1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
‎NETFLIX 呈献

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
‎（米兰 1945年）

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
‎（战争的最后几天）

6
00:00:37,750 --> 00:00:39,625
‎（这段历史真实无疑）

7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
‎（这个故事半真半假）

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
‎下来！

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
‎下车！快点！

10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
‎等一下 这是我们的东西！

11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
‎-妈妈！
‎-等等！

12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
‎（领袖）

13
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
‎（回忆的呢喃）

14
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
‎（领袖）

15
00:02:01,000 --> 00:02:02,250
‎有人跟着你吗？

16
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
‎我可是专业的

17
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
‎既然你那么专业 那就自己安排预约

18
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
‎-我不是你的秘书
‎-游击队呢？

19
00:02:11,625 --> 00:02:13,000
‎他们今晚还会行动

20
00:02:14,666 --> 00:02:16,208
‎你怎么这副表情？

21
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
‎太危险了

22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
‎你太冒险了 这是为了什么呢？

23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
‎为了什么？

24
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
‎为了你

25
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
‎为了我们

26
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
‎我很快就会有足够的钱带我们离开

27
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
‎远离博萨利诺和他的老大

28
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
‎领袖万岁！

29
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
‎你相信我吗？

30
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
‎战士们

31
00:02:39,833 --> 00:02:40,666
‎我相信你

32
00:02:41,083 --> 00:02:42,250
‎陆军

33
00:02:43,791 --> 00:02:44,625
‎海军…

34
00:02:44,708 --> 00:02:46,791
‎我得走了 很晚了

35
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
‎听好了

36
00:02:48,916 --> 00:02:50,041
‎我一会儿再来卡比利亚

37
00:02:50,125 --> 00:02:52,791
‎不行 被博萨利诺看到了 你会被绞死

38
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
‎都说了我是专业的

39
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
‎命令只有一个

40
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
‎征服！

41
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
‎-领袖！
‎-领袖！

42
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
‎满意吗？

43
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
‎-剩下的呢？
‎-跟我来

44
00:03:37,041 --> 00:03:38,291
‎他们为什么叫你“孤岛”？

45
00:03:38,375 --> 00:03:39,583
‎因为我是独行侠

46
00:03:40,291 --> 00:03:42,625
‎我知道你是城里
‎为数不多的干黑市交易的了

47
00:03:43,208 --> 00:03:44,125
‎只剩我了

48
00:03:46,041 --> 00:03:49,375
‎法西斯还没把你关停 真是奇迹

49
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
‎我是小偷 不是间谍

50
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
‎间谍赚不了多少钱

51
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
‎我们很需要你这样的人 孤岛

52
00:04:00,000 --> 00:04:00,875
‎是吗？

53
00:04:00,958 --> 00:04:02,541
‎你也需要结交点朋友

54
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
‎100公斤的炸药

55
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
‎五支斯登、四支贝瑞塔
‎四支毛瑟、两支鲁格枪

56
00:04:09,916 --> 00:04:11,250
‎还有两盒弹药

57
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
‎我代表抵抗运动和意大利人民

58
00:04:16,875 --> 00:04:19,000
‎现在正式没收这些武器

59
00:04:19,791 --> 00:04:21,208
‎你别介意 孤岛

60
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
‎我们在创造历史

61
00:04:23,708 --> 00:04:25,625
‎没有人比历史更聪明

62
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
‎你也不行

63
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
‎随便吧

64
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
‎你他妈干什么呢？

65
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
‎你说你是独行侠

66
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
‎我需要一些朋友 你自己说的

67
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
‎轻一点啦

68
00:05:01,833 --> 00:05:02,916
‎你不数一下吗？

69
00:05:03,500 --> 00:05:04,583
‎我相信你

70
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
‎有人来了

71
00:05:07,625 --> 00:05:09,500
‎是法西斯！快找掩护！

72
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
‎快走！

73
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
‎糟了！

74
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
‎-他们来了 我们走！
‎-小心！

75
00:05:15,750 --> 00:05:16,583
‎该死！

76
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
‎开火！

77
00:05:35,416 --> 00:05:38,083
‎去死吧 法西斯！

78
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
‎不要啊！

79
00:06:01,333 --> 00:06:02,166
‎快啊！

80
00:06:02,791 --> 00:06:03,625
‎我操 钱！

81
00:06:03,708 --> 00:06:05,583
‎现在还有工夫管钱吗？

82
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
‎埋头！低一点！

83
00:06:08,333 --> 00:06:11,000
‎低一点！

84
00:06:11,083 --> 00:06:13,208
‎低一点！

85
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
‎（卡比利亚剧院）

86
00:08:05,958 --> 00:08:06,791
‎回头见

87
00:08:07,333 --> 00:08:08,208
‎“对不起 马切洛

88
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
‎我弄丢了你的钱 马切洛

89
00:08:09,583 --> 00:08:10,583
‎你救了我 马切洛”

90
00:08:10,666 --> 00:08:11,500
‎喂！

91
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
‎你少来

92
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
‎-孤岛
‎-怎么了？

93
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
‎你别泡妞了 我不想被绞死

94
00:08:17,458 --> 00:08:18,833
‎那我没法保证

95
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
‎伊芳？

96
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
‎别叫我伊芳

97
00:08:45,125 --> 00:08:46,083
‎至少你不能

98
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
‎所以 怎么样了？

99
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
‎一切顺利

100
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
‎亲一个？

101
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
‎皮亚托

102
00:09:04,583 --> 00:09:05,875
‎-不行 皮亚托
‎-来嘛

103
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
‎皮亚托

104
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
‎把这个打开

105
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
‎来嘛

106
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
‎小声一点

107
00:09:16,833 --> 00:09:18,125
‎伊芳小姐？

108
00:09:18,208 --> 00:09:19,041
‎天啊！

109
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
‎伊芳小姐？

110
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
‎等一下

111
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
‎我在换衣服呢

112
00:09:48,750 --> 00:09:49,666
‎快点

113
00:09:49,750 --> 00:09:51,208
‎博萨利诺在等你

114
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
‎教授 您知道吗？

115
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
‎一根火烫的针扎进肝脏
‎会让人痛不欲生却又不会毙命

