1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
‎NETFLIX 呈獻

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
‎（1945年，米蘭）

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
‎（戰爭尾聲）

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
‎（這是真實故事）

7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
‎（…類真實故事）

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
‎下來！

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
‎下來，快點

10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
‎等等，這是我們的東西

11
00:01:05,625 --> 00:01:07,208
‎-媽咪
‎-等等啊

12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
‎（元首）

13
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
‎（《記憶的呢喃》）

14
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
‎（元首）

15
00:02:01,166 --> 00:02:02,833
‎有人跟蹤你嗎？

16
00:02:03,791 --> 00:02:05,125
‎我是專業的

17
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
‎既然你是專業的，下次你自己約

18
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
‎-我不是你的祕書
‎-游擊隊呢？

19
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
‎他們今晚還是照樣交易

20
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
‎那是什麼表情啊？

21
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
‎這很危險

22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
‎你這樣太冒險了，為了什麼？

23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
‎為了什麼？

24
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
‎為了妳啊

25
00:02:23,208 --> 00:02:24,333
‎為了我們

26
00:02:25,416 --> 00:02:27,666
‎很快會有足夠的錢，我們就能離開了

27
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
‎遠離波薩里諾和他的老大

28
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
‎元首萬歲！

29
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
‎妳信得過我嗎？

30
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
‎陸地…

31
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
‎我信得過你

32
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
‎和海洋的…

33
00:02:43,291 --> 00:02:44,458
‎鬥士

34
00:02:44,541 --> 00:02:45,416
‎我要走了

35
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
‎很晚了

36
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
‎注意聽

37
00:02:49,125 --> 00:02:51,083
‎-我晚點過去卡比里拉那兒
‎-不了

38
00:02:51,166 --> 00:02:52,791
‎被波薩里諾看到，會把你吊死

39
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
‎我說過我是專業的

40
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
‎這是唯一的命令

41
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
‎征服！

42
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
‎-元首！
‎-元首！

43
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
‎滿意了嗎？

44
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
‎-剩下的呢？
‎-來

45
00:03:37,041 --> 00:03:38,375
‎他們為什麼叫你阿島？

46
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
‎因為我獨自作業

47
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
‎我知道你是市內
‎少數在做違法市場的人

48
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
‎我是唯一一個

49
00:03:46,125 --> 00:03:49,375
‎法西斯沒還抄掉你，真是奇蹟

50
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
‎我是小偷，又不是間諜

51
00:03:55,750 --> 00:03:57,500
‎當間諜不夠賺錢

52
00:03:58,000 --> 00:03:59,916
‎我們用得上你這樣的人

53
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
‎-是嗎？
‎-你也用得上一些朋友

54
00:04:05,250 --> 00:04:06,666
‎一百公斤的黃色炸藥

55
00:04:07,166 --> 00:04:09,833
‎五把斯登衝鋒槍、四把貝瑞塔
‎四把毛瑟槍和兩把魯格

56
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
‎還有兩箱彈藥

57
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
‎我代表反抗軍和義大利民眾

58
00:04:16,875 --> 00:04:19,083
‎正式沒收這些武器

59
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
‎別往心裡去

60
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
‎我們這是在創造歷史

61
00:04:23,708 --> 00:04:25,625
‎沒有人比歷史更聰明

62
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
‎甚至是你

63
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
‎如你們所願

64
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
‎你幹嘛？

65
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
‎你說你獨自作業

66
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
‎你自己都說我需要一些朋友了

67
00:04:55,916 --> 00:04:56,833
‎慢慢來

68
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
‎-你不數嗎？
‎-我信得過你

69
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
‎有人來了

70
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
‎是法西斯！找掩護！

71
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
‎走…

72
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
‎不好了

73
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
‎-他們來了，快走
‎-小心！

74
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
‎可惡

75
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
‎開火！

76
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
‎法西斯去死吧！

77
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
‎不要！

78
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
‎走了…

79
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
‎-靠，這些錢！
‎-現在適合說這個嗎？

80
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
‎趴低，低一點

81
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
‎低一點…

82
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
‎（卡比里拉劇院）

83
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
‎-晚點見
‎-“真抱歉，馬切羅

84
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
‎我把錢弄丟了，馬切羅
‎你救了我一命”

85
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
‎嘿，你別開始湊熱鬧

86
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
‎-阿島
‎-怎樣？

87
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
‎我不要耗在這兒等你跟她恩愛

88
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
‎我不做任何保證

89
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
‎依芳？

90
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
‎不要叫我“依芳”

91
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
‎不要連你也這樣

92
00:08:49,791 --> 00:08:51,291
‎所以呢，還順利嗎？

93
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
‎很順利啊

94
00:08:56,625 --> 00:08:57,500
‎香一個？

95
00:09:03,666 --> 00:09:04,583
‎皮耶托

96
00:09:04,666 --> 00:09:05,875
‎-不行，皮耶托
‎-聽著

97
00:09:06,791 --> 00:09:07,666
‎皮耶托

98
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
‎打開

99
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
‎聽著

100
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
‎小聲點

101
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
‎-依芳小姐？
‎-要死了

102
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
‎依芳小姐？

103
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
‎等等

104
00:09:30,250 --> 00:09:31,375
‎我正在換衣服

105
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
‎動作快

106
00:09:49,791 --> 00:09:51,458
‎波薩里諾在等妳

107
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
‎教授，你知道嗎？

108
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
‎燒燙的針頭插進肝臟
‎不會致命，卻能讓人痛徹心扉

