1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,250 --> 00:00:19,375
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILÁN 1945

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,791
POSLEDNÍ DNY VÁLKY

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,583
TENTO PŘÍBĚH JE PRAVDIVÝ.

7
00:00:39,666 --> 00:00:43,000
NEBO SKORO PRAVDIVÝ.

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Vystupte si!

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Slezte! No tak!

10
00:01:01,708 --> 00:01:03,416
Vydržte. Jsou to naše věci.

11
00:01:05,583 --> 00:01:07,375
- Mami!
- Počkejte!

12
00:01:44,250 --> 00:01:47,291
ŠEPOT VZPOMÍNEK

13
00:02:01,000 --> 00:02:02,416
Sledoval tě někdo?

14
00:02:03,791 --> 00:02:05,125
Jsem profesionál.

15
00:02:05,208 --> 00:02:08,958
Tak si jako profesionál
schůzky příště domluv sám.

16
00:02:09,041 --> 00:02:11,041
- Nejsem sekretářka.
- A partyzáni?

17
00:02:11,625 --> 00:02:13,166
Večer prý platí.

18
00:02:14,791 --> 00:02:16,375
Co se tak tváříš?

19
00:02:17,250 --> 00:02:18,333
Je to riskantní.

20
00:02:18,416 --> 00:02:21,416
- Moc si zahráváš. A proč?
- Proč?

21
00:02:21,500 --> 00:02:23,916
Pro tebe. Pro nás.

22
00:02:25,375 --> 00:02:27,916
Brzy si budeme moct dovolit odjet.

23
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Daleko od Borsalina a jeho šéfa.

24
00:02:31,791 --> 00:02:33,166
<i>Sláva Il Ducemu!</i>

25
00:02:33,875 --> 00:02:34,916
Věříš mi?

26
00:02:37,541 --> 00:02:38,833
<i>Bojovníci…</i>

27
00:02:39,833 --> 00:02:41,666
- Věřím.
<i>- …na souši…</i>

28
00:02:43,791 --> 00:02:46,791
<i>- …na moři i ve vzduchu…</i>
- Už půjdu. Je pozdě.

29
00:02:47,500 --> 00:02:49,041
<i>Poslouchejte.</i>

30
00:02:49,125 --> 00:02:52,791
- Stavím se pak v Cabirii.
- Ne. Borsalino by tě nechal oběsit.

31
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Vždyť říkám, že jsem profík.

32
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
<i>Mám pro vás jediný příkaz.</i>

33
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
<i>Zvítězit!</i>

34
00:03:01,125 --> 00:03:04,708
<i>- Duce!</i>
<i>- Duce!</i>

35
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Spokojení?

36
00:03:32,875 --> 00:03:34,750
- A zbytek?
- Pojďte.

37
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
- Proč se ti říká Isola?
- Pracuju sám.

38
00:03:40,291 --> 00:03:43,208
Vím, že jsi jeden
z mála překupníků ve městě.

39
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Už poslední.

40
00:03:46,125 --> 00:03:49,541
Je zázrak, že si na tebe
fašisti ještě nedošlápli.

41
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Jsem zloděj, ne špeh.

42
00:03:55,875 --> 00:03:57,958
Špehové si dost nevydělají.

43
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Někdo jako ty by se nám hodil.

44
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
- Jo?
- A tobě by se zas hodili kamarádi.

45
00:04:05,250 --> 00:04:06,666
Sto kilo tritolu.

46
00:04:07,166 --> 00:04:11,458
Pět stenů, čtyři beretty, čtyři mausery,
dva lugery a dvě bedny munice.

47
00:04:15,041 --> 00:04:19,291
Zbraně oficiálně zabavuju
ve jménu odboje a italského národa.

48
00:04:19,791 --> 00:04:23,625
Neber si to osobně. Píšeme dějiny.

49
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Dějiny nikdo nepřechytračí. Ani ty ne.

50
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Jak chceš.

51
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Co to sakra děláš?

52
00:04:36,541 --> 00:04:40,375
- Nepracuješ sám?
- Říkal jsi, že potřebuju kamarády.

53
00:04:55,916 --> 00:04:57,125
Jen klid.

54
00:05:01,833 --> 00:05:04,166
- To si je nespočítáš?
- Budu ti věřit.

55
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Někdo sem jede.

56
00:05:07,625 --> 00:05:09,583
Fašisti! Kryjte se!

57
00:05:10,083 --> 00:05:11,250
Honem!

58
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Ne!

59
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
- Už jedou! Honem!
- Pozor!

60
00:05:15,750 --> 00:05:16,583
Do háje!

61
00:05:17,541 --> 00:05:18,791
Pal!

62
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Smrt fašistům!

63
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Ne!

64
00:06:01,500 --> 00:06:03,625
- Jeď!
- Do háje, co prachy?

65
00:06:03,708 --> 00:06:05,583
Teď to chceš řešit?

66
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Zůstaň ležet!

67
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Nezvedej se!

68
00:07:55,166 --> 00:07:57,833
DIVADLO CABIRIA

69
00:08:06,000 --> 00:08:07,125
Tak zatím.

70
00:08:07,208 --> 00:08:10,625
„Promiň, Marcello.
Peníze nikde. Zachránil jsi mi život.“

71
00:08:10,708 --> 00:08:13,250
Hele… Ještě ty začínej.

72
00:08:13,333 --> 00:08:14,583
- Isolo!
- Co?

73
00:08:14,666 --> 00:08:16,875
Nechci viset kvůli nějaké rychlovce.

74
00:08:17,541 --> 00:08:19,041
Nic neslibuju.

75
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne?

76
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
Neříkej mi tak.

77
00:08:45,208 --> 00:08:46,250
Aspoň ty ne.

78
00:08:49,750 --> 00:08:51,541
Tak jak to dopadlo?

79
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Dobře.

80
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Pusu?

81
00:09:03,666 --> 00:09:04,541
Pietro.

82
00:09:04,625 --> 00:09:05,875
- Ne, Pietro.
- Hele…

83
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.

84
00:09:10,333 --> 00:09:11,375
Rozepni si to.

85
00:09:13,416 --> 00:09:15,250
- Hele…
- Ne tak nahlas.

86
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
- Slečno Yvonne?
- Prokrista.

87
00:09:20,833 --> 00:09:21,875
Slečno Yvonne!

88
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Vteřinku.

89
00:09:30,250 --> 00:09:31,500
Převlékala jsem se.

90
00:09:48,750 --> 00:09:51,375
Dělej. Borsalino už na tebe čeká.

91
00:10:11,916 --> 00:10:13,625
<i>Pane profesore, věděl jste,</i>

92
00:10:13,708 --> 00:10:18,458
<i>že rozpálená jehlice do jater</i>
<i>způsobí pronikavou bolest, ale ne smrt?</i>

93
00:10:18,541 --> 00:10:19,958
Alespoň ne okamžitě.

94
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Žár ránu okamžitě vypálí

95
00:10:24,166 --> 00:10:27,583
<i>a nedojde tak</i>
<i>k vnitřnímu ani vnějšímu krvácení.</i>

96
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
<i>Někteří přežili až tři dny,</i>
<i>aniž by ztratili vědomí.</i>

97
00:10:32,916 --> 00:10:39,333
Abyste našel to správné místo,
stačí základy anatomie a troška cviku.

98
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Kdo vám pomohl
ty sovětské brožury vytisknout?

99
00:11:20,666 --> 00:11:23,625
Pane tajemníku, už je tady.

100
00:11:29,625 --> 00:11:31,791
Tak to necháme na zítra.

101
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
PŘÍJMENÍ: SCARANTINO
JMÉNO: EDOARDO

102
00:12:23,541 --> 00:12:26,000
- Jak jsi na tom?
- Už to skoro mám.

103
00:12:26,666 --> 00:12:28,208
Máš nové americké komiksy?

104
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
- Jen tenhle.
-<i> Corriere dei Piccoli.</i>

105
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Co? Je přece pro nejmenší.

106
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Co blázní? Ještě si chce stěžovat.

107
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Co mu je?

108
00:12:38,416 --> 00:12:40,583
Yvonne mu asi dala košem.

109
00:13:03,625 --> 00:13:04,583
<i>Haló?</i>

110
00:13:05,333 --> 00:13:08,833
Achille, nemůžu bez tebe spát.

111
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
<i>Mám napilno.</i>
<i>Vezmi si něco na spaní a běž si lehnout.</i>

112
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
<i>Uvidíme se zítra.</i>

113
00:13:14,291 --> 00:13:16,083
Ještě tam máš tu svoji děvku?

114
00:13:17,541 --> 00:13:18,916
Dobrou noc, Noro.

115
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
KONEC

116
00:14:36,083 --> 00:14:38,041
- Dobrou noc.
- Počkej.

117
00:14:40,625 --> 00:14:42,083
Třeba to rozluštíš.

118
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Další várka zbraní?

119
00:14:44,791 --> 00:14:47,166
Tentokrát se liší. Je zašifrovaná.

120
00:14:49,791 --> 00:14:50,791
Zkus se kouknout.

121
00:14:52,666 --> 00:14:55,208
- Dobrou noc, Marcello.
- Dobrou.

122
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
<i>Pietro, už nemáme ani vindru na jídlo.</i>

123
00:15:05,500 --> 00:15:07,416
<i>Díky za zprávu, Marcello.</i>

124
00:15:10,083 --> 00:15:11,250
Zavolej Amedea.

125
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.

126
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo!

127
00:15:17,083 --> 00:15:18,666
- Budeme jíst.
- Už jdu.

128
00:15:18,750 --> 00:15:22,250
- Co děláš?
- Marcello mě něčím pověřil.

129
00:15:24,583 --> 00:15:27,500
Je pěkná. Ještě jsi s ní nic neměl?

130
00:15:30,000 --> 00:15:32,750
Za včerejšek se omlouvám. Byl jsem hulvát.

131
00:15:33,250 --> 00:15:34,708
Už jsem si na to zvykl.

132
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Nejsme totiž jen tým.

133
00:15:39,916 --> 00:15:41,166
Jsme rodina.

134
00:15:42,208 --> 00:15:43,666
Já, ty a Marcello.

135
00:15:44,583 --> 00:15:45,416
Že?

136
00:15:47,333 --> 00:15:48,166
Pojď.

137
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isolo?

138
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Díky.

139
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

140
00:16:06,750 --> 00:16:08,000
<i>Corriere dei Piccoli!</i>

141
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
„CDP.“<i> Corriere dei Piccoli.</i>

142
00:16:13,291 --> 00:16:15,041
„P6.“ Strana šest.

143
00:16:17,166 --> 00:16:19,250
Čtyřicet devět. Tři, čtyři, pět…

144
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
„Brzy přivézt…“

145
00:16:24,666 --> 00:16:25,875
Dvacet sedm.

146
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
„Zlato?“

147
00:16:30,208 --> 00:16:32,000
Zlato. To snad není pravda.

148
00:16:32,666 --> 00:16:33,625
Mám to!

149
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Už to mám!

150
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Už to mám.

151
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Tak co?

152
00:16:53,166 --> 00:16:58,083
Marcello včera večer zachytil
šifrovanou zprávu z prefektury.

153
00:16:58,875 --> 00:17:01,166
- A?
- Mají únikový plán.

154
00:17:01,666 --> 00:17:03,208
- Chtějí utéct.
- Kdo?

155
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.

156
00:17:07,208 --> 00:17:09,500
Mussolini a všichni vůdci republiky.

157
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
Se zlatem, co si za 20 let nakradli.

158
00:17:14,958 --> 00:17:17,333
Jen si to představ. Náš italský poklad.

159
00:17:19,708 --> 00:17:21,083
Zatím je v Černé zóně.

160
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
- Převezou ho do Švýcarska.
- Zbláznil ses. Co to plácáš?

161
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
K Černé zóně se nepřibližuj.

162
00:17:27,291 --> 00:17:29,416
- Něco vymyslíme.
- Hned tě zastřelí.

163
00:17:29,500 --> 00:17:32,166
Borsalino ví o všem, co se tam šustne.

164
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
- Proto jsi tady.
- Ne. Nevšiml sis, že je válka?

165
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Přesně. Kdo by za války
dělal takovou šílenost?

166
00:17:38,666 --> 00:17:40,250
- Ty.
- My.

167
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Konečně máme šanci, Yvonne.

168
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Čekáme na ni už věčnost.

169
00:17:52,541 --> 00:17:53,833
Tobě to nedošlo?

170
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Promiň, popleto.

171
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Vždyť to…

172
00:18:01,166 --> 00:18:03,583
…nejde. Co to vykládáš?

173
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Černá zóna
je nejstřeženější místo v Itálii.

174
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Sídlí tam celé vojenské velitelství.
Vlezli bychom do pasti.

175
00:18:13,583 --> 00:18:17,625
Stovky fašistů, co neváhají střílet.
Ozbrojené stráže na každém rohu.

176
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Věže s kulomety. Výborně.

177
00:18:24,625 --> 00:18:26,666
Lup schovávají ve skladišti.

178
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Ukaž.

179
00:18:32,083 --> 00:18:33,541
- Co to je?
- Co?

180
00:18:33,625 --> 00:18:34,458
Tam.

181
00:18:36,458 --> 00:18:37,791
Torre delle Sirene.

182
00:18:39,541 --> 00:18:42,500
Při bombardování města
se tam vyhlašuje poplach.

183
00:18:42,583 --> 00:18:43,458
Ne.

184
00:18:43,958 --> 00:18:46,500
Jak říkám, Isolo. Nejde to.

185
00:18:46,583 --> 00:18:47,750
- Neštvi mě.
- Můžu?

186
00:18:48,625 --> 00:18:50,958
Nic na tom není. Stačí zapojit hlavu.

187
00:18:51,041 --> 00:18:52,625
Uvažuj trochu.

188
00:18:52,708 --> 00:18:56,583
Až se dostaneme dovnitř,
když se to podaří, co jim chceš říct?

189
00:18:56,666 --> 00:18:58,416
Že jsme si přišli pro zboží?

190
00:18:58,500 --> 00:19:02,666
- Jen potřebujeme plán. A víc chlapů.
- Za jak dlouho?

191
00:19:03,166 --> 00:19:04,666
- Za sedm dní.
- Sedm dní?

192
00:19:06,750 --> 00:19:07,625
Běž do hajzlu.

193
00:19:08,125 --> 00:19:11,625
Díky za podívanou. Jdeme?
Na takový kraviny jsem moc starej.

194
00:19:21,333 --> 00:19:24,000
Isolo!

195
00:19:24,083 --> 00:19:25,166
Musíme pryč.

196
00:19:27,166 --> 00:19:29,416
- Ještě pušku. Jdeme!
- Honem, Isolo!

197
00:19:34,125 --> 00:19:35,791
Vím, jak na to!

198
00:19:52,041 --> 00:19:54,666
- I tak je to šílenost.
- Je to plán.

199
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
- Mohlo by to vyjít.
- Vyjde to.

200
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
- Potřebujeme tři chlapy.
- Specialisty.

201
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Jo. Šoféra, pyrotechnika
a někoho jako pírko.

202
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Na výbušniny možná někoho mám.

203
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
- Znám ho?
- Věky jsem s ním nemluvil.

204
00:20:07,833 --> 00:20:10,458
- Dá se mu věřit?
- Je nejlepší.

205
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Dobrá. Ještě dva. Návrhy?

206
00:20:17,166 --> 00:20:19,000
Musí to být chlapi?

207
00:20:19,083 --> 00:20:21,000
Máš na mysli někoho konkrétního?

