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Що це з ним?

125
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Певно, Івонн його виштовхала.

126
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
<i>Алло?</i>

127
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Ахілле.

128
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Я не можу без тебе заснути.

129
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
<i>У мене справи в префектурі.</i>
<i>Прийми снодійне та йди спати.</i>

130
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
<i>До завтра.</i>

131
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Ти досі ще зі своєю хвойдою?

132
00:13:17,583 --> 00:13:18,708
Добраніч, Норо.

133
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
КІНЕЦЬ

134
00:13:47,666 --> 00:13:51,416
НОРА КАВАЛЬЕРІ

135
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Добраніч.

136
00:14:37,166 --> 00:14:38,041
Чекай.

137
00:14:40,541 --> 00:14:42,208
Може, ти в цьому розберешся.

138
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Ще одне постачання зброї?

139
00:14:44,791 --> 00:14:47,750
Це не схоже на інші повідомлення.
Воно зашифроване.

140
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
Глянь.

141
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Добраніч, Марчелло.

142
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Добраніч.

143
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
<i>Слухай, П'єтро. У нас і ліри немає на їжу.</i>

144
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
<i>Дякую, що нагадав, Марчелло.</i>

145
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Поклич Амедео.

146
00:15:12,416 --> 00:15:13,458
Амедео.

147
00:15:14,750 --> 00:15:15,708
Амедео!

148
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
-Можна снідати.
-Іду.

149
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Що ти робиш?

150
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
Марчелло попросив мене дещо зробити.

151
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
А гарно!

152
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
У вас ще нічого не було?

153
00:15:30,000 --> 00:15:32,750
Вибач за вчорашній вечір.
Я поводився як козел.

154
00:15:33,250 --> 00:15:34,708
Я вже звик.

155
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Ми ж не просто команда, ти знаєш?

156
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Ми родина.

157
00:15:42,208 --> 00:15:43,750
Я, ти, Марчелло.

158
00:15:44,625 --> 00:15:45,500
Еге ж?

159
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Ходімо.

160
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Ізоло?

161
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Дякую.

162
00:16:01,708 --> 00:16:02,833
«Кур'єр для дітей».

163
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
«Кур'єр для дітей»!

164
00:16:09,375 --> 00:16:10,916
«КДД». «Кур'єр для дітей».

165
00:16:13,291 --> 00:16:15,041
«С6». Сторінка шоста!

166
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Сорок дев'ять.

167
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Три, чотири, п'ять…

168
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
«Несіть незабаром».

169
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Двадцять сім.

170
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
«Золото»?

171
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Золото. Повірити не можу.

172
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Я це зробив!

173
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Я це зробив!

174
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Я це зробив!

175
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
І що?

176
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Марчелло

177
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
учора вночі перехопив
зашифроване повідомлення з префектури.

178
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
І що?

179
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
У них є план втечі.

180
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
-Вони хочуть втекти.
-Хто?

181
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Муссоліні.

182
00:17:07,208 --> 00:17:09,500
Муссоліні та всі лідери республіки.

183
00:17:11,000 --> 00:17:13,833
З накраденим за 20 років
в італійців золотом.

184
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
Уявляєш?

185
00:17:15,958 --> 00:17:17,333
Зі скарбом Італії.

186
00:17:19,708 --> 00:17:21,166
Поки воно в Чорній Зоні.

187
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
-Вони вивезуть усе до Швейцарії.
-Ти здурів. Що ти мелеш?

188
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
До Чорної Зони не втрапиш.

189
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
-Ми знайдемо спосіб.
-Вас розстріляють.

190
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Без відома Борсаліно і листя не впаде.

191
00:17:32,250 --> 00:17:33,750
-Тому ти в ділі.
-Ні!

192
00:17:33,833 --> 00:17:35,750
Якщо ти забув, ще йде війна.

193
00:17:35,833 --> 00:17:38,583
Авжеж. Хто піде
на це божевілля під час війни?

194
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
-Ти.
-Ми.

195
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Це наш шанс, Івонн.

196
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
На який ми довго чекали.

197
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Як ти не розумієш?

198
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Вибач, дурбеля.

199
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Це практично…

200
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Неможливо.

201
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Що ти взагалі надумав?

202
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Чорна Зона —
найбільш захищене місце в Італії.

203
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Там перебуває все військове командування.
Це мишоловка.

204
00:18:13,541 --> 00:18:15,625
Сотні фашистів, готових стріляти.

205
00:18:15,708 --> 00:18:17,625
Повсюди озброєна охорона.

206
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Кулеметні башти. Клас!

207
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
Он склад, де зберігають трофеї.

208
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Дайте глянути.

209
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
-А це що?
-Га?

210
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Он там.

211
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
Вежа із сиреною.

212
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Саме звідси сповіщають місто
про бомбардування.

213
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Ні.

214
00:18:43,875 --> 00:18:46,458
Кажу тобі, Ізоло. Це неможливо.

215
00:18:46,541 --> 00:18:47,750
-Не ний.
-Я гляну?

216
00:18:48,583 --> 00:18:50,875
Це не складно. Лиш треба обмізкувати.

217
00:18:50,958 --> 00:18:52,583
От і обмізкуй!

218
00:18:52,666 --> 00:18:55,750
Якщо нас пропустять і ми туди потрапимо,

219
00:18:55,833 --> 00:18:56,791
що ми скажемо?

220
00:18:56,875 --> 00:18:58,250
«Ми за золотом»?

221
00:18:58,333 --> 00:19:01,125
Нам просто потрібен план. І більше людей.

222
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Скільки в нас часу?

223
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
-Сім днів.
-Сім днів?

224
00:19:06,625 --> 00:19:07,541
Пішов ти.

225
00:19:08,041 --> 00:19:09,750
Дякую за видовище. Ходімо?

226
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
Я застарий для цього лайна.

227
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Ізоло!

228
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Нам треба йти!