116
00:10:18,541 --> 00:10:19,916
‎至少不是马上

117
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
‎热气能瞬间烧灼伤口

118
00:10:24,166 --> 00:10:27,416
‎却不会引发内部或外部出血

119
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
‎有些人撑了三天都没有失去意识

120
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
‎只需要一点解剖学知识

121
00:10:35,416 --> 00:10:37,500
‎再加上一点练习

122
00:10:38,375 --> 00:10:39,416
‎就能找准位置

123
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
‎是谁帮您印刷苏联小册子的？

124
00:11:20,666 --> 00:11:21,958
‎博萨利诺秘书长

125
00:11:22,625 --> 00:11:23,625
‎她来了

126
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
‎那我们明天再继续

127
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
‎（姓：斯卡兰蒂诺 名：埃多尔多）

128
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
‎任务完成得怎么样了？

129
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
‎快好了

130
00:12:26,666 --> 00:12:28,208
‎有美国人的新漫画吗？

131
00:12:30,333 --> 00:12:31,208
‎只有这个

132
00:12:31,833 --> 00:12:33,041
‎《少年画报》

133
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
‎怎么？你不是少年吗？

134
00:12:34,875 --> 00:12:36,458
‎太扯了 他居然还抱怨

135
00:12:36,958 --> 00:12:37,916
‎他这是怎么了？

136
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
‎肯定是在伊芳那儿碰钉子了

137
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
‎喂？

138
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
‎阿齐尔

139
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
‎没有你我睡不着

140
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
‎我在省督府很忙
‎吃点镇静剂就去睡吧

141
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
‎我们明天见

142
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
‎你和那个骚货还没了断吗？

143
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
‎晚安 诺拉

144
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
‎（全剧终）

145
00:13:47,666 --> 00:13:51,416
‎（诺拉卡瓦列里）

146
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
‎晚安

147
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
‎等等

148
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
‎你看看能不能解开

149
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
‎又来了一堆武器吗？

150
00:14:44,791 --> 00:14:47,166
‎这跟其他通讯不一样 是加了密的

151
00:14:49,750 --> 00:14:50,791
‎试试能不能解开

152
00:14:52,666 --> 00:14:53,791
‎晚安 马切洛

153
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
‎晚安

154
00:15:02,041 --> 00:15:02,875
‎喂 皮亚托

155
00:15:02,958 --> 00:15:05,416
‎我们一分钱都没有 饭都吃不上了

156
00:15:05,500 --> 00:15:07,208
‎多谢你的新闻播报 马切洛

157
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
‎去叫阿米代欧吧

158
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
‎阿米代欧

159
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
‎阿米代欧！

160
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
‎-饭好了
‎-来了

161
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
‎你在做什么？

162
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
‎马切洛给我布置了一个任务

163
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
‎好漂亮

164
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
‎你还没跟她做过什么吗？

165
00:15:29,875 --> 00:15:30,916
‎昨晚的事我很抱歉

166
00:15:31,500 --> 00:15:32,541
‎我挺混蛋的

167
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
‎我已经习惯了

168
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
‎我们不仅是一个团队 你知道吗？

169
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
‎我们是一家人

170
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
‎我 你 马切洛

171
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
‎对吧？

172
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
‎来吧

173
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
‎孤岛？

174
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
‎谢谢

175
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
‎《少年画报》

176
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
‎《少年画报》！

177
00:16:09,375 --> 00:16:10,791
‎这是《少年画报》的首字母

178
00:16:13,291 --> 00:16:15,041
‎“P6” 第6页！

179
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
‎49

180
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
‎三、四、五

181
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
‎“带来” “赶快”

182
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
‎27

183
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
‎“黄金”？

184
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
‎黄金 太不可思议了

185
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
‎我解开了！

186
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
‎我解开了！

187
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
‎我解开了！

188
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
‎所以呢？

189
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
‎马切洛

190
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
‎他昨晚

191
00:16:56,375 --> 00:16:58,791
‎拦截了省督府的加密信息

192
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
‎然后呢？

193
00:16:59,958 --> 00:17:01,041
‎他们有逃跑计划

194
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
‎-他们想逃跑
‎-谁？

195
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
‎墨索里尼

196
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
‎墨索里尼和萨洛共和国的所有领导人

197
00:17:10,958 --> 00:17:13,250
‎带着20年来从国民手中窃取的黄金

198
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
‎你能想象吗？

199
00:17:15,958 --> 00:17:17,333
‎我们意大利的全部宝藏

200
00:17:19,708 --> 00:17:21,166
‎它现在在黑区

201
00:17:22,083 --> 00:17:23,458
‎他们会把所有东西带到瑞士

202
00:17:23,541 --> 00:17:24,500
‎你疯啦

203
00:17:24,583 --> 00:17:25,416
‎这是什么鬼话？

204
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
‎你不能靠近黑区

205
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
‎-我们会想办法的
‎-他们一看到人就开枪

206
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
‎就连一片落叶都会被博萨利诺知道

207
00:17:32,250 --> 00:17:33,166
‎你是为这个来的

208
00:17:33,250 --> 00:17:35,166
‎不 你不知道我们还在打仗吗？

209
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
‎是啊 谁会在战争中发这种疯？

210
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
‎-你
‎-我们

211
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
‎这是我们的机会 伊芳

212
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
‎我们一直在等的机会

213
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
‎你怎么意识不到呢？

214
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
‎对不起 小呆瓜

215
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
‎这几乎…

216
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
‎不可能

217
00:18:02,083 --> 00:18:03,333
‎你在说什么？

218
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
‎黑区是意大利监视最严密的地方

219
00:18:09,208 --> 00:18:11,000
‎整个军事指挥部都在里面

220
00:18:11,708 --> 00:18:12,958
‎这是引蛇入洞的陷阱

221
00:18:13,541 --> 00:18:15,625
‎几百个法西斯随时准备开火

222
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
‎每个角落都有武装警卫

223
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
‎角楼还有机关枪 这下好了

224
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
‎那就是他们储存赃物的仓库

225
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
‎让我看看

226
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
‎-那是什么？
‎-什么？

227
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
‎那边

228
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
‎那是报警塔

229
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
‎发生爆炸时 那里的警报会响彻全城

230
00:18:42,583 --> 00:18:43,416
‎不

231
00:18:43,916 --> 00:18:44,916
‎我说过了 孤岛

232
00:18:45,541 --> 00:18:46,416
‎这不可能

233
00:18:46,500 --> 00:18:47,750
‎-你少混蛋
‎-我能看看吗？

234
00:18:48,541 --> 00:18:49,583
‎这不难啊

235
00:18:50,333 --> 00:18:52,541
‎-我们得动脑筋
‎-是你需要动脑筋

236
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
‎听着 就算我们想办法进去了

237
00:18:55,833 --> 00:18:56,750
‎我们说什么？

238
00:18:56,833 --> 00:18:58,250
‎“我们是来拿货的 请签字”？

239
00:18:58,333 --> 00:18:59,958
‎我们只要想出个计划就行

240
00:19:00,041 --> 00:19:01,208
‎再多几个人手

241
00:19:01,833 --> 00:19:02,666
‎要多久？

242
00:19:03,166 --> 00:19:04,500
‎-七天！
‎-七天？

243
00:19:06,625 --> 00:19:07,500
‎去你妈的

244
00:19:08,041 --> 00:19:09,750
‎多谢带我参观 我们可以走了吗？

245
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
‎我年纪大了 没空搞这种破事

246
00:19:21,166 --> 00:19:22,041
‎孤岛！

247
00:19:23,166 --> 00:19:24,000
‎孤岛！

248
00:19:24,083 --> 00:19:25,125
‎我们得走了

249
00:19:26,916 --> 00:19:28,625
‎我的枪 孤岛 我们走！

250
00:19:28,708 --> 00:19:29,541
‎快走 孤岛！

251
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
‎我有办法了！

252
00:19:51,916 --> 00:19:53,000
‎还是很离谱

253
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
‎计划就是这样

254
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
‎这没准能行

255
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
‎肯定能行

256
00:19:57,833 --> 00:19:58,958
‎我们再找三个人就行

257
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
‎三位专家

258
00:20:00,250 --> 00:20:01,083
‎没错

259
00:20:01,583 --> 00:20:03,333
‎司机 、炸弹专家和身轻如燕的人

260
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
‎炸药的话 我可能可以找到人

261
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
‎-我认识他吗？
‎-我们好久没说话了

262
00:20:07,833 --> 00:20:08,666
‎他信得过吗？

263
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
‎他是最棒的

264
00:20:14,333 --> 00:20:15,541
‎很好 只差两个了

265
00:20:15,625 --> 00:20:16,458
‎你有建议吗？

266
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
‎一定要是男人吗？

267
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
‎你有特定的人选吗？

268
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
‎又是她？

269
00:20:22,500 --> 00:20:23,916
‎你给我回来！

270
00:20:24,000 --> 00:20:25,125
‎拦住她！

271
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
‎站住！

272
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
‎站住 举起手来！

273
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
‎你有时间吗？

274
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
‎司机呢？

275
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
‎-法布里可以
‎-法布里？

276
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
‎-法布里不行
‎-法布里可以

277
00:21:05,166 --> 00:21:06,208
‎不行 你懂的

278
00:21:06,291 --> 00:21:07,833
‎乔瓦尼法布里 那个赛车冠军?

