1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILAN, 1945

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
DERNIERS JOURS DE LA GUERRE

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,750
Il s'agit de la véritable Histoire.

7
00:00:39,833 --> 00:00:43,083
Et d'une histoire presque vraie.

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Descendez !

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Allez, descendez !

10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
Ce sont nos affaires !

11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
- Maman !
- Attendez !

12
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
MURMURES DE LA MÉMOIRE

13
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Quelqu'un t'a suivi ?

14
00:02:03,625 --> 00:02:05,125
Je suis un professionnel.

15
00:02:05,208 --> 00:02:10,166
Dans ce cas-là, tu n'as pas besoin de moi
pour organiser tes rendez-vous.

16
00:02:10,250 --> 00:02:13,333
- Et les partisans ?
- C'est bon pour ce soir.

17
00:02:14,666 --> 00:02:16,375
Pourquoi tu fais cette tête ?

18
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
C'est dangereux.

19
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Tu risques beaucoup. Et pour quoi ?

20
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Pour quoi ?

21
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Pour toi.

22
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Pour nous.

23
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
Avec cet argent,
nous partirons loin d'ici.

24
00:02:28,500 --> 00:02:30,583
Loin de Borsalino et de son patron.

25
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
<i>Vive le Duce !</i>

26
00:02:33,833 --> 00:02:35,250
Tu as confiance en moi ?

27
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
<i>Combattants…</i>

28
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Oui.

29
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
<i>…de terre,</i>

30
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
<i>de mer…</i>

31
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
J'y vais.

32
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Il est tard.

33
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
<i>Écoutez-moi.</i>

34
00:02:48,958 --> 00:02:52,791
- Je passerai au Cabiria.
- Non. Si Borsalino te voit, il te tuera.

35
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Je suis un professionnel !

36
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
<i>Il n'y a qu'un seul mot d'ordre :</i>

37
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
<i>vaincre !</i>

38
00:03:01,041 --> 00:03:04,708
<i>Duce !</i>

39
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Ça vous va ?

40
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
- Et le reste ?
- Venez.

41
00:03:37,041 --> 00:03:40,166
- Pourquoi ce surnom, Isola ?
- J'aime travailler seul.

42
00:03:40,250 --> 00:03:43,208
Tu es un des derniers
à gérer le marché noir, ici.

43
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Le seul.

44
00:03:45,916 --> 00:03:49,666
Un miracle que les fascistes
ne t'aient pas encore attrapé.

45
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Je suis un voleur, pas un espion.

46
00:03:55,583 --> 00:03:57,958
Être espion, ça ne rapporte pas assez.

47
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Tu pourrais nous être utile.

48
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
- Vraiment ?
- Et tu as besoin d'amis.

49
00:04:05,250 --> 00:04:07,625
Cent kilos de TNT, cinq Stens,

50
00:04:07,708 --> 00:04:09,833
quatre Berettas,
quatre Mausers, deux Lugers.

51
00:04:09,916 --> 00:04:11,625
Et deux caisses de munitions.

52
00:04:15,041 --> 00:04:16,666
Je confisque ces armes

53
00:04:16,750 --> 00:04:19,625
au nom de la résistance
et du peuple italien.

54
00:04:19,708 --> 00:04:21,666
Ne le prends pas personnellement.

55
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
On entre dans l'Histoire.

56
00:04:23,708 --> 00:04:26,125
Personne ne peut se jouer de l'Histoire.

57
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Même pas toi.

58
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Comme tu veux.

59
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Tu fous quoi, là ?

60
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
Tu disais être seul.

61
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
J'ai besoin d'amis. Tu l'as dit toi-même.

62
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Doucement.

63
00:05:01,833 --> 00:05:04,541
- Tu ne comptes pas ?
- Je te fais confiance.

64
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Quelqu'un arrive !

65
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Les fascistes ! Mettez-vous à l'abri !

66
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Allez !

67
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
- Ils arrivent !
- Attention !

68
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Merde !

69
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Feu !

70
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Mort aux fascistes !

71
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Démarre !

72
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
- Le fric !
- C'est pas le moment !

73
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Baisse-toi !

74
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Baisse-toi !

75
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
- À plus tard.
- "Désolé, Marcello."

76
00:08:08,291 --> 00:08:11,416
"J'ai perdu l'argent, Marcello.
Tu m'as sauvé la vie."

77
00:08:11,958 --> 00:08:14,041
- Tu ne vas pas t'y mettre.
- Isola.

78
00:08:14,541 --> 00:08:17,375
Ne me fais pas pendre
pour une petite gâterie.

79
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
Je ne te promets rien.

80
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne ?

81
00:08:42,541 --> 00:08:44,083
Ne m'appelle pas "Yvonne".

82
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Pas toi.

83
00:08:49,750 --> 00:08:51,958
Alors, comment ça s'est passé ?

84
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Très bien.

85
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Un baiser ?

86
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.

87
00:09:04,583 --> 00:09:05,958
- Non, Pietro.
- Écoute.

88
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Enlève ça.

89
00:09:13,416 --> 00:09:15,250
- Écoute-moi.
- Moins fort.

90
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
- Mlle Yvonne ?
- Bon sang !

91
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Mlle Yvonne ?

92
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Un instant.

93
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Je me changeais.

94
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
Dépêchez-vous.

95
00:09:49,791 --> 00:09:51,458
Borsalino vous attend.

96
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Saviez-vous, professeur,

97
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
qu'un fer rouge dans le foie causait
une douleur atroce sans être mortelle ?

98
00:10:18,541 --> 00:10:20,208
Du moins, pas tout de suite.

99
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
La chaleur cautérise la plaie

100
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
et évite ainsi
toute hémorragie interne ou externe.

101
00:10:28,458 --> 00:10:32,125
Certains ont survécu trois jours
sans même perdre connaissance.

102
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Quelques notions d'anatomie

103
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
et un peu de pratique
suffisent à trouver les points sensibles.

104
00:10:42,583 --> 00:10:45,541
Qui vous a aidé
à imprimer vos tracts soviétiques ?

105
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
M. le secrétaire Borsalino, elle est là.

106
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Nous continuerons demain.

107
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
NOM : SCARANTINO
PRÉNOM : EDOARDO

108
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Tu en es où ?

109
00:12:24,833 --> 00:12:26,083
J'ai presque terminé.

110
00:12:26,666 --> 00:12:28,208
Et mes magazines américains ?

111
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
- Je n'ai que ça.
- Le <i>Corriere dei Piccoli.</i>

112
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Tu es petit, non ?

113
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Et en plus, il se plaint.

114
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Qu'est-ce qu'il a ?