208
00:20:21,500 --> 00:20:22,333
<i>Zase ji?</i>

209
00:20:22,833 --> 00:20:25,125
Vrať se! Zastavte ji!

210
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Stůj!

211
00:20:43,666 --> 00:20:44,625
Ruce vzhůru!

212
00:20:57,416 --> 00:20:58,708
Máš na mě chvilku?

213
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Co šofér?

214
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
- Fabbri by to zvládl.
- Fabbri?

215
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
- Fabbri ne.
- Jo, Fabbri.

216
00:21:05,166 --> 00:21:06,041
Ne. Víš proč.

217
00:21:06,125 --> 00:21:09,541
Giovanni Fabbri?
Šampion Mille Miglia? Hrdina Nürburgringu?

218
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
<i>Ten Fabbri?</i>

219
00:21:12,750 --> 00:21:14,416
<i>Znáš někoho jiného, Amedeo?</i>

220
00:21:17,000 --> 00:21:19,500
- Neumřel náhodou?
- Je inkognito.

221
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
<i>Fabbrimu se nedá věřit.</i>

222
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
<i>Ale dá. Našel víru a je na něj spoleh.</i>

223
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Změnil se.

224
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Máš to pro mě?

225
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Hádej.

226
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
To určitě.

227
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Giovanni, jsi odpírač,
co se schovává u strýčka v klášteře.

228
00:21:54,916 --> 00:21:58,166
Jsem národní hrdina
z Nürburgringu, jestli dovolíš.

229
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
Když tě teoreticky najdou, zastřelí tě.

230
00:22:01,166 --> 00:22:02,750
Fajn. Co chceš ukrást?

231
00:22:03,625 --> 00:22:04,833
Oloupíme Il Duceho.

232
00:22:23,458 --> 00:22:27,125
Pracoval tady fašistický právník.
Byla to jeho kancelář.

233
00:22:29,625 --> 00:22:31,333
Potřebuju tetanovku?

234
00:22:31,416 --> 00:22:33,958
Fabbri, no tak. Nemusíš se sem stěhovat.

235
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Je to nouzová skrýš.

236
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Uklízečka dostala padáka?

237
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Kde vězí ten tvůj pyrotechnik?

238
00:22:49,916 --> 00:22:51,250
Máme problém.

239
00:23:04,833 --> 00:23:07,083
Hajzlové zatracení.

240
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Sakra už!

241
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Nebojím se neznáma!

242
00:23:47,666 --> 00:23:49,500
Hlavně že mě duše nezradí!

243
00:23:58,625 --> 00:24:01,625
Ještě není pozdě, synu. Kaj se.

244
00:24:03,333 --> 00:24:05,750
- Co jsi zač?
- Přítel Marcella Davoliho.

245
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Piráti!

246
00:24:09,125 --> 00:24:11,083
Zločinci! Zbabělci!

247
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Ať žije anarchie!

248
00:24:25,083 --> 00:24:26,791
Odsouzenec svátost odmítá.

249
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>Lugano krásné, sbohem,</i>

250
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>jak líbezná to zbožná zem.</i>

251
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Palte! Proboha!

252
00:25:18,958 --> 00:25:22,000
<i>Anarchisté už odchází,</i>

253
00:25:22,083 --> 00:25:28,500
<i>vyhnat nás chcete ohavnou lží.</i>

254
00:25:53,583 --> 00:25:55,750
- Nechceš trochu?
- Ne.

255
00:26:01,458 --> 00:26:03,583
- Hele, kdo přišel.
- Pietro.

256
00:26:03,666 --> 00:26:07,208
- Říká si radši Isola.
- Isola. To je pseudonym?

257
00:26:08,208 --> 00:26:09,750
- Jsi Molotov?
- Ano.

258
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
To je pseudonym?

259
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
Je to krycí jméno. Liší se to.

260
00:26:14,000 --> 00:26:17,458
- Jo?
- Posledně jsi byl ještě škvrně.

261
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Znal jsi tátu.

262
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michela? Děláš si legraci?
Byli jsme jako tři bratři.

263
00:26:25,666 --> 00:26:27,000
Taky jsi byl ve Fiume?

264
00:26:30,416 --> 00:26:33,166
Byli jsme ochotní zemřít.
V něco jsme věřili.

265
00:26:33,250 --> 00:26:35,625
- Já, tvůj táta, a dokonce i on.
- Jo.

266
00:26:35,708 --> 00:26:39,375
Málem jsem přišel o nohu.
A přišel jsem o kamaráda.

267
00:26:41,500 --> 00:26:43,833
Přežiješ spíš jako zloděj než hrdina.

268
00:26:45,875 --> 00:26:46,875
Dáme se do toho.

269
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Povím vám plán.

270
00:26:50,416 --> 00:26:54,125
Všichni máte svůj úkol,
tak poslouchejte a neštvěte mě.

271
00:26:54,750 --> 00:26:56,000
Nemáme ani pět dní.

272
00:26:56,083 --> 00:26:57,250
SMRT BANDITŮM

273
00:26:57,333 --> 00:26:59,083
Ke vstupu do Černé zóny…

274
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
potřebujeme úředně ověřenou propustku.

275
00:27:02,791 --> 00:27:05,708
Hessa nám jednu sežene
a Amedeo vyrobí padělky.

276
00:27:05,791 --> 00:27:08,875
A co státní razítko? Nemám na něj formu.

277
00:27:08,958 --> 00:27:10,041
Originál je jen v…

278
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Samozřejmě už mám někoho,
kdo ho může na prefektuře ukrást.

279
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
<i>- A kývla na to?</i>
<i>- Yvonne mi věří.</i>

280
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Pojedeme armádním vozem,

281
00:27:22,333 --> 00:27:25,875
<i>co fašisti používají</i>
<i>k převozu vojáků a vězňů.</i>

282
00:27:28,333 --> 00:27:32,958
Fabbri bude řídit. S Molotovem vzadu
pojedeme v oficiální uniformě.

283
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
<i>Všichni ostatní se schovají pod lavici.</i>

284
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Až se dostaneme dovnitř,
jak si poradíme s hlídkou?

285
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
<i>Vlákáme je do bunkru a zamkneme je tam.</i>

286
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Jak to chceš udělat?

287
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Něco vykouzlíš?

288
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Skoro.

289
00:27:48,083 --> 00:27:49,833
<i>Nafingujeme americký nálet.</i>

290
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
<i>Ti šmejdi se zabarikádují</i>
<i>v bunkru jako krysy.</i>

291
00:27:54,083 --> 00:27:55,583
<i>K tomu potřebujeme tebe.</i>

292
00:27:56,333 --> 00:28:01,375
<i>Vylezeš na Torre delle Sirene,</i>
<i>středisko řízení poplašných systémů.</i>

293
00:28:07,875 --> 00:28:11,333
To je všechno?
Kdo zaručí, že se schovají do krytu?

294
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Trošku je popostrčíme.

295
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
<i>Molotov a Amedeo…</i>

296
00:28:18,250 --> 00:28:20,666
<i>rozmístí po celém obvodu výbušniny.</i>

297
00:28:23,000 --> 00:28:24,875
<i>Rozpoutají peklo.</i>

298
00:28:28,125 --> 00:28:30,041
<i>Na krádež budeme mít moře času.</i>

299
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
<i>A máme vyhráno.</i>

300
00:28:33,500 --> 00:28:36,458
Vydrž. Dáš mi prosím ten papír?

301
00:28:39,541 --> 00:28:40,875
To já jsem ten šereda?

302
00:28:42,541 --> 00:28:43,583
Dej už pokoj.

303
00:28:43,666 --> 00:28:46,791
Nezapomínej, že jsem vyhrál
medaili v Monte Carlu.

304
00:28:46,875 --> 00:28:49,708
- Jsem hrdina…
- Nürburgringu. Jasně.

305
00:28:49,791 --> 00:28:52,500
Vyznamenal mě sám Il Duce.

306
00:28:52,583 --> 00:28:55,833
O Benitovi si říkejte, co chcete,
ale v autech se vyzná.

307
00:28:55,916 --> 00:28:57,958
- V tom případě…
- To stačí!

308
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Venku neslyšíte ozvěny války.

309
00:29:05,958 --> 00:29:06,958
Ale dějin.

310
00:29:09,291 --> 00:29:11,875
Dějiny nás vždycky podrazí. Víte proč?

311
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Protože v nás všichni vidí
jen podfukáře. Nic víc.

312
00:29:17,250 --> 00:29:19,916
- Jen nuly.
- Díky, šéfe.

313
00:29:22,000 --> 00:29:23,041
Já ne, Fabbri.

314
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Já vidím profesionály.

315
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Mistry.

316
00:29:29,666 --> 00:29:31,791
Máte příležitost se předvést.

317
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
A vzít si i s úrokem zpátky,
co nám ukradli.

318
00:29:39,708 --> 00:29:42,125
Někdo mi řekl, že dějiny nepřechytračím.

319
00:29:44,041 --> 00:29:46,625
Možná měl pravdu. Možná ne.

320
00:29:47,833 --> 00:29:49,791
Zjistíme to, až to zkusíme.

321
00:29:53,666 --> 00:29:55,000
Do hajzlu s minulostí.

322
00:30:00,000 --> 00:30:03,333
To jsi řekl moc hezky,
ale jak mám připravit výbušniny?

323
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
S tím, co máš v plánu,
potřebuju aspoň 100 kilo tritolu.

324
00:30:08,541 --> 00:30:11,541
Fašistům ho neukradneme
a Američani nám nic nedají.

325
00:30:12,958 --> 00:30:15,458
Vezmeme si zpátky, co jsem prodal Ahabovi.

326
00:30:16,291 --> 00:30:20,875
Jeho várka je ve vile v Brianze.
Majitel se přátelí s odbojáři.

327
00:30:21,458 --> 00:30:24,000
- Výborně.
- Komu ta vila patří?

328
00:30:24,708 --> 00:30:25,916
Serbelloni.

329
00:30:26,416 --> 00:30:29,083
- Jaký Serbelloni?
- Můj režisér.

330
00:30:30,083 --> 00:30:31,625
Markýz Serbelloni.

331
00:30:32,791 --> 00:30:35,791
Zítra večer pořádá oslavu
ve vile v Brianze.

332
00:30:36,666 --> 00:30:38,083
Nemám co na sebe.

333
00:30:39,375 --> 00:30:40,500
Pane tajemníku.

334
00:30:41,333 --> 00:30:42,791
Už jdu.

335
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Jdeme.

336
00:31:11,458 --> 00:31:12,916
Leonido!

337
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne.

338
00:31:23,833 --> 00:31:24,666
Hej.

339
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Jsi v pořádku?

340
00:31:28,500 --> 00:31:29,333
Jo.

341
00:31:31,333 --> 00:31:32,291
Co se děje?

342
00:31:36,500 --> 00:31:37,583
Nic.

343
00:31:38,791 --> 00:31:41,541
- Jen jsem moc pila.
- Moc jsi pila?

344
00:31:45,666 --> 00:31:46,708
Co tady děláš?

345
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
Mám na tebe prosbu.

346
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Potřebujeme razítko z prefektury.

347
00:32:02,500 --> 00:32:04,666
- Razítko?
- Razítko.

348
00:32:05,708 --> 00:32:09,916
- Poznáš ho podle…
- Vím, jak vypadá razítko Černé zóny.

349
00:32:15,375 --> 00:32:17,541
- Prosím.
- Neumíš si to představit.

350
00:32:17,625 --> 00:32:20,416
Je to tam jako na jatkách.
Všude jsou stráže.

351
00:32:20,500 --> 00:32:22,750
Den co den přiváží nové vězně.

352
00:32:22,833 --> 00:32:25,666
Borsalino je zrůda.
Netušíš, co dokáže napáchat.

353
00:32:25,750 --> 00:32:27,416
Tebe podezřívat nebude.

354
00:32:31,500 --> 00:32:32,583
Prosím.

355
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Věříš mi?

356
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Ahoj.

357
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Co s tebou mám dělat, Lamberti?

358
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Varoval jsem tě.

359
00:33:40,500 --> 00:33:45,250
Ve městě si můžeš pašovat, co chceš,
ale na ženu mi nesahej.

360
00:33:50,416 --> 00:33:52,000
Snad ses nezamiloval.

361
00:33:56,208 --> 00:33:57,208
Lamberti…

362
00:33:59,583 --> 00:34:01,041
Pravý podnikatel…

363
00:34:02,916 --> 00:34:04,833
by měl přemýšlet tímhle.

364
00:34:09,458 --> 00:34:11,291
Ne tímhle.

365
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Ani…

366
00:34:21,500 --> 00:34:23,166
tímhle.

367
00:34:43,583 --> 00:34:44,625
Lamberti?

368
00:34:46,375 --> 00:34:49,000
Jestli Yvonne nenecháš,
skončíš na šibenici.

369
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
A ti tvoji špinaví kamarádíčci jakbysmet.

370
00:35:03,041 --> 00:35:05,708
ČTYŘI DNY DO LOUPEŽE

371
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Zdravím.

372
00:35:21,708 --> 00:35:22,791
Dáte si, nebo ne?

373
00:35:30,875 --> 00:35:32,583
Určitě jsou ty zbraně tady?

374
00:35:33,083 --> 00:35:35,708
Určitě. Jen to ze Serbelloniho
musíme dostat.

375
00:35:36,291 --> 00:35:38,125
Už jsi něco takového viděla?

376
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Já ano.

377
00:36:01,333 --> 00:36:04,958
Anarchisto, z té šlamastyky
jsem tě dostal kvůli práci.

378
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
- To snad ne. Mluvíš jako pán.
- Kdo že je pán? Prosím?

379
00:36:09,250 --> 00:36:10,916
Kdyby tě slyšel Michele…

380
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Hele…

381
00:36:14,250 --> 00:36:19,125
O kluka ses dobře postaral. Ví, co dělá.
Michele by na vás oba byl pyšnej.

382
00:36:19,708 --> 00:36:22,375
To pochybuju. Z Pietra je zloděj jako já.

383
00:36:23,708 --> 00:36:26,291
Upřímně? Byla to jen naivní představa.

384
00:36:26,375 --> 00:36:28,750
Art deco ve filmu skončilo.

385
00:36:28,833 --> 00:36:30,750
Je libo <i>foie gras</i>, madam?

386
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
Protože jsme umělci…

387
00:36:33,500 --> 00:36:36,500
máme politickou a morální povinnost

388
00:36:36,583 --> 00:36:40,875
strhnout Májin závoj
mezi buržoazií a proletariátem.

389
00:36:40,958 --> 00:36:45,166
Promiň, Carlo,
ale tvoje poslední produkce byla bídná.

390
00:36:45,750 --> 00:36:48,083
Není to tvoje vina. Režisér jsem já.

391
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Hranic i nadstavby už bylo dost.

392
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Proto jsem se rozhodl,

393
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
že natočím vlastní adaptaci <i>Paní Bovaryové</i>

394
00:36:58,375 --> 00:37:02,666
mezi chudými rybáři,
<i>les pêcheurs, </i>na Pantellerii.

395
00:37:02,750 --> 00:37:05,875
Camillo, drahoušku,
že budu tvá Emma Bovaryová?

396
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Řekni, že ano.

397
00:37:07,875 --> 00:37:11,208
Moje milá,
tvá krása mě nekonečně inspiruje.

398
00:37:11,791 --> 00:37:13,708
Nebudeš ledajaká paní Bovaryová.

399
00:37:13,791 --> 00:37:18,375
Dámy a pánové, jedinečná paní Bovaryová.

400
00:37:20,500 --> 00:37:23,750
- Bude to úspěch. Cítím to.
- To je samozřejmost.

401
00:37:23,833 --> 00:37:24,875
- Že?
- Děkuji.

402
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Co se děje?

403
00:37:39,666 --> 00:37:40,791
Blíží se trable.

404
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.

405
00:37:54,375 --> 00:37:56,291
Premiéra na červeném koberci.

406
00:37:56,375 --> 00:38:00,875
Povídám jí:
„Noro, neber si nic s vlečkou.“

407
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
A v čem Nora přišla? V šatech s vlečkou.

408
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
- Šampaňské?
- Ne.

409
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
- Pro vás?
- Podpatky…

410
00:38:06,583 --> 00:38:07,833
Proboha. Promiňte.

411
00:38:07,916 --> 00:38:09,458
- A je to.
- Omlouvám se.

412
00:38:09,958 --> 00:38:10,916
To se stává.

413
00:38:11,916 --> 00:38:13,916
- Promiňte.
- Nedělej si starosti.

414
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Předstírej, že jsem řekl ano.

415
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
To nic. <i>C’est la jeunesse.</i>

416
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Ale je to hedvábí. Omluvte mě.

417
00:38:20,291 --> 00:38:22,541
Jen zajdu do ložnice a hned se vrátím.

418
00:38:22,625 --> 00:38:24,041
Do hajzlu s tím.

419
00:38:29,291 --> 00:38:30,708
Co dodat?

420
00:38:31,958 --> 00:38:36,250
Když věříš lidu, tak to dopadá.

421
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Zbraně.

422
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.

423
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Marcellino, přistav auta.

424
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Národní hrdino, máš hlídku.

425
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Dejte se do toho, lidi! No tak!

426
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?

427
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Jsem tady! Co to sakra je?

428
00:39:25,333 --> 00:39:26,625
Musím držet hlídku.

429
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Šampaňský!

430
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
- Pohyb.
- Pohyb!

431
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Polib mě.

432
00:40:17,333 --> 00:40:18,916
No tak, casanovo.

433
00:40:19,500 --> 00:40:20,416
Musíme zmizet.

434
00:40:35,166 --> 00:40:37,041
Strýčku!

435
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
- Fiorenzo.
- Kdo to byl?

436
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Nevím. Číšník s pistolí.

437
00:40:41,500 --> 00:40:42,708
- Co chtěl?
- Co?

438
00:40:42,791 --> 00:40:43,916
Co chtěl?

439
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Zbraně!

440
00:40:45,541 --> 00:40:46,791
Fiorenzo?

441
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Rozvaž mě!

442
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Co to krucinál je?

443
00:40:52,416 --> 00:40:53,666
No tak.

444
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Do hajzlu!

445
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Honem.

446
00:41:09,458 --> 00:41:10,458
Ani hnout.

447
00:41:10,958 --> 00:41:12,458
Ukaž mi ruce.

448
00:41:14,125 --> 00:41:16,750
Kdo sakra jste? Jak o těch zbraních víte?

449
00:41:17,250 --> 00:41:18,208
Otoč se!

450
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Ty?

451
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Kdes byl?

452
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Nakonec jsem se ukázal, ne?

453
00:41:31,583 --> 00:41:34,750
- Pojď! Odřídíš to?
- No jistě.

454
00:41:38,083 --> 00:41:39,291
Řada je na Yvonne.

455
00:41:47,625 --> 00:41:49,708
<i>Občané. Pracovníci.</i>

456
00:41:50,208 --> 00:41:54,375
<i>Vyhlašujeme generální stávku</i>
<i>proti německé okupaci a fašistické válce,</i>

457
00:41:54,458 --> 00:41:58,083
<i>za záchranu naší země,</i>
<i>našich domovů a našich dílen.</i>

458
00:42:03,708 --> 00:42:07,166
<i>Jak v Janově, tak v Turíně</i>
<i>postavíme Němce před dilema:</i>

459
00:42:07,916 --> 00:42:10,250
<i>buď se vzdají, nebo zemřou.</i>

460
00:42:55,583 --> 00:42:56,416
Přijela jsi.

461
00:42:58,250 --> 00:42:59,083
Miláčku.

462
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
Půjdeme dovnitř?

463
00:43:05,125 --> 00:43:07,791
Chci ti něco ukázat. Pojď.

464
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Nemáš se čeho bát.

465
00:43:39,958 --> 00:43:41,291
Pozor!

466
00:43:41,375 --> 00:43:43,916
- Pozor, četo!
- Salutovat!

467
00:44:38,625 --> 00:44:39,458
Jdeme.

468
00:44:47,583 --> 00:44:50,875
Dvacet let národní slávy.

469
00:44:52,208 --> 00:44:53,541
Nádhera.

470
00:44:56,458 --> 00:44:57,333
Líbí se ti?

471
00:45:00,750 --> 00:45:03,541
- Čí jsou?
Můžou být tvoje.

472
00:45:04,166 --> 00:45:05,541
Nedělej si legraci.

473
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Legraci si nedělám.

474
00:45:12,500 --> 00:45:15,125
Odjeď se mnou. O všechno se postarám.

475
00:45:15,625 --> 00:45:17,583
Se Švýcary už jsme se dohodli.

476
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Pojedeme s Mussolinim,
Clarettou a doprovodem.

477
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Až se situace uklidní,

478
00:45:25,166 --> 00:45:28,916
můžeme si koupit
<i>fazendu</i> v Argentině nebo Brazílii.

479
00:45:29,500 --> 00:45:32,250
Na slunci. Daleko odsud.

480
00:45:33,750 --> 00:45:34,583
Chtěla bys?

481
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Nevím.

482
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora nikdy dítě nechtěla.

483
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Ale spolu…

484
00:45:47,458 --> 00:45:48,875
by nám mohlo být krásně.

485
00:45:49,750 --> 00:45:51,291
Můžeme si založit rodinu.

486
00:45:53,875 --> 00:45:55,833
Nejsem na mateřství stavěná.

487
00:45:56,666 --> 00:45:58,666
Budeš báječná matka.

488
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Vždycky se o tebe postarám.

489
00:46:07,333 --> 00:46:08,250
<i>Jak se jmenuje?</i>

490
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
- Yvonne.
- Yvonne?

491
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.

492
00:46:12,375 --> 00:46:15,500
- Taky má pseudonym?
- Ne, krycí jméno.

493
00:46:17,791 --> 00:46:19,250
Běž za ní, ty pitomče.

494
00:46:19,333 --> 00:46:20,500
- Co?
- Co?

495
00:46:20,583 --> 00:46:23,916
- Co si odpočinout? Zasloužíš si to.
- Vy snad taky, ne?

496
00:46:24,583 --> 00:46:27,125
Už jsme staří. Odpočineme si po smrti.

497
00:46:27,791 --> 00:46:29,375
Uvidíme se v doupěti.

498
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Věděl jsem,
že na něj budeš mít špatnej vliv.

499
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Trhni si.

500
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.

501
00:46:49,125 --> 00:46:49,958
Achille.

502
00:47:00,000 --> 00:47:01,500
Nemáš už práce dost?

503
00:47:17,583 --> 00:47:18,625
To je k pláči.

504
00:47:22,541 --> 00:47:26,000
Ta tvoje děvka na tebe kašle.
Dobře to víš.

505
00:47:26,791 --> 00:47:28,375
Nech mě být, Noro.

506
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Víš, která italská herečka
poprvé hrála nahoře bez?

507
00:47:34,125 --> 00:47:35,958
- Co?
- Odpověz.

508
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai v <i>Žertovné večeři.</i>

509
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.

510
00:47:43,625 --> 00:47:45,291
- Kdo to je?
- Artalova žena.

511
00:47:45,375 --> 00:47:47,416
V <i>Železné koruně</i> od Blasettiho.

512
00:47:47,500 --> 00:47:49,208
Mihla se v ní na pár vteřin.

513
00:47:49,708 --> 00:47:50,916
Jako meteor.

