1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,375
NETFLIX PRESENTEERT

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILAAN 1945

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,875
DE LAATSTE DAGEN VAN DE OORLOG

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
DEZE GESCHIEDENIS IS WAAR.

7
00:00:39,708 --> 00:00:43,041
DIT VERHAAL IS WAARACHTIG.

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Eruit.

9
00:00:59,791 --> 00:01:03,208
Naar buiten. Kom op.
-Momentje. Dit zijn onze spullen.

10
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
Mama.
-Wacht.

11
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Is iemand je gevolgd?

12
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Ik ben een professional.

13
00:02:05,208 --> 00:02:10,166
Maak dan je eigen afspraken volgende keer.
Ik ben je secretaresse niet.

14
00:02:10,250 --> 00:02:13,333
De partizanen?
-Dat gaat vanavond nog door.

15
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
Waarom kijk je zo? Hè?

16
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Het is gevaarlijk.

17
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Je riskeert te veel. Waarvoor?

18
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Waarvoor?

19
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Voor jou.

20
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Voor ons.

21
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
Ik heb straks genoeg geld
om weg te kunnen.

22
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Ver van Borsalino en z'n baas.

23
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Heil aan il Duce.

24
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Vertrouw je me?

25
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
Vechters…

26
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Ik vertrouw je.

27
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
…van land…

28
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
…zee…

29
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Ik ga.

30
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Het is laat.

31
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
Luister.

32
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
Ik kom later naar het Cabiria.
-Nee.

33
00:02:51,166 --> 00:02:54,541
Als Borsalino je ziet, hang je.
-Ik ben een professional, zei ik.

34
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Er is maar één bevel.

35
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
Veroveren.

36
00:03:01,208 --> 00:03:04,708
Duce.

37
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Blij?

38
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
De rest?
-Kom.

39
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
Waarom noemen ze je Isola?
-Ik werk alleen.

40
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
Je bent een van de weinigen
die de zwarte markt van de stad runt.

41
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
De enige.

42
00:03:45,916 --> 00:03:49,833
Het is 'n wonder dat de fascisten
je nog niet hebben uitgeschakeld.

43
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Ik ben een dief, geen spion.

44
00:03:55,375 --> 00:03:59,916
Spionnen verdienen niet genoeg.
-We kunnen iemand als jij gebruiken.

45
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
Ja?
-En jij kunt wel wat vrienden gebruiken.

46
00:04:05,250 --> 00:04:09,833
Honderd kilo TNT. Vijf Stens,
vier Beretta's, vier Mausers, twee Lugers.

47
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
En twee kisten munitie.

48
00:04:15,041 --> 00:04:19,291
Ik neem deze wapens in beslag
namens het verzet en het Italiaanse volk.

49
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
Vat het niet persoonlijk op.

50
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
We schrijven geschiedenis.

51
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Niemand is slimmer dan de geschiedenis.
Zelfs jij niet.

52
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Zoals je wilt.

53
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Wat doe je nou?

54
00:04:36,416 --> 00:04:40,375
Je zei dat je alleen werkt.
-Ik heb vrienden nodig. Je zei het zelf.

55
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Rustig aan.

56
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
Tel je het niet?
-Ik vertrouw je.

57
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Er komt iemand aan.

58
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Fascisten. Zoek dekking.

59
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Ga.

60
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Nee.

61
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
Ze komen. Vooruit.
-Pas op.

62
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Shit.

63
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Vuur.

64
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Dood aan de fascisten.

65
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Nee.

66
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Ga.

67
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
Verdomme, het geld.
-Is dit het moment?

68
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Blijf laag. Bukken.

69
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Blijf laag.

70
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
Tot later.
-'Het spijt me, Marcello.

71
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
Ik ben het geld kwijt.
Je hebt mijn leven gered.'

72
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Hé. Begin jij ook niet.

73
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
Isola.
-Wat?

74
00:08:14,541 --> 00:08:17,041
Ik wil niet opgehangen worden
voor een vluggertje.

75
00:08:17,541 --> 00:08:19,166
Ik beloof niets.

76
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne?

77
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
Noem me geen 'Yvonne'.

78
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Niet jij ook.

79
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Hoe ging het?

80
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Het ging goed.

81
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Een kus?

82
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.

83
00:09:04,583 --> 00:09:05,875
Nee, Pietro.
-Luister.

84
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.

85
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Doe dit open.

86
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Luister.

87
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Wees stil.

88
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
Miss Yvonne?
-Jezus.

89
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Miss Yvonne?

90
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Momentje.

91
00:09:30,166 --> 00:09:31,583
Ik was me aan het omkleden.

92
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
Schiet op.

93
00:09:49,791 --> 00:09:51,458
Borsalino wacht op je.

94
00:10:11,875 --> 00:10:15,000
Professor, wist u
dat een brandende naald in de lever…

95
00:10:15,083 --> 00:10:18,458
…ondraaglijke pijn veroorzaakt
zonder dodelijk te zijn?

96
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Toch niet meteen.

97
00:10:21,250 --> 00:10:27,291
De hitte brandt de wond onmiddellijk dicht
zonder interne of externe bloedingen.

98
00:10:28,458 --> 00:10:32,208
Sommigen hebben het drie dagen overleefd
zonder flauw te vallen.

99
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Een minimale kennis van anatomie…

100
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
…en wat oefening
is genoeg om de juiste plekken te vinden.

101
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Wie hielp u
met het drukken van uw Sovjetboekjes?

102
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Secretaris Borsalino, ze is hier.

103
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Dan gaan we morgen verder.

104
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
FAMILIENAAM: SCARANTINO
NAAM: EDOARDO

105
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Hoever sta je?

106
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Ik ben er bijna.

107
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
Nog nieuwe strips van de Amerikanen?

108
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
Alleen deze.
-De<i> Corriere dei Piccoli.</i>

109
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Waarom? Ben je niet klein?

110
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Dat is gestoord. Hij klaagt zelfs.

111
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Wat is er met hem?

112
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne heeft hem vast afgewezen.

113
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Hallo?

114
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.

115
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Ik kan niet slapen zonder jou.

116
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
Ik heb het druk in de prefectuur.
Neem je kalmeringsmiddel en ga naar bed.

117
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
Tot morgen.

118
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Ben je nog niet klaar met je hoer?

119
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
Welterusten, Nora.

120
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
EINDE

121
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
Goedenacht.

122
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Wacht.

123
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Misschien begrijp jij dit.