109
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
‎起碼不會立即致命啦

110
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
‎高熱會燒灼傷口

111
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
‎不會造成內部或外部出血

112
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
‎有些人能撐個三天，還昏不過去

113
00:10:32,916 --> 00:10:34,833
‎只需要對解剖學有粗淺的認識

114
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
‎加上一點練習，就能找到的位置

115
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
‎是誰協助印出那些蘇聯傳單的？

116
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
‎波薩里諾祕書長，她來了

117
00:11:29,666 --> 00:11:31,416
‎那我們明天再繼續

118
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
‎（姓：斯卡藍提諾
‎名：艾多阿度）

119
00:12:23,583 --> 00:12:24,750
‎你做得怎麼樣？

120
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
‎太好了

121
00:12:26,750 --> 00:12:28,791
‎有美國人的新漫畫嗎？

122
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
‎-只有這個
‎-《小信差》

123
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
‎怎麼？你不小了啊？

124
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
‎太扯了，他還在抱怨

125
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
‎他是怎麼了？

126
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
‎一定是被依芳拒絕了

127
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
‎喂？

128
00:13:05,375 --> 00:13:06,208
‎阿基勒

129
00:13:06,791 --> 00:13:08,833
‎沒有你，我睡不著覺

130
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
‎我還在忙著辦公，妳吃安眠藥睡覺

131
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
‎明天見

132
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
‎你跟你的妓女還沒結束啊？

133
00:13:17,625 --> 00:13:18,625
‎晚安，諾拉

134
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
‎（劇終）

135
00:13:47,666 --> 00:13:51,416
‎（諾拉卡瓦列利）

136
00:14:36,083 --> 00:14:37,125
‎晚安

137
00:14:37,208 --> 00:14:38,041
‎等等

138
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
‎或許你可以解出這個

139
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
‎又有一批武器嗎？

140
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
‎這看起來不像其他的通訊，有加密

141
00:14:49,833 --> 00:14:50,791
‎你研究一下

142
00:14:52,666 --> 00:14:53,791
‎晚安，馬切羅

143
00:14:54,416 --> 00:14:55,250
‎晚安

144
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
‎皮耶托，我們沒錢買吃的了

145
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
‎多謝你昭告天下，馬切羅

146
00:15:10,125 --> 00:15:11,250
‎去叫阿瑪迪歐

147
00:15:12,500 --> 00:15:13,458
‎阿瑪迪歐

148
00:15:14,791 --> 00:15:15,666
‎阿瑪迪歐

149
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
‎-吃的好了
‎-馬上過去

150
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
‎你在幹嘛？

151
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
‎馬切羅有東西要我幫他處理

152
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
‎真美

153
00:15:26,000 --> 00:15:27,875
‎你跟她還沒有怎樣嗎？

154
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
‎昨晚抱歉，我有點欠揍

155
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
‎我習慣了

156
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
‎我們不只是團隊，你知道嗎？

157
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
‎我們是一家人

158
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
‎我、你、馬切羅

159
00:15:44,666 --> 00:15:45,500
‎對吧？

160
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
‎來吧

161
00:15:49,750 --> 00:15:50,583
‎阿島？

162
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
‎謝了

163
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
‎（《小信差》）

164
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
‎小信差

165
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
‎CDP，小信差

166
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
‎“P6”，第六頁

167
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
‎49

168
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
‎三、四、五…

169
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
‎“快點帶來”

170
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
‎27

171
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
‎“黃金”？

172
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
‎黃金，我不敢相信

173
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
‎我做到了！

174
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
‎我做到了…

175
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
‎我做到了…

176
00:16:49,375 --> 00:16:50,250
‎所以呢？

177
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
‎馬切羅…

178
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
‎昨晚他攔截到來自官邸的加密訊息

179
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
‎然後呢？

180
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
‎他們有個逃亡計畫

181
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
‎-他們想要逃亡
‎-誰？

182
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
‎墨索里尼

183
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
‎墨索里尼
‎和義大利社會共和國那些領導人

184
00:17:10,958 --> 00:17:13,833
‎帶著他們這20年來
‎從義大利人身上偷走的黃金

185
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
‎妳能想像嗎？

186
00:17:15,958 --> 00:17:17,333
‎全義大利的財寶

187
00:17:19,708 --> 00:17:21,166
‎都暫存在黑區

188
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
‎-他們會把這一切都帶到瑞士
‎-你瘋了，搞什麼鬼？

189
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
‎你又進不了黑區

190
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
‎-我們會找到方法的
‎-他們看到人，格殺勿論

191
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
‎就連一片葉子掉下來
‎波薩里諾都會知道

192
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
‎-所以妳才會在那兒
‎-不對

193
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
‎怕你沒注意到，我們還處於戰爭

194
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
‎沒錯，所以都戰爭了
‎我們幹嘛還要做這種瘋狂事呢？

195
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
‎-是你
‎-是我們

196
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
‎這是我們的機會，依芳

197
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
‎我們一直在等待的機會

198
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
‎妳怎麼會看不出來？

199
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
‎抱歉，小腦袋

200
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
‎這根本…

201
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
‎不可能

202
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
‎你在胡說什麼？

203
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
‎黑區是義大利戒備最森嚴的地方

204
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
‎整個軍事指揮中心都在這裡
‎根本是自投羅網

205
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
‎數以百計的法西斯隨時準備開槍

206
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
‎每個角落都有持械的守衛

207
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
‎塔樓上還有人拿著機關槍，太好了

208
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
‎他們把戰利品存放在倉庫

209
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
‎讓我看看

210
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
‎-那是什麼？
‎-哪個？

211
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
‎那兒

212
00:18:36,500 --> 00:18:37,791
‎警報塔

213
00:18:39,583 --> 00:18:42,500
‎全市遭遇空襲時，會從那兒播放警報

214
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
‎不行

215
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
‎阿島，我說過了，不可能

216
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
‎-你少唱反調了
‎-可以給我看嗎？

217
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
‎這不困難，我們需要想一想

218
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
‎你才需要想一想！

219
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
‎所以一等我們進去…前提是進得去

220
00:18:55,833 --> 00:18:56,791
‎我們要說什麼？

221
00:18:56,875 --> 00:18:58,250
‎“我們來取貨，請簽名？”