514
00:47:51,833 --> 00:47:54,541
Vmžiku byla pryč. Nikdo si ji nepamatuje.

515
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
No a?

516
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Jsi jako Vittoria Carpi.

517
00:48:00,541 --> 00:48:02,666
Mně byla láska přímo souzená.

518
00:48:03,666 --> 00:48:06,333
V životě jsem vždycky hrála hlavní roli.

519
00:48:07,916 --> 00:48:10,125
Zato ty jsi jen vůdcův dvojník.

520
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Komparzista v životě, co za nic nestojí.

521
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
A ty jsi dcera povozníka z Cremony.

522
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.

523
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Zmlkni.

524
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Kdybys nešla s každým do postele,
daleko bys to nedotáhla.

525
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Ticho!

526
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Je konec, Noro.

527
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Můžu ti něco poradit?

528
00:48:52,625 --> 00:48:54,666
Najdi si jiného mecenáše.

529
00:48:55,166 --> 00:48:58,125
V dnešní době
to s lidmi jako ty špatně končí.

530
00:48:59,750 --> 00:49:00,583
Běž.

531
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Táhni!

532
00:49:03,708 --> 00:49:05,291
Táhni za tou svojí děvkou.

533
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Už na tebe čeká!

534
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TŘI DNY DO LOUPEŽE

535
00:49:24,166 --> 00:49:26,458
Siréna Cabirie, Yvonne.

536
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Bravo!

537
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Jsi překrásná!

538
00:51:47,291 --> 00:51:48,166
Yvonne!

539
00:51:50,791 --> 00:51:52,583
Yvonne.

540
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
Nesahej na ni.

541
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Varoval jsem tě, abys ji nechal na pokoji.
Ale nedáš si říct.

542
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
Zaslouží si někoho lepšího.

543
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!

544
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, musíme pryč.

545
00:52:48,833 --> 00:52:50,041
Pane!

546
00:52:51,083 --> 00:52:55,291
Dostaň toho hajzla
a všechny jeho kamarády.

547
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Všechny je pozabíjej.

548
00:53:11,666 --> 00:53:13,000
Můžu si dát cigaretu?

549
00:53:14,875 --> 00:53:15,958
Patřila tátovi.

550
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Je tvoje.

551
00:54:06,583 --> 00:54:08,000
K zemi!

552
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
No tak! Honem!

553
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
- Co dodávka?
- Je připravená. Pojď!

554
00:54:22,708 --> 00:54:23,666
Honem!

555
00:54:27,666 --> 00:54:29,458
Do háje. Moje puška!

556
00:54:29,541 --> 00:54:30,625
Marcello!

557
00:54:33,916 --> 00:54:37,083
Marcello!

558
00:55:07,041 --> 00:55:09,166
- Isolo?
- Hej.

559
00:55:10,291 --> 00:55:12,708
- Co se stalo?
- Fašisti vnikli do dílny.

560
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Zasraná armáda.

561
00:55:15,708 --> 00:55:17,708
- Jste v pořádku?
- Jde to.

562
00:55:17,791 --> 00:55:19,791
Už nekrvácí, ale ať nemá infekci.

563
00:55:20,500 --> 00:55:21,416
Marcello.

564
00:55:26,000 --> 00:55:27,458
Tebe nic nezabije.

565
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Co se jí stalo?

566
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
- Nic mi není.
- Jasně.

567
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Snažil se nás zabít.

568
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Provalilo se to?

569
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
- Co?
- Provalilo se to?

570
00:55:38,875 --> 00:55:41,583
Ne. O loupeži podle mě nic netuší.

571
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Hele…

572
00:55:43,458 --> 00:55:46,583
Zavoláme doktora
a zapomeneme na to. Co myslíte?

573
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Zapomeneme na to? Chceš to vzdát?

574
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isolo, potřebuje doktora.

575
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
A on rozhodně taky.

576
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Sám potřebuju doktora.

577
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Ne, nemůžeme to riskovat.
Jde po nás Borsalino.

578
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Cos mu sakra provedl, že tak zuří?

579
00:56:36,916 --> 00:56:38,291
Našli jste je?

580
00:56:38,375 --> 00:56:40,208
Ne, hledáme je všude.

581
00:56:41,500 --> 00:56:42,333
A Yvonne?

582
00:56:46,666 --> 00:56:47,958
Kdys otěhotněla?

583
00:56:52,458 --> 00:56:53,291
Nevím.

584
00:56:56,000 --> 00:56:57,791
- Takže by mohlo být…
- Ne.

585
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Je tvoje. Mrzí mě to.

586
00:57:04,833 --> 00:57:06,083
Proč tě to mrzí?

587
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Vždyť je to krása.

588
00:57:09,541 --> 00:57:10,541
Vážně?

589
00:57:11,875 --> 00:57:13,958
Bude nejrozmazlenější na světě.

590
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Bude mít všechno, co jsme nikdy neměli.

591
00:57:24,416 --> 00:57:27,041
- Jak to myslíš?
- Je to znamení, Yvonne.

592
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Jaké znamení?

593
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
- Že je musíme vyloupit.
- Pořád?

594
00:57:33,291 --> 00:57:35,125
- Nemáte šanci.
- Ale máme.

595
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
- Ano.
- Ne, bohužel.

596
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Sama jsem tam byla.
Je to horší, než si myslíte.

597
00:57:41,291 --> 00:57:42,583
Je to sebevražda.

598
00:57:49,166 --> 00:57:50,958
<i>Viděla jsi Mussoliniho poklad?</i>

599
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Jak vypadal?

600
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Jak jsme si ho vysnili.

601
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Kdo tě tam vzal?

602
00:58:02,125 --> 00:58:03,208
Borsalino.

603
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Proč?

604
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isolo!

605
00:58:30,166 --> 00:58:32,416
A sedm. Už jste tady všichni.

606
00:58:32,500 --> 00:58:36,208
Díky bohu, že jste přežili.
Bála jsem se, že přijdu pozdě.

607
00:58:37,000 --> 00:58:38,458
Gianna Ascari, těší mě.

608
00:58:41,791 --> 00:58:44,791
- Co sakra chceš?
- Chci s vámi uzavřít obchod.

609
00:58:45,833 --> 00:58:48,541
- Obchod?
- Rozdělíme se půl na půl.

610
00:58:49,041 --> 00:58:52,125
Půlku mně a půlku vám.
Bohatě to bude stačit.

611
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
- Nevím, o čem to mluvíte.
- Ale já ano.

612
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Špehovala nás.

613
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Nedávno jsem si za tebou
do Cabirie přišla promluvit o Achillovi.

614
00:59:24,875 --> 00:59:26,791
Chtěla jsem, aby ses ho vzdala.

615
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Čekala jsem omluvu.

616
00:59:31,250 --> 00:59:32,458
A trošku úcty.

617
00:59:33,750 --> 00:59:35,625
Trošku pochopení od další ženy.

618
00:59:36,958 --> 00:59:38,791
<i>Ale dostala jsem něco lepšího.</i>

619
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Nápad.

620
00:59:48,750 --> 00:59:52,083
Hned tě zastřelí.
Borsalino ví o všem, co se tam šustne.

621
00:59:52,166 --> 00:59:53,833
Proto jsi tady.

622
00:59:54,833 --> 00:59:57,833
<i>S Leonidou bychom nestihli</i>
<i>nic narychlo připravit.</i>

623
00:59:57,916 --> 01:00:00,666
Měli jste solidní plán,
tak jsme vám nebránili.

624
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Nebojím se neznáma!

625
01:00:04,583 --> 01:00:06,625
Hlavně že mě duše nezradí!

626
01:00:09,958 --> 01:00:12,250
Mohla jsem vás kdykoliv udat.

627
01:00:13,166 --> 01:00:14,375
<i>Neudělala jsem to.</i>

628
01:00:14,458 --> 01:00:18,833
<i>Povím vám plán. Všichni máte svůj úkol,</i>
<i>tak poslouchejte a neštvěte mě.</i>

629
01:00:18,916 --> 01:00:23,041
Jestli souhlasíte, provedete loupež,
zatímco vám budu krýt záda.

630
01:00:23,541 --> 01:00:25,083
A pak si rozdělíme kořist.

631
01:00:27,500 --> 01:00:30,166
Neříkáte to tak
ve vaší hantýrce? „Kořist?“

632
01:00:35,333 --> 01:00:39,166
- To tak nenávidíš manžela?
- Už se mnou v plánech nepočítá.

633
01:00:41,125 --> 01:00:42,750
Na rozdíl od někoho jiného.

634
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Prosil ji, aby s ním odjela. To nevíš?

635
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
Co kdybych tě zabil?

636
01:00:54,833 --> 01:00:59,625
Leonida na vás poštve manžela,
jeho milici a všechny Němce ve městě.

637
01:00:59,708 --> 01:01:03,375
A Il Duce si poklad během zákazu vycházení
odveze do Švýcarska.

638
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Nepřišla vám poslední zpráva?

639
01:01:12,833 --> 01:01:17,250
<i>Změna plánu.</i>
<i>Švýcaři očekávali překročení hranic.</i>

640
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Vydej rozkaz k odjezdu.

641
01:01:21,333 --> 01:01:24,125
Chci, aby všechny naše síly
bránily Černou zónu.

642
01:01:25,041 --> 01:01:26,208
Co s vězni?

643
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Nenechte žádné stopy.

644
01:01:35,791 --> 01:01:36,875
Pal!

645
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Máte… Máme asi 24 hodin. Víceméně.

646
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TŘI DNY DO LOUPEŽE

647
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 HODIN DO LOUPEŽE

648
01:01:51,000 --> 01:01:52,375
Snad o tom neuvažuješ.

649
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Není o čem uvažovat.
Je to rozumná nabídka.

650
01:01:55,750 --> 01:01:58,666
No tak, Isolo. Kdo tady velí?
Ty, nebo ta děvka?

651
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Platí.

652
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
- Isolo!
- Ale…

653
01:02:05,375 --> 01:02:06,541
Co platí?

654
01:02:07,625 --> 01:02:09,833
My se postaráme o zlato a ona o muže.

655
01:02:09,916 --> 01:02:11,500
Takže vám to pálí.

656
01:02:13,208 --> 01:02:15,041
Co děláš, Pietro? Ty jí věříš?

657
01:02:15,125 --> 01:02:17,958
- Co je ti po tom?
- Riskuješ život i svoje dítě.

658
01:02:18,041 --> 01:02:21,125
- Chtěla jsi i s dítětem utéct, ty kozo!
- Co?

659
01:02:21,208 --> 01:02:23,291
Je mi tě líto. Co se s tebou stalo?

660
01:02:29,250 --> 01:02:30,916
Jak mám vědět, že není jeho?

661
01:02:49,875 --> 01:02:53,208
- Myslíš, že mě tak ochráníš?
- Nedělám to pro tebe.

662
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Snažím se chránit někoho jiného.

663
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Představení skončilo.

664
01:03:12,666 --> 01:03:13,875
Máme čas do zítřka.

665
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Do zítřejší noci to nestihneme.

666
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Tak si běž.

667
01:03:18,375 --> 01:03:21,250
Kdo chce, ať si jde.
Ale dotáhneme to do konce.

668
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Jdu do toho.

669
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Já taky.

670
01:03:27,250 --> 01:03:28,583
Do hajzlu s Il Ducem.

671
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Kdo krucinál bude řídit?

672
01:03:53,416 --> 01:03:54,500
Co to děláš?

673
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Promiňte.

674
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Vězeň Pietro Lamberti
na příkaz generálního tajemníka.

675
01:04:11,500 --> 01:04:13,500
Vězeň Pietro Lamberti.

676
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Vězeň Pietro Lamberti… Ne.

677
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti
na příkaz generálního tajemníka…

678
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
<i>Salutovat! Doklady!</i>

679
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Vězeň Pietro Lamberti!

680
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Na příkaz generálního tajemníka Achi…

681
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
<i>Salutovat. Doklady. Vězeň Pietro Lamberti.</i>

682
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Na příkaz… <i>Heil!</i>

683
01:04:53,416 --> 01:04:56,416
Salutovat. Doklady. Vězeň Pietro Lamberti.

684
01:04:56,500 --> 01:04:59,041
Na příkaz generálního tajemníka Borsalina!

685
01:05:28,666 --> 01:05:30,666
Promiňte, ale máme naspěch.

686
01:05:50,250 --> 01:05:51,541
Je 1:55.

687
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Ve tři se rozezní sirény.
O pět minut později začne ohňostroj.

688
01:06:03,166 --> 01:06:04,583
- Určitě?
- Dej mi pěstí.

689
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
- Zaber.
- Určitě?

690
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Zaber!

691
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Ještě víc!

692
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Ještě jednou?

693
01:06:20,875 --> 01:06:22,041
To stačí. Díky.

694
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Jdeme.

695
01:06:30,083 --> 01:06:33,541
NULA HODIN DO LOUPEŽE

696
01:07:06,375 --> 01:07:10,250
- Co vezete?
- Vězně. Lamberti, Pietro.

697
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
NÁRODNÍ REPUBLIKÁNSKÁ GARDA

698
01:07:52,166 --> 01:07:53,708
Obraťte se na poručíka.

699
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
- Otevřete bránu!
- Otevři.

700
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Musíte ji zavírat. No tak!

701
01:08:39,875 --> 01:08:41,625
Hele. Poklad je tamhle.

702
01:09:11,791 --> 01:09:13,625
Torre delle Sirene. Běž.

703
01:09:16,666 --> 01:09:18,333
Pojď, brácho. Jdeme.

704
01:10:27,458 --> 01:10:29,625
Vystupte si prosím, poddůstojníku.

705
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Ven.

706
01:10:45,458 --> 01:10:48,750
- Kdo to je?
- Pietro Lamberti. Vězeň.

707
01:10:51,083 --> 01:10:52,458
Nikdo mě nevyrozuměl.

708
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Na příkaz generálního tajemníka Borsalina.

709
01:11:00,291 --> 01:11:02,083
Pan tajemník mi nic neřekl.

710
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Za mnou.

711
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Měl bys jít. Už je skoro načase.

712
01:12:15,000 --> 01:12:17,375
- Tak dělej. Běž.
- Díky.

713
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Ani muk a nic se ti nestane.

714
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Nedala jsi mi na výběr.

715
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Co chceš?

716
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Uklidni se.

717
01:13:12,500 --> 01:13:14,208
Nechci ti ublížit.

718
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
S Norou je to náročnější, to uznávám, ale…

719
01:13:20,958 --> 01:13:22,083
má jednu přednost.

720
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Vždycky byla mazaná.

721
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Uměla si vybrat muže. I život.

722
01:13:29,416 --> 01:13:30,916
Koho sis vybrala ty?

723
01:13:31,625 --> 01:13:33,208
Příživníka. Zloděje.

724
01:13:35,250 --> 01:13:37,083
Možná jsem jen děvka.

725
01:13:39,291 --> 01:13:41,166
Možná jsme pro sebe stvoření.

726
01:13:51,416 --> 01:13:54,166
Za pár hodin už budeme za hranicemi.

727
01:13:56,041 --> 01:13:58,541
Časem si uvědomíš, že je to tak jen dobře.

728
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Miluju tě.

729
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Co je?

730
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
Promiňte, pane tajemníku.
Přivezli vám do depa vězně.

731
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Vězně?

732
01:14:26,125 --> 01:14:28,375
Pietra Lambertiho.

733
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Pane?

734
01:14:36,875 --> 01:14:39,000
Už jedu. Nespouštějte ho z očí.

735
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
- Miřte.
- Poplach!

736
01:15:36,250 --> 01:15:37,125
Stůj.

737
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Co to děláš?

738
01:15:40,500 --> 01:15:43,208
Klid, kamaráde. Taky jsem na obchůzce.

739
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Ukaž mi doklady.

740
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Jo, jasně.

741
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Tady jsou.

742
01:15:59,125 --> 01:16:00,333
Svažte ho.

743
01:16:00,875 --> 01:16:01,875
Stůj!

744
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Ať žije anarchie.

745
01:16:43,166 --> 01:16:44,000
Sakra!

746
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Stůj.

747
01:16:55,250 --> 01:16:56,458
Honem!

748
01:17:11,500 --> 01:17:13,208
Tak pohyb!

749
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Přece mě neopustíš i ty.

750
01:18:38,166 --> 01:18:40,500
Jdeme. Přidejte!

751
01:18:41,208 --> 01:18:44,708
Fabbri, musíme zatarasit vchod do krytu.

752
01:18:44,791 --> 01:18:45,666
Pojď!

753
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Běž do prdele, Fabbri!

754
01:18:53,666 --> 01:18:55,041
- Honem!
- Jdeme!

755
01:19:05,458 --> 01:19:06,583
Dělejte! Rychle!

756
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Honem!

757
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
No sakra.

758
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Kolik ta cihla krucinál váží?

759
01:20:30,041 --> 01:20:31,541
Hele. Koukej.

760
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Jde mi z toho hlava kolem.

761
01:20:44,000 --> 01:20:45,166
Líbí se vám, co?

762
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Koukejte na to.

763
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Nejdřív cihly!

764
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Kdo by to byl řekl?

765
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Kde je Molotov?

766
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Zasloužil si to vidět.

767
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Molotov to nedělal pro peníze.

768
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
Vychutnej si vítězství.

769
01:21:28,041 --> 01:21:29,208
To jsi přece chtěl.

770
01:21:31,250 --> 01:21:32,583
Jsem zloděj, Marcello.

771
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Pohyb! Přidejte!

772
01:21:41,625 --> 01:21:43,875
Skončí to, až budeme daleko odsud.

773
01:21:59,958 --> 01:22:01,125
Co to je?

774
01:22:05,666 --> 01:22:06,583
Snubní prsteny.

775
01:22:08,208 --> 01:22:13,041
Dary od všech italských žen,
co přispěly na válečné úsilí.

776
01:22:16,166 --> 01:22:17,458
Darovala ho i máma.

777
01:22:21,166 --> 01:22:22,583
Jedinou památku na tátu.

778
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Co manžel?

779
01:22:47,833 --> 01:22:49,500
Vzájemný rozchod.

780
01:22:51,041 --> 01:22:53,208
Neslučitelnost povah.

781
01:23:15,458 --> 01:23:17,541
Půl na půl, jak jsme se dohodli.

782
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Nevím…

783
01:23:24,041 --> 01:23:25,708
jak ti to říct, Isolo.

784
01:23:26,791 --> 01:23:28,041
Nikam nepůjdeš.

785
01:23:41,166 --> 01:23:42,291
Měli jsme dohodu.

786
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Nedělej mi kázání.
Ty bys mi to udělal taky.

787
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Máš pravdu.

788
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Odhoďte zbraně! Vážně!

789
01:23:53,125 --> 01:23:54,000
Odhoďte je!

790
01:23:57,250 --> 01:23:58,208
Leonido!

791
01:24:18,625 --> 01:24:21,708
Asi ti nezbývá než nás pustit.

792
01:24:23,750 --> 01:24:24,583
Pietro.

793
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Neubližte jí.

794
01:24:37,708 --> 01:24:39,875
Kamarádi to asi nepochopili.

795
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
- Pusťte ji.
- Ne.

796
01:24:47,666 --> 01:24:49,375
- Pusťte ji.
- Neubližte mu!

797
01:24:49,458 --> 01:24:52,125
- Pusťte ji!
- Neubližte mu! Pietro!

798
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Taková hodná holka.
Měl jsi ji poslechnout.

799
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Ty mrcho!

800
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!

801
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Byla radost s vámi obchodovat.

802
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
- Na kolena.
- Ne! Pietro!

803
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Prosím.

804
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!

805
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Jsem národní hrdina.

806
01:25:33,708 --> 01:25:34,666
Honem!

807
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
- Tudy!
- Rychle!

808
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
- Honem!
- Marcello!

809
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isolo!

810
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
- Kryjte se!
- Ahabe…

811
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Potřeboval jsi kamaráda.

812
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
- Rychle pryč!
- Běžte!

813
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bomba!

814
01:26:46,208 --> 01:26:47,875
- Yvonne!
- Pietro!

815
01:26:52,750 --> 01:26:53,750
Pietro!

816
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Ta holka nekecala.

817
01:27:13,166 --> 01:27:14,666
Varovala tě, že?

818
01:27:17,500 --> 01:27:19,458
Možná věděla, že všechno poděláš.

819
01:27:21,958 --> 01:27:24,375
Vím, kam jedou. Ahabe!

820
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
- Doženeme je.
- Jak asi, Isolo?

821
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
Nemůžeme ji tam nechat.

822
01:27:30,916 --> 01:27:32,791
Poškodili všechny vozy.

823
01:27:32,875 --> 01:27:34,083
- Prosím…
- Isolo.

824
01:27:34,166 --> 01:27:36,791
Nic s tím nenaděláme. Víc nezmůžeme.

825
01:27:36,875 --> 01:27:38,875
- Jde ti jen o zlato!
- A tobě ne?

826
01:27:38,958 --> 01:27:41,500
- Mně ne!
- Zbraně pryč.

827
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
- Ne! Zabij mě!
- Ne.

828
01:27:43,666 --> 01:27:45,166
- Pietro.
- Co?

829
01:28:43,916 --> 01:28:44,791
Tamhle jsou!

830
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!

831
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!

832
01:30:35,750 --> 01:30:37,833
Do hajzlu.

833
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isolo!

834
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Jo!

835
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Jo!

836
01:31:18,625 --> 01:31:20,750
Jsi naživu.

837
01:31:21,708 --> 01:31:23,541
- Yvonne…
- Pietro.

838
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Miluju tě.

839
01:32:04,500 --> 01:32:07,041
Můžu? Dělejte, že tady nejsem.

840
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Zajímalo by mě…

841
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Jak je asi hluboký?

842
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Co?

843
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Jak je hluboký?

844
01:32:23,041 --> 01:32:24,291
Asi moc ne.

845
01:32:24,875 --> 01:32:26,875
Tak zlato můžeme vylovit.

846
01:32:27,458 --> 01:32:31,125
Pomalu, jednu cihlu po druhé.
Bratránek je u námořnictva.

847
01:32:31,208 --> 01:32:33,541
- Co je?
- Ale nic.

848
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Musíte to zvládnout sami. Neumím plavat.

849
01:32:36,500 --> 01:32:38,416
- Věříš mi?
- Vodu moc nemusím.

850
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Jako kluk jsem kvůli psovi spadl do jezera
a málem jsem se utopil.

851
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
- Ne.
- Psů se bojím taky.

852
01:32:45,916 --> 01:32:47,125
Nikomu to neříkejte.

853
01:32:47,208 --> 01:32:50,458
Aby se národní hrdina
z Nürburgringu bál psů a vody…

854
01:32:50,541 --> 01:32:52,083
Zkazilo by mi to pověst.

855
01:33:10,125 --> 01:33:16,625
<i>Přerušujeme vysílání,</i>
<i>abychom vám sdělili mimořádnou zprávu.</i>

856
01:33:16,708 --> 01:33:22,291
<i>Německé ozbrojené složky</i>
<i>se vzdaly spojeneckým silám.</i>

857
01:33:22,375 --> 01:33:24,750
<i>Válka skončila.</i>

858
01:33:24,833 --> 01:33:28,750
<i>Opakuji. Válka skončila.</i>

859
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Překlad titulků: Hana Mišove