124
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Nog een lading wapens?

125
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Het is niet zoals de andere berichten.
Het is gecodeerd.

126
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Bekijk het eens.

127
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Goedenacht, Marcello.

128
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Goedenacht.

129
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Hé, Pietro. We hebben niet eens
een lire over voor eten.

130
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
Bedankt voor het persbericht.

131
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Roep Amedeo.

132
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.

133
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo.

134
00:15:17,083 --> 00:15:18,625
Het eten is klaar.
-Ik kom.

135
00:15:18,708 --> 00:15:19,791
Wat doe je?

136
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
Marcello vroeg me ergens aan te werken.

137
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Mooi.

138
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Heb je nog niets met haar gedaan?

139
00:15:30,000 --> 00:15:33,125
Sorry van gisteravond.
Ik was een klootzak.

140
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Ik ben het gewend.

141
00:15:36,833 --> 00:15:39,333
We zijn niet zomaar een team, weet je?

142
00:15:39,916 --> 00:15:41,125
We zijn een familie.

143
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Jij, ik, Marcello.

144
00:15:44,541 --> 00:15:45,375
Toch?

145
00:15:47,291 --> 00:15:48,125
Kom op.

146
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola?

147
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Bedankt.

148
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

149
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

150
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
'C-D-P.' <i>Corriere dei Piccoli.</i>

151
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
'P6,' pagina zes.

152
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Negenenveertig.

153
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Drie, vier, vijf…

154
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
'Breng snel.'

155
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Zevenentwintig.

156
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
'Goud'?

157
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Goud. Ongelooflijk.

158
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Het is me gelukt.

159
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Het is me gelukt.

160
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Het is me gelukt.

161
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Dus?

162
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…

163
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Gisteravond onderschepte hij
een gecodeerd bericht van de prefectuur.

164
00:16:58,875 --> 00:17:01,458
En?
-Ze hebben een ontsnappingsplan.

165
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
Ze willen ontsnappen.
-Wie?

166
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.

167
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
Mussolini en alle leiders
van de Republiek van Salò.

168
00:17:10,958 --> 00:17:13,833
Met al het goud dat ze
van de Italianen hebben gestolen.

169
00:17:14,958 --> 00:17:18,041
Kun je je dat voorstellen?
Alle schatten van Italië.

170
00:17:19,708 --> 00:17:21,166
Het is nu in de Zwarte Zone.

171
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
Ze brengen alles naar Zwitserland.
-Je bent gek. Wat?

172
00:17:25,500 --> 00:17:28,125
Je kunt er niet heen.
-We vinden een manier.

173
00:17:28,208 --> 00:17:29,666
Ze schieten op zicht.

174
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Er valt geen blad
zonder dat Borsalino het weet.

175
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
Daarom ben jij daar.
-Nee.

176
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
We zijn nog steeds in oorlog.

177
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Precies. Wie zou
zoiets geks doen in 'n oorlog?

178
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
Jij.
-Wij.

179
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Dit is onze kans, Yvonne.

180
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Waar we op hebben gewacht.

181
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Hoe kun je dat niet zien?

182
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Het spijt me, domkopje.

183
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Het is praktisch…

184
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Onmogelijk.

185
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Waar heb je het over?

186
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
De Zwarte Zone is
de meest bewaakte plek in Italië.

187
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
De hele legerleiding is daar.
Het is een muizenval.

188
00:18:13,041 --> 00:18:15,583
Honderden fascisten klaar om te vuren.

189
00:18:15,666 --> 00:18:17,583
Gewapende bewakers op elke hoek.

190
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
Torens met machinegeweren. Geweldig.

191
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
Het pakhuis waar ze de buit opslaan.

192
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Laat eens zien.

193
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
Wat is dat?
-Wat?

194
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Daar.

195
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
De Torre delle Sirene.

196
00:18:39,458 --> 00:18:42,541
Daar klinkt het alarm
voor de stad bij 'n bomaanslag.

197
00:18:42,625 --> 00:18:43,791
Nee.

198
00:18:43,875 --> 00:18:46,250
Ik zei het toch, Isola. Onmogelijk.

199
00:18:46,333 --> 00:18:48,458
Wees niet zo'n eikel.
-Mag ik kijken?

200
00:18:48,541 --> 00:18:52,541
Het is niet moeilijk. We moeten nadenken.
-Jij moet nadenken.

201
00:18:52,625 --> 00:18:56,791
Als we eenmaal binnen zijn,
als dat al lukt, wat zeggen we dan?

202
00:18:56,875 --> 00:19:01,041
'We komen voor de goederen'?
-We hebben een plan nodig. En meer mannen.

203
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Hoeveel tijd?

204
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
Zeven dagen.
-Zeven dagen?

205
00:19:06,625 --> 00:19:09,750
Rot op.
Bedankt voor de show. Kunnen we gaan?

206
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
Ik ben te oud voor deze onzin.

207
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Isola.

208
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
We moeten gaan.

209
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
Het geweer. Isola, kom op.
-Schiet op, Isola.

210
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Ik weet hoe we het doen.

211
00:19:51,916 --> 00:19:53,541
Het is nog steeds gestoord.

212
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Het is een plan.

213
00:19:54,750 --> 00:19:56,208
Het zou kunnen werken.

214
00:19:56,291 --> 00:19:58,958
Het zal werken.
We hebben maar drie man nodig.

215
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
Drie specialisten.

216
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Ja. Een chauffeur,
een bommenexpert en een lichtgewicht.

217
00:20:03,416 --> 00:20:06,208
Ik weet iemand voor de bommen.
-Ken ik hem?

218
00:20:06,291 --> 00:20:09,291
We hebben elkaar lang niet gesproken.
-Betrouwbaar?

219
00:20:09,375 --> 00:20:10,458
Hij is de beste.

220
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Goed. Nog maar twee over. Ideeën?

221
00:20:17,083 --> 00:20:20,958
Moeten het mannen zijn?
-Heb je iemand specifiek in gedachten?

222
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
Zij weer?

223
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Kom terug. Hou haar tegen.

224
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Halt.

225
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Stop. Handen omhoog.

226
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Heb je even?

227
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
De chauffeur?

228
00:21:01,583 --> 00:21:02,791
Fabbri kan het doen.

229
00:21:02,875 --> 00:21:04,208
Fabbri?
-Niet Fabbri.

230
00:21:04,291 --> 00:21:06,208
Ja, Fabbri.
-Nee. Je weet waarom.

231
00:21:06,291 --> 00:21:09,541
De Mille Miglia-kampioen?
De held van de Nürburgring?

232
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
Die Fabbri?

233
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
Ken je anderen, Amedeo?

234
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
Was hij niet dood?

235
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Hij is undercover.

236
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Fabbri is niet te vertrouwen.

237
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
Hij heeft God gevonden
en is betrouwbaar geworden.

238
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Hij is veranderd.

239
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Heb je het spul?

240
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Raad eens.

241
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Alsof ik ja zei.

242
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Je bent een dienstweigeraar,
verstopt in het klooster van z'n oom.

243
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
Ik ben de held
van het land in Nürburgring.

244
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
Als ze je vinden, schieten ze je neer.

245
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Oké. Wat stelen we?

246
00:22:03,583 --> 00:22:04,833
We beroven il Duce.

247
00:22:23,458 --> 00:22:26,958
Een fascistische advocaat werkte hier.
Dit was zijn kantoor.

248
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Heb ik 'n tetanusbooster nodig?

249
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
Fabbri, kom op.
Je hoeft niet te verhuizen.

250
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Het is een noodopvang.

251
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Is de schoonmaakster ontslagen?

252
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Waar is je explosievenexpert?

253
00:22:49,833 --> 00:22:51,208
We hebben een probleem.

254
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Klootzakken.

255
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Shit.

256
00:23:45,416 --> 00:23:49,500
Ik ben niet bang voor het onbekende
zolang mijn ziel me niet verraadt.

257
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Je hebt nog tijd, mijn kind. Toon berouw.

258
00:24:02,708 --> 00:24:05,750
Wie ben jij?
-Een vriend van Marcello Davoli.

259
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Piraten.

260
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Criminelen. Lafaards.

261
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Lang leve de anarchie.

262
00:24:25,083 --> 00:24:27,416
De veroordeelde weigert de sacramenten.

263
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>vaarwel Lugano Bella</i>

264
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>o, lief, vroom land</i>

265
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Vuur. Vuur, in godsnaam.

266
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
<i>de anarchisten gaan weg</i>

267
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
<i>maar je spreekt over ons</i>

268
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>met een gemene leugen…</i>

269
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Wil je ook?

270
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Nee.

271
00:26:01,458 --> 00:26:02,791
Kijk eens wie er komt.

272
00:26:02,875 --> 00:26:04,875
Pietro.
-Hij verkiest Isola.

273
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
'Isola.' Is dat een artiestennaam?

274
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
Ben jij Molotov?
-Ja.

275
00:26:10,666 --> 00:26:13,916
Een artiestennaam?
-Een nom de guerre. Het is anders.

276
00:26:14,000 --> 00:26:17,541
O, ja? Je was zo lang
toen ik je voor het laatst zag.

277
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Je kende m'n vader.

278
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele? Maak je 'n grapje?
Wij drieën waren als broers.

279
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Was jij ook in Fiume?

280
00:26:30,416 --> 00:26:33,208
We waren klaar om te sterven.
We geloofden allemaal in iets.

281
00:26:33,291 --> 00:26:34,833
Ik, je vader, zelfs hij.

282
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
Ja. Ik verloor bijna m'n been.

283
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
En ik verloor een vriend.

284
00:26:41,333 --> 00:26:43,916
Als je wilt overleven,
ben je beter een dief dan een held.

285
00:26:45,833 --> 00:26:46,916
Laten we beginnen.

286
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Dit is het plan.

287
00:26:50,416 --> 00:26:54,083
Iedereen heeft z'n rol,
dus luister en maak me niet boos.

288
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
We hebben minder dan vijf dagen.

289
00:26:57,333 --> 00:26:59,125
Om de Zwarte Zone te betreden…

290
00:27:00,375 --> 00:27:02,708
…hebben we vergunningen nodig van Salò.

291
00:27:02,791 --> 00:27:05,625
Hessa krijgt er een
en Amedeo maakt vervalsingen.

292
00:27:05,708 --> 00:27:10,041
En de RSI-stempel? Daar heb ik
geen mallen voor. Het origineel is alleen…

293
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Uiteraard heb ik al iemand
die er een kan stelen.

294
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
En zij ging akkoord?
-Yvonne vertrouwt me.

295
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
We nemen een militaire truck.

296
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
Eentje waarmee de fascisten
soldaten of gevangenen vervoeren.

297
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri rijdt.

298
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
Molotov en ik zitten achterin
in officiële uniformen.

299
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
De rest zit onder de bank.

300
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Als we binnen zijn,
wat doen we met de bewakers?

301
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
We lokken ze de bunker in
en sluiten ze op.

302
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Hoe doen we dat?

303
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Met een goocheltruc?

304
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Bijna.

305
00:27:48,041 --> 00:27:50,000
We simuleren een Amerikaanse luchtaanval.

306
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
Die klootzakken
verschansen zich als maden.

307
00:27:54,083 --> 00:27:57,416
Daar hebben we jou voor nodig.
Je klimt hier omhoog.

308
00:27:57,500 --> 00:28:01,375
De Torre delle Sirene, het controlecentrum
voor alle alarmen in de stad.

309
00:28:07,875 --> 00:28:11,333
Is dat alles? Wie zegt
dat de bewakers naar de schuilkelder gaan?

310
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
We geven ze een stimulans.

311
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Molotov en Amedeo.

312
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
Ze plaatsen de explosieven
langs de hele omtrek.

313
00:28:23,125 --> 00:28:25,083
Als ze ontploffen, wordt het een hel.

314
00:28:28,000 --> 00:28:30,041
Tijd genoeg om het goud te stelen.

315
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
En de oorlog is gewonnen.

316
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Wacht even.

317
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Geef me dat blad.

318
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Stelt dit lelijke gekrabbel mij voor?

319
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Doe niet zo vervelend.

320
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Weet je dat ik een medaille
heb gewonnen in Monte Carlo?

321
00:28:46,791 --> 00:28:49,791
Dat ik de held ben…
-Van de Nürburgring. Dat weten we.

322
00:28:49,875 --> 00:28:52,375
Toegekend door il Duce zelf, trouwens.

323
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Zeg maar wat je wilt van Benito,
maar hij kent z'n auto's.

324
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
In dat geval…
-Genoeg.

325
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Wat je daar hoort, is geen oorlog.

326
00:29:05,833 --> 00:29:07,041
Het is geschiedenis.

327
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
En de geschiedenis naait ons altijd.
Weten jullie waarom?

328
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Als mensen naar ons kijken,
zien ze kleine boeven. Dat zien ze.

329
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
Nietsnutten.

330
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
Bedankt, baas.

331
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Ik niet, Fabbri.

332
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Ik zie professionals.

333
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Deugdzame mensen.

334
00:29:29,583 --> 00:29:31,833
Dit is jullie kans om het te bewijzen.

335
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
En om alles terug te nemen, met interest,
wat ze van ons hebben gestolen.

336
00:29:39,666 --> 00:29:42,416
Iemand zei dat niemand
de geschiedenis te slim af kan zijn.

337
00:29:43,958 --> 00:29:47,041
Misschien had hij gelijk. Misschien niet.

338
00:29:47,708 --> 00:29:49,916
Dat weten we pas als we het proberen.

339
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
De pot op met geschiedenis.

340
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Dat is allemaal prima,
maar hoe maak ik de explosieven klaar?

341
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Wat je in gedachten hebt,
vraagt minstens 100 kg TNT.

342
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
Stelen van de fascisten is onmogelijk.
De Amerikanen geven ons niets.

343
00:30:12,875 --> 00:30:15,666
We halen de laatste partij terug
die ik aan Ahab heb verkocht.

344
00:30:16,250 --> 00:30:20,875
De lading is in een villa in Brianza.
De eigenaar is een vriend van het verzet.

345
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Geweldig.

346
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
Van wie is die villa?

347
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Serbelloni.

348
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
Serbelloni wie?

349
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Mijn regisseur.

350
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Markies Serbelloni.

351
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Hij geeft morgen een feestje
in zijn villa in Brianza.

352
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
En ik heb niets om aan te trekken.

353
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Secretaris?

354
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Ik kom.

355
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Kom op.

356
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida.

357
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?

358
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Gaat het?

359
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Ja.

360
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Wat is er?

361
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Niks.

362
00:31:38,583 --> 00:31:41,666
Ik heb te veel gedronken.
-Heb je te veel gedronken?

363
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Waarom ben je hier?

364
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
Ik heb een gunst nodig.

365
00:31:58,625 --> 00:32:01,583
We hebben een stempel nodig
van de prefectuur van de RSI.

366
00:32:02,500 --> 00:32:04,416
Een stempel?
-Een stempel.

367
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
Je herkent hem omdat…
-Ik ken de stempel van de Zwarte Zone.

368
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
Alsjeblieft.
-Je hebt geen idee.

369
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
De prefectuur is een slachthuis.
Er zijn overal bewakers.

370
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
Ze brengen dagelijks
nieuwe gevangenen binnen.

371
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Borsalino is een monster.
Je weet niet waartoe hij in staat is.

372
00:32:25,750 --> 00:32:27,375
Hij zal je nooit verdenken.

373
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Alsjeblieft, Yvonne.

374
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Vertrouw je me?

375
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Dag.

376
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Wat moet ik met je doen, Lamberti?

377
00:33:38,541 --> 00:33:43,500
Ik heb je gewaarschuwd.
Pak alle smokkelwaar van de stad…

378
00:33:44,000 --> 00:33:45,250
…maar niet m'n vrouw.

379
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Ben je verliefd geworden?

380
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.

381
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Een echte zakenman…

382
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
…zou hiermee moeten nadenken.

383
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Niet hiermee.

384
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
En ook niet…

385
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
…hiermee.

386
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?

387
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
Laat Yvonne met rust,
of je wordt opgehangen.

388
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Jij en je schooiers van vrienden.

389
00:35:03,000 --> 00:35:05,791
VIER DAGEN TOT DE OVERVAL

390
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Hallo.

391
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Wilt u het of niet?

392
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Zeker dat de wapens hier zijn?

393
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Ja. We moeten alleen
Serbelloni laten zingen.

394
00:35:36,291 --> 00:35:38,250
Heb je ooit zoiets gezien?

395
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Ik wel.

396
00:36:01,333 --> 00:36:04,958
Hé, Anarchie. Ik heb je
uit die tent gehaald om te werken.

397
00:36:05,833 --> 00:36:08,000
Ongelooflijk. Je praat als een heer.

398
00:36:08,083 --> 00:36:10,875
Wie is een heer, sorry?
-Als Michele je hoorde…

399
00:36:14,125 --> 00:36:17,333
Goed gedaan met de knul.
Hij weet waarover hij spreekt.

400
00:36:17,416 --> 00:36:19,708
Michele zou trots op jullie zijn.

401
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Ik betwijfel het.
Pietro werd een dief zoals ik.

402
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
De waarheid? Het was een fantasie.

403
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
De art deco van de film is voorbij.

404
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Wilt u wat foie gras, mevrouw?

405
00:36:30,833 --> 00:36:32,375
Want wij kunstenaars…

406
00:36:33,500 --> 00:36:38,291
…hebben de politieke en morele plicht
om Maya's sluier te verscheuren…

407
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
…tussen de bourgeoisie
en het proletariaat.

408
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
Sorry, Carlo, het laatste wat je maakte…

409
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
…was vreselijk.

410
00:36:45,250 --> 00:36:47,875
Het is niet jouw schuld.
Ik ben de regisseur.

411
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Genoeg grenzen. Genoeg superstructuren.

412
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
En daarom heb ik besloten…

413
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
…om mijn bewerking
van <i>Madame Bovary</i> op te nemen…

414
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
…tussen de arme vissers,
<i>les pecheurs</i>, van Pantelleria.

415
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo, lieverd.

416
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Zeg me dat ik je Emma Bovary ben.

417
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Zeg het me.

418
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Mijn lieverd…

419
00:37:08,916 --> 00:37:11,333
…m'n onvergankelijke bron van schoonheid…

420
00:37:11,833 --> 00:37:13,583
…je wordt geen Madame Bovary.

421
00:37:13,666 --> 00:37:14,875
Dames en heren…

422
00:37:14,958 --> 00:37:16,625
…je bent de enige echte…

423
00:37:17,458 --> 00:37:18,375
…Madame Bovary.

424
00:37:20,375 --> 00:37:23,750
Het wordt een succes. Ik voel het.
-Het is onvermijdelijk.

425
00:37:23,833 --> 00:37:24,875
Toch, Carlo?
-Bedankt.

426
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Wat is er?

427
00:37:39,666 --> 00:37:40,791
Problemen op komst.