115
00:12:38,416 --> 00:12:40,333
Yvonne a dû le planter.

116
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
<i>Allô ?</i>

117
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.

118
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Je n'arrive pas à dormir sans toi.

119
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
<i>J'ai du travail à la préfecture.</i>
<i>Prends tes cachets.</i>

120
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
<i>On se voit demain.</i>

121
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Tu es encore avec ta putain ?

122
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
Bonne nuit, Nora.

123
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
FIN

124
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
Bonne nuit.

125
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Attends.

126
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Tu y comprends quelque chose ?

127
00:14:42,708 --> 00:14:44,708
Un autre chargement d'armes ?

128
00:14:44,791 --> 00:14:47,166
Cette fois, c'est un message codé.

129
00:14:49,750 --> 00:14:50,791
Jettes-y un œil.

130
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Bonne nuit, Marcello.

131
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Bonne nuit.

132
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Pietro, on n'a plus une lire
pour acheter à manger.

133
00:15:05,500 --> 00:15:08,041
Merci pour cette précieuse information.

134
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Appelle Amedeo.

135
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo !

136
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
- À table !
- J'arrive !

137
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Tu fais quoi ?

138
00:15:19,875 --> 00:15:22,416
Marcello m'a demandé
de faire quelque chose.

139
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Jolie !

140
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Tu n'as encore rien fait avec elle ?

141
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Désolé pour hier soir.
Je me suis comporté comme un con.

142
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
J'ai l'habitude.

143
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
On n'est pas qu'une équipe.

144
00:15:39,916 --> 00:15:41,041
On est une famille.

145
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Moi, toi, Marcello.

146
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Viens.

147
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola ?

148
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Merci.

149
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

150
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
<i>Corriere dei Piccoli !</i>

151
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
"C-D-P." <i>Corriere dei Piccoli.</i>

152
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
"P6." Page six !

153
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Quarante-neuf.

154
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Trois, quatre, cinq…

155
00:16:20,375 --> 00:16:22,166
"Apporter… bientôt."

156
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Vingt-sept.

157
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"L'or" ?

158
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
L'or. Je n'y crois pas.

159
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
J'ai trouvé !

160
00:16:35,458 --> 00:16:37,541
J'ai trouvé !

161
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
J'ai trouvé !

162
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Alors ?

163
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello.

164
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Hier soir, il a intercepté
un message codé de la préfecture.

165
00:16:58,875 --> 00:17:01,458
- Et ?
- Ils ont un plan d'évacuation.

166
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
- Ils veulent fuir.
- Qui ?

167
00:17:03,291 --> 00:17:04,208
Mussolini.

168
00:17:07,208 --> 00:17:09,708
Et les dirigeants
de la République de Salò.

169
00:17:10,958 --> 00:17:13,250
Avec l'or volé au peuple pendant 20 ans.

170
00:17:14,958 --> 00:17:17,333
Tu imagines ? Le trésor de notre pays.

171
00:17:19,708 --> 00:17:21,208
C'est dans la Zone noire.

172
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
- Ils iront en Suisse.
- Qu'est-ce que tu racontes ?

173
00:17:25,500 --> 00:17:28,125
- La zone est contrôlée.
- On y arrivera.

174
00:17:28,208 --> 00:17:32,166
- Ne t'en fais pas.
- Ils tirent à vue. Borsalino sait tout.

175
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
- Tu es là pour ça.
- La guerre n'est pas finie.

176
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Justement.
Qui serait assez fou pour faire ça ?

177
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
- Toi.
- Nous.

178
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
C'est l'occasion rêvée.

179
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Celle qu'on attendait.

180
00:17:52,541 --> 00:17:53,958
Tu ne le vois donc pas ?

181
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Désolée, mon chou.

182
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
C'est presque…

183
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Impossible.

184
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Qu'est-ce qui t'a pris ?

185
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
C'est l'endroit
le plus surveillé d'Italie.

186
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Tout le commandement militaire y est.
C'est du suicide.

187
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
Des centaines de fascistes prêts à tirer.

188
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
Des gardes armés partout.

189
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
Des tourelles mitrailleuses. Parfait !

190
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
L'entrepôt où ils stockent le magot.

191
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Fais voir.

192
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
- C'est quoi ?
- Quoi ?

193
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Là-bas.

194
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
La <i>Torre delle Sirene.</i>

195
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
C'est de là que sonnent les sirènes
en cas de bombardement.

196
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Non.

197
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Je te l'ai dit, Isola. C'est impossible.

198
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
- Quel rabat-joie !
- Je peux ?

199
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
C'est facile. Il suffit de réfléchir.

200
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Reviens à la raison !

201
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
Une fois qu'on est dedans,
si tant est qu'on y arrive,

202
00:18:55,833 --> 00:18:56,791
on dit quoi ?

203
00:18:56,875 --> 00:18:59,958
- "C'est pour l'or, merci" ?
- Il nous faut un plan.

204
00:19:00,041 --> 00:19:01,208
Et plus d'hommes.

205
00:19:01,833 --> 00:19:03,041
Combien de temps ?

206
00:19:03,125 --> 00:19:04,750
- Sept jours.
- Sept jours ?

207
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Va te faire foutre.

208
00:19:07,916 --> 00:19:09,750
Très drôle. On peut y aller ?

209
00:19:09,833 --> 00:19:12,083
Je n'ai plus l'âge pour ces conneries.

210
00:19:21,166 --> 00:19:22,208
Isola !

211
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
On doit y aller.

212
00:19:26,916 --> 00:19:28,625
Le fusil. Isola, on y va !

213
00:19:28,708 --> 00:19:29,666
Isola, vite !

214
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Je sais comment on va faire !

215
00:19:51,916 --> 00:19:53,541
Ça reste de la folie.

216
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
C'est un plan.

217
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Ça pourrait marcher.

218
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Ça va marcher.

219
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
- Il nous faut trois hommes.
- Des pros.

220
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Oui. Un chauffeur,
un plastiqueur et un poids plume.

221
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Pour la bombe, j'ai quelqu'un.

222
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
- Je le connais ?
- On s'est perdus de vue.

223
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Il est fiable ?

224
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
<i>C'est le meilleur.</i>

225
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Plus que deux. Des suggestions ?

226
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Il faut que ce soient des hommes ?

227
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Tu as quelqu'un en tête ?

228
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Encore elle ?

229
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
Reviens !

230
00:20:24,000 --> 00:20:25,125
Arrêtez-la !

231
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
On ne bouge plus !

232
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Les mains en l'air !

233
00:20:57,291 --> 00:20:59,125
Tu as une minute à m'accorder ?