279
00:21:07,916 --> 00:21:09,541
‎纽博格林赛道的英雄？

280
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
‎那个法布里？

281
00:21:12,750 --> 00:21:14,625
‎不然还能是谁 阿米代欧？

282
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
‎他不是死了吗？

283
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
‎他是躲起来了

284
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
‎法布里这个人信不过

285
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
‎他信得过 他信教之后就很靠谱了

286
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
‎他洗心革面了

287
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
‎有好东西吗？

288
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
‎你猜

289
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
‎算我答应了

290
00:21:50,625 --> 00:21:53,041
‎听着 乔瓦尼 你逃了兵役

291
00:21:53,125 --> 00:21:54,833
‎现在躲在你叔叔的修道院里

292
00:21:54,916 --> 00:21:56,916
‎我可是纽博格林赛道的国家英雄

293
00:21:57,000 --> 00:21:58,166
‎你搞清楚了

294
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
‎严格来说 他们一找到你就会毙了你

295
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
‎好吧 我们要偷什么？

296
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
‎我们要洗劫墨索里尼

297
00:22:23,458 --> 00:22:25,291
‎一个法西斯律师曾在这里工作

298
00:22:26,083 --> 00:22:27,375
‎这是他的办公室

299
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
‎我需要打破伤风加强针吗？

300
00:22:31,583 --> 00:22:32,500
‎法布里 行了

301
00:22:32,583 --> 00:22:33,875
‎你不用搬过来住

302
00:22:39,291 --> 00:22:40,541
‎这是紧急避难所

303
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
‎保洁阿姨是被开除了吗？

304
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
‎你的炸药专家呢？

305
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
‎现在有一个问题

306
00:23:04,833 --> 00:23:07,000
‎这群狗娘养的

307
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
‎该死！

308
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
‎只要我的灵魂不背叛我

309
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
‎我就不害怕未知！

310
00:23:58,583 --> 00:23:59,958
‎你还有时间 我的孩子

311
00:24:00,625 --> 00:24:01,625
‎忏悔吧

312
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
‎你是谁？

313
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
‎马切洛达沃利的朋友

314
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
‎海盗！

315
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
‎罪犯！懦夫！

316
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
‎无政府主义万岁！

317
00:24:25,083 --> 00:24:26,791
‎罪人拒绝忏悔

318
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
‎再见了 美丽的卢加诺

319
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
‎哦 温柔而虔诚的土地

320
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
‎开火！快点给我开火！

321
00:25:18,958 --> 00:25:22,041
‎无政府主义者离去了

322
00:25:22,125 --> 00:25:25,583
‎但当你谈起我们时

323
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
‎会说着卑鄙的谎言

324
00:25:53,583 --> 00:25:54,541
‎想来点吗？

325
00:25:55,041 --> 00:25:55,875
‎不了

326
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
‎看看谁来了

327
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
‎-皮亚托
‎-他更喜欢叫“孤岛”

