1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
‎(มิลาน 1945)

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
‎(ช่วงวันสุดท้ายของสงคราม)

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
‎(นี่คือประวัติศาสตร์จริง)

7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
‎(เรื่องนี้อิงเรื่องจริงอยู่บ้าง)

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
‎ลงไปเลย

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
‎รีบๆ หน่อย เร็วเข้า

10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
‎เดี๋ยวสิ นี่ของของเรานะ

11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
‎- แม่คะ
‎- เดี๋ยวก่อน

12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
‎(ท่านผู้นำ)

13
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
‎(เสียงกระซิบแห่งความทรงจำ)

14
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
‎(ท่านผู้นำ)

15
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
‎มีใครตามคุณมารึเปล่า

16
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
‎ผมมือโปรน่ะ

17
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
‎ในเมื่อเป็นมือโปร คราวหน้าก็นัดเองนะ

18
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
‎- ฉันไม่ใช่เลขาฯ ของคุณ
‎- พวกต่อต้านเหรอ

19
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
‎พวกเขายืนยันตามที่นัดไว้คืนนี้

20
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
‎ทำไมต้องทำหน้าแบบนั้นด้วย

21
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
‎มันอันตราย

22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
‎คุณเสี่ยงมากเกินไป ทำไปเพื่ออะไร

23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
‎เพื่ออะไรเหรอ

24
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
‎เพื่อคุณไง

25
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
‎เพื่อเรา

26
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
‎เดี๋ยวผมก็จะมีเงินพอเพื่อเราจะได้ไปจากที่นี่

27
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
‎ไปให้ไกลจากบอร์ซาลิโน่และหัวหน้าเขา

28
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
‎ท่านผู้นำจงเจริญ

29
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
‎ไว้ใจผมมั้ย

30
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
‎เหล่านักรบ…

31
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
‎ฉันไว้ใจคุณ

32
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
‎ทางบก

33
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
‎ทางทะเล…

34
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
‎ฉันไปก่อนละ

35
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
‎สายแล้ว

36
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
‎ฟังให้ดีๆ

37
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
‎- แล้วผมจะแวะไปคาบิเรีย
‎- ไม่

38
00:02:51,166 --> 00:02:52,791
‎ถ้าบอร์ซาลิโน่เห็นคุณ เขาแขวนคอคุณแน่

39
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
‎ผมมือโปร ผมบอกคุณแล้ว

40
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
‎เรามีเป้าหมายเดียวเท่านั้น

41
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
‎พิชิตข้าศึก

42
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
‎- ท่านผู้นำ
‎- ท่านผู้นำ

43
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
‎พอใจมั้ย

44
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
‎- ของที่เหลือล่ะ
‎- มาเลย

45
00:03:37,041 --> 00:03:38,375
‎ทำไมนายถึงมีสมญานามว่าอิโซล่า

46
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
‎เพราะฉันทำงานคนเดียว

47
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
‎ฉันรู้ว่านายเป็นหนึ่งในไม่กี่คน
‎ที่ยังค้าขายในตลาดมืดของเมืองนี้

48
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
‎มีอยู่แค่เจ้าเดียว

49
00:03:45,916 --> 00:03:49,375
‎ไม่น่าเชื่อนะว่าพวกเผด็จการไม่ปราบปรามนาย

50
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
‎ฉันเป็นขโมย ไม่ใช่สายลับ

51
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
‎สายลับทำเงินไม่พอกิน

52
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
‎เราใช้คนอย่างนายได้นะ

53
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
‎- เหรอ
‎- แล้วนายก็ควรจะมีเพื่อนบ้าง

54
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
‎ระเบิดทีเอ็นทีร้อยกิโล

55
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
‎สเต็นห้ากระบอก เบเร็ตต้าห้ากระบอก
‎เมาเซอร์สี่ ลูเกอร์สอง

56
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
‎แล้วก็กระสุนสองลัง

57
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
‎ฉันขอยึดอาวุธของนายอย่างเป็นทางการ

58
00:04:16,875 --> 00:04:19,291
‎ในนามของกลุ่มต่อต้านและประชาชนชาวอิตาลี

59
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
‎อย่าถือเป็นเรื่องส่วนตัวนะ

60
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
‎เรากำลังสร้างประวัติศาสตร์

61
00:04:23,708 --> 00:04:25,625
‎ไม่มีใครฉลาดไปกว่าประวัติศาสตร์

62
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
‎แม้แต่นายเองก็เถอะ

63
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
‎จะเอายังงั้นก็ตามใจ

64
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
‎หมายความว่ายังไงวะ

65
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
‎ไหนบอกว่าทำงานคนเดียว

66
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
‎ฉันต้องมีเพื่อนบ้าง นายเป็นคนพูดเอง

67
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
‎ค่อยๆ ยื่นก็ได้

68
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
‎- ไม่นับหน่อยเหรอ
‎- ฉันไว้ใจนาย

69
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
‎มีคนมา

70
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
‎ไอ้พวกฟาสซิสต์ หลบเร็ว!

71
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
‎เผ่นเร็ว!

72
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
‎ไม่นะ!

73
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
‎- พวกมันมาแล้ว เผ่นเร็ว!
‎- ระวังนะ

74
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
‎ระยำ!

75
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
‎ยิง!

76
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
‎ไปลงนรกซะ ไอ้พวกฟาสซิสต์!

77
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
‎ไม่นะ!

78
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
‎ไปเลย!

79
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
‎- ให้ตายสิ เงินล่ะ
‎- นี่ไม่ใช่เวลาจะห่วงเงินแล้ว

80
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
‎หมอบเอาไว้นะ

81
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
‎หมอบไว้

82
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
‎(โรงละครคาบิเรีย)

83
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
‎- ไว้เจอกันนะ
‎- "โทษทีนะ มาร์เชลโล่"

84
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
‎"ฉันทำให้เราสูญเงิน มาร์เชลโล่
‎นายช่วยชีวิตฉันไว้"

85
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
‎เฮ้ อย่าบ่นน่า

86
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
‎- อิโซล่า
‎- ว่าไง

87
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
‎ฉันไม่อยากต้องนั่งรอนายอึ้บสาวนะ

88
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
‎ฉันไม่สัญญาอะไรทั้งนั้น

89
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
‎อีวอนน์

90
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
‎อย่าเรียกฉันว่า "อีวอนน์"

91
00:08:45,125 --> 00:08:46,333
‎ใครๆ ก็เรียกฉันแบบนั้น

92
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
‎ตกลงเป็นไงมั่ง

93
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
‎ไปได้ดีเลย

94
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
‎จูบกันหน่อยนะ

95
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
‎ปิเอโตร

96
00:09:04,583 --> 00:09:05,875
‎- ไม่นะ ปิเอโตร
‎- ฟังก่อน

97
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
‎ปิเอโตร

98
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
‎ถอดกระโปรงเร็ว

99
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
‎ฟังนะ

100
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
‎เบาๆ หน่อย

101
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
‎- คุณอีวอนน์
‎- ให้ตายสิ

102
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
‎คุณอีวอนน์

103
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
‎รอเดี๋ยว

104
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
‎ฉันกำลังเปลี่ยนเสื้อผ้าอยู่

105
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
‎เร็วๆ เข้า

106
00:09:49,791 --> 00:09:51,458
‎บอร์ซาลิโน่รอเธออยู่

107
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
‎รู้รึเปล่า ศาตราจารย์

108
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
‎ว่าเหล็กรนไฟจี้ไปที่ตับ
‎ทำให้เจ็บปวดแต่ไม่ถึงตาย

109
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
‎อย่างน้อยก็ไม่ตายทันที

110
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
‎ความร้อนทำให้แผลไหม้เกรียม

111
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
‎โดยไม่มีเลือดคั่งทั้งภายในและภายนอก

112
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
‎บางคนทนอยู่ได้ถึงสามวันโดยไม่หมดสติ

113
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
‎ถ้ามีความรู้ด้านสรีรวิทยาบ้าง

114
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
‎บวกกับการฝึกฝนอีกหน่อย
‎ก็จะทำให้หาตำแหน่งที่ถูกต้องได้

115
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
‎ใครช่วยนายตีพิมพ์ใบปลิวของโซเวียต

116
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
‎ท่าเลขาธิการบอร์ซาลิโน่ เธอมาถึงแล้วครับ

117
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
‎พรุ่งนี้เราค่อยมาว่ากันใหม่นะ

118
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
‎(นามสกุล สการันติโน่
‎ชื่อ เอ็ดวาร์โด)

119
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
‎ไปถึงไหนแล้ว

120
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
‎จวนเสร็จแล้ว

121
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
‎มีหนังสือการ์ตูนจากคนอเมริกันอีกมั้ย

122
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
‎- มีแต่นี่
‎- นิตยสารคอร์เรียร์ เด พิคโคลี

123
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
‎แล้วไงล่ะ นายไม่ใช่เด็กแล้วรึไง

124
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
‎ให้ตายสิ ยังจะบ่นอีก

125
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
‎เขาเป็นอะไรของเขาน่ะ

126
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
‎คงจะโดนอีวอนน์ปฏิเสธ

127
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
‎ฮัลโหล

128
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
‎อาคิลเล่

129
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
‎ไม่มีคุณแล้วฉันนอนไม่หลับ

130
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
‎ผมยังทำงานไม่เสร็จ กินยานอนหลับแล้วก็นอนซะ

131
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
‎พรุ่งนี้เราค่อยเจอกัน

132
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
‎ยังนอนกับนางแพศยาไม่สมใจอยากเหรอ

133
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
‎ราตรีสวัสดิ์ นอร่า

134
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
‎(อวสาน)

135
00:13:47,666 --> 00:13:51,416
‎(นอร่า คาวาเลียรี่)

136
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
‎ราตรีสวัสดิ์

137
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
‎เดี๋ยวก่อน

138
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
‎บางทีนายอาจจะแกะรหัสได้

139
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
‎อาวุธอีกล็อตเหรอ

140
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
‎แต่มันไม่ใช่การสื่อสารทั่วไป มันเป็นรหัส

141
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
‎ลองแกะดูละกัน

142
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
‎ราตรีสวัสดิ์ มาเชลโล่

143
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
‎ราตรีสวัสดิ์

144
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
‎ปิเอโตร เราไม่มีแม้แต่เงินจะซื้ออาหารแล้วนะ

145
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
‎ขอบใจที่ตีพิมพ์ข่าวนะ

146
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
‎ไปเรียกอาเมเดโอได้แล้ว

147
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
‎อาเมเดโอ

148
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
‎อาเมเดโอ

149
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
‎- อาหารเสร็จแล้ว
‎- เดี๋ยวไป

150
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
‎ทำอะไรอยู่เหรอ

151
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
‎มาเชลโล่ขอให้ฉันช่วย

152
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
‎น่ารักดีนี่

153
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
‎จัดการเธอเรียบร้อยรึยังล่ะ

154
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
‎ขอโทษเรื่องเมื่อคืนนะ พักนี้ฉันทำตัวไม่ค่อยดี

155
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
‎ฉันชินแล้ว

156
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
‎เราไม่ใช่แค่เพื่อนร่วมทีมนะ รู้ใช่มั้ย

157
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
‎เราเป็นครอบครัว

158
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
‎ฉัน นาย มาร์เชลโล่

159
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
‎ใช่มั้ย

160
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
‎มาเร็ว

161
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
‎อิโซล่า

162
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
‎ขอบใจนะ

163
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
‎คอร์เรียร์ เด พิคโคลี

164
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
‎คอร์เรียร์ เด พิคโคลี

165
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
‎"ซี-ดี-พี" คอร์เรียร์ เด พิคโคลี

166
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
‎"พี6" หน้าหก!

167
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
‎สี่สิบเก้า

168
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
‎สาม สี่ ห้า…

169
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
‎"เอามาเร็วๆ นี้"

170
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
‎ยี่สิบเจ็ด

171
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
‎ทองเหรอ

172
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
‎ทอง ไม่อยากเชื่อเลย

173
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
‎ถอดรหัสได้แล้ว

174
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
‎ถอดได้แล้ว

175
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
‎ถอดได้แล้ว

176
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
‎ว่าไงล่ะ

177
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
‎มาร์เชลโล่…

178
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
‎เมื่อคืนเขาถอดรหัสข้อความจากศูนย์บัญชาการได้

179
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
‎แล้วไง

180
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
‎พวกเขามีแผนหนี

181
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
‎- พวกเขาคิดจะหนี
‎- ใครเหรอ

182
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
‎มุสโสลินี

183
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
‎มุสโสลินีแล้วก็ผู้นำสาธารณรัฐซาโลทุกคน

184
00:17:10,958 --> 00:17:13,833
‎พร้อมกับทองที่พวกเขาขโมย
‎จากคนอิตาลีมานาน 20 ปี

185
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
‎นึกภาพออกมั้ยล่ะ

186
00:17:15,958 --> 00:17:17,333
‎ทรัพย์สินของประเทศเรา

187
00:17:19,708 --> 00:17:21,166
‎ตอนนี้มันอยู่ในพื้นที่สีดำ

188
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
‎- พวกเขาจะขนไปสวิตเซอร์แลนด์
‎- คุณบ้าไปแล้ว คุณพูดอะไรเนี่ย

189
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
‎คุณเข้าไปพื้นที่สีดำไม่ได้นะ

190
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
‎- เราจะหาทาง
‎- พวกเขาจะยิงคุณทันที

191
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
‎แม้แต่ใบไม้ร่วงบอร์ซาลิโน่ก็รู้

192
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
‎- คุณถึงอยู่ที่นั่นไง
‎- ไม่ใช่

193
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
‎เผื่อคุณไม่สังเกตนะ เรายังทำสงครามอยู่

194
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
‎ใช่น่ะสิ คนบ้าที่ไหนทำเรื่องแบบนี้ตอนมีสงคราม

195
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
‎- คุณไง
‎- เรา

196
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
‎นี่เป็นโอกาสของเรานะ อีวอนน์

197
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
‎โอกาสที่เรารอมานาน

198
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
‎ทำไมคุณถึงมองไม่เห็นนะ

199
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
‎ขอโทษที ฉันซื่อบื้อน่ะ

200
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
‎บอกตรงๆ ว่า…

201
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
‎เป็นไปไม่ได้

202
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
‎เรามากันทำไมวะเนี่ย

203
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
‎พื้นที่สีดำเป็นที่ที่มีระบบคุ้มกันแน่นหนาที่สุดในอิตาลี

204
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
‎ศูนย์บัญชาการทหารอยู่ในนั้น มันเป็นกับดักชัดๆ

205
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
‎พวกฟาสซิสต์หลายร้อยคนพร้อมยิงทุกเมื่อ

206
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
‎มีทหารยามเฝ้าอยู่ทุกมุม

207
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
‎พกปืนกลกันหมดด้วย เยี่ยม

208
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
‎นั่นโกดังที่เอาไว้เก็บของที่ขโมยมา

209
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
‎ขอดูหน่อย

210
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
‎- นั่นอะไร
‎- อะไรเหรอ

211
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
‎ตรงนั้น

212
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
‎ตอร์เร เดล ซิเรเน่

213
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
‎สัญญาณเตือนจะส่งมาจากที่นั่น
‎เวลาที่มีการทิ้งระเบิด

214
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
‎ไม่ได้แน่

215
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
‎ฉันบอกแล้ว อิโซล่า เป็นไปไม่ได้

216
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
‎- เลิกทำตัวงี่เง่าได้แล้ว
‎- ขอดูมั่ง

217
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
‎มันไม่ยากหรอก เราแค่ต้องคิดหาทาง

218
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
‎นายสิต้องคิด

219
00:18:52,625 --> 00:18:55,708
‎สมมติว่าเราผ่านเข้าไปได้

220
00:18:55,791 --> 00:18:56,833
‎แล้วเราจะพูดยังไงเหรอ

221
00:18:56,916 --> 00:18:58,250
‎"เราแวะมาเอาของ" รึไง

222
00:18:58,333 --> 00:19:01,041
‎เราแค่ต้องวางแผน แล้วก็หาคนมาช่วย

223
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
‎ใช้เวลาเท่าไร

224
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
‎- เจ็ดวัน
‎- เจ็ดวันเหรอ

225
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
‎ไปไกลๆ เลย

226
00:19:07,916 --> 00:19:09,750
‎ขอบใจที่ชวนมาดูโชว์นะ เราไปกันได้รึยัง

227
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
‎ฉันแก่เกินไปสำหรับเรื่องบ้าๆ นี่แล้ว

228
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
‎อิโซล่า

229
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
‎เราต้องไปกันแล้ว

230
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
‎- เกือบลืมปืน อิโซล่า ไปกันเร็ว
‎- เร็วเข้า อิโซล่า

231
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
‎ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง

232
00:19:51,916 --> 00:19:53,000
‎ยังนับว่าบ้าอยู่ดี

233
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
‎มันคือแผน

234
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
‎ซึ่งอาจได้ผล

235
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
‎มันจะได้ผล

236
00:19:57,833 --> 00:19:58,958
‎เราแค่ต้องใช้คนสามคน

237
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
‎ผู้เชี่ยวชาญสามคน

238
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
‎ใช่ คนขับรถ มือระเบิด แล้วก็คนตัวเล็กๆ

239
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
‎ฉันอาจจะหามือระเบิดได้

240
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
‎- มีคนรู้จักเหรอ
‎- ไม่ได้คุยกันนานแล้ว

241
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
‎ไว้ใจได้รึเปล่า

242
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
‎หายห่วงเลย

243
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
‎ดี งั้นก็เหลือแค่สอง รู้จักใครมั้ย

244
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
‎ต้องเป็นผู้ชายรึเปล่า

245
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
‎นึกถึงใครไว้ในใจเหรอ

246
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
‎แม่นั่นอีกแล้วเหรอ

247
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
‎กลับมานี่นะ ขวางเธอไว้!

248
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
‎หยุด!

249
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
‎หยุดนะ ยกมือขึ้น

250
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
‎มีเวลาให้ฉันนาทีนึงมั้ย

251
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
‎ทีนี้ก็คนขับรถ

252
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
‎- ฟาบบรีทำได้
‎- ฟาบบรีเหรอ

253
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
‎- ไม่เอาฟาบบรี
‎- ต้องเอาฟาบบรี

254
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
‎- ไม่ได้
‎- จิโอวานนี่ ฟาบบรีเหรอ

255
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
‎แชมป์มิลลิมิเกลียเหรอ
‎วีรบุรุษแห่งเนอร์เบิร์กริงเนี่ยนะ

256
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
‎ฟาบบรีคนนั้นน่ะเหรอ

257
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
‎นายรู้จักคนอื่นมั้ยล่ะ อาเมเดโอ

258
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
‎เขาตายแล้วไม่ใช่เหรอ

259
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
‎เขาเป็นสายลับอยู่

260
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
‎ฟาบบรีไว้ใจไม่ได้

261
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
‎ไว้ใจได้ เขาค้นพบพระเจ้า
‎ตอนนี้เขาเลยไว้ใจได้

262
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
‎เขาเปลี่ยนไปแล้ว

263
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
‎มีของมารึเปล่า

264
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
‎เดาสิ

265
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
‎ฉันยังไม่ได้ตอบตกลงนะ

266
00:21:50,625 --> 00:21:53,041
‎ฟังให้ดีนะ จิโอวานนี
‎นายหลบหนีการเกณฑ์ทหาร

267
00:21:53,125 --> 00:21:54,833
‎แล้วก็มาซ่อนตัวอยู่ในโบสถ์ของลุง

268
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
‎ฉันเป็นวีรบุรุษแห่งเนอร์เบิร์กริงนะ ถ้ายังจำได้

269
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
‎ยังไงก็เถอะ ถ้าพวกนั้นเจอนาย
‎พวกมันก็ยิงนายแน่

270
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
‎เอาล่ะ เราจะขโมยอะไรกัน

271
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
‎เราจะปล้นท่านผู้นำ

272
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
‎ทนายฟาสซิสต์ทำงานที่นี่ ออฟฟิศเขาเคยอยู่ที่นี่

273
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
‎ฉันต้องฉีดกันบาดทะยักมั้ยเนี่ย

274
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
‎ฟาบบรี ไม่เอาน่า
‎นายไม่ได้ย้ายมาอยู่ที่นี่ซะหน่อย

275
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
‎แค่ที่อาศัยยามฉุกเฉิน

276
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
‎พนักงานทำความสะอาดโดนไล่ออกรึไง

277
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
‎แล้วมือระเบิดอยู่ไหนล่ะ

278
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
‎เรามีปัญหาแล้ว

279
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
‎ไอ้พวกสารเลว

280
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
‎ห่าเอ๊ย

281
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
‎ข้าไม่กลัวสิ่งที่ไม่รู้

282
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
‎ตราบใดที่วิญญาณข้าไม่ทรยศข้า

283
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
‎เจ้ายังมีเวลานะ กลับใจซะ

284
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
‎แกเป็นใครเนี่ย

285
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
‎เพื่อนของมาร์เชลโล่ ดาโวลี

286
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
‎ไอ้พวกโจร

287
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
‎ไอ้อาชญากร ไอ้ขี้ขลาด

288
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
‎อนาธิปไตยจงเจริญ!

289
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
‎นักโทษไม่ยอมรับศีล

290
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
‎ลาก่อน ลูกาโน่ ดินแดนที่สวยงาม

291
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
‎แผ่นดินศักดิ์สิทธิ์อันงามยิ่ง

292
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
‎ยิงเลย ยิงสิ พับผ่าเถอะ

293
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
‎ผู้นิยมอนาธิปไตยขอลาก่อน

294
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
‎แต่พวกแกกลับพูดถึงเรา

295
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
‎ด้วยคำโกหกหลอกลวง…

296
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
‎เอาหน่อยมั้ย

297
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
‎ไม่

298
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
‎ดูสิว่าใครมา

299
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
‎- ปิเอโตร
‎- เขาชอบให้เรียกอิโซล่า

300
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
‎"อิโซล่า" ชื่อที่ใช้ในการแสดงรึเปล่า

301
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
‎- นายชื่อโมโลทอฟเหรอ
‎- ใช่

302
00:26:10,500 --> 00:26:11,708
‎ใช่ชื่อที่ใช้ในการแสดงรึเปล่า

303
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
‎มีคนตั้งให้ตอนออกรบ มันไม่เหมือนกัน

304
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
‎งั้นเหรอ

305
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
‎นายสูงแค่นี้ตอนฉันเจอครั้งสุดท้าย

306
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
‎นายรู้จักพ่อฉัน

307
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
‎มิเคเล่ ล้อกันเล่นรึเปล่า
‎เราสามคนเหมือนพี่น้องกัน

308
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
‎ตอนนั้นนายอยู่ในฟิวเม่ด้วยเหรอ

309
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
‎เราพร้อมจะพลีชีพ ตอนนั้นเราเชื่อในบางอย่าง

310
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
‎ฉัน พ่อนาย เขาด้วย

311
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
‎ใช่ ฉันเกือบขาขาดแน่ะ

312
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
‎แต่ก็ต้องเสียเพื่อนไป

313
00:26:41,333 --> 00:26:43,916
‎ถ้าอยากมีชีวิตรอดก็เป็นขโมยดีกว่าเป็นวีรบุรุษ

314
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
‎มาเริ่มกันเลยดีกว่า

315
00:26:48,416 --> 00:26:50,833
‎นี่คือแผน

316
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
‎ทุกคนจะมีหน้าที่ เพราะฉะนั้นฟังให้ดี
‎แล้วก็อย่าทำให้ฉันโมโห

317
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
‎เรามีเวลาเหลือไม่ถึงห้าวัน

318
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
‎จะเข้าพื้นที่สีดำได้

319
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
‎เราต้องมีใบอนุญาตที่รับรองโดยซาโล

320
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
‎เฮสซ่าจะหาของจริงมา

321
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
‎แล้วตราประทับของสาธารณรัฐล่ะ
‎ฉันไม่มีแม่พิมพ์สำหรับทำของปลอม

322
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
‎ของจริงมีอยู่แค่…

323
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
‎ฉันมีคนที่จะขโมยมาอันนึงได้

324
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
‎- เธอตกลงแล้วเหรอ
‎- อีวอนน์ไว้ใจฉัน

325
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
‎เราจะขโมยรถบรรทุกของกองทัพ

326
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
‎รถที่พวกฟาสซิสต์ใช้ขนส่งทหารและนักโทษ

327
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
‎ฟาบบรีจะเป็นคนขับ

328
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
‎โมโลทอฟกับฉันจะนั่งข้างหลัง
‎โดยสวมชุดเจ้าหน้าที่

329
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
‎คนอื่นๆ จะหมอบอยู่ใต้ที่นั่ง

330
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
‎พอเข้าไปข้างใน
‎เราจะรับมือพวกทหารยามยังไง

331
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
‎เราจะล่อพวกมันเข้าบังเกอร์แล้วก็ล็อกกุญแจขัง

332
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
‎เราจะทำแบบนั้นได้ยังไง

333
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
‎ร่ายคาถารึไง

334
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
‎เกือบถูก

335
00:27:48,041 --> 00:27:50,208
‎เราจะสร้างสถานการณ์ให้เหมือน
‎เครื่องบินอเมริกันโจมตี

336
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
‎ไอ้พวกสารเลวก็จะแย่งกันวิ่งไปหลบ

337
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
‎เราต้องให้เธอช่วยเรื่องนั้น

338
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
‎เธอจะปีนขึ้นไปบนนั้น

339
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
‎ตอร์เร เดล ซิเรเน่

340
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
‎ซึ่งเป็นศูนย์ควบคุมสัญญาณเตือนของเมือง

341
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
‎แค่นั้นเหรอ

342
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
‎แล้วใครจะดูให้แน่ใจว่าพวกทหารยาม
‎วิ่งเข้าที่หลบภัย

343
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
‎เราจะจัดให้มีแรงกระตุ้นนิดหน่อย

344
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
‎โมโลทอฟกับอาเมเดโอ

345
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
‎นายสองคนจะซ่อนทุ่นระเบิดไว้รอบๆ พื้นที่

346
00:28:23,125 --> 00:28:24,958
‎พอมันระเบิด พวกทหารก็จะหนีกันกระเจิง

347
00:28:28,000 --> 00:28:30,041
‎เราจะมีเวลาเหลือเฟือเพื่อขโมยทอง

348
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
‎แล้วเราก็ชนะสงคราม

349
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
‎เดี๋ยวก่อน

350
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
‎ขอดูกระดาษแผ่นนั้นหน่อย

351
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
‎ไอ้ตัวการ์ตูนน่าเกลียดตัวนี้คือฉันเหรอ

352
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
‎ฟาบบรี อย่าเรื่องมากหน่อยเลย

353
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
‎นายจำได้ใช่มั้ยว่าฉันได้เหรียญ
‎ตอนแข่งมอนติคาร์โล

354
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
‎- ว่าฉันเป็นวีรบุรุษ…
‎- แห่งเนอร์เบิร์กริง เรารู้

355
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
‎ได้รับจากมือท่านผู้นำเลยด้วยนะ

356
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
‎นายอยากจะชมเบนิโตยังไงก็ตามใจ
‎แต่เขารู้เรื่องรถเป็นอย่างดี

357
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
‎- ถ้ายังงั้น…
‎- พอได้แล้ว

358
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
‎เรื่องที่ทุกคนได้ยินไม่ใช่สงคราม

359
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
‎แต่มันเป็นประวัติศาสตร์

360
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
‎แล้วประวัติศาสตร์ก็แว้งกัดเราทุกที รู้มั้ยว่าทำไม

361
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
‎เพราะเวลาใครๆ มองเรา
‎พวกเขาก็คิดว่าเราเป็นแค่โจรกระจอก

362
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
‎พวกเศษสถุล

363
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
‎ขอบใจนะ หัวหน้า

364
00:29:21,833 --> 00:29:23,041
‎แต่ฉันไม่มองแบบนั้น ฟาบบรี

365
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
‎ฉันเห็นเราเป็นมือโปร

366
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
‎คนที่มีคุณธรรม

367
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
‎แล้วนี่ก็เป็นโอกาสที่เราจะได้พิสูจน์

368
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
‎และเอาสิ่งที่พวกมันขโมยไป
‎พร้อมกับดอกเบี้ยอีกนิดหน่อย

369
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
‎เคยมีคนบอกฉันว่า
‎ไม่มีใครจะโกงประวัติศาสตร์ได้

370
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
‎เขาอาจจะพูดถูก

371
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
‎หรืออาจจะพูดผิด

372
00:29:47,708 --> 00:29:49,916
‎แต่เราจะไม่มีทางรู้ถ้าไม่ลอง

373
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
‎เรามาพลิกประวัติศาสตร์กัน

374
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
‎ฟังดูดีเลยนะ แต่เราจะเตรียมระเบิดได้ยังไง

375
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
‎แผนที่นายคิดไว้
‎ต้องใช้ทีเอ็นทีอย่างน้อย 100 กิโล

376
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
‎ขโมยจากพวกฟาสซิสต์ก็คงไม่ได้
‎พวกอเมริกันก็คงไม่ประเคนให้เรา

377
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
‎เราต้องเอาของล็อตสุดท้ายที่ขายให้อาหับ

378
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
‎ของอยู่ที่วิลล่าในบริอันซ่า

379
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
‎เจ้าของเป็นเพื่อนกับกลุ่มต่อต้าน

380
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
‎เยี่ยม

381
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
‎ใครเป็นเจ้าของวิลล่านั่น

382
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
‎เซอร์เบลโลนี่

383
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
‎เซอร์เบลโลนี่ไหน

384
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
‎ผู้กำกับของฉัน

385
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
‎มาร์เกส เซอร์เบลโลนี่

386
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
‎เขาจัดปาร์ตี้ที่วิลล่าเขาในบริอันซ่าคืนพรุ่งนี้

387
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
‎แต่ฉันยังไม่มีชุดจะใส่เลย

388
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
‎ท่านเลขาธิการครับ

389
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
‎กำลังมาแล้ว

390
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
‎ไปกันเถอะ

391
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
‎ลีโอนิดา

392
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
‎อีวอนน์

393
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
‎เฮ้

394
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
‎คุณโอเครึเปล่า

395
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
‎ค่ะ

396
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
‎เป็นอะไรเหรอ

397
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
‎ไม่มีอะไร

398
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
‎แค่ดื่มหนักไปหน่อย

399
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
‎คุณดื่มเยอะเกินไปเหรอ

400
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
‎คุณมาที่นี่ทำไม

401
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
‎ผมมีเรื่องจะขอร้อง

402
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
‎เราอยากได้ตราประทับจากศูนย์บัญชาการ

403
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
‎- ตราประทับเหรอ
‎- ตราประทับ

404
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
‎- คุณจะจำได้เพราะมันมี…
‎- ฉันรู้ว่าตราประทับพื้นที่สีดำเป็นยังไง

405
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
‎- ขอร้องนะ อีวอนน์
‎- คุณไม่รู้หรอก

406
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
‎ศูนย์บัญชาการนั่นเป็นโรงเชือด
‎มีผู้คุ้มกันเต็มไปหมด

407
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
‎พวกเขาพานักโทษมาทุกวัน

408
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
‎บอร์ซาลิโนเป็นปีศาจร้าย
‎คุณไม่รู้ว่าเขาอำมหิตขนาดไหน

409
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
‎เขาจะไม่สงสัยคุณ

410
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
‎ได้โปรดนะ อีวอนน์

411
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
‎คุณไว้ใจผมมั้ย

412
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
‎บ๊ายบาย

413
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
‎ฉันจะทำยังไงกับแกดีนะ แลมเบอร์ติ

414
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
‎ฉันเคยเตือนแกแล้ว

415
00:33:40,416 --> 00:33:43,541
‎จะค้าของเถื่อนทั่วเมืองก็ทำไป

416
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
‎แต่อย่าแตะต้องผู้หญิงของฉัน

417
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
‎อย่าบอกนะว่าแกตกหลุมรักเธอ

418
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
‎แลมเบอร์ติ

419
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
‎นักธุรกิจที่แท้จริง

420
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
‎มักจะคิดด้วยไอ้นี่

421
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
‎ไม่ใช่ไอ้นี่

422
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
‎หรือ…

423
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
‎ไอ้นี่

424
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
‎แลมเบอร์ติ

425
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
‎เลิกยุ่งกับอีวอนน์ซะ ถ้าไม่อยากโดนแขวนคอ

426
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
‎ทั้งแกแล้วก็เพื่อนถ่อยๆ ของแก

427
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
‎(สี่วันก่อนการปล้น)

428
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
‎สวัสดีครับ

429
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
‎ตกลงจะรับมั้ยครับ

430
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
‎แน่ใจนะว่าอาวุธอยู่ที่นี่

431
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
‎แน่ใจสิ เราแค่ต้องทำให้เซอร์เบลโลนี่ร้องเพลง

432
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
‎เคยเห็นอะไรแบบนั้นรึเปล่า

433
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
‎ฉันเคยเห็นมาแล้ว

434
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
‎นี่ อานาร์คี

435
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
‎ฉันพานายมาเพื่อทำงานนะ เข้าใจใช่มั้ย

436
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
‎- ให้ตายสิ พูดจาเหมือนหัวหน้า
‎- ใครเป็นหัวหน้า โทษที

437
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
‎ถ้ามิเคเล่ได้ยินละก็…

438
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
‎นี่

439
00:36:14,166 --> 00:36:17,166
‎นายสอนไอ้เด็กนั่นได้ดีนะ
‎เขารู้ว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่

440
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
‎มิเคเล่คงจะภูมิใจกับนายทั้งสองคน

441
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
‎ไม่น่านะ ปิเอโตรกลายเป็นขโมยเหมือนฉัน

442
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
‎ความจริงเหรอ มันก็แค่แฟนตาซี

443
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
‎หนังแนวอาร์ตเดคโค่มันหมดไปแล้ว

444
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
‎จะรับฟัวกราส์หน่อยมั้ยครับ คุณนาย

445
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
‎เพราะศิลปินอย่างเราๆ

446
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
‎มีหน้าที่ทางด้านการเมืองและศีลธรรม

447
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
‎ที่จะต้องกำจัดม่านที่ปิดกั้น

448
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
‎ระหว่างผู้หญิงชนชั้นกลางกับชนชั้นตํ่า

449
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
‎เพราะว่า ขอโทษนะ คาร์โล
‎หนังเรื่ืองสุดท้ายที่คุณผลิตออกมา

450
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
‎มันใช้ไม่ได้เลย

451
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
‎แต่มันไม่ใช่ความผิดคุณ ผมเป็นผู้กำกับ

452
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
‎พอกันทีกับข้อจำกัดทั้งหลาย
‎กับกรอบของชนชั้นสูง

453
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
‎และนั่นก็คือเหตุผลที่ผมตัดสินใจ

454
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
‎ถ่ายทำหนังดัดแปลงจากนิยายเรื่องมาดามโบวารี่

455
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
‎ในย่านชาวประมงแห่งแพนเทลเลเรียที่ยากไร้

456
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
‎คามิลโล ที่รัก

457
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
‎บอกฉันสิว่าฉันจะได้เป็นเอ็มม่า โบวารี่ของคุณ

458
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
‎บอกฉันสิ

459
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
‎ที่รัก

460
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
‎แหล่งความงามที่ยั่งยืนของผม

461
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
‎คุณจะไม่ได้เป็นมาดามโบวารี่

462
00:37:13,583 --> 00:37:14,875
‎ทุกท่านครับ

463
00:37:14,958 --> 00:37:16,625
‎คุณจะได้เป็นหนึ่งเดียวคนนั้น

464
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
‎มาดามโบวารี่

465
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
‎- มันจะประสบความสำเร็จ ฉันรู้สึกได้เลย
‎- แน่นอนที่สุด

466
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
‎- ใช่มั้ย คาร์โล
‎- ขอบคุณค่ะ

467
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
‎มีอะไรเหรอ

468
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
‎เรามีปัญหาแล้ว

469
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
‎- สวัสดีครับ
‎- สวัสดี

470
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
‎พรมแดง รอบปฐมฤกษ์

471
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
‎แล้วผมก็บอกเธอว่า

472
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
‎"นอร่า ไม่ต้องใส่ชุดที่ยาวลากพื้นนะ"

473
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
‎แล้วนอร่าทำอะไรเหรอ เธอใส่ชุดยาวลากพื้น

474
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
‎- แชมเปญมั้ยครับ
‎- ไม่

475
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
‎- คุณล่ะครับ
‎- รองเท้าส้นสูง…

476
00:38:06,583 --> 00:38:07,833
‎ให้ตายสิ ขอโทษครับ

477
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
‎- เลอะหมดเลย
‎- ขอโทษจริงๆ ครับ

478
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
‎ของแบบนี้เกิดขึ้นได้ พ่อหนุ่ม

479
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
‎- ยกโทษให้ผมด้วยนะครับ
‎- ไม่ต้องห่วงนะ

480
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
‎นี่ขนาดบอกว่าไม่เอาแล้วนะ

481
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
‎ไม่ต้องห่วง เจ้าหนุ่ม

482
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
‎แต่มันเป็นผ้าไหม ขอโทษนะทุกคน

483
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
‎ผมขอตัวไปกลับไปที่ห้องก่อน เดี๋ยวผมกลับมา

484
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
‎ให้ตายห่าสิ

485
00:38:29,208 --> 00:38:30,708
‎จะให้ฉันพูดว่าอะไรล่ะ

486
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
‎พอไว้ใจคนอื่น

487
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
‎ก็มักจะเกิดเรื่องทุกที

488
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
‎อาวุธ

489
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
‎มาร์เชลลิโน่

490
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
‎ไปเตรียมรถให้พร้อม

491
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
‎วีรบุรุษของชาติ ไปดูต้นทาง

492
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
‎ลงมือเลยสิ เร็วเข้า

493
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
‎เซอร์เบลโลนี่ล่ะ

494
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
‎ฉันอยู่ในนี้ ทำอะไรกันอยู่วะ

495
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
‎ฉันต้องคอยดูต้นทาง

496
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
‎แชมเปญ

497
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
‎- เร็วเข้า
‎- เร็วเข้า

498
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
‎จูบฉันสิ

499
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
‎พ่อคาสซาโนว่า เร็วๆ สิ

500
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
‎เราต้องไปแล้ว

501
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
‎ลุง!

502
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
‎- ฟิโอเรนโซ่
‎- นี่เป็นฝีมือของใคร

503
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
‎ไม่รู้เหมือนกัน บริกรที่มีปืน

504
00:40:41,500 --> 00:40:42,750
‎- มันต้องการอะไร
‎- ว่าไงนะ

505
00:40:42,833 --> 00:40:43,916
‎มันต้องการอะไร

506
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
‎อาวุธ

507
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
‎ฟิโอเรนโซ่

508
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
‎ฟิโอเรนโซ่ แก้มัดฉันก่อน

509
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
‎อะไรของมันวะ

510
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
‎กลับมาก่อน

511
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
‎ให้ตายห่าสิ

512
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
‎เร็วเข้า

513
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
‎อย่าขยับ

514
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
‎ยกมือขึ้น

515
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
‎แกเป็นใคร แล้วรู้เรื่องอาวุธได้ยังไง

516
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
‎หันหน้ามา

517
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
‎แกนี่เอง

518
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
‎นายหายหัวไปไหนมา

519
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
‎แต่สุดท้ายก็โผล่มาไม่ใช่เหรอ

520
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
‎เร็วเข้า ขับรถไหวรึเปล่า

521
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
‎ไหวสิ

522
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
‎ตอนนี้ก็ไปหาอีวอนน์

523
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
‎พี่น้องประชาชน

524
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
‎แรงงาน

525
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
‎การโจมตีครั้งใหญ่ต่อการรุกรานของเยอรมัน

526
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
‎ต่อสงครามฟาสซิสต์
‎เพื่อกอบกู้แผ่นดินบ้านเกิดของเรา

527
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
‎บ้านของเรา และที่ทำงานของเรา

528
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
‎เหมือนที่เจนัวและตูริน
‎ที่ทำให้เยอรมันต้องเผชิญสองทางเลือก

529
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
‎ว่าจะจำนน หรือตาย

530
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
‎คุณมาที่นี่

531
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
‎ที่รัก

532
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
‎เราเข้าไปข้างในกันมั้ย

533
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
‎ผมอยากให้คุณดูอะไรหน่อย

534
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
‎มาสิ

535
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
‎ไม่ต้องกลัวนะ

536
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
‎ทำความเคารพ!

537
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
‎ทหาร ทำความเคารพ!

538
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
‎วันทยหัตถ์

539
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
‎มาสิ

540
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
‎ยี่สิบปีแห่งความมั่งคั่งของประเทศเรา

541
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
‎น่าทึ่งจริงๆ

542
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
‎คุณชอบมั้ย

543
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
‎มันเป็นของใครเหรอ

544
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
‎มันเป็นของคุณได้นะ

545
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
‎อย่าล้อฉันเล่น

546
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
‎ผมไม่ได้ล้อเล่น

547
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
‎ไปกับผมเถอะนะ

548
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
‎ผมจะจัดการทุกอย่างเอง

549
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
‎เราตกลงกับทางสวิสไว้เรียบร้อยแล้ว

550
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
‎เราจะเดินทางไปกับมุสโสลินี
‎คลาเร็ตต้า แล้วก็หน่วยคุ้มกัน

551
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
‎แล้วพอทุกอย่างสงบ

552
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
‎เราก็ซื้อบ้านในอาร์เจนติน่าหรือบราซิล

553
00:45:29,500 --> 00:45:30,458
‎ท่ามกลางแสงแดดอบอุ่น

554
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
‎ไกลจากที่นี่

555
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
‎คุณจะชอบมั้ย

556
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
‎ไม่รู้สิ

557
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
‎นอร่าไม่เคยอยากมีลูก

558
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
‎แต่เราสองคน…

559
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
‎เรามีความสุขกันได้

560
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
‎เราสร้างครอบครัวด้วยกันได้

561
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
‎ฉันไม่คิดว่าตัวเองเหมาะกับการเป็นแม่คนนะ

562
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
‎คุณจะเป็นแม่ที่ดีเยี่ยม

563
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
‎แล้วผมก็จะดูแลคุณตลอดไป

564
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
‎เธอชื่ออะไร

565
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
‎- อีวอนน์
‎- อีวอนน์เหรอ

566
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
‎อีวอนน์

567
00:46:12,250 --> 00:46:13,541
‎ชื่อที่ใช้ในการแสดงเหรอ

568
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
‎ไม่ใช่ มีคนตั้งให้ตอนออกรบ

569
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
‎ไปหาเธอสิ ไอ้งั่ง

570
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
‎- อะไรนะ
‎- ว่าไงนะ

571
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
‎ไม่อยากพักผ่อนรึไง นายควรพักผ่อนนะ

572
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
‎นายสองคนก็เหมือนกัน

573
00:46:24,583 --> 00:46:27,041
‎เราแก่แล้ว ตายแล้วค่อยพัก

574
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
‎แล้วเจอกันที่จุดซ่อนตัวนะ

575
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
‎นึกแล้วว่านายจะเป็นแบบอย่างที่ไม่ดี

576
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
‎สารเลวจริงๆ

577
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
‎อาคิลเล่

578
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
‎อาคิลเล่

579
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
‎ทำงานไม่เหนื่อยบ้างเลยเหรอ

580
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
‎คุณนี่น่าสมเพชจริงๆ นะ

581
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
‎นางแพศยาของคุณไม่สนใจใยดีคุณหรอก

582
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
‎คุณเองก็รู้ดี

583
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
‎อย่ามายุ่งกับผม นอร่า

584
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
‎คุณรู้ใช่มั้ยว่าใครคือดาราผู้หญิง
‎ที่เปลือยอกเป็นคนแรกในวงการหนังอิตาลี

585
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
‎- อะไรนะ
‎- ตอบฉันสิ

586
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
‎คลาร่า คาลาไม เรื่องเจสเตอส์ ซัปเปอร์

587
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
‎วิตตอเรีย คาร์ปิ

588
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
‎- ใครนะ
‎- เมียของอาร์ทาโล่

589
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
‎ในเรื่องดิ ไอออน คราวน์ของบลาเซ็ตติ

590
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
‎บทเล็กๆ แค่ไม่กี่วินาที

591
00:47:49,625 --> 00:47:52,833
‎อุกกาบาต นกฮัมมิ่งเบิร์ดกระพือปีก

592
00:47:52,916 --> 00:47:54,541
‎ไม่มีใครจำเธอได้สักคน

593
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
‎แล้วไงเหรอ

594
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
‎คุณคือวิตตอเรีย คาร์ปิ

595
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
‎ฉันเกิดมาเพื่อให้คนรักใคร่

596
00:48:02,958 --> 00:48:06,166
‎ตลอดชีวิต ฉันเล่นเป็นนางเอกของเรื่องเสมอ

597
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
‎ส่วนคุณเป็นแค่ตัวแสดงแทนผู้นำ

598
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
‎ตัวประกอบในหนังชีวประวัติห่วยแตกของตัวเอง

599
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
‎ส่วนเธอก็เป็นลูกสาวคนขี่สามล้อจากเครโมน่า

600
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
‎อีเลโอนาร่า มาสชิออคคี

601
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
‎หุบปากนะ

602
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
‎คุณต้องยอมนอนบนเตียง
‎มากกว่าอยู่ในหนังถึงได้มาอยู่จุดนี้

603
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
‎หุบปากเดี๋ยวนี้

604
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
‎มันจบแล้ว นอร่า

605
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
‎ผมขอให้แนะนำคุณนะ

606
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
‎หาคนอุปการะคนใหม่ซะ

607
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
‎สมัยนี้คนอย่างคุณจบไม่สวยกันทั้งนั้น

608
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
‎ไปซะ

609
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
‎ไปสิ

610
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
‎ไปหานางแพศยาของแกซะ

611
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
‎มันกำลังรอแกอยู่แล้วนี่

612
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
‎(สามวันก่อนการปล้น)

613
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
‎เงือกสาวแห่งคาบิเรีย อีวอนน์!

614
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
‎บราโว่!

615
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
‎สวยสุดๆ ไปเลย

616
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
‎อีวอนน์!

617
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
‎อีวอนน์!

618
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
‎อย่าแตะต้องเธอนะ

619
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
‎ฉันบอกแกแล้วว่าอย่ายุ่งกับเธอ
‎แต่แกก็ไม่ยอมฟัง

620
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
‎เธอคู่ควรกับผู้ชายที่ดีกว่าแก

621
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
‎อีวอนน์

622
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
‎อีวอนน์ เราต้องไปแล้ว

623
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
‎ท่านครับ

624
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
‎จับไอ้สารเลว

625
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
‎กับเพื่อนๆ มันมาให้ได้

626
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
‎พวกมันต้องตายทุกคน

627
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
‎ฉันสูบมวนนึงได้มั้ย

628
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
‎มันเป็นของพ่อผม

629
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
‎ผมให้คุณ

630
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
‎หมอบลง

631
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
‎เร็วเข้า รีบหนี

632
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
‎- รถตู้ล่ะ
‎- พร้อมแล้ว ไปเร็ว

633
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
‎ไปเร็ว

634
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
‎ให้ตายห่าสิ ปืนฉัน

635
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
‎มาร์เชลโล่!

636
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
‎มาร์เชลโล่!

637
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
‎อิโซล่า

638
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
‎อ้าว

639
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
‎- เกิดอะไรขึ้นเหรอ
‎- พวกฟาสซิสต์บุกไปที่เวิร์คช้อป

640
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
‎มาทั้งกองทัพเลย

641
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
‎- แล้วโอเคกันมั้ย
‎- ทำนองนั้น

642
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
‎ฉันห้ามเลือดไว้แล้วแต่เราต้องป้องกันการติดเชื้อ

643
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
‎มาร์เชลโล่

644
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
‎ไม่มีอะไรฆ่านายได้

645
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
‎เกิดอะไรขึ้นกับเธอ

646
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
‎- ฉันไม่เป็นไร
‎- ใช่สิ

647
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
‎บอร์ซาลิโน่ เขาพยายามฆ่าเรา

648
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
‎แผนเราแตกรึเปล่า

649
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
‎- อะไรนะ
‎- แผนเราแตกรึเปล่า

650
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
‎เปล่า ฉันไม่คิดว่าเขารู้เรื่องที่เราจะปล้นนะ

651
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
‎ฟังนะ

652
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
‎เราโทรตามหมอ
‎แล้วก็ทำให้เรื่องนี้จบตรงนี้เถอะ คิดว่าไง

653
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
‎ทำให้เรื่องนี้จบตรงนี้เหรอ นายจะถอนตัวรึไง

654
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
‎อิโซล่า เธอต้องให้หมอตรวจ

655
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
‎เขาก็ต้องให้หมอรักษา

656
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
‎ฉันเองก็ต้องให้หมอรักษา

657
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
‎เราไปไม่ได้ มันเสี่ยงเกินไป
‎บอร์ซาลิโน่กำลังตามล่าเรา

658
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
‎นายทำอะไรให้มันโมโหได้ขนาดนี้เหรอ

659
00:56:36,916 --> 00:56:38,000
‎เจอพวกมันรึเปล่า

660
00:56:39,000 --> 00:56:40,208
‎เราหาจนทั่วแล้วครับ

661
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
‎อีวอนน์ล่ะ

662
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
‎คุณท้องกี่เดือนแล้ว

663
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
‎ไม่รู้สิ

664
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
‎- งั้นก็อาจจะ…
‎- ไม่ใช่

665
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
‎เด็กเป็นลูกของคุณ ฉันขอโทษ

666
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
‎ทำไมต้องขอโทษด้วย

667
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
‎มันเป็นเรื่องดีนะ

668
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
‎งั้นเหรอ

669
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
‎เด็กคนนี้จะเป็นเด็กที่โดนตามใจมากที่สุดในโลก

670
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
‎แล้วก็จะมีทุกอย่างที่เราไม่เคยมี

671
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
‎แปลว่าอะไร

672
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
‎แปลว่านี่คือสัญญาณ

673
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
‎สัญญาณอะไร

674
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
‎- สัญญาณว่าเราต้องปล้น
‎- ยังไม่เลิกคิดอีกเหรอ

675
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
‎- คุณไม่รอดแน่
‎- รอดสิ

676
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
‎- คุณไม่มีทางรอดแน่
‎- รอดสิ

677
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
‎ฉันเคยอยู่ในพื้นที่สีดำ มันเลวร้ายกว่าที่คุณคิด

678
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
‎นี่คือการฆ่าตัวตาย

679
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
‎คุณเห็นสมบัติของมุสโซลินีรึเปล่า

680
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
‎เป็นไงมั่ง

681
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
‎เหมือนที่เราเคยฝันไว้

682
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
‎ใครพาคุณไปที่นั่น

683
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
‎บอร์ซาลิโน่

684
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
‎พาไปทำไม

685
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
‎อิโซล่า

686
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
‎แล้วก็คนที่เจ็ด

687
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
‎อยู่กันครบเลยนะ

688
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
‎ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่ถูกฆ่าตายกันนะ

689
00:58:34,541 --> 00:58:36,208
‎นึกว่าฉันจะมาช้าเกินไป

690
00:58:37,000 --> 00:58:38,458
‎จิแอนนา แอสคารี ยินดีที่ได้พบกัน

691
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
‎- คุณต้องการอะไร
‎- ฉันมาเพื่อตกลงธุรกิจ

692
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
‎ธุรกิจเหรอ

693
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
‎เราแบ่งกันคนละครึ่ง

694
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
‎ครึ่งนึงของฉัน ครึ่งนึงของพวกนาย
‎สมบัติมีมากเกินพอ

695
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
‎- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
‎- แต่ฉันรู้

696
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
‎หล่อนสอดแนมเรา

697
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
‎เมื่อวันก่อนที่คาบิเรีย
‎ฉันมาคุยกับเธอเรื่องอาคิลเล่

698
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
‎ฉันอยากขอให้เธอปล่อยเขาไป

699
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
‎ฉันอยากให้เธอขอโทษ

700
00:59:31,250 --> 00:59:32,291
‎ให้เกียรติฉัน

701
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
‎เข้าใจฉันในฐานะผู้หญิงด้วยกัน

702
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
‎แต่ฉันพบสิ่งที่ดีกว่า

703
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
‎ไอเดีย

704
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
‎พวกเขายิงทันทีที่เจอ

705
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
‎แม้แต่ใบไม้ร่วงบอร์ซาลิโน่ก็รู้

706
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
‎คุณถึงอยู่ที่นั่นไง

707
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
‎ลีโอนิดากับฉันวางแผนลงมือเอง
‎คงไม่ทันเวลา

708
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
‎ในเมื่อพวกนายมีแผนดีอยู่แล้ว
‎ฉันเลยปล่อยให้พวกนายลงมือ

709
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
‎ข้าไม่กลัวสิ่งที่ไม่รู้

710
01:00:04,041 --> 01:00:06,500
‎ตราบใดที่วิญญาณข้าไม่ทรยศข้า

711
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
‎จริงๆ แล้วฉันจะเปิดโปงเรื่องนี้เมื่อไรก็ได้

712
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
‎แต่ฉันก็ไม่ทำ

713
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
‎นี่คือแผน

714
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
‎ทุกคนจะมีหน้าที่ เพราะฉะนั้นฟังให้ดี
‎แล้วก็อย่าทำให้ฉันโมโห

715
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
‎ถ้าเห็นด้วย

716
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
‎ก็ลงมือปล้นตามแผน
‎ส่วนฉันจะคอยระวังหลังให้

717
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
‎พอเสร็จงาน เราก็แบ่งสมบัติกัน

718
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
‎พวกนายเรียกกันแบบนั้นใช่มั้ย "สมบัติ"

719
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
‎คุณเกลียดสามีคุณขนาดนั้นเลยเหรอ

720
01:00:37,333 --> 01:00:39,166
‎ฉันไม่ได้อยู่ในแผนของเขาแล้ว

721
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
‎ไม่เหมือนใครบางคน

722
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
‎เขาขอให้เธอไปกับเขา นายไม่รู้รึไง

723
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
‎แล้วถ้าผมเก็บคุณซะล่ะ

724
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
‎ลีโอนิดาจะปูดแผนให้สามีฉันรู้

725
01:00:57,041 --> 01:00:59,541
‎ทหารของเขาและพวกเยอรมันในเมือง
‎จะจัดการนาย

726
01:00:59,625 --> 01:01:03,375
‎ทรัพย์สินทั้งหมดจะไปสวิตเซอร์แลนด์
‎พร้อมกับท่านผู้นำตอนเช้ามืดระหว่างที่มีเคอร์ฟิว

727
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
‎ไม่ได้รับข้อความล่าสุดเหรอ

728
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
‎เราต้องเปลี่ยนแผน

729
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
‎ทางสวิสระแคะระคายว่าจะมีการข้ามพรมแดน

730
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
‎ออกคำสั่งให้เคลื่อนกำลัง

731
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
‎ฉันอยากให้ทหารทั้งหมดป้องกันพื้นที่สีดำ

732
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
‎แล้วนักโทษล่ะครับ

733
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
‎อย่าให้เหลือร่องรอย

734
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
‎ยิง!

735
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
‎พวกนาย… เรามีเวลาแค่ประมาณ 24 ชม.นะ

736
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
‎(สามวัน)

737
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
‎(24 ชั่วโมงก่อนการปล้น)

738
01:01:50,916 --> 01:01:52,375
‎คุณคงไม่คิดจะตกลงกับเธอหรอกนะ

739
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
‎ไม่เห็นจะต้องคิดอะไรมาก
‎มันเป็นข้อเสนอที่สมเหตุสมผล

740
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
‎ไม่เอาน่า อิโซล่า ใครเป็นหัวหน้าเหรอ
‎นายหรือเมียน้อยของผัวฉัน

741
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
‎ตกลง

742
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
‎- อิโซล่า
‎- เดี๋ยวก่อน

743
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
‎ตกลงเหรอ

744
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
‎เราจะจัดการเรื่องทอง เธอจะจัดการสามีเธอ

745
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
‎รู้จักใช้สมองเหมือนกันนี่

746
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
‎- คุณทำอะไรเนี่ย คุณไว้ใจเธอเหรอ
‎- คุณจะไปสนอะไร

747
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
‎คุณจะยอมเสี่ยงชีวิตตัวเองกับลูกเหรอ

748
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
‎- คุณอยากไปกับเขาสิ
‎- ว่าไงนะ

749
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
‎คุณกับลูกคุณ งี่เง่าสิ้นดี

750
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
‎น่าสมเพชที่สุด
‎เห็นมั้ยว่าคุณกลายเป็นอะไรไปแล้ว

751
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
‎ผมจะแน่ใจได้ยังไงว่าไม่ใช่ลูกของเขา

752
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
‎- คุณคิดว่ากำลังปกป้องผมอยู่เหรอ
‎- ฉันไม่ได้ทำเพื่อคุณ

753
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
‎ฉันมีคนอื่นที่ฉันต้องปกป้อง

754
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
‎โชว์จบแล้ว

755
01:03:12,541 --> 01:03:13,875
‎เรามีเวลาแค่คืนพรุ่งนี้

756
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
‎คืนพรุ่งนี้เราทำไม่สำเร็จแน่ๆ

757
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
‎งั้นก็ไปซะ

758
01:03:18,333 --> 01:03:21,250
‎อยากไปก็ไปเลย แต่ใครที่อยู่ก็ต้องไปให้สุด

759
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
‎ฉันอยู่

760
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
‎ฉันก็อยู่

761
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
‎มาเล่นงานท่านผู้นำกัน

762
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
‎ใครจะเป็นคนขับรถล่ะ

763
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
‎เดินไม่ดูทางเลยรึไงวะ

764
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
‎ขอโทษที

765
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติเข้าพบ
‎ตามคำสั่งของท่านเลขาธิการอาคิลเล่ครับ

766
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติ

767
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติ… ไม่สิ

768
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติ
‎ตามคำสั่งของท่านเลขาธิการ…

769
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
‎รายงานตัวครับ เอกสารครับ

770
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติ

771
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
‎ตามคำสั่งของท่านเลขาธิการอาคิ…

772
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
‎รายงานตัวครับ เอกสารครับ
‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติ

773
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
‎ตามคำสั่ง… ไฮล์!

774
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
‎รายงานตัวครับ เอกสารครับ
‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติ

775
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
‎ตามคำสั่งของ
‎ท่านเลขาธิการอาคิลเล่ บอร์ซาลิโน่ครับ

776
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
‎โทษทีนะ เรากำลังรีบ

777
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
‎1.55 น.

778
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
‎สัญญาณเตือนตอนตีสาม แล้วห้านาทีต่อมาก็จุดพลุ

779
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
‎- แน่ใจนะ
‎- ต่อยฉันหน่อย

780
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
‎- แรงอีก
‎- เอาจริงเหรอ

781
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
‎แรงอีก!

782
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
‎แรงอีก!

783
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
‎อีกหมัดมั้ย

784
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
‎พอแล้ว ขอบใจนะ

785
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
‎ไปกันได้

786
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
‎(ศูนย์ชั่วโมงก่อนการปล้น)

787
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
‎ขนอะไรมา

788
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
‎นักโทษชื่อปิเอโตร แลมเบอร์ติ

789
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
‎(กองกำลังพิทักษ์สาธารณรัฐ)

790
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
‎ไปรายงานกับเจ้าหน้าที่ด้านในเลย

791
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
‎- เปิดประตูได้
‎- เปิดประตู

792
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
‎รีบปิดด้วย เร็วๆ หน่อย

793
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
‎เฮ้ย สมบัติอยู่ในนั้นไง

794
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
‎ตอร์เร เดล ซิเรเน่ ไปเลย

795
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
‎เร็ว เพื่อน ไปกันเถอะ

796
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
‎ลงมาจากรถหน่อย นายทหาร

797
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
‎ออกมา

798
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
‎ไอ้หมอนี่เป็นใคร

799
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
‎ปิเอโตร แลมเบอร์ติ นักโทษ

800
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
‎ไม่เห็นได้รับแจ้งเลยนะ

801
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
‎ตามคำสั่งของ
‎ท่านเลขาธิการอาคิลเล่ บอร์ซาลิโน่ครับ

802
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
‎ไม่เห็นท่านเลขาธิการสั่งอะไรไว้นะ

803
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
‎ตามมาเลย

804
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
‎รีบไปสิ จวนจะถึงเวลาแล้ว

805
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
‎- รีบไปเร็ว ไปซะ
‎- ขอบใจ

806
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
‎อย่าส่งเสียง ไม่งั้นเจ็บตัวแน่

807
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
‎ฉันไม่มีทางเลือก

808
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
‎คุณต้องการอะไร

809
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
‎ใจเย็นๆ

810
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
‎ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก

811
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
‎นอร่าไม่ใช่ผู้หญิงที่ปกครองง่าย
‎ฉันต้องยอมรับ แต่…

812
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
‎เธอมีข้อดีอย่างนึง

813
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
‎เธอเป็นคนฉลาดมาตั้งแต่ไหนแต่ไร

814
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
‎เธอเลือกผู้ชายถูกคน เลือกชีวิตที่ดี

815
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
‎แล้วเธอเลือกใครเหรอ

816
01:13:31,625 --> 01:13:33,041
‎เลือกไอ้เศษสวะ ไอ้โจรกระจอก

817
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
‎บางทีฉันอาจจะเป็นแค่นางแพศยา

818
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
‎เราอาจจะเป็นเนื้อคู่กัน

819
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
‎อีกไม่กี่ชั่วโมงเราก็จะข้ามพรมแดนแล้ว

820
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
‎เมื่อถึงเวลา เธอก็จะเข้าใจ
‎ว่านี่คือทางเลือกที่ถูกต้อง

821
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
‎ฉันรักเธอนะ

822
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
‎ว่าไง

823
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
‎ขอโทษครับ ท่านเลขาธิการ

824
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
‎มีนักโทษถูกส่งตัวมาให้ท่าน

825
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
‎นักโทษเหรอ

826
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
‎ปิเอโตร แลมเบอร์ติ

827
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
‎ท่านครับ

828
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
‎ฉันกำลังลงไปแล้ว อย่าให้มันคลาดสายตานะ

829
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
‎(ระเบิด)

830
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
‎- เล็ง
‎- สัญญาณเตือนภัย

831
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
‎หยุดนะ

832
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
‎นายทำอะไรอยู่ตรงนั้น

833
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
‎ใจเย็นๆ เพื่อน ฉันก็เดินยามอยู่

834
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
‎ขอดูบัตรประจำตัวหน่อย

835
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
‎ได้เลย

836
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
‎อยู่นี่ไง

837
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
‎ใส่กุญแจมือมันไว้

838
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
‎หยุดนะ

839
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
‎อนาธิปไตยจงเจริญ!

840
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
‎ระยำ

841
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
‎หยุดนะ

842
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
‎ไปเร็ว!

843
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
‎รีบไปจากที่นี่กันเร็ว

844
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
‎อย่าทิ้งฉันไปนะ

845
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
‎เร็วเข้า รีบๆ หน่อย

846
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
‎ฟาบบรี เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า

847
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
‎มาเร็ว

848
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
‎ช่างหัวแกแล้วนะ ฟาบบรี ให้ตายห่าสิ

849
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
‎- เร็วๆ สิ
‎- รีบเข้าไป

850
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
‎เร็วเข้า

851
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
‎ไปเร็ว

852
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
‎พับผ่าสิ

853
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
‎ทองคำแท่งโคตรหนักเลย

854
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
‎ดูนี่สิ

855
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
‎ฉันบ้าไปแล้ว

856
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
‎ถูกใจพวกนายเลยใช่มั้ย

857
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
‎ดูนี่สิ

858
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
‎หยิบทองคำแท่งก่อนสิ

859
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
‎ใครจะรู้ว่ามันมากมายขนาดนี้

860
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
‎โมโลทอฟอยู่ไหน

861
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
‎อย่างน้อยเขาก็น่าจะได้เห็น

862
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
‎โมโลทอฟไม่ได้ทำเพื่อเงิน

863
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
‎ฉลองชัยชนะของนายเลยนะ

864
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
‎นี่คือสิ่งที่นายอยากได้ใช่มั้ย

865
01:21:31,250 --> 01:21:32,583
‎ฉันเป็นขโมย มาร์เชลโล่

866
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
‎เร็วเข้า รีบไปกันเถอะ

867
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
‎งานยังไม่สำเร็จจนกว่าเราจะไปให้ไกลจากที่นี่

868
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
‎นี่มันอะไรเหรอ

869
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
‎แหวนแต่งงาน

870
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
‎ของบริจาค

871
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
‎จากบรรดาแม่บ้านอิตาเลียน
‎เพื่อเป็นกองทุนในการทำสงคราม

872
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
‎แม่ฉันก็บริจาคเหมือนกัน

873
01:22:20,791 --> 01:22:22,583
‎มันเป็นความทรงจำถึงพ่อชิ้นเดียวของเธอ

874
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
‎สามีคุณล่ะ

875
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
‎แยกทางกันโดยสมัครใจ

876
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
‎ทัศนคติต่างกันเกินกว่าจะอยู่ด้วยกันได้

877
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
‎เราแบ่งกันคนละครึ่งตามที่ตกลงกันไว้

878
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
‎ฉัน…

879
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
‎ฉันไม่รู้ว่าจะบอกนายยังไงดีนะ อิโซล่า

880
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
‎แต่นายจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น

881
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
‎นี่ไม่ใช่ข้อตกลง

882
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
‎อย่าปากดีนักเลย
‎นายเองก็คงคิดจะทำแบบเดียวกัน

883
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
‎พูดถูกเลย

884
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
‎วางอาวุธลง ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ

885
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
‎วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้

886
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
‎ลีโอนิดา!

887
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
‎รู้สึกว่านายจะไม่มีทางเลือกอื่น
‎นอกจากปล่อยเรานะ

888
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
‎ปิเอโตร

889
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
‎อย่าทำอะไรเธอ

890
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
‎เพื่อนๆ นายอาจจะไม่เข้าใจนะ

891
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
‎- ปล่อยเธอ
‎- ไม่นะ

892
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
‎- ปล่อยเธอสิ
‎- อย่าทำอะไรเขา

893
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
‎- ปล่อยเธอสิวะ
‎- อย่าทำอะไรเขา ปิเอโตร!

894
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
‎นิสัยดีซะด้วย นายน่าจะฟังเธอนะ

895
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
‎นางสารเลว

896
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
‎อีวอนน์!

897
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
‎ยินดีที่ได้ทำธุรกิจร่วมกันนะ

898
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
‎- คุกเข่าลงไป
‎- ไม่นะ ปิเอโตร

899
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
‎ขอร้องเถอะ

900
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
‎ปิเอโตร

901
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
‎ฉันเป็นวีรบุรุษของชาตินะ

902
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
‎ไปเร็ว

903
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
‎- เร็วเข้า ทางนี้
‎- ไปเร็ว

904
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
‎- เร็วเข้า
‎- มาร์เชลโล่

905
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
‎อิโซล่า!

906
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
‎- หาที่กำบัง
‎- อาหับ…

907
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
‎นายต้องมีเพื่อนไว้บ้างนะ อิโซล่า

908
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
‎- รีบไปจากที่นี่
‎- ไปเลย

909
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
‎ระเบิด!

910
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
‎- อีวอนน์
‎- ปิเอโตร

911
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
‎ปิเอโตร!

912
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
‎แม่สาวคนนั้นไม่ได้พูดเล่น

913
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
‎เธอเตือนนายแล้ว

914
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
‎เธอคงรู้ว่านายจะทำทุกอย่างพัง

915
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
‎ฉันรู้ว่าพวกนั้นจะไปไหน อาหับ

916
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
‎- เราตามไปทันแน่ๆ
‎- ตามยังไง อิโซล่า

917
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
‎นายจะทิ้งเธอไม่ได้

918
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
‎รถพังป่นปี้หมดทุกคันแล้ว

919
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
‎- ขอร้องนะ
‎- อิโซล่า

920
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
‎เราทำอะไรไม่ได้แล้ว อิโซล่า
‎เราทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว

921
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
‎- นายสนใจแต่ทองคำ
‎- แล้วนายล่ะ

922
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
‎- ฉันไม่สน
‎- ลดอาวุธ

923
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
‎- ไม่ต้อง! ฆ่าฉันเลยสิ
‎- ไม่

924
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
‎- ปิเอโตร
‎- อะไร

925
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
‎อยู่นั่นไง!

926
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
‎ปิเอโตร!

927
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
‎ปิเอโตร!

928
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
‎ให้ตายห่าสิ

929
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
‎อิโซล่า

930
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
‎เยี่ยม!

931
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
‎เยี่ยม!

932
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
‎คุณไม่ตาย!

933
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
‎- อีวอนน์…
‎- ปิเอโตร

934
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
‎ผมรักคุณ

935
01:32:04,500 --> 01:32:06,833
‎ขอโทษนะ ไม่ต้องสนใจฉันหรอก

936
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
‎สงสัยจัง

937
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
‎นายคิดว่ามันลึกแค่ไหน

938
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
‎อะไร

939
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
‎ทะเลสาบนี่ลึกแค่ไหน

940
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
‎ไม่น่าจะลึกมากนะ

941
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
‎งั้นเราก็น่าจะงมหาสมบัติได้

942
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
‎ค่อยๆ เอาขึ้นมาทีละแท่ง

943
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
‎ลูกพี่ลูกน้องฉันเป็นนาวิกโยธิน

944
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
‎มีอะไรเหรอ

945
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
‎ไม่มีอะไร

946
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
‎นายต้องเป็นคนลงมือนะ ฉันว่ายนํ้าไม่เป็น

947
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
‎ไว้ใจผมรึเปล่า

948
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
‎ฉันไม่ชอบนํ้า

949
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
‎ตอนเด็กๆ ฉันเคยวิ่งตามหมา
‎แล้วตกทะเลสาบจนเกือบจมนํ้าตาย

950
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
‎- ไม่นะ
‎- ฉันก็เลยกลัวหมาไปด้วย

951
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
‎แต่อย่าเล่าให้ใครฟังนะ

952
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
‎วีรบุรุษแห่งเนอร์เบิร์กริงกลัวหมากับกลัวนํ้า…

953
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
‎ฉันต้องดูไม่ดีแน่ๆ

954
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
‎เราขอขัดจังหวะการรับฟังของคุณ

955
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
‎เพื่อประกาศข่าวที่น่ายินดีอย่างยิ่ง

956
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
‎กองทัพเยอรมันได้ยอมแพ้ฝ่ายพันธมิตรแล้ว

957
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
‎ตอนนี้สงครามจบแล้ว

958
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
‎ขอยํ้า สงครามจบแล้ว

959
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ



