1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,250 --> 00:00:19,375
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:27,208 --> 00:00:29,291
‫- מילאנו, 1945 -‬

5
00:00:29,375 --> 00:00:33,041
‫- ימי המלחמה האחרונים -‬

6
00:00:37,791 --> 00:00:39,750
‫- זו היסטוריה אמיתית. -‬

7
00:00:39,833 --> 00:00:43,208
‫- זה סיפור אמיתי, כמעט. -‬

8
00:00:57,791 --> 00:00:58,791
‫צא!‬

9
00:00:59,916 --> 00:01:01,750
‫החוצה! קדימה!‬

10
00:01:01,833 --> 00:01:03,458
‫רק שנייה. אלה דברים שלנו!‬

11
00:01:05,166 --> 00:01:06,625
‫אימא!‬
‫-רגע!‬

12
00:01:32,875 --> 00:01:34,750
‫- דוקס -‬

13
00:01:43,208 --> 00:01:47,291
‫- לחישות של זיכרון -‬

14
00:01:52,375 --> 00:01:54,916
‫- דוקס -‬

15
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
‫מישהו עקב אחריך?‬

16
00:02:03,791 --> 00:02:04,708
‫אני מקצוען.‬

17
00:02:05,208 --> 00:02:09,083
‫מכיוון שאתה מקצוען,‬
‫קבע פגישות בעצמך בפעם הבאה.‬

18
00:02:09,166 --> 00:02:11,041
‫אני לא המזכירה שלך.‬
‫-הפרטיזנים?‬

19
00:02:11,625 --> 00:02:12,875
‫הם עדיין נפגשים הערב.‬

20
00:02:14,791 --> 00:02:16,041
‫מה הפרצוף הזה? מה?‬

21
00:02:16,958 --> 00:02:17,916
‫זה מסוכן.‬

22
00:02:18,708 --> 00:02:20,500
‫אתה מסתכן יותר מדי. בשביל מה?‬

23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
‫בשביל מה?‬

24
00:02:22,000 --> 00:02:23,875
‫בשבילך. בשבילנו.‬

25
00:02:25,333 --> 00:02:27,708
‫בקרוב יהיה לי מספיק כסף כדי שנוכל לעזוב.‬

26
00:02:28,541 --> 00:02:30,291
‫רחוק מבורסלינו והבוס שלו.‬

27
00:02:31,625 --> 00:02:32,708
‫הריעו לדוצ'ה!‬

28
00:02:33,916 --> 00:02:34,750
‫את סומכת עליי?‬

29
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
‫לוחמים…‬

30
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
‫אני סומכת עליך.‬

31
00:02:41,250 --> 00:02:42,291
‫של האדמה…‬

32
00:02:43,375 --> 00:02:44,458
‫של הים…‬

33
00:02:44,541 --> 00:02:46,458
‫אני הולכת. מאוחר.‬

34
00:02:47,541 --> 00:02:48,541
‫תקשיבו.‬

35
00:02:49,125 --> 00:02:50,833
‫אעבור בקביריה מאוחר יותר.‬
‫-לא.‬

36
00:02:51,416 --> 00:02:53,375
‫אם בורסלינו יראה אותך, אתה תיתלה.‬

37
00:02:53,458 --> 00:02:54,541
‫אני מקצוען, אמרתי לך.‬

38
00:02:55,041 --> 00:02:58,125
‫יש רק צו אחד.‬

39
00:02:58,750 --> 00:02:59,958
‫לכבוש!‬

40
00:03:02,041 --> 00:03:04,708
‫- דוצ'ה! דוצ'ה! -‬

41
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
‫מרוצים?‬

42
00:03:32,875 --> 00:03:34,250
‫השאר?‬
‫-בואו.‬

43
00:03:37,041 --> 00:03:38,291
‫למה קוראים לך איזולה?‬

44
00:03:38,375 --> 00:03:39,583
‫כי אני עובד לבד.‬

45
00:03:40,333 --> 00:03:43,208
‫אתה אחד הבודדים שנותרו לנהל‬
‫את השוק השחור בעיר.‬

46
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
‫היחיד.‬

47
00:03:46,125 --> 00:03:49,291
‫זה נס שהפשיסטים עדיין לא סגרו אותך.‬

48
00:03:52,333 --> 00:03:54,125
‫אני גנב, לא מרגל.‬

49
00:03:55,875 --> 00:03:57,541
‫מרגלים לא מרוויחים מספיק כסף.‬

50
00:03:58,041 --> 00:03:59,875
‫אנחנו באמת צריכים מישהו כמוך.‬

51
00:03:59,958 --> 00:04:02,125
‫כן?‬
‫-ולא יזיקו לך כמה חברים.‬

52
00:04:05,291 --> 00:04:06,541
‫מאה קילו טי-אן-טי.‬

53
00:04:07,125 --> 00:04:09,833
‫חמישה סטנים, ארבע ברטות,‬
‫ארבעה מאוזרים ושני לוגרים.‬

54
00:04:09,916 --> 00:04:11,125
‫ושתי קופסאות תחמושת.‬

55
00:04:15,041 --> 00:04:16,708
‫אני מחרים את כלי הנשק האלה‬

56
00:04:16,791 --> 00:04:19,000
‫באופן רשמי בשם המתנגדים והעם האיטלקי.‬

57
00:04:19,833 --> 00:04:21,125
‫אל תיקח את זה אישית.‬

58
00:04:21,750 --> 00:04:23,083
‫אנחנו עושים היסטוריה.‬

59
00:04:23,791 --> 00:04:25,416
‫איש לא חכם יותר מההיסטוריה.‬

60
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
‫אפילו לא אתה.‬

61
00:04:28,500 --> 00:04:29,333
‫כרצונך.‬

62
00:04:29,416 --> 00:04:30,541
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬

63
00:04:36,541 --> 00:04:37,666
‫אמרת שאתה עובד לבד.‬

64
00:04:38,250 --> 00:04:40,291
‫אני צריך חברים. אמרת את זה בעצמך.‬

65
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
‫בזהירות.‬

66
00:05:02,250 --> 00:05:04,166
‫לא תספור את זה?‬
‫-אני סומך עליך.‬

67
00:05:05,791 --> 00:05:07,041
‫מישהו בא.‬

68
00:05:07,125 --> 00:05:10,000
‫פשיסטים! לתפוס מחסה!‬

69
00:05:10,083 --> 00:05:11,250
‫קדימה!‬

70
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
‫לא!‬

71
00:05:13,208 --> 00:05:14,583
‫הם באים, קדימה!‬
‫-זהירות!‬

72
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
‫לעזאזל!‬

73
00:05:17,541 --> 00:05:18,541
‫אש!‬

74
00:05:35,416 --> 00:05:37,791
‫מוות לפשיסטים!‬

75
00:05:47,833 --> 00:05:49,708
‫לא!‬

76
00:06:01,750 --> 00:06:02,750
‫סע!‬

77
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
‫לעזאזל, הכסף!‬
‫-נראה לך שיש לנו זמן לזה?‬

78
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
‫תישאר למטה! למטה!‬

79
00:06:08,416 --> 00:06:13,166
‫תישאר למטה!‬

80
00:07:55,208 --> 00:07:57,750
‫- תיאטרון קביריה -‬

81
00:08:06,083 --> 00:08:08,083
‫נתראה אחר כך.‬
‫-"אני מצטער, מרצ'לו."‬

82
00:08:08,166 --> 00:08:10,625
‫"הפסדתי את הכסף, מרצ'לו.‬
‫הצלת אותי, מרצ'לו."‬

83
00:08:10,708 --> 00:08:13,291
‫היי! אל תתחיל גם.‬

84
00:08:13,375 --> 00:08:14,583
‫איזולה!‬
‫-מה?‬

85
00:08:14,666 --> 00:08:16,583
‫אני לא רוצה להיתלות בשביל חפוז.‬

86
00:08:17,541 --> 00:08:18,791
‫אני לא מבטיח שום דבר.‬

87
00:08:39,416 --> 00:08:40,250
‫איבון?‬

88
00:08:42,541 --> 00:08:43,833
‫אל תקראי לי "איבון".‬

89
00:08:45,208 --> 00:08:46,166
‫לפחות לא אתה.‬

90
00:08:49,791 --> 00:08:51,333
‫אז איך היה?‬

91
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
‫היה טוב.‬

92
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
‫נשיקה?‬

93
00:09:03,750 --> 00:09:04,583
‫פייטרו.‬

94
00:09:04,666 --> 00:09:05,791
‫לא, פייטרו.‬
‫-תקשיבי.‬

95
00:09:06,791 --> 00:09:07,625
‫פייטרו.‬

96
00:09:10,166 --> 00:09:11,375
‫תפתחי את זה.‬

97
00:09:13,375 --> 00:09:14,208
‫תקשיבי.‬

98
00:09:14,291 --> 00:09:15,666
‫תוריד את זה.‬

99
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
‫העלמה איבון!‬
‫-אלוהים!‬

100
00:09:20,833 --> 00:09:21,666
‫העלמה איבון!‬

101
00:09:22,625 --> 00:09:23,541
‫רק רגע.‬

102
00:09:30,291 --> 00:09:31,166
‫החלפתי בגדים.‬

103
00:09:48,833 --> 00:09:49,666
‫תתחילי לזוז!‬

104
00:09:49,750 --> 00:09:51,083
‫בורסלינו מחכה לך.‬

105
00:10:12,000 --> 00:10:13,291
‫הידעת, פרופסור,‬

106
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
‫מחט לוהטת בכבד גורמת לכאב נוראי‬
‫אך אינה גורמת למוות?‬

107
00:10:18,541 --> 00:10:19,500
‫לפחות לא מיד.‬

108
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
‫החום צורב מיד את הפצע‬

109
00:10:24,166 --> 00:10:27,333
‫ללא דימום פנימי או חיצוני.‬

110
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
‫היו ששרדו שלושה ימים בלי לאבד את ההכרה.‬

111
00:10:32,875 --> 00:10:34,833
‫ידע מינימלי באנטומיה‬

112
00:10:35,458 --> 00:10:39,000
‫ומעט תרגול הוא כל מה שצריך‬
‫כדי למצוא את הנקודות הנכונות.‬

113
00:10:42,666 --> 00:10:45,416
‫מי עזר לך‬
‫להדפיס את החוברות הסובייטיות שלך?‬

114
00:11:20,666 --> 00:11:23,333
‫המזכיר בורסלינו, היא כאן.‬

115
00:11:29,708 --> 00:11:31,333
‫אם כך, נמשיך מחר.‬

116
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
‫- שם משפחה: סקרנטינו‬
‫שם פרטי: אדוארדו -‬

117
00:12:23,541 --> 00:12:24,375
‫כמה התקדמת?‬

118
00:12:24,875 --> 00:12:25,750
‫כמעט סיימתי.‬

119
00:12:26,666 --> 00:12:28,208
‫יש קומיקס חדש מהאמריקאים?‬

120
00:12:30,208 --> 00:12:33,041
‫רק זה.‬
‫-"קוריירה דיי פיקולי".‬

121
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
‫למה? אתה לא קטן?‬

122
00:12:34,958 --> 00:12:36,458
‫זה מטורף. הוא אפילו מתלונן.‬

123
00:12:36,958 --> 00:12:37,791
‫מה יש לו?‬

124
00:12:38,416 --> 00:12:40,166
‫איבון בטח דחתה אותו.‬

125
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
‫הלו?‬

126
00:13:05,375 --> 00:13:06,208
‫אקילה.‬

127
00:13:06,791 --> 00:13:08,416
‫אני לא יכולה לישון בלעדיך.‬

128
00:13:09,708 --> 00:13:12,666
‫אני עסוק בתחנה המחוזית.‬
‫קחי כדור שינה ולכי לישון.‬

129
00:13:12,750 --> 00:13:14,291
‫נתראה מחר.‬

130
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
‫עוד לא סיימת עם הזונה שלך?‬

131
00:13:17,625 --> 00:13:18,666
‫לילה טוב, נורה.‬

132
00:13:41,708 --> 00:13:43,791
‫- הסוף -‬

133
00:13:47,666 --> 00:13:51,416
‫- נורה קווליירי -‬

134
00:14:36,125 --> 00:14:37,083
‫לילה טוב.‬

135
00:14:37,166 --> 00:14:38,000
‫רגע.‬

136
00:14:40,583 --> 00:14:41,916
‫אולי תוכל לפענח את זה.‬

137
00:14:42,708 --> 00:14:43,958
‫עוד מטען של כלי נשק?‬

138
00:14:44,791 --> 00:14:47,166
‫זה לא כמו שאר התקשורת.‬
‫זה מקודד.‬

139
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
‫תנסה להעיף מבט.‬

140
00:14:52,666 --> 00:14:53,833
‫לילה טוב, מרצ'לו.‬

141
00:14:54,458 --> 00:14:55,291
‫לילה טוב.‬

142
00:15:01,916 --> 00:15:05,375
‫היי, פייטרו. לא נשארה לנו‬
‫אפילו לירה לאוכל.‬

143
00:15:05,458 --> 00:15:07,375
‫תודה על ההודעה לעיתונות, מרצ'לו.‬

144
00:15:10,125 --> 00:15:11,041
‫לך תקרא לאמדאו.‬

145
00:15:12,500 --> 00:15:13,458
‫אמדאו.‬

146
00:15:14,791 --> 00:15:15,625
‫אמדאו!‬

147
00:15:17,166 --> 00:15:18,625
‫האוכל מוכן.‬
‫-אני בא.‬

148
00:15:18,708 --> 00:15:19,541
‫מה אתה עושה?‬

149
00:15:20,041 --> 00:15:22,166
‫מרצ'לו ביקש ממני לעבוד על משהו.‬

150
00:15:24,541 --> 00:15:25,375
‫יפה!‬

151
00:15:26,125 --> 00:15:27,458
‫עוד לא עשית איתה כלום?‬

152
00:15:30,166 --> 00:15:32,791
‫סליחה על אתמול בלילה.‬
‫הייתי די מניאק.‬

153
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
‫אני רגיל לזה.‬

154
00:15:36,833 --> 00:15:38,833
‫אנחנו לא רק צוות, אתה יודע?‬

155
00:15:39,958 --> 00:15:40,958
‫אנחנו משפחה.‬

156
00:15:42,208 --> 00:15:43,375
‫אני, אתה, מרצ'לו.‬

157
00:15:44,666 --> 00:15:45,500
‫נכון?‬

158
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
‫בוא.‬

159
00:15:49,750 --> 00:15:50,583
‫איזולה?‬

160
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
‫תודה.‬

161
00:16:01,708 --> 00:16:02,833
‫קוריירה דיי פיקולי.‬

162
00:16:06,875 --> 00:16:08,000
‫קוריירה דיי פיקולי!‬

163
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
‫"סי-די-פי". קוריירה דיי פיקולי. ‬

164
00:16:13,291 --> 00:16:14,833
‫"פי -6". עמוד שש!‬

165
00:16:17,166 --> 00:16:19,250
‫ארבעים ותשע. שלוש, ארבע, חמש…‬

166
00:16:20,375 --> 00:16:22,166
‫"תביא בקרוב."‬

167
00:16:25,166 --> 00:16:26,000
‫עשרים ושבע.‬

168
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
‫"זהב"?‬

169
00:16:30,208 --> 00:16:31,750
‫זהב. אני לא מאמין.‬

170
00:16:32,791 --> 00:16:33,625
‫עשיתי זאת!‬

171
00:16:35,500 --> 00:16:37,541
‫עשיתי זאת!‬

172
00:16:39,583 --> 00:16:41,666
‫עשיתי זאת!‬

173
00:16:49,416 --> 00:16:50,250
‫אז?‬

174
00:16:53,125 --> 00:16:54,041
‫מרצ'לו…‬

175
00:16:54,875 --> 00:16:58,791
‫אמש הוא קלט הודעה מקודדת מהמשטרה המחוזית.‬

176
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
‫ו…?‬

177
00:16:59,958 --> 00:17:01,166
‫יש להם תוכנית מילוט.‬

178
00:17:01,666 --> 00:17:03,208
‫הם רוצים לברוח.‬
‫-מי?‬

179
00:17:03,291 --> 00:17:04,416
‫מוסוליני.‬

180
00:17:07,208 --> 00:17:09,500
‫מוסוליני וכל מנהיגי הרפובליקה של סאלו.‬

181
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
‫עם כל הזהב שהם גנבו מהאיטלקים במשך 20 שנה.‬

182
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
‫תארי לעצמך.‬

183
00:17:15,958 --> 00:17:17,916
‫כל האוצר של איטליה שלנו.‬

184
00:17:19,750 --> 00:17:21,125
‫זה באזור השחור בינתיים.‬

185
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
‫הם יביאו הכול לשווייץ.‬
‫-אתה מטורף. מה לעזאזל אתה אומר?‬

186
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
‫אי אפשר להתקרב לאזור השחור.‬

187
00:17:27,291 --> 00:17:29,875
‫נמצא דרך.‬
‫-הם יורים במקום.‬

188
00:17:29,958 --> 00:17:32,166
‫אפילו עלה לא נושר בלי שבורסלינו ידע.‬

189
00:17:32,250 --> 00:17:33,750
‫לכן את פה.‬
‫-לא!‬

190
00:17:33,833 --> 00:17:35,166
‫לא שמת לב שעדיין מלחמה.‬

191
00:17:35,916 --> 00:17:38,583
‫בדיוק. מי יעשה משהו מטורף כל כך‬
‫בזמן מלחמה?‬

192
00:17:38,666 --> 00:17:40,083
‫אתה.‬
‫-אנחנו.‬

193
00:17:46,541 --> 00:17:48,000
‫זו ההזדמנות שלנו, איבון.‬

194
00:17:49,500 --> 00:17:50,625
‫זו שחיכינו לה לנצח.‬

195
00:17:52,541 --> 00:17:53,791
‫איך את לא רואה את זה?‬

196
00:17:56,625 --> 00:17:58,041
‫אני מצטערת, טמבל.‬

197
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
‫זה כמעט…‬

198
00:18:01,166 --> 00:18:02,083
‫בלתי אפשרי.‬

199
00:18:02,166 --> 00:18:04,000
‫על מה אנחנו מדברים?‬

200
00:18:04,083 --> 00:18:06,666
‫האזור השחור‬
‫הוא המקום המפוקח ביותר באיטליה.‬

201
00:18:09,708 --> 00:18:12,958
‫כל הפיקוד הצבאי נמצא שם. ‬
‫זאת מלכודת עכברים.‬

202
00:18:13,625 --> 00:18:15,458
‫מאות פשיסטים מוכנים לירות.‬

203
00:18:15,541 --> 00:18:17,333
‫שומרים חמושים בכל פינה.‬

204
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
‫צריחים עם מקלעים. נפלא!‬

205
00:18:24,666 --> 00:18:26,250
‫המחסן שבו מאחסנים את השלל.‬

206
00:18:28,125 --> 00:18:28,958
‫בוא נראה.‬

207
00:18:32,083 --> 00:18:33,625
‫מה זה?‬
‫-מה?‬

208
00:18:33,708 --> 00:18:34,541
‫שם.‬

209
00:18:36,500 --> 00:18:37,708
‫הטורה דלה סירנה.‬

210
00:18:39,625 --> 00:18:42,583
‫משם נשמעות האזעקות לכל העיר‬
‫במקרה של הפצצה.‬

211
00:18:42,666 --> 00:18:43,500
‫לא.‬

212
00:18:44,000 --> 00:18:46,125
‫אמרתי לך, איזולה. בלתי אפשרי.‬

213
00:18:46,625 --> 00:18:48,375
‫תפסיק להיות אידיוט.‬
‫-אפשר לראות?‬

214
00:18:48,458 --> 00:18:50,916
‫זה לא מסובך. אנחנו צריכים לחשוב.‬

215
00:18:51,000 --> 00:18:52,666
‫אתה צריך לחשוב!‬

216
00:18:52,750 --> 00:18:55,791
‫אז ברגע שניכנס, בהנחה שבאמת ניכנס,‬

217
00:18:55,875 --> 00:18:56,708
‫מה נגיד?‬

218
00:18:56,791 --> 00:18:58,166
‫"באנו לקחת את הסחורה?"‬

219
00:18:58,250 --> 00:19:00,958
‫אנחנו רק צריכים תוכנית. ועוד אנשים.‬

220
00:19:01,875 --> 00:19:03,041
‫כמה זמן?‬

221
00:19:03,125 --> 00:19:04,458
‫שבעה ימים.‬
‫-שבעה ימים?‬

222
00:19:06,666 --> 00:19:07,500
‫לך תזדיין.‬

223
00:19:08,083 --> 00:19:09,708
‫תודה על ההצגה. אפשר ללכת?‬

224
00:19:09,791 --> 00:19:11,541
‫אני זקן מדי בשביל החרא הזה.‬

225
00:19:21,250 --> 00:19:24,000
‫איזולה!‬

226
00:19:24,083 --> 00:19:25,166
‫חייבים לזוז!‬

227
00:19:27,291 --> 00:19:29,291
‫הרובה. איזולה, קדימה!‬
‫-מהר, איזולה!‬

228
00:19:34,208 --> 00:19:35,583
‫אני יודע מה לעשות!‬

229
00:19:52,000 --> 00:19:53,125
‫זה עדיין מטורף.‬

230
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
‫זו תוכנית.‬

231
00:19:54,750 --> 00:19:56,166
‫זה יכול לעבוד.‬

232
00:19:56,250 --> 00:19:57,250
‫זה יעבוד.‬

233
00:19:57,875 --> 00:19:58,958
‫חסרים שלושה אנשים.‬

234
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
‫שלושה מומחים.‬

235
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
‫כן. נהג, איש פצצות ומשקל נוצה.‬

236
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
‫אולי יש לי מישהו לחומרי הנפץ.‬

237
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
‫אני מכיר אותו?‬
‫-לא דיברנו כבר נצח.‬

238
00:20:07,833 --> 00:20:09,250
‫הוא אמין?‬

239
00:20:09,333 --> 00:20:10,458
‫הוא הכי טוב.‬

240
00:20:14,333 --> 00:20:16,250
‫יופי. נשארו רק שניים. הצעות?‬

241
00:20:17,125 --> 00:20:18,583
‫הם חייבים להיות גברים?‬

242
00:20:19,083 --> 00:20:20,875
‫יש לך מישהי ספציפית?‬

243
00:20:21,541 --> 00:20:22,750
‫שוב היא?‬

244
00:20:22,833 --> 00:20:25,125
‫חזרי הנה! עצרו אותה!‬

245
00:20:39,500 --> 00:20:40,500
‫עצרי!‬

246
00:20:43,666 --> 00:20:44,625
‫עצרי! ידיים למעלה!‬

247
00:20:57,416 --> 00:20:58,500
‫יש לך דקה בשבילי?‬

248
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
‫הנהג?‬

249
00:21:02,083 --> 00:21:03,458
‫פאברי יכול לנהוג.‬
‫-פאברי?‬

250
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
‫לא פאברי.‬
‫-כן, פאברי.‬

251
00:21:05,166 --> 00:21:07,833
‫לא. אתה יודע למה.‬
‫-ג'ובאני פאברי אלוף מילה מילייה?‬

252
00:21:08,416 --> 00:21:10,250
‫גיבור הנורבורגרינג? הפאברי הזה?‬

253
00:21:12,750 --> 00:21:14,166
‫מכיר עוד מישהו, אמדאו?‬

254
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
‫הוא לא מת?‬

255
00:21:18,375 --> 00:21:19,250
‫הוא סמוי.‬

256
00:21:31,166 --> 00:21:32,958
‫פאברי לא אמין.‬

257
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
‫כן. הוא מצא את אלוהים והוא הפך לאמין.‬

258
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
‫הוא השתנה.‬

259
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
‫יש לך חומר?‬

260
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
‫תנחש.‬

261
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
‫קבל את זה כהסכמה.‬

262
00:21:50,708 --> 00:21:53,041
‫תקשיב, ג'ובאני, אתה משתמט,‬

263
00:21:53,125 --> 00:21:54,875
‫שמתחבא במנזר של דודו.‬

264
00:21:54,958 --> 00:21:58,208
‫אני גיבור האומה בנורבורגרינג,‬
‫אם לא אכפת לך.‬

265
00:21:58,291 --> 00:22:00,208
‫טכנית, אם הם ימצאו אותך, יירו בך.‬

266
00:22:01,166 --> 00:22:03,333
‫בסדר. מה אנחנו גונבים?‬

267
00:22:03,416 --> 00:22:04,833
‫אנחנו שודדים את הדוצ'ה.‬

268
00:22:23,541 --> 00:22:26,791
‫עורך דין פשיסטי עבד כאן.‬
‫זה היה המשרד שלו.‬

269
00:22:29,666 --> 00:22:31,416
‫אני צריך זריקת טטנוס?‬

270
00:22:31,500 --> 00:22:33,708
‫פאברי, באמת.‬
‫אתה לא חייב לגור פה.‬

271
00:22:39,333 --> 00:22:40,541
‫זה מקלט חירום.‬

272
00:22:41,041 --> 00:22:42,583
‫האם המנקה פוטר?‬

273
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
‫איפה המומחה לחומרי הנפץ שלך?‬

274
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
‫יש לנו בעיה.‬

275
00:23:04,833 --> 00:23:06,875
‫בני זונות מחורבנים.‬

276
00:23:12,166 --> 00:23:13,000
‫לעזאזל!‬

277
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
‫אני לא מפחד מהלא נודע‬

278
00:23:47,666 --> 00:23:49,500
‫כל עוד הנשמה שלי לא בוגדת בי!‬

279
00:23:58,583 --> 00:24:01,250
‫עדיין יש לך זמן, בני. בקש מחילה.‬

280
00:24:03,416 --> 00:24:04,458
‫מי אתה?‬

281
00:24:04,541 --> 00:24:05,750
‫חבר של מרצ'לו דבולי.‬

282
00:24:07,125 --> 00:24:08,250
‫פיראטים!‬

283
00:24:08,958 --> 00:24:11,625
‫פושעים! פחדנים!‬

284
00:24:14,083 --> 00:24:15,583
‫תחי האנרכיה!‬

285
00:24:25,583 --> 00:24:26,791
‫הנידון מסרב לסקרמנטים.‬

286
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
‫"להתראות, לוגאנו היפה‬

287
00:24:34,416 --> 00:24:37,708
‫"אדמה חסודה ומתוקה"‬

288
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
‫אש! קיבינימט!‬

289
00:25:18,958 --> 00:25:22,083
‫"האנרכיסטים הולכים‬

290
00:25:22,166 --> 00:25:25,500
‫"אבל אתה מדבר עלינו‬

291
00:25:25,583 --> 00:25:28,500
‫"עם שקר מרושע…"‬

292
00:25:53,583 --> 00:25:54,541
‫רוצה קצת?‬

293
00:25:55,083 --> 00:25:55,916
‫לא.‬

294
00:26:01,500 --> 00:26:02,333
‫תראו מי בא.‬

295
00:26:02,833 --> 00:26:04,958
‫פייטרו.‬
‫-הוא מעדיף איזולה.‬

296
00:26:05,041 --> 00:26:07,208
‫איזולה. זה שם במה?‬

297
00:26:08,250 --> 00:26:09,416
‫אתה מולוטוב?‬
‫-כן.‬

298
00:26:10,583 --> 00:26:11,708
‫שמך הוא שם במה?‬

299
00:26:11,791 --> 00:26:13,416
‫שלי הוא פסבדונים, זה שונה.‬

300
00:26:13,500 --> 00:26:14,583
‫באמת?‬

301
00:26:15,250 --> 00:26:17,541
‫היית בגובה כזה בפעם האחרונה שראיתי אותך.‬

302
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
‫הכרת את אבא שלי.‬

303
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
‫מיקלה? אתה צוחק? שלושתנו היינו כמו אחים.‬

304
00:26:25,583 --> 00:26:26,583
‫גם אתה היית בפיומה?‬

305
00:26:30,500 --> 00:26:33,166
‫היינו מוכנים למות. כולנו האמנו במשהו אז.‬

306
00:26:33,250 --> 00:26:34,916
‫אני, אביך, אפילו הוא.‬

307
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
‫כן. כמעט איבדתי את הרגל.‬

308
00:26:38,375 --> 00:26:39,250
‫ואיבדתי חבר.‬

309
00:26:41,541 --> 00:26:43,875
‫אם אתה רוצה לשרוד,‬
‫עדיף להיות גנב מאשר גיבור.‬

310
00:26:45,916 --> 00:26:46,833
‫בואו נתחיל.‬

311
00:26:48,416 --> 00:26:49,375
‫זו התוכנית.‬

312
00:26:49,458 --> 00:26:50,833
‫- חומרי נפץ, שער, מקלט, מגדל -‬

313
00:26:50,916 --> 00:26:53,875
‫כל אחד יקבל את תפקידו,‬
‫אז תקשיבו ואל תעצבנו אותי.‬

314
00:26:54,625 --> 00:26:56,000
‫נותרו פחות מחמישה ימים.‬

315
00:26:56,083 --> 00:26:57,250
‫- מוות לשודדים -‬

316
00:26:57,333 --> 00:26:59,375
‫כדי להיכנס לאזור השחור,‬

317
00:27:00,458 --> 00:27:02,791
‫אנחנו צריכים אישורים, חתומים בידי סאלו.‬

318
00:27:02,875 --> 00:27:05,583
‫הסה תשיג אחד, ואמדאו יכין כמה זיופים.‬

319
00:27:05,666 --> 00:27:08,625
‫והחותמת של אר-אס-אי? אין לי תבניות לזה.‬

320
00:27:08,708 --> 00:27:10,041
‫המקור הוא רק ב…‬

321
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
‫ברור שכבר יש לי מישהו שיכול לגנוב אחת.‬

322
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
‫והיא הסכימה?‬
‫-איבון סומכת עליי.‬

323
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
‫נשיג משאית צבאית.‬

324
00:27:22,375 --> 00:27:25,750
‫אחת מאלה שהפשיסטים משתמשים בהן‬
‫כדי להסיע חיילים או אסירים.‬

325
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
‫פאברי ינהג.‬

326
00:27:29,791 --> 00:27:32,875
‫מולוטוב ואני נהיה מאחור,‬
‫לבושים מדים רשמיים.‬

327
00:27:32,958 --> 00:27:35,500
‫כל השאר יהיו מתחת לספסל.‬

328
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
‫כשניכנס, איך נתמודד עם השומרים?‬

329
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
‫נמשוך אותם לבונקר וננעל אותם.‬

330
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
‫איך נעשה את זה?‬

331
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
‫עם קסם?‬

332
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
‫כמעט.‬

333
00:27:48,041 --> 00:27:50,208
‫נדמה תקיפה אווירית אמריקאית.‬

334
00:27:50,833 --> 00:27:53,541
‫החרות האלה יתבצרו כמו רימות.‬

335
00:27:54,083 --> 00:27:55,750
‫אנחנו צריכים אותך בשביל זה.‬

336
00:27:55,833 --> 00:27:57,416
‫את תטפסי לכאן.‬

337
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
‫הטורה דלה סירנה,‬

338
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
‫מרכז הבקרה של כל האזעקות בעיר.‬

339
00:28:07,916 --> 00:28:08,791
‫זהו זה?‬

340
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
‫מי יוודא שהשומרים נכנסים למקלט?‬

341
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
‫ניתן להם תמריץ קטן.‬

342
00:28:15,250 --> 00:28:16,541
‫מולוטוב ואמדאו.‬

343
00:28:18,166 --> 00:28:20,791
‫הם יניחו את חומרי הנפץ לאורך כל השטח.‬

344
00:28:23,125 --> 00:28:24,916
‫כשהם יתפוצצו, זה יהיה גיהינום.‬

345
00:28:28,125 --> 00:28:30,125
‫יהיה לנו שפע של זמן לגנוב את הזהב.‬

346
00:28:32,041 --> 00:28:32,916
‫וננצח במלחמה.‬

347
00:28:33,500 --> 00:28:34,333
‫רק רגע.‬

348
00:28:34,875 --> 00:28:36,208
‫תן לי את הנייר, בבקשה.‬

349
00:28:39,583 --> 00:28:41,541
‫השרבוט המכוער הזה אמור להיות אני?‬

350
00:28:42,583 --> 00:28:43,583
‫אל תהיה קרצייה.‬

351
00:28:43,666 --> 00:28:46,625
‫אתה מבין שזכיתי במדליה במונטה קרלו?‬

352
00:28:46,708 --> 00:28:49,625
‫שאני הגיבור…‬
‫-מהנורבורגרינג. אנחנו יודעים.‬

353
00:28:49,708 --> 00:28:52,500
‫היא הוענקה על ידי הדוצ'ה בעצמו, דרך אגב.‬

354
00:28:52,583 --> 00:28:55,833
‫תגיד מה שבא לך על בניטו,‬
‫אבל הוא מבין במכוניות שלו.‬

355
00:28:55,916 --> 00:28:57,666
‫טוב, במקרה הזה…‬
‫-מספיק!‬

356
00:29:02,041 --> 00:29:03,708
‫מה ששומעים בחוץ זה לא מלחמה.‬

357
00:29:05,958 --> 00:29:06,791
‫זו היסטוריה.‬

358
00:29:09,291 --> 00:29:11,875
‫וההיסטוריה תמיד דופקת אותנו.‬
‫אתם יודעים למה?‬

359
00:29:11,958 --> 00:29:15,750
‫כי כשאנשים מסתכלים עלינו,‬
‫הם רואים נוכלים קטנים. זה מה שהם רואים.‬

360
00:29:17,250 --> 00:29:18,083
‫כלומניקים.‬

361
00:29:18,666 --> 00:29:19,625
‫תודה, בוס.‬

362
00:29:22,000 --> 00:29:22,833
‫לא אני, פאברי.‬

363
00:29:24,291 --> 00:29:25,500
‫אני רואה מקצוענים.‬

364
00:29:27,083 --> 00:29:27,916
‫אנשים הגונים.‬

365
00:29:29,708 --> 00:29:31,583
‫וזו ההזדמנות שלכם להוכיח זאת.‬

366
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
‫וכדי לקחת בחזרה, עם קצת ריבית, את‬
‫כל מה שהם גנבו מאיתנו.‬

367
00:29:39,791 --> 00:29:42,166
‫מישהו אמר לי‬
‫שאיש לא יכול להערים על ההיסטוריה.‬

368
00:29:44,083 --> 00:29:45,041
‫אולי הוא צדק.‬

369
00:29:45,791 --> 00:29:46,625
‫אולי לא.‬

370
00:29:47,875 --> 00:29:49,541
‫אבל לעולם לא נדע אם לא ננסה.‬

371
00:29:53,791 --> 00:29:55,000
‫לעזאזל עם ההיסטוריה.‬

372
00:30:00,041 --> 00:30:04,000
‫הכול טוב ויפה,‬
‫אבל איך אכין את חומרי הנפץ?‬

373
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
‫לפי התוכנית שלך,‬
‫צריך לפחות 100 ק"ג טי-אן-טי.‬

374
00:30:08,541 --> 00:30:11,375
‫לגנוב מהפשיסטים זה בלתי אפשרי.‬
‫לאמריקאים לא אכפת.‬

375
00:30:13,041 --> 00:30:15,458
‫צריך להשיג את המשלוח האחרון שמכרתי לאחאב.‬

376
00:30:16,375 --> 00:30:18,583
‫המשלוח נמצא בווילה בבריאנזה.‬

377
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
‫הבעלים הוא חבר של המחתרת.‬

378
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
‫נהדר.‬

379
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
‫מי הבעלים של הווילה?‬

380
00:30:24,708 --> 00:30:25,833
‫סרבלוני.‬

381
00:30:26,458 --> 00:30:27,541
‫סרבלוני מי?‬

382
00:30:27,625 --> 00:30:29,000
‫הבמאי שלי.‬

383
00:30:30,083 --> 00:30:31,625
‫מרקיז סרבלוני.‬

384
00:30:32,833 --> 00:30:35,541
‫הוא עורך מסיבה‬
‫בווילה שלו בבריאנזה מחר בערב.‬

385
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
‫אין לי מה ללבוש.‬

386
00:30:39,416 --> 00:30:40,416
‫מזכיר?‬

387
00:30:41,333 --> 00:30:42,291
‫אני בא.‬

388
00:31:01,666 --> 00:31:02,500
‫קדימה.‬

389
00:31:11,958 --> 00:31:12,791
‫לאונידה!‬

390
00:31:22,166 --> 00:31:23,166
‫איבון?‬

391
00:31:23,916 --> 00:31:24,750
‫היי.‬

392
00:31:26,250 --> 00:31:27,250
‫את בסדר?‬

393
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
‫כן.‬

394
00:31:31,416 --> 00:31:32,250
‫מה קרה?‬

395
00:31:36,541 --> 00:31:37,375
‫כלום.‬

396
00:31:38,833 --> 00:31:39,750
‫שתיתי יותר מדי.‬

397
00:31:40,541 --> 00:31:41,416
‫שתית יותר מדי?‬

398
00:31:45,791 --> 00:31:46,666
‫למה אתה פה?‬

399
00:31:55,708 --> 00:31:56,666
‫אני צריך טובה.‬

400
00:31:58,625 --> 00:32:00,916
‫אנחנו צריכים חותמת ממשרדי המחוז.‬

401
00:32:02,541 --> 00:32:04,416
‫חותמת?‬
‫-חותמת.‬

402
00:32:05,750 --> 00:32:09,625
‫את תזהי אותה כי יש לה…‬
‫-אני מכירה את החותמת של האזור השחור.‬

403
00:32:15,458 --> 00:32:17,125
‫בבקשה, איבון.‬
‫-אין לך מושג.‬

404
00:32:17,708 --> 00:32:20,625
‫התחנה המחוזית היא בית מטבחיים.‬
‫יש שומרים בכל מקום.‬

405
00:32:20,708 --> 00:32:22,750
‫הם מביאים אסירים חדשים מדי יום.‬

406
00:32:22,833 --> 00:32:25,666
‫בורסלינו הוא מפלצת.‬
‫אתה לא יודע למה הוא מסוגל.‬

407
00:32:25,750 --> 00:32:27,083
‫הוא לעולם לא יחשוד בך.‬

408
00:32:31,541 --> 00:32:32,375
‫בבקשה, איבון.‬

409
00:32:34,708 --> 00:32:35,541
‫את סומכת עליי?‬

410
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
‫להתראות.‬

411
00:33:35,416 --> 00:33:37,791
‫מה אעשה איתך, למברטי?‬

412
00:33:38,541 --> 00:33:39,666
‫הזהרתי אותך.‬

413
00:33:40,541 --> 00:33:43,375
‫אתה יכול להניח את הידיים‬
‫על כל הסחורה בעיר,‬

414
00:33:44,125 --> 00:33:45,250
‫אך לא על האישה שלי.‬

415
00:33:50,458 --> 00:33:51,583
‫אל תגיד לי שהתאהבת.‬

416
00:33:56,250 --> 00:33:57,083
‫למברטי.‬

417
00:33:59,625 --> 00:34:00,708
‫איש עסקים אמיתי…‬

418
00:34:03,000 --> 00:34:04,583
‫צריך לחשוב עם זה.‬

419
00:34:09,500 --> 00:34:11,125
‫לא עם זה.‬

420
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
‫וגם לא…‬

421
00:34:22,000 --> 00:34:23,166
‫עם זה.‬

422
00:34:43,625 --> 00:34:44,458
‫למברטי?‬

423
00:34:46,416 --> 00:34:48,833
‫עזוב את איבון, אם אתה לא רוצה שיתלו אותך.‬

424
00:34:51,041 --> 00:34:53,875
‫אותך ואת החברים היחפנים שלך.‬

425
00:35:03,083 --> 00:35:05,791
‫- ארבעה ימים לשוד -‬

426
00:35:14,458 --> 00:35:15,291
‫שלום לך.‬

427
00:35:21,791 --> 00:35:22,625
‫רוצה או לא?‬

428
00:35:30,916 --> 00:35:32,375
‫אתה בטוח שהנשק כאן?‬

429
00:35:33,041 --> 00:35:35,708
‫אני בטוח.‬
‫אנחנו רק צריכים לגרום לסרבלוני לזמר.‬

430
00:35:36,375 --> 00:35:38,000
‫ראית פעם דבר כזה?‬

431
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
‫אני ראיתי.‬

432
00:36:01,375 --> 00:36:02,458
‫היי, אנרכיה.‬

433
00:36:02,541 --> 00:36:04,958
‫הוצאתי אותך מהצללים כדי שתעבוד, ברור?‬

434
00:36:06,000 --> 00:36:09,166
‫לא ייאמן. אתה מדבר כמו לורד.‬
‫-מי לורד, סליחה?‬

435
00:36:09,750 --> 00:36:10,916
‫אם מיקלה היה שומע אותך…‬

436
00:36:12,875 --> 00:36:13,708
‫היי.‬

437
00:36:14,333 --> 00:36:17,083
‫עשית עבודה טובה עם הילד.‬
‫הוא יודע את העבודה שלו.‬

438
00:36:17,583 --> 00:36:19,125
‫מיקלה היה גאה בשניכם.‬

439
00:36:19,833 --> 00:36:22,375
‫אני בספק. פייטרו הפך לגנב כמוני.‬

440
00:36:23,625 --> 00:36:25,916
‫האמת? זו הייתה פנטזיה.‬

441
00:36:26,416 --> 00:36:28,750
‫הארט דקו של הקולנוע נגמר.‬

442
00:36:28,833 --> 00:36:30,500
‫תרצי קצת כבד אווז, גברתי?‬

443
00:36:31,000 --> 00:36:32,083
‫כי אנחנו, האמנים,‬

444
00:36:33,625 --> 00:36:36,500
‫יש לנו חובה פוליטית ומוסרית‬

445
00:36:36,583 --> 00:36:38,291
‫לקרוע את הצעיף של מאיה,‬

446
00:36:39,000 --> 00:36:40,416
‫בין הבורגנים לפרולטריון.‬

447
00:36:40,916 --> 00:36:43,750
‫כי סליחה, קרלו, הדבר האחרון שהפקת‬

448
00:36:44,250 --> 00:36:45,166
‫היה נורא.‬

449
00:36:45,750 --> 00:36:47,875
‫אבל זאת לא אשמתך. אני הבמאי.‬

450
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
‫מספיק עם הגבולות. מספיק עם מבני-על.‬

451
00:36:52,416 --> 00:36:54,000
‫ולכן החלטתי‬

452
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
‫לצלם את העיבוד שלי ל"מאדאם בובארי"‬

453
00:36:58,458 --> 00:37:02,250
‫בקרב הדייגים המסכנים העניים, "לה פשור",‬
‫בפאנטלריה.‬

454
00:37:02,750 --> 00:37:03,708
‫קמילו, יקירי.‬

455
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
‫אמור לי שאהיה אמה בובארי שלך.‬

456
00:37:06,541 --> 00:37:07,375
‫אמור לי!‬

457
00:37:09,416 --> 00:37:11,125
‫מקור היופי הבלתי נדלה שלי,‬

458
00:37:11,875 --> 00:37:13,458
‫את לא תהיי מאדאם בובארי.‬

459
00:37:13,541 --> 00:37:14,541
‫גבירותיי ורבותיי,‬

460
00:37:15,041 --> 00:37:16,541
‫את תהיי מאדאם בובארי‬

461
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
‫האחת והיחידה.‬

462
00:37:20,500 --> 00:37:23,375
‫זו תהיה הצלחה. אני מרגישה את זה.‬
‫-זה בלתי נמנע.‬

463
00:37:23,875 --> 00:37:24,875
‫נכון, קרלו?‬
‫-תודה.‬

464
00:37:33,958 --> 00:37:34,916
‫מה קורה?‬

465
00:37:39,750 --> 00:37:40,583
‫צרות לפנינו.‬

466
00:37:46,708 --> 00:37:48,291
‫ערב טוב.‬
‫-ערב טוב.‬

467
00:37:54,375 --> 00:37:56,333
‫שטיח אדום. הבכורה.‬

468
00:37:56,416 --> 00:37:57,458
‫ואני אומר לה,‬

469
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
‫"נורה, אל תלבשי את השמלה עם השובל."‬

470
00:38:01,416 --> 00:38:03,750
‫מה נורה עושה? לובשת את השמלה עם השובל.‬

471
00:38:03,833 --> 00:38:05,166
‫שמפניה?‬
‫-לא, יקירי.‬

472
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
‫אתה?‬
‫ -העקבים, אלוהים!‬

473
00:38:06,583 --> 00:38:07,875
‫אוי, לא! סלח לי.‬

474
00:38:07,958 --> 00:38:09,333
‫הנה.‬
‫-סלח לי.‬

475
00:38:09,416 --> 00:38:10,916
‫זה קורה, יקירי.‬

476
00:38:11,958 --> 00:38:13,833
‫מרקיז, סלח לי.‬
‫-אל תדאג, יקירי.‬

477
00:38:13,916 --> 00:38:15,833
‫תאר לך שאמרתי כן.‬

478
00:38:15,916 --> 00:38:17,791
‫אל תדאג. כאלה הנעורים.‬

479
00:38:17,875 --> 00:38:20,208
‫רק שזה משי. סלחו לי.‬

480
00:38:20,291 --> 00:38:22,125
‫אפרוש לחדרי ואחזור אליכם מיד.‬

481
00:38:22,625 --> 00:38:23,791
‫למען השם!‬

482
00:38:29,333 --> 00:38:30,458
‫מה אתה מצפה שאגיד?‬

483
00:38:32,125 --> 00:38:33,875
‫אתה סומך על אנשים,‬

484
00:38:34,708 --> 00:38:36,250
‫וזה קורה.‬

485
00:38:41,625 --> 00:38:42,458
‫הנשק.‬

486
00:38:51,000 --> 00:38:51,833
‫מרצ'לינו.‬

487
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
‫מרצ'לינו, תכין את המכוניות.‬

488
00:38:55,250 --> 00:38:57,250
‫גיבור האומה, תהיה על המשמר.‬

489
00:38:57,750 --> 00:38:59,791
‫תתחילו לעבוד, חבר'ה. קדימה!‬

490
00:39:04,041 --> 00:39:04,875
‫סרבלוני?‬

491
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
‫אני כאן! מה לעזאזל אכפת לך?‬

492
00:39:25,375 --> 00:39:26,708
‫אני צריך להיות על המשמר.‬

493
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
‫שמפניה!‬

494
00:39:49,458 --> 00:39:51,083
‫קדימה.‬
‫-קדימה!‬

495
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
‫נשק אותי.‬

496
00:40:17,500 --> 00:40:18,916
‫קזנובה של נבילי! קדימה!‬

497
00:40:19,500 --> 00:40:20,583
‫אנחנו חייבים לזוז.‬

498
00:40:35,208 --> 00:40:36,875
‫דוד.‬

499
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
‫פיורנזו!‬
‫-מי לעזאזל עשה זאת?‬

500
00:40:39,250 --> 00:40:41,500
‫אני לא יודע. מלצר עם אקדח!‬

501
00:40:41,583 --> 00:40:42,750
‫מה הוא רצה?‬
‫-מה?‬

502
00:40:42,833 --> 00:40:43,666
‫מה הוא רצה?‬

503
00:40:44,166 --> 00:40:45,041
‫הנשק!‬

504
00:40:45,541 --> 00:40:46,416
‫פיורנזו?‬

505
00:40:46,958 --> 00:40:49,250
‫פיורנזו! שחרר אותי!‬

506
00:40:50,208 --> 00:40:51,750
‫מה לעזאזל?‬

507
00:40:52,458 --> 00:40:53,375
‫באמת.‬

508
00:40:54,458 --> 00:40:56,166
‫לעזאזל!‬

509
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
‫קדימה!‬

510
00:41:09,416 --> 00:41:10,250
‫לא לזוז.‬

511
00:41:10,875 --> 00:41:12,208
‫תראה לי את הידיים שלך.‬

512
00:41:14,208 --> 00:41:16,750
‫מי אתם, לעזאזל? איך ידעתם על כלי הנשק?‬

513
00:41:17,333 --> 00:41:18,208
‫תסתובב!‬

514
00:41:22,833 --> 00:41:23,666
‫אתה?‬

515
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
‫איפה היית?‬

516
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
‫הגעתי בסוף, נכון?‬

517
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
‫קדימה! אתה מסוגל לנהוג?‬

518
00:41:33,875 --> 00:41:34,708
‫בטח!‬

519
00:41:38,166 --> 00:41:39,291
‫הלך על איבון עכשיו.‬

520
00:41:47,541 --> 00:41:48,375
‫אזרחים.‬

521
00:41:48,875 --> 00:41:49,708
‫פועלים.‬

522
00:41:50,208 --> 00:41:52,958
‫שביתה כללית נגד הכיבוש הגרמני,‬

523
00:41:53,041 --> 00:41:56,291
‫נגד המלחמה הפשיסטית למען גאולת ארצנו,‬

524
00:41:56,375 --> 00:41:58,666
‫של בתינו, בתי המלאכה שלנו.‬

525
00:42:03,666 --> 00:42:07,083
‫כמו בגנואה וטורינו,‬
‫נגרום לגרמנים להתמודד עם הדילמה,‬

526
00:42:07,958 --> 00:42:10,166
‫להיכנע או למות.‬

527
00:42:55,583 --> 00:42:56,416
‫את פה.‬

528
00:42:58,250 --> 00:42:59,083
‫אהובי.‬

529
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
‫שניכנס?‬

530
00:43:05,125 --> 00:43:06,458
‫אני רוצה להראות לך משהו.‬

531
00:43:06,958 --> 00:43:07,791
‫בואי.‬

532
00:43:13,541 --> 00:43:14,833
‫אין צורך לפחד.‬

533
00:43:40,000 --> 00:43:41,208
‫עמוד דום!‬

534
00:43:41,291 --> 00:43:43,000
‫כיתה, עמוד דום!‬

535
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
‫הצדיעו!‬

536
00:44:38,625 --> 00:44:39,458
‫בואי.‬

537
00:44:47,583 --> 00:44:50,625
‫עשרים שנה של תהילת האומה.‬

538
00:44:52,291 --> 00:44:53,583
‫מרשים, נכון?‬

539
00:44:56,500 --> 00:44:57,416
‫את אוהבת את זה?‬

540
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
‫של מי זה?‬

541
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
‫זה יכול להיות שלך.‬

542
00:45:04,291 --> 00:45:05,125
‫אל תתבדח.‬

543
00:45:05,625 --> 00:45:06,708
‫אני לא מתבדח.‬

544
00:45:12,458 --> 00:45:13,291
‫תעזבי איתי.‬

545
00:45:13,791 --> 00:45:15,000
‫אני אטפל בכול.‬

546
00:45:15,708 --> 00:45:17,583
‫העסקה עם השווייצרים כבר סגורה.‬

547
00:45:17,666 --> 00:45:21,208
‫ניסע עם מוסוליני, קלרטה והמלווה.‬

548
00:45:22,458 --> 00:45:24,583
‫ואז, כשהאבק ישקע,‬

549
00:45:25,166 --> 00:45:28,916
‫נוכל לקנות חווה בארגנטינה או בברזיל.‬

550
00:45:29,458 --> 00:45:30,291
‫בשמש.‬

551
00:45:31,125 --> 00:45:32,166
‫רחוק מכאן.‬

552
00:45:33,750 --> 00:45:34,583
‫את רוצה?‬

553
00:45:37,416 --> 00:45:38,250
‫אני לא יודעת.‬

554
00:45:40,250 --> 00:45:41,708
‫נורה מעולם לא רצתה ילד.‬

555
00:45:44,500 --> 00:45:45,458
‫אבל שנינו נוכל…‬

556
00:45:47,458 --> 00:45:48,708
‫להיות מאושרים.‬

557
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
‫נוכל להיות משפחה.‬

558
00:45:53,875 --> 00:45:55,833
‫אני לא חושבת שאני מתאימה לאימהות.‬

559
00:45:56,791 --> 00:45:58,583
‫את תהיי אימא נהדרת.‬

560
00:46:00,458 --> 00:46:03,208
‫אני תמיד אדאג לך.‬

561
00:46:07,416 --> 00:46:08,250
‫איך קוראים לה?‬

562
00:46:09,541 --> 00:46:10,625
‫איבון.‬
‫-איבון?‬

563
00:46:10,708 --> 00:46:11,541
‫איבון.‬

564
00:46:12,375 --> 00:46:13,541
‫גם לה יש שם במה?‬

565
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
‫לא. פסבדונים.‬

566
00:46:17,291 --> 00:46:19,250
‫לך אליה, טמבל.‬

567
00:46:19,333 --> 00:46:20,208
‫מה?‬
‫-מה?‬

568
00:46:20,708 --> 00:46:22,541
‫את לא רוצה לנוח? הרווחת את זה.‬

569
00:46:23,250 --> 00:46:24,500
‫אז גם אתם, לא?‬

570
00:46:24,583 --> 00:46:26,833
‫אנחנו זקנים. ננוח כשנמות.‬

571
00:46:27,791 --> 00:46:29,333
‫נתראה במקום המסתור אחר כך.‬

572
00:46:30,750 --> 00:46:33,333
‫ידעתי שתהיה לך השפעה רעה.‬

573
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
‫לך תזדיין.‬

574
00:46:43,208 --> 00:46:44,041
‫אקילה.‬

575
00:46:49,125 --> 00:46:49,958
‫אקילה.‬

576
00:47:00,000 --> 00:47:01,125
‫לא נמאס לך לעבוד?‬

577
00:47:17,583 --> 00:47:18,541
‫את מעוררת רחמים.‬

578
00:47:22,541 --> 00:47:24,416
‫לזונה הקטנה שלך לא אכפת ממך.‬

579
00:47:24,916 --> 00:47:25,875
‫ואתה יודע את זה.‬

580
00:47:26,791 --> 00:47:28,041
‫הניחי לי, נורה.‬

581
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
‫אתה יודע מי הייתה השחקנית הראשונה‬
‫שחשפה חזה בקולנוע האיטלקי?‬

582
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
‫מה?‬
‫-תענה.‬

583
00:47:38,916 --> 00:47:41,041
‫קלרה קלמאי, "ארוחת הערב".‬

584
00:47:41,125 --> 00:47:42,083
‫ויטוריה קרפי.‬

585
00:47:43,666 --> 00:47:45,208
‫מי זו?‬
‫-אשתו של ארטאלו.‬

586
00:47:45,291 --> 00:47:46,958
‫ב"כתר הברזל" של בלאזטי.‬

587
00:47:47,541 --> 00:47:49,000
‫תפקיד קטן של כמה שניות.‬

588
00:47:49,750 --> 00:47:52,750
‫מטאור. רפרוף של יונק דבש.‬

589
00:47:52,833 --> 00:47:54,541
‫אף אחד לא זוכר אותה.‬

590
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
‫אז?‬

591
00:47:57,833 --> 00:47:58,833
‫אתה ויטוריה קרפי.‬

592
00:48:00,583 --> 00:48:02,500
‫נולדתי להיות נאהבת על ידי אחרים.‬

593
00:48:03,666 --> 00:48:06,250
‫בחיי, תמיד הייתי הגיבורה.‬

594
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
‫אתה רק כפיל של מנהיג.‬

595
00:48:10,208 --> 00:48:12,375
‫ניצב בסרט של החיים המחורבנים שלך.‬

596
00:48:16,500 --> 00:48:19,000
‫ואת בתו של עגלון מקרמונה.‬

597
00:48:19,625 --> 00:48:20,916
‫אלאונורה משיוקי.‬

598
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
‫שתוק.‬

599
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
‫היית ביותר מיטות מסרטים ‬
‫כדי להגיע לאן שהגעת.‬

600
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
‫שתוק!‬

601
00:48:44,083 --> 00:48:45,000
‫זה נגמר, נורה.‬

602
00:48:51,125 --> 00:48:52,125
‫אפשר לתת לך עצה?‬

603
00:48:52,625 --> 00:48:54,416
‫תמצאי לעצמך תומך חדש.‬

604
00:48:55,208 --> 00:48:58,125
‫בימים אלה, אנשים כמוך גומרים רע.‬

605
00:48:59,833 --> 00:49:00,666
‫לך.‬

606
00:49:02,125 --> 00:49:02,958
‫לך!‬

607
00:49:03,750 --> 00:49:04,875
‫לך לזונה שלך!‬

608
00:49:07,833 --> 00:49:09,291
‫היא מחכה לך!‬

609
00:49:17,791 --> 00:49:22,500
‫- שלושה ימים לשוד -‬

610
00:49:24,208 --> 00:49:26,375
‫הסירנה של קביריה, איבון!‬

611
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
‫בראבו!‬

612
00:49:30,500 --> 00:49:31,541
‫את יפה!‬

613
00:51:47,291 --> 00:51:48,166
‫איבון!‬

614
00:51:50,875 --> 00:51:52,541
‫איבון!‬

615
00:51:53,083 --> 00:51:54,208
‫אל תיגע בה!‬

616
00:51:56,833 --> 00:52:00,250
‫אמרתי לך לעזוב אותה. לא רצית להקשיב.‬

617
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
‫מגיע לה טוב יותר מבחור כמוך.‬

618
00:52:33,208 --> 00:52:34,041
‫איבון!‬

619
00:52:34,125 --> 00:52:35,291
‫איבון, חייבים ללכת.‬

620
00:52:48,875 --> 00:52:50,041
‫אדוני!‬

621
00:52:51,125 --> 00:52:52,791
‫תפוס את הבן זונה הזה‬

622
00:52:53,541 --> 00:52:55,041
‫ואת כל החברים שלו.‬

623
00:52:56,458 --> 00:52:57,625
‫אני רוצה שימותו!‬

624
00:53:11,708 --> 00:53:12,833
‫אפשר לקבל סיגריה?‬

625
00:53:14,875 --> 00:53:15,958
‫זה היה של אבא שלי.‬

626
00:53:41,458 --> 00:53:42,458
‫זה בשבילך.‬

627
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
‫תתכופף!‬

628
00:54:15,208 --> 00:54:17,458
‫קדימה, לזוז!‬

629
00:54:20,416 --> 00:54:21,875
‫המשאית?‬
‫-מוכנה. קדימה!‬

630
00:54:21,958 --> 00:54:23,166
‫קדימה!‬

631
00:54:27,666 --> 00:54:29,000
‫לעזאזל, הרובה שלי!‬

632
00:54:29,500 --> 00:54:30,625
‫מרצ׳לו!‬

633
00:54:34,125 --> 00:54:37,000
‫מרצ׳לו!‬

634
00:55:07,125 --> 00:55:07,958
‫איזולה?‬

635
00:55:08,500 --> 00:55:09,333
‫היי.‬

636
00:55:10,333 --> 00:55:12,708
‫מה קרה?‬
‫-הפשיסטים הגיעו לסדנה.‬

637
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
‫צבא מזוין.‬

638
00:55:15,791 --> 00:55:17,458
‫אתם בסדר?‬
‫-בערך.‬

639
00:55:17,958 --> 00:55:20,375
‫עצרתי את הדימום, אבל צריך למנוע זיהום.‬

640
00:55:20,458 --> 00:55:21,375
‫מרצ'לו.‬

641
00:55:26,041 --> 00:55:27,375
‫שום דבר לא יהרוג אותך.‬

642
00:55:29,250 --> 00:55:30,416
‫מה קרה לה?‬

643
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
‫אני בסדר.‬
‫-כמובן.‬

644
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
‫בורסלינו. הוא ניסה להרוג אותנו.‬

645
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
‫עלו עלינו?‬

646
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
‫מה?‬
‫-עלו עלינו?‬

647
00:55:38,875 --> 00:55:41,583
‫לא. אני לא חושב שהוא יודע על השוד.‬

648
00:55:41,666 --> 00:55:42,666
‫תקשיבו.‬

649
00:55:43,458 --> 00:55:46,583
‫בואו נתקשר לרופא ונסיים פה. מה אתם אומרים?‬

650
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
‫לסיים את העניינים כאן? רוצה לפרוש?‬

651
00:55:49,625 --> 00:55:51,541
‫איזולה, היא צריכה רופא.‬

652
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
‫הוא בהחלט צריך רופא.‬

653
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
‫אני צריך רופא מזוין!‬

654
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
‫אנחנו לא יכולים לצאת. זה מסוכן מדי.‬
‫בורסלינו אחרינו.‬

655
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
‫ומה עשית שעצבן אותו כל כך?‬

656
00:56:37,000 --> 00:56:37,916
‫מצאתם אותם?‬

657
00:56:38,416 --> 00:56:40,208
‫לא. אנחנו מחפשים בכל מקום.‬

658
00:56:41,500 --> 00:56:42,333
‫איבון?‬

659
00:56:46,666 --> 00:56:47,708
‫באיזה חודש את?‬

660
00:56:52,458 --> 00:56:53,291
‫אני לא יודעת.‬

661
00:56:56,041 --> 00:56:57,375
‫אז זה יכול להיות…‬
‫-לא.‬

662
00:57:01,875 --> 00:57:04,125
‫הוא שלך. אני מצטערת.‬

663
00:57:04,833 --> 00:57:05,875
‫למה את מצטערת?‬

664
00:57:07,250 --> 00:57:08,083
‫זה דבר טוב.‬

665
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
‫באמת?‬

666
00:57:11,958 --> 00:57:13,750
‫הוא יהיה הילד הכי מפונק בעולם.‬

667
00:57:17,000 --> 00:57:18,916
‫יהיה לו כל מה שלנו מעולם לא היה.‬

668
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
‫כלומר?‬

669
00:57:26,125 --> 00:57:27,041
‫כלומר, זה סימן.‬

670
00:57:28,416 --> 00:57:29,291
‫סימן למה?‬

671
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
‫אנחנו צריכים לעשות את השוד.‬
‫-עדיין?‬

672
00:57:33,250 --> 00:57:35,125
‫לעולם לא תצליח.‬
‫-כן נצליח.‬

673
00:57:35,208 --> 00:57:36,583
‫אני מצטערת, אבל לא.‬
‫-כן.‬

674
00:57:36,666 --> 00:57:39,666
‫הייתי באזור השחור.‬
‫זה יותר גרוע ממה שאתם חושבים.‬

675
00:57:41,291 --> 00:57:42,166
‫זו התאבדות.‬

676
00:57:49,333 --> 00:57:50,875
‫ראית את האוצר של מוסוליני?‬

677
00:57:52,708 --> 00:57:53,541
‫איך היה?‬

678
00:57:55,708 --> 00:57:57,125
‫בדיוק כמו שחלמנו.‬

679
00:58:00,208 --> 00:58:01,416
‫מי לקח אותך לשם?‬

680
00:58:02,166 --> 00:58:03,041
‫בורסלינו.‬

681
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
‫למה?‬

682
00:58:16,583 --> 00:58:18,375
‫איזולה!‬

683
00:58:30,208 --> 00:58:31,208
‫ושבעה.‬

684
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
‫כולכם כאן.‬

685
00:58:32,958 --> 00:58:34,708
‫תודה לאל שלא הרגתם את עצמכם.‬

686
00:58:34,791 --> 00:58:36,208
‫חשבתי שאולי איחרתי.‬

687
00:58:37,083 --> 00:58:38,458
‫ג'יאנה אסקרי, לעונג לי.‬

688
00:58:41,833 --> 00:58:44,333
‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬
‫-באתי לעשות איתכם עסק.‬

689
00:58:45,916 --> 00:58:46,750
‫עסק?‬

690
00:58:46,833 --> 00:58:48,333
‫נתחלק 50/50.‬

691
00:58:49,041 --> 00:58:52,041
‫חצי בשבילי וחצי בשבילכם.‬
‫זה די והותר.‬

692
00:58:52,666 --> 00:58:54,833
‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬
‫-אבל אני כן.‬

693
00:59:14,458 --> 00:59:15,375
‫היא ריגלה אחרינו.‬

694
00:59:19,708 --> 00:59:23,250
‫לפני כמה ימים, בקביריה,‬
‫באתי לדבר איתך על אקילה.‬

695
00:59:24,916 --> 00:59:26,708
‫רציתי לבקש ממך לעזוב אותו.‬

696
00:59:28,666 --> 00:59:29,958
‫ציפיתי להתנצלות.‬

697
00:59:31,333 --> 00:59:32,166
‫קצת כבוד.‬

698
00:59:33,750 --> 00:59:35,500
‫קצת הבנה, אישה לאישה.‬

699
00:59:37,000 --> 00:59:38,416
‫אבל מצאתי משהו טוב יותר.‬

700
00:59:46,375 --> 00:59:47,291
‫רעיון.‬

701
00:59:48,750 --> 00:59:50,000
‫הם יורים במקום.‬

702
00:59:50,083 --> 00:59:52,083
‫אפילו עלה לא נושר בלי שבורסלינו ידע.ִ‬

703
00:59:52,166 --> 00:59:53,416
‫לכן את פה.‬

704
00:59:54,916 --> 00:59:57,916
‫ליאונידה ואני לא היינו יכולים‬
‫להתארגן כל כך מהר.‬

705
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
‫מאחר שהייתה לכם תוכנית טובה,‬
‫נתתי לכם להמשיך.‬

706
01:00:02,083 --> 01:00:03,541
‫אני לא מפחד מהלא נודע‬

707
01:00:04,583 --> 01:00:06,583
‫כל עוד הנשמה שלי לא בוגדת בי!‬

708
01:00:10,000 --> 01:00:12,166
‫יכולתי לדווח עליכם בכל רגע.‬

709
01:00:13,250 --> 01:00:14,208
‫ולא עשיתי זאת.‬

710
01:00:14,291 --> 01:00:15,291
‫זו התוכנית.‬

711
01:00:15,375 --> 01:00:18,416
‫כל אחד יקבל את התפקיד שלו,‬
‫אז תקשיבו ואל תעצבנו אותי.‬

712
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
‫אז אם תסכימו,‬

713
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
‫תבצעו את השוד, ואני אמשיך להשגיח עליכם.‬

714
01:00:23,041 --> 01:00:24,666
‫בסוף נחלק את השלל.‬

715
01:00:27,541 --> 01:00:30,000
‫לא כך אומרים בז'רגון שלכם? "שלל"?‬

716
01:00:35,291 --> 01:00:36,458
‫את שונאת את בעלך כל כך?‬

717
01:00:37,416 --> 01:00:39,125
‫אני כבר לא חלק מהתוכניות שלו.‬

718
01:00:41,166 --> 01:00:42,708
‫שלא כמו מישהי אחרת.‬

719
01:00:43,625 --> 01:00:46,333
‫הוא ביקש ממנה לעזוב איתו. לא ידעת?‬

720
01:00:52,041 --> 01:00:53,166
‫מה אם אהרוג אותך?‬

721
01:00:54,875 --> 01:00:56,583
‫ליאונידה ישסה בכם את בעלי,‬

722
01:00:57,458 --> 01:00:59,625
‫את המיליציה שלו ואת כל הגרמנים בעיר.‬

723
01:00:59,708 --> 01:01:03,291
‫האוצר ייסע לשווייץ‬
‫עם הדוצ'ה עם שחר בזמן העוצר.‬

724
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
‫לא קיבלתם את ההודעה האחרונה?‬

725
01:01:12,833 --> 01:01:14,125
‫שינוי בתוכניות.‬

726
01:01:14,750 --> 01:01:16,958
‫השווייצרים צפו את מעבר הגבול.‬

727
01:01:18,750 --> 01:01:20,083
‫תוציא את הפקודה לעזוב.‬

728
01:01:21,333 --> 01:01:24,125
‫אני רוצה שכל הכוחות שלנו‬
‫יגנו על האזור השחור.‬

729
01:01:25,041 --> 01:01:26,041
‫ומה עם האסירים?‬

730
01:01:31,208 --> 01:01:32,625
‫אל תשאיר זכר.‬

731
01:01:35,708 --> 01:01:36,875
‫אש!‬

732
01:01:39,833 --> 01:01:43,416
‫יש לכם… יש לנו 24 שעות.‬
‫פחות או יותר.‬

733
01:01:43,500 --> 01:01:44,416
‫- שלושה ימים -‬

734
01:01:44,500 --> 01:01:46,875
‫- 24 שעות לשוד -‬

735
01:01:51,000 --> 01:01:52,375
‫אתה לא באמת חושב על זה.‬

736
01:01:52,458 --> 01:01:54,750
‫אין על מה לחשוב. זו הצעה סבירה.‬

737
01:01:55,750 --> 01:01:58,666
‫קדימה, איזולה. מי אחראי פה,‬
‫אתה או הזונה של בעלי?‬

738
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
‫עשינו עסק.‬

739
01:02:02,458 --> 01:02:03,750
‫איזולה!‬
‫-היי!‬

740
01:02:05,458 --> 01:02:06,291
‫עסק?‬

741
01:02:07,750 --> 01:02:09,875
‫אנחנו נטפל בזהב, היא תטפל בבעלה.‬

742
01:02:09,958 --> 01:02:11,625
‫אני רואה שיש לך שכל בקודקוד.‬

743
01:02:13,708 --> 01:02:15,708
‫מה עשית? אתה סומך עליה?‬
‫-מה אכפת לך?‬

744
01:02:15,791 --> 01:02:17,625
‫אתה מסכן את חייך ואת חיי ילדך?‬

745
01:02:17,708 --> 01:02:19,333
‫רצית לעזוב איתו.‬
‫-מה?‬

746
01:02:19,416 --> 01:02:21,041
‫את והילד. טיפשה!‬

747
01:02:21,125 --> 01:02:23,291
‫אני מרחמת עליך. אתה מבין למה הפכת?‬

748
01:02:29,333 --> 01:02:31,041
‫איך אני יכול להיות בטוח שזה לא ילדו?‬

749
01:02:49,916 --> 01:02:53,291
‫את חושבת שאת מגינה עליי, איבון?‬
‫-אני לא עושה את זה בשבילך.‬

750
01:02:55,125 --> 01:02:57,041
‫יש לי מישהו אחר להגן עליו.‬

751
01:03:08,833 --> 01:03:09,833
‫ההצגה נגמרה.‬

752
01:03:12,750 --> 01:03:13,875
‫יש לנו עד מחר בלילה.‬

753
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
‫לעולם לא נצליח עד מחר בלילה!‬

754
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
‫אז לך.‬

755
01:03:18,375 --> 01:03:21,333
‫מי שרוצה לעזוב, שיעזוב,‬
‫אבל מי שנשאר, נשאר עד הסוף.‬

756
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
‫אני בפנים.‬

757
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
‫גם אני.‬

758
01:03:27,375 --> 01:03:28,416
‫לעזאזל הדוצ'ה!‬

759
01:03:35,541 --> 01:03:36,625
‫מי לעזאזל ינהג?‬

760
01:03:53,500 --> 01:03:54,333
‫מה את עושה?‬

761
01:03:55,416 --> 01:03:56,250
‫סליחה.‬

762
01:04:07,125 --> 01:04:10,458
‫האסיר פייטרו למברטי,‬
‫לפי הוראות המזכיר הפדרלי, אקילה.‬

763
01:04:11,458 --> 01:04:14,083
‫האסיר פייטרו למברטי.‬

764
01:04:18,500 --> 01:04:21,208
‫האסיר פייטרו למברטי… לא.‬

765
01:04:25,916 --> 01:04:28,583
‫פייטרו למברטי בהוראת המזכיר הפדרלי…‬

766
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
‫הצדעה! מסמכים!‬

767
01:04:35,916 --> 01:04:37,666
‫אסיר, פייטרו למברטי!‬

768
01:04:38,166 --> 01:04:40,541
‫בהוראת המזכיר הפדרלי אקי…‬

769
01:04:44,125 --> 01:04:46,958
‫הצדעה! מסמכים!‬
‫אסיר! פייטרו למברטי!‬

770
01:04:47,041 --> 01:04:48,666
‫לפי ההוראות… הייל!‬

771
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
‫הצדעה! מסמכים!‬
‫אסיר! פייטרו למברטי!‬

772
01:04:56,541 --> 01:04:59,041
‫בהוראת המזכיר הפדרלי, אקילה בורסלינו.‬

773
01:05:28,666 --> 01:05:30,541
‫סליחה, אנחנו ממהרים.‬

774
01:05:50,291 --> 01:05:51,291
‫1:55.‬

775
01:05:52,750 --> 01:05:57,041
‫אזעקות בשעה 3:00.‬
‫וחמש דקות לאחר מכן, זיקוקים.‬

776
01:06:03,250 --> 01:06:05,166
‫בטוח?‬
‫-תן לי אגרוף.‬

777
01:06:07,625 --> 01:06:09,208
‫חזק יותר.‬
‫-בטוח?‬

778
01:06:09,291 --> 01:06:10,166
‫חזק יותר!‬

779
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
‫חזק יותר!‬

780
01:06:15,791 --> 01:06:16,916
‫עוד אחד?‬

781
01:06:20,916 --> 01:06:21,875
‫זה בסדר, תודה.‬

782
01:06:25,125 --> 01:06:25,958
‫קדימה!‬

783
01:06:30,166 --> 01:06:33,541
‫- אפס שעות לשוד -‬

784
01:07:06,375 --> 01:07:07,375
‫מה אתה מוביל?‬

785
01:07:07,875 --> 01:07:09,875
‫אסיר. למברטי פייטרו.‬

786
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
‫- משמר הרפובליקה הלאומי -‬

787
01:07:52,166 --> 01:07:53,708
‫תתייצב אצל הסגן התורן.‬

788
01:07:56,333 --> 01:07:58,208
‫פתחו את השער!‬
‫-תפתח.‬

789
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
‫אתם חייבים לסגור אותו, קדימה!‬

790
01:08:39,875 --> 01:08:41,416
‫היי! האוצר נמצא שם.‬

791
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
‫טורה דלה סירנה. קדימה.‬

792
01:09:16,666 --> 01:09:18,125
‫קדימה, חבר. נזוז.‬

793
01:10:27,458 --> 01:10:29,208
‫צא, בבקשה. בריגדיר.‬

794
01:10:31,291 --> 01:10:32,125
‫החוצה.‬

795
01:10:45,500 --> 01:10:46,333
‫מי זה?‬

796
01:10:46,833 --> 01:10:48,500
‫פייטרו למברטי. אסיר.‬

797
01:10:51,125 --> 01:10:52,458
‫לא הודיעו לי.‬

798
01:10:54,916 --> 01:10:57,250
‫בהוראת המזכירה הפדרלית, אקילה בורסלינו.‬

799
01:11:00,250 --> 01:11:02,083
‫המזכיר לא אמר לי כלום.‬

800
01:11:25,375 --> 01:11:26,208
‫אחריי.‬

801
01:12:13,083 --> 01:12:14,916
‫אתה צריך ללכת. כמעט הגיע הזמן.‬

802
01:12:15,500 --> 01:12:17,125
‫תזדרז. קדימה.‬
‫-תודה.‬

803
01:12:46,875 --> 01:12:48,291
‫תשתקי ולא תיפגעי.‬

804
01:13:04,708 --> 01:13:06,041
‫לא השארת לי ברירה.‬

805
01:13:08,791 --> 01:13:09,625
‫מה אתה רוצה?‬

806
01:13:10,833 --> 01:13:11,666
‫תירגעי.‬

807
01:13:12,500 --> 01:13:13,875
‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬

808
01:13:16,125 --> 01:13:18,750
‫נורה היא לא אישה קלה, אני מודה, אבל…‬

809
01:13:21,000 --> 01:13:21,916
‫יש לה מעלה אחת.‬

810
01:13:23,166 --> 01:13:25,041
‫היא תמיד הייתה פיקחית.‬

811
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
‫היא בחרה בגבר הנכון. החיים הנכונים.‬

812
01:13:29,416 --> 01:13:30,625
‫במי את בחרת?‬

813
01:13:31,625 --> 01:13:32,958
‫בטפיל. בגנב.‬

814
01:13:35,291 --> 01:13:36,791
‫אולי אני סתם זונה.‬

815
01:13:39,375 --> 01:13:41,041
‫אולי נועדנו זה לזו.‬

816
01:13:51,458 --> 01:13:54,000
‫בעוד כמה שעות, נהיה מעבר לגבול.‬

817
01:13:56,125 --> 01:13:58,375
‫עם הזמן תביני שזו הייתה ההחלטה הנכונה.‬

818
01:14:00,625 --> 01:14:01,541
‫אני אוהב אותך.‬

819
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
‫מה יש?‬

820
01:14:20,125 --> 01:14:21,333
‫סליחה, מזכיר.‬

821
01:14:21,416 --> 01:14:23,416
‫אסיר הובא למחסן בשבילך.‬

822
01:14:24,458 --> 01:14:25,291
‫אסיר?‬

823
01:14:26,583 --> 01:14:27,958
‫למברטי פייטרו.‬

824
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
‫אדוני?‬

825
01:14:36,875 --> 01:14:38,958
‫אני בדרך. אל תוריד ממנו את העיניים.‬

826
01:14:52,375 --> 01:14:53,208
‫- חומר נפץ -‬

827
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
‫לכוון.‬
‫-אזעקה!‬

828
01:15:36,291 --> 01:15:37,125
‫עצור!‬

829
01:15:37,833 --> 01:15:39,000
‫מה אתה עושה?‬

830
01:15:40,583 --> 01:15:43,166
‫תירגע, חבר. גם אני בסיור.‬

831
01:15:44,458 --> 01:15:46,541
‫תן לי לראות את המסמכים שלך.‬

832
01:15:47,458 --> 01:15:49,583
‫כן, בטח.‬

833
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
‫הנה הם.‬

834
01:15:59,125 --> 01:16:00,125
‫תקשרו אותו.‬

835
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
‫עצור!‬

836
01:16:34,375 --> 01:16:35,666
‫תחי האנרכיה!‬

837
01:16:43,041 --> 01:16:43,958
‫לעזאזל!‬

838
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
‫עצור!‬

839
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
‫קדימה!‬

840
01:17:11,416 --> 01:17:13,250
‫בואו נזוז.‬

841
01:17:24,458 --> 01:17:26,000
‫אתה לא יכול גם לעזוב אותי.‬

842
01:18:38,000 --> 01:18:40,500
‫קדימה! תזדרזו!‬

843
01:18:41,250 --> 01:18:44,500
‫פאברי, אנחנו חייבים לזוז! קדימה! תיכנס!‬

844
01:18:44,583 --> 01:18:45,416
‫קדימה!‬

845
01:18:50,458 --> 01:18:53,583
‫לך תזדיין, פאברי! לך תזדיין!‬

846
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
‫קדימה!‬
‫-קדימה!‬

847
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
‫קדימה! מהר!‬

848
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
‫להתקדם!‬

849
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
‫לעזאזל.‬

850
01:20:23,541 --> 01:20:25,125
‫המטיל הזה כבד!‬

851
01:20:29,541 --> 01:20:31,250
‫תראו את זה! תראו.‬

852
01:20:32,666 --> 01:20:33,791
‫אני יוצאת מדעתי.‬

853
01:20:43,666 --> 01:20:44,916
‫אתם אוהבים את זה, הא?‬

854
01:20:47,291 --> 01:20:48,125
‫תראו את כל זה.‬

855
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
‫תתחילו עם מטילי הזהב!‬

856
01:20:50,833 --> 01:20:51,791
‫מי היה מאמין?‬

857
01:20:54,708 --> 01:20:55,666
‫איפה מולוטוב?‬

858
01:21:15,291 --> 01:21:16,833
‫הגיע לו לפחות לראות את זה.‬

859
01:21:18,583 --> 01:21:20,583
‫מולוטוב לא עשה את זה בשביל הכסף.‬

860
01:21:25,458 --> 01:21:26,708
‫תיהנה מהניצחון שלך.‬

861
01:21:28,125 --> 01:21:29,208
‫זה מה שרצית, נכון?‬

862
01:21:31,166 --> 01:21:32,333
‫אני גנב, מרצ'לו.‬

863
01:21:39,500 --> 01:21:40,708
‫קדימה, בואו נזוז!‬

864
01:21:41,666 --> 01:21:43,625
‫זה לא ייגמר עד שנהיה רחוקים מכאן!‬

865
01:22:00,083 --> 01:22:01,041
‫מה אלה?‬

866
01:22:05,791 --> 01:22:06,625
‫טבעות נישואין.‬

867
01:22:08,208 --> 01:22:09,041
‫תרומות‬

868
01:22:10,041 --> 01:22:12,958
‫מכל הרעיות האיטלקיות‬
‫כדי לממן את מאמצי המלחמה.‬

869
01:22:16,208 --> 01:22:17,458
‫אימא שלי תרמה את שלה.‬

870
01:22:21,208 --> 01:22:23,000
‫זה היה הזיכרון היחיד שלה מאבא.‬

871
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
‫בעלך?‬

872
01:22:47,875 --> 01:22:49,291
‫פרידה בהסכמה.‬

873
01:22:51,125 --> 01:22:52,875
‫הבדלים שלא ניתן לגשר עליהם.‬

874
01:23:15,541 --> 01:23:17,625
‫חצי בשבילך, חצי בשבילנו, כפי שסוכם.‬

875
01:23:22,000 --> 01:23:22,833
‫אני…‬

876
01:23:24,041 --> 01:23:25,708
‫לא יודעת איך לומר זאת, איזולה.‬

877
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
‫אתה לא הולך לשום מקום.‬

878
01:23:41,208 --> 01:23:42,291
‫זו לא הייתה העסקה.‬

879
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
‫אל תטיף.‬
‫היית עושה לי את אותו הדבר.‬

880
01:23:46,291 --> 01:23:47,333
‫את צודקת.‬

881
01:23:49,500 --> 01:23:51,000
‫נשק למטה! אני לא צוחק!‬

882
01:23:53,125 --> 01:23:54,000
‫נשק למטה!‬

883
01:23:57,250 --> 01:23:58,083
‫לאונידה!‬

884
01:24:18,625 --> 01:24:21,666
‫נראה לי שאין לך ברירה אלא לשחרר אותנו.‬

885
01:24:23,791 --> 01:24:24,625
‫פייטרו.‬

886
01:24:31,708 --> 01:24:32,625
‫אל תפגע בה.‬

887
01:24:37,791 --> 01:24:39,500
‫אולי החברים שלך לא הבינו.‬

888
01:24:46,541 --> 01:24:47,583
‫תן לה ללכת.‬
‫-לא.‬

889
01:24:47,666 --> 01:24:49,416
‫תן לה ללכת.‬
‫-אל תפגע בו!‬

890
01:24:49,500 --> 01:24:52,125
‫תן לה ללכת!‬
‫-אל תפגעו בו! פייטרו!‬

891
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
‫בחורה כל כך נחמדה. היית צריך להקשיב לה.‬

892
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
‫בת זונה!‬

893
01:24:59,250 --> 01:25:00,083
‫איבון!‬

894
01:25:02,083 --> 01:25:04,208
‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬

895
01:25:05,833 --> 01:25:08,291
‫על הברכיים!‬
‫-לא! פייטרו!‬

896
01:25:09,083 --> 01:25:10,166
‫בבקשה!‬

897
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
‫פייטרו!‬

898
01:25:13,958 --> 01:25:15,291
‫אני גיבור לאומי.‬

899
01:25:33,708 --> 01:25:34,916
‫לזוז!‬

900
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
‫בוא. מכאן!‬
‫-קדימה!‬

901
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
‫קדימה!‬
‫-מרצ׳לו.‬

902
01:25:46,458 --> 01:25:47,583
‫איזולה!‬

903
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
‫תפוס מחסה!‬
‫-אחאב…‬

904
01:25:49,000 --> 01:25:50,583
‫היית צריכה חבר, איזולה!‬

905
01:25:50,666 --> 01:25:51,583
‫צאו מפה!‬
‫-קדימה!‬

906
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
‫פצצה!‬

907
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
‫איבון!‬
‫-פייטרו!‬

908
01:26:52,666 --> 01:26:53,500
‫פייטרו!‬

909
01:27:08,750 --> 01:27:10,000
‫הבחורה לא התבדחה.‬

910
01:27:13,166 --> 01:27:14,500
‫היא הזהירה אותך, נכון?‬

911
01:27:17,583 --> 01:27:20,041
‫אולי היא ידעה שתדפוק הכול.‬

912
01:27:22,083 --> 01:27:24,083
‫אני יודע לאן הם נוסעים, אחאב!‬

913
01:27:25,083 --> 01:27:27,083
‫אפשר להשיג אותם.‬
‫-איך, איזולה? איך?‬

914
01:27:29,375 --> 01:27:30,833
‫אסור לנטוש אותה, אחאב.‬

915
01:27:30,916 --> 01:27:32,750
‫כל כלי הרכב ניזוקו.‬

916
01:27:32,833 --> 01:27:34,083
‫בבקשה.‬
‫-איזולה.‬

917
01:27:34,166 --> 01:27:36,833
‫אין מה לעשות, איזולה. עשינו כמיטב יכולתנו.‬

918
01:27:36,916 --> 01:27:38,625
‫אכפת לך רק מהזהב!‬
‫-ומה איתך?‬

919
01:27:38,708 --> 01:27:41,583
‫לי לא!‬
‫-נשק למטה.‬

920
01:27:41,666 --> 01:27:43,083
‫לא! תהרוג אותי.‬
‫-לא.‬

921
01:27:43,166 --> 01:27:44,833
‫פייטרו!‬
‫-מה אתה רוצה?‬

922
01:28:43,916 --> 01:28:44,791
‫הנה הם!‬

923
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
‫פייטרו!‬

924
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
‫פייטרו!‬

925
01:30:35,666 --> 01:30:37,583
‫פאק!‬

926
01:30:39,458 --> 01:30:40,291
‫איזולה!‬

927
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
‫יש!‬

928
01:31:15,125 --> 01:31:15,958
‫יש!‬

929
01:31:18,541 --> 01:31:20,416
‫אתה חי!‬

930
01:31:21,750 --> 01:31:23,375
‫איבון…‬
‫-פייטרו.‬

931
01:31:25,583 --> 01:31:26,416
‫אני אוהב אותך.‬

932
01:32:04,000 --> 01:32:06,833
‫אפשר? לא, תעמידו פנים שאני לא כאן.‬

933
01:32:13,250 --> 01:32:14,375
‫אני תוהה…‬

934
01:32:15,250 --> 01:32:16,666
‫כמה עמוק אתם חושב שהוא?‬

935
01:32:17,541 --> 01:32:18,375
‫מה?‬

936
01:32:19,500 --> 01:32:20,500
‫כמה עמוק האגם?‬

937
01:32:23,041 --> 01:32:24,375
‫לא עמוק מדי, אני חושב.‬

938
01:32:24,916 --> 01:32:26,458
‫נוכל למצוא את האוצר.‬

939
01:32:27,458 --> 01:32:29,166
‫מטיל אחד בכל פעם, לאט.‬

940
01:32:29,916 --> 01:32:31,125
‫בן הדוד שלי נחת.‬

941
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
‫מה קורה?‬

942
01:32:32,708 --> 01:32:33,541
‫לא, כלום.‬

943
01:32:34,541 --> 01:32:36,583
‫אתה תעשה את זה, אני לא יודע לשחות.‬

944
01:32:36,666 --> 01:32:37,625
‫את סומכת עליי?‬

945
01:32:37,708 --> 01:32:39,000
‫מים זה לא הקטע שלי.‬

946
01:32:39,083 --> 01:32:43,000
‫כשהייתי ילד, עקבתי אחרי כלב,‬
‫נפלתי לאגם וכמעט טבעתי.‬

947
01:32:44,333 --> 01:32:45,833
‫לא.‬
‫-אני מפחד גם מכלבים.‬

948
01:32:45,916 --> 01:32:47,166
‫אבל אל תגלו לאף אחד.‬

949
01:32:47,250 --> 01:32:50,333
‫הגיבור הלאומי של נורבורגרינג‬
‫מפחד מכלבים וממים…‬

950
01:32:50,416 --> 01:32:52,166
‫זה יגרום לי להיראות רע.‬

951
01:33:10,041 --> 01:33:12,583
‫אנחנו קוטעים את השידור‬

952
01:33:13,083 --> 01:33:16,250
‫כדי להעביר חדשות מדהימות.‬

953
01:33:16,750 --> 01:33:21,958
‫הצבא הגרמני נכנע לאנגלו-אמריקנים.‬

954
01:33:22,458 --> 01:33:24,500
‫המלחמה הסתיימה.‬

955
01:33:25,000 --> 01:33:28,375
‫אני חוזר, המלחמה הסתיימה.‬

956
01:38:08,916 --> 01:38:13,916
‫תרגום כתוביות: דנית רון בורנשטיין‬