328
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
‎“孤岛” 那是艺名吗？

329
00:26:08,208 --> 00:26:09,541
‎-你叫“汽油弹”？
‎-是的

330
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
‎那是你的艺名吗？

331
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
‎我的是化名 不一样

332
00:26:14,000 --> 00:26:14,833
‎是吗？

333
00:26:15,333 --> 00:26:17,541
‎我上次见你的时候 你只有这么高

334
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
‎你认识我父亲

335
00:26:20,250 --> 00:26:21,416
‎米凯尔？开什么玩笑？

336
00:26:21,500 --> 00:26:23,541
‎我们三个可是情同兄弟

337
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
‎你之前也在阜姆？

338
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
‎我们当初视死如归 很有信仰

339
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
‎我 你父亲 连他也一样

340
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
‎没错 我差点没了腿

341
00:26:38,291 --> 00:26:39,375
‎还失去了一个朋友

342
00:26:41,500 --> 00:26:43,833
‎要想活下来 当小偷胜过当英雄

343
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
‎我们开始吧

344
00:26:48,416 --> 00:26:49,375
‎计划是这样的

345
00:26:49,458 --> 00:26:50,833
‎（爆炸物 门 避难所 塔）

346
00:26:50,916 --> 00:26:52,333
‎每个人都有自己的任务

347
00:26:52,416 --> 00:26:54,083
‎听好了 别惹我生气

348
00:26:54,625 --> 00:26:56,000
‎我们只剩不到五天了

349
00:26:56,666 --> 00:26:57,750
‎（匪徒去死吧）

350
00:26:57,833 --> 00:26:59,208
‎要进入黑区

351
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
‎我们需要获得经萨洛认证的许可证

352
00:27:02,791 --> 00:27:04,500
‎赫莎会去申请一份

353
00:27:04,583 --> 00:27:05,750
‎阿米代欧会伪造几份

354
00:27:05,833 --> 00:27:07,375
‎那萨洛的印章怎么办？

355
00:27:07,875 --> 00:27:10,041
‎我没有模子 正版的印章只在…

356
00:27:10,125 --> 00:27:11,500
‎这不是问题

357
00:27:12,000 --> 00:27:13,750
‎有人可以从省督府帮我们偷来

358
00:27:13,833 --> 00:27:14,958
‎她同意了？

359
00:27:15,041 --> 00:27:16,000
‎伊芳信任我

360
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
‎我们会弄来一辆军用卡车

361
00:27:22,333 --> 00:27:25,875
‎法西斯用来运送士兵或囚犯的那种

362
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
‎法布里负责开车

363
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
‎我和汽油弹会穿着制服坐在后面

364
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
‎其他人则在座椅下面躲着

365
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
‎进去之后 我们要怎么对付守卫？

366
00:27:39,208 --> 00:27:40,500
‎我们把他们引进地堡

367
00:27:40,583 --> 00:27:42,333
‎然后把他们关起来

368
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
‎我们要怎么做到呢？

369
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
‎用魔术吗？

370
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
‎差不多

371
00:27:48,041 --> 00:27:49,791
‎我们要模拟一场美国空袭

372
00:27:50,833 --> 00:27:53,583
‎那群烂人会像蛆一样把自己关进地堡

373
00:27:54,083 --> 00:27:55,583
‎我们需要你帮忙

374
00:27:56,333 --> 00:27:57,416
‎你从这里爬上去

375
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
‎抵达报警塔

376
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
‎这是城内所有报警系统的控制中心

377
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
‎就这样而已吗？

378
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
‎谁来确保守卫进入避难所呢？

379
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
‎我们会给他们一点刺激

380
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
‎汽油弹和阿米代欧

381
00:28:18,125 --> 00:28:20,916
‎他们会把炸药放在黑区周围

382
00:28:23,125 --> 00:28:24,875
‎一旦爆炸 现场将一片混乱

383
00:28:28,000 --> 00:28:30,041
‎我们有足够的时间偷走黄金

384
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
‎这场仗就打赢了

385