428
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
Goedenavond.
-Goedenavond.

429
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Rode loper. De première.

430
00:37:56,250 --> 00:38:00,791
En ik zeg tegen haar:
'Nora, draag geen sleep.'

431
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Wat doet Nora? Ze draagt de sleep.

432
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
Champagne?
-Nee.

433
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
U?
-De hakken…

434
00:38:06,541 --> 00:38:07,875
O, mijn god. Excuseer.

435
00:38:07,958 --> 00:38:09,541
Kijk toch eens.
-Pardon.

436
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Het gebeurt, lieverd.

437
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
Markies, vergeef me.
-Geen zorgen.

438
00:38:14,000 --> 00:38:17,833
Stel je voor dat ik ja had gezegd.
Geen zorgen.<i> C'est la jeunesse.</i>

439
00:38:17,916 --> 00:38:20,208
Maar het is zijde. Pardon.

440
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Ik ga naar m'n kamers en kom zo terug.

441
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
Verdomme.

442
00:38:29,208 --> 00:38:30,708
Wat moet ik zeggen?

443
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
Als je het volk vertrouwt…

444
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
…gebeurt dit.

445
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
De wapens.

446
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.

447
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Zet de auto's klaar.

448
00:38:55,166 --> 00:38:57,666
Held van de natie, ga op de uitkijk staan.

449
00:38:57,750 --> 00:38:59,791
Aan het werk, jongens. Kom op.

450
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?

451
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Ik ben hier. Wat kan het jou schelen?

452
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Ik sta op de uitkijk.

453
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Champagne.

454
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
Vooruit.
-Vooruit.

455
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Kus me.

456
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Navigli's Casanova. Kom op.

457
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
We moeten gaan.

458
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Oom.

459
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
Fiorenzo.
-Wie heeft dit gedaan?

460
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Geen idee. Een ober met een pistool.

461
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
Wat wilde hij?
-Wat?

462
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
Wat wilde hij?

463
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
De wapens.

464
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?

465
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo. Maak me los.

466
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Wat is dit?

467
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Kom op.

468
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Verdomme.

469
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Kom op.

470
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Niet bewegen.

471
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Laat me je handen zien.

472
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Wie zijn jullie?
Hoe wisten jullie van de wapens?

473
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Draai je om.

474
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Jij?

475
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Waar was je?

476
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Ik kwam toch opdagen?

477
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Kom op. Kun je rijden?

478
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Natuurlijk.

479
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Het is nu aan Yvonne.

480
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
Burgers.

481
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
Werkers.

482
00:41:50,208 --> 00:41:52,916
Een algemene staking
tegen de Duitse bezetting…

483
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
…tegen de fascistische oorlog
om ons land te redden…

484
00:41:56,375 --> 00:41:58,666
…onze huizen, onze werkplaatsen.

485
00:42:03,583 --> 00:42:07,458
Net als in Genua en Turijn
moeten de Duitsers voor het dilemma staan.

486
00:42:07,958 --> 00:42:10,250
Zich overgeven of sterven.

487
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Je bent er.

488
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Lieverd.

489
00:43:03,291 --> 00:43:06,875
Zullen we naar binnen gaan?
-Ik wil je iets laten zien.

490
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Kom op.

491
00:43:13,458 --> 00:43:15,083
Je hoeft niet bang te zijn.

492
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Attentie.

493
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Attentie, divisie.

494
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Salueer.

495
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Kom op.

496
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Twintig jaar glorie van de natie.

497
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Geweldig.

498
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Vind je het leuk?

499
00:45:00,750 --> 00:45:03,541
Van wie is het?
-Het kan van jou zijn.

500
00:45:04,125 --> 00:45:06,958
Maak geen grapjes.
-Ik maak geen grapje.

501
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Vertrek met mij.

502
00:45:13,791 --> 00:45:17,583
Ik ben alles aan het regelen.
De deal met de Zwitsers is al rond.

503
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
We reizen met Mussolini,
Claretta en het escorte.

504
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Als het stof is gaan liggen…

505
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
…kunnen we een fazenda kopen
in Argentinië of Brazilië.

506
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
In de zon.

507
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Ver van hier.

508
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
Wil je dat?

509
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Geen idee.

510
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora wilde nooit een kind.

511
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Maar wij twee…

512
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
We kunnen gelukkig zijn.

513
00:45:49,750 --> 00:45:51,250
We kunnen een gezin zijn.

514
00:45:53,791 --> 00:45:58,666
Ik ben niet geschikt voor het moederschap.
-Je zult een geweldige moeder zijn.

515
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
En ik zal altijd voor je zorgen.

516
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
Hoe heet ze?

517
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
Yvonne.
-Yvonne?

518
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.

519
00:46:12,250 --> 00:46:15,500
Heeft ze ook een artiestennaam?
-Nee. Nom de guerre.

520
00:46:17,791 --> 00:46:19,291
Ga naar haar toe, idioot.

521
00:46:19,375 --> 00:46:20,333
Wat?
-Wat?

522
00:46:20,416 --> 00:46:22,791
Wil je niet rusten? Je hebt 't verdiend.

523
00:46:23,291 --> 00:46:24,500
Jullie ook, toch?

524
00:46:24,583 --> 00:46:27,125
We zijn oud.
We rusten uit als we dood zijn.

525
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Ik zie je later bij de schuilplaats.

526
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Ik wist dat je
een slechte invloed zou hebben.

527
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Rot op.

528
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.

529
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.

530
00:46:59,875 --> 00:47:01,708
Ben je niet moe van het werken?

531
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Je bent zielig.

532
00:47:22,541 --> 00:47:24,833
Je kleine hoer geeft niks om je.

533
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
En dat weet je.

534
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Laat me met rust, Nora.

535
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Weet je wie de eerste topless actrice
in de Italiaanse filmwereld was?

536
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
Wat?
-Geef antwoord.

537
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, <i>La cena delle beffe.</i>

538
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.

539
00:47:43,583 --> 00:47:45,250
Wie is dat?
-Artalo's vrouw.

540
00:47:45,333 --> 00:47:47,333
In Blasettii's<i> La corona di ferro.</i>

541
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
Een kleine rol van enkele seconden.

542
00:47:49,625 --> 00:47:52,791
Een meteoor.
Het gefladder van een kolibrie.

543
00:47:52,875 --> 00:47:54,541
Niemand herinnert zich haar.

544
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Dus?

545
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Jij bent Vittoria Carpi.

546
00:48:00,458 --> 00:48:02,875
Ik ben geboren
om geliefd te zijn door anderen.

547
00:48:03,666 --> 00:48:06,166
Ik ben altijd een hoofdrolspeler geweest.

548
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Je bent de invaller van een leider.

549
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Een figurant in de film
van je eigen rotleven.

550
00:48:16,500 --> 00:48:21,166
En jij bent de dochter van een koetsier
uit Cremona. Eleonara Masciocchi.

551
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Hou je mond.

552
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Je hebt in meer bedden gezeten
dan in films.

553
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Hou je mond.

554
00:48:43,958 --> 00:48:45,208
Het is voorbij, Nora.

555
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Mag ik je een tip geven?

556
00:48:52,625 --> 00:48:54,958
Zoek een nieuwe weldoener.

557
00:48:55,041 --> 00:48:58,125
Tegenwoordig loopt 't slecht af
met mensen zoals jij.

558
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Ga.

559
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Ga.

560
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Ga naar je hoer.

561
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Ze wacht op je.

562
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
DRIE DAGEN TOT DE OVERVAL

563
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
De sirene van het Cabiria, Yvonne.

564
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Bravo.

565
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Je bent prachtig.

566
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne.

567
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne.

568
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Raak haar niet aan.

569
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Ik zei dat je haar met rust moest laten.
Je wilde niet luisteren.

570
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Ze verdient beter dan een man als jij.

571
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne.

572
00:52:34,125 --> 00:52:35,500
Yvonne, we moeten gaan.

573
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Meneer.

574
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Grijp die klootzak…

575
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
…en al zijn vrienden.

576
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Ik wil ze dood.

577
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Mag ik een sigaret?

578
00:53:14,791 --> 00:53:16,125
Het was van m'n vader.

579
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Het is voor jou.

580
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Op de grond.

581
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Kom op, ga.

582
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
Het busje?
-Het is klaar. Ga.

583
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Ga.

584
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Verdomme, mijn geweer.

585
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello.

586
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello.

587
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola?

588
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
Wat is er gebeurd?
-De fascisten waren in de werkplaats.

589
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Een verdomd leger.

590
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
Gaat het?
-Min of meer.

591
00:55:17,708 --> 00:55:20,458
Ik heb 't bloeden gestopt,
maar we moeten infectie voorkomen.

592
00:55:20,541 --> 00:55:21,833
Marcello.

593
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Niets kan je doden.

594
00:55:29,166 --> 00:55:32,000
Wat is er met haar gebeurd?
-Ik ben in orde.

595
00:55:32,083 --> 00:55:32,916
Natuurlijk.

596
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Hij wilde ons vermoorden.

597
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Zijn we belazerd?

598
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
Wat?
-Zijn we belazerd?

599
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Nee. Volgens mij
weet hij niets van de overval.

600
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Luister.

601
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Laten we een dokter bellen
en het hier beëindigen. Nou?

602
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Het hier beëindigen? Wil je stoppen?

603
00:55:49,625 --> 00:55:53,458
Ze heeft een dokter nodig.
Hij heeft zeker een dokter nodig.

604
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Ik heb een dokter nodig.

605
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
We kunnen niet gaan. Te riskant.
Borsalino zit achter ons aan.

606
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Wat heb je gedaan om 'm zo boos te maken?

607
00:56:36,916 --> 00:56:38,250
Heb je ze gevonden?

608
00:56:38,333 --> 00:56:40,208
Nee. We zoeken overal.

609
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Yvonne?

610
00:56:46,166 --> 00:56:47,791
Hoe lang ben je al zwanger?

611
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Geen idee.

612
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
Dus het kan…
-Nee.

613
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Het is van jou. Het spijt me.

614
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Waarom heb je spijt?

615
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Het is iets goeds.

616
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Echt?

617
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
Het wordt
het meest verwende kind ter wereld.

618
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Het krijgt alles
wat we nooit hebben gehad.

619
00:57:24,416 --> 00:57:27,041
Wat betekent dat?
-Dat dit een teken is.

620
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Een teken van wat?

621
00:57:29,791 --> 00:57:32,041
We moeten de overval doen.
-Nog steeds?

622
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
Je redt het nooit.
-Jawel.

623
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
Sorry, maar nee.
-Ja.

624
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Ik ben in de Zwarte Zone geweest.
Het is erger dan jullie denken.

625
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
Dit is zelfmoord.

626
00:57:49,208 --> 00:57:51,375
Heb je Mussolini's schat gezien?

627
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Hoe was hij?

628
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Zoals we droomden.

629
00:58:00,250 --> 00:58:02,958
Wie bracht je erheen?
-Borsalino.

630
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Waarom?

631
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola.

632
00:58:30,166 --> 00:58:32,416
En zeven. Jullie zijn er allemaal.

633
00:58:32,500 --> 00:58:36,916
Godzijdank zijn jullie niet gedood.
Ik dacht dat ik te laat zou zijn.

634
00:58:37,000 --> 00:58:39,041
Gianna Ascari, wat een genoegen.

635
00:58:41,708 --> 00:58:44,791
Wat wil je?
-Ik ben hier om zaken met jullie te doen.

636
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
Zaken?

637
00:58:46,708 --> 00:58:50,791
We delen het 50/50.
De helft voor mij en de helft voor jullie.

638
00:58:50,875 --> 00:58:52,541
Het is meer dan genoeg.

639
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
Ik weet niet waar je het over hebt.
-Ik wel.

640
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Ze bespioneerde ons.

641
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Laatst kwam ik in het Cabiria
met je praten over Achille.

642
00:59:24,916 --> 00:59:29,958
Ik wilde je vragen hem te laten gaan.
Ik verwachtte een verontschuldiging.

643
00:59:31,250 --> 00:59:32,375
Een beetje respect.

644
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Wat begrip, van vrouw tot vrouw.

645
00:59:36,916 --> 00:59:38,875
Maar ik heb iets beters gevonden.

646
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Een idee.

647
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
Ze schieten op zicht.

648
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
Er valt geen blad
zonder dat Borsalino het weet.

649
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Daarom ben jij daar.

650
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
Leonida en ik hadden ons
nooit zo snel kunnen organiseren.

651
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Omdat jullie een goed plan hadden,
liet ik jullie doen.

652
01:00:02,041 --> 01:00:06,500
Ik ben niet bang voor het onbekende
zolang mijn ziel me niet verraadt.

653
01:00:09,833 --> 01:00:12,250
Ik had jullie elk moment kunnen aangeven.

654
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
Dat deed ik niet.

655
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
Dit is het plan.

656
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
Iedereen heeft z'n rol,
dus luister en maak me niet boos.

657
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Als jullie akkoord gaan…

658
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
…voeren jullie de overval uit
en sta ik op de uitkijk.

659
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
Aan het eind delen we de buit.

660
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Zeg je dat niet
in jullie straattaal? 'Buit'?

661
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Heb je zo'n hekel aan je man?

662
01:00:37,333 --> 01:00:39,333
Ik pas niet meer in zijn plannen.

663
01:00:41,083 --> 01:00:42,833
In tegenstelling tot iemand anders.

664
01:00:43,500 --> 01:00:46,708
Hij vroeg haar met hem te vertrekken.
Wist je dat niet?

665
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
Wat als ik je dood?

666
01:00:54,833 --> 01:00:59,541
Leonida stuurt mijn man, z'n militie
en alle Duitsers in de stad op je af.

667
01:00:59,625 --> 01:01:03,416
De schat gaat naar Zwitserland
met il Duce, tijdens de avondklok.

668
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Het laatste bericht niet ontvangen?

669
01:01:12,833 --> 01:01:17,250
Nieuw plan. De Zwitsers
anticipeerden op de grensovergang.

670
01:01:18,708 --> 01:01:20,375
Geef het bevel om te vertrekken.

671
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Al onze troepen
moeten de Zwarte Zone verdedigen.

672
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
En de gevangenen?

673
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Laat geen sporen na.

674
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Vuur.

675
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Je hebt… We hebben 24 uur. Min of meer.

676
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
DRIE DAGEN

677
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 UUR TOT DE OVERVAL

678
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Daar denk je toch niet over na?

679
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Er is weinig om over na te denken.
Het aanbod is redelijk.

680
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Wie heeft hier de leiding,
jij of de hoer van mijn man?

681
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Goed.

682
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
Isola.
-Hé.

683
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Goed?

684
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Wij zorgen voor het goud,
zij voor haar man.

685
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Je kunt je hoofd gebruiken.

686
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
Wat doe je? Vertrouw je haar?
-Wat kan het jou schelen?

687
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
Je riskeert je leven en dat van je kind?

688
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
Je wilde met hem weggaan.
-Wat?

689
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Jij en het kind. Stom.

690
01:02:21,250 --> 01:02:25,416
Ik heb medelijden met je.
Zie je wat je geworden bent? Laat me gaan.

691
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
Hoe weet ik dat het niet zijn kind is?

692
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
Denk je dat je me beschermt?
-Ik doe dit niet voor jou.

693
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Ik moet iemand anders beschermen.

694
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
De show is voorbij.

695
01:03:12,541 --> 01:03:16,125
We hebben tot morgenavond.
-Zo snel lukt het nooit.

696
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Ga dan weg.

697
01:03:18,333 --> 01:03:21,333
Ga weg als je wilt,
maar wie blijft, gaat door tot 't einde.

698
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Ik doe mee.

699
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Ik ook.

700
01:03:27,250 --> 01:03:28,583
De pot op met il Duce.

701
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Wie rijdt er?

702
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Wat doe je?

703
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Sorry.

704
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Gevangene Pietro Lamberti
op bevel van federaal secretaris Achille.

705
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Gevangene Pietro Lamberti.

706
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Gevangene Pietro Lamberti. Nee.

707
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti op bevel
van federaal secretaris…

708
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Salueer. Documenten.

709
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Een gevangene, Pietro Lamberti.

710
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Op bevel van federaal secretaris Achi…

711
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Salueer. Documenten.
Een gevangene. Pietro Lamberti.

712
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Op bevel… Heil.

713
01:04:53,375 --> 01:04:56,375
Salueer. Documenten.
Een gevangene. Pietro Lamberti.

714
01:04:56,458 --> 01:04:59,041
Op bevel
van federaal secretaris Achille Borsalino.

715
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Sorry, we hebben haast.

716
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
01.55 uur.

717
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sirenes om 3.00 uur.
En vijf minuten later, vuurwerk.

718
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
Zeker?
-Sla me.

719
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
Harder.
-Zeker?

720
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Harder.

721
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Harder.

722
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Nog eentje?

723
01:06:20,791 --> 01:06:22,125
Dat is prima, bedankt.

724
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Kom op.

725
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
NUL UUR TOT DE OVERVAL

726
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Wat vervoer je?

727
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Een gevangene. Lamberti Pietro.

728
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
NATIONALE REPUBLIKEINSE GARDE

729
01:07:51,916 --> 01:07:53,708
Verwijs naar de dienstdoende luitenant.

730
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
Doe de poort open.
-Doe open.

731
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Jullie moeten hem sluiten, kom op.

732
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Hé. De schat is daarbinnen.

733
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene. Ga.

734
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Kom op, vriend. We gaan.

735
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Stap uit, alstublieft. Brigadier.

736
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Eruit.

737
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Wie is hij?

738
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Gevangene.

739
01:10:50,958 --> 01:10:52,458
Ik ben niet op de hoogte.

740
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Op bevel
van federaal secretaris Achille Borsalino.

741
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
De secretaris heeft me niets verteld.

742
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Volg me.

743
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Je moet gaan. Het is bijna zover.

744
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
Schiet op. Ga.
-Bedankt.

745
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Zwijg, dan raak je niet gewond.

746
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Je liet me geen keus.

747
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Wat wil je?

748
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Rustig maar.

749
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
Ik wil je geen pijn doen.

750
01:13:16,125 --> 01:13:19,208
Nora is geen makkelijke vrouw,
dat geef ik toe, maar…

751
01:13:20,958 --> 01:13:22,166
…ze heeft één deugd.

752
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Ze is altijd slim geweest.

753
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Ze koos de juiste man. Het juiste leven.

754
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Wat heb jij gekozen?

755
01:13:31,625 --> 01:13:33,000
Een parasiet. Een dief.

756
01:13:35,250 --> 01:13:37,208
Misschien ben ik gewoon een hoer.

757
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Misschien zijn we voor elkaar bestemd.

758
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
Over een paar uur zijn we over de grens.

759
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Ooit zul je beseffen
dat dit de juiste keuze was.

760
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Ik hou van je.

761
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Wat is er?

762
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
Pardon, secretaris.

