1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX PRESENTERAR

4
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
KRIGETS SISTA DAGAR

5
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
DET HÄR ÄR ÄKTA HISTORIA.

6
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
DEN HÄR HISTORIEN ÄR GANSKA ÄKTA.

7
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Hoppa av!

8
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Ner! Kom igen!

9
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
Vänta. Det är våra saker!

10
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
-Mamma!
-Vänta!

11
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
VISKNINGAR AV MINNEN

12
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Följde nån efter dig?

13
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Jag är proffs.

14
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
Eftersom du är proffs,
kan du boka ditt eget möte nästa gång.

15
00:02:09,000 --> 00:02:11,541
-Jag är inte din sekreterare.
-Partisanerna?

16
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
De är med ikväll.

17
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
Vad är det för min? Va?

18
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Det är farligt.

19
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Vi riskerar för mycket. För vad?

20
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
För vad?

21
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
För dig.

22
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
För oss.

23
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
Snart har jag nog med pengar
så att vi kan åka.

24
00:02:28,500 --> 00:02:30,583
Långt från Borsalino och hans chef.

25
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
<i>Leve Il Duce!</i>

26
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Litar du på mig?

27
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
<i>Krigare…</i>

28
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Jag litar på dig.

29
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
<i>…på land,</i>

30
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
<i>till sjöss…</i>

31
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Jag ska gå.

32
00:02:45,500 --> 00:02:46,916
<i>-…i luften…</i>
-Det är sent.

33
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
<i>Hör upp.</i>

34
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
-Jag kommer till Cabiria sen.
-Nej.

35
00:02:51,166 --> 00:02:55,083
-Om Borsalino ser dig, blir du hängd.
-Jag är proffs, har jag sagt.

36
00:02:55,166 --> 00:02:57,791
<i>Det finns bara en order.</i>

37
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
<i>Segra!</i>

38
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
<i>Duce! Duce!</i>

39
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Nöjda?

40
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
-Resten?
-Kom.

41
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
-Varför kallas du "Isola"?
-Jag jobbar solo.

42
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
Jag vet att du är en av de få
som ännu driver stans illegala marknad.

43
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Den enda.

44
00:03:45,916 --> 00:03:49,541
Det är ett mirakel att fascisterna
inte har stängt ner dig än.

45
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Jag är tjuv, inte spion.

46
00:03:55,375 --> 00:03:57,958
Spioner tjänar inte
tillräckligt med pengar.

47
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Vi behöver nån som du.

48
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
-Jaså?
-Och du behöver vänner.

49
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Hundra kilo TNT.

50
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
Fem Sten, fyra Beretta,
fyra Mauser, två Luger.

51
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
Två kartonger ammunition.

52
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
Jag konfiskerar härmed vapnen

53
00:04:16,875 --> 00:04:19,291
å motståndsrörelsens
och italienska folkets vägnar.

54
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
Ta det inte personligt.

55
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Vi skapar historia.

56
00:04:23,708 --> 00:04:25,625
Ingen är smartare än historia.

57
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Inte ens du.

58
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Som du vill.

59
00:04:29,416 --> 00:04:30,666
Vad i helvete gör du?

60
00:04:36,416 --> 00:04:40,375
-Du sa att du jobbar ensam.
-Jag behöver vänner. Du sa ju det själv.

61
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Lugn och fin.

62
00:05:01,833 --> 00:05:04,250
-Ska du inte räkna dem?
-Jag litar på dig.

63
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Det kommer nån.

64
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Fascisterna! Ta skydd!

65
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Stick!

66
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Nej!

67
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
-De kommer! Kom igen!
-Se upp!

68
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Helvete!

69
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Skjut!

70
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Död åt fascisterna!

71
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Nej!

72
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Kör!

73
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
-Helvete! Pengarna!
-Är det här rätt läge?

74
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Ligg lågt! Ner!

75
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Ducka!

76
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
CABIRIATEATERN

77
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
-Vi ses sen.
-"Förlåt, Marcello.

78
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
Jag tappade pengarna.
Du räddade mitt liv."

79
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Hallå! Börja inte du också.

80
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
-Isola!
-Vad?

81
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
Jag vill inte bli hängd för en snabbis.

82
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
Jag lovar inget.

83
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne?

84
00:08:42,541 --> 00:08:43,958
Kalla mig inte "Yvonne".

85
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Inte du också.

86
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Nå, hur gick det?

87
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Det gick bra.

88
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
En kyss?

89
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro…

90
00:09:04,583 --> 00:09:05,875
-Nej, Pietro.
-Lyssna.

91
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.

92
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Öppna den här.

93
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Lyssna.

94
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Var tyst.

95
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
-Fröken Yvonne?
-Herregud!

96
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Fröken Yvonne?

97
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
En sekund.

98
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Jag bytte om.

99
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
Snabba på!

100
00:09:49,791 --> 00:09:51,458
Borsalino väntar på dig.

101
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
<i>Visste ni, professorn,</i>

102
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
<i>att en glödhet nål i levern</i>
<i>orsakar enorm smärta utan att döda?</i>

103
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Åtminstone inte direkt.

104
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Värmen kauteriserar såret direkt,

105
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
utan nån intern eller extern blödning.

106
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
<i>Vissa har överlevt i tre dagar</i>
<i>utan att svimma ens.</i>

107
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Minimal kunskap om anatomi

108
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
och lite övning är allt som krävs
för att hitta rätt ställen.

109
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Vem hjälpte er trycka
era sovjetiska pamfletter?

110
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Sekreterare Borsalino, hon är här.

111
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Vi fortsätter imorgon, då.

112
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
EFTERNAMN: SCARANTINO
NAMN: EDOARDO

113
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Hur går det?

114
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Nästan klar.

115
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
Några nya serier från amerikanerna?

116
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
-Bara den här.
<i>-Corriere dei Piccoli.</i>

117
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Varför? Du är inte liten.

118
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Det är galet. Han klagar.

119
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Vad är det med honom?

120
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne måste ha avvisat honom.

121
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
<i>Hallå?</i>

122
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.

123
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Jag kan inte sova utan dig.

124
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
<i>Jag är upptagen på prefekturen.</i>
<i>Ta lugnande och lägg dig.</i>

125
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
<i>Vi ses imorgon.</i>

126
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Är du inte klar med din hora än?

127
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
Godnatt, Nora.

128
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
SLUT

129
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
Godnatt.

130
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Vänta.

131
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Du kanske kan lösa det här.

132
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Ännu en vapenleverans?

133
00:14:44,791 --> 00:14:48,000
Det är inte som tidigare meddelanden.
Det är krypterat.

134
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Försök att ta en titt.

135
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Godnatt, Marcello.

136
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Godnatt.

137
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
<i>Du, Pietro.</i>
<i>Vi har inte en lira kvar till mat.</i>

138
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
<i>Tack för pressmeddelandet.</i>

139
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Ropa på Amedeo.

140
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.

141
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo!

142
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
-Maten är klar.
-Jag kommer.

143
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Vad gör du?

144
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
Marcello bad mig jobba med en sak.

145
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Snygg!

146
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Har du inte gjort nåt med henne än?

147
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Förlåt för igår kväll.
Jag har varit en skitstövel.

148
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Jag är van.

149
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Vi är inte bara ett team.

150
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Vi är familj.

151
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Jag, du, Marcello.

152
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
Visst?

153
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Kom.

154
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola?

155
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Tack.

156
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

157
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

158
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
<i>C-D-P. Corriere dei Piccoli.</i>

159
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
<i>"P6" - sidan sex!</i>

160
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Fyrtionio.

161
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Tre, fyra, fem…

162
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Medtag snart."

163
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Tjugosju.

164
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"Guld"?

165
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Guld. Det är inte sant.

166
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Jag gjorde det!

167
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Jag gjorde det!

168
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Jag gjorde det!

169
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Nå?

170
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…

171
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Igår kväll stoppade han
ett kodat meddelande från prefekturen.

172
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
Och?

173
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
De har en rymningsplan.

174
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
-De vill fly.
-Vilka?

175
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.

176
00:17:07,208 --> 00:17:09,750
Mussolini och alla ledare
av Salòrepubliken.

177
00:17:10,958 --> 00:17:14,083
Med allt guld de har stulit
från italienarna i 20 år.

178
00:17:14,958 --> 00:17:17,333
Kan du fatta? Hela Italiens rikedom!

179
00:17:19,708 --> 00:17:21,500
Den är i Svarta zonen just nu.

180
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
-De tar allt till Schweiz.
-Du är galen. Vad säger du?

181
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Du kan inte åka till Svarta zonen.

182
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
-Vi hittar ett sätt.
-De skjuter direkt.

183
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Borsalino vet allt som händer där.

184
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
-Därför är du där.
-Nej.

185
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Vi befinner oss i krig ännu.

186
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Exakt. Vem gör nåt så galet i krigstid?

187
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
-Du.
-Vi.

188
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Det här är vår chans, Yvonne.

189
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Det vi väntat på.

190
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Ser du inte det?

191
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Jag är ledsen, dumsnut.

192
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Det är i princip…

193
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Omöjligt.

194
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Vad pratar du om?

195
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Svarta zonen är Italiens
mest högbevakade plats.

196
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Hela militärstyret är där.
Det är en råttfälla.

197
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
Hundratals fascister redo att skjuta.

198
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
Beväpnade vakter i varje hörn.

199
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Torn med kulsprutor. Toppen!

200
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
De förvarar bytet i lagerlokalen.

201
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Få se.

202
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
-Vad är det?
-Vad?

203
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Där borta.

204
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
<i>Torre delle Sirene.</i>

205
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Därifrån ljuder larmet över stan
vid bombanfall.

206
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Nej.

207
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Jag sa till dig, Isola. Det är omöjligt.

208
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
-Sluta vara en skit.
-Får jag se?

209
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
Det är inte svårt. Vi måste fundera.

210
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Du måste fundera!

211
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
När vi väl är inne, om vi kommer in,

212
00:18:55,833 --> 00:18:56,791
vad ska vi säga?

213
00:18:56,875 --> 00:18:58,250
"Vi ska hämta godset"?

214
00:18:58,333 --> 00:19:01,041
Vi behöver bara en plan och fler män.

215
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Hur mycket tid?

216
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
-Sju dagar.
-Sju dagar?

217
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Dra åt helvete.

218
00:19:07,916 --> 00:19:11,625
Tack för showen. Får vi gå?
Jag är för gammal för sån här skit.

219
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Isola!

220
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Vi måste sticka!

221
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
-Geväret. Isola, kom igen!
-Snabba på!

222
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Jag vet hur vi ska göra!

223
00:19:51,916 --> 00:19:53,000
Det är ändå galet.

224
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Det är en plan.

225
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Det kan funka.

226
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Det gör det.

227
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
-Vi behöver bara tre män.
-Tre specialister.

228
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Ja. En förare,
en bombkille och en lättviktare.

229
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Jag kanske vet nån ifråga om sprängmedel.

230
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
-Känner du honom?
-Vi har inte pratat på länge.

231
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Är han pålitlig?

232
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
<i>Han är bäst.</i>

233
00:20:14,333 --> 00:20:17,000
Bra. Då återstår bara två. Några förslag?

234
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Måste det vara män?

235
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Tänker du på nån särskild?

236
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
<i>Hon igen?</i>

237
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Kom tillbaka! Stoppa henne!

238
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Halt!

239
00:20:43,666 --> 00:20:45,291
Stopp! Upp med händerna!

240
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Har du en minut?

241
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Föraren?

242
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
-Fabbri kan göra det.
-Fabbri?

243
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
-Inte Fabbri.
-Jo, Fabbri.

244
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
-Nej.
-Giovanni Fabbri?

245
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
Mille Miglia-mästaren?
Hjälten av Nürburgring?

246
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
Den Fabbri?

247
00:21:12,750 --> 00:21:14,541
<i>Känner du några andra, Amedeo?</i>

248
00:21:17,000 --> 00:21:19,708
-Är inte han död?
-Han jobbar under täckmantel.

249
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
<i>Fabbri är inte pålitlig.</i>

250
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
<i>Han har funnit Gud och blivit pålitlig.</i>

251
00:21:35,375 --> 00:21:36,541
Han är förändrad.

252
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Har du drogerna?

253
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Gissa.

254
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Som om jag tackade ja.

255
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Giovanni, du smiter från militärtjänsten,
gömmer dig i din farbrors kloster.

256
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
Jag är nationens hjälte i Nürburgring,
om jag får be.

257
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
Om de hittar dig, skjuter de dig.

258
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Okej. Vad ska vi stjäla?

259
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Vi ska råna Il Duce.

260
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
En fascistadvokat jobbade här.
Det var hans kontor.

261
00:22:29,625 --> 00:22:34,083
-Behöver jag en stelkrampsspruta?
-Fabbri, kom igen. Du ska inte flytta in.

262
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Det är ett skyddsrum.

263
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Sparkade man städtanten?

264
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Var är din sprängmedelsexpert?

265
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
Vi har ett problem.

266
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
De jävlarna.

267
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Helvete!

268
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Jag är inte rädd för det okända

269
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
så länge min själ inte sviker mig!

270
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Du har tid ännu, mitt barn.
Be om förlåtelse.

271
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Vem är du?

272
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
En vän till Marcello Davoli.

273
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Pirater!

274
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Skurkar! Fegisar!

275
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Länge leve anarkin!

276
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
Den fördömde förnekar sakramenten.

277
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>Adjö Lugano Bella</i>

278
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>Åh, du underbara fromma land</i>

279
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Skjut! Skjut, för Guds skull!

280
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
<i>Anarkisterna försvinner</i>

281
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
<i>Men ni talar om oss</i>

282
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>Med en gemen lögn…</i>

283
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Vill du ha?

284
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Nej.

285
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Se vem som kommer.

286
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
-Pietro.
-Han föredrar Isola.

287
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola." Är det ett artistnamn?

288
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
-Är du Molotov?
-Ja.

289
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Också artistnamn?

290
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
Ett <i>nom de guerre. </i>Det är nåt annat.

291
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Jaså?

292
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Du var så här lång senast jag såg dig.

293
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Du kände min pappa.

294
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele? Skojar du? Vi tre var som bröder.

295
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Var du också i Fiume?

296
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
Vi var redo att dö. Vi brann för nåt då.

297
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Jag, din far, även han.

298
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
Ja, jag miste nästan benet.

299
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
Och jag miste en vän.

300
00:26:41,333 --> 00:26:43,958
För att överleva,
var hellre skurk än hjälte.

301
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Låt oss börja.

302
00:26:48,416 --> 00:26:50,833
Det här är planen.

303
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
Alla har sin roll, så lyssna.
Gör mig inte förbannad.

304
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
Vi har knappt fem dagar kvar.

305
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
För att komma in i Svarta zonen

306
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
behövs tillstånd certifierade av Salò.

307
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Hessa begär ett
och Amedeo tillverkar kopior.

308
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
Och RSI:s stämpel?
Jag har inga såna gjutformar.

309
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
Originalet är bara…

310
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Jag har redan nån som kan stjäla en.

311
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
<i>-Sa hon ja?</i>
<i>-Yvonne litar på mig.</i>

312
00:27:20,041 --> 00:27:21,833
Vi ordnar en militärlastbil.

313
00:27:22,333 --> 00:27:26,541
<i>En sån som fascisterna använder</i>
<i>för att frakta soldater eller fångar.</i>

314
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri kör.

315
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
<i>Molotov och jag sitter i bak</i>
<i>i officiella uniformer.</i>

316
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
<i>De övriga ligger under bänken.</i>

317
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Väl inne, hur gör vi med vakterna?

318
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
<i>Vi lurar in dem i bunkern</i>
<i>och låser in dem.</i>

319
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Hur gör vi det?

320
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Med ett magiskt trix?

321
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Nästan.

322
00:27:48,041 --> 00:27:50,750
<i>Vi simulerar ett amerikanskt luftangrepp.</i>

323
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
<i>Skitstövlarna kommer att</i>
<i>barrikadera sig som larver.</i>

324
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
<i>Vi behöver dig till det.</i>

325
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
<i>Du ska klättra upp här.</i>

326
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
<i>Torre delle Sirene.</i>

327
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
<i>Kontrollcentralen för stadens larm.</i>

328
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
<i>Är det allt?</i>

329
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Vem ser till
att vakterna går in i bunkern?

330
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Vi ska ge dem lite incitament.

331
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
<i>Molotov och Amedeo.</i>

332
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
<i>De placerar ut bomberna längs utsidan.</i>

333
00:28:23,125 --> 00:28:25,083
<i>Explosionerna skapar ett helvete.</i>

334
00:28:28,000 --> 00:28:30,208
<i>Vi får gott om tid att stjäla guldet.</i>

335
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
<i>Så är kriget vunnet.</i>

336
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Vänta lite.

337
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Ge mig pappret, tack.

338
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Är den här fula saken jag?

339
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, var inte dryg.

340
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Ni inser väl
att jag vann medalj i Monte Carlo?

341
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
-Att jag är hjälten…
-Av Nürburgring. Vi vet.

342
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
Prisbelönt av självaste Il Duce.

343
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Säg vad ni vill om Benito,
men han kan sina bilar.

344
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
-Ja, men i så fall…
-Nog!

345
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Det ni hör där ute är inte krig.

346
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
Det är historia.

347
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
Och historien förstör alltid.
Vet ni varför?

348
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
För att när folk ser oss,
ser de småtjuvar. Därför.

349
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
Nollor.

350
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
Tack, chefen.

351
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Inte jag, Fabbri.

352
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Jag ser proffs.

353
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Ärbara personer.

354
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
Det här är er chans att bevisa det.

355
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
Och ta tillbaka, med lite ränta,
allt de stal från oss.

356
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
Nån sa till mig
att man inte kan lura historien.

357
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Han kanske hade rätt.

358
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Kanske inte.

359
00:29:47,708 --> 00:29:50,041
Vi får aldrig veta om vi inte försöker.

360
00:29:53,541 --> 00:29:55,250
Åt helvete med historien.

361
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Det är fint och bra,
men hur ska jag preparera sprängmedlen?

362
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Det du tänker dig kräver minst 100 kg TNT.

363
00:30:08,041 --> 00:30:12,041
Att stjäla från fascisterna är omöjligt.
Amerikanerna ger oss inget.

364
00:30:12,875 --> 00:30:16,208
Vi måste hämta sista leveransen
jag sålde till Ahab.

365
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
<i>Leveransen finns i en villa i Brianza.</i>

366
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Ägaren är vän av motståndsrörelsen.

367
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Toppen.

368
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
Vem äger villan?

369
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Serbelloni.

370
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
Serbelloni vem?

371
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Min regissör.

372
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Marquis Serbelloni.

373
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Han har fest i sin villa
i Brianza imorgon kväll.

374
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
Och jag har inget att ta på mig.

375
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Sekreteraren?

376
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Jag kommer.

377
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Nu går vi.

378
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida!

379
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?

380
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Hördu…

381
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Mår du bra?

382
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Ja.

383
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Vad är det?

384
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Inget.

385
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Jag drack för mycket.

386
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Drack du för mycket?

387
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Vad gör du här?

388
00:31:55,541 --> 00:31:56,916
Jag behöver en tjänst.

389
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Vi behöver en stämpel
från RSI:s prefektur.

390
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
-En stämpel?
-Ja.

391
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
-Du känner igen den på…
-Jag vet hur Svarta zonen-stämpeln ser ut.

392
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
-Snälla Yvonne.
-Du har ingen aning.

393
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
Prefekturen är ett slakthus
med vakter överallt.

394
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
De tar dit nya fångar dagligen.

395
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Borsalino är ett monster.
Du vet inte vad han är kapabel till.

396
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
Han misstänker inte dig.

397
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Snälla Yvonne.

398
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Litar du på mig?

399
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Hej då.

400
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Vad ska jag göra med dig, Lamberti?

401
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Jag varnade dig.

402
00:33:40,416 --> 00:33:43,541
Du får lägga händerna
på allt smuggelgods i stan,

403
00:33:44,041 --> 00:33:45,500
men låt bli min kvinna.

404
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Säg inte att du blev kär?

405
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.

406
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
En riktig affärsman…

407
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
…borde tänka med det här.

408
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Inte det här.

409
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Eller…

410
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
…den här.

411
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?

412
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
Låt bli Yvonne om du inte vill bli hängd.

413
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Du och dina trashankar till vänner.

414
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
FYRA DAGAR TILL KUPPEN

415
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Hej.

416
00:35:21,666 --> 00:35:23,000
Vill ni ha eller inte?

417
00:35:30,875 --> 00:35:35,708
-Är du säker på att vapnen finns här?
-Ja, vi måste få Serbelloni att prata.

418
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Har du sett nåt liknande förr?

419
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Ja.

420
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
Hej, Anarchy.

421
00:36:02,625 --> 00:36:05,208
Jag tog hit dig för att jobba. Förstått?

422
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
-Otroligt. Du pratar som en chef.
-Vem är chef?

423
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Om Michele kunde höra dig…

424
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Hördu…

425
00:36:14,166 --> 00:36:17,166
Du har varit duktig med grabben.
Han kan sina saker.

426
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
Michele hade varit stolt över er båda.

427
00:36:19,791 --> 00:36:22,625
Det tvivlar jag på.
Pietro blev en tjuv som jag.

428
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
Sanningen? Det var en fantasi.

429
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Bions art deco är passé.

430
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Lite foie gras, madam?

431
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
För vi konstnärer

432
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
har den politiska och moraliska plikten

433
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
att slita itu Mayas slöja

434
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
mellan borgarklassen och proletariatet.

435
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
Jag beklagar, Carlo,
men det sista du producerade

436
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
var hemskt.

437
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
Men det är inte ditt fel.
Jag är regissören.

438
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Nog med gränser. Nog med superstrukturer.

439
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Därför har vi bestämt

440
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
att min tolkning
av <i>Madame Bovary </i>ska filmas

441
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
bland de fattiga fiskarna,
<i>les pecheurs, </i>i Pantelleria.

442
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo, raring.

443
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Säg att jag blir din Emma Bovary.

444
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Säg det!

445
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Min kära,

446
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
min outtömliga skönhetskälla,

447
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
du blir inte madame Bovary.

448
00:37:13,583 --> 00:37:14,875
Damer och herrar,

449
00:37:14,958 --> 00:37:16,625
du blir självaste

450
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
madame Bovary.

451
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
-Det blir succé. Jag känner det.
-Det är oundvikligt.

452
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
-Visst, Carlo?
-Tack.

453
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Vad händer?

454
00:37:39,666 --> 00:37:40,875
Problem i antågande.

455
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
-God kväll.
-God kväll.

456
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Röd matta. Premiären.

457
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Och jag säger:

458
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
"Nora, bär inte släpet."

459
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Vad gör Nora? Hon bär släpet.

460
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
-Champagne?
-Nej, raring.

461
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
-Ni?
-Klackarna…

462
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Herregud! Förlåt mig.

463
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
-Se där.
-Ursäkta mig.

464
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Sånt som händer.

465
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
-Marquis, förlåt mig.
-Ingen fara.

466
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Tänk dig att jag säger ja.

467
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
Ingen fara. <i>C'est la jeunesse.</i>

468
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Men det är silke. Ursäkta mig.

469
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Jag går till mitt rum. Jag kommer strax.

470
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
För helvete!

471
00:38:29,208 --> 00:38:30,708
Vad kan jag säga?

472
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
Litar man på folket,

473
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
händer sån här skit.

474
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Vapnen.

475
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.

476
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Ordna med bilarna.

477
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Nationens hjälte, stå vakt.

478
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Sätt igång, hörni. Kom igen!

479
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?

480
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Jag är här inne!
Vad fan bryr du dig om det.

481
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Jag måste hålla utkik.

482
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Champagne!

483
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
-Sätt fart.
-Sätt fart!

484
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Kyss mig.

485
00:40:17,291 --> 00:40:20,333
Navigli är Casanova! Kom igen!
Vi måste dra.

486
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Farbror!

487
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
-Fiorenzo!
-Vem fan gjorde det här?

488
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Jag vet inte. En beväpnad servitör!

489
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
-Vad ville han?
-Va?

490
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
Vad ville han ha?

491
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Vapnen!

492
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?

493
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Släpp mig lös!

494
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Vad i helvete?

495
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Kom igen.

496
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
För helvete!

497
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Kom igen!

498
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Stå still.

499
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Visa mig händerna.

500
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Vilka i helvete är ni?
Hur kände ni till vapnen?

501
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Vänd dig om!

502
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Du?

503
00:41:28,833 --> 00:41:31,500
-Var har du varit?
-Jag kom ju till slut.

504
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Kom igen! Kan du köra?

505
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Visst!

506
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Det hänger på Yvonne nu.

507
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
<i>Medborgare.</i>

508
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
<i>Arbetare.</i>

509
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
<i>Generalstrejk mot den tyska ockupationen</i>,

510
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
<i>mot det fascistiska kriget</i>
<i>för att rädda vår mark,</i>

511
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
<i>våra hus, våra verkstäder.</i>

512
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
<i>Liksom i Genua och Turin,</i>
<i>ställ tyskarna inför dilemmat:</i>

513
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
<i>kapitulera eller förgås.</i>

514
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Du är här.

515
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Raring.

516
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Ska vi gå in dit?

517
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Jag vill visa dig en sak.

518
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Kom.

519
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Var inte rädd.

520
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Lystring!

521
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Lystring, skvadronen!

522
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Salut!

523
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Kom igen.

524
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Tjugo år av nationens glans.

525
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Otroligt.

526
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Gillar du det?

527
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Vems är det?

528
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Det kan bli ditt.

529
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
Skoja inte.

530
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Jag skojar inte.

531
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Följ med mig.

532
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Jag tar hand om allt.

533
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
Vi har avtalat med schweizarna.

534
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Vi reser med Mussolini,
Claretta och eskorten.

535
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
När situationen har lugnat sig,

536
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
kan vi köpa en <i>fazenda</i>
i Argentina eller Brasilien.

537
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
I solen.

538
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Långt härifrån.

539
00:45:33,666 --> 00:45:34,875
Skulle du gilla det?

540
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Jag vet inte.

541
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora ville aldrig ha barn.

542
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Men vi två…

543
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
Vi kunde bli lyckliga.

544
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Vi kunde bli en familj.

545
00:45:53,791 --> 00:45:56,541
Jag tror inte
att jag är lämpad för rollen.

546
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Du skulle bli en underbar mor.

547
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Jag kommer alltid att ta hand om dig.

548
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
<i>Vad heter hon?</i>

549
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
-Yvonne.
-Yvonne?

550
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.

551
00:46:12,250 --> 00:46:15,500
-Har hon också artistnamn?
-Nej. Nom de guerre.

552
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Gå till henne, dummer.

553
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
-Va?
-Va?

554
00:46:20,458 --> 00:46:23,083
Vill du inte vila? Det har du förtjänat.

555
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
Det har väl ni också?

556
00:46:24,583 --> 00:46:27,041
Vi är gamla. Vi vilar i graven.

557
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Vi ses på gömstället sen.

558
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Jag visste
att du skulle ha dåligt inflytande.

559
00:46:34,500 --> 00:46:35,625
Dra åt helvete.

560
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.

561
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.

562
00:46:59,916 --> 00:47:01,625
Är du inte less på att jobba?

563
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Du är patetisk.

564
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Din lilla hora bryr sig inte om dig.

565
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
Och det vet du.

566
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Låt mig vara, Nora.

567
00:47:30,166 --> 00:47:33,875
Vet du vilken skådespelerska som först
visade sig topless i italiensk film?

568
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
-Va?
-Svara.

569
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai. <i>La cena delle beffe.</i>

570
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.

571
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
-Vem är det?
-Artalos fru.

572
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
I Blasettis <i>Järnkronan.</i>

573
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
En liten roll på några sekunder.

574
00:47:49,625 --> 00:47:52,833
En meteoroid. En kolibris vingslag.

575
00:47:52,916 --> 00:47:54,541
Ingen minns henne.

576
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Och?

577
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Du är Vittoria Carpi.

578
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
Jag föddes att älskas av andra.

579
00:48:02,958 --> 00:48:06,166
Jag har alltid varit
protagonist i mitt liv.

580
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Du är bara en look-alike av en ledare.

581
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
En statist i filmen
om ditt eget sketna liv.

582
00:48:16,500 --> 00:48:19,541
Och du är dotter
till en vagnförare i Cremona.

583
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.

584
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Håll käften.

585
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Du har varit i fler sängar än filmer
för att ta dig hit.

586
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Håll käften!

587
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Det är över, Nora.

588
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Får jag ge dig ett råd?

589
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Skaffa dig en ny välgörare.

590
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
I dessa dagar
får personer som du ett dåligt slut.

591
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Gå.

592
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Gå!

593
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Gå till din hora!

594
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Hon väntar på dig!

595
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TRE DAGAR TILL KUPPEN

596
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Sirenen av Cabiria, Yvonne!

597
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
<i>Brava!</i>

598
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Du är vacker!

599
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!

600
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!

601
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Rör henne inte!

602
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Jag sa åt dig att låta bli henne.
Du lyssnade inte.

603
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Hon förtjänar nån bättre än du.

604
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!

605
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, vi måste gå.

606
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Herrn!

607
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Ta den jäveln

608
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
och alla hans vänner.

609
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Jag vill att de ska dö!

610
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Kan jag få en cigarett?

611
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
Den var min fars.

612
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Den är till dig.

613
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Ducka!

614
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Kom igen!

615
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
-Lastbilen?
-Den är klar. Stick!

616
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Stick!

617
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Helvete! Mitt gevär!

618
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello!

619
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!

620
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola?

621
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Hallå…

622
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
-Vad hände?
-Fascisterna kom till verkstan.

623
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
En jävla armé.

624
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
-Mår ni bra?
-På sätt och vis.

625
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
Det blöder inte mer,
men infektion måste förhindras.

626
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
Marcello.

627
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Inget tar död på dig.

628
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Vad är det med henne?

629
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
-Jag mår bra.
-Självfallet.

630
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Han försökte döda oss.

631
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Är vi avslöjade?

632
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
-Va?
-Är vi avslöjade?

633
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Nej, han känner nog inte till kuppen.

634
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Hörni…

635
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Låt oss ringa en läkare
och avsluta det här. Vad sägs?

636
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Avsluta här? Vill du hoppa av?

637
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isola, hon behöver läkarvård.

638
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Han behöver absolut läkarvård.

639
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Jag behöver läkarvård!

640
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Nej, det är för farligt.
Borsalino jagar oss.

641
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Varför är han så förbannad?

642
00:56:36,916 --> 00:56:38,000
Hittade ni dem?

643
00:56:39,000 --> 00:56:40,208
Vi letar överallt.

644
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Yvonne?

645
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
Hur långt gången är du?

646
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Jag vet inte.

647
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
-Så det kan vara...
-Nej.

648
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Det är ditt. Jag beklagar.

649
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Varför beklagar du?

650
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Det är en bra sak.

651
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Är det?

652
00:57:11,791 --> 00:57:14,125
Det blir världens mest bortskämda unge.

653
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Den får allt vi aldrig fick.

654
00:57:24,416 --> 00:57:25,500
Vilket betyder?

655
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Att det här är ett tecken.

656
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Ett tecken på vad?

657
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
-Att vi måste utföra kuppen.
-Ändå?

658
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
-Ni klarar det aldrig.
-Jo.

659
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
Nej. Jag beklagar.

660
00:57:36,625 --> 00:57:39,916
Jag har varit i Svarta zonen.
Det är värre än du tror.

661
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
Det är självmord.

662
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
<i>Har du sett Mussolinis skatt?</i>

663
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Hur var den?

664
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Precis som vi drömde.

665
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Vem tog dit dig?

666
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Borsalino.

667
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Varför?

668
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola!

669
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
Och sju.

670
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Ni är alla här.

671
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
Tack och lov att ni inte är döda.

672
00:58:34,541 --> 00:58:36,916
Jag trodde att det kanske var för sent.

673
00:58:37,000 --> 00:58:38,708
Gianna Ascari, vilket nöje.

674
00:58:41,750 --> 00:58:45,125
-Vad fan vill du?
-Jag är här för att göra affärer med er.

675
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
Affärer?

676
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
Vi delar 50/50.

677
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
Hälften till mig och hälften till er.
Det räcker gott.

678
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
-Jag vet inte vad du pratar om.
-Det vet jag.

679
00:59:14,666 --> 00:59:16,000
Hon spionerade på oss.

680
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Häromdagen, på Cabiria.
Jag skulle prata med dig om Achille.

681
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
Jag ville be dig att släppa honom.

682
00:59:28,583 --> 00:59:30,208
Jag väntade mig en ursäkt.

683
00:59:31,250 --> 00:59:32,291
Lite respekt.

684
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Lite förståelse, kvinnor emellan.

685
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
<i>Men jag fann nåt bättre.</i>

686
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
En idé.

687
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
De skjuter direkt.

688
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
Borsalino vet allt som händer där.

689
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Därför är du där.

690
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
<i>Leonida och jag hade aldrig</i>
<i>kunnat organisera oss så fort.</i>

691
00:59:58,000 --> 01:00:00,916
Eftersom ni hade en bra plan,
lät jag er hållas.

692
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Jag är inte rädd för det okända,

693
01:00:04,041 --> 01:00:06,500
så länge min själ inte sviker mig!

694
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
Jag kunde ha anmält er när som helst.

695
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
<i>Men gjorde inte det.</i>

696
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
<i>Det här är planen.</i>

697
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
<i>Alla har sin roll, så lyssna.</i>
<i>Gör mig inte förbannad.</i>

698
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Om ni går med på det,

699
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
utför ni kuppen och jag skyddar er.

700
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
Sen delar vi bytet.

701
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Är det inte så ni kallar det? "Bytet"?

702
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Hatar du din man så mycket?

703
01:00:37,333 --> 01:00:39,458
Jag ingår inte längre i hans planer.

704
01:00:41,125 --> 01:00:42,958
Till skillnad från vissa andra.

705
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Han bad henne åka med honom.
Visste du inte det?

706
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
Och om jag dödar dig?

707
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
Leonida skickar min man,

708
01:00:57,041 --> 01:00:59,541
hans milis
och alla tyskar i stan att hitta er.

709
01:00:59,625 --> 01:01:03,875
Skatten ska till Schweiz med Il Duce
i gryningen, under utegångsförbudet.

710
01:01:06,333 --> 01:01:08,541
Har ni inte fått senaste meddelandet?

711
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
<i>Ändrade planer.</i>

712
01:01:14,541 --> 01:01:17,375
<i>Schweizarna har förutspått</i>
<i>korsandet av gränsen.</i>

713
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Ge order att åka.

714
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Samtliga våra styrkor
ska försvara Svarta zonen.

715
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Fångarna, då?

716
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Lämna inga spår.

717
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Ge eld!

718
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Ni har… Vi har 24 timmar. Ungefär.

719
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TRE DAGAR

720
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 TIMMAR TILL KUPPEN

721
01:01:50,958 --> 01:01:55,166
-Du överväger väl inte det här?
-Det är ett rimligt erbjudande.

722
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Kom igen, Isola. Vem bestämmer här?
Du eller min mans hora?

723
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Deal.

724
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
-Isola!
-Hallå!

725
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Deal?

726
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Vi fixar guldet, hon fixar sin man.

727
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Du har nåt bakom pannbenet.

728
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
-Vad gör du? Litar du på henne?
-Bryr du dig?

729
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
Du riskerar ditt och ditt barns liv.

730
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
-Du tänkte åka med honom.
-Va?

731
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Du och barnet. Idiot!

732
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Jag tycker synd om dig. Se på dig!

733
01:02:29,250 --> 01:02:31,375
Hur vet jag att barnet inte är hans?

734
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
-Tror du att du skyddar mig?
-Jag gör det inte för dig.

735
01:02:55,000 --> 01:02:57,208
Jag har nån annan att skydda, Pietro.

736
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Showen är över.

737
01:03:12,541 --> 01:03:16,125
-Vi har till imorgon kväll.
-Vi hinner inte till dess!

738
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Gå, då.

739
01:03:18,333 --> 01:03:21,750
Gå om du vill,
men den som stannar är med hela vägen.

740
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Jag stannar.

741
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Jag också.

742
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
Jävla Il Duce!

743
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Vem fan kör?

744
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Vad gör du?

745
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Förlåt.

746
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Fånge Pietro Lamberti
enligt generalsekreterare Achilles order.

747
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Fånge Pietro Lamberti.

748
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Fånge Pietro Lamberti… Nej.

749
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti,
på order av generalsekreterare…

750
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
<i>Salut! Dokument!</i>

751
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
En fånge, Pietro Lamberti!

752
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
På order av generalsekreterare Achi…

753
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
<i>Salut! Dokument!</i>
<i>En fånge! Pietro Lamberti!</i>

754
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
På order av… Heil!

755
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Salut! Dokument!
En fånge! Pietro Lamberti!

756
01:04:56,416 --> 01:04:59,333
På order av
generalsekreterare Achille Borsalino!

757
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Förlåt. Vi har bråttom.

758
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
Klockan är 01.55.

759
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Larmet ljuder kl. 03.00.
Fem minuter senare har vi fyrverkerier.

760
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
-Är du säker?
-Slå mig.

761
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
-Hårdare.
-Är du säker?

762
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Hårdare!

763
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Hårdare!

764
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
En till?

765
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Det räcker, tack.

766
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Kom igen!

767
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
NOLL TIMMAR TILL KUPPEN

768
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Vad har du med dig?

769
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
En fånge. Lamberti, Pietro.

770
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
NATIONELLA REPUBLIKANSKA GARDET

771
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Hör med vakthavande löjtnant.

772
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
-Öppna grindarna!
-Öppna.

773
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Ni måste stänga. Kom igen!

774
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Hallå! Skatten är där inne.

775
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene. Gå.

776
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Kom igen. Nu kör vi.

777
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Hoppa ut, tack. Brigadgeneral.

778
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Ut.

779
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Vem är han?

780
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Fånge.

781
01:10:51,000 --> 01:10:52,833
Jag har inte blivit informerad.

782
01:10:54,833 --> 01:10:57,750
På order av
generalsekreterare Achille Borsalino.

783
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Sekreteraren har inte informerat mig.

784
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Följ med mig.

785
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Du borde gå. Det är snart dags.

786
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
-Skynda på. Kom igen.
-Tack.

787
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Håll käften, så skadas du inte.

788
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Du gav mig inget val.

789
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Vad vill du?

790
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Ta det lugnt.

791
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
Jag vill inte skada dig.

792
01:13:16,125 --> 01:13:19,208
Nora är ingen enkel kvinna,
det kan jag erkänna, men…

793
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
…hon har en dygd.

794
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Hon har alltid varit smart.

795
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Hon valde rätt man. Rätt liv.

796
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Vad valde du?

797
01:13:31,625 --> 01:13:32,916
En parasit. En tjuv.

798
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Jag kanske bara är en hora.

799
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Vi kanske är menade för varann.

800
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
Om några timmar korsar vi gränsen.

801
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Med tiden inser du
att det här var rätt val.

802
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Jag älskar dig.

803
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Vad är det?

804
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
Ursäkta, sekreteraren.
Man har tagit hit en fånge åt er.

805
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
En fånge?

806
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lamberti, Pietro.

807
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Herrn?

808
01:14:36,875 --> 01:14:39,291
Jag är på väg. Släpp honom inte ur sikte.

809
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
SPRÄNGMEDEL

810
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
-Sikta.
-Larm!

811
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Stopp!

812
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Vad gör du?

813
01:15:40,500 --> 01:15:43,416
Ta det lugnt, kamrat.
Jag är också ute på patrull.

814
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Visa dina dokument.

815
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Visst.

816
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Här är de.

817
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Bind honom!

818
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Stopp!

819
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Länge leve anarki!

820
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Helvete!

821
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Stopp!

822
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Kör!

823
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Sätt fart!

824
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Du får inte också lämna mig.

825
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Kom igen! Skynda på!

826
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Fabbri, vi måste dra! Kom igen!

827
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Kom igen!

828
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Dra åt helvete, Fabbri!

829
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
-Spring!
-Kom igen!

830
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Stick! Fort!

831
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Spring!

832
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Jävlar!

833
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Guldtackan är jävligt tung!

834
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Titta här! Titta.

835
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Jag fattar ingenting.

836
01:20:43,750 --> 01:20:44,833
Ni gillar det, va?

837
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Kolla det här.

838
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Börja med guldtackorna!

839
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Vem fan kunde ana det här?

840
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Var är Molotov?

841
01:21:15,250 --> 01:21:17,458
Han förtjänade att se det åtminstone.

842
01:21:18,583 --> 01:21:20,791
Molotov gjorde det inte för pengarna.

843
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Njut av din seger.

844
01:21:27,916 --> 01:21:29,458
Där är väl vad du ville?

845
01:21:31,250 --> 01:21:32,750
Jag är en tjuv, Marcello.

846
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Kom igen! Nu drar vi!

847
01:21:41,583 --> 01:21:44,208
Det är inte över
förrän vi är långt härifrån!

848
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Vad är det här?

849
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Vigselringar.

850
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Donationer…

851
01:22:10,041 --> 01:22:13,583
…från alla italienska fruar
för att finansiera krigsinsatsen.

852
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Min mamma skänkte sin.

853
01:22:21,166 --> 01:22:22,791
Hennes enda minne av pappa.

854
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Din man?

855
01:22:47,833 --> 01:22:49,666
Ömsesidigt beslutad separation.

856
01:22:51,041 --> 01:22:53,125
Oförsonliga meningsskiljaktigheter.

857
01:23:15,458 --> 01:23:18,166
Hälften till dig, hälften till oss,
som vi sa.

858
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Jag…

859
01:23:24,041 --> 01:23:26,625
Jag vet inte hur jag ska säga det, Isola.

860
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Du ska ingenstans.

861
01:23:41,041 --> 01:23:45,250
-Det här var inte dealen.
-Predika inte. Du hade gjort detsamma.

862
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Du har rätt.

863
01:23:49,458 --> 01:23:51,250
Sänk vapnen! Jag skojar inte!

864
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Sänk vapnen!

865
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida!

866
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Du har inget annat val än att låta oss gå.

867
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.

868
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Skada henne inte.

869
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Dina vänner kanske inte förstod.

870
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
-Släpp henne.
-Nej.

871
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
-Släpp henne.
-Skada honom inte!

872
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
-Släpp henne!
-Skada honom inte! Pietro!

873
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
En sån trevlig tjej.
Du borde ha lyssnat på henne.

874
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Din jävel!

875
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!

876
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Det var ett nöje att göra affärer med er.

877
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
-Ner på knä!
-Nej! Pietro!

878
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Snälla!

879
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!

880
01:25:13,916 --> 01:25:15,541
Jag är nationell hjälte.

881
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Kör!

882
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
-Den här vägen!
-Kör!

883
01:25:36,791 --> 01:25:38,000
-Kom igen!
-Marcello!

884
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola!

885
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
-Ta skydd!
-Ahab…

886
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Du behövde en vän, Isola!

887
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
-Stick härifrån!
-Gå!

888
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bomb!

889
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
-Yvonne!
-Pietro!

890
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!

891
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Flickan skojade inte.

892
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Hon varnade dig väl?

893
01:27:17,500 --> 01:27:20,166
Hon kanske visste
att du skulle förstöra allt.

894
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Jag vet vart de ska, Ahab!

895
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
-Vi kommer ikapp.
-Hur, Isola?

896
01:27:29,333 --> 01:27:32,916
-Vi kan inte överge henne, Ahab.
-Alla fordonen är skadade.

897
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
-Snälla…
-Isola.

898
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Vi kan inget göra.
Vi har gjort allt vi kan.

899
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
-Du bryr dig bara om guldet!
-Du, då?

900
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
-Det gör jag inte!
-Lägg ner vapnen.

901
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
-Nej! Döda mig!
-Nej.

902
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
-Pietro?
-Vad?!

903
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Där är de!

904
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!

905
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!

906
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Helvete!

907
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola!

908
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Ja!

909
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Ja!

910
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Du lever!

911
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
-Yvonne…
-Pietro.

912
01:31:25,500 --> 01:31:26,416
Jag älskar dig.

913
01:32:04,500 --> 01:32:06,916
Får jag? Nej, låtsas inte om mig.

914
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Jag undrar…

915
01:32:15,166 --> 01:32:16,916
Hur djup tror du att den är?

916
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Va?

917
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Hur djup är sjön?

918
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Inte så djup, tror jag.

919
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
Då kan vi hämta upp skatten.

920
01:32:27,458 --> 01:32:31,125
En guldtacka åt gången, långsamt.
Min kusin är marinsoldat.

921
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Vad är det?

922
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Nej, inget.

923
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Ni får göra det. Jag kan inte simma.

924
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Litar du på mig?

925
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Vatten är inte min grej.

926
01:32:39,166 --> 01:32:43,375
Som barn, följde jag efter en hund,
ramlade i sjön och drunknade nästan.

927
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
-Nej.
-Så jag är även hundrädd.

928
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Berätta inte det.

929
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Nationella hjälten av Nürburgring
är rädd för hundar och vatten…

930
01:32:50,541 --> 01:32:52,333
Det ställer mig i dålig dager.

931
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
<i>Vi avbryter sändningen</i>

932
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
<i>för att ge er extraordinära nyheter.</i>

933
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
<i>De tyska styrkorna har kapitulerat</i>
<i>till anglo-amerikanerna.</i>

934
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
<i>Kriget är slut.</i>

935
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
<i>Jag upprepar: kriget är slut.</i>

936
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Undertexter: Marie Roos