222
00:18:58,333 --> 00:19:01,041
‎我們只是需要一個計畫
‎還有更多人手

223
00:19:02,000 --> 00:19:03,083
‎有多少時間？

224
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
‎-七天
‎-七天？

225
00:19:06,625 --> 00:19:07,625
‎去你的

226
00:19:08,125 --> 00:19:09,750
‎多謝帶路參觀，可以走了嗎？

227
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
‎我這把年紀玩不起了

228
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
‎阿島…

229
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
‎我們快走

230
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
‎-忘了拿槍，阿島，走了啦！
‎-快點，阿島

231
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
‎我知道要怎麼做了

232
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
‎這還是很瘋狂

233
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
‎這是計畫

234
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
‎有可能管用

235
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
‎一定管用

236
00:19:57,833 --> 00:19:58,958
‎我們只缺三個人

237
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
‎三個專家

238
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
‎對，車手、爆破專家和天上飛

239
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
‎爆破專家我或許有人選

240
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
‎-我認識他嗎？
‎-我們八百年沒聯絡了

241
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
‎他靠得住嗎？

242
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
‎他是第一好手

243
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
‎那好，只缺兩個了，有建議嗎？

244
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
‎一定要是男人嗎？

245
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
‎你心裡有特定人選嗎？

246
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
‎又是她？

247
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
‎給我回來！擋住她！

248
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
‎停住！

249
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
‎站住！雙手舉起來！

250
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
‎有空跟我聊一下嗎？

251
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
‎車手呢？

252
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
‎-法布里可以
‎-法布里？

253
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
‎-不要法布里
‎-就是要法布里

254
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
‎-不，你很清楚
‎-喬凡尼法布里？

255
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
‎千哩賽車冠軍？紐柏林英雄？

256
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
‎那個法布里？

257
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
‎你還知道其他的嗎，阿瑪迪歐？

258
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
‎他不是死了嗎？

259
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
‎他是臥底

260
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
‎法布里靠不住

261
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
‎當然靠得住，他信神了，變得很可靠

262
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
‎他洗心革面了

263
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
‎有帶好料來嗎？

264
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
‎你猜猜看

265
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
‎我最好會答應啦

266
00:21:50,625 --> 00:21:53,041
‎聽著，喬凡尼，你逃避徵兵

267
00:21:53,125 --> 00:21:54,833
‎還躲在叔叔的修道院裡

268
00:21:54,916 --> 00:21:58,208
‎拜託一下，我可是紐柏林的國家英雄

269
00:21:58,291 --> 00:22:00,583
‎技術上來說
‎你被發現逃兵，會被當場擊斃

270
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
‎好吧，我們要偷什麼？

271
00:22:03,625 --> 00:22:04,833
‎我們要洗劫元首

272
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
‎有個法西斯律師在這兒工作過
‎以前是他的辦公室

273
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
‎我需要打破傷風加強劑嗎？

274
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
‎法布里，得了吧，你又不用搬進來

275
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
‎這是緊急避難處

276
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
‎清潔工被炒魷魚了啊？

277
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
‎你的爆破專家呢？

278
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
‎我們有個問題

279
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
‎這些王八蛋

280
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
‎欠揍啊！

281
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
‎我不害怕未知

282
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
‎只要我的靈魂不背叛我

283
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
‎你還有時間，孩子，快懺悔

284
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
‎你是誰？

285
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
‎馬切羅達沃利的朋友

286
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
‎劫掠者！

287
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
‎罪犯！懦夫！

288
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
‎無政府萬歲！

289
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
‎那個死囚拒領聖禮

290
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
‎再會了，美麗的盧加諾

291
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
‎甜美虔誠的土地

292
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
‎開火啊…要死了

293
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
‎無政府主義者走了

294
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
‎但你說到我們

295
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
‎用著污穢的謊言

296
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
‎要來一點嗎？

297
00:25:55,083 --> 00:25:55,916
‎不了

298
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
‎看看是誰來了

299
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
‎-皮耶托
‎-他比較喜歡別人叫他阿島

300
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
‎“阿島”，那是藝名嗎？

301
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
‎-你是莫洛托夫？
‎-對

302
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
‎你的也是藝名嗎？

303
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
‎我的是化名，不一樣

304
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
‎是嗎？

305
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
‎我上次看到你，才這麼點高

306
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
‎你認識我父親？

307
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
‎米凱爾？開什麼玩笑？
‎我們三個以前情同兄弟

308
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
‎你也在阜姆？

309
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
‎我們本來都準備要赴死了
‎大家當時都有共同的信念

310
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
‎我、令尊，甚至是他

311
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
‎是啊，我差點賠上一條腿

312
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
‎而我失去了一個朋友

313
00:26:41,541 --> 00:26:43,916
‎如果想要苟活，當小偷強過充英雄

314
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
‎我們開始吧

315
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
‎計畫如下

316
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
‎大家都有各自的角色
‎所以注意聽，不要惹毛我

317
00:26:54,708 --> 00:26:56,583
‎我們只剩下不到五天

318
00:26:57,291 --> 00:26:59,208
‎要進入黑區

319
00:27:00,416 --> 00:27:02,833
‎我們需要有社會共和國的許可證

320
00:27:02,916 --> 00:27:05,666
‎赫莎會幫我們弄到
‎阿瑪迪歐會另外複製假許可

321
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
‎那社會共和國官印呢？我沒有模子

322
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
‎原版的只在…

323
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
‎顯然我已經有人可以幫忙偷了

324
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
‎-她同意了嗎？
‎-依芳相信我

325
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
‎我們要弄一輛軍卡

326
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
‎法西斯用來運送士兵或囚犯的那種

327
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
‎法布里開車

328
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
‎莫洛托夫和我會穿制服坐在後頭

329
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
‎其他人藏在椅子底下

330
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
‎進去之後我們要怎麼處理衛兵？

331
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
‎我們把他們引進碉堡鎖起來

332
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
‎這要怎麼做？

333
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
‎用魔術嗎？

334
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
‎差不多

335
00:27:48,041 --> 00:27:50,208
‎我們會模擬美軍空襲

336
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
‎這些敗類一定會把自己擋得死死的

337
00:27:54,083 --> 00:27:55,750
‎這部分我們需要妳

338
00:27:55,833 --> 00:27:57,416
‎妳要爬上去

339
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
‎爬到警報塔

340
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
‎那裡是全市警報的控制中心

341
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
‎就這樣？

342
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
‎誰要確保那些衛兵會躲進去避難？

343
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
‎我們會幫忙推他們一把

344
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
‎莫洛托夫和阿瑪迪歐

345
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
‎他們會沿著週邊裝置炸藥

346
00:28:23,125 --> 00:28:24,875
‎等到爆炸，將可比人間煉獄

347
00:28:28,166 --> 00:28:30,041
‎我們會有充足的時間偷黃金

348
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
‎贏得戰爭

349
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
‎慢著

350
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
‎請把那張紙給我

351
00:28:39,583 --> 00:28:41,500
‎這個醜怪是在畫我嗎？

352
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
‎法布里，你別找碴

353
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
‎你知道我在蒙地卡羅有拿牌吧？

354
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
‎-我是英雄…
‎-紐柏林英雄，我們知道

355
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
‎而且元首親自頒獎

356
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
‎你們要怎麼說墨索里尼都可以
‎但是他很懂車

357
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
‎-這樣的話…
‎-夠了！

358
00:29:02,000 --> 00:29:03,958
‎你們外頭聽到的不是戰爭

359
00:29:05,916 --> 00:29:06,875
‎是歷史

360
00:29:09,291 --> 00:29:11,875
‎而歷史總是惡整我們
‎知道為什麼嗎？

361
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
‎因為大家看到我們
‎看到的是小偷鼠輩，這就是原因