763
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
Er is 'n gevangene
naar het depot gebracht.

764
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Een gevangene?

765
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lamberti Pietro.

766
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Meneer?

767
01:14:36,875 --> 01:14:39,083
Ik kom. Verlies hem niet uit het oog.

768
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
EXPLOSIEF

769
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
Richten.
-Alarm.

770
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Stop.

771
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Wat doe je?

772
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Rustig, kameraad.
Ik ben ook op patrouille.

773
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Laat me je documenten zien.

774
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Ja, natuurlijk.

775
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Hier zijn ze.

776
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Bind hem vast.

777
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Stop.

778
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Lang leve de anarchie.

779
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Shit.

780
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Stop.

781
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Ga.

782
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Schiet op.

783
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Je kunt me niet ook verlaten.

784
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Kom op. Schiet op.

785
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Fabbri, we moeten gaan.
Vooruit, kom naar binnen.

786
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Kom op.

787
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Verdomme, Fabbri. Verdomme.

788
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
Ga.
-Kom op.

789
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Ga. Snel.

790
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Ga.

791
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Verdomme.

792
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Deze staaf is verdomd zwaar.

793
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Kijk hier. Kijk.

794
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Ik word gek.

795
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
Leuk, hè?

796
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Kijk toch eens.

797
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Begin met de goudstaven.

798
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Wie zag dit aankomen?

799
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Waar is Molotov?

800
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Hij verdiende het om het te zien.

801
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Molotov deed het niet voor het geld.

802
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Geniet van je overwinning.

803
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
Dit wilde je toch?

804
01:21:31,250 --> 01:21:32,583
Ik ben een dief.

805
01:21:39,458 --> 01:21:43,958
Vooruit, schiet op. Het is pas voorbij
als we hier ver vandaan zijn.

806
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Wat zijn dit?

807
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Trouwringen.

808
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Donaties…

809
01:22:10,041 --> 01:22:13,208
…van alle Italiaanse vrouwen
om de oorlog te financieren.

810
01:22:16,083 --> 01:22:17,875
M'n moeder heeft
die van haar gedoneerd.

811
01:22:21,083 --> 01:22:23,000
Haar enige herinnering aan papa.

812
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Je man?

813
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Consensuele scheiding.

814
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Onoverbrugbare verschillen.

815
01:23:15,458 --> 01:23:18,166
De helft voor jou,
de helft voor ons, zoals afgesproken.

816
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Ik…

817
01:23:24,000 --> 01:23:26,125
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.

818
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Je gaat nergens heen.

819
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Dit was niet de afspraak.

820
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Niet preken.
Jij zou hetzelfde gedaan hebben.

821
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Inderdaad.

822
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Wapens neer. Ik meen het.

823
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Wapens neer.

824
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida.

825
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Je hebt geen andere keus
dan ons te laten gaan.

826
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.

827
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Doe haar geen pijn.

828
01:24:37,708 --> 01:24:40,041
Misschien begrepen je vrienden 't niet.

829
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
Laat haar gaan.
-Nee.

830
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
Laat haar gaan.
-Doe hem geen pijn.

831
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
Laat haar gaan.
-Doe hem geen pijn. Pietro.

832
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Zo'n aardige meid.
Je had naar haar moeten luisteren.

833
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Klootzak.

834
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne.

835
01:25:02,083 --> 01:25:04,708
Het was 'n genoegen
zaken met jullie te doen.

836
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
Op je knieën.
-Nee. Pietro.

837
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Alsjeblieft.

838
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro.

839
01:25:13,916 --> 01:25:15,875
Ik ben een nationale held.

840
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Ga.

841
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
Kom op. Hierheen.
-Ga.

842
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
Kom op.
-Marcello.

843
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola.

844
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
Zoek dekking.
-Ahab…

845
01:25:49,000 --> 01:25:50,833
Je had een vriend nodig, Isola.

846
01:25:50,916 --> 01:25:52,208
Wegwezen.
-Ga.

847
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bom.

848
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
Yvonne.
-Pietro.

849
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro.

850
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Het meisje meende het.

851
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Ze heeft je gewaarschuwd, hè?

852
01:27:17,500 --> 01:27:20,166
Misschien wist ze
dat je alles zou verpesten.

853
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Ik weet waar ze heen gaan, Ahab.

854
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
We kunnen ze inhalen.
-Hoe, Isola? Hoe?

855
01:27:29,333 --> 01:27:32,875
We kunnen haar niet in de steek laten.
-Alle voertuigen zijn beschadigd.

856
01:27:32,958 --> 01:27:34,083
Alsjeblieft…
-Isola.

857
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
We kunnen niets doen.
We hebben gedaan wat we konden.

858
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
Je geeft alleen om het goud.
-En jij?

859
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
Ik niet.
-Wapens neer.

860
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
Nee. Vermoord me.
-Nee.

861
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
Pietro?
-Wat?

862
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Daar zijn ze.

863
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro.

864
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro.

865
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Verdomme.

866
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola.

867
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Ja.

868
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Ja.

869
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Je leeft nog.

870
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
Yvonne…
-Pietro.

871
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Ik hou van je.

872
01:32:04,500 --> 01:32:06,833
Mag ik? Nee, doe alsof ik er niet ben.

873
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Ik vraag me af…

874
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Hoe diep zou het zijn?

875
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Wat?

876
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Hoe diep is het meer?

877
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Niet te diep, denk ik.

878
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
Dan kunnen we de schat ophalen.

879
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
Eén staaf per keer, langzaam.

880
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
M'n neef is marinier.

881
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Wat is er?

882
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Nee, niets.

883
01:32:34,041 --> 01:32:36,500
Jullie moeten het doen,
ik kan niet zwemmen.

884
01:32:36,583 --> 01:32:37,625
Vertrouw je me?

885
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Water is niet m'n ding.

886
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Als kind volgde ik een hond,
viel in het meer en verdronk bijna.

887
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
Nee.
-Ik ben ook bang voor honden.

888
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Vertel het niemand.

889
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
De nationale held van de Nürburgring
is bang voor honden en water…

890
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Dan sta ik voor schut.

891
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
We onderbreken deze uitzending…

892
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
…om u bijzonder nieuws mee te delen.

893
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
De Duitse strijdkrachten hebben
zich overgegeven aan de Anglo-Amerikanen.

894
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
De oorlog is voorbij.

895
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
Ik herhaal, de oorlog is voorbij.

896
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel



