1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
SODAN VIIMEISET PÄIVÄT

5
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
TÄMÄ ON TODELLISTA HISTORIAA.

6
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
TÄMÄ TARINAKIN ON MELKEIN TOTTA.

7
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Tulkaa alas!

8
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Alas! Vauhtia!

9
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
MUISTON KUISKAUKSET

10
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Seurattiinko sinua?

11
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Olen ammattilainen.

12
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
Koska olet ammattilainen,
sovi omat tapaamisesi ensi kerralla.

13
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
En ole sihteerisi.
-Partisaanit?

14
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
Suunnitelma on yhä voimassa.

15
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
Mikä tuo ilme on?

16
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Se on vaarallista.

17
00:02:18,416 --> 00:02:21,416
Riskeeraat liikaa. Miksi?
-Miksikö?

18
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Sinun vuoksesi.

19
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Meidän vuoksemme.

20
00:02:25,208 --> 00:02:30,500
Saan pian rahat kokoon. Pääsemme
kauas Borsalinosta ja hänen pomostaan.

21
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
<i>Kunnia Ducelle!</i>

22
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Luotatko minuun?

23
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
<i>Taistelijat…</i>

24
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Luotan sinuun.

25
00:02:41,250 --> 00:02:44,375
<i>…maalla ja merellä.</i>

26
00:02:44,458 --> 00:02:46,791
Täytyy mennä. On jo myöhä.

27
00:02:47,458 --> 00:02:48,875
<i>Kuunnelkaa.</i>

28
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
Tulen käymään Cabiriassa.
-Älä.

29
00:02:51,166 --> 00:02:54,541
Borsalino hirttäisi sinut.
-Sanoin olevani ammattilainen.

30
00:02:55,125 --> 00:02:59,916
<i>On vain yksi käsky: valloittakaa!</i>

31
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
<i>Duce! Duce! Duce!</i>

32
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Kelpaako?

33
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
Missä loput?
-Tulkaa.

34
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
Miksi lempinimesi on "Saari"?
-Toimin yksin.

35
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
Olet yksi harvoista,
joilta saa vielä pimeää tavaraa.

36
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Ainoa.

37
00:03:45,916 --> 00:03:49,375
Ihme, etteivät fasistit ole vielä
lopettaneet touhujasi.

38
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Olen varas, en vakooja.

39
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
Vakoojat eivät tienaa tarpeeksi.

40
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Tarvitsemme kaltaistasi miestä.

41
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
Niinkö?
-Ja sinä tarvitset ystäviä.

42
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Sata kiloa TNT:tä.

43
00:04:07,041 --> 00:04:11,583
Viisi Stensiä, neljä Berettaa, neljä
Mauseria ja kaksi Lugeria. Ja ammuksia.

44
00:04:15,041 --> 00:04:19,291
Takavarikoin nämä aseet
vastarinnan ja Italian kansan nimissä.

45
00:04:19,791 --> 00:04:23,625
Älä ota tätä henkilökohtaisesti.
Kirjoitamme historiaa.

46
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Kukaan ei ole fiksumpi kuin historia.
Et edes sinä.

47
00:04:28,458 --> 00:04:30,583
Kuten haluat.
-Mitä vittua sinä teet?

48
00:04:36,416 --> 00:04:40,375
Sanoit, että toimit yksin.
-Tarvitsen ystäviä. Sanoit niin itse.

49
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Ihan rauhassa.

50
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
Etkö laske niitä?
-Luotan sinuun.

51
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Joku tulee.

52
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Fasistit! Suojautukaa!

53
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Liikettä!

54
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Ei!

55
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
He tulevat. Vauhtia!
-Varo!

56
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Hitto!

57
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Tulta!

58
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Kuolema fasisteille!

59
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Ei!

60
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Aja!

61
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
Rahat jäävät!
-Onko muka aikaa jäädä keräämään?

62
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Pysy alhaalla!

63
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Pysy matalana!

64
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
TEATTERI CABIRIA

65
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
Nähdään.
-"Anteeksi, Marcello."

66
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
"Menetin rahat. Pelastit henkeni."

67
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Hei! Älä sinäkin aloita tuota.

68
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
Saari!
-Mitä?

69
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
En halua hirteen pikapanon takia.

70
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
En lupaa mitään.

71
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne?

72
00:08:42,541 --> 00:08:46,250
Älä kutsu minua Yvonneksi. Ainakaan sinä.

73
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Miten meni?

74
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Hyvin.

75
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Suukko?

76
00:09:03,666 --> 00:09:05,875
Pietro, ei.
-Kuuntele.

77
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.

78
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Avaa tämä.

79
00:09:13,416 --> 00:09:15,250
Kuule…
-Ole hiljaa.

80
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
Neiti Yvonne?
-Jestas!

81
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Neiti Yvonne?

82
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Hetki vain.

83
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Vaihdoin vaatteita.

84
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
Vauhtia. Borsalino odottaa sinua.

85
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Tiesittekö, professori,

86
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
että kuuma neula maksassa aiheuttaa
sietämätöntä kipua, mutta ei tapa?

87
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Ei ainakaan heti.

88
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Kuumuus polttaa haavan välittömästi -

89
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
ilman sisäistä tai ulkoista verenvuotoa.

90
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
Jotkut ovat eläneet kolme päivää
menettämättä tajuntaansa.

91
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Kun tietää vähän anatomiasta -

92
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
ja on hieman harjoitellut,
löytää oikean paikan.

93
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Kuka auttoi teitä
painamaan neuvostopamfletit?

94
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Ministeri Borsalino, hän on täällä.

95
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Jatketaan huomenna.

96
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
SUKUNIMI: SCARANTINO
ETUNIMI: EDOARDO

97
00:12:23,500 --> 00:12:26,000
Miten sujuu?
-Lähes valmista.

98
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
Onko uusia amerikkalaissarjiksia?

99
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
Vain tämä.
-<i>Corriere dei Piccoli.</i>

100
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Mitä? Etkös sinä ole pieni?

101
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Älytöntä. Hän vielä valittaa.

102
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Mikä hänellä on?

103
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne varmaan torjui hänet.

104
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
<i>Haloo?</i>

105
00:13:05,333 --> 00:13:08,833
Achille, en saa unta ilman sinua.

106
00:13:09,625 --> 00:13:14,208
<i>Olen kiireinen. Ota rauhoittava</i>
<i>ja mene nukkumaan. Nähdään huomenna.</i>

107
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Vehtaatko vielä huorasi kanssa?

108
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
Hyvää yötä, Nora.

109
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
LOPPU

110
00:14:36,083 --> 00:14:38,041
Öitä.
-Odota.

111
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Ehkä voit selvittää tämän.

112
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Taasko aselasti?

113
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Se poikkeaa muista viesteistä.
Se on salattu.

114
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Yritä vilkaista sitä.

115
00:14:52,666 --> 00:14:55,208
Hyvää yötä, Marcello.
-Öitä.

116
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Hei, Pietro.
Meillä ei ole enää lanttiakaan ruokaan.

117
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
Kiitos lehdistötiedotteesta.

118
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Kutsu Amedeo.

119
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo?

120
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo!

121
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
Ruoka on valmista.
-Tulen.

122
00:15:18,666 --> 00:15:22,250
Mitä teet?
-Marcello pyysi minua tutkimaan tätä.

123
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Nätti!

124
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Etkö ole vielä edennyt hänen kanssaan?

125
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Anteeksi eilinen. Olen ollut kusipää.

126
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Olen tottunut siihen.

127
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Emme ole pelkkä tiimi.

128
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Olemme perhe.

129
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Minä, sinä ja Marcello.

130
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
Eikö niin?

131
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Tule.

132
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Saari?

133
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Kiitos.

134
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

135
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
<i>Corriere dei Piccoli!</i>

136
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
"C-D-P." <i>Corriere dei Piccoli.</i>

137
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
"P6." Sivu 6!

138
00:16:17,166 --> 00:16:19,250
49. Kolme, neljä, viisi…

139
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Tuo pian."

140
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
27.

141
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"Kulta"?

142
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Kultaa. Uskomatonta.

143
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Minä tein sen!

144
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Minä tein sen!

145
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Minä tein sen!

146
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Joten?

147
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…

148
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Viime yönä hän sieppasi salatun viestin.

149
00:16:58,875 --> 00:17:01,458
Ja?
-Heillä on pakosuunnitelma.

150
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
He haluavat paeta.
-Ketkä?

151
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.

152
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
Mussolini ja Salòn tasavallan johtajat.

153
00:17:10,958 --> 00:17:14,208
Italialaisilta 20 vuoden aikana
varastamallaan kullalla.

154
00:17:14,958 --> 00:17:17,333
Voitko kuvitella? Kaikki kalleutemme.

155
00:17:19,708 --> 00:17:21,541
Se on vielä mustalla alueella.

156
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
He vievät kaiken Sveitsiin.
-Olet hullu. Mitä vittua?

157
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Et pääse mustalle alueelle.

158
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
Keksimme keinon.
-He ampuvat heti.

159
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Mitään ei tapahdu Borsalinon tietämättä.

160
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
Siksi olet täällä.
-Ei!

161
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Olemme yhä sodassa.

162
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Aivan. Kuka tekisi silloin
jotain näin hullua?

163
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
Sinä.
-Me.

164
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Tämä on tilaisuutemme, Yvonne.

165
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Tätä olemme odottaneet.

166
00:17:52,541 --> 00:17:53,958
Miten et voi nähdä sitä?

167
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Olen pahoillani.

168
00:18:00,250 --> 00:18:04,000
Se on käytännössä…
-Mahdotonta. Mistä oikein puhut?

169
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Musta alue on Italian valvotuin paikka.

170
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Koko armeijan komento on siellä.
Se on oikea hiirenloukku.

171
00:18:13,041 --> 00:18:17,541
Satoja fasisteja valmiina ampumaan.
Aseistettuja vartijoita joka kulmalla.

172
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
Konekiväärejä. Hieno juttu!

173
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
Saalis viedään tuohon varastoon.

174
00:18:28,125 --> 00:18:29,250
Anna minun katsoa.

175
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
Mikä tuo on?
-Mikä?

176
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Tuolla.

177
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
Torre delle Sirene.

178
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Sieltä kuuluu hälytys, jos tulee pommitus.

179
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Ei.

180
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Mitä minä sanoin. Mahdotonta.

181
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
Älä ole kusipää.
-Saanko vilkaista?

182
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
Ei se ole vaikeaa. Pitää miettiä.

183
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Sinun pitää miettiä!

184
00:18:52,625 --> 00:18:56,791
Jos vaikka pääsisimmekin sisään,
mitä me sanomme?

185
00:18:56,875 --> 00:19:01,041
"Tulimme hakemaan tavarat"?
-Tarvitaan suunnitelma. Ja lisää miehiä.

186
00:19:01,833 --> 00:19:04,708
Paljonko on aikaa?
-Seitsemän päivää.

187
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Haista paska.

188
00:19:07,916 --> 00:19:11,625
Kiitos tästä. Voimmeko mennä?
Olen liian vanha tähän paskaan.

189
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Saari!

190
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Meidän on mentävä!

191
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
Kivääri. Saari, mennään!
-Vauhtia!

192
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Tiedän, miten teemme sen!

193
00:19:51,916 --> 00:19:53,541
Se on silti älytöntä.

194
00:19:53,625 --> 00:19:56,250
Se on suunnitelma.
-Se voisi toimia.

195
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Se toimii.

196
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
Tarvitaan kolme miestä.
-Spesialisteja.

197
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Kyllä. Kuski, pommimies
ja höyhensarjalainen.

198
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Saatan tietää räjähdemiehen.

199
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
Joku tuttu?
-Emme ole pitäneet yhteyttä.

200
00:20:07,833 --> 00:20:10,458
Onko hän luotettava?
-Hän on paras.

201
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Hyvä. Kaksi jäljellä. Ehdotuksia?

202
00:20:17,083 --> 00:20:20,958
Täytyykö heidän olla miehiä?
-Onko sinulla joku tietty mielessä?

203
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
Taasko hän?

204
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Tule takaisin! Pysäyttäkää hänet!

205
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Seis!

206
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Seis! Kädet ylös!

207
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Olisiko hetki aikaa?

208
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Entä kuski?

209
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
Fabbri pystyy siihen.
-Fabbri?

210
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
Ei Fabbria.
-Kyllä, Fabbri.

211
00:21:05,166 --> 00:21:09,541
Ei. Tiedät syyn.
-Giovanni Fabbri, Nürburgringin sankari?

212
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
Sekö Fabbri?

213
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
Tunnetko muita, Amedeo?

214
00:21:17,000 --> 00:21:19,500
Eikö hän kuollut?
-Hän on peitetehtävissä.

215
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Fabbri ei ole luotettava.

216
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
Onpas. Hän tuli uskoon.

217
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Hän muuttui.

218
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Onko sinulla kamaa?

219
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Arvaa.

220
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Ihan kuin suostuisin.

221
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Giovanni, välttelet armeijaa
piileskelemällä setäsi luostarissa.

222
00:21:54,916 --> 00:21:58,166
Olin kansakunnan sankari Nürburgringillä.

223
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
Jos sinut löydetään, sinut ammutaan.

224
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Hyvä on. Mitä varastamme?

225
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Ryöstämme Ducen.

226
00:22:23,458 --> 00:22:27,083
Tämä on fasistilakimiehen
entinen toimisto.

227
00:22:29,625 --> 00:22:34,083
Tarvitsenko jäykkäkouristuspiikin?
-Älä viitsi. Ei täällä tarvitse asua.

228
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Tämä on tilapäinen suoja.

229
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Saiko siivooja potkut?

230
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Missä räjähdeasiantuntijasi on?

231
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
Meillä on ongelma.

232
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Paskiaiset.

233
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Helvetti!

234
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
En pelkää tuntematonta,

235
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
kunhan sieluni ei petä minua!

236
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Sinulla on vielä aikaa, lapseni. Kadu.

237
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Kuka olet?

238
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Marcello Davolin ystävä.

239
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Ryöstäjät!

240
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Rikolliset! Pelkurit!

241
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Kauan eläköön anarkia!

242
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
Tuomittu kieltäytyy sakramenteista.

243
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>Hyvästi rakas Lugano</i>

244
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>Suloinen pyhä maa</i>

245
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Tulta! Ampukaa, herran tähden!

246
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
<i>Anarkistit lähtevät</i>

247
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
<i>Mutta te puhutte meistä</i>

248
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>Ilkein valhein…</i>

249
00:25:53,583 --> 00:25:55,791
Haluatko vähän?
-En.

250
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Katso, kuka tulee.

251
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
Pietro.
-Kutsu häntä Saareksi.

252
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Saari." Onko se taiteilijanimi?

253
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
Oletko Molotov?
-Olen.

254
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Taiteilijanimi?

255
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
Sitä nimeä käytän sodassa. Eri asia.

256
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Niinkö?

257
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Olit näin pieni, kun näimme viimeksi.

258
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Tunsit isäni.

259
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michelen? Vitsailetko?
Me kolme olimme kuin veljiä.

260
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Olitko sinäkin Fiumessa?

261
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
Olimme valmiita kuolemaan.
Uskoimme asiaamme.

262
00:26:33,125 --> 00:26:36,833
Minä, isäsi ja jopa hän.
-Kyllä. Menetin melkein jalkani.

263
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
Ja menetin ystäväni.

264
00:26:41,333 --> 00:26:44,625
Jos haluaa selvitä,
on parempi olla varas kuin sankari.

265
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Aloitetaan.

266
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Suunnitelma on tässä.

267
00:26:50,916 --> 00:26:54,541
Kaikilla on oma osuutensa,
joten kuunnelkaa älkääkä ärsyttäkö.

268
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
Aikaa on alle viisi päivää.

269
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Mustalle alueelle pääsyyn -

270
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
tarvitaan Salòn myöntämät luvat.

271
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Hessa hankkii yhden,
ja Amedeo väärentää loput.

272
00:27:05,750 --> 00:27:10,041
Entä leima? Minulla ei ole muotteja.
Alkuperäinen on vain…

273
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Tietenkin minulla on jo henkilö,
joka pystyy varastamaan sen.

274
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
Suostuiko hän?
-Hän luottaa minuun.

275
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Saamme armeijan auton,

276
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
jollaista fasistit käyttävät
sotilaiden ja vankien kuljetukseen.

277
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri ajaa.

278
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
Molotov ja minä olemme
takana univormuissa.

279
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
Kaikki muut ovat penkin alla.

280
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Kun olemme sisällä,
miten hoidamme vartijat?

281
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
Houkuttelemme heidät bunkkeriin
ja lukitsemme sinne.

282
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Miten muka?

283
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Taikatempullako?

284
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Melkein.

285
00:27:48,041 --> 00:27:50,750
Simuloimme
amerikkalaisten ilmahyökkäyksen.

286
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
Ne paskiaiset painuvat
maan alle kuin madot.

287
00:27:54,083 --> 00:27:58,625
Tarvitsemme siihen sinua.
Kiipeät Torre delle Sireneen.

288
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
Kaupungin hälytyksiä hallitaan sieltä.

289
00:28:07,875 --> 00:28:11,333
Siinäkö se? Kuka varmistaa,
että vartijat toimivat niin?

290
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Annamme heille pienen kannustimen.

291
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Molotov ja Amedeo.

292
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
He asettavat räjähteet alueelle.

293
00:28:23,125 --> 00:28:25,250
Kun ne räjähtävät, helvetti on irti.

294
00:28:28,000 --> 00:28:30,041
Meillä on aikaa varastaa kulta.

295
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
Ja sota on voitettu.

296
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Hetkinen.

297
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Anna se paperi.

298
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Kuvaako tuo rumilus muka minua?

299
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, älä ala niuhottaa.

300
00:28:43,666 --> 00:28:47,291
Ymmärrättekö, että voitin mitalin
Monte Carlossa ja olen…

301
00:28:47,375 --> 00:28:49,708
Nürburgringin sankari. Tiedämme.

302
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
Palkinnon antoi muuten Duce itse.

303
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Sanokaa Benitosta, mitä haluatte,
mutta autot hän tuntee.

304
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
Siinä tapauksessa…
-Riittää!

305
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Tuo, mitä kuulette, ei ole sotaa.

306
00:29:05,833 --> 00:29:07,083
Se on historiaa.

307
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
Ja historia huijaa meitä aina.
Tiedättekö miksi?

308
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Koska kun ihmiset katsovat meitä,
he näkevät pikkurikollisia.

309
00:29:17,166 --> 00:29:19,708
He näkevät nollia.
-Kiitos, pomo.

310
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
En minä, Fabbri.

311
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Minä näen ammattilaisia.

312
00:29:27,000 --> 00:29:28,208
Jaloja ihmisiä.

313
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
Tässä on tilaisuutenne todistaa se.

314
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
Ja ottaa korkojen kera takaisin kaikki,
mitä he meiltä varastivat.

315
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
Joku sanoi, ettei kukaan ole
historiaa fiksumpi.

316
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Ehkä hän oli oikeassa.

317
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Ehkä ei.

318
00:29:47,708 --> 00:29:50,333
Mutta emme saa tietää, jollemme yritä.

319
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
Paskat historiasta.

320
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Tuo oli hienoa,
mutta miten valmistelen räjähteet?

321
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Suunnitelmasi vaatii
vähintään sata kiloa TNT:tä.

322
00:30:08,041 --> 00:30:12,125
Fasisteilta on mahdoton varastaa,
eivätkä amerikkalaiset anna.

323
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Pitää hakea viimeinen satsi,
jonka myin Ahabille.

324
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
Lasti on huvilassa Brianzassa.

325
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Omistaja on vastarinnan ystävä.

326
00:30:21,458 --> 00:30:24,000
Loistavaa.
-Kuka huvilan omistaa?

327
00:30:24,583 --> 00:30:27,083
Serbelloni.
-Kuka Serbelloni?

328
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Minun ohjaajani.

329
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Marquis Serbelloni.

330
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Hän pitää juhlat
huvilallaan Brianzassa huomenna.

331
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
Eikä minulla ole sopivaa asua.

332
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Ministeri?

333
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Tullaan.

334
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Mennään.

335
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida!

336
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?

337
00:31:25,833 --> 00:31:29,250
Oletko kunnossa?
-Olen.

338
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Mikä hätänä?

339
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Ei mikään.

340
00:31:38,583 --> 00:31:41,666
Join vain liikaa.
-Sinäkö joit liikaa?

341
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Miksi olet täällä?

342
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
Tee palvelus.

343
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Tarvitsemme leiman prefektuurista.

344
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
Leimanko?
-Niin.

345
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
Tunnistat sen…
-Tiedän, millainen mustan alueen leima on.

346
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
Minä pyydän.
-Et ymmärrä.

347
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
Se on teurastamo.
Vartijoita on kaikkialla.

348
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
Uusia vankeja tuodaan joka päivä.

349
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Borsalino on hirviö.
Et tiedä, mihin hän pystyy.

350
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
Hän ei epäile sinua.

351
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Ole kiltti, Yvonne.

352
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Luotatko minuun?

353
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Heippa.

354
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Mitä teen kanssasi, Lamberti?

355
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Varoitin sinua.

356
00:33:40,416 --> 00:33:45,250
Voit kajota salakuljetustavaraan,
mutta et minun naiseeni.

357
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Älä vain sano rakastuneesi.

358
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.

359
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Oikean liikemiehen -

360
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
pitäisi miettiä tällä.

361
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Ei tällä.

362
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Eikä…

363
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
…tällä.

364
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?

365
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
Jätä Yvonne rauhaan, jollet halua hirteen.

366
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Sinä ja ryysyläiskaverisi.

367
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
NELJÄ PÄIVÄÄ RYÖSTÖÖN

368
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Hei.

369
00:35:21,666 --> 00:35:22,875
Otatteko vai ette?

370
00:35:30,875 --> 00:35:35,708
Oletko varma, että aseet ovat täällä?
-Olen. Pitää saada Serbelloni puhumaan.

371
00:35:36,291 --> 00:35:38,833
Oletko koskaan nähnyt mitään tällaista?

372
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Minä olen.

373
00:36:01,333 --> 00:36:04,958
Hei, Anarkia.
Järjestin sinut tänne töihin, onko selvä?

374
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
Uskomatonta. Puhut kuin pomo.
-Kuka on pomo?

375
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Jos Michele kuulisi…

376
00:36:14,166 --> 00:36:17,166
Toimit hyvin pojun kanssa.
Hän osaa asiansa.

377
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
Michele olisi ylpeä teistä molemmista.

378
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Tokkopa. Pietrostakin tuli varas.

379
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
Totuus? Se oli haaveilua.

380
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Elokuvan art deco on ohi.

381
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Haluaisitteko hanhenmaksaa?

382
00:36:30,833 --> 00:36:36,375
Koska meillä taiteilijoilla on
poliittinen ja moraalinen velvollisuus -

383
00:36:36,458 --> 00:36:40,875
repiä Mayan huntu
porvariston ja työväenluokan väliltä.

384
00:36:40,958 --> 00:36:45,166
Koska – anteeksi, Carlo –
viimeisin tuotantosi oli kamala.

385
00:36:45,250 --> 00:36:48,625
Mutta se ei ole sinun syytäsi.
Minä olen ohjaaja.

386
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Ei enää lisää rajoja tai ylärakenteita.

387
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Ja siksi olen päättänyt –

388
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
olen päättänyt kuvata
tulkintani <i>Madame Bovarysta</i> -

389
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
köyhien kalastajien keskuudessa
Pantellerian saarella.

390
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo-kulta.

391
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Sano, että olen Emma Bovarysi.

392
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Sano se!

393
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Kultaseni,

394
00:37:08,916 --> 00:37:13,500
katoamaton kauneuden lähteeni,
sinusta ei tule Madame Bovarya.

395
00:37:13,583 --> 00:37:15,041
Hyvät naiset ja herrat,

396
00:37:15,125 --> 00:37:18,375
sinusta tulee ainoa oikea Madame Bovary.

397
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
Siitä tulee menestys. Tunnen sen.
-Se on väistämätöntä.

398
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
Eikö niin?
-Kiitos.

399
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Mitä nyt?

400
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Ongelmia edessä.

401
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
Hyvää iltaa.
-Iltaa.

402
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Punainen matto. Ensi-ilta.

403
00:37:56,250 --> 00:38:00,791
Sanon hänelle: "Nora, älä käytä laahusta."

404
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Mitä Nora tekee? Käyttää laahusta.

405
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
Samppanjaa?
-Ei.

406
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
Entä teille?

407
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Voi luoja! Anteeksi.

408
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
Kas niin.
-Suokaa anteeksi.

409
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Näitä sattuu.

410
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
Antakaa anteeksi.
-Älä huoli.

411
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Kuvittele, että halusin sitä.

412
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
Älä huoli. <i>C'est la jeunesse.</i>

413
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Se on vain silkkiä. Suokaa anteeksi.

414
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Käyn huoneessani ja palaan pian.

415
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
Voi vittu sentään!

416
00:38:29,208 --> 00:38:31,125
Mitä odotat minun sanovan?

417
00:38:31,958 --> 00:38:36,250
Sitä luottaa ihmisiin,
ja sitten tapahtuu tällaista.

418
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Aseet.

419
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.

420
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Hae auto valmiiksi.

421
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Kansan sankari, mene vahtiin.

422
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Hihat heilumaan! Vauhtia!

423
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?

424
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Olen täällä!
Mutta mitä vittua te siitä välitätte?

425
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Minun pitää vahtia.

426
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Samppanjaa!

427
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
Liikettä.
-Liikettä.

428
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Suutele minua.

429
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Naviglin Casanova! Tule.

430
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Meidän pitää mennä.

431
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Setä!

432
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
Fiorenzo!
-Kuka tämän teki?

433
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
En tiedä. Aseistettu tarjoilija!

434
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
Mitä hän halusi?

435
00:40:42,708 --> 00:40:45,000
Mitä hän halusi?
-Aseet!

436
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?

437
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Vapauta minut!

438
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Mitä hittoa?

439
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Älä viitsi.

440
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Vittu soikoon!

441
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Mennään.

442
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Liikkumatta.

443
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Näytä kätesi.

444
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Keitä te olette? Miten tiesitte aseista?

445
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Käänny ympäri!

446
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Sinäkö?

447
00:41:28,833 --> 00:41:31,500
Missä olit?
-Tulin lopulta paikalle, vai mitä?

448
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Tule! Pystytkö ajamaan?

449
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Tietysti!

450
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Nyt on Yvonnen vuoro.

451
00:41:47,583 --> 00:41:50,125
<i>Kansalaiset. Työväki.</i>

452
00:41:50,208 --> 00:41:54,166
<i>Yleislakko Saksan miehitystä</i>
<i>ja fasistista sotaa vastaan -</i>

453
00:41:54,250 --> 00:41:58,083
<i>maidemme, kotiemme</i>
<i>ja verstaidemme puolesta.</i>

454
00:42:03,583 --> 00:42:07,750
<i>Genovan ja Torinon tavoin</i>
<i>antakaa saksalaisille vaihtoehdoiksi -</i>

455
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
<i>joko antautua tai tuhoutua.</i>

456
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Olet täällä.

457
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Kultaseni.

458
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Mennäänkö tuonne?

459
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Haluan näyttää jotakin.

460
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Tule.

461
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Ei tarvitse pelätä.

462
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Asento!

463
00:43:41,375 --> 00:43:43,916
Ryhmä, asento! Tehkää kunniaa!

464
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Mennään.

465
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Kaksikymmentä vuotta maan kunniaa.

466
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Vaikuttavaa.

467
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Pidätkö niistä?

468
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Kenen ne ovat?

469
00:45:02,375 --> 00:45:05,041
Ne voivat olla sinun.
-Älä vitsaile.

470
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
En vitsailekaan.

471
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Lähde kanssani.

472
00:45:13,791 --> 00:45:17,583
Huolehdin kaikesta.
Sopimus sveitsiläisten kanssa on jo tehty.

473
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Matkustamme Mussolinin,
Clarettan ja saattajan kanssa.

474
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Kun pöly on laskeutunut,

475
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
voisimme ostaa maatilan
Argentiinasta tai Brasiliasta.

476
00:45:29,500 --> 00:45:32,291
Auringossa. Kaukana täältä.

477
00:45:33,666 --> 00:45:35,166
Pitäisitkö siitä?

478
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
En tiedä.

479
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora ei halunnut lasta.

480
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Mutta me kaksi…

481
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
Voisimme olla onnellisia.

482
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Voisimme olla perhe.

483
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Minusta ei taitaisi olla äidiksi.

484
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Sinusta tulee ihana äiti.

485
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Ja minä pidän sinusta aina huolta.

486
00:46:07,291 --> 00:46:09,958
Mikä hänen nimensä on?
-Yvonne.

487
00:46:10,041 --> 00:46:11,583
Yvonne?
-Niin.

488
00:46:12,250 --> 00:46:13,541
Taiteilijanimi sekin?

489
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Ei, vaan sotanimi.

490
00:46:17,791 --> 00:46:20,375
Mene hänen luokseen, typerys.
-Mitä?

491
00:46:20,458 --> 00:46:23,083
Etkö halua levätä? Olet ansainnut sen.

492
00:46:23,166 --> 00:46:27,041
Niin sinäkin.
-Olemme vanhoja. Me lepäämme haudassa.

493
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Nähdään piilopaikassa.

494
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Tiesin, ettet olisi hyväksi hänelle.

495
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Haista paska.

496
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille?

497
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.

498
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Eivätkö työt kyllästytä?

499
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Olet säälittävä.

500
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Pikku huorasi ei välitä
sinusta paskan vertaa.

501
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
Ja tiedät sen.

502
00:47:26,791 --> 00:47:28,291
Jätä minut rauhaan.

503
00:47:30,166 --> 00:47:33,916
Kuka oli ensi kertaa yläosattomissa
italialaisessa elokuvassa?

504
00:47:34,000 --> 00:47:35,625
Mitä?
-Vastaa.

505
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, <i>La cena delle beffe.</i>

506
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.

507
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
Kuka hän on?
-Artalon vaimo.

508
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
Blasettin <i>Rautakruunussa.</i>

509
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
Pieni rooli, muutama sekunti.

510
00:47:49,625 --> 00:47:54,541
Tähdenlento. Kolibrin siivenisku.
Kukaan ei muista häntä.

511
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Entä sitten?

512
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Olet Vittoria Carpi.

513
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
Synnyin rakastettavaksi.

514
00:48:02,958 --> 00:48:06,166
Omassa elämässäni
olen aina ollut päähenkilö.

515
00:48:07,875 --> 00:48:12,875
Sinä olet vain johtajan sijaisnäyttelijä.
Vain avustaja paskan elämäsi elokuvassa.

516
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
Ja sinä olet hevosajurin tytär Cremonasta.

517
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.

518
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Ole vaiti.

519
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Pääsit asemaasi
useamman sängyn kuin elokuvan kautta.

520
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Turpa kiinni!

521
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Se on nyt ohi, Nora.

522
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Voinko antaa neuvon?

523
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Etsi itsellesi uusi elättäjä.

524
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
Nykyään kaltaisillesi käy
lopulta huonosti.

525
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Mene.

526
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Mene!

527
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Mene huorasi luo!

528
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Hän odottaa sinua!

529
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
KOLME PÄIVÄÄ RYÖSTÖÖN

530
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Cabirian seireeni, Yvonne!

531
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
<i>Brava!</i>

532
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Olet kaunis!

533
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!

534
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!

535
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Älä koske häneen!

536
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Käskin jättää hänet rauhaan.
Et halunnut kuunnella.

537
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Hän ansaitsee parempaa kuin sinut.

538
00:52:33,166 --> 00:52:35,458
Yvonne! Meidän on mentävä.

539
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Hyvä herra!

540
00:52:51,083 --> 00:52:55,291
Nappaa se paskiainen
ja kaikki hänen ystävänsä.

541
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Heidän täytyy kuolla!

542
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Saanko savukkeen?

543
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
Se kuului isälleni.

544
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Saat sen.

545
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Matalaksi!

546
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Tulkaa äkkiä!

547
00:54:20,416 --> 00:54:23,750
Auto?
-Se on valmiina. Mene!

548
00:54:27,666 --> 00:54:30,625
Helvetti, unohdin kiväärini!
-Marcello!

549
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!

550
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Saari?

551
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
Mitä tapahtui?
-Fasistit tulivat pajalle.

552
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Koko vitun armeija.

553
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
Oletteko kunnossa?
-Tavallaan.

554
00:55:17,708 --> 00:55:21,375
Tyrehdytin verenvuodon,
mutta tulehdus on estettävä.

555
00:55:26,000 --> 00:55:27,791
Mikään ei voi tappaa sinua.

556
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Mitä hänelle kävi?

557
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
Olen kunnossa.
-Tietenkin.

558
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino yritti tappaa meidät.

559
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Jäimmekö kiinni?

560
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
Mitä?
-Jäimmekö kiinni?

561
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Emme. En usko, että hän tietää ryöstöstä.

562
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Kuulehan.

563
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Kutsutaan lääkäri
ja lopetetaan tämä. Mitä sanotte?

564
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Lopetetaan? Haluatko lopettaa?

565
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Hän tarvitsee lääkäriä.

566
00:55:52,041 --> 00:55:55,125
Hän eritoten.
Minäkin tarvitsen sitä vitun lääkäriä!

567
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Emme voi. Liian vaarallista.
Borsalino jahtaa meitä.

568
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
MItä teit, kun suututit hänet niin?

569
00:56:36,916 --> 00:56:40,208
Löysitkö heidät?
-En. Etsimme kaikkialta.

570
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Yvonne?

571
00:56:46,166 --> 00:56:48,250
Kuinka pitkällä raskautesi on?

572
00:56:52,416 --> 00:56:53,708
En tiedä.

573
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
Se voi olla siis…
-Ei.

574
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Se on sinun. Olen pahoillani.

575
00:57:04,750 --> 00:57:06,125
Miksi olet pahoillasi?

576
00:57:07,250 --> 00:57:08,458
Sehän on hyvä asia.

577
00:57:09,541 --> 00:57:10,541
Onko?

578
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Hänestä tulee
maailman hemmotelluin kersa.

579
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Hän saa kaiken, mitä meillä ei ollut.

580
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Eli?

581
00:57:26,083 --> 00:57:29,708
Tämä on merkki.
-Merkki mistä?

582
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
Meidän on tehtävä ryöstö.
-Yhäkö?

583
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
Ette selviä siitä.
-Selviämmepäs.

584
00:57:35,208 --> 00:57:39,666
Olen pahoillani, mutta ette selviä.
Musta alue on pahempi kuin luulette.

585
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
Se on itsemurha.

586
00:57:49,208 --> 00:57:51,375
Näitkö Mussolinin aarteen?

587
00:57:52,708 --> 00:57:53,791
Millainen se oli?

588
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Sellainen kuin unelmoimme.

589
00:58:00,250 --> 00:58:02,958
Kuka vei sinut sinne?
-Borsalino.

590
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Miksi?

591
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Saari!

592
00:58:30,166 --> 00:58:32,416
Ja seitsemän. Olette kaikki täällä.

593
00:58:32,500 --> 00:58:36,208
Onneksi ette tapattaneet itseänne.
Pelkäsin myöhästyväni.

594
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
Gianna Ascari, ilo tavata.

595
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
Mitä vittua haluat?
-Tulin hieromaan kauppoja.

596
00:58:45,750 --> 00:58:48,333
Kauppoja?
-Jaamme sen 50/50.

597
00:58:48,958 --> 00:58:52,541
Puolet minulle, puolet teille.
Se on enemmän kuin tarpeeksi.

598
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
En tiedä, mistä puhut.
-Mutta minä tiedän.

599
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Hän vakoili meitä.

600
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Kävin hiljattain Cabiriassa.
Tulin puhumaan sinulle Achillesta.

601
00:59:24,791 --> 00:59:27,083
Halusin pyytää sinua jättämään hänet.

602
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Odotin anteeksipyyntöä.

603
00:59:31,250 --> 00:59:32,541
Vähän kunnioitusta.

604
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Vähän ymmärrystä, nainen naiselle.

605
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
Mutta löysin jotain parempaa.

606
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Idean.

607
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
He ampuvat heti.
Mitään ei tapahdu Borsalinon tietämättä.

608
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Siksi olet täällä.

609
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
Leonida ja minä emme olisi
ehtineet järjestää kaikkea.

610
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Suunnitelmanne oli hyvä.
Annoin teidän jatkaa.

611
01:00:02,041 --> 01:00:06,500
En pelkää tuntematonta,
kunhan sieluni ei petä minua!

612
01:00:09,875 --> 01:00:14,250
Olisin voinut ilmiantaa teidät
milloin vain. Mutta en tehnyt sitä.

613
01:00:14,333 --> 01:00:18,833
<i>Kaikilla on oma osuutensa, joten</i>
<i>kuunnelkaa älkääkä ärsyttäkö minua.</i>

614
01:00:18,916 --> 01:00:22,958
Jos suostutte, teette ryöstön
ja minä turvaan selustanne.

615
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
Sitten jaamme saaliin.

616
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Eivätkös teikäläiset puhu "saaliista"?

617
01:00:35,333 --> 01:00:39,166
Vihaatko miestäsi noin paljon?
-Hän jätti minut pois laskuista.

618
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
Toisin kuin jonkun muun.

619
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Achille pyysi häntä mukaansa.
Etkö tiennyt?

620
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
Entä jos tapan sinut?

621
01:00:54,833 --> 01:00:59,541
Leonida lähettää mieheni, sotilaansa
ja kaupungin saksalaiset peräänne.

622
01:00:59,625 --> 01:01:03,958
Aarre lähtee Ducen mukana Sveitsiin
aamulla ulkonaliikkumiskiellon aikaan.

623
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Ettekö saaneet viestiä?

624
01:01:12,833 --> 01:01:17,250
Suunnitelma muuttui.
Sveitsiläiset odottivat rajan ylitystä.

625
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Anna lähtökäsky.

626
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Haluan joukkojemme
puolustavan mustaa aluetta.

627
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Entä vangit?

628
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Älä jätä jälkiä.

629
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Tulta!

630
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Teillä on… Meillä on noin 24 tuntia aikaa.

631
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 TUNTIA RYÖSTÖÖN

632
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Et voi harkita sitä.

633
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Ei tarvitse harkita.
Tarjous on kohtuullinen.

634
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Kuka täällä on pomo,
sinä vai mieheni huora?

635
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Sovittu.

636
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
Saari!

637
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Sovittu?

638
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Me hoidamme kullan ja hän miehensä.

639
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Huomaan, että olet fiksu.

640
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
Luotatko häneen?
-Onko sillä sinulle väliä?

641
01:02:15,875 --> 01:02:19,375
Vaarannat itsesi ja lapsesi.
-Halusit lähteä hänen kanssaan.

642
01:02:19,458 --> 01:02:23,291
Sinä ja lapsi. Typerys!
-Säälin sinua. Näetkö, millainen olet?

643
01:02:29,250 --> 01:02:31,458
Mistä tiedän, ettei lapsi ole hänen?

644
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
Luuletko suojelevasi minua?
-En tee tätä sinun vuoksesi.

645
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Minulla on eräs toinen suojeltava.

646
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Esitys on ohi.

647
01:03:12,541 --> 01:03:16,125
Aikaa on huomiseen iltaan.
-Emme ehdi siihen mennessä!

648
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Lähde sitten.

649
01:03:18,333 --> 01:03:21,750
Lähtekää, jos haluatte.
Jos jäätte, pysytte loppuun asti.

650
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Olen mukana.

651
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Niin minäkin.

652
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
Vitut Ducesta!

653
01:03:35,458 --> 01:03:37,291
Kuka vittu muka ajaisi?

654
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Mitä sinä teet?

655
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Anteeksi.

656
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Vanki Pietro Lamberti
ministeri Achillen käskyn mukaan.

657
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Vanki Pietro Lamberti.

658
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Vanki Pietro Lamberti… Ei.

659
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti ministerin käskyn…

660
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Päivää! Asiakirjat!

661
01:04:35,916 --> 01:04:40,958
Vanki Pietro Lamberti!
Ministeri Achillen käskystä…

662
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Päivää! Asiakirjat!
Vanki! Pietro Lamberti!

663
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Käskystä… <i>Heil!</i>

664
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Päivää! Asiakirjat!
Vanki! Pietro Lamberti!

665
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
Ministeri Achille Borsalinon käskystä.

666
01:05:28,666 --> 01:05:30,583
Anteeksi, mutta meillä on kiire.

667
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
Kello on 1.55.

668
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sireenit soivat kolmelta.
Viisi minuuttia myöhemmin paukkuu.

669
01:06:03,250 --> 01:06:05,166
Oletko varma?
-Lyö minua.

670
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
Kovempaa.
-Varmastiko?

671
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Kovempaa!

672
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Kovempaa!

673
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Vieläkö?

674
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Tuo riittää, kiitos.

675
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Mennään!

676
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
NOLLA TUNTIA RYÖSTÖÖN

677
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Mitä kuljetat?

678
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Vankia. Lamberti, Pietro.

679
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Vie päivystävälle upseerille.

680
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
Portti auki!
-Avataan.

681
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Sinun pitää sulkea se!

682
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Aarre on tuolla.

683
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene. Mene.

684
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Tulehan. Mennään.

685
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Nouskaa autosta, olkaa hyvä.

686
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Ulos.

687
01:10:45,458 --> 01:10:48,541
Kuka hän on?
-Pietro Lamberti. Vanki.

688
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Minulle ei ole kerrottu.

689
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Ministeri Achille Borsalinon käskystä.

690
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Ministeri ei ole kertonut mitään.

691
01:11:25,333 --> 01:11:26,416
Seuratkaa minua.

692
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Sinun on aika mennä.

693
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
Ala mennä nyt.
-Kiitos.

694
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Pysy vaiti, niin en satuta sinua.

695
01:13:04,541 --> 01:13:06,041
Et jättänyt vaihtoehtoja.

696
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Mitä haluat?

697
01:13:10,791 --> 01:13:14,000
Rauhoitu. En halua satuttaa sinua.

698
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Myönnän,
ettei Nora ole helppo nainen, mutta…

699
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
Hänellä on yksi hyve.

700
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Hän on aina ollut fiksu.

701
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Hän valitsi oikean miehen ja elämän.

702
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Mitä sinä valitsit?

703
01:13:31,625 --> 01:13:32,916
Loisen ja varkaan.

704
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Ehkä olen vain huora.

705
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Ehkä meidät on luotu toisillemme.

706
01:13:51,416 --> 01:13:54,208
Muutaman tunnin päästä
olemme ylittäneet rajan.

707
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Ajan myötä tajuat,
että tämä oli oikea valinta.

708
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Rakastan sinua.

709
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Mitä nyt?

710
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
Anteeksi, ministeri.
Teille on tuotu vanki.

711
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Vanki?

712
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lamberti, Pietro.

713
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Hyvä herra?

714
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Tulen heti. Pidä häntä silmällä.

715
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
RÄJÄHTEITÄ

716
01:15:19,250 --> 01:15:20,333
Hälytys!

717
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Seis!

718
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Mitä sinä teet?

719
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Rauhoitu, toveri.
Minäkin olen partioimassa.

720
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Näytä paperisi.

721
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Totta kai.

722
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Tässä ne ovat.

723
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Sido hänet!

724
01:16:00,875 --> 01:16:01,875
Seis!

725
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Kauan eläköön anarkia!

726
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Helvetti!

727
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Seis!

728
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Liikettä!

729
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Mennään!

730
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Et voi jättää minua.

731
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Mennään! Vauhtia!

732
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Fabbri, meidän on mentävä! Tule sisään!

733
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Tule!

734
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Haista paska, Fabbri! Haista paska!

735
01:18:53,666 --> 01:18:55,041
Liikettä!

736
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Äkkiä nyt!

737
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Vauhtia!

738
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Hitto!

739
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Tämä harkko on vitun painava!

740
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Katsokaa tätä!

741
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Nyt lähtee järki.

742
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
Pidätkö siitä?

743
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Katsokaa tätä.

744
01:20:48,750 --> 01:20:52,250
Aloittakaa kultaharkoista!
-Kuka osasi aavistaa tämän?

745
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Missä Molotov on?

746
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Olisipa hän nähnyt tämän.

747
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Molotov ei tehnyt tätä rahasta.

748
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Nauti voitostasi.

749
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
Sitähän sinä halusit.

750
01:21:31,250 --> 01:21:32,791
Olen varas, Marcello.

751
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Siirretään se!

752
01:21:41,583 --> 01:21:44,250
Tämä ei ole ohi ennen kuin olemme kaukana.

753
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Mitä nämä ovat?

754
01:22:05,625 --> 01:22:06,708
Vihkisormuksia.

755
01:22:08,208 --> 01:22:13,041
Lahjoituksia sotakassaan
italialaisilta vaimoilta.

756
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Äitini lahjoitti omansa.

757
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Hänen ainoa muistonsa isästä.

758
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Entä miehesi?

759
01:22:47,833 --> 01:22:49,583
Erosimme yhteisymmärryksessä.

760
01:22:51,041 --> 01:22:53,041
Sovittamattomia erimielisyyksiä.

761
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
Saalis puoliksi, kuten sovittiin.

762
01:23:21,958 --> 01:23:26,125
En tiedä, miten kertoisin tämän.

763
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Ette mene minnekään.

764
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Emme sopineet näin.

765
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Älä saarnaa. Olisit tehnyt minulle samoin.

766
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Olet oikeassa.

767
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Laskekaa aseenne!

768
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Aseet alas!

769
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida!

770
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Sinulla ei kai ole muuta
vaihtoehtoa kuin päästää meidät.

771
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.

772
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Älä satuta häntä.

773
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Ehkä ystäväsi eivät ymmärtäneet.

774
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
Anna hänen mennä.
-Ei.

775
01:24:47,666 --> 01:24:52,125
Päästä hänet!
-Älkää satuttako häntä! Pietro!

776
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Mukava tyttö. Olisit kuunnellut häntä.

777
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Paskiainen!

778
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!

779
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Oli ilo tehdä yhteistyötä kanssanne.

780
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
Polvillesi.
-Ei! Pietro!

781
01:25:09,208 --> 01:25:11,291
Minä pyydän! Pietro!

782
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Olen kansallissankari.

783
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Juoskaa!

784
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
Tännepäin!
-Äkkiä!

785
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
Tulkaa!
-Marcello!

786
01:25:45,875 --> 01:25:47,583
Anna se minulle.
-Saari!

787
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
Suojautukaa!
-Ahab…

788
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Tarvitsit ystävää!

789
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
Ulos täältä!

790
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Pommi!

791
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
Yvonne!
-Pietro!

792
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!

793
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Tyttö ei vitsaillut.

794
01:27:13,166 --> 01:27:15,125
Hän varoitti sinua, eikö niin?

795
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Ehkä hän tiesi, että mokaisit kaiken.

796
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Tiedän, minne he menevät. Ahab!

797
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
Saamme heidät kiinni.
-Miten muka?

798
01:27:29,333 --> 01:27:32,916
Emme voi hylätä häntä.
-Kaikki autot ovat vaurioituneet.

799
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
Pyydän…
-Saari?

800
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Emme voi tehdä mitään.
Teimme jo kaikkemme.

801
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
Välität vain kullasta!
-Entä sinä?

802
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
En!
-Laskekaa aseenne.

803
01:27:41,583 --> 01:27:43,625
Ei! Tappakaa minut.
-Ei.

804
01:27:43,708 --> 01:27:44,875
Pietro?
-Mitä?

805
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Tuolla he ovat!

806
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!

807
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!

808
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Voi vittu!

809
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Saari!

810
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Kyllä!

811
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Kyllä!

812
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Sinä elät!

813
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
Yvonne…
-Pietro!

814
01:31:25,500 --> 01:31:26,541
Rakastan sinua.

815
01:32:04,500 --> 01:32:07,041
Saanko tulla?
Kuvitelkaa, etten ole täällä.

816
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Mietin vain…

817
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Kuinka syvää tuossa on?

818
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Mitä?

819
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Kuinka syvä järvi on?

820
01:32:22,916 --> 01:32:26,958
Ei kai kovin syvä.
-Sitten voimme hakea aarteen.

821
01:32:27,458 --> 01:32:31,125
Harkko kerrallaan, hitaasti.
Serkkuni on laivastossa.

822
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Mitä nyt?

823
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Ei mitään.

824
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Teidän pitää tehdä se. En osaa uida.

825
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Luotatko minuun?

826
01:32:37,708 --> 01:32:43,083
Vesi ei ole minun juttuni. Lapsena
seurasin koiraa järveen ja olin hukkua.

827
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
Ei.
-Pelkään koiriakin.

828
01:32:45,916 --> 01:32:50,458
Älkää kertoko kellekään, että
kansallissankari pelkää koiria ja vettä…

829
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Se tahraisi mainettani.

830
01:33:10,125 --> 01:33:16,500
<i>Keskeytämme lähetyksen</i>
<i>kertoaksemme merkittävän uutisen.</i>

831
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
<i>Saksan armeija on</i>
<i>antautunut liittoutuneille.</i>

832
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
<i>Sota on ohi.</i>

833
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
<i>Toistan, että sota on ohi.</i>

834
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Tekstitys: Sami Haapasalo