234
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Le chauffeur ?

235
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
- Demandons à Fabbri.
- Fabbri ?

236
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
- Pas Fabbri.
- Si.

237
00:21:05,166 --> 00:21:06,083
Pas question.

238
00:21:06,166 --> 00:21:10,666
Giovanni Fabbri, champion des Mille Miglia
et héros national du Nürburgring ?

239
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
<i>Tu en connais d'autres ?</i>

240
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
Il n'est pas mort ?

241
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Il vit caché.

242
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
<i>Il n'est pas fiable.</i>

243
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
<i>Si, depuis qu'il a trouvé Dieu.</i>

244
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Il a changé.

245
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Tu as le matos ?

246
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
À ton avis.

247
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Pour ma part, c'est oui.

248
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Tu es un déserteur qui se cache
dans le monastère de son oncle.

249
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
Je suis surtout
le héros national du Nürburgring.

250
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
S'ils te trouvent, tu seras fusillé.

251
00:22:00,666 --> 00:22:03,416
Ça me va. On vole quoi ?

252
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
On braque le Duce.

253
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
C'était le bureau d'un avocat fasciste.

254
00:22:29,500 --> 00:22:31,583
Je ne suis pas vacciné contre le tétanos.

255
00:22:31,666 --> 00:22:34,083
Fabbri, tu ne vas pas emménager ici.

256
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
C'est un abri d'urgence.

257
00:22:41,041 --> 00:22:43,250
La femme de ménage s'est fait virer ?

258
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Et ton expert en explosifs ?

259
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
On a un problème.

260
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Bande de salauds.

261
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Merde !

262
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Je ne crains pas l'inconnu

263
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
tant que mon âme ne me trahit pas !

264
00:23:58,583 --> 00:23:59,958
Il n'est pas trop tard.

265
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
Repens-toi !

266
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Tu es qui ?

267
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Un ami de Marcello Davoli.

268
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Pirates !

269
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Criminels ! Lâches !

270
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Vive l'anarchie !

271
00:24:25,083 --> 00:24:26,791
Il refuse les sacrements.

272
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>Au revoir, ma belle Lugano</i>

273
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>Douce terre pieuse</i>

274
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Tirez, nom de Dieu !

275
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
<i>Les anarchistes s'en sont allés</i>

276
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
<i>Mais quand tu parles de nous</i>

277
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>C'est en mentant éhontément…</i>

278
00:25:53,583 --> 00:25:54,708
Tu en veux ?

279
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Regarde qui voilà.

280
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
- Pietro.
- Il préfère "Isola".

281
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola." C'est un nom de scène ?

282
00:26:08,208 --> 00:26:09,125
Tu es Molotov ?

283
00:26:10,583 --> 00:26:11,708
Ton nom de scène ?

284
00:26:11,791 --> 00:26:14,583
- Mon nom de guerre. C'est différent.
- Ah oui ?

285
00:26:15,125 --> 00:26:17,958
Tu m'arrivais là
la dernière fois que je t'ai vu.

286
00:26:18,916 --> 00:26:20,166
Tu as connu mon père.

287
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele ? Tous les trois,
on était comme des frères.

288
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Tu étais aussi à Fiume ?

289
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
On était prêts à mourir.
On avait un idéal.

290
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Moi, ton père, même lui.

291
00:26:34,916 --> 00:26:37,291
C'est vrai. J'ai failli perdre ma jambe.

292
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
Et j'ai perdu un ami.

293
00:26:41,333 --> 00:26:44,125
Pour survivre,
mieux vaut être voleur que héros.

294
00:26:45,875 --> 00:26:47,000
Au travail.

295
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Voilà le plan.

296
00:26:50,416 --> 00:26:54,083
Chacun aura son rôle à jouer,
alors on se tait et on écoute.

297
00:26:54,583 --> 00:26:56,583
Il nous reste moins de cinq jours.

298
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Pour entrer dans la Zone noire,

299
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
il faut un laissez-passer officiel.

300
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Hessa s'en procurera un
et Amedeo le reproduira.

301
00:27:05,750 --> 00:27:08,666
Et le tampon de la RSI ?
Je n'ai pas de modèle.

302
00:27:08,750 --> 00:27:10,041
Les originaux sont…

303
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Bien entendu, j'ai quelqu'un
qui peut nous en voler un.

304
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
- Elle est d'accord ?
- Elle me fait confiance.

305
00:27:20,041 --> 00:27:22,250
On prendra un camion militaire.

306
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
<i>Un de ceux qui servent</i>
<i>au transport de soldats ou de prisonniers.</i>

307
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri conduira.

308
00:27:29,791 --> 00:27:32,791
<i>Molotov et moi serons</i>
<i>à l'arrière en uniforme.</i>

309
00:27:32,875 --> 00:27:35,500
<i>Les autres seront sous la banquette.</i>

310
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Une fois à l'intérieur,
on fera quoi des gardes ?

311
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
<i>On les attirera dans le bunker</i>
<i>et on les enfermera.</i>

312
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Comment on fera ça ?

313
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Avec un tour de magie ?

314
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Presque.

315
00:27:48,041 --> 00:27:50,250
<i>On simulera un raid aérien américain.</i>

316
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
<i>Ces abrutis se planqueront</i>
<i>comme des vers de terre.</i>

317
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
<i>Pour ça, on a besoin de toi.</i>

318
00:27:55,875 --> 00:27:58,625
<i>Tu grimperas là-haut.</i>
<i>La </i>Torre delle Sirene.

319
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
<i>Le centre de contrôle</i>
<i>des alarmes de la ville.</i>

320
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
<i>C'est tout ?</i>

321
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Et si les gardes décident de sortir ?

322
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
On les en dissuadera.

323
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
<i>Molotov et Amedeo.</i>

324
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
<i>Ils placeront les explosifs</i>
<i>tout autour de la zone.</i>

325
00:28:23,125 --> 00:28:24,875
<i>Ce sera comme être en enfer.</i>

326
00:28:28,000 --> 00:28:30,125
<i>On aura tout le temps de voler l'or.</i>

327
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
<i>Et la guerre est gagnée.</i>

328
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Une seconde.

329
00:28:34,875 --> 00:28:36,541
Donne-moi ça, s'il te plaît.

330
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
C'est censé être moi, ça ?

331
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, fais pas chier.

332
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Je suis monté sur le podium
à Monte-Carlo, moi !

333
00:28:46,791 --> 00:28:49,666
- Je suis le héros…
- … national du Nürburgring.

334
00:28:49,750 --> 00:28:52,375
C'est le Duce lui-même
qui m'a remis le prix.

335
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
On dira ce qu'on veut,
mais Benito s'y connaît en voiture.

336
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
- Dans ce cas…
- Ça suffit !

337
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Ce n'est pas la guerre, ça.

338
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
C'est l'Histoire.

339
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
Et nous, on se fait toujours avoir.
Pourquoi ?

340
00:29:11,958 --> 00:29:16,083
Parce que quand les gens nous voient,
ils ne voient que des minables.

341
00:29:17,166 --> 00:29:19,708
- Des moins que rien.
- Je te remercie.

342
00:29:21,916 --> 00:29:23,458
Je ne vois pas ça, Fabbri.

343
00:29:24,208 --> 00:29:25,833
Je vois des professionnels.

344
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Des virtuoses.

345
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
C'est l'occasion de le prouver.

346
00:29:33,083 --> 00:29:35,541
Et de leur reprendre, avec les intérêts,

347
00:29:36,666 --> 00:29:38,125
ce qu'ils nous ont pris.

348
00:29:39,666 --> 00:29:42,375
Quelqu'un m'a dit
qu'on ne se joue pas de l'Histoire.

349
00:29:43,958 --> 00:29:45,750
Il avait peut-être raison.

350
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Peut-être pas.

351
00:29:47,708 --> 00:29:49,708
Mais on ne saura que si on essaie.

352
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
On emmerde l'Histoire.

353
00:30:00,000 --> 00:30:01,958
C'est bien beau, tout ça,

354
00:30:02,041 --> 00:30:04,541
mais comment je prépare les bombes ?

355
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Dans ton plan,
il me faut au moins cent kilos de TNT.

356
00:30:08,041 --> 00:30:11,708
On ne peut ni en voler aux fascistes
ni demander aux Américains.

357
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
On récupérera la cargaison
que j'ai vendue à Ahab.

358
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
Elle est dans une villa à Brianza.

359
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Le propriétaire soutient la résistance.

360
00:30:21,458 --> 00:30:24,000
- Parfait.
- À qui appartient la villa ?

361
00:30:24,583 --> 00:30:25,791
Serbelloni.

362
00:30:26,291 --> 00:30:27,500
Serbelloni qui ?

363
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Mon réalisateur.

364
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Le marquis Serbelloni.

365
00:30:32,625 --> 00:30:36,041
Il donne une réception
dans sa villa à Brianza demain soir.

366
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
Et je n'ai rien à me mettre.

367
00:30:39,291 --> 00:30:40,375
M. le secrétaire ?

368
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
J'arrive.

369
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Allons-y.

370
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida !

371
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne ?

372
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Ça va ?

373
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Qu'y a-t-il ?

374
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Rien.

375
00:31:38,583 --> 00:31:40,333
J'ai trop bu, c'est tout.

376
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Tu as trop bu ?

377
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Que fais-tu ici ?

378
00:31:55,541 --> 00:31:57,250
Rends-moi un service.

379
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Il nous faut un tampon de la préfecture.

380
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
- Un tampon ?
- Un tampon.

381
00:32:05,583 --> 00:32:06,958
Tu le reconnaîtras, il…

382
00:32:07,041 --> 00:32:10,041
Je sais à quoi ressemble
le tampon de la Zone noire.

383
00:32:15,375 --> 00:32:17,625
- S'il te plaît.
- Tu ne comprends pas.

384
00:32:17,708 --> 00:32:22,625
Il y a des gardes partout.
Des prisonniers sont tués tous les jours.

385
00:32:22,708 --> 00:32:25,708
Borsalino est un monstre.
Tu ne te rends pas compte.

386
00:32:25,791 --> 00:32:27,458
Il ne te soupçonnera jamais.

387
00:32:31,000 --> 00:32:32,333
S'il te plaît, Yvonne.

388
00:32:34,625 --> 00:32:36,041
Tu as confiance en moi ?

389
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Au revoir.

390
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Que vais-je faire de toi, Lamberti ?

391
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Je t'avais prévenu.

392
00:33:40,416 --> 00:33:43,541
Je te laisse
tout le marché noir de la ville,

393
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
mais pas elle.

394
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Tu es amoureux ?

395
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.

396
00:33:59,583 --> 00:34:01,000
Un vrai homme d'affaires

397
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
doit réfléchir avec ça.

398
00:34:09,500 --> 00:34:11,416
Pas avec ça.

399
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Et encore moins…

400
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
avec ça.

401
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti ?

402
00:34:46,291 --> 00:34:49,250
Laisse-la tranquille
si tu ne veux pas finir pendu.

403
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Toi et ta bande de vauriens.

404
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
QUATRE JOURS AVANT LE BRAQUAGE

405
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Bonsoir.

406
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Vous vous décidez ?

407
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Tu es sûr que les armes sont là ?

408
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Certain.
Il suffit de faire parler Serbelloni.

409
00:35:36,291 --> 00:35:38,125
Tu as déjà vu un tel luxe ?

410
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Moi, oui.

411
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
L'anarchiste.

412
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
Tu es là pour bosser, compris ?

413
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
- Tu parles comme un patron.
- Je te demande pardon ?

414
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Si Michele t'entendait…

415
00:36:14,166 --> 00:36:17,166
Tu as bien éduqué le petit.
Il sait y faire.

416
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
Michele serait fier de vous deux.

417
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
J'en doute. J'en ai fait un voleur.

418
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
Je vous le dis, c'était une illusion.

419
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
L'art déco du cinéma, c'est terminé.

420
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Du foie gras, madame ?

421
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
Nous, les artistes,

422
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
avons le devoir politique et moral

423
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
d'arracher le voile de Maya

424
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
entre bourgeoisie et prolétariat.

425
00:36:40,958 --> 00:36:42,125
Excuse-moi, Carlo,

426
00:36:42,208 --> 00:36:45,166
mais ta dernière production est affreuse.

427
00:36:45,250 --> 00:36:47,958
Ce n'est pas ta faute.
C'est moi, le réalisateur.

428
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Assez de barrières.
Assez de superstructures.

429
00:36:52,375 --> 00:36:54,416
C'est pour ça que j'ai décidé

430
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
de filmer mon adaptation de <i>Madame Bovary</i>

431
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
parmi les pauvres pêcheurs de Pantelleria.

432
00:37:02,625 --> 00:37:05,875
Camillo, mon cher.
Dis-moi que je serai ton Emma Bovary.

433
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Dis-le-moi !

434
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Ma douce,

435
00:37:08,916 --> 00:37:11,208
mon intarissable source de beauté,

436
00:37:11,833 --> 00:37:13,625
tu ne seras pas Madame Bovary.

437
00:37:13,708 --> 00:37:16,625
Mesdames et messieurs, la seule et unique

438
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
Madame Bovary.

439
00:37:20,375 --> 00:37:22,458
Ce sera un succès. Je le sens.

440
00:37:22,541 --> 00:37:24,875
- Évidemment. N'est-ce pas ?
- Merci.

441
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Alors ?

442
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Ça s'annonce mal.

443
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
Bonsoir.

444
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Le tapis rouge. La première.

445
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Et je lui dis :

446
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
"Nora, ne mets pas la traîne."

447
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Que fait-elle ? Elle met la traîne.

448
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
- Champagne ?
- Non.

449
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
- Vous ?
- Les talons…

450
00:38:06,583 --> 00:38:07,833
Mon Dieu, pardon !

451
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
- Et voilà !
- Pardon.

452
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Ça arrive, très cher.

453
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
- Pardonnez-moi.
- Ne t'en fais pas.

454
00:38:14,000 --> 00:38:16,833
C'est comme si j'avais dit oui.
Ne t'en fais pas.

455
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Ce n'est que de la soie. Excusez-moi.

456
00:38:20,291 --> 00:38:22,500
Je me retire un instant, je reviens.

457
00:38:22,583 --> 00:38:23,875
Putain de merde !

458
00:38:29,208 --> 00:38:30,625
Il fallait s'y attendre.

459
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
On fait confiance au peuple,

460
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
et voilà ce qui arrive !

461
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Les armes.

462
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.

463
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Fais chauffer les voitures.

464
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Héros national, va faire le guet.

465
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Au travail, tout le monde !

466
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni ?

467
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Je suis là !
Mais tout le monde s'en fout !

468
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Faire le guet, moi !

469
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Champagne !

470
00:39:49,291 --> 00:39:51,250
- Dépêchez-vous.
- Allez, vite !

471
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Embrasse-moi.

472
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Casanova, allez !

473
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
On y va.

474
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Mon oncle !

475
00:40:37,541 --> 00:40:39,125
- Fiorenzo.
- Qui a fait ça ?

476
00:40:39,208 --> 00:40:41,416
Aucune idée. Un serveur avec une arme.

477
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
Que voulait-il ?

478
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
Que voulait-il ?

479
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Les armes !

480
00:40:45,541 --> 00:40:46,666
Fiorenzo !

481
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo ! Détache-moi !

482
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
C'est pas vrai !

483
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Regardez-moi ça !

484
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Putain de merde !

485
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Allez !

486
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
On ne bouge plus.

487
00:41:10,708 --> 00:41:12,250
Montre-moi tes mains.

488
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Qui êtes-vous ?
Comment saviez-vous pour les armes ?

489
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Tourne-toi !

490
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Toi ?

491
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Tu étais où ?

492
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
J'ai fini par arriver, non ?

493
00:41:31,583 --> 00:41:33,708
Allez ! Tu peux conduire ?

494
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Évidemment !

495
00:41:38,083 --> 00:41:39,916
Au tour d'Yvonne, maintenant.

496
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
<i>Citoyens.</i>

497
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
<i>Travailleurs.</i>

498
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
<i>Faisons une grève générale</i>
<i>contre l'occupation allemande,</i>

499
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
<i>contre la guerre fasciste,</i>
<i>pour le salut de nos terres,</i>

500
00:41:56,375 --> 00:41:58,666
<i>de nos maisons, de nos emplois.</i>

501
00:42:03,583 --> 00:42:07,750
<i>Comme à Gênes et à Turin,</i>
<i>donnons aux Allemands le même ultimatum :</i>

502
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
<i>se rendre, ou mourir.</i>

503
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Tu es là.

504
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Mon amour.

505
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
On y va ?

506
00:43:05,125 --> 00:43:07,833
J'ai quelque chose à te montrer. Viens.

507
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Tu n'as pas à avoir peur.

508
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Garde à vous !

509
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Garde à vous, soldats !

510
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Mes respects !

511
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Allons-y.

512
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Vingt ans de gloire de la nation.

513
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Impressionnant.

514
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Ça te plaît ?

515
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
À qui est-ce ?

516
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
À toi, si tu veux.

517
00:45:04,125 --> 00:45:06,958
- Ne dis pas n'importe quoi.
- C'est vrai.

518
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Pars avec moi.

519
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Je m'occuperai de tout.

520
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
Tout est prêt avec les Suisses.

521
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Nous irons avec Mussolini,
Claretta et toute l'escorte.

522
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Quand les choses se seront calmées,

523
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
on pourra acheter une fazenda
en Argentine ou au Brésil.

524
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
Au soleil.

525
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Loin d'ici.

526
00:45:33,833 --> 00:45:35,166
Ça te plairait ?

527
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Je ne sais pas.

528
00:45:40,166 --> 00:45:42,083
Nora n'a jamais voulu d'enfants.

529
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Mais nous deux…

530
00:45:47,458 --> 00:45:48,958
On pourrait être heureux.

531
00:45:49,750 --> 00:45:51,458
On pourrait être une famille.

532
00:45:53,708 --> 00:45:55,833
Je ne suis pas faite pour être mère.

533
00:45:56,625 --> 00:45:58,458
Tu seras une mère merveilleuse.

534
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Et je prendrai toujours soin de toi.

535
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
Son nom ?

536
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
Yvonne.

537
00:46:12,250 --> 00:46:13,541
Un nom de scène ?

538
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Non. Un nom de guerre.

539
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Va la voir, idiot.

540
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
Quoi ?

541
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
Va te reposer. Tu l'as bien mérité.

542
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
Vous aussi, non ?

543
00:46:24,583 --> 00:46:27,708
On est vieux.
On se reposera quand on sera morts.

544
00:46:27,791 --> 00:46:29,458
On se voit à la planque.

545
00:46:30,625 --> 00:46:33,333
Je savais que tu serais
une mauvaise influence.

546
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Quel con.

547
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.

548
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Et si tu faisais une pause ?

549
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Tu es pathétique.

550
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Ta petite putain
n'en a rien à faire de toi.

551
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
Et tu le sais.

552
00:47:26,791 --> 00:47:28,458
Laisse-moi tranquille, Nora.

553
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Qui est la première actrice italienne
à se montrer seins nus ?

554
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
- Quoi ?
- Réponds.

555
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, <i>La Farce tragique.</i>

556
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.

557
00:47:43,250 --> 00:47:44,083
Qui est-ce ?

558
00:47:44,166 --> 00:47:47,333
La femme d'Artalo
dans <i>La Couronne de fer</i> de Blasetti.

559
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
On ne la voit que quelques secondes.

560
00:47:49,625 --> 00:47:50,875
Une météorite.

561
00:47:51,750 --> 00:47:54,541
Un battement d'ailes
dont personne ne se souvient.

562
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Et alors ?

563
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Tu es Vittoria Carpi.

564
00:48:00,541 --> 00:48:02,541
Je suis née pour être adulée.

565
00:48:03,666 --> 00:48:06,458
Dans ma vie,
j'ai toujours été une protagoniste.

566
00:48:07,791 --> 00:48:10,125
Toi, tu n'es que la doublure d'un chef.

567
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Un figurant
dans le film de ta vie de merde.

568
00:48:16,500 --> 00:48:19,541
Et toi,
la fille d'un charretier de Crémone.

569
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.

570
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Tais-toi.

571
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Tu as été dans plus de lits
que de films pour en arriver là.

572
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Tais-toi !

573
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
C'est fini, Nora.

574
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Tu veux un conseil ?

575
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Trouve-toi un autre bienfaiteur.

576
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
Ces temps-ci,
les gens comme toi finissent mal.

577
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Pars.

578
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Pars !

579
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Va rejoindre ta putain.

580
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Elle t'attend !

581
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TROIS JOURS AVANT LE BRAQUAGE

582
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
La sirène du Cabiria, Yvonne.

583
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Bravo !

584
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Magnifique !

585
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne !

586
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Ne la touche pas !

587
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Je t'avais dit de la laisser tranquille.
Tu ne m'as pas écouté.

588
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
Elle mérite mieux que toi.

589
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, allons-y.

590
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Monsieur !

591
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Attrapez ce salaud

592
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
et toute sa clique.

593
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Je les veux morts.

594
00:53:11,541 --> 00:53:13,375
Je peux prendre une cigarette ?

595
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
C'était à mon père.

596
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
C'est pour toi.

597
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Baisse-toi !

598
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Allez, vite !

599
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
- Le camion ?
- Il est prêt. Allez !

600
00:54:22,708 --> 00:54:23,666
Vite !

601
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Merde, mon fusil !

602
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello !

603
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola.

604
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
- Quoi ?
- Les fascistes nous ont trouvés.

605
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Toute une armée.

606
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
- Ça va ?
- Plus ou moins.

607
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
J'ai arrêté l'hémorragie,
mais ça peut s'infecter.

608
00:55:26,000 --> 00:55:27,375
Rien ne peut te tuer.

609
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Et elle ?

610
00:55:30,500 --> 00:55:32,041
Ça va.

611
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Il a essayé de nous tuer.

612
00:55:35,583 --> 00:55:38,250
On est cramés ?

613
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Non. Il ne sait pas, pour le braquage.

614
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Écoutez.

615
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
On appelle un médecin
et on s'arrête là, ça vous va ?

616
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
On s'arrête là ? Tu renonces ?

617
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isola, elle a besoin d'un médecin.

618
00:55:52,041 --> 00:55:55,125
Il a besoin d'un médecin.
J'ai besoin d'un médecin !

619
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Non, c'est trop risqué.
Borsalino est à nos trousses.

620
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Tu as fait quoi pour l'énerver autant ?

621
00:56:36,916 --> 00:56:40,208
- Vous les avez trouvés ?
- Non. On cherche partout.

622
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Et Yvonne ?

623
00:56:46,166 --> 00:56:47,833
Tu en es à combien de mois ?

624
00:56:52,416 --> 00:56:53,333
Je ne sais pas.

625
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
- C'est peut-être…
- Non.

626
00:57:01,708 --> 00:57:02,666
Il est de toi.

627
00:57:03,208 --> 00:57:04,125
Désolée.

628
00:57:04,750 --> 00:57:06,166
Pourquoi tu es désolée ?

629
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
C'est merveilleux.

630
00:57:11,791 --> 00:57:14,125
Ce sera l'enfant le plus gâté au monde.

631
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Il aura tout ce qu'on n'a pas eu.

632
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
C'est-à-dire ?

633
00:57:26,083 --> 00:57:27,041
C'est un signe.

634
00:57:28,375 --> 00:57:30,750
- De quoi ?
- On doit faire ce braquage.

635
00:57:30,833 --> 00:57:31,958
Ça recommence.

636
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
- Vous n'y arriverez jamais.
- Si.

637
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
Désolée, mais non.

638
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
J'étais dans la Zone noire.
C'est pire que tout.

639
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
C'est du suicide.

640
00:57:49,208 --> 00:57:51,166
Tu as vu le trésor de Mussolini ?

641
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Raconte-moi.

642
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
C'est comme dans nos rêves.

643
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Qui t'y a emmenée ?

644
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Borsalino.

645
00:58:13,625 --> 00:58:14,625
Pour quoi faire ?

646
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola !

647
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
Et de sept.

648
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Vous êtes tous là.

649
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
Dieu merci, vous êtes vivants.

650
00:58:34,541 --> 00:58:36,916
J'avais peur d'arriver trop tard.

651
00:58:37,000 --> 00:58:39,041
Gianna Ascari, quel plaisir.

652
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
- Que veux-tu ?
- Faire affaire avec vous.

653
00:58:45,708 --> 00:58:46,625
Faire affaire ?

654
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
Nous partagerons 50/50.

655
00:58:48,875 --> 00:58:52,500
La moitié pour moi, l'autre pour vous.
C'est déjà bien assez.

656
00:58:52,583 --> 00:58:55,250
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Moi, si.

657
00:59:14,666 --> 00:59:16,000
Elle nous a espionnés.

658
00:59:19,708 --> 00:59:21,291
L'autre jour, au Cabiria,

659
00:59:21,375 --> 00:59:23,625
je voulais te parler d'Achille.

660
00:59:24,791 --> 00:59:27,000
Te demander de le laisser tranquille.

661
00:59:28,583 --> 00:59:30,541
Je m'attendais à des excuses.

662
00:59:31,250 --> 00:59:32,500
Un peu de respect.

663
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
De la compréhension, entre femmes.

664
00:59:36,958 --> 00:59:38,625
Mais j'ai trouvé mieux.

665
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Une idée.

666
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
Ils tirent à vue.

667
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
- Ne t'en fais pas.
- Borsalino sait tout.

668
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Tu es là pour ça.

669
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
Je n'aurais pas eu le temps
d'organiser ça avec Leonida.

670
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Je vous ai laissés
mener à bien votre plan.

671
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Je ne crains pas l'inconnu

672
01:00:04,541 --> 01:00:06,625
tant que mon âme ne me trahit pas !

673
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
J'aurais pu vous dénoncer à tout moment.

674
01:00:13,000 --> 01:00:14,250
Je n'en ai rien fait.

675
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
<i>Voilà le plan.</i>

676
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
<i>Chacun aura son rôle à jouer,</i>
<i>alors on se tait et on écoute.</i>

677
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Si cela vous convient,

678
01:00:20,333 --> 01:00:23,458
vous suivez votre plan
et j'assure vos arrières.

679
01:00:23,541 --> 01:00:25,333
À la fin, on partage le magot.

680
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
C'est comme ça qu'on dit chez vous, non ?
Le "magot" ?

681
01:00:35,291 --> 01:00:37,250
Tu détestes ton mari à ce point ?

682
01:00:37,333 --> 01:00:39,291
Je n'entre plus dans ses projets.

683
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
Contrairement à d'autres.

684
01:00:43,583 --> 01:00:46,791
Il lui a demandé de partir avec lui.
Tu ne savais pas ?

685
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
Et si je te tue ?

686
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
Leonida vous enverra mon mari,

687
01:00:57,041 --> 01:00:59,583
sa milice
et tous les Allemands de la ville.

688
01:00:59,666 --> 01:01:03,625
Le Duce part en Suisse avec le trésor
demain, pendant le couvre-feu.

689
01:01:06,333 --> 01:01:08,750
Vous n'avez pas eu le dernier message ?

690
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
Changement de programme.

691
01:01:14,541 --> 01:01:17,458
Les Suisses ont avancé
le passage de la frontière.

692
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Donnez l'ordre de partir.

693
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Que toutes nos forces
défendent la Zone noire.

694
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Et les prisonniers ?

695
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Ne laissez aucune trace.

696
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Feu !

697
01:01:39,291 --> 01:01:40,583
Vous avez…

698
01:01:40,666 --> 01:01:43,416
Nous avons environ 24 heures.

699
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TROIS JOURS

700
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 HEURES AVANT LE BRAQUAGE

701
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Tu ne vas pas le faire ?

702
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
C'est une offre tout à fait raisonnable.

703
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Qui commande, ici ?
Toi ou la putain de mon mari ?

704
01:02:01,541 --> 01:02:03,291
- C'est d'accord.
- Isola !

705
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Comment ça ?

706
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
On fait comme elle a dit.

707
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Tu vois, quand tu veux.

708
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
- Tu lui fais confiance ?
- Et alors ?

709
01:02:15,875 --> 01:02:18,833
- Pense à l'enfant.
- Tu voulais partir avec lui.

710
01:02:18,916 --> 01:02:21,166
- Quoi ?
- Toi et l'enfant. Imbécile !

711
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Tu me fais pitié. Regarde-toi !

712
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
Et si l'enfant est de lui ?

713
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
- Tu crois me protéger ?
- Je ne le fais pas pour toi.

714
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
J'ai quelqu'un d'autre à protéger.

715
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Le spectacle est fini.

716
01:03:12,541 --> 01:03:16,125
- On a jusqu'à demain soir.
- On n'y arrivera jamais !

717
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Va-t'en, alors.

718
01:03:18,333 --> 01:03:21,750
Partez si vous voulez.
Si vous restez, c'est jusqu'au bout.

719
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Je reste.

720
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Moi aussi.

721
01:03:27,250 --> 01:03:29,000
On emmerde le Duce !

722
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Et qui conduira ?

723
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Tu fais quoi, là ?

724
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Pardon.

725
01:04:07,083 --> 01:04:10,875
Prisonnier Pietro Lamberti,
ordres du secrétaire fédéral Achille…

726
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Prisonnier Pietro Lamberti.

727
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Prisonnier Pietro Lamberti… Non.

728
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti,
ordres du secrétaire fédéral…

729
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Mes respects ! Papiers !

730
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Un prisonnier, Pietro Lamberti !

731
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Ordres du secrétaire fédéral Achi…

732
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Mes respects ! Papiers !
Un prisonnier ! Pietro Lamberti !

733
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Ordres de… Heil !

734
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Mes respects ! Papiers !
Un prisonnier ! Pietro Lamberti !

735
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
Ordres du secrétaire fédéral
Achille Borsalino.

736
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Désolé, on est pressés.

737
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
1h55.

738
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sirènes à 3 h.
À 3h05, les feux d'artifice.

739
01:06:03,250 --> 01:06:05,166
- Tu es sûr ?
- Frappe-moi.

740
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
- Plus fort.
- Tu es sûr ?

741
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Plus fort !

742
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Plus fort !

743
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Je recommence ?

744
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Ça ira, merci.

745
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
En avant !

746
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
HEURE H DU BRAQUAGE

747
01:07:06,333 --> 01:07:07,708
Que transportez-vous ?

748
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Un prisonnier. Lamberti Pietro.

749
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
GARDE NATIONALE RÉPUBLICAINE

750
01:07:51,958 --> 01:07:54,291
Adressez-vous au lieutenant de service.

751
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
- Levez la barrière !
- Ouvrez.

752
01:08:13,000 --> 01:08:14,916
C'est bon, baissez la barrière !

753
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Le trésor est là-dedans.

754
01:09:11,791 --> 01:09:13,500
La <i>Torre delle Sirene.</i> Vas-y.

755
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Viens, petit !

756
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Brigadier. Sortez, s'il vous plaît.

757
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Dehors.

758
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Qui est-ce ?

759
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Prisonnier.

760
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Je n'ai pas été informé.

761
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Ordres du secrétaire fédéral
Achille Borsalino.

762
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Le secrétaire ne m'a rien dit.

763
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Suivez-moi.

764
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Vas-y, c'est presque l'heure.

765
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
- Dépêche-toi !
- Merci.

766
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Tais-toi et tout ira bien.

767
01:13:04,541 --> 01:13:06,041
Tu ne me laisses pas le choix.

768
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Que veux-tu ?

769
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Calme-toi.

770
01:13:12,416 --> 01:13:14,250
Je ne veux pas te faire de mal.

771
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Nora est difficile à vivre, je l'admets.

772
01:13:20,791 --> 01:13:22,208
Mais elle a une qualité.

773
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Elle a toujours été maligne.

774
01:13:26,000 --> 01:13:29,333
Elle a su choisir
l'homme et la vie qu'il fallait.

775
01:13:29,416 --> 01:13:31,541
Et toi, tu as choisi quoi ?

776
01:13:31,625 --> 01:13:33,000
Un parasite. Un voleur.

777
01:13:35,250 --> 01:13:37,333
Je ne suis peut-être qu'une putain.

778
01:13:39,250 --> 01:13:41,583
On devait être faits l'un pour l'autre.

779
01:13:51,416 --> 01:13:53,958
Dans quelques heures,
nous serons en Suisse.

780
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Tu finiras par comprendre
que j'avais raison.

781
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Je t’aime.

782
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Qu'y a-t-il ?

783
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
M. le secrétaire, on a amené
un prisonnier pour vous à l'entrepôt.

784
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Un prisonnier ?

785
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lamberti Pietro.

786
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Monsieur ?

787
01:14:36,875 --> 01:14:39,083
J'arrive. Ne le quittez pas des yeux.

788
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
EXPLOSIFS

789
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
L'alerte !

790
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Ne bouge plus !

791
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Que fais-tu ici ?

792
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Du calme, camarade. Je suis de patrouille.

793
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Montre-moi tes papiers.

794
01:15:48,875 --> 01:15:49,750
Bien sûr.

795
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Les voilà.

796
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Attachez-le !

797
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Arrête-toi !

798
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Vive l'anarchie !

799
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Merde !

800
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Arrête-toi !

801
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Allez !

802
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Allez, plus vite !

803
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Ne me quitte pas, toi aussi.

804
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
On y va, vite !

805
01:18:41,208 --> 01:18:44,708
Fabbri, on doit bloquer
les portes de l'abri !

806
01:18:44,791 --> 01:18:45,666
Viens !

807
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Va te faire foutre, Fabbri !

808
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Merde, alors !

809
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Il pèse combien, ce lingot ?

810
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Regarde ça !

811
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Je n'en reviens pas.

812
01:20:43,750 --> 01:20:45,000
Ça vous plaît, hein ?

813
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Regarde-moi ça !

814
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Commence par les lingots.

815
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Si j'avais su !

816
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Où est Molotov ?

817
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Il méritait de voir ça.

818
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Il ne faisait pas ça pour l'argent.

819
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Savoure ta victoire.

820
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
C'est ce que tu voulais.

821
01:21:31,250 --> 01:21:32,916
Je suis un voleur, Marcello.

822
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Allez, au boulot !

823
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
On doit encore se tirer d'ici !

824
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
C'est quoi, ça ?

825
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Des alliances.

826
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Des dons

827
01:22:10,041 --> 01:22:13,416
de la part des épouses italiennes
pour l'effort de guerre.

828
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Ma mère a donné la sienne.

829
01:22:21,083 --> 01:22:23,000
Son seul souvenir de papa.

830
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Et ton mari ?

831
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Séparation à l'amiable.

832
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Incompatibilité de caractère.

833
01:23:15,458 --> 01:23:17,583
On partage, comme convenu.

834
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Je…

835
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
Je ne sais pas comment te le dire.

836
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Tu n'iras nulle part.

837
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
On avait un pacte.

838
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Épargne-moi ta morale.
Tu aurais fait la même chose.

839
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
En effet.

840
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Baissez vos armes, vite !

841
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Baissez vos armes !

842
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida !

843
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Tu n'as plus d'autre choix
que de nous laisser partir.

844
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.

845
01:24:31,625 --> 01:24:33,208
Ne lui faites pas de mal.

846
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Tes amis n'ont pas bien compris.

847
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
- Lâchez-la.
- Non.

848
01:24:47,666 --> 01:24:52,125
- Lâchez-la !
- Ne lui faites pas de mal ! Pietro !

849
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
C'est une fille raisonnable.
Tu aurais dû l'écouter.

850
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Ordure !

851
01:25:02,083 --> 01:25:04,750
C'était un plaisir
de faire affaire avec vous.

852
01:25:05,791 --> 01:25:06,708
À genoux !

853
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Je suis le héros national.

854
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Vite !

855
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
- Par ici !
- Allez !

856
01:25:36,791 --> 01:25:38,916
- Vite !
- Marcello !

857
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola !

858
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
- À couvert !
- Ahab ?

859
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Ça sert d'avoir des amis.

860
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
- Par ici !
- Allez !

861
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bombe !

862
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Elle ne plaisantait pas.

863
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Elle vous a prévenus ?

864
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Elle savait que tu ferais tout foirer.

865
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Je sais où ils vont, Ahab !

866
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
- On peut les rattraper.
- Et comment ?

867
01:27:29,291 --> 01:27:32,750
- On ne peut pas l'abandonner.
- On n'a plus de véhicule.

868
01:27:32,833 --> 01:27:34,083
- Je t'en prie.
- Isola !

869
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
On a déjà fait tout ce qu'on pouvait.

870
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
- Tu ne penses qu'à l'or.
- Et toi ?

871
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
- Moi, non !
- Baissez les armes.

872
01:27:41,583 --> 01:27:43,583
- Alors, tue-moi !
- Non !

873
01:27:43,666 --> 01:27:44,958
- Pietro ?
- Quoi ?

874
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Les voilà !

875
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Merde !

876
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola !

877
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Tu es vivant !

878
01:31:21,666 --> 01:31:22,541
Je t'aime.

879
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Je t'aime.

880
01:32:04,500 --> 01:32:07,041
Je peux ?
Faites comme si je n'étais pas là.

881
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Je me demande

882
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
si c'est très profond.

883
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
La profondeur du lac.

884
01:32:22,916 --> 01:32:24,791
Pas très profond, je dirais.

885
01:32:24,875 --> 01:32:27,291
On peut repêcher le trésor, alors.

886
01:32:27,375 --> 01:32:31,125
Lingot par lingot, petit à petit.
Mon cousin est dans la marine…

887
01:32:31,208 --> 01:32:33,958
- Quoi ?
- Non, rien.

888
01:32:34,041 --> 01:32:36,333
Tu iras. Moi, je ne sais pas nager.

889
01:32:36,416 --> 01:32:37,625
Tu as confiance en moi ?

890
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Un jour, en suivant un chien dans l'eau,
j'ai failli me noyer.

891
01:32:44,208 --> 01:32:45,833
- Non.
- D'où ma peur des chiens.

892
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Ça reste entre nous.

893
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Le héros national
qui a peur des chiens et de l'eau,

894
01:32:50,541 --> 01:32:52,166
ça la fout mal, quand même.

895
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
<i>Nous interrompons ce programme</i>

896
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
<i>pour vous faire part</i>
<i>d'une nouvelle extraordinaire.</i>

897
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
<i>Les forces armées allemandes</i>
<i>se sont rendues face aux Anglo-Américains.</i>

898
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
<i>La guerre est terminée.</i>

899
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
<i>Je répète, la guerre est terminée.</i>

900
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Sous-titres : Lise Bernard



