1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX PRESENTERER

4
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
DE SISTE DAGENE AV KRIGEN

5
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
DETTE ER SANN HISTORIE.

6
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
HISTORIEN ER NESTEN SANN.

7
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Kom deg ut!

8
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Ut! Kom igjen!

9
00:01:01,708 --> 00:01:03,291
Vent. Det er tingene våre!

10
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
-Mamma!
-Vent!

11
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
MINNENE HVISKER

12
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Fulgte noen etter deg?

13
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Jeg er proff.

14
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
Siden du er proff,
lag din egen avtale neste gang.

15
00:02:09,000 --> 00:02:11,541
-Jeg er ikke sekretæren din.
-Partisanene?

16
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
De er fortsatt med i kveld.

17
00:02:14,666 --> 00:02:18,333
-Hva betyr det uttrykket?
-Det er farlig.

18
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Du risikerer for mye. For hva da?

19
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
For hva da?

20
00:02:21,500 --> 00:02:24,333
For deg. For oss.

21
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
Jeg har snart nok penger
til at vi kan rømme.

22
00:02:28,500 --> 00:02:30,583
Langt fra Borsalino og sjefen hans.

23
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
<i>Hill il Duce!</i>

24
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Stoler du på meg?

25
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
<i>Krigere…</i>

26
00:02:40,208 --> 00:02:41,166
Jeg stoler på deg.

27
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
<i>…av land,</i>

28
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
<i>hav…</i>

29
00:02:44,458 --> 00:02:46,791
Jeg må gå. Det er sent.

30
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
Hør her.

31
00:02:48,875 --> 00:02:51,125
-Jeg kommer innom Cabiria senere.
-Nei.

32
00:02:51,208 --> 00:02:54,541
-Om Borsalino ser deg, henger du.
-Jeg er proff, sa jeg.

33
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
<i>Det er bare én ordre.</i>

34
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
<i>Erobre!</i>

35
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
<i>-Duce!</i>
<i>-Duce!</i>

36
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Fornøyd?

37
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
-Resten?
-Kom.

38
00:03:36,791 --> 00:03:39,583
-Hvorfor kaller de deg Isola?
-Jeg jobber alene.

39
00:03:39,666 --> 00:03:43,166
Du er en av de få
som har kontrollert byens ulovlige marked.

40
00:03:43,250 --> 00:03:44,083
Den eneste.

41
00:03:45,916 --> 00:03:49,375
Det er et mirakel at fascistene
ikke har stoppet deg ennå.

42
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Jeg er tyv, ikke spion.

43
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
Spioner tjener ikke nok penger.

44
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Jeg kan trenge en som deg.

45
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
-Jaså?
-Og du kan trenge noen venner.

46
00:04:05,250 --> 00:04:06,916
Hundre kilo med TNT.

47
00:04:07,000 --> 00:04:09,916
Fem Stens, fire Berettas,
fire Mausere, to Lugere.

48
00:04:10,000 --> 00:04:11,583
Og to bokser ammunisjon.

49
00:04:15,041 --> 00:04:19,708
Jeg konfiskerer offisielt våpnene på vegne
av motstanden og det italienske folk.

50
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
Ikke ta det personlig.

51
00:04:21,750 --> 00:04:25,625
Vi lager historie.
Ingen er smartere enn historien.

52
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Ikke engang du.

53
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Som du vil.

54
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Hva faen gjør du?

55
00:04:36,416 --> 00:04:40,375
-Du sa du jobber alene.
-Jeg trenger venner. Du sa det selv.

56
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Rolig.

57
00:05:01,833 --> 00:05:04,208
-Skal du ikke telle?
-Jeg stoler på deg.

58
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Det kommer noen.

59
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Fascister! Ta dekning!

60
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Løp!

61
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Nei!

62
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
-De kommer.
-Pass deg!

63
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Faen!

64
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Skyt!

65
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Død over fascistene!

66
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Nei!

67
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Dra!

68
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
-Faen, pengene!
-Passer det nå?

69
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Bli nede!

70
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Bli nede!

71
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
CABIRIA-TEATERET

72
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
-Vi ses senere.
"Unnskyld, Marcello.

73
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
Jeg mistet pengene. Du reddet meg."

74
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Hei! Ikke begynn du også.

75
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
-Isola!
-Hva?

76
00:08:14,541 --> 00:08:19,166
-Jeg vil ikke bli hengt for en kjapp en.
-Jeg lover ingenting.

77
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne?

78
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
Ikke kall meg Yvonne.

79
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Ikke du også.

80
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Hvordan gikk det?

81
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Det gikk bra.

82
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Et kyss?

83
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.

84
00:09:04,583 --> 00:09:05,916
-Nei, Pietro.
-Hør her.

85
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.

86
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Åpne denne.

87
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Hør her.

88
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Vær stille.

89
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
-Yvonne.
-Herregud!

90
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Yvonne?

91
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Et øyeblikk.

92
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Jeg skiftet.

93
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
Kom igjen! Borsalino venter på deg.

94
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
<i>Visste du, professor,</i>

95
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
<i>at en varm nål i leveren</i>
<i>forårsaker smerte uten å være dødelig?</i>

96
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Iallfall ikke umiddelbart.

97
00:10:21,250 --> 00:10:27,291
Varmen kauteriserer såret umiddelbart
uten indre eller ytre blødninger.

98
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
<i>Noen har overlevd i tre dager</i>
<i>før de mistet bevisstheten.</i>

99
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Enkel kunnskap om anatomi

100
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
og litt øvelse er alt som trengs
for å finne de rette stedene.

101
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Hvem hjalp deg med
å trykke Sovjet-brosjyrene?

102
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Sekretær Borsalino, hun er her.

103
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Vi fortsetter i morgen.

104
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
ETTERNAVN: SCARANTINO
FORNAVN: EDOARDO

105
00:12:23,500 --> 00:12:26,000
-Hvordan går det?
-Nesten ferdig.

106
00:12:26,666 --> 00:12:29,041
Noen nye tegneserier fra amerikanerne?

107
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
-Bare denne.
<i>-Corriere de Piccoli.</i>

108
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Hvorfor? Du er ikke liten?

109
00:12:34,875 --> 00:12:38,333
-Det er sprøtt. Han klager til og med.
-Hva feiler det ham?

110
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne må ha avvist ham.

111
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
<i>Hallo?</i>

112
00:13:05,333 --> 00:13:08,833
Achille. Jeg får ikke sove uten deg.

113
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
<i>Jeg er opptatt i prefekturen.</i>
<i>Ta beroligende og legg deg.</i>

114
00:13:13,000 --> 00:13:14,166
<i>Vi ses i morgen.</i>

115
00:13:14,250 --> 00:13:16,458
Er du ikke ferdig med hora?

116
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
God natt, Nora.

117
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
SLUTT

118
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
God kveld.

119
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Vent.

120
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Kanskje du kan løse denne.

121
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Enda flere våpen?

122
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Det er ikke som de andre meldingene.
Den er kodet.

123
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Prøv å ta en titt.

124
00:14:52,666 --> 00:14:55,208
-God natt, Marcello.
-God natt.

125
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
<i>Hei, Pietro.</i>
<i>Vi har ikke engang en lira til mat.</i>

126
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
<i>Takk for pressemeldingen.</i>

127
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Hent Amedeo.

128
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.

129
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo!

130
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
-Maten er klar.
-Kommer.

131
00:15:18,666 --> 00:15:22,250
-Hva gjør du?
-Marcello ba meg jobbe med noe.

132
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Pen!

133
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Har du ikke gjort noe med henne ennå?

134
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Unnskyld for i går kveld.
Jeg var en drittsekk.

135
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Jeg er vant til det.

136
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Vi er ikke bare et lag.

137
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Vi er en familie.

138
00:15:42,125 --> 00:15:45,500
Jeg, du og Marcello. Ikke sant?

139
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Kom igjen.

140
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola?

141
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Takk.

142
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
<i>Corriere de Piccoli.</i>

143
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
<i>Corriere de Piccoli!</i>

144
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
<i>"CDP". Corriere de Piccoli.</i>

145
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
"S6". Side seks!

146
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Førtini.

147
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Tre, fire, fem…

148
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Kom med."

149
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Tjuesju.

150
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"Gullet"?

151
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Gull. Jeg tror det ikke.

152
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Jeg klarte det!

153
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Jeg klarte det!

154
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Jeg klarte det!

155
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Så?

156
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…

157
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
I går avskar han
en beskjed fra prefekturen.

158
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
Og?

159
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
De har en rømningsplan.

160
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
-De vil rømme.
-Hvem da?

161
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.

162
00:17:07,208 --> 00:17:09,875
Mussolini og alle lederne
av republikken Salò.

163
00:17:10,958 --> 00:17:14,083
Med alt gullet de har stjålet
fra italienerne i 20 år.

164
00:17:14,958 --> 00:17:17,333
Tenk deg det! Hele vår italienske skatt.

165
00:17:19,708 --> 00:17:21,250
Den er i den svarte sonen.

166
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
-De tar med alt til Sveits.
-Du er gal. Hva faen?

167
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Du må unngå den svarte sonen.

168
00:17:27,291 --> 00:17:29,583
-Vi finner en måte.
-De skyter oss.

169
00:17:29,666 --> 00:17:32,166
Ingenting skjer uten at Borsalino vet det.

170
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
-Derfor er du der.
-Nei.

171
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Vi er fortsatt i krig.

172
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Nettopp.
Hvem ville gjort noe så sprøtt i krig?

173
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
-Du.
-Vi.

174
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Dette er sjansen vår, Yvonne.

175
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Den vi har ventet på.

176
00:17:52,541 --> 00:17:53,958
Hvorfor ser du ikke det?

177
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Beklager, dummen.

178
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Det er nesten…

179
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Umulig.

180
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Hva snakker du om?

181
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Den svarte sonen er
den mest overvåket i Italia.

182
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Hele militærkommandoen er der inne.
Det er en musefelle.

183
00:18:13,041 --> 00:18:17,541
Hundrevis av fascister klare til å skyte.
Bevæpnede vakter på hvert hjørne.

184
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Tårn med maskingevær. Flott!

185
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
Lageret der de oppbevarer byttet.

186
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Få se.

187
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
-Hva er det?
-Hva?

188
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Der borte.

189
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
Torre delle Sirene.

190
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Det er der alarmene lyder
i tilfelle bomber.

191
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Nei.

192
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Jeg sa det, Isola. Umulig.

193
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
-Slutt å være dum.
-Får jeg se?

194
00:18:48,541 --> 00:18:52,541
-Det er ikke vanskelig. Vi må tenke.
-Du må tenke!

195
00:18:52,625 --> 00:18:56,791
Så når vi er inne,
forutsatt at vi kommer inn, hva sier vi?

196
00:18:56,875 --> 00:18:58,250
"Vi er her for varene"?

197
00:18:58,333 --> 00:19:01,041
Vi trenger bare en plan. Og flere menn.

198
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Hvor mye tid?

199
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
-Sju dager.
-Sju dager?

200
00:19:06,625 --> 00:19:09,750
Faen ta deg.
Takk for forestilligen. Kan vi dra?

201
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
Jeg er for gammel til dette.

202
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Isola!

203
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Vi må dra!

204
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
-Geværet. Isola, kom igjen!
-Skynd deg, Isola!

205
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Jeg har en idé!

206
00:19:51,916 --> 00:19:53,541
Det er galskap.

207
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Det er en plan.

208
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
-Det kan fungere.
-Det vil fungere.

209
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
-Vi trenger tre menn.
-Tre spesialister.

210
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Ja. En sjåfør, en bombefyr og en fjærvekt.

211
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Jeg har en sprengstoff-fyr.

212
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
-Kjenner jeg ham?
-Vi har ikke snakket på lenge.

213
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Er han pålitelig?

214
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
<i>Han er den beste.</i>

215
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Bra. Bare to igjen. Forslag?

216
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Må de være menn?

217
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Har du noen spesifikke?

218
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
<i>Hun igjen?</i>

219
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Kom tilbake! Stopp henne!

220
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Stopp!

221
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Stopp! Hendene i været!

222
00:20:57,333 --> 00:20:59,125
Har du et minutt til meg?

223
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Sjåføren?

224
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
-Fabbri kan gjøre det.
-Fabbri?

225
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
-Ikke Fabbri.
-Jo, Fabbri.

226
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
-Nei.
-Giovanni Fabbri?

227
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
Mille Miglia-mesteren?
Nürburgringens helt?

228
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
Den Fabbri?

229
00:21:12,750 --> 00:21:14,625
<i>Kjenner du noen andre, Amedeo?</i>

230
00:21:17,000 --> 00:21:19,500
-Er ikke han død?
-Han er undercover.

231
00:21:31,125 --> 00:21:35,291
<i>-Fabbri er ikke pålitelig.</i>
<i>-Jo. Han fant Gud og har blitt pålitelig.</i>

232
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Han er forandret.

233
00:21:41,416 --> 00:21:44,125
-Har du varene?
Gjett.

234
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Jeg sa ikke ja.

235
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Hør her, Giovanni, du unngikk militæret
og gjemmer deg i onkels kloster.

236
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
Jeg er landets helt i Nürburgring.

237
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
Hvis de finner deg, skyter de deg.

238
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Greit. Hva stjeler vi?

239
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Vi raner il Duce.

240
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
En fascistisk advokat jobbet her.
Dette var kontoret hans.

241
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Trenger jeg stivkrampevaksine?

242
00:22:31,583 --> 00:22:34,250
Fabbri, kom igjen.
Du trenger ikke flytte inn.

243
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Det er et nødskjulested.

244
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Fikk vaskehjelpen sparken?

245
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Hvor er bombeeksperten din?

246
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
Vi har et problem.

247
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Jævler.

248
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Faen!

249
00:23:45,416 --> 00:23:49,500
Jeg frykter ikke det ukjente
så lenge sjelen min ikke forråder meg!

250
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Du har fortsatt tid, mitt barn. Angre.

251
00:24:02,708 --> 00:24:05,750
-Hvem er du?
-En venn av Marcello Davoli.

252
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Pirater!

253
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Kriminelle! Feiginger!

254
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Lenge leve anarkiet!

255
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
Den dømte fornekter sakramentene.

256
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>Ha det, Lugano Bella</i>

257
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>Vakre gudommelige land</i>

258
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Skyt, for Guds skyld!

259
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
<i>Anarkistene forsvinner</i>

260
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
<i>Men dere snakker om oss</i>

261
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>Med en ond løgn…</i>

262
00:25:53,583 --> 00:25:55,791
-Vil du ha?
-Nei.

263
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Se hvem som kommer.

264
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
-Pietro.
-Han foretrekker Isola.

265
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola." Er det et kallenavn?

266
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
-Er du Molotov?
-Ja.

267
00:26:10,666 --> 00:26:13,916
-Er det et kallenavn?
-Et krigsnavn. Det er annerledes.

268
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Jaså?

269
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Du var så høy sist jeg så deg.

270
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Du kjente faren min.

271
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele? Tuller du? Vi tre var som brødre.

272
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Var du også i Fiume?

273
00:26:30,416 --> 00:26:34,833
Vi var klare til å dø. Vi trodde på noe.
Jeg, din far, til og med han.

274
00:26:34,916 --> 00:26:39,791
Ja. Jeg mistet nesten beinet.
Og jeg mistet en venn.

275
00:26:41,208 --> 00:26:44,625
Om du vil overleve,
er det bedre å være en tyv enn en helt.

276
00:26:45,875 --> 00:26:46,833
Vi begynner.

277
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Dette er planen.

278
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
Alle får sin del,
så hør etter og ikke gjør meg sint.

279
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
Vi har under fem dager igjen.

280
00:26:56,666 --> 00:26:57,750
DØD OVER BANDITTENE

281
00:26:57,833 --> 00:27:02,708
For å komme inn i den svarte sonen,
trenger vi tillatelser, godkjent av Salò.

282
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Hessa skaffer en,
og Amedeo lager forfalskninger.

283
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
Og RSI-stempelet? Jeg har ikke former.

284
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
Originalen…

285
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Jeg har noen som kan stjele et.

286
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
<i>-Sa hun ja?</i>
<i>-Yvonne stoler på meg.</i>

287
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Vi tar en militærbil.

288
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
<i>En av de fascistene bruker</i>
<i>til å frakte soldater eller fanger.</i>

289
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri kjører.

290
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
<i>Molotov og jeg er baki</i>
<i>med offisielle uniformer.</i>

291
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
<i>Alle andre er under benken.</i>

292
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Når vi er inne, hvordan takler vi vaktene?

293
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
<i>Vi lokker dem inn i bunkeren</i>
<i>og låser dem inne.</i>

294
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Hvordan gjør vi det?

295
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Med et trylletriks?

296
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Nesten.

297
00:27:48,041 --> 00:27:50,333
<i>Vi simulerer et amerikansk luftangrep.</i>

298
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
<i>De drittsekkene sperrer seg inne</i>
<i>som larver.</i>

299
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
<i>Vi trenger deg til det.</i>

300
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
<i>Du klatrer opp hit.</i>

301
00:27:57,500 --> 00:28:01,375
<i>Torre delle Sirene,</i>
<i>kontrollsenteret for byens alarmer.</i>

302
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
<i>Er det alt?</i>

303
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Hvem skal få vaktene til tilfluktsrommet?

304
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Vi gir dem et lite insentiv.

305
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
<i>Molotov og Amedeo.</i>

306
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
<i>De plasserer eksplosiver langs utkanten.</i>

307
00:28:23,125 --> 00:28:25,333
<i>Når de eksploderer, blir det helvete.</i>

308
00:28:28,000 --> 00:28:30,125
<i>Vi får nok tid til å stjele gullet.</i>

309
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
<i>Og krigen er vunnet.</i>

310
00:28:33,500 --> 00:28:36,458
Vent litt. Gi meg det.

311
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Skal denne stygge skrapingen være meg?

312
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, ikke vær sånn.

313
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Skjønner du
at jeg vant en medalje i Monte Carlo?

314
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
-At jeg er helten…
-Av Nürburgring. Vi vet det.

315
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
Tildelt av il Duce selv, forresten.

316
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Si hva dere vil om Benito,
men han forstår seg på biler.

317
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
-I så fall…
-Det holder!

318
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Det der ute er ikke krig.

319
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
Det er historie.

320
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
Og historien kødder til alt.
Vet dere hvorfor?

321
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
For når folk ser på oss,
ser de småskurker.

322
00:29:17,166 --> 00:29:19,708
-Ubetydeligheter.
-Takk, sjef.

323
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Ikke jeg, Fabbri.

324
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Jeg ser profesjonelle.

325
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Dydige mennesker.

326
00:29:29,583 --> 00:29:32,125
Og dette er deres sjanse til å bevise det.

327
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
Og å ta tilbake, med renter,
alt de stjal fra oss.

328
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
Noen sa at ingen kan overliste historien.

329
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Kanskje han hadde rett.

330
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Kanskje ikke.

331
00:29:47,708 --> 00:29:50,333
Men vi får aldri vite om vi ikke prøver.

332
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
Faen ta historien.

333
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Det er greit,
men hvordan forbereder jeg sprengstoffet?

334
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Vi trenger minst hundre kilo TNT.

335
00:30:08,041 --> 00:30:12,125
Å stjele fra fascistene er umulig.
Amerikanerne gir oss ingenting.

336
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Vi må hente det siste partiet
jeg solgte til Ahab.

337
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
<i>Lasten er i en villa i Brianza.</i>

338
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Eieren er en venn av motstanderne.

339
00:30:21,458 --> 00:30:24,000
-Flott.
-Hvem eier villaen?

340
00:30:24,583 --> 00:30:27,083
-Serbelloni.
-Serbelloni hvem?

341
00:30:27,583 --> 00:30:31,750
Regissøren min. Marquis Serbelloni.

342
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Han skal ha fest i villaen sin
i Brianza i morgen kveld.

343
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
Og jeg har ikke noe å ha på meg.

344
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Minister?

345
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Jeg kommer.

346
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Kom igjen.

347
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida!

348
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?

349
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Hei.

350
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Går det bra?

351
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Ja.

352
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Hva er galt?

353
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Ingenting.

354
00:31:38,583 --> 00:31:41,666
-Jeg har drukket for mye.
-Har du drukket for mye?

355
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Hva gjør du her?

356
00:31:55,500 --> 00:31:56,666
Jeg trenger en tjeneste.

357
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Vi trenger et RSI-stempel.

358
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
-Et stempel?
-Et stempel.

359
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
-Du kjenner det fordi…
-Jeg vet hvordan stempelet ser ut.

360
00:32:15,333 --> 00:32:17,458
-Vær så snill, Yvonne.
-Du aner ikke.

361
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
Stedet er et slakteri.
Det er vakter overalt.

362
00:32:20,500 --> 00:32:22,541
De har nye fanger daglig.

363
00:32:22,625 --> 00:32:25,750
Borsalino er et monster.
Han er i stand til alt mulig.

364
00:32:25,833 --> 00:32:27,583
Han vil aldri mistenke deg.

365
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Vær så snill, Yvonne.

366
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Stoler du på meg?

367
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Ha det.

368
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Hva skal jeg gjøre med deg, Lamberti?

369
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Jeg advarte deg.

370
00:33:40,416 --> 00:33:45,250
Du kan røre alle byens smuglervarer,
men ikke rør dama mi.

371
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Ikke si at du er forelsket?

372
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.

373
00:33:59,583 --> 00:34:01,000
En ekte forretningsmann…

374
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
…burde tenke med dette.

375
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Ikke med dette.

376
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Heller ikke…

377
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
…med denne.

378
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?

379
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
Hold deg unna Yvonne
om du ikke vil bli hengt.

380
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Du og ragamuffin-vennene dine.

381
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
FIRE DAGER TIL RANET

382
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Hallo.

383
00:35:21,666 --> 00:35:22,916
Vil du ha eller ikke?

384
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Er du sikker på at våpnene er her?

385
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Jeg er sikker.
Vi må få Serbelloni til å synge.

386
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Har du sett noe sånt før?

387
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Det har jeg.

388
00:36:01,333 --> 00:36:04,958
Hei, Anarki.
Jeg fikk deg ut for å jobbe, skjønner du?

389
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
-Utrolig. Du snakker som en herre.
-Hvem er en herre?

390
00:36:09,250 --> 00:36:10,916
Hvis Michele hadde hørt deg…

391
00:36:12,708 --> 00:36:17,208
Hei. Du gjorde en god jobb med gutten.
Han vet hva han gjør.

392
00:36:17,291 --> 00:36:19,708
Michele ville vært stolt av dere begge.

393
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Tviler på det. Pietro ble en tyv som meg.

394
00:36:23,708 --> 00:36:28,833
Sannheten? Det var en fantasi.
Art deco-en i film er over.

395
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Vil du ha litt foie gras, frue?

396
00:36:30,833 --> 00:36:36,375
Kunstnere som oss
har politisk og moralsk plikt

397
00:36:36,458 --> 00:36:40,875
til å rive Mayas slør
mellom borgerskapet og proletariatet.

398
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
For, beklager, Carlo,
det siste du produserte,

399
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
var forferdelig.

400
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
Men det er ikke din feil. Jeg er regissør.

401
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Nok grenser. Nok struktur.

402
00:36:52,375 --> 00:36:57,625
Derfor har jeg bestemt meg
for å filme min versjon av <i>Madame Bovary</i>

403
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
blant de fattige fiskerne,
<i>les pecheurs</i>, i Pantelleria.

404
00:37:02,625 --> 00:37:05,875
Camillo, kjære.
Si at jeg blir Emma Bovary.

405
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Si det!

406
00:37:07,875 --> 00:37:11,041
Min kjære,
min uforgjengelige kilde til skjønnhet,

407
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
du er ikke madame Bovary.

408
00:37:13,583 --> 00:37:16,625
Mine damer og herrer, du er den eneste

409
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
madame Bovary.

410
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
-Det blir en suksess. Jeg vet det.
-Det er uunngåelig.

411
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
-Sant, Carlo?
-Takk.

412
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Hva skjer?

413
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Trøbbel.

414
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
-God aften.
-God aften.

415
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Rød løper. Premieren.

416
00:37:56,250 --> 00:38:00,791
Og jeg sa:
"Nora, ikke ha på deg det sløret."

417
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Hva gjør Nora? Hun bruker sløret.

418
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
-Champagne?
-Nei.

419
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
-Du?
-Hælene…

420
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Herregud! Beklager.

421
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
-Sånn.
-Beklager.

422
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Sånt skjer, kjære.

423
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
-Marquis, tilgi meg.
-Ikke vær redd.

424
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Tenk om jeg sa ja.

425
00:38:15,833 --> 00:38:20,208
Ikke vær redd.<i> C'est la jeunesse.</i>
Det er silke. Unnskyld meg.

426
00:38:20,291 --> 00:38:23,875
Jeg går til rommet og kommer snart.
Faen heller!

427
00:38:29,208 --> 00:38:31,125
Hva vil du at jeg skal si?

428
00:38:31,958 --> 00:38:36,250
Man stoler på folk, så skjer dette.

429
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Våpnene.

430
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.

431
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Gjør klar bilene.

432
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Nasjonens helt, hold utkikk.

433
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Kom igjen, folkens.

434
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?

435
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Jeg er her inne! Hvorfor bryr du deg?

436
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Jeg må holde utkikk.

437
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Champagne!

438
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
-Kom igjen.
-Gå!

439
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Kyss meg.

440
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
Naviglis Casanova! Kom igjen!

441
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Vi må dra.

442
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Onkel!

443
00:40:37,541 --> 00:40:39,250
-Fiorenzo!
-Hvem gjorde dette?

444
00:40:39,333 --> 00:40:41,416
Jeg vet ikke. En kelner med pistol!

445
00:40:41,500 --> 00:40:42,750
-Hva ville han ha?
-Hva?

446
00:40:42,833 --> 00:40:45,000
-Hva ville han ha?
-Våpnene!

447
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?

448
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Slipp meg løs!

449
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Hva faen?

450
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Kom igjen.

451
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Faen heller!

452
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Kom igjen!

453
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Ikke rør deg.

454
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Få se hendene dine.

455
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Hvem faen er dere?
Hvordan visste dere om våpnene?

456
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Snu deg!

457
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Du?

458
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Hvor var du?

459
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Jeg kom til slutt, ikke sant?

460
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Kom igjen! Kan du kjøre?

461
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Ja!

462
00:41:38,083 --> 00:41:39,583
Det er opp til Yvonne nå.

463
00:41:47,583 --> 00:41:50,125
<i>Borgere. Arbeidere</i>.

464
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
<i>Generalstreik mot den tyske okkupasjonen,</i>

465
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
<i>mot den fascistiske krigen</i>
<i>for vårt lands frelse,</i>

466
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
<i>for husene våre, verkstedene våre.</i>

467
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
<i>Som i Genova og Torino,</i>
<i>gi tyskerne et dilemma,</i>

468
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
<i>overgi seg eller gå til grunne.</i>

469
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Du er her.

470
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Kjære.

471
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Skal vi gå inn dit?

472
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Jeg vil vise deg noe.

473
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Kom igjen.

474
00:43:13,500 --> 00:43:15,166
Ingen grunn til å være redd.

475
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Giv akt!

476
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Giv akt!

477
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Hils!

478
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Kom igjen.

479
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Tjue år med nasjonens ære.

480
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Fantastisk.

481
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Liker du det?

482
00:45:00,625 --> 00:45:01,583
Hvem sitt er det?

483
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Det kan bli ditt.

484
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
Ikke spøk.

485
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Jeg spøker ikke.

486
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Bli med meg.

487
00:45:13,791 --> 00:45:17,583
Jeg tar meg av alt.
Vi har en avtale med sveitserne.

488
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Vi reiser med Mussolini,
Claretta og eskorten.

489
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Når støvet har lagt seg,

490
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
kan vi kjøpe en fazenda
i Argentina eller Brasil.

491
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
I sola.

492
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Langt herfra.

493
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
Vil du det?

494
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Jeg vet ikke.

495
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora ville aldri ha barn.

496
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Men vi to…

497
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
Vi kan bli lykkelige.

498
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Vi kan være en familie.

499
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Jeg er ikke klar til å bli mor.

500
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Du blir en fantastisk mor.

501
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Og jeg vil alltid ta vare på deg.

502
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
<i>Hva heter hun?</i>

503
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
-Yvonne.
-Yvonne?

504
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.

505
00:46:12,250 --> 00:46:15,500
-Har hun også et kallenavn?
-Nei. Krigsnavn.

506
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Gå til henne, idiot.

507
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
-Hva?
-Hva?

508
00:46:20,458 --> 00:46:23,083
Vil du ikke hvile? Du har fortjent det.

509
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
Det har dere også.

510
00:46:24,583 --> 00:46:27,041
Vi er gamle. Vi hviler når vi er døde.

511
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Vi ses på skjulestedet senere.

512
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Jeg visste du ville ha dårlig innflytelse.

513
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Faen ta deg.

514
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.

515
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.

516
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Er du ikke lei av å jobbe?

517
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Du er patetisk.

518
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Den hora bryr seg ikke om deg.

519
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
Og det vet du.

520
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
La meg være, Nora.

521
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Vet du hvem den første toppløse
i italiensk kino var?

522
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
-Hva?
-Svar.

523
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, <i>La cena delle beffe</i>

524
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.

525
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
-Hvem er det?
-Artalos kone.

526
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
I Blasettis <i>Sagnet om jernkronen.</i>

527
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
Noen få sekunder.

528
00:47:49,625 --> 00:47:54,541
En meteor. En kolibri. Ingen husker henne.

529
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Og så?

530
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Du er Vittoria Carpi.

531
00:48:00,541 --> 00:48:06,166
Jeg ble født for å bli elsket av andre.
Jeg har vært hovedperson i eget liv.

532
00:48:07,875 --> 00:48:12,875
Du er bare en kopi av en leder.
En statist i filmen om ditt eget drittliv.

533
00:48:16,500 --> 00:48:19,541
Og du er datteren
til en vognfører fra Cremona.

534
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.

535
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Hold kjeft.

536
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Du har vært i flere senger enn filmer
for å komme dit du er.

537
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Hold kjeft!

538
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Det er slutt, Nora.

539
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Kan jeg gi deg noen råd?

540
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Finn en ny velgjører.

541
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
I disse dager får folk
som deg en dårlig slutt.

542
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Gå.

543
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Gå!

544
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Gå til hora di!

545
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Hun venter på deg!

546
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TRE DAGER TIL RANET

547
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Cabirias havfrue, Yvonne!

548
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Bravo!

549
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Du er vakker!

550
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!

551
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!

552
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Ikke rør henne!

553
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Jeg ba deg om å la henne være.
Du ville ikke høre.

554
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Hun fortjener bedre enn en fyr som deg.

555
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!

556
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, vi må dra.

557
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Sir!

558
00:52:51,083 --> 00:52:55,291
Få tak i den jævelen og alle vennene hans.

559
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Få dem drept!

560
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Kan jeg få en sigarett?

561
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
Den var min fars.

562
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Den er til deg.

563
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Dukk!

564
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Kom igjen!

565
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
-Varebilen?
-Den er klar. Kom igjen!

566
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Løp!

567
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Faen, geværet!

568
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello!

569
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!

570
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola?

571
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Hei.

572
00:55:10,083 --> 00:55:12,708
-Hva skjedde?
-Fascistene kom til verkstedet.

573
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
En jævla hær.

574
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
-Går det bra?
-På en måte.

575
00:55:17,708 --> 00:55:20,500
Jeg stoppet blødningen,
men må unngå infeksjon.

576
00:55:20,583 --> 00:55:21,833
Marcello.

577
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Ingenting kan drepe deg.

578
00:55:29,083 --> 00:55:30,416
Hva skjedde med henne?

579
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
-Jeg har det bra.
-Selvsagt.

580
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Han prøvde å drepe oss.

581
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Er vi avslørt?

582
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
-Hva?
-Er vi avslørt?

583
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Nei. Jeg tror ikke han vet om ranet.

584
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Hør her.

585
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Vi ringer en lege og avslutter dette.
Hva sier dere?

586
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Avslutter? Vil du gi opp?

587
00:55:49,625 --> 00:55:53,458
Isola, hun trenger en lege.
Han trenger definitivt en lege.

588
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Jeg trenger en jævla lege!

589
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Nei, vi kan ikke dra.
Borsalino er ute etter oss.

590
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Hvordan gjorde du ham så sint?

591
00:56:36,916 --> 00:56:40,208
-Fant du dem?
-Nei, vi har lett overalt.

592
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Yvonne?

593
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
Hvor langt på vei er du?

594
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Jeg vet ikke.

595
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
-Så det kan være…
-Nei.

596
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Det er ditt. Beklager.

597
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Hvorfor beklager du?

598
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Det er bra.

599
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Er det det?

600
00:57:11,791 --> 00:57:14,125
Det blir verdens mest bortskjemte barn.

601
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Det får alt vi aldri har hatt.

602
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Og det betyr?

603
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Dette er et tegn.

604
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Et tegn på hva da?

605
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
-Vi må gjøre ranet.
-Fortsatt?

606
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
-Dere klarer det aldri.
-Jo.

607
00:57:35,208 --> 00:57:36,583
-Beklager, men nei.
-Jo.

608
00:57:36,666 --> 00:57:39,666
Jeg har vært i sonen.
Det er verre enn du tror.

609
00:57:41,291 --> 00:57:42,416
Dette er selvmord.

610
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
<i>Så du Mussolinis skatt?</i>

611
00:57:52,708 --> 00:57:53,666
Hvordan var den?

612
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Akkurat som vi drømte om.

613
00:58:00,250 --> 00:58:02,958
-Hvem tok deg med dit?
-Borsalino.

614
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Hvorfor det?

615
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola!

616
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
Og sju.

617
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Alle er her.

618
00:58:32,500 --> 00:58:36,208
Takk Gud for at dere ikke er drept.
Jeg trodde jeg kom for sent.

619
00:58:36,916 --> 00:58:38,458
Gianna Ascari, en glede.

620
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
-Hva faen vil du?
-Jeg vil gjøre forretninger.

621
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
Forretninger?

622
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
Vi deler 50/50.

623
00:58:48,958 --> 00:58:52,458
Halvparten til meg, halvparten til dere.
Det er mer enn nok.

624
00:58:52,541 --> 00:58:55,250
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
-Det gjør jeg.

625
00:59:14,666 --> 00:59:16,125
Hun har spionert på oss.

626
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Her om dagen, på Cabiria,
kom jeg for å snakke med deg om Achille.

627
00:59:24,791 --> 00:59:29,958
Jeg ville be deg droppe ham.
Jeg forventet en unnskyldning.

628
00:59:31,250 --> 00:59:32,291
Litt respekt.

629
00:59:33,750 --> 00:59:35,833
Litt forståelse, kvinne til kvinne.

630
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
Men jeg fant noe bedre.

631
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
En idé.

632
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
De skyter på stedet.

633
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
Ingenting skjer
uten at Borsalino vet det.

634
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Derfor er du der.

635
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
<i>Leonida og jeg kunne</i>
<i>aldri organisert oss så fort.</i>

636
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Dere hadde en plan,
så jeg lot dere fortsette.

637
01:00:02,041 --> 01:00:06,500
Jeg frykter ikke det ukjente
så lenge sjelen min ikke forråder meg!

638
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
Jeg kunne rapportert dere når som helst.

639
01:00:13,041 --> 01:00:15,291
<i>-Det gjorde jeg ikke.</i>
<i>-Dette er planen.</i>

640
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
<i>Alle får sin del,</i>
<i>så hør etter og ikke gjør meg sint.</i>

641
01:00:18,916 --> 01:00:22,958
Hvis dere går med på det,
beskytter jeg dere under ranet.

642
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
Etterpå deler vi byttet.

643
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Er det ikke det dere sier? "Byttet"?

644
01:00:35,333 --> 01:00:39,166
-Hater du mannen din så mye?
-Han tenker ikke på meg lenger.

645
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
I motsetning til en annen.

646
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Han ba henne bli med ham.
Visste du ikke det?

647
01:00:51,833 --> 01:00:53,166
Hva om jeg dreper deg?

648
01:00:54,833 --> 01:00:59,541
Leonida vil sende mannen min,
militsen hans og alle tyskerne etter deg.

649
01:00:59,625 --> 01:01:03,375
Skatten skal til Sveits
med il Duce ved daggry.

650
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Fikk dere ikke beskjeden?

651
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
<i>Ny plan.</i>

652
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
<i>Sveitserne forventet grenseovergangen.</i>

653
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Gi ordre om å dra.

654
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Jeg vil at alle styrkene forsvarer sonen.

655
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Hva med fangene?

656
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Ingen spor.

657
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Skyt!

658
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Vi har rundt 24 timer. Mer eller mindre.

659
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TRE DAGER

660
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 TIMER TIL RANET

661
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Du vurderer det ikke?

662
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Det er et godt tilbud.

663
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Hvem er sjefen her?
Du eller hora til mannen min?

664
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Avtale.

665
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
-Isola!
-Hei!

666
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Avtale?

667
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Vi tar oss av gullet, hun av mannen.

668
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Du er ikke dum.

669
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
-Stoler du på henne?
-Hvorfor bryr du deg?

670
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
Vil du risikere ditt barns liv?

671
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
-Du ville bli med ham.
-Hva?

672
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Du og barnet. Idiot!

673
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Ser du hva du har blitt?

674
01:02:29,166 --> 01:02:31,458
Hvordan vet jeg at det ikke er hans barn?

675
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
-Tror du at du beskytter meg?
-Jeg gjør ikke dette for deg.

676
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Jeg har noen andre å beskytte.

677
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Forestillingen er slutt.

678
01:03:12,541 --> 01:03:16,125
-Vi har til i morgen kveld.
-Vi rekker det aldri!

679
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Så dra.

680
01:03:18,333 --> 01:03:21,250
Men de som blir, blir med hele veien.

681
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Jeg er med.

682
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Jeg også.

683
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
Faen ta il Duce!

684
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Hvem i helvete kjører?

685
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Hva gjør du?

686
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Beklager.

687
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Fange Pietro Lammerti,
etter forbundsminister Achilles ordre.

688
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Fange Pietro Lammerti.

689
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Fange Pietro Lammerti. Nei.

690
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lammerti
på ordre fra forbundsminister…

691
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
<i>Vær hilset! Dokumenter!</i>

692
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
En fange, Pietro Lammerti!

693
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
På ordre fra forbundsminister Achi…

694
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
<i>Vær hilset! Dokumenter!</i>
<i>En fange! Pietro Lammerti!</i>

695
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
På ordre… Hill!

696
01:04:53,333 --> 01:04:56,250
Vær hilset! Dokumenter!
En fange! Pietro Lammerti!

697
01:04:56,333 --> 01:04:59,041
På ordre
fra forbundsminister Achille Borsalino.

698
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Beklager, vi har dårlig tid.

699
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
Klokka er 1.55.

700
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sirenene er klokka tre.
Og fem minutter senere, fyrverkeri.

701
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
-Sikker?
-Slå meg.

702
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
-Hardere.
-Er du sikker?

703
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Hardere!

704
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Hardere!

705
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
En gang til?

706
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Det går bra. Takk.

707
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Kom igjen!

708
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
NULL TIMER TIL RANET

709
01:07:06,375 --> 01:07:09,958
-Hva har du med?
-En fange. Lammerti Pietro.

710
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
NASJONAL REPUBLIKANSK VAKT

711
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Henvis til løytnanten.

712
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
-Åpne porten!
-Åpne.

713
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Dere må lukke den, kom igjen!

714
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Skatten er der inne.

715
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene. Gå.

716
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Kom igjen, kompis.

717
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Kom deg ut. Brigader.

718
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Ut.

719
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Hvem er det?

720
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lammerti. Fange.

721
01:10:50,875 --> 01:10:52,458
Jeg har ikke blitt informert.

722
01:10:54,833 --> 01:10:58,000
På ordre
fra forbundsminister Achille Borsalino.

723
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Ministeren har ikke fortalt meg noe.

724
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Følg meg.

725
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Du bør gå. Tiden er nesten inne.

726
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
-Kom igjen. Gå.
-Takk.

727
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Hold kjeft, så blir du ikke skadd.

728
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Du ga meg ikke noe valg.

729
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Hva vil du?

730
01:13:10,791 --> 01:13:14,000
Slapp av. Jeg vil ikke skade deg.

731
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Nora er ikke en enkel kvinne…

732
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
…men hun har én dyd.

733
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Hun har alltid vært smart.

734
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Hun valgte rett mann. Rett liv.

735
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Hva valgte du?

736
01:13:31,625 --> 01:13:32,916
En parasitt. En tyv.

737
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Kanskje jeg bare er en hore.

738
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Kanskje vi er ment for hverandre.

739
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
Et par timer, så er vi over grensen.

740
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Snart vil du innse
at dette var riktig valg.

741
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Jeg elsker deg.

742
01:14:19,166 --> 01:14:21,291
-Hva er det?
-Unnskyld meg, minister.

743
01:14:21,375 --> 01:14:23,833
En fange er brakt til depotet for deg.

744
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
En fange?

745
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lammerti Pietro.

746
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Sir?

747
01:14:36,875 --> 01:14:39,333
Jeg er på vei. Ikke slipp ham ut av syne.

748
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
EKSPLOSIVER

749
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
-Sikt.
-Alarm!

750
01:15:36,250 --> 01:15:39,000
Stopp! Hva gjør du?

751
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Slapp av, kamerat.
Jeg er også på patrulje.

752
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Få se dokumentene dine.

753
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Greit.

754
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Her er de.

755
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Bind ham fast!

756
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Stopp!

757
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Lenge leve anarkiet!

758
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Faen!

759
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Stopp!

760
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Løp!

761
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Få opp farten!

762
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Du kan ikke forlate meg.

763
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Kom igjen! Fort!

764
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Fabbri, vi må dra! Kom inn!

765
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Kom igjen!

766
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Faen ta deg, Fabbri!

767
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
-Kom igjen!
-Kom igjen!

768
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Kom igjen! Fort!

769
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Løp!

770
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Pokker!

771
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Baren er tung!

772
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Se her!

773
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Jeg går fra vettet.

774
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Se på dette.

775
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Begynn med gullbarrene!

776
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Hvem faen så dette komme?

777
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Hvor er Molotov?

778
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Han fortjente å få se det.

779
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Molotov gjorde det ikke for pengene.

780
01:21:25,416 --> 01:21:29,208
Nyt seieren. Det var dette du ønsket deg.

781
01:21:31,250 --> 01:21:32,708
Jeg er en tyv, Marcello.

782
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Ta det med!

783
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
Det er ikke over før vi er langt herfra!

784
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Hva er det?

785
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Gifteringer.

786
01:22:08,208 --> 01:22:13,041
Donasjoner fra italienske koner
for å finansiere krigsinnsatsen.

787
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Moren min donerte sin.

788
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Hennes eneste minne om pappa.

789
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Mannen din?

790
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Samtykkeseparasjon.

791
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Uforsonlige forskjeller.

792
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
Halvparten hver, som avtalt.

793
01:23:21,958 --> 01:23:26,125
Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette.

794
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Du skal ingen steder.

795
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Det var ikke avtalen.

796
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Ikke forkynn.
Du hadde gjort det samme mot meg.

797
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Du har rett.

798
01:23:49,375 --> 01:23:51,000
Våpen ned! Jeg tuller ikke!

799
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Ned med våpnene!

800
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida!

801
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Du har vel ikke annet valg
enn å la oss gå.

802
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.

803
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Ikke skad henne.

804
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Kanskje vennene dine ikke forsto.

805
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
-La henne gå.
-Nei.

806
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
-La henne gå.
-Ikke skad ham!

807
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
-La henne gå!
-Ikke skad ham! Pietro!

808
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
For en fin jente. Du burde hørt på henne.

809
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Drittsekk!

810
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!

811
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Det var hyggelig å samarbeide med deg.

812
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
-På kne!
-Nei! Pietro!

813
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Vær så snill!

814
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!

815
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Jeg er en nasjonalhelt.

816
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Løp!

817
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
-Denne veien!
-Løp!

818
01:25:36,791 --> 01:25:38,333
-Kom igjen!
-Marcello!

819
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola!

820
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
-Ta dekning!
-Ahab…

821
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Du trengte en venn, Isola!

822
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
-Kom deg ut!
-Løp!

823
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bombe!

824
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
-Yvonne!
-Pietro!

825
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!

826
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Jenta spøkte ikke.

827
01:27:13,166 --> 01:27:15,125
Hun advarte deg, ikke sant?

828
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Kanskje hun visste
at du ville ødelegge alt.

829
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Jeg vet hvor de skal, Ahab!

830
01:27:25,083 --> 01:27:27,500
-Vi kan ta dem igjen.
-Hvordan da, Isola?

831
01:27:29,333 --> 01:27:32,750
-Vi kan ikke forlate henne.
-Alle bilene er skadet.

832
01:27:32,833 --> 01:27:34,083
-Vær så snill…
-Isola.

833
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Vi kan ikke gjøre noe. Vi har gjort alt.

834
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
-Du bryr deg bare om gull!
-Og du?

835
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
-Det gjør ikke jeg!
-Ned med våpnene.

836
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
-Nei! Drep meg!
-Nei.

837
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
-Pietro?
-Hva?

838
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Der er de!

839
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!

840
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!

841
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Faen!

842
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola!

843
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Ja!

844
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Ja!

845
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Du lever!

846
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
-Yvonne…
-Pietro.

847
01:31:25,500 --> 01:31:26,458
Jeg elsker deg.

848
01:32:04,500 --> 01:32:06,916
Nei, lat som om jeg ikke er her.

849
01:32:13,208 --> 01:32:16,666
Jeg lurer på…
Hvor dypt tror dere det er?

850
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Hva?

851
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Hvor dyp er innsjøen?

852
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Ikke så dyp, tror jeg.

853
01:32:24,875 --> 01:32:29,375
Da kan vi hente skatten.
En barr av gangen, sakte.

854
01:32:29,875 --> 01:32:32,625
-Fetteren min er marinesoldat.
-Hva skjer?

855
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Ingenting.

856
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Dere må gjøre det, jeg kan ikke svømme.

857
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Stoler du på meg?

858
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Jeg liker ikke vann.

859
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Som liten fulgte jeg etter en hund,
falt i sjøen og druknet nesten.

860
01:32:44,125 --> 01:32:45,833
-Nei.
-Jeg er redd for hunder.

861
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Ikke si det til noen.

862
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Nürburgrings nasjonalhelt
er redd for hunder og vann…

863
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Det ser ikke bra ut.

864
01:33:10,125 --> 01:33:16,500
<i>Vi avbryter sendingen</i>
<i>for å gi dere ekstraordinære nyheter.</i>

865
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
<i>De tyske væpnede styrkene</i>
<i>har overgitt seg til angloamerikanerne.</i>

866
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
<i>Krigen er slutt.</i>

867
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
<i>Jeg gjentar, krigen er slutt.</i>

868
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Tekst: Trine Friis