362
00:29:17,250 --> 00:29:18,083
‎無名小卒

363
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
‎謝了，老大

364
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
‎我不是這樣，法布里

365
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
‎我看到的是專業人才

366
00:29:27,083 --> 00:29:28,083
‎有美德的人

367
00:29:29,666 --> 00:29:31,791
‎而這是你們證明的機會

368
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
‎把他們從我們身上偷走的東西
‎連本帶利討回來

369
00:29:39,791 --> 00:29:42,541
‎有人告訴過我無名小卒可以智取歷史

370
00:29:44,083 --> 00:29:45,333
‎或許他說對了

371
00:29:45,916 --> 00:29:47,041
‎或許說錯了

372
00:29:47,791 --> 00:29:49,916
‎但我們不去嘗試就絕對不會知道

373
00:29:53,625 --> 00:29:55,000
‎去他的歷史

374
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
‎說是這樣說，但要怎麼準備炸藥？

375
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
‎你這計畫
‎起碼需要一百公斤的黃色炸藥

376
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
‎不可能從法西斯那兒偷
‎美國人也不會給我們任何東西

377
00:30:13,000 --> 00:30:15,791
‎我們需要拿回
‎我上回賣給阿加布的那批貨

378
00:30:16,375 --> 00:30:18,583
‎那批貨在布里安扎一處別墅

379
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
‎屋主是反抗軍的朋友

380
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
‎太好了

381
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
‎那棟別墅的屋主是誰？

382
00:30:24,666 --> 00:30:25,875
‎賽爾貝羅尼

383
00:30:26,375 --> 00:30:27,500
‎哪個賽爾貝羅尼？

384
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
‎我的導演

385
00:30:30,041 --> 00:30:31,750
‎賽爾貝羅尼侯爵

386
00:30:32,833 --> 00:30:36,000
‎他明晚在布里安扎他的別墅開派對

387
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
‎我沒有衣服可以穿

388
00:30:39,416 --> 00:30:40,291
‎祕書長？

389
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
‎來了

390
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
‎走吧

391
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
‎里昂尼達

392
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
‎依芳？

393
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
‎嘿

394
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
‎妳還好吧？

395
00:31:28,583 --> 00:31:29,416
‎對

396
00:31:31,416 --> 00:31:32,291
‎怎麼了？

397
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
‎沒事

398
00:31:38,666 --> 00:31:39,916
‎我只是喝太多了

399
00:31:40,500 --> 00:31:41,666
‎妳喝太多？

400
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
‎你怎麼會跑來？

401
00:31:55,625 --> 00:31:56,666
‎我需要幫忙

402
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
‎我們需要社會共和國的官印

403
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
‎-官印？
‎-官印

404
00:32:05,708 --> 00:32:10,125
‎-看到就會知道，因為…
‎-我知道黑區的官印長怎樣

405
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
‎-拜託，依芳
‎-你搞不清楚狀況

406
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
‎官邸那兒跟屠宰場一樣
‎到處都是守衛

407
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
‎他們每天都帶新的囚犯進來

408
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
‎波薩里諾是禽獸
‎我們不知道他能幹出什麼事情來

409
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
‎他絕對不會懷疑到妳身上

410
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
‎拜託，依芳

411
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
‎妳信得過我嗎？

412
00:32:41,750 --> 00:32:42,708
‎再見

413
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
‎我該拿你怎麼辦呢，藍博提？

414
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
‎我警告過你

415
00:33:40,500 --> 00:33:43,541
‎你愛怎麼碰這座城市的違禁品都行

416
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
‎但是別碰我的女人

417
00:33:50,458 --> 00:33:52,000
‎別跟我說你動了真感情？

418
00:33:56,250 --> 00:33:57,125
‎藍博提啊

419
00:33:59,625 --> 00:34:00,875
‎真正的生意人

420
00:34:02,958 --> 00:34:04,666
‎應該用這裡思考

421
00:34:09,500 --> 00:34:10,958
‎不是用這裡思考

422
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
‎也不是…

423
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
‎用這裡思考

424
00:34:43,625 --> 00:34:44,500
‎藍博提？

425
00:34:46,416 --> 00:34:49,125
‎如果你不想被吊死
‎就別去招惹依芳

426
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
‎你和你那些死要飯的朋友

427
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
‎（洗劫倒數四天）

428
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
‎哈囉

429
00:35:21,791 --> 00:35:22,750
‎你到底要不要？

430
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
‎你確定武器在這裡嗎？

431
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
‎我確定
‎我們只需要讓賽爾貝羅尼開口

432
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
‎妳看過這種東西嗎？

433
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
‎我有

434
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
‎嘿，無政府分子

435
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
‎我救你出來是要你幹活的，清楚嗎？

436
00:36:06,000 --> 00:36:09,166
‎-豈有此理，你一副老大的口吻
‎-誰是老大，抱歉？

437
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
‎要是被米凱爾聽到你…

438
00:36:12,875 --> 00:36:13,708
‎嘿

439
00:36:14,291 --> 00:36:16,916
‎你把那個孩子教得很好，他很內行

440
00:36:17,500 --> 00:36:19,708
‎米凱爾會以你們兩個為榮

441
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
‎我很懷疑，皮耶托跟我一樣變成小偷

442
00:36:23,708 --> 00:36:26,333
‎老實說呢，這是幻想

443
00:36:26,416 --> 00:36:28,833
‎電影的裝飾藝術結束了

444
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
‎要來點鵝肝醬嗎，夫人？

445
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
‎因為我們藝術家

446
00:36:33,583 --> 00:36:36,500
‎在政治上和道德上有責任

447
00:36:36,583 --> 00:36:40,875
‎揭開資本家和無產階級之間的幻覺

448
00:36:40,958 --> 00:36:43,708
‎因為，卡羅，很抱歉
‎你上次製作的電影…

449
00:36:44,208 --> 00:36:45,166
‎真是爛透了

450
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
‎但那不是你的錯，導演是我

451
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
‎界線和預設立場都太多了

452
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
‎所以我決定

453
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
‎要拍攝我改編的包法利夫人

454
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
‎置身潘泰萊里亞貧窮的漁夫當中

455
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
‎卡米羅，親愛的

456
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
‎快說我會是你的包法利夫人

457
00:37:06,541 --> 00:37:07,375
‎快說啊

458
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
‎親愛的

459
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
‎我不朽的美麗源頭

460
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
‎妳不會是包法利夫人

461
00:37:13,583 --> 00:37:14,875
‎各位女士先生

462
00:37:14,958 --> 00:37:16,625
‎妳會是獨一無二的

463
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
‎包法利夫人

464
00:37:20,500 --> 00:37:23,583
‎-我有預感一定會很成功
‎-這是無可避免的

465
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
‎-對吧，卡羅？
‎-謝謝

466
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
‎怎麼了？

467
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
‎麻煩來了

468
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
‎-晚安
‎-晚安

469
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
‎首映會走紅毯

470
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
‎我在房間裡告訴她

471
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
‎“諾拉，不要穿長襬禮服”

472
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
‎結果諾拉怎麼做呢？她穿了長襬禮服

473
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
‎-香檳？
‎-不了

474
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
‎-妳呢？
‎-高跟鞋…

475
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
‎天啊，真是不好意思

476
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
‎-又來了
‎-不好意思

477
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
‎難免的

478
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
‎-請侯爵原諒
‎-別放在心上

479
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
‎如果我說要喝香檳就沒事了

480
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
‎別擔心，年輕人嘛

481
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
‎只是上好的絲而已，恕我失陪

482
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
‎我先回房換件衣服，馬上回來

483
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
‎要死了

484
00:38:29,333 --> 00:38:30,708
‎你要我怎麼說呢？

485
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
‎你相信這些人

486
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
‎結果卻發生這種鳥事

487
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
‎武器呢

488
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
‎馬切羅

489
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
‎快把車子準備好

490
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
‎國家英雄，你去把風

491
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
‎各位，幹活了，快點

492
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
‎賽爾貝羅尼呢？

493
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
‎我在這裡頭！你又管不著

494
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
‎我負責把風

495
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
‎香檳！

496
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
‎-動作快
‎-動作快

497
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
‎吻我

498
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
‎大情聖，快點

499
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
‎我們得要走了

500
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
‎叔叔

501
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
‎-費歐倫佐
‎-這是誰幹的？

502
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
‎不知道，一個拿槍的服務生

503
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
‎-他要什麼？
‎-什麼？

504
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
‎他要什麼？

505
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
‎武器啊！

506
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
‎費歐倫佐？

507
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
‎費歐倫佐，幫我鬆綁啊！

508
00:40:50,125 --> 00:40:51,708
‎搞什麼鬼？

509
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
‎拜託喔

510
00:40:54,375 --> 00:40:56,166
‎要死了！

511
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
‎快點

512
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
‎不許動

513
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
‎雙手舉高

514
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
‎你到底是誰？怎麼會知道武器的事？

515
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
‎轉過來！

516
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
‎是你？

517
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
‎你跑哪去了？

518
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
‎我最後還是出現了，不是嗎？

519
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
‎快點，你可以開車嗎？

520
00:41:33,875 --> 00:41:34,750
‎當然

521
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
‎現在要看依芳那兒了

522
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
‎市民

523
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
‎工人

524
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
‎對德國佔領發動罷工

525
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
‎對抗法西斯戰爭，拯救我們的土地

526
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
‎我們的家園和工坊

527
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
‎在熱那亞和杜林，讓德軍面對到難題

528
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
‎不投降就是被消滅

529
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
‎妳來了

530
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
‎親愛的

531
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
‎我們要進去嗎？

532
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
‎我有東西要給妳看

533
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
‎來吧

534
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
‎不用害怕

535
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
‎立正！

536
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
‎班兵立正！

537
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
‎敬禮！

538
00:44:38,833 --> 00:44:40,000
‎走吧

539
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
‎20年來國家的榮耀

540
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
‎了不起吧

541
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
‎妳喜歡嗎？

542
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
‎這是誰的？

543
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
‎可以是妳的

544
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
‎別開玩笑

545
00:45:05,625 --> 00:45:06,750
‎我沒在開玩笑

546
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
‎和我一起走

547
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
‎我正在處理所有事宜

548
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
‎已經跟瑞士講好了

549
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
‎我們和墨索里尼、克拉拉
‎還有護衛一起走

550
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
‎等到塵埃落定

551
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
‎我們可以在阿根廷或是巴西買個農場

552
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
‎沐浴在陽光下

553
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
‎遠離這兒

554
00:45:33,750 --> 00:45:34,583
‎妳想要那樣嗎？

555
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
‎我不知道

556
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
‎諾拉一直不想生小孩

557
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
‎但是我們兩個

558
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
‎我們可以幸福快樂

559
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
‎我們可以變成一家人

560
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
‎我不認為我是當母親的料

561
00:45:56,708 --> 00:45:58,416
‎妳會是很棒的母親

562
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
‎我也會永遠照顧妳

563
00:46:07,416 --> 00:46:08,250
‎她叫什麼名字？

564
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
‎-依芳
‎-依芳？

565
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
‎依芳

566
00:46:12,416 --> 00:46:13,541
‎她也有藝名喔？

567
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
‎不是，是化名

568
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
‎去找她啊，驢蛋

569
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
‎-什麼？
‎-什麼？

570
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
‎你不想要休息一下嗎？你當之無愧

571
00:46:23,250 --> 00:46:24,500
‎你們也是啊，對吧？

572
00:46:24,583 --> 00:46:27,041
‎我們老了，等我們死掉再休息就好

573
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
‎晚點在巢穴見

574
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
‎我就知道你會是個壞榜樣

575
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
‎去你的

576
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
‎阿基勒

577
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
‎阿基勒

578
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
‎你工作不會膩嗎？

579
00:47:17,583 --> 00:47:18,500
‎妳真可悲

580
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
‎你的小妓女完全不在乎你

581
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
‎你心知肚明

582
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
‎不要煩我，諾拉

583
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
‎你知道義大利電影裡
‎第一個露兩點的女演員是誰嗎？

584
00:47:34,125 --> 00:47:35,625
‎-什麼？
‎-回答我

585
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
‎《小丑晚餐》裡的克拉拉卡拉梅

586
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
‎是維多利亞卡爾皮

587
00:47:43,666 --> 00:47:45,291
‎-那是誰？
‎-阿爾塔羅的太太

588
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
‎在布雷塞提導的《鋼鐵小丑》裡

589
00:47:47,416 --> 00:47:48,916
‎出現幾秒的小角色

590
00:47:49,750 --> 00:47:52,833
‎如流星稍縱即逝、如蜂鳥拍翅

591
00:47:52,916 --> 00:47:54,541
‎沒人記得她

592
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
‎所以呢？

593
00:47:57,833 --> 00:47:59,250
‎你就是維多利亞卡爾皮

594
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
‎我一出生就是要受人喜愛

595
00:48:03,666 --> 00:48:06,166
‎在我的人生中，我始終是主角

596
00:48:07,916 --> 00:48:10,125
‎你只是領袖的替身

597
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
‎電影裡面的臨演，過著你的狗屁生活

598
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
‎而妳是家住克雷莫納、馬車伕的女兒

599
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
‎依蓮歐娜拉馬希歐奇

600
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
‎閉嘴

601
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
‎妳有今天的地位
‎跟人上過的床比妳拍過的電影還多

602
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
‎閉嘴！

603
00:48:44,041 --> 00:48:45,208
‎結束了，諾拉

604
00:48:51,166 --> 00:48:52,541
‎可以給妳一些建議嗎？

605
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
‎幫妳自己找個新金主

606
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
‎這年頭妳這種人不會有好下場

607
00:48:59,791 --> 00:49:00,625
‎你走

608
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
‎走啊

609
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
‎去找你的妓女

610
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
‎她正在等你！

611
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
‎（洗劫倒數三天）

612
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
‎卡比里拉劇院的天后，依芳

613
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
‎太棒了！

614
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
‎妳真美

615
00:51:47,333 --> 00:51:48,166
‎依芳！

616
00:51:50,875 --> 00:51:52,416
‎依芳…

617
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
‎不許碰她！

618
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
‎我勸過你不要來煩她，但你就是不聽

619
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
‎她值得比你更好的男人

620
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
‎依芳！

621
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
‎依芳，我們先離開這裡

622
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
‎長官…

623
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
‎去對付那個王八蛋

624
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
‎還有他所有的朋友

625
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
‎我要他們的命

626
00:53:11,708 --> 00:53:12,958
‎我可以抽支菸嗎？

627
00:53:14,833 --> 00:53:15,958
‎那是我父親的

628
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
‎送給妳

629
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
‎趴下…

630
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
‎快點，走！

631
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
‎-廂型車呢？
‎-準備好了，走

632
00:54:22,708 --> 00:54:23,666
‎快走

633
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
‎可惡，我的步槍！

634
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
‎馬切羅！

635
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
‎馬切羅…

636
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
‎阿島？

637
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
‎嘿

638
00:55:10,291 --> 00:55:12,708
‎-怎麼了？
‎-法西斯殺來工坊

639
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
‎派了大軍過來

640
00:55:15,833 --> 00:55:17,625
‎-你們還好吧？
‎-算是吧

641
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
‎我止住了流血，但還需要避免感染

642
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
‎馬切羅

643
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
‎真是什麼都殺不了你

644
00:55:29,250 --> 00:55:30,416
‎她怎麼了？

645
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
‎-我很好
‎-當然

646
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
‎波薩里諾想要我們的命

647
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
‎我們露餡了嗎？

648
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
‎-什麼？
‎-我們露餡了嗎？

649
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
‎沒有，他應該不知道洗劫的事

650
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
‎聽著

651
00:55:43,458 --> 00:55:46,583
‎我們聯絡醫師，結束這件事
‎大家覺得怎麼樣？

652
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
‎在這裡結束？你想要退出？

653
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
‎阿島，她需要看醫師

654
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
‎而他肯定需要看醫生

655
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
‎我也需要看醫生

656
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
‎不行，太冒險了
‎波薩里諾在追殺我們

657
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
‎你做了什麼事讓他這樣火大？

658
00:56:36,916 --> 00:56:38,000
‎有找到他們嗎？

659
00:56:39,208 --> 00:56:40,208
‎我們到處都找遍了

660
00:56:41,875 --> 00:56:42,916
‎依芳呢？

661
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
‎妳懷孕多久了？

662
00:56:52,458 --> 00:56:53,291
‎我不知道

663
00:56:56,041 --> 00:56:57,791
‎-所以有可能是…
‎-不是

664
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
‎是你的，我很抱歉

665
00:57:04,833 --> 00:57:06,000
‎幹嘛抱歉？

666
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
‎這是好事

667
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
‎是嗎？

668
00:57:11,958 --> 00:57:13,958
‎那會是全世界最被寵愛的孩子

669
00:57:17,000 --> 00:57:19,333
‎會擁有我們從來沒有的一切

670
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
‎意思是？

671
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
‎意思是這是天意

672
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
‎什麼天意？

673
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
‎-我們得要進行洗劫
‎-還來啊？

674
00:57:33,250 --> 00:57:35,125
‎-你們絕對做不到
‎-我們做得到

675
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
‎-很抱歉，但是不行
‎-可以

676
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
‎我去過黑區，比你以為的還更糟糕

677
00:57:41,333 --> 00:57:42,291
‎這是自殺…

678
00:57:49,333 --> 00:57:50,958
‎妳看過墨索里尼的寶藏？

679
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
‎怎麼樣？

680
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
‎就和我們夢想中的一樣

681
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
‎誰帶妳過去的？

682
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
‎波薩里諾

683
00:58:13,708 --> 00:58:14,541
‎為什麼？

684
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
‎阿島…

685
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
‎七個

686
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
‎你們全都在這兒

687
00:58:32,500 --> 00:58:34,750
‎謝天謝地，你們沒有把自己害死

688
00:58:34,833 --> 00:58:36,208
‎我以為或許已經來不及了

689
00:58:37,041 --> 00:58:38,458
‎吉安娜阿斯卡利，幸會

690
00:58:41,791 --> 00:58:44,791
‎-妳要幹嘛？
‎-我是來談生意的

691
00:58:45,833 --> 00:58:46,708
‎生意？

692
00:58:46,791 --> 00:58:48,333
‎我們五五分帳

693
00:58:49,041 --> 00:58:52,125
‎一半歸我，一半歸你們
‎已經足敷所需

694
00:58:52,708 --> 00:58:55,250
‎-我不知道妳在說什麼
‎-可是我知道

695
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
‎她在監視我們

696
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
‎前幾天在卡比里拉劇院
‎我去找妳要說阿基勒的事

697
00:59:24,916 --> 00:59:26,791
‎我想要妳放他走

698
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
‎我期待聽到道歉

699
00:59:31,333 --> 00:59:32,291
‎一點尊敬

700
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
‎一點女人對女人的體諒

701
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
‎但我發現了更棒的事

702
00:59:46,333 --> 00:59:47,291
‎心生一計

703
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
‎他們看到人，格殺勿論

704
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
‎就連一片葉子掉下來
‎波薩里諾都會知道

705
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
‎所以妳才會在那兒

706
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
‎里昂尼達和我一直來不及計畫

707
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
‎既然你們有好計畫
‎我決定讓你們繼續

708
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
‎我不害怕未知

709
01:00:04,041 --> 01:00:06,500
‎只要我的靈魂不背叛我

710
01:00:09,958 --> 01:00:12,250
‎我隨時都可以舉報你們

711
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
‎但我沒有

712
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
‎計畫如下

713
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
‎大家都有各自的角色
‎所以注意聽，不要惹毛我

714
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
‎所以如果你們同意的話

715
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
‎你們執行洗劫，我會繼續照應

716
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
‎最後我們五五分帳

717
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
‎是這樣說的吧？五五分帳

718
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
‎妳那麼恨妳的丈夫啊？

719
01:00:37,333 --> 01:00:39,166
‎我已經不在他的計畫之內了

720
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
‎不像是某人

721
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
‎他要她跟他一起走，你不知道嗎？

722
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
‎還是我殺了妳？

723
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
‎那樣里昂尼達會讓我丈夫

724
01:00:57,041 --> 01:00:59,541
‎他的民兵和市內所有德軍對付你們

725
01:00:59,625 --> 01:01:03,375
‎一等日出還在宵禁期間
‎寶藏就會跟著元首一起去瑞士

726
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
‎你們沒有攔截到最後的訊息嗎？

727
01:01:12,833 --> 01:01:14,250
‎計畫有變

728
01:01:14,750 --> 01:01:17,250
‎瑞士預測到了越過邊境的事

729
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
‎下令離開

730
01:01:21,333 --> 01:01:24,125
‎我要我們所有部隊護衛黑區

731
01:01:25,041 --> 01:01:26,291
‎那獄囚呢？

732
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
‎做得乾淨一點

733
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
‎開火！

734
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
‎你們…我們差不多還有24小時

735
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
‎（…倒數三天）

736
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
‎（洗劫倒數24小時）

737
01:01:51,041 --> 01:01:52,375
‎你不會是在考慮吧？

738
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
‎沒什麼好考慮的
‎這是很合理的提議

739
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
‎得了吧，阿島，這裡是誰當家作主？
‎是你還是我丈夫的妓女？

740
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
‎成交

741
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
‎-阿島！
‎-嘿

742
01:02:05,458 --> 01:02:06,291
‎成交嗎？

743
01:02:07,708 --> 01:02:09,791
‎我們處理黃金，她處理她的丈夫

744
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
‎看得出來你會用腦

745
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
‎-你在幹嘛？你相信她嗎？
‎-妳又在乎了？

746
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
‎你要拿自己跟孩子的性命冒險？

747
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
‎-妳想要跟他一起走
‎-什麼？

748
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
‎妳和孩子，傻了嗎？

749
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
‎我很可憐你
‎你知道自己變成怎樣了嗎？

750
01:02:29,333 --> 01:02:30,833
‎我怎麼確定孩子不是他的？

751
01:02:49,916 --> 01:02:51,375
‎妳以為妳在保護我，依芳

752
01:02:51,458 --> 01:02:53,208
‎我這樣做不是為了你

753
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
‎我有別人要保護，皮耶托

754
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
‎不用看熱鬧了

755
01:03:12,750 --> 01:03:13,875
‎我們要在明晚前搞定

756
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
‎明晚絕對來不及

757
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
‎那就請便

758
01:03:18,375 --> 01:03:21,250
‎要的話儘管離開
‎但留下來的人就要做到底

759
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
‎我加入

760
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
‎我也是

761
01:03:27,333 --> 01:03:28,291
‎去他的元首！

762
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
‎不然誰要開車？

763
01:03:53,500 --> 01:03:54,500
‎妳在幹嘛？

764
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
‎抱歉

765
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
‎聯邦祕書長阿基勒有令
‎獄囚皮耶托藍博提

766
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
‎獄囚皮耶托藍博提

767
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
‎獄囚皮耶托藍博提…不行

768
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
‎聯邦祕書長阿基勒有令
‎獄囚皮耶托藍博提…

769
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
‎敬禮！文件！

770
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
‎獄囚皮耶托藍博提

771
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
‎聯邦祕書長阿基勒有令…

772
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
‎敬禮！文件！
‎獄囚皮耶托藍博提

773
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
‎…有令，萬歲！

774
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
‎敬禮！文件！獄囚皮耶托藍博提！

775
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
‎聯邦祕書長阿基勒波薩里諾有令

776
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
‎抱歉，我們趕時間

777
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
‎凌晨1點55分

778
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
‎警報在3點響起，五分鐘後是“煙火”

779
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
‎-確定？
‎-揍我

780
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
‎-大力一點
‎-確定？

781
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
‎大力一點！

782
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
‎大力一點！

783
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
‎還要再一拳嗎？

784
01:06:20,916 --> 01:06:22,000
‎可以了，謝謝

785
01:06:25,125 --> 01:06:25,958
‎我們上

786
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
‎（洗劫啟動）

787
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
‎車上載了什麼？

788
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
‎獄囚藍博提皮耶托

789
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
‎（國家共和衛隊）

790
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
‎去找當值的尉官

791
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
‎-開大門！
‎-開門

792
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
‎把門關上，快點

793
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
‎寶藏就在那裡頭

794
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
‎警報塔，去吧

795
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
‎快點，我們走

796
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
‎請下車

797
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
‎出來

798
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
‎他是誰？

799
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
‎獄囚皮耶托藍博提

800
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
‎我沒收到通知

801
01:10:54,916 --> 01:10:57,583
‎聯邦祕書長阿基勒波薩里諾有令

802
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
‎祕書長沒有跟我說

803
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
‎跟我來

804
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
‎你應該過去，時間差不多了

805
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
‎-動作快，去吧
‎-謝了

806
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
‎別出聲就不會受傷

807
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
‎妳讓我別無選擇

808
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
‎你要幹嘛？

809
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
‎冷靜點

810
01:13:12,500 --> 01:13:14,000
‎我不想傷害妳

811
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
‎諾拉不好搞，這我承認

812
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
‎她有一個美德

813
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
‎她始終很聰明

814
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
‎她選擇了對的男人，對的人生

815
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
‎妳選擇了什麼？

816
01:13:31,625 --> 01:13:32,916
‎一個寄生蟲、一個小偷

817
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
‎或許我只是一個妓女

818
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
‎或許我們是天生一對

819
01:13:51,458 --> 01:13:53,916
‎幾小時後我們就會越過邊境

820
01:13:56,166 --> 01:13:58,791
‎妳很快就會知道這是對的選擇

821
01:14:00,666 --> 01:14:01,541
‎我愛妳

822
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
‎什麼事？

823
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
‎抱歉，祕書長

824
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
‎有個獄囚被帶來這兒要給您

825
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
‎獄囚？

826
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
‎藍博提皮耶托

827
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
‎長官？

828
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
‎我馬上過去，別讓他離開你的視線

829
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
‎（炸藥）

830
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
‎-瞄準
‎-警戒！

831
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
‎住手

832
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
‎你在幹嘛？

833
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
‎放輕鬆，同志，我也在巡邏

834
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
‎讓我看你的證件

835
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
‎好，當然

836
01:15:50,541 --> 01:15:51,416
‎給你

837
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
‎把他綁起來

838
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
‎站住！

839
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
‎無政府萬歲！

840
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
‎可惡！

841
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
‎站住！

842
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
‎上…

843
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
‎大家動作快

844
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
‎不能連妳也離開我

845
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
‎走了，動作快

846
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
‎法布里…我們得要走了
‎快點，上車

847
01:18:44,791 --> 01:18:45,875
‎快點

848
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
‎去你的…法布里

849
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
‎-快走…
‎-我們走…

850
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
‎走，快點

851
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
‎走

852
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
‎要死了

853
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
‎這根金條也太重了吧？

854
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
‎你看看……

855
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
‎我興奮到快發瘋了

856
01:20:43,916 --> 01:20:44,750
‎你們很喜歡吧？

857
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
‎看看這玩意兒

858
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
‎從金條開始

859
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
‎誰能料到會有這一刻？

860
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
‎莫洛托夫呢？

861
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
‎他起碼值得看到這一幕

862
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
‎莫洛托夫做這個不是為了錢

863
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
‎好好享受你的勝利

864
01:21:28,083 --> 01:21:29,208
‎這是你要的，對吧？

865
01:21:31,250 --> 01:21:32,583
‎我是小偷，馬切羅

866
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
‎來吧，把東西搬一搬

867
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
‎我們要遠離這兒才算結束

868
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
‎這些是什麼？

869
01:22:05,791 --> 01:22:06,666
‎婚戒

870
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
‎捐獻

871
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
‎來自義大利所有的妻子
‎資助戰爭經費

872
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
‎我母親有捐出自己的

873
01:22:21,166 --> 01:22:22,583
‎那是她對我爸唯一的回憶

874
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
‎妳的丈夫呢？

875
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
‎合意分居

876
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
‎無法協調的差異

877
01:23:15,541 --> 01:23:17,708
‎一半給妳，一半給我們，就照說好的

878
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
‎我…

879
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
‎我不知道要怎麼告訴你，阿島

880
01:23:26,791 --> 01:23:28,041
‎你哪兒都別想去

881
01:23:41,250 --> 01:23:42,291
‎說好的不是這樣

882
01:23:42,375 --> 01:23:45,166
‎少跟我說教，你也會這樣對付我

883
01:23:46,291 --> 01:23:47,250
‎妳說得對

884
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
‎放下武器，我沒在開玩笑！

885
01:23:53,041 --> 01:23:54,041
‎放下武器！

886
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
‎里昂尼達！

887
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
‎我猜你沒有選擇，只能放我們走了

888
01:24:23,791 --> 01:24:24,666
‎皮耶托

889
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
‎不要傷害她

890
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
‎或許你的朋友有所不知

891
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
‎-讓她走
‎-不行

892
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
‎-讓她走
‎-不要傷害他！

893
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
‎-讓她走！
‎-不要傷害他！皮耶托！

894
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
‎真是個好女人，當初你應該聽她的

895
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
‎混蛋！

896
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
‎依芳！

897
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
‎很榮幸能夠跟你做生意

898
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
‎-跪下！
‎-不要！皮耶托！

899
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
‎拜託

900
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
‎皮耶托！

901
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
‎我是國家英雄耶

902
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
‎走…

903
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
‎-快點！這邊！
‎-走

904
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
‎-快點！
‎-馬切羅！

905
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
‎阿島

906
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
‎-找掩護
‎-阿加布…

907
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
‎你需要朋友，阿島

908
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
‎-快離開這兒
‎-走！

909
01:26:26,583 --> 01:26:27,500
‎要爆炸了！

910
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
‎-依芳！
‎-皮耶托！

911
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
‎皮耶托！

912
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
‎那個女孩沒在開玩笑

913
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
‎她有警告你，對吧？

914
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
‎或許她知道你會搞砸所有事

915
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
‎我知道他們往哪裡去了，阿加布

916
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
‎-我們可以追上去
‎-怎麼追…阿島？

917
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
‎我們不能拋下她，阿加布

918
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
‎車子全都損壞了

919
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
‎-拜託…
‎-阿島

920
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
‎我們無能為力
‎阿島，我們已經盡力了

921
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
‎-你只在乎黃金！
‎-那你呢？

922
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
‎-我沒有！
‎-放下武器

923
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
‎-不用，殺了我啊！
‎-不行

924
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
‎-皮耶托？
‎-幹嘛啦！

925
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
‎他們在那裡！

926
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
‎皮耶托！

927
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
‎皮耶托！

928
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
‎完了…

929
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
‎阿島！

930
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
‎帥啦！

931
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
‎帥啦！

932
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
‎你還活著

933
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
‎-依芳…
‎-皮耶托

934
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
‎我愛妳

935
01:32:04,500 --> 01:32:06,833
‎借過一下…假裝我不在這裡

936
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
‎我很納悶…

937
01:32:15,208 --> 01:32:16,666
‎你們看這裡有多深？

938
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
‎什麼？

939
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
‎這座湖有多深？

940
01:32:23,000 --> 01:32:24,291
‎我想應該不太深

941
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
‎那我們就可以取回寶藏了

942
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
‎一次一根金條，慢慢來

943
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
‎我表弟是海陸

944
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
‎怎麼了？

945
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
‎沒有，沒事

946
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
‎要靠你們了，我不會游泳

947
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
‎妳信得過我嗎？

948
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
‎水裡不是我的主場

949
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
‎小時候我追狗掉進湖裡，差點淹死

950
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
‎-信不過
‎-所以我也很怕狗

951
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
‎但是不要跟別人說

952
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
‎紐柏林的國家英雄怕狗又怕水

953
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
‎這樣我會很沒有面子

954
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
‎我們中斷播出

955
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
‎要報導很不凡的新聞

956
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
‎德國軍隊已經向英美投降

957
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
‎戰爭結束了

958
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
‎我重複，戰爭結束了

959
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
‎字幕翻譯：姚祖恩