229
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
-Гвинтівка. Ізоло, ходімо!
-Мерщій, Ізоло!

230
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Я придумав, як це зробити!

231
00:19:51,958 --> 00:19:53,125
Усе одно божевілля.

232
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Це план.

233
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Це може спрацювати.

234
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
І спрацює.

235
00:19:57,833 --> 00:19:58,958
Треба троє людей.

236
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
Троє спеціалістів.

237
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Так. Водій, експерт із вибухівки
та хтось неважкий.

238
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Я маю експерта з вибухівки.

239
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
-Я його знаю?
-Ми давно не бачилися.

240
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Йому можна довіряти?

241
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
<i>Він найкращий.</i>

242
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Добре. Лишилося ще двоє. Є варіанти?

243
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
А це мають бути лиш чоловіки?

244
00:20:19,083 --> 00:20:20,875
Маєш когось на оці?

245
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
<i>Знову вона?</i>

246
00:20:22,708 --> 00:20:25,125
Повернися! Хапайте її!

247
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Стояти!

248
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Стояти! Руки вгору!

249
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Приділиш мені хвилинку?

250
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
А водій?

251
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
-Фаббрі міг би.
-Фаббрі?

252
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
-Не Фаббрі.
-Так, Фаббрі.

253
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
-Ти знаєш чому.
-Джованні Фаббрі?

254
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
Чемпіон «Мілле Мілья»? Герой Нюрбургрингу?

255
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
Цей Фаббрі?

256
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
<i>Знаєш ще якихось, Амедео?</i>

257
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
А хіба він не помер?

258
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Він переховується.

259
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
<i>Фаббрі не можна довіряти.</i>

260
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
<i>Можна. Він увірував і став надійним.</i>

261
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Він змінився.

262
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Приніс чим закинутись?

263
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
А ти вгадай.

264
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Типу я погодився.

265
00:21:50,625 --> 00:21:53,041
Слухай, Джованні, ти ухилянт,

266
00:21:53,125 --> 00:21:54,833
що ховається в монастирі дядька.

267
00:21:54,916 --> 00:21:58,166
Я національний герой Нюрбургрингу,
між іншим.

268
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
Але якщо тебе знайдуть, то застрелять.

269
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Гаразд. Що будемо красти?

270
00:22:03,583 --> 00:22:04,833
Ми грабуємо дуче.

271
00:22:23,458 --> 00:22:26,958
Тут працював фашистський адвокат.
Це був його кабінет.

272
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Слід вакцинуватися від правця?

273
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
Фаббрі, облиш. Ти не мусиш переїжджати.

274
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Це запасний сховок.

275
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
А прибиральницю звільнили?

276
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Де твій експерт із вибухівки?

277
00:22:49,875 --> 00:22:51,041
У нас проблема.

278
00:23:04,833 --> 00:23:06,916
Виродки.

279
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Холера!

280
00:23:45,375 --> 00:23:47,083
Мене не страшить невідомість,

281
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
доки я лишаюся вірним собі!

282
00:23:58,583 --> 00:24:01,416
Ще не пізно, сину. Покайся.

283
00:24:03,375 --> 00:24:05,750
-Хто ти?
-Друг Марчелло Даволі.

284
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Пірати!

285
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Злочинці! Боягузи!

286
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Хай живе анархія!

287
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
Засуджений відмовився від таїнств.

288
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>Прощавай, Луґано Белло</i>

289
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>Мила побожна земле</i>

290
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Вогонь! Вогонь, Христа ради!

291
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
<i>Анархісти йдуть</i>

292
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
<i>Але ти мовиш за нас</i>

293
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>І підло брешеш…</i>

294
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Хочеш?

295
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Ні.

296
00:26:01,500 --> 00:26:02,750
Гляньте, хто йде.

297
00:26:02,833 --> 00:26:04,875
-П'єтро.
-Він надає перевагу Ізолі.

298
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
«Ізола». Це псевдонім?

299
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
-А ти Молотов?
-Так.

300
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Це псевдонім?

301
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
Позивний. Це дещо інше.

302
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Невже?

303
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Коли ми бачилися, ти був такий заввишки.

304
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Ти знав мого тата.

305
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Мікеле? Жартуєш? Ми троє були як брати.

306
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
То ти теж був у Ф'юме?

307
00:26:30,458 --> 00:26:33,083
Ми були готові померти.
Ми всі в щось вірили.

308
00:26:33,166 --> 00:26:34,875
Я, твій батько та навіть він.

309
00:26:34,958 --> 00:26:36,875
Так. Я мало не втратив ногу.

310
00:26:38,291 --> 00:26:39,375
І втратив друга.

311
00:26:41,458 --> 00:26:43,958
Щоб вижити,
ліпше бути злодієм, ніж героєм.

312
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Почнімо.

313
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Ось план.

314
00:26:50,916 --> 00:26:54,166
У кожного буде роль,
тож слухайте та не бісіть мене.

315
00:26:54,666 --> 00:26:56,583
У нас менше ніж п'ять днів.

316
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Щоб потрапити в Чорну Зону,

317
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
треба дозволи, завірені республікою.

318
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Есса дістане один,
а Амедео зробить підробки.

319
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
А печатка республіки?
У мене немає такої форми.

320
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
Оригінал є лише в…

321
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Очевидно, у мене є людина, яка її вкраде.

322
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
<i>-Вона погодилася?</i>
<i>-Івонн вірить мені.</i>

323
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Візьмемо військове авто.

324
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
<i>Яким фашисти перевозять</i>
<i>солдатів або полонених.</i>

325
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Фаббрі вестиме.

326
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
<i>Ми з Молотовим будемо</i>
<i>в службових мундирах.</i>

327
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
<i>А всі інші лежатимуть під лавкою.</i>

328
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Що ми зробимо з охороною,
коли опинимося всередині?

329
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
<i>Заманимо їх у бункер і замкнемо.</i>

330
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
І як ми це зробимо?

331
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
За допомогою магії?

332
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Майже.

333
00:27:48,041 --> 00:27:50,208
<i>Зімітуємо авіаналіт американців.</i>

334
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
<i>Ці шматки лайна забарикадуються в бункері,</i>
<i>як личинки.</i>

335
00:27:54,083 --> 00:27:55,750
<i>А для цього нам треба ти.</i>

336
00:27:56,333 --> 00:27:57,416
<i>Ти заберешся туди.</i>

337
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
<i>У вежу із сиреною,</i>

338
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
<i>центр керування всіма сиренами міста.</i>

339
00:28:07,916 --> 00:28:08,791
<i>І це все?</i>

340
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Хто гарантуватиме, що охорона сховається?

341
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Ми додамо їм трохи стимулу.

342
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
<i>Молотов і Амедео.</i>

343
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
<i>Вони розмістять вибухівку</i>
<i>по всьому периметру зони.</i>

344
00:28:22,625 --> 00:28:24,166
<i>Після вибуху буде пекло.</i>

345
00:28:28,083 --> 00:28:29,833
<i>Буде час, щоб винести золото.</i>

346
00:28:31,958 --> 00:28:33,000
<i>І війну виграно.</i>

347
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Стривай-но.

348
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Дай газету, будь ласка.

349
00:28:39,583 --> 00:28:41,458
Невже ця потвора — то я?

350
00:28:42,541 --> 00:28:43,583
Не присікуйся.

351
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Забув, що я виграв медаль у Монте-Карло?

352
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
-Що я герой…
-Нюрбургрингу. Ми в курсі.

353
00:28:49,791 --> 00:28:52,458
А нагородив мене сам дуче, між іншим.

354
00:28:52,541 --> 00:28:55,833
Хоч що кажіть про Беніто,
та він розуміється на машинах.

355
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
-У такому разі…
-Годі!

356
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Те, що ви там чуєте, це не війна.

357
00:29:05,916 --> 00:29:06,833
Це історія.

358
00:29:09,250 --> 00:29:11,875
Історія завжди обламує нас. А знаєте чому?

359
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Бо коли люди дивляться на нас,
то бачать шантрапу. Ось так.

360
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
Нікчем.

361
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
Дякую, босе.

362
00:29:21,958 --> 00:29:23,041
Але не я, Фаббрі.

363
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Я бачу професіоналів.

364
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Віртуозів.

365
00:29:29,666 --> 00:29:31,791
Ось ваш шанс довести це.

366
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
І з відсотками повернути все,
що вони в нас вкрали.

367
00:29:39,791 --> 00:29:42,500
Дехто сказав,
що неможливо перехитрити історію.

368
00:29:44,041 --> 00:29:45,250
Може, він мав рацію.

369
00:29:45,916 --> 00:29:47,041
А, може, ні.

370
00:29:47,750 --> 00:29:49,916
Але не спробуємо — не дізнаємося.

371
00:29:53,625 --> 00:29:55,000
До біса історію.

372
00:30:00,000 --> 00:30:03,916
Усе це чудово,
але з чого мені готувати вибухівку?

373
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Для твого плану треба
щонайменше 100 кілограмів тротилу.

374
00:30:08,541 --> 00:30:11,500
У фашистів украсти не вийде.
А американцям начхати.

375
00:30:12,958 --> 00:30:15,291
Заберемо останню партію, продану Ахаву.

376
00:30:16,333 --> 00:30:18,583
<i>Вантаж на віллі в Бріанці.</i>

377
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Власник — друг руху опору.

378
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Чудово.

379
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
А хто власник вілли?

380
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Сербеллоні.

381
00:30:26,000 --> 00:30:27,500
Що за Сербеллоні?

382
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Мій режисер.

383
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Маркіз Сербеллоні.

384
00:30:32,791 --> 00:30:36,000
У нього завтра вечірка на віллі в Бріанці.

385
00:30:36,625 --> 00:30:38,666
А мені нічого вдягти.

386
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Секретарю?

387
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Іду.

388
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Ходімо.

389
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Леонідо!

390
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Івонн?

391
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Агов.

392
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Ти в порядку?

393
00:31:28,458 --> 00:31:29,291
Так.

394
00:31:31,333 --> 00:31:32,291
Що таке?

395
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Нічого.

396
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Забагато випила.

397
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Забагато випила?

398
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Нащо прийшов?

399
00:31:55,583 --> 00:31:56,666
Потрібна послуга.

400
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Треба печатка з префектури республіки.

401
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
-Печатка?
-Печатка.

402
00:32:05,708 --> 00:32:10,125
-Ти впізнаєш її, бо на ній…
-Я знаю, як виглядає печатка Чорної Зони.

403
00:32:15,375 --> 00:32:17,583
-Прошу, Івонн.
-Ти й гадки не маєш.

404
00:32:17,666 --> 00:32:20,416
Префектура — це бійня. Там усюди охорона.

405
00:32:20,500 --> 00:32:22,666
Туди щодня привозять нових в'язнів.

406
00:32:22,750 --> 00:32:25,666
Борсаліно — монстр.
Ти не знаєш, на що він здатен.

407
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
Він тебе не запідозрить.

408
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Будь ласка, Івонн.

409
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Ти мені віриш?

410
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Бувай.

411
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Що мені з тобою робити, Ламберті?

412
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Я тебе попереджав.

413
00:33:40,458 --> 00:33:43,541
Ти можеш накласти лапу
на всю міську контрабанду,

414
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
але не на мою жінку.

415
00:33:50,416 --> 00:33:52,000
Лиш не кажи, що закохався?

416
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Ламберті.

417
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Справжній бізнесмен…

418
00:34:02,958 --> 00:34:04,708
має думати цим.

419
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
А не цим.

420
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
І не…

421
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
цим.

422
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Ламберті?

423
00:34:46,333 --> 00:34:49,041
Облиш Івонну,
якщо не хочеш, щоб тебе повісили.

424
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Тебе й твоїх друзів-голодранців.

425
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
ЧОТИРИ ДНІ ДО ПОГРАБУВАННЯ

426
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Вітаю.

427
00:35:21,708 --> 00:35:22,708
Ви берете чи ні?

428
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Ти певен, що зброя тут?

429
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Певен. Треба лиш розговорити Сербеллоні.

430
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Ви колись таке бачили?

431
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Я бачив.

432
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
Гей, Анархіє.

433
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
Я врятував тебе, щоб ти працював, ясно?

434
00:36:05,916 --> 00:36:09,166
-Неймовірно. Ти говориш, як бос.
-Який бос?

435
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Якби тебе почув Мікеле…

436
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Слухай.

437
00:36:14,250 --> 00:36:16,958
Ти добре подбав про малого. Він профі.

438
00:36:17,458 --> 00:36:19,708
Мікеле пишався б вами обома.

439
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Сумніваюся. П'єтро став злодієм, як і я.

440
00:36:23,750 --> 00:36:26,291
Правда? Це була фантазія.

441
00:36:26,375 --> 00:36:28,833
Ера ар-деко в кінематографі скінчилася.

442
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Хочете фуа-гра, мадам?

443
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
Наш, артистів,

444
00:36:33,500 --> 00:36:36,458
політичний і моральний обов'язок —

445
00:36:36,541 --> 00:36:38,291
знищити завісу майї

446
00:36:38,958 --> 00:36:40,833
між буржуазією і пролетаріатом.

447
00:36:40,916 --> 00:36:44,083
Бо, вибач, Карло, останнє твоє творіння

448
00:36:44,166 --> 00:36:45,166
було жахливим.

449
00:36:45,250 --> 00:36:48,000
Але це не твоя провина. Це ж я режисер.

450
00:36:48,666 --> 00:36:51,791
Більше жодних бар'єрів. Жодних надбудов.

451
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Саме тому я вирішив

452
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
зняти свою адаптацію «Мадам Боварі»

453
00:36:58,375 --> 00:37:02,625
серед бідних рибалок острова Пантеллерія.

454
00:37:02,708 --> 00:37:03,708
Камілло, любий.

455
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Скажи, що я буду Еммою Боварі.

456
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Скажи!

457
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Люба,

458
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
моє нетлінне джерело краси,

459
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
ти не будеш мадам Боварі.

460
00:37:13,583 --> 00:37:14,875
Пані та панове,

461
00:37:14,958 --> 00:37:16,708
ти будеш однією та єдиною

462
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
мадам Боварі.

463
00:37:20,458 --> 00:37:23,583
-Це буде тріумф. Я відчуваю.
-Це неминуче.

464
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
-Так, Карло?
-Дякую.

465
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Що таке?

466
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
У нас проблеми.

467
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
-Добрий вечір.
-Добрий вечір.

468
00:37:54,375 --> 00:37:56,250
Червона доріжка. Прем'єра.

469
00:37:56,333 --> 00:37:57,458
Я їй кажу:

470
00:37:57,541 --> 00:38:01,291
«Норо, не вдягай сукню зі шлейфом».

471
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Що робить Нора? Вдягає сукню зі шлейфом.

472
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
-Шампанського?
-Ні.

473
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
-А вам?
-Підбори…

474
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Боже! Вибачте.

475
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
-Ну ось.
-Вибачте.

476
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Буває, любий.

477
00:38:11,875 --> 00:38:13,916
-Маркізе, вибачте.
-Не хвилюйтеся.

478
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Уявіть, що я погодився.

479
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
Не хвилюйтеся. Ця молодь.

480
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Тільки це шовк. Перепрошую.

481
00:38:20,291 --> 00:38:22,541
Я піду до себе й незабаром повернуся.

482
00:38:22,625 --> 00:38:23,958
Дідько!

483
00:38:29,291 --> 00:38:30,708
Що ви хотіли почути?

484
00:38:32,041 --> 00:38:33,916
От довіряєш людям,

485
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
а потім отримуєш.

486
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Зброя.

487
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Марчелліно.

488
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Марчелліно, готуй авто.

489
00:38:55,166 --> 00:38:57,583
Національний герою, стій на варті.

490
00:38:57,666 --> 00:38:59,791
До роботи, народ. Нумо!

491
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Сербеллоні?

492
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Я тут! Чого ти в біса хочеш?

493
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Я маю стояти на варті.

494
00:39:44,458 --> 00:39:46,083
Шампанське!

495
00:39:49,416 --> 00:39:51,250
-Швидше.
-Ворушіться!

496
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Поцілуй мене.

497
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Казанова Навіглі! Нумо!

498
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Треба йти.

499
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Дядьку!

500
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
-Фіоренцо!
-Хто це зробив?

501
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Не знаю. Офіціант із пістолетом!

502
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
-Чого хотів?
-Га?

503
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
Чого він хотів?

504
00:40:44,000 --> 00:40:45,041
Зброї!

505
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Фіоренцо?

506
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Фіоренцо! Розв'яжи мене!

507
00:40:50,125 --> 00:40:51,708
Якого дідька?

508
00:40:52,416 --> 00:40:53,541
Ну ж бо.

509
00:40:54,333 --> 00:40:56,166
Заради бога!

510
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Ну ж бо!

511
00:41:09,291 --> 00:41:10,291
Ані руш.

512
00:41:10,958 --> 00:41:12,375
Тримай руки на видноті.

513
00:41:14,208 --> 00:41:16,833
Хто ти в біса такий?
І як дізнався про зброю?

514
00:41:17,333 --> 00:41:18,208
Розвернися!

515
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Ти?

516
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Де ти був?

517
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Зрештою, я прийшов, ні?

518
00:41:31,583 --> 00:41:33,666
Нумо! Ти можеш вести?

519
00:41:33,750 --> 00:41:34,750
Звісно!

520
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Тепер справа за Івонн.

521
00:41:47,583 --> 00:41:48,750
<i>Громадяни.</i>

522
00:41:48,833 --> 00:41:50,125
<i>Робітники.</i>

523
00:41:50,208 --> 00:41:52,958
<i>Оголошуємо загальний страйк</i>
<i>проти німецької окупації,</i>

524
00:41:53,041 --> 00:41:56,291
<i>проти фашистської війни</i>
<i>й заради порятунку наших земель,</i>

525
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
<i>наших домівок і майстерень.</i>

526
00:42:03,666 --> 00:42:07,166
<i>Підтримаймо Геную і Турин.</i>
<i>Поставмо німців перед вибором:</i>

527
00:42:07,916 --> 00:42:10,250
<i>здатися або загинути.</i>

528
00:42:55,583 --> 00:42:56,416
Ти тут.

529
00:42:58,250 --> 00:42:59,083
Любий.

530
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Підемо туди?

531
00:43:04,625 --> 00:43:06,458
Я хочу тобі дещо показати.

532
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Ходімо.

533
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Не бійся.

534
00:43:39,958 --> 00:43:40,875
Увага!

535
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Увага, загоне!

536
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Салют!

537
00:44:38,958 --> 00:44:40,041
Ходімо.

538
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Двадцять років національної слави.

539
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Вражає.

540
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Подобається?

541
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Чиє воно?

542
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Може бути твоє.

543
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
Не жартуй.

544
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Я не жартую.

545
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Тікаймо зі мною.

546
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Я про все подбаю.

547
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
Ми домовилися зі швейцарцями.

548
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Поїдемо з Муссоліні, Клареттою і ескортом.

549
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
І коли все вляжеться,

550
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
ми зможемо купити фазенду
в Аргентині чи Бразилії.

551
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
Де сонячно.

552
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Якнайдалі звідси.

553
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
Подобається?

554
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Не знаю.

555
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Нора ніколи не хотіла дітей.

556
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Але ми вдвох…

557
00:45:47,458 --> 00:45:48,875
можемо бути щасливі.

558
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Можемо створити сім'ю.

559
00:45:53,833 --> 00:45:55,833
Навряд я створена для материнства.

560
00:45:56,666 --> 00:45:58,541
Ти будеш чудовою матір'ю.

561
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
А я завжди дбатиму про тебе.

562
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
<i>Як її звати?</i>

563
00:46:09,541 --> 00:46:10,666
-Івонн.
-Івонн?

564
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Івонн.

565
00:46:12,333 --> 00:46:13,541
У неї теж псевдонім?

566
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Ні. Позивний.

567
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Іди до неї, дурню.

568
00:46:19,250 --> 00:46:20,416
-Га?
-Га?

569
00:46:20,500 --> 00:46:22,666
Не хочеш відпочити? Ти заслужив.

570
00:46:23,208 --> 00:46:24,500
Як і ти, еге ж?

571
00:46:24,583 --> 00:46:27,041
Ми вже старі. Відпочинемо після смерті.

572
00:46:28,291 --> 00:46:29,541
Побачимося в сховку.

573
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Я знав, що ти погано на нього впливатимеш.

574
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Пішов ти.

575
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Ахілле.

576
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Ахілле.

577
00:46:59,958 --> 00:47:01,583
Ти ще не втомився гарувати?

578
00:47:17,541 --> 00:47:18,500
Ти жалюгідна.

579
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Твоїй маленькій хвойді начхати на тебе.

580
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
І ти це знаєш.

581
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Облиш мене, Норо.

582
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Знаєш, яка перша актриса в Італії
знялася топлес?

583
00:47:34,083 --> 00:47:35,625
-І яка ж?
-Відповідай.

584
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Клара Каламай у «Вечері блазня».

585
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Вітторія Карпі.

586
00:47:43,666 --> 00:47:45,291
-Хто це?
-Дружина Артало.

587
00:47:45,375 --> 00:47:47,375
У «Залізній короні» Блазетті.

588
00:47:47,458 --> 00:47:49,541
Маленька роль на кілька секунд.

589
00:47:49,625 --> 00:47:52,916
Як метеор. Як колібрі, що тріпотить.

590
00:47:53,000 --> 00:47:54,541
Та ніхто її не пам'ятає.

591
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
І що?

592
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Ти — Вітторія Карпі.

593
00:48:00,541 --> 00:48:02,625
Я народилася, щоб мене любили інші.

594
00:48:03,125 --> 00:48:06,208
У своєму житті
я завжди була головною героїнею.

595
00:48:07,916 --> 00:48:10,125
А ти ж просто дублер дуче.

596
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Статист у своєму мерзенному житті.

597
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
А ти донька візника з Кремони.

598
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Елеонара Машіоккі.

599
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Заткнися.

600
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Ти тут, бо не стільки знімалася,
як стрибала в гречку.

601
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Заткнися!

602
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Усе скінчено, Норо.

603
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Можна дати тобі пораду?

604
00:48:52,625 --> 00:48:54,666
Знайди собі нового благодійника.

605
00:48:55,166 --> 00:48:58,125
Бо нині такі люди, як ти,
погано закінчують.

606
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Провалюй.

607
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Провалюй!

608
00:49:03,708 --> 00:49:05,208
Провалюй до своєї хвойди!

609
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Вона чекає на тебе!

610
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
ТРИ ДНІ ДО ПОГРАБУВАННЯ

611
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Сирена «Кабірії», Івонн!

612
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Браво!

613
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Ви прекрасна!

614
00:51:47,291 --> 00:51:48,166
Івонн!

615
00:51:50,833 --> 00:51:52,583
Івонн!

616
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Не чіпай її!

617
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Я наказав тобі облишити її.
Але ти не послухав.

618
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Вона заслуговує ліпшого чоловіка.

619
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Івонн!

620
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Івонн, нам треба йти.

621
00:52:48,875 --> 00:52:50,041
Синьйоре!

622
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Знайди цього виродка

623
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
і його друзів.

624
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Вони мають здохнути!

625
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Можна мені цигарку?

626
00:53:14,833 --> 00:53:15,875
Це мого батька.

627
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Тепер це твоє.

628
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Лягай!

629
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Ну ж бо, уперед!

630
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
-Фургон?
-Усе готово. Нумо!

631
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Уперед!

632
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Чорт, моя рушниця!

633
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Марчелло!

634
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Марчелло!

635
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Ізоло?

636
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Привіт.

637
00:55:10,291 --> 00:55:12,708
-Що сталося?
-Фашисти прийшли в майстерню.

638
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Грьобана армія.

639
00:55:15,750 --> 00:55:17,666
-Ви в порядку?
-Наче.

640
00:55:17,750 --> 00:55:20,458
Я спинив кровотечу,
та слід запобігти інфекції.

641
00:55:20,541 --> 00:55:21,833
Марчелло.

642
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Нічого тебе не бере.

643
00:55:29,208 --> 00:55:30,416
Що з нею сталося?

644
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
-Я в порядку.
-Звісно.

645
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Борсаліно. Він намагався вбити нас.

646
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Нас викрили?

647
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
-Що?
-Нас викрили?

648
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Ні. Не думаю,
що він знає про пограбування.

649
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Послухайте.

650
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Викличмо лікаря
та поставмо на цьому хрест. Що скажете?

651
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Поставмо хрест? Ти хочеш піти?

652
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Ізоло, їй треба лікар.

653
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Йому треба лікар.

654
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Мені треба клятий лікар!

655
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Неможливо. Це ризиковано.
Борсаліно в нас на хвості.

656
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
А чим ти його так розлютив?

657
00:56:36,916 --> 00:56:38,333
Ви їх знайшли?

658
00:56:38,416 --> 00:56:40,208
Ні. Ми всюди шукаємо.

659
00:56:41,791 --> 00:56:42,916
Івонн?

660
00:56:46,666 --> 00:56:48,000
На якому ти місяці?

661
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Не знаю.

662
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
-Тож це може бути…
-Ні.

663
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Дитина твоя. Вибач.

664
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Чому ти вибачаєшся?

665
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Це ж добре.

666
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Справді?

667
00:57:11,875 --> 00:57:14,000
Це буде найрозбещеніше дитя у світі.

668
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
У нього буде все, чого ми не мали.

669
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Тобто?

670
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Тобто це знак.

671
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Знак чого?

672
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
-Що треба йти на діло.
-Досі?

673
00:57:33,166 --> 00:57:35,125
-У тебе не вийде.
-У нас вийде.

674
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
-Ні. Вибач, ні.
-Так.

675
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Я бувала в Чорній Зоні.
Там гірше, ніж ти думаєш.

676
00:57:41,291 --> 00:57:42,333
Це самогубство.

677
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
<i>Ти бачила скарби Муссоліні?</i>

678
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
І як тобі?

679
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Як ми й уявляли.

680
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Хто тобі показав?

681
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Борсаліно.

682
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Чому?

683
00:58:16,708 --> 00:58:18,375
Ізоло!

684
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
І сім.

685
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Ви всі тут.

686
00:58:32,500 --> 00:58:34,666
Дякувати богу, вас не вбили.

687
00:58:34,750 --> 00:58:36,208
Я думала, що спізнилася.

688
00:58:37,000 --> 00:58:39,041
Джанна Аскарі, як приємно.

689
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
-Якого біса вам треба?
-Я тут, бо маю пропозицію.

690
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
Пропозицію?

691
00:58:46,791 --> 00:58:48,333
Поділимо 50 на 50.

692
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
Половина мені й половина вам.
Більше ніж достатньо.

693
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
-Не знаю, про що ви.
-А я знаю.

694
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Вона шпигувала.

695
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Нещодавно я прийшла в «Кабірію»,
щоб поговорити з тобою про Ахілла.

696
00:59:24,833 --> 00:59:26,791
Я хотіла, щоб ти відпустила його.

697
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Я очікувала вибачень.

698
00:59:31,250 --> 00:59:32,291
Дещицю поваги.

699
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
І трохи розуміння, як жінка жінки.

700
00:59:36,958 --> 00:59:38,833
<i>Але натрапила на дещо краще.</i>

701
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
На ідею.

702
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
Вас розстріляють.

703
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
Без відома Борсаліно і листя не впаде.

704
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Тому ти в ділі.

705
00:59:54,875 --> 00:59:57,916
<i>Ми з Леонідою</i>
<i>ніколи так швидко не зібралися б.</i>

706
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
У вас був гарний план,
і я вирішила не лізти.

707
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Мене не страшить невідомість,

708
01:00:04,541 --> 01:00:06,583
доки я лишаюся вірним собі!

709
01:00:09,916 --> 01:00:12,250
Я могла будь-коли донести про вас.

710
01:00:13,208 --> 01:00:14,333
<i>Та я не стала.</i>

711
01:00:14,416 --> 01:00:15,291
<i>Ось план.</i>

712
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
<i>У кожного буде роль,</i>
<i>тож слухайте та не бісіть мене.</i>

713
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Якщо ви погодитеся,

714
01:00:20,333 --> 01:00:23,000
то вчините пограбування, а я прикрию тил.

715
01:00:23,541 --> 01:00:25,000
У кінці ми поділимо куш.

716
01:00:27,500 --> 01:00:30,166
Ви ж так кажете? «Куш»?

717
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Ви так ненавидите чоловіка?

718
01:00:37,333 --> 01:00:39,166
Я вже не вписуюся в його плани.

719
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
На відміну від декого.

720
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Він запропонував їй втекти з ним.
Ти не знав?

721
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
А якщо я вас уб'ю?

722
01:00:54,833 --> 01:00:57,125
Леоніда спустить на вас мого чоловіка,

723
01:00:57,208 --> 01:00:59,541
його вояк і всіх німців у місті.

724
01:00:59,625 --> 01:01:03,583
Дуче повезе скарб до Швейцарії завтра
під час комендантської години.

725
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Не чули останнє повідомлення?

726
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
<i>Плани змінилися.</i>

727
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
<i>Швейцарці перенесли час перетину кордону.</i>

728
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Віддай наказ вирушати.

729
01:01:21,250 --> 01:01:24,125
Я хочу, щоб усі наші війська
захищали Чорну Зону.

730
01:01:25,000 --> 01:01:26,375
А як щодо в'язнів?

731
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Заметіть сліди.

732
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Вогонь!

733
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
У нас є десь 24 години. Плюс-мінус.

734
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
ТРИ ДНІ

735
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 ГОДИНИ ДО ПОГРАБУВАННЯ

736
01:01:50,916 --> 01:01:52,375
Невже ти це обмірковуєш?

737
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Тут нема про що думати.
Це розумна пропозиція.

738
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Нумо, Ізоло. Хто тут головний —
ти чи хвойда мого чоловіка?

739
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Згода.

740
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
-Ізоло!
-Гей!

741
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Згода?

742
01:02:07,666 --> 01:02:09,791
На нас золото, а на ній — чоловік.

743
01:02:09,875 --> 01:02:11,500
Бачу, ти ввімкнув голову.

744
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
-Що ти робиш? Ти їй віриш?
-Яке тобі діло?

745
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
Ти ризикуєш собою та дитиною??

746
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
-Ти хотіла втекти з ним.
-Що?

747
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Разом із дитиною. Дурепо!

748
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Як жалюгідно. Бачиш, ким ти став?

749
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
Як знати, що це не його дитя?

750
01:02:49,875 --> 01:02:53,208
-Гадаєш, ти захищаєш мене?
-Я роблю це не для тебе.

751
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Мені є кого захищати, П'єтро.

752
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Шоу скінчилося.

753
01:03:12,541 --> 01:03:13,875
У нас є час до завтра.

754
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Ми не встигнемо до завтра!

755
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Тоді йди.

756
01:03:18,375 --> 01:03:21,250
Хочете — ідіть,
а інакше ви лишаєтеся до кінця.

757
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Я в ділі.

758
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Я теж.

759
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
До біса дуче!

760
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Хто ж буде за кермом?

761
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Що ти робиш?

762
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Вибачте.

763
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
В'язень Ламберті
за наказом федерального секретаря Ахілла.

764
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
В'язень П'єтро Ламберті.

765
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
В'язень П'єтро Ламберті… Ні.

766
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
П'єтро Ламберті
за наказом федерального секретаря…

767
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
<i>Салют! Документи!</i>

768
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
В'язень П'єтро Ламберті!

769
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
За наказом федерального секретаря Ахі…

770
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
<i>Салют! Документи! В'язень П'єтро Ламберті!</i>

771
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
За наказом… Хайль!

772
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Салют! Документи! В'язень П'єтро Ламберті!

773
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
За наказом
федерального секретаря Борсаліно.

774
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Вибачте, ми поспішаємо.

775
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
Уже 01:55 ранку.

776
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
О третій запускаємо сирени.
А через п'ять хвилин — феєрверки.

777
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
-Ти певен?
-Удар мене.

778
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
-Сильніше.
-Точно?

779
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Сильніше!

780
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Сильніше!

781
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Ще раз?

782
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Досить, дякую.

783
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Поїхали!

784
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
НУЛЬ ГОДИН ДО ПОГРАБУВАННЯ

785
01:07:06,375 --> 01:07:07,625
Кого везете?

786
01:07:07,708 --> 01:07:09,958
В'язня. Ламберті П'єтро.

787
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
РЕСПУБЛІКАНСЬКА ГВАРДІЯ

788
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
Доповісте черговому.

789
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
-Відчинити ворота!
-Відчиняємо.

790
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Треба зачинити, нумо!

791
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Гей! Скарб он там.

792
01:09:11,791 --> 01:09:13,500
Вежа із сиреною. Уперед.

793
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Ну ж бо. Ходімо.

794
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Вийдіть, будь ласка. Бригадире.

795
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
На вихід.

796
01:10:45,458 --> 01:10:46,291
Хто це?

797
01:10:46,833 --> 01:10:48,625
П'єтро Ламберті. В'язень.

798
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Мені нічого не сказали.

799
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
За наказом
федерального секретаря Борсаліно.

800
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Секретар нічого не казав.

801
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Ідіть за мною.

802
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Ти вже йди. Майже час.

803
01:12:15,000 --> 01:12:17,291
-Ворушися. Нумо.
-Дякую.

804
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Мовчи, і я тебе не скривджу.

805
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Ти не лишила вибору.

806
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Чого ти хочеш?

807
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Заспокойся.

808
01:13:12,458 --> 01:13:14,041
Я не хочу тебе кривдити.

809
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Нора жінка непроста, визнаю, але…

810
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
є в неї одна чеснота.

811
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Вона завжди була розумною.

812
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Обирала правильного чоловіка, життя.

813
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
А що вибрала ти?

814
01:13:31,625 --> 01:13:33,041
Паразита. Злодія.

815
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Може, я просто хвойда.

816
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
І, може, ми створені одне для одного.

817
01:13:51,416 --> 01:13:54,000
Через пару годин ми будемо за кордоном.

818
01:13:56,000 --> 01:13:58,791
З часом ти зрозумієш,
що це правильний вибір.

819
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Я люблю тебе.

820
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Що таке?

821
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
Вибачте, секретарю.

822
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
До вас на склад привезли в'язня.

823
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
В'язня?

824
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Ламберті П'єтро.

825
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Синьйоре?

826
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Я вже йду. Пильнуйте його.

827
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
ВИБУХІВКА

828
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
-Цілься.
-Тривога!

829
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Стояти!

830
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Що це ти робиш?

831
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Розслабся, товаришу. Я теж патрулюю.

832
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Покажи документи.

833
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Так, звісно.

834
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Ось же вони.

835
01:15:59,125 --> 01:16:00,333
Зв'яжіть його!

836
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Стояти!

837
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Хай живе анархія!

838
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Дідько!

839
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Стояти!

840
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Біжімо!

841
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Мерщій!

842
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Ти не можеш мене покинути.

843
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Ходімо! Швидше!

844
01:18:41,208 --> 01:18:44,708
Фаббрі, треба йти! Нумо, сідай!

845
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Давай!

846
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Пішов ти, Фаббрі! Пішов ти!

847
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
-Уперед!
-Ходімо!

848
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Уперед! Мерщій!

849
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Уперед!

850
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Чорт забирай!

851
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
А важкенький злиток!

852
01:20:30,041 --> 01:20:31,291
Поглянь! Дивися.

853
01:20:32,666 --> 01:20:34,000
Здуріти можна.

854
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
Подобається?

855
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Гляньте на це.

856
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Почнімо зі злитків!

857
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Хто б міг подумати?

858
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
А де Молотов?

859
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Він заслужив побачити це.

860
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Молотов зробив це не заради грошей.

861
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
Насолоджуйся перемогою.

862
01:21:28,083 --> 01:21:29,208
Ти ж цього хотів?

863
01:21:31,250 --> 01:21:32,583
Я злодій, Марчелло.

864
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Швидше! Ворушімося!

865
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
Кінець буде, коли виберемося звідси!

866
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Що це?

867
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Обручки.

868
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Пожертви

869
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
від італійських жінок
для фінансування війни.

870
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Моя мати пожертвувала свою.

871
01:22:21,166 --> 01:22:22,583
Єдиний спогад про тата.

872
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Ваш чоловік?

873
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Розлучення за згодою.

874
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Через несумісність характерів.

875
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
Кожному по половині, як і домовлялися.

876
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Я…

877
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
Я не знаю, як тобі сказати, Ізоло.

878
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Ти нікуди не їдеш.

879
01:23:41,166 --> 01:23:42,291
Угода була іншою.

880
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Не треба нотацій.
Ти б зробив те саме зі мною.

881
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Ваша правда.

882
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Зброю вниз! Це не жарти!

883
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Опустіть зброю!

884
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Леонідо!

885
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Гадаю, у тебе немає вибору,
окрім як відпустити нас.

886
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
П'єтро.

887
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Не кривдьте її.

888
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Може, твої друзі не зрозуміли.

889
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
-Відпустіть її.
-Ні.

890
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
-Відпустіть.
-Не кривдьте його.

891
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
-Відпустіть її!
-Не кривдьте його! П'єтро!

892
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Така мила дівчина. Дарма її не послухав.

893
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Паскуда!

894
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Івонн!

895
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Було приємно мати з вами справу.

896
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
-На коліна!
-Ні! П'єтро!

897
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Будь ласка!

898
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
П'єтро!

899
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Я національний герой.

900
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Уперед!

901
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
-Нумо. Сюди!
-Уперед!

902
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
-Ну ж бо!
-Марчелло!

903
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Ізоло!

904
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
-Ховайтеся!
-Ахаве…

905
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Тобі не завадить друг, Ізоло!

906
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
-Геть звідси!
-Уперед!

907
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Бомба!

908
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
-Івонн!
-П'єтро!

909
01:26:52,625 --> 01:26:53,708
П'єтро!

910
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Дівчина не жартувала.

911
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Вона тебе попередила, так?

912
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Може, вона знала, що ти напартачиш.

913
01:27:21,958 --> 01:27:24,333
Я знаю, куди вони їдуть, Ахаве!

914
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
-Ми їх наздоженемо.
-Як, Ізоло? Як?

915
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
Ми не можемо її кинути.

916
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
Усі машини розбито.

917
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
-Прошу…
-Ізоло.

918
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Тут не зарадиш. Ми зробили все, що могли.

919
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
-Тебе цікавить лиш золото!
-А тебе?

920
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
-Ні!
-Опустіть зброю.

921
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
-Ні! Убий мене!
-Ні.

922
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
-П'єтро?
-Що?!

923
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Он вони!

924
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
П'єтро!

925
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
П'єтро!

926
01:30:35,708 --> 01:30:37,708
Дідько!

927
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Ізоло!

928
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Так!

929
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Так!

930
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Ти живий!

931
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
-Івонн…
-П'єтро.

932
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Я люблю тебе.

933
01:32:04,500 --> 01:32:06,833
Можна? Ні, уявіть, що мене тут немає.

934
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Цікаво,

935
01:32:15,208 --> 01:32:16,666
наскільки тут глибоко?

936
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Га?

937
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Яка глибина озера?

938
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Гадаю, не дуже глибоко.

939
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
Тоді ми дістанемо скарб.

940
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
По ящику, помаленьку.

941
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
Мій кузен — морпіх.

942
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Що таке?

943
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Ні, нічого.

944
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Та пірнати будете ви, я не вмію плавати.

945
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Ти мені віриш?

946
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Вода — це не моє.

947
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Малим я побіг за псом,
упав в озеро й ледь не втонув.

948
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
-Ні.
-Тому я ще боюся псів.

949
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Тільки ні пари з уст.

950
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Національний герой Нюрбургрингу
боїться псів і води…

951
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Я матиму такий собі вигляд.

952
01:33:10,166 --> 01:33:12,750
<i>Ми перериваємо трансляцію,</i>

953
01:33:12,833 --> 01:33:16,541
<i>щоб повідомити неймовірні новини.</i>

954
01:33:16,625 --> 01:33:22,250
<i>Збройні сили Німеччини капітулювали</i>
<i>перед англо-американцями.</i>

955
01:33:22,333 --> 01:33:24,750
<i>Війна закінчилася.</i>

956
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
<i>Повторюю, війна закінчилася.</i>

957
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна



