1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILAN 1945

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
HARI-HARI TERAKHIR PERANG

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
INI SEJARAH SEBENAR.

7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
KISAH INI PULA HAMPIR BENAR.

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Turun!

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Turun! Cepat!

10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
Sekejap. Ini barang kami!

11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
- Mak!
- Tunggu!

12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
IL DUCE

13
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
BISIKAN KENANGAN

14
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
IL DUCE

15
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Ada sesiapa ekori awak?

16
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Saya pakar.

17
00:02:05,208 --> 00:02:09,041
Memandangkan awak pakar,
lain kali buat janji temu sendiri.

18
00:02:09,125 --> 00:02:11,041
- Saya bukan setiausaha.
- Partisan?

19
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
Masih setuju untuk malam ini.

20
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
Kenapa awak buat muka begitu pula?

21
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Ini berbahaya.

22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Awak ambil risiko besar. Demi apa?

23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Demi apa?

24
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Demi awak.

25
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Demi kita.

26
00:02:25,291 --> 00:02:28,000
Saya akan dapat wang
untuk kita lari dari sini.

27
00:02:28,500 --> 00:02:30,583
Jauh daripada Borsalino dan bosnya.

28
00:02:31,791 --> 00:02:32,791
<i>Hidup il Duce!</i>

29
00:02:33,833 --> 00:02:34,916
Awak percaya saya?

30
00:02:37,041 --> 00:02:38,708
<i>Para pejuang…</i>

31
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Saya percaya.

32
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
<i>…tanah air,</i>

33
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
<i>lautan…</i>

34
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Saya pergi dulu.

35
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Dah lewat.

36
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
<i>Dengar sini.</i>

37
00:02:49,083 --> 00:02:51,041
- Nanti saya ke Cabiria.
- Jangan.

38
00:02:51,125 --> 00:02:52,791
Susah jika Borsalino nampak.

39
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Saya dah kata, saya pakar.

40
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
<i>Hanya ada satu arahan.</i>

41
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
<i>Tawan!</i>

42
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
<i>- Duce!</i>
<i>- Duce!</i>

43
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Puas hati?

44
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
- Selebihnya?
- Mari.

45
00:03:37,041 --> 00:03:38,333
Kenapa kau digelar Isola?

46
00:03:38,416 --> 00:03:39,583
Sebab bekerja sendirian.

47
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
Tinggal kau dan beberapa saja lagi
menjual barangan haram.

48
00:03:43,291 --> 00:03:44,208
Tinggal aku saja.

49
00:03:46,083 --> 00:03:49,375
Nasib baik orang Fasis tak sekat kau lagi.

50
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Aku pencuri, bukan pengintip.

51
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
Pengintip tak dapat banyak wang.

52
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Kami perlukan orang macam kau.

53
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
- Yakah?
- Kau pun perlukan kawan.

54
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Seratus kilogram TNT.

55
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
Lima Sten, empat Beretta,
empat Mauser dan dua Luger.

56
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
Serta dua kotak peluru.

57
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
Aku merampas senjata ini

58
00:04:16,875 --> 00:04:19,291
bagi pihak penentang dan rakyat Itali.

59
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
Jangan marah, Isola.

60
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Kami mencipta sejarah.

61
00:04:23,708 --> 00:04:25,625
Tiada sesiapa mengatasi sejarah.

62
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Termasuk kau.

63
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Apa-apalah.

64
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Apa kau buat?

65
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
Kau kata bekerja sendirian?

66
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
Aku perlukan kawan. Kau yang cakap tadi.

67
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Sabar.

68
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
- Tak nak kira?
- Aku percaya kau.

69
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Ada orang datang.

70
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Fasis! Berlindung!

71
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Lari!

72
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Tidak!

73
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
- Mereka datang, ayuh!
- Awas!

74
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Celaka!

75
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Tembak!

76
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Pergi matilah, Fasis!

77
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Tidak!

78
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Jalan!

79
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
- Wang itu!
- Awak rasa masanya sesuai?

80
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Tunduk!

81
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Tunduk!

82
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
PANGGUNG CABIRIA

83
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
- Jumpa nanti.
- "Maaf, Marcello.

84
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
Wang lenyap. Awak selamatkan saya."

85
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Hei! Janganlah macam itu.

86
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
- Isola!
- Apa?

87
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
Saya tak nak mati sebab awak berasmara.

88
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
Saya tak janji.

89
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne?

90
00:08:42,541 --> 00:08:44,083
Jangan panggil "Yvonne".

91
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Awak saja.

92
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Jadi, macam mana semuanya?

93
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Berjalan lancar.

94
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Cium?

95
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.

96
00:09:04,583 --> 00:09:06,000
- Jangan.
- Dengar sini.

97
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.

98
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Bukalah.

99
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Dengar sini.

100
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Senyap sikit.

101
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
- Cik Yvonne?
- Alamak!

102
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Cik Yvonne?

103
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Tunggu sekejap.

104
00:09:30,250 --> 00:09:31,500
Saya pakai baju tadi.

105
00:09:48,750 --> 00:09:51,291
Cepat sikit! Borsalino sedang menunggu.

106
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
<i>Profesor tahu,</i>

107
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
<i>jika jarum panas menekap hati,</i>
<i>sakitnya tak terperi, tapi takkan mati?</i>

108
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Bukan serta-merta.

109
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Habanya berterusan melecuhkan luka

110
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
tanpa pendarahan dalaman mahupun luaran.

111
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
<i>Ada orang bertahan tiga hari</i>
<i>tanpa rebah langsung.</i>

112
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Sedikit ilmu anatomi

113
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
dan latihan saja diperlukan
untuk mencari titik yang tepat.

114
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Siapa bantu profesor cetak risalah Soviet?

115
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Setiausaha Borsalino, dia dah sampai.

116
00:11:29,625 --> 00:11:31,541
Kita akan sambung esok.

117
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
NAMA: EDOARDO
NAMA KELUARGA: SCARANTINO

118
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Apa cerita?

119
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Sikit lagi.

120
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
Ada komik baharu daripada orang Amerika?

121
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
- Ini saja.
<i>- Penghantar Kecil.</i>

122
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Kenapa? Awak tak kecil?

123
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Mengarut betul. Merungut pula dia.

124
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Kenapa dengan dia?

125
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Tentu Yvonne menolak dia.

126
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
<i>Helo?</i>

127
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.

128
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Saya tak boleh tidur tanpa awak.

129
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
<i>Saya sibuk di pejabat.</i>
<i>Makan ubat dan tidur sajalah.</i>

130
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
<i>Jumpa esok.</i>

131
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Belum puas dengan betina awak lagi?

132
00:13:17,541 --> 00:13:18,750
Selamat malam, Nora.

133
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
TAMAT

134
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
Selamat malam.

135
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Nanti dulu.

136
00:14:40,500 --> 00:14:42,208
Mungkin awak boleh fikir.

137
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Bekalan senjata lagi?

138
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Tak macam komunikasi lain.
Yang ini tersulit.

139
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Cubalah tengok.

140
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Selamat malam, Marcello.

141
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Selamat malam.

142
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
<i>Hei, Pietro. Kita dah tiada satu sen pun.</i>

143
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
<i>Terima kasih sebab beritahu.</i>

144
00:15:10,041 --> 00:15:11,291
Pergi panggil Amedeo.

145
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.

146
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo!

147
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
- Makanan siap.
- Sekejap.

148
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Apa awak buat?

149
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
Marcello minta selesaikan sesuatu.

150
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Cantik!

151
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Awak belum berhubung dengan dia?

152
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Maaf tentang semalam.
Mulut saya agak jahat.

153
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Saya dah biasa.

154
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Kita bukan sekadar satu pasukan.

155
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Kita sekeluarga.

156
00:15:42,208 --> 00:15:43,666
Saya, awak dan Marcello.

157
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
Okey?

158
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Ayuh.

159
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola?

160
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Terima kasih.

161
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
<i>Penghantar Kecil.</i>

162
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
<i>Corriere dei Piccoli!</i>

163
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
<i>"C-D-P." Corriere dei Piccoli.</i>

164
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
"P6." Halaman enam!

165
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
49.

166
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Tiga, empat, lima…

167
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Hantar segera."

168
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Dua puluh tujuh.

169
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"Emas"?

170
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Emas. Saya tak percaya.

171
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Saya berjaya!

172
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Saya berjaya!

173
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Saya berjaya!

174
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Jadi?

175
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…

176
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Malam tadi, dia memintas
mesej berkod daripada pejabat gabenor.

177
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
Kemudian?

178
00:16:59,958 --> 00:17:03,208
- Mereka nak melarikan diri.
- Siapa?

179
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.

180
00:17:07,208 --> 00:17:09,708
Mussolini dan para pemimpin Republik Salò.

181
00:17:10,958 --> 00:17:13,833
Dengan emas yang dicuri
daripada Itali selama 20 tahun.

182
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
Boleh bayang?

183
00:17:15,958 --> 00:17:17,333
Semua khazanah Itali.

184
00:17:19,708 --> 00:17:21,166
Emas itu di Zon Hitam.

185
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
- Mereka akan bawa ke Switzerland.
- Awak dah gila?

186
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Zon Hitam tempat terlarang.

187
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
- Boleh cari jalan.
- Mereka akan tembak.

188
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Sehelai daun gugur pun Borsalino tahu.

189
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
- Sebab itu awak di sana.
- Tidak!

190
00:17:33,875 --> 00:17:35,750
Kita masih dalam perang.

191
00:17:35,833 --> 00:17:38,583
Betul. Siapa buat kerja gila
ketika perang?

192
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
- Awak.
- Kita.

193
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Ini peluang kita, Yvonne.

194
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
Peluang yang kita nantikan.

195
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Kenapa awak tak nampak?

196
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Maaf, sayang.

197
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Ini memang…

198
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Mustahil.

199
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Apa maksud awak?

200
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Zon Hitam tempat
paling dikawal ketat di Itali.

201
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Semua tentera ada di dalam.
Macam perangkap tikus.

202
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
Ratusan Fasis bersedia untuk menembak.

203
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
Pengawal bersenjata di setiap sudut.

204
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Turet dan mesingan. Bagus!

205
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
Itulah gudang emas disimpan.

206
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Biar saya lihat.

207
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
- Apa itu?
- Apa?

208
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Di sana.

209
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
Torre delle Sirene.

210
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Di situ penggera berbunyi
untuk bandar jika ada bom.

211
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Tidak.

212
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Saya dah cakap, Isola. Mustahil.

213
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
- Sudahlah.
- Boleh saya lihat?

214
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
Tak susah pun. Kita cuma perlu fikir.

215
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Awak perlu fikir!

216
00:18:52,625 --> 00:18:56,708
Andai kata kita dapat masuk,
kita nak cakap apa?

217
00:18:56,791 --> 00:18:58,250
"Kami nak ambil barang"?

218
00:18:58,333 --> 00:19:01,041
Kita cuma perlukan rancangan dan orang.

219
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Berapa lama masa ada?

220
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
- Tujuh hari.
- Tujuh hari?

221
00:19:06,625 --> 00:19:09,750
Pergi mati.
Terima kasih sajalah. Boleh kita balik?

222
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
Saya dah tua, malas nak fikir.

223
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Isola!

224
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Kita kena pergi!

225
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
- Senapang. Isola, ayuh!
- Cepatlah, Isola!

226
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Saya tahu caranya!

227
00:19:51,916 --> 00:19:53,000
Tetap gila.

228
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Rancangan yang baik.

229
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Mungkin boleh.

230
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Pasti boleh.

231
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
- Cuma perlu tiga orang.
- Tiga pakar.

232
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Ya. Pemandu, pakar bom
dan seseorang yang ringan.

233
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Saya kenal pakar bahan letupan.

234
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
- Saya kenal?
- Lama kami tak berhubung.

235
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Dia boleh dipercayai?

236
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
<i>Dia yang terbaik.</i>

237
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Bagus. Dua orang lagi. Ada cadangan?

238
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Lelaki saja?

239
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Ada terfikir seseorang?

240
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
<i>Dia lagi?</i>

241
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Kembali ke sini! Halang dia!

242
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Berhenti!

243
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Tunggu! Angkat tangan!

244
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Boleh bercakap sekejap?

245
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Pemandu?

246
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
- Fabbri boleh.
- Fabbri?

247
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
- Janganlah.
- Ya, Fabbri.

248
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
- Tak boleh.
- Giovanni Fabbri?

249
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
Juara Mille Miglia? Wira Nürburgring?

250
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
Fabbri yang itu?

251
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
<i>Kenal yang lain, Amedeo?</i>

252
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
Bukankah dah mati?

253
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Dia menyamar.

254
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
<i>Fabbri tak boleh dipercayai.</i>

255
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
<i>Boleh. Dia kini kuat agama</i>
<i>dan boleh dipercayai.</i>

256
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Dia dah berubah.

257
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Ada barang?

258
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Rasa-rasanya?

259
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Macamlah saya nak.

260
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Giovanni, awak lari dari perang
dan bersembunyi di biara pak cik awak.

261
00:21:54,916 --> 00:21:58,166
Saya wira negara di Nürburgring.

262
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
Jika mereka jumpa awak, pasti ditembak.

263
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Baiklah. Kita nak curi apa?

264
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Rompak il Duce.

265
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
Ini pejabat lama seorang peguam Fasis.

266
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Perlu ambil suntikan tetanus?

267
00:22:31,500 --> 00:22:34,083
Fabbri, kita bukannya nak tinggal di sini.

268
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Cuma tempat berlindung.

269
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Tukang cuci itu dah dipecat?

270
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Di mana pakar bom awak?

271
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
Kita ada masalah.

272
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Jahanam betul.

273
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Sial!

274
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Aku tak takut akan apa-apa

275
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
selagi hayat dikandung badan!

276
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Kamu masih ada masa. Bertaubatlah.

277
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Siapa kau?

278
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Kawan Marcello Davoli.

279
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Lanun!

280
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Penjenayah! Pengecut!

281
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Hidup anarki!

282
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
Yang dihukum menolak upacara suci.

283
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>Selamat tinggal, Lugano Bella</i>

284
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>Tanah suci yang indah</i>

285
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Tembak! Tembaklah, tak guna!

286
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
<i>Anarkis telah pun pergi</i>

287
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
<i>Tapi kau bercakap soal kami</i>

288
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>Dengan penipuan nan keji…</i>

289
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Nak sikit?

290
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Tak nak.

291
00:26:01,458 --> 00:26:02,666
Tengok siapa datang.

292
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
- Pietro.
- Panggil dia Isola.

293
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola." Itu nama pentas?

294
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
- Awak Molotov?
- Ya.

295
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Itu nama pentas?

296
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
Itu nama perang. Berbeza.

297
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Yakah?

298
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Awak kecil lagi ketika kita jumpa dulu.

299
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Awak kenal ayah saya.

300
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele? Kami bertiga macam adik-beradik.

301
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Awak berjuang di Fiume?

302
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
Kami rela mati.
Kami ada pegangan ketika itu.

303
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Saya, ayah awak dan dia.

304
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
Saya hampir hilang kaki.

305
00:26:38,250 --> 00:26:39,791
Saya hilang seorang kawan.

306
00:26:41,333 --> 00:26:43,916
Jika nak selamat,
jadi pencuri, bukan wira.

307
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Mari mulakan.

308
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Ini rancangannya.

309
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
Semua ada tugas.
Dengar dan jangan buat saya marah.

310
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
Kita ada kurang lima hari lagi.

311
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Untuk memasuki Zon Hitam,

312
00:27:00,375 --> 00:27:02,708
kita perlukan permit sah daripada Salò.

313
00:27:02,791 --> 00:27:05,708
Hessa akan curi satu.
Amedeo akan buat yang palsu.

314
00:27:05,791 --> 00:27:08,708
Cap RSI pula? Saya tiada acuannya.

315
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
Yang asal hanya di…

316
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Kita ada seseorang yang boleh mencurinya.

317
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
<i>- Dia setuju?</i>
<i>- Yvonne percaya saya.</i>

318
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Kita akan dapat trak tentera.

319
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
<i>Yang Fasis gunakan</i>
<i>untuk bawa askar atau banduan.</i>

320
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri pandu.

321
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
<i>Saya dan Molotov di belakang</i>
<i>dengan uniform rasmi.</i>

322
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
<i>Yang lain menyorok di bawah bangku.</i>

323
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Apabila masuk,
bagaimana nak uruskan pengawal?

324
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
<i>Umpan ke bunker dan kurung mereka.</i>

325
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Bagaimana caranya?

326
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Dengan silap mata?

327
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Lebih kuranglah.

328
00:27:48,041 --> 00:27:50,208
<i>Kita ikut serbuan udara Amerika.</i>

329
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
<i>Mereka akan berlindung macam pengecut.</i>

330
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
<i>Kami perlukan awak untuk itu.</i>

331
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
<i>Awak akan panjat di sini.</i>

332
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
<i>Torre delle Sirene,</i>

333
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
<i>pusat kawalan semua penggera bandar.</i>

334
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
<i>Begitu saja?</i>

335
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Siapa akan pastikan pengawal masuk?

336
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Kita akan paksa mereka.

337
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
<i>Molotov dan Amedeo.</i>

338
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
<i>Mereka akan letak bom</i>
<i>di sepanjang perimeter.</i>

339
00:28:23,125 --> 00:28:24,875
<i>Apabila meletup, pasti kacau.</i>

340
00:28:28,000 --> 00:28:29,958
<i>Ada banyak masa untuk curi emas.</i>

341
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
<i>Berjayalah kita.</i>

342
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Sekejap.

343
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Berikan saya kertas itu.

344
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Adakah bedebah hodoh ini saya?

345
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, sudahlah.

346
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Awak tahu saya menang pingat
di Monte Carlo?

347
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
- Saya wira…
- Nürburgring. Kami tahu.

348
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
Dikurniakan oleh il Duce sendiri.

349
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Cakaplah apa-apa tentang Benito,
tapi dia pakar kereta.

350
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
- Jika begitu…
- Cukup!

351
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Di luar itu bukannya perang.

352
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
Tapi sejarah.

353
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
Sejarah sentiasa menyusahkan kita. Kenapa?

354
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Sebab orang anggap kita penjahat.

355
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
Tiada nilai.

356
00:29:18,666 --> 00:29:19,750
Terima kasih, bos.

357
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Bukan saya, Fabbri.

358
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Kamu pakar.

359
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Orang yang hebat.

360
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
Ini peluang untuk kamu buktikannya.

361
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
Kita nak rampas balik benda
yang mereka curi daripada kita.

362
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
Ada orang kata
tiada sesiapa mengatasi sejarah.

363
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Mungkin dia betul.

364
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Mungkin tak.

365
00:29:47,708 --> 00:29:49,916
Tapi kita takkan tahu jika tak cuba.

366
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
Lantaklah sejarah.

367
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Semua itu dah selesai,
tapi bagaimana nak buat bom?

368
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Rancangan awak perlukan
setidak-tidaknya 100 kg TNT.

369
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
Mustahil untuk curi daripada Fasis.
Orang Amerika itu takkan beri.

370
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Kita perlu ambil bekalan
yang dijual kepada Ahab.

371
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
<i>Barangnya ada di vila di Brianza.</i>

372
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Pemiliknya sekutu penentang.

373
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Bagus.

374
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
Siapa pemilik vila itu?

375
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Serbelloni.

376
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
Siapa Serbelloni?

377
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Pengarah saya.

378
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Marquis Serbelloni.

379
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Dia mengadakan parti
di vilanya di Brianza malam esok.

380
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
Saya tiada pakaian.

381
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Setiausaha?

382
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Sekejap.

383
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Ayuh.

384
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida!

385
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?

386
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Hei.

387
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Awak okey?

388
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Okey.

389
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Kenapa?

390
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Tiada apa-apa.

391
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Saya terlebih minum.

392
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Awak terlebih minum?

393
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Kenapa awak datang?

394
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
Saya perlukan bantuan.

395
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Kami perlukan cap pejabat RSI.

396
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
- Cap?
- Cap.

397
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
- Awak pasti senang cam sebab ada…
- Saya tahu rupa cap Zon Hitam.

398
00:32:15,375 --> 00:32:17,500
- Tolonglah, Yvonne.
- Awak tak tahu.

399
00:32:17,583 --> 00:32:20,416
Pejabat itu lembah maut.
Dipenuhi pengawal.

400
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
Setiap hari ada banduan baharu.

401
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Borsalino binatang.
Awak tak tahu kekejaman dia.

402
00:32:25,750 --> 00:32:27,416
Dia takkan mengesyaki awak.

403
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Tolonglah, Yvonne.

404
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Awak percaya saya?

405
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Selamat tinggal.

406
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Apa aku patut buat dengan kau, Lamberti?

407
00:33:38,541 --> 00:33:39,791
Aku dah beri amaran.

408
00:33:40,416 --> 00:33:45,250
Kau boleh jual barang gelap di bandar ini,
tapi jangan sentuh wanita aku.

409
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Jangan kata kau jatuh cinta?

410
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.

411
00:33:59,583 --> 00:34:01,000
Ahli perniagaan sebenar…

412
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
patut fikir dengan ini.

413
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Bukan dengan ini.

414
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Atau…

415
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
dengan ini.

416
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?

417
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
Jangan dekati Yvonne
kalau kau tak nak digantung.

418
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Kau dan kawan-kawan bodoh kau.

419
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
EMPAT HARI SEBELUM ROMPAKAN

420
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Helo.

421
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
Encik nak?

422
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Awak pasti senjata itu di sini?

423
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Saya pasti.
Cuma perlu buat Serbelloni cakap.

424
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Awak pernah tengok semua ini?

425
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Saya pernah.

426
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
Hei, Anarki.

427
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
Saya selamatkan awak untuk kerja, okey?

428
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
- Aduhai. Macam bos pula.
- Siapa bos?

429
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Kalau Michele dengar…

430
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Hei.

431
00:36:14,166 --> 00:36:17,166
Pandai awak didik budak itu.
Dia tahu buat kerja.

432
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
Michele pasti bangga dengan kamu berdua.

433
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Tak mungkin.
Pietro jadi pencuri macam saya.

434
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
Hakikatnya, itu cuma khayalan.

435
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Hiasan seni wayang dah berakhir.

436
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Puan nak pate itik?

437
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
Seniman macam kita

438
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
ada tanggungjawab politik dan moral

439
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
untuk melenyapkan selubung Maya

440
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
antara golongan borjuis dan kaum buruh.

441
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
Maaf cakap, Carlo, karya terakhir awak

442
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
sangat teruk.

443
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
Tapi bukan salah awak. Saya pengarahnya.

444
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Cukuplah dengan batasan dan superstruktur.

445
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Sebab itu saya memutuskan

446
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
untuk merakam adaptasi <i>Madame Bovary</i>

447
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
dalam kalangan nelayan miskin
di Pantelleria.

448
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo, sayang.

449
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Adakah saya akan jadi Emma Bovary?

450
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Jawablah!

451
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Sayang,

452
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
si cantik manis,

453
00:37:11,791 --> 00:37:13,500
awak takkan jadi Puan Bovary.

454
00:37:13,583 --> 00:37:14,875
Hadirin sekalian,

455
00:37:14,958 --> 00:37:16,625
awaklah satu-satunya

456
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
Puan Bovary.

457
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
- Pasti berjaya. Saya dapat rasa.
- Semestinya.

458
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
- Carlo?
- Terima kasih.

459
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Kenapa?

460
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Ada masalah.

461
00:37:46,666 --> 00:37:48,583
- Selamat malam.
- Selamat malam.

462
00:37:54,375 --> 00:37:56,250
Permaidani merah. Tayangan perdana.

463
00:37:56,333 --> 00:37:57,458
Saya kata,

464
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
"Nora, jangan pakai leretan itu."

465
00:38:01,375 --> 00:38:03,750
Apa yang Nora buat? Dia tetap pakai.

466
00:38:03,833 --> 00:38:05,166
- Champagne?
- Tak nak.

467
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
- Puan?
- Tumit…

468
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Alamak! Maafkan saya.

469
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
- Aduhai.
- Maafkan saya.

470
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Ini biasa berlaku.

471
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
- Marquis, maaf.
- Usah risau.

472
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Anggap saja saya terima.

473
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
Usah risau, anak muda.

474
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Ini cuma sutera. Tumpang lalu.

475
00:38:20,291 --> 00:38:22,500
Saya nak ke bilik. Saya akan kembali.

476
00:38:22,583 --> 00:38:23,875
Aduhai!

477
00:38:29,208 --> 00:38:30,708
Apa aku patut cakap?

478
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
Aku percaya orang bawahan,

479
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
tapi begini pula jadinya.

480
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Senjata.

481
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.

482
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Sediakan kereta.

483
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Wira negara, pergi jaga di luar.

484
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Mulakan kerja, semua. Cepatlah!

485
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?

486
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Saya ada di sini! Apa masalahnya?

487
00:39:25,250 --> 00:39:26,666
Saya perlu mengawas.

488
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Champagne!

489
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
- Ayuh.
- Ayuh!

490
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Cium saya.

491
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Casanova Navigli! Ayuh!

492
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Kita perlu pergi.

493
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Pak cik!

494
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
- Fiorenzo!
- Siapa buat?

495
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Entahlah. Pelayan berpistol!

496
00:40:41,500 --> 00:40:42,708
- Apa dia nak?
- Apa?

497
00:40:42,791 --> 00:40:43,916
Apa yang dia nak?

498
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Senjata!

499
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?

500
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Buka ikatan dulu!

501
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Apa jadahnya?

502
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Aduhai.

503
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Celaka!

504
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Ayuh!

505
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Jangan bergerak.

506
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Angkat tangan.

507
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Kau siapa?
Bagaimana kau tahu tentang senjata itu?

508
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Pusing!

509
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Kau rupanya?

510
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Di mana awak tadi?

511
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Saya muncul juga, bukan?

512
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Ayuh! Awak boleh memandu?

513
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Boleh!

514
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Tinggal Yvonne saja.

515
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
<i>Para penduduk.</i>

516
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
<i>Pekerja.</i>

517
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
<i>Bantahan umum terhadap pekerjaan Jerman,</i>

518
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
<i>terhadap perang Fasis</i>
<i>demi keselamatan negara,</i>

519
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
<i>rumah dan tempat kerja kita.</i>

520
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
<i>Di Genoa dan Turin pula,</i>
<i>buatlah agar orang Jerman dilema,</i>

521
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
<i>menyerah atau lenyap.</i>

522
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Awak datang.

523
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Sayang.

524
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Boleh kita masuk?

525
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Saya nak tunjukkan sesuatu.

526
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Ayuh.

527
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Jangan takut.

528
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Perhatian!

529
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Baris, sedia!

530
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Tabik hormat!

531
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Mari.

532
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Khazanah negara selama 20 tahun.

533
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Hebat.

534
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Awak suka?

535
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Siapa punya?

536
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Boleh jadi awak punya.

537
00:45:04,125 --> 00:45:05,125
Jangan bergurau.

538
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Saya tak bergurau.

539
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Ikut saya pergi.

540
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Saya sedang uruskan semuanya.

541
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
Kami dah berunding dengan Switzerland.

542
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Kita akan bersama Mussolini,
Claretta dan pengiring.

543
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Sebaik saja keadaan reda,

544
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
kita boleh beli fazenda
di Argentina atau Brazil.

545
00:45:29,500 --> 00:45:30,625
Di bawah matahari.

546
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Jauh dari sini.

547
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
Awak nak?

548
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Entahlah.

549
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora tak mahu ada anak.

550
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Namun, kita berdua…

551
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
Kita boleh bahagia.

552
00:45:49,750 --> 00:45:51,250
Kita boleh bina keluarga.

553
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Saya tak layak jadi seorang ibu.

554
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Awak akan jadi ibu yang baik.

555
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Saya akan sentiasa menjaga awak.

556
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
<i>Siapa nama dia?</i>

557
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
- Yvonne.
- Yvonne?

558
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.

559
00:46:12,250 --> 00:46:13,541
Dia ada nama pentas?

560
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Tiada. Nama perang.

561
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Dapatkan dia, tak guna.

562
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
- Apa?
- Apa?

563
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
Tak nak berehat? Awak patut berehat.

564
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
Kamu pun sama, bukan?

565
00:46:24,583 --> 00:46:27,083
Kami dah tua.
Masa rehat kami selepas mati.

566
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Jumpa nanti di tempat persembunyian.

567
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Saya tahu awak akan bawa pengaruh buruk.

568
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Tak guna.

569
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.

570
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.

571
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Awak tak penat bekerja?

572
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Awak menyedihkan.

573
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Betina awak tak peduli tentang awak.

574
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
Awak pun tahu.

575
00:47:26,791 --> 00:47:28,291
Jangan ganggu saya, Nora.

576
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Awak tahu pelakon wanita pertama
yang tak berbaju dalam filem Itali?

577
00:47:33,958 --> 00:47:35,708
- Apa?
- Jawapan.

578
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, <i>The Jester's Supper.</i>

579
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.

580
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
- Siapa itu?
- Isteri Artalo.

581
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
<i>The Iron Crown</i> oleh Blasetti.

582
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
Beberapa saat saja.

583
00:47:49,625 --> 00:47:52,958
Meteor. Burung madu mengepak-ngepak.

584
00:47:53,041 --> 00:47:54,541
Tiada sesiapa ingat dia.

585
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Jadi?

586
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Awak Vittoria Carpi.

587
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
Saya lahir untuk dicintai orang lain.

588
00:48:02,958 --> 00:48:06,166
Sepanjang hayat,
saya sentiasa menjadi protagonis.

589
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Awak pula pelakon pengganti pemimpin.

590
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Watak sampingan
dalam hidup yang tak berguna.

591
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
Awak pula anak pemandu pedati
dari Cremona.

592
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.

593
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Diamlah.

594
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Awak menjual maruah diri
demi menjadi pelakon terkenal.

595
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Diamlah!

596
00:48:44,000 --> 00:48:45,333
Semua dah tamat, Nora.

597
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Boleh saya beri nasihat?

598
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Cari lelaki lain untuk dikikis wangnya.

599
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
Pada zaman sekarang,
orang macam awak agak malang.

600
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Pergi.

601
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Pergi!

602
00:49:03,708 --> 00:49:05,208
Pergi kepada betina awak!

603
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Dia sedang menunggu!

604
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TIGA HARI SEBELUM ROMPAKAN

605
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Siren Cabiria, Yvonne!

606
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Hebat!

607
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Awak amat cantik!

608
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!

609
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!

610
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Jangan sentuh dia!

611
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Aku kata jangan dekati dia.
Kau tetap degil.

612
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Dia patut bersama lelaki lebih baik.

613
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!

614
00:52:34,125 --> 00:52:35,625
Yvonne, kita perlu pergi.

615
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Tuan!

616
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Kejar bedebah itu

617
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
dan semua kawan dia.

618
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Saya nak mereka mati!

619
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Boleh hisap sebatang?

620
00:53:14,791 --> 00:53:16,000
Itu ayah saya punya.

621
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Ambillah.

622
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Tunduk!

623
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Ayuh, lari!

624
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
- Van?
- Dah sedia. Pergi!

625
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Pergi!

626
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Aduhai, senapang saya!

627
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello!

628
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!

629
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola?

630
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Hei.

631
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
- Apa halnya?
- Fasis datang ke bengkel.

632
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Ramai betul datang.

633
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
- Kamu okey?
- Bolehlah.

634
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
Saya hentikan pendarahan,
tapi kita perlu cegah jangkitan.

635
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
Marcello.

636
00:55:26,000 --> 00:55:27,375
Awak kebal.

637
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Kenapa dengan dia?

638
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
- Saya okey.
- Betul.

639
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino cuba bunuh kami.

640
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Kita tertangkap?

641
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
- Apa?
- Kita tertangkap?

642
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Tidak. Dia tak tahu tentang rompakan itu.

643
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Dengar sini.

644
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Mari panggil doktor
dan batalkan semuanya. Boleh?

645
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Batalkan? Awak nak tarik diri?

646
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isola, dia perlukan doktor.

647
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Dia pun perlukan doktor.

648
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Saya perlukan doktor!

649
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Tak boleh pergi. Terlalu bahaya.
Borsalino cari kita.

650
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Apa yang awak buat sampai dia mengamuk?

651
00:56:36,916 --> 00:56:38,000
Kamu jumpa mereka?

652
00:56:39,000 --> 00:56:40,208
Puas kami mencari.

653
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Yvonne?

654
00:56:46,166 --> 00:56:47,791
Dah berapa lama awak hamil?

655
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Saya tak tahu.

656
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
- Mungkin anak…
- Bukan.

657
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Ini anak awak. Maafkan saya.

658
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Kenapa minta maaf?

659
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Ini perkara baik.

660
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Yakah?

661
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
Kita akan manjakan dia.

662
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Dia akan memiliki segala-galanya.

663
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Maksudnya?

664
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Ini satu petanda.

665
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Petanda apa?

666
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
- Kita perlu rompak juga.
- Itu lagi?

667
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
- Takkan berjaya.
- Pasti berjaya.

668
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
- Maaf, tidak.
- Ya.

669
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Zon Hitam lebih teruk
daripada sangkaan awak.

670
00:57:41,291 --> 00:57:42,416
Awak akan terbunuh.

671
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
<i>Awak nampak harta Mussolini?</i>

672
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Bagaimana?

673
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Macam yang kita impikan.

674
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Siapa bawa awak?

675
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Borsalino.

676
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Kenapa?

677
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola!

678
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
Tujuh.

679
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Kamu semua ada.

680
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
Syukurlah kamu masih hidup.

681
00:58:34,541 --> 00:58:36,208
Saya sangka dah terlambat.

682
00:58:37,000 --> 00:58:38,458
Gianna Ascari, awak ada.

683
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
- Apa awak nak?
- Saya nak berurusan dengan awak.

684
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
Berurusan?

685
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
Kita akan bahagikan 50-50.

686
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
Separuh awak, separuh saya.
Itu lebih daripada cukup.

687
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
- Saya tak faham.
- Saya faham.

688
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Dia mengintip kita.

689
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Tempoh hari, di Cabiria,
saya nak bercakap tentang Achille.

690
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
Saya nak minta awak lepaskan dia.

691
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Saya nak awak minta maaf.

692
00:59:31,250 --> 00:59:32,333
Hormat saya.

693
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Serta memahami sesama wanita.

694
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
<i>Tapi saya jumpa sesuatu yang lebih baik.</i>

695
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Satu idea.

696
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
Mereka akan tembak.

697
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
Sehelai daun gugur pun Borsalino tahu.

698
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Sebab itu awak di sana.

699
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
<i>Saya dan Leonida takkan sempat merancang.</i>

700
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Kamu ada rancangan bagus,
maka saya biarkan.

701
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Aku tak takut akan apa-apa

702
01:00:04,041 --> 01:00:06,500
selagi hayat dikandung badan!

703
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
Saya boleh laporkan kamu bila-bila masa.

704
01:00:13,125 --> 01:00:14,250
<i>Tapi saya tak buat.</i>

705
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
<i>Ini rancangannya.</i>

706
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
<i>Semua ada tugas.</i>
<i>Dengar dan jangan buat saya marah.</i>

707
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Jika kamu setuju,

708
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
teruskan rompakan itu.
Saya akan jaga kamu.

709
01:00:23,041 --> 01:00:25,125
Selepas itu, kita bahagikan barang.

710
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Kamu memanggilnya "barang", bukan?

711
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Awak begitu membenci suami awak?

712
01:00:37,333 --> 01:00:39,166
Saya tiada dalam rancangan dia.

713
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
Tak macam seseorang itu.

714
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Suami saya ajak dia pergi bersama.
Awak tak tahu?

715
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
Jika saya bunuh awak?

716
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
Leonida akan minta suami saya,

717
01:00:57,041 --> 01:00:59,541
tentera dia dan orang Jerman tangkap kamu.

718
01:00:59,625 --> 01:01:03,458
il Duce akan bawa harta itu ke Switzerland
subuh nanti semasa perintah berkurung.

719
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Kamu tak dapat mesej terakhir?

720
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
<i>Perubahan rancangan.</i>

721
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
<i>Switzerland menjangkakan rentas sempadan.</i>

722
01:01:18,708 --> 01:01:20,416
Keluarkan arahan untuk pergi.

723
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Minta semua angkatan kita
pertahankan Zon Hitam.

724
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Banduan pula?

725
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Jangan tinggalkan jejak.

726
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Tembak!

727
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Kamu ada… Kita ada lebih kurang 24 jam.

728
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TIGA HARI

729
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 JAM SEBELUM ROMPAKAN

730
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Takkan awak setuju pula?

731
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Tak usah fikir. Tawaran saya sangat wajar.

732
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Isola, siapa ketua di sini?
Awak atau betina suami saya?

733
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Setuju.

734
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
- Isola!
- Hei!

735
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Setuju?

736
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Kita ambil emas, dia uruskan suaminya.

737
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Bijak pun awak.

738
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
- Awak percaya dia?
- Apa masalahnya?

739
01:02:15,875 --> 01:02:17,833
Awak pertaruhkan nyawa awak dan anak?

740
01:02:17,916 --> 01:02:19,583
- Awak nak ikut dia.
- Apa?

741
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Awak dan anak itu. Bodoh!

742
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Saya risau. Apa dah jadi dengan awak?

743
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
Bagaimana nak tahu bukan anak dia?

744
01:02:49,708 --> 01:02:53,333
- Awak sangka awak melindungi saya?
- Saya tak buat demi awak.

745
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Saya melindungi orang lain.

746
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Pertunjukan dah tamat.

747
01:03:12,541 --> 01:03:13,875
Kita ada sampai malam esok.

748
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Kita takkan sempat buat malam esok!

749
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Jadi, pergilah.

750
01:03:18,333 --> 01:03:21,250
Pergi kalau nak,
tinggal kalau nak teruskan.

751
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Saya nak teruskan.

752
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Saya juga.

753
01:03:27,250 --> 01:03:28,375
Pergi mati il Duce!

754
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Siapa akan memandu?

755
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Apa kau buat?

756
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Maaf.

757
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Banduan Pietro Lamberti
atas arahan Setiausaha Achille.

758
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Banduan Pietro Lamberti.

759
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Banduan Pietro Lamberti. Tidak.

760
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti atas arahan Setiausaha…

761
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
<i>Tabik hormat! Dokumen!</i>

762
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Banduan, Pietro Lamberti!

763
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Atas arahan Setiausaha Achi…

764
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
<i>Tabik hormat! Dokumen!</i>
<i>Banduan! Pietro Lamberti!</i>

765
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Atas arahan… Tabik!

766
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Tabik hormat! Dokumen!
Banduan! Pietro Lamberti!

767
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
Atas arahan Setiausaha Achille Borsalino.

768
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Maaf, kami nak cepat.

769
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
1.55 pagi.

770
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Siren pada 3.00 pagi.
Lima minit kemudian, bunga api.

771
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
- Betul?
- Tumbuk saya.

772
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
- Kuat lagi.
- Betul?

773
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Kuat lagi!

774
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Kuat lagi!

775
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Sekali lagi?

776
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Cukup, terima kasih.

777
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Mari kita pergi!

778
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
SIFAR JAM SEBELUM ROMPAKAN

779
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Apa yang awak bawa?

780
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Banduan. Lamberti Pietro.

781
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
PENGAWAL REPUBLIKAN NEGARA

782
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Jumpa leftenan bertugas.

783
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
- Buka pintu pagar!
- Buka.

784
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Kamu perlu tutup, cepat!

785
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Hei! Harta itu ada di dalam sana.

786
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene. Pergi.

787
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Ayuh, mari kita pergi.

788
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Sila keluar. Brigadier.

789
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Keluar.

790
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Siapa dia?

791
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Banduan.

792
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Saya tak dimaklumkan.

793
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Arahan Setiausaha Achille Borsalino.

794
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Setiausaha tak beritahu saya apa-apa.

795
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Ikut saya.

796
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Pergilah. Hampir tiba masanya.

797
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
- Cepatlah pergi.
- Terima kasih.

798
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Diam, saya takkan apa-apakan awak.

799
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Saya tiada pilihan.

800
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Apa yang awak nak?

801
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Bertenang.

802
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
Saya tak nak sakiti awak.

803
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Nora memang menyusahkan, tapi…

804
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
dia ada satu kebaikan.

805
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Dia sentiasa bijak.

806
01:13:25,916 --> 01:13:28,416
Dia pilih lelaki dan kehidupan yang betul.

807
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Apa yang awak pilih?

808
01:13:31,625 --> 01:13:32,916
Parasit. Pencuri.

809
01:13:35,250 --> 01:13:37,166
Mungkin saya hanya pemuas nafsu.

810
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Mungkin kami ditakdirkan bersama.

811
01:13:51,416 --> 01:13:54,041
Beberapa jam lagi,
kita akan rentas sempadan.

812
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Awak akan sedar
bahawa ini pilihan yang betul.

813
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Saya cinta awak.

814
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Apa halnya?

815
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
Maaf, tuan setiausaha.
Ada banduan dihantar untuk tuan.

816
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Banduan?

817
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lamberti Pietro.

818
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Tuan?

819
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Saya dalam perjalanan. Awasi dia.

820
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
BAHAN LETUPAN

821
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
- Sasar.
- Penggera!

822
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Berhenti!

823
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Apa yang kau buat?

824
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Bertenang, komrad.

825
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Tunjukkan kad kuasa kau.

826
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Baiklah.

827
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Itu pun mereka.

828
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Ikat dia!

829
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Berhenti!

830
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Hidup anarki!

831
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Tak guna!

832
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Berhenti!

833
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Pergi!

834
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Bergerak cepat!

835
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Jangan tinggalkan saya juga.

836
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Mari pergi! Cepat!

837
01:18:41,166 --> 01:18:44,291
Fabbri, kita kena halang pintu
dari tempat berlindung!

838
01:18:44,791 --> 01:18:45,666
Ayuh!

839
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Celaka, Fabbri! Celaka!

840
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
- Cepat!
- Ayuh!

841
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Lari! Cepat!

842
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Lari!

843
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Wah!

844
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Beratnya jongkong emas ini!

845
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Tengok sini! Tengok.

846
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Saya rasa macam nak gila.

847
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
Kamu suka?

848
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Tengoklah ini.

849
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Jongkong emas dulu!

850
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Siapa sangka semua ini?

851
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Di mana Molotov?

852
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Dia patut melihatnya.

853
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Molotov tak buat demi wang.

854
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Nikmatilah kemenangan awak.

855
01:21:28,041 --> 01:21:29,208
Ini yang awak nak, bukan?

856
01:21:31,250 --> 01:21:32,666
Saya pencuri, Marcello.

857
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Ayuh, mari pergi!

858
01:21:41,583 --> 01:21:43,708
Belum habis selagi belum dapat lari!

859
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Apa ini?

860
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Cincin kahwin.

861
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Sumbangan

862
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
daripada semua isteri Itali
untuk dana perang.

863
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Mak saya dermakan cincin dia.

864
01:22:21,166 --> 01:22:22,583
Itu saja kenangan ayah.

865
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Suami awak?

866
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Perceraian bebas.

867
01:22:51,041 --> 01:22:53,000
Perbezaan kami tak dapat diatasi.

868
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
Separuh awak, separuh kami.

869
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Saya…

870
01:23:24,000 --> 01:23:26,125
Bagaimana saya nak cakap, ya, Isola?

871
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Awak takkan ke mana-mana.

872
01:23:41,166 --> 01:23:42,291
Bukan ini perjanjiannya.

873
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Sudahlah. Awak pun sanggup khianati saya.

874
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Betul.

875
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Letakkan senjata!

876
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Letakkan senjata!

877
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida!

878
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Nampaknya awak tiada pilihan
selain melepaskan kami.

879
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.

880
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Jangan sakiti dia.

881
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Mungkin kawan awak tak faham.

882
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
- Lepaskan dia.
- Tidak.

883
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
- Lepaskan.
- Jangan sakiti dia!

884
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
- Lepaskan!
- Jangan sakiti dia! Pietro!

885
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Dia gadis yang baik.
Awak patut dengar cakap dia.

886
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Celaka!

887
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!

888
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Seronok berurusan dengan kamu.

889
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
- Melutut!
- Tidak! Pietro!

890
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Tolonglah!

891
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!

892
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Aku wira negara.

893
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Lari!

894
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
- Ikut sini!
- Lari!

895
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
- Cepat!
- Marcello!

896
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola!

897
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
- Berlindung!
- Ahab…

898
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Kau perlukan kawan, Isola!

899
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
- Keluar!
- Lari!

900
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bom!

901
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
- Yvonne!
- Pietro!

902
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!

903
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Gadis itu cakap benar.

904
01:27:13,166 --> 01:27:14,583
Dia beritahu kau, bukan?

905
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Mungkin dia tahu kau akan buat masalah.

906
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Aku tahu ke mana mereka pergi, Ahab!

907
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
- Kita boleh kejar.
- Bagaimana, Isola?

908
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
Kita tak boleh biarkan dia.

909
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
Semua kenderaan dah rosak.

910
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
- Tolong…
- Isola.

911
01:27:34,166 --> 01:27:36,791
Dah terlambat, Isola. Kita dah cuba.

912
01:27:36,875 --> 01:27:38,958
- Kau cuma nak emas!
- Kau pula?

913
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
- Aku tak begitu!
- Letakkan senjata.

914
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
- Bunuhlah aku!
- Tidak.

915
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
- Pietro?
- Apa?

916
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Itu pun mereka!

917
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!

918
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!

919
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Tak guna!

920
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola!

921
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Ya!

922
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Ya!

923
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Awak masih hidup!

924
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
- Saya cinta awak…
- Pietro.

925
01:31:25,458 --> 01:31:26,333
Saya cinta awak.

926
01:32:04,500 --> 01:32:06,833
Maaf. Anggap saja saya tiada di sini.

927
01:32:13,166 --> 01:32:14,375
Saya tertanya-tanya…

928
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Berapa dalam rasanya?

929
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Apa?

930
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Kedalaman tasik ini?

931
01:32:22,916 --> 01:32:24,416
Tak dalam sangat rasanya.

932
01:32:24,916 --> 01:32:26,958
Jadi, kita boleh ambil harta itu.

933
01:32:27,458 --> 01:32:31,125
Sejongkong demi sejongkong.
Sepupu saya anggota marin.

934
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Kenapa?

935
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Tiada apa-apa.

936
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Kamu buatlah, saya tak pandai berenang.

937
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Awak percaya saya?

938
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Saya takut air.

939
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Semasa kecil, saya ikut anjing,
terjatuh ke tasik dan hampir lemas.

940
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
- Tak.
- Saya takut anjing.

941
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Tolong rahsiakan.

942
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Wira negara Nürburgring takut
dengan anjing dan air…

943
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Malulah saya nanti.

944
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
<i>Kami mengganggu siaran ini</i>

945
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
<i>untuk menyampaikan satu berita luar biasa.</i>

946
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
<i>Angkatan bersenjata Jerman</i>
<i>telah menyerah kepada Inggeris-Amerika.</i>

947
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
<i>Peperangan kini berakhir.</i>

948
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
<i>Saya ulang, peperangan kini berakhir.</i>

949
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi