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
‎等一下

386
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
‎请把那张纸给我

387
00:28:39,500 --> 00:28:40,875
‎这个丑八怪是我吗？

388
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
‎法布里 别讨人嫌了

389
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
‎你知道我在蒙特卡洛赢得了奖牌吗？

390
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
‎-我可是…
‎-纽博格林的英雄 我们知道

391
00:28:49,791 --> 00:28:52,500
‎对 而且是墨索里尼亲自给我颁的奖

392
00:28:52,583 --> 00:28:55,833
‎先不说他这人怎么样 但他很懂车呢

393
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
‎-那既然这样…
‎-够了！

394
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
‎你们听到的不是战争

395
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
‎而是历史

396
00:29:09,250 --> 00:29:11,875
‎历史总是欺负我们 知道为什么吗？

397
00:29:11,958 --> 00:29:14,333
‎因为人们眼中的我们就是小土匪

398
00:29:14,916 --> 00:29:15,833
‎仅此而已

399
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
‎无名小卒

400
00:29:18,666 --> 00:29:19,833
‎谢谢夸奖啊 老大

401
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
‎但我不这样看 法布里

402
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
‎我看到的是专业的人

403
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
‎正直的人

404
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
‎这是你们证明自己的机会

405
00:29:33,083 --> 00:29:35,541
‎我们还能连本带利地夺回

406
00:29:36,708 --> 00:29:38,125
‎他们从我们这里偷走的一切

407
00:29:39,666 --> 00:29:42,125
‎有人告诉过我 没人能比历史更聪明

408
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
‎这话可能是对的

409
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
‎也可能不对

410
00:29:47,708 --> 00:29:49,750
‎但我们不试试看 永远不会知道

411
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
‎去他妈的历史

412
00:30:00,000 --> 00:30:01,958
‎听上去倒是不错

413
00:30:02,041 --> 00:30:03,333
‎可我要怎么准备炸药？

414
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
‎要达成你的计划 至少要100公斤炸药

415
00:30:08,541 --> 00:30:11,500
‎从法西斯那里偷是不可能的
‎美国人也不会鸟我们

416
00:30:12,875 --> 00:30:14,708
‎我们得取回我卖给亚哈的那批货

417
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
‎货物在布里恩扎的一栋别墅里

418
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
‎别墅主人是支持抵抗运动的

419
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
‎很好

420
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
‎那栋别墅的主人是谁？

421
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
‎塞贝罗尼

422
00:30:26,416 --> 00:30:27,500
‎塞贝罗尼是谁？

423
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
‎我的导演

424
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
‎塞贝罗尼侯爵

425
00:30:32,833 --> 00:30:36,000
‎他明晚会在布里恩扎的别墅开派对

426
00:30:36,625 --> 00:30:38,083
‎我不知道穿什么好

427
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
‎秘书长？

428
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
‎来了

429
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
‎我们走吧

430
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
‎莱昂尼达！

431
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
‎伊芳？

432
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
‎喂

433
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
‎你没事吧？

434
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
‎没事

435
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
‎怎么了？

436
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
‎没什么

437
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
‎我喝多了

438
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
‎你喝多了？

439
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
‎你怎么来了？

440
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
‎我需要你帮个忙

441
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
‎我们需要萨洛省督府那里的印章

442
00:32:02,500 --> 00:32:03,333
‎印章？

443
00:32:03,916 --> 00:32:04,750
‎印章

444
00:32:05,666 --> 00:32:06,916
‎辨认很容易 它有…

445
00:32:07,000 --> 00:32:09,750
‎我知道黑区的印章长什么样

446
00:32:15,166 --> 00:32:16,000
‎求你了 伊芳

447
00:32:16,083 --> 00:32:17,250
‎你什么都不知道

448
00:32:17,750 --> 00:32:20,416
‎省督府就是个屠宰场 到处都有警卫

449
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
‎他们每天都会押送新的囚犯

450
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
‎博萨利诺是个恶魔
‎你不知道他能做出什么事

451
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
‎他绝对不会怀疑你

452
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
‎求你了 伊芳

453
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
‎你相信我吗？

454
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
‎再见

455
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
‎我该拿你怎么办 兰伯蒂？

456
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
‎我警告过你

457
00:33:40,416 --> 00:33:43,541
‎你的手可以碰遍全城所有的违禁品

458
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
‎但不能碰我的女人

459
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
‎你该不会爱上她了吧？

460
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
‎兰伯蒂

461
00:33:59,583 --> 00:34:00,916
‎一个真正的商人

462
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
‎应该用这里思考

463
00:34:09,458 --> 00:34:11,375
‎而不是这里

464
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
‎也不是…

465
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
‎这里

466
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
‎兰伯蒂

467
00:34:46,291 --> 00:34:48,791
‎如果你不想被绞死 就离伊芳远远的

468
00:34:51,041 --> 00:34:51,875
‎你

469
00:34:52,583 --> 00:34:54,125
‎和你那帮小混混朋友

470
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
‎（距洗劫行动还有四天）

471
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
‎您好

472
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
‎您到底要不要？

473
00:35:30,875 --> 00:35:32,458
‎你确定武器在这里吗？

474
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
‎对 我们只要让塞贝罗尼开口就行

475
00:35:36,291 --> 00:35:38,083
‎你见过这样的场景吗？

476
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
‎我有

477
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
‎喂 无政府主义分子

478
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
‎我救你是为了让你干活 明白吗？

479
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
‎真离谱 你一副老爷的口气

480
00:36:08,041 --> 00:36:09,166
‎你叫谁老爷呢？

481
00:36:09,250 --> 00:36:10,916
‎要是米凯尔听到的话…

482
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
‎喂

483
00:36:14,166 --> 00:36:15,875
‎你把那孩子教得很好

484
00:36:15,958 --> 00:36:16,916
‎那小子还挺懂的

485
00:36:17,458 --> 00:36:19,708
‎米凯尔会为你们俩感到骄傲的

486
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
‎才不会呢 皮亚托像我一样成了小偷

487
00:36:23,791 --> 00:36:26,166
‎真相？那就是个幻想罢了

488
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
‎电影的装饰风艺术结束了

489
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
‎要来点鹅肝吗 女士？

490
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
‎因为我们艺术家

491
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
‎需要负起政治和道德责任

492
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
‎撕破摩耶的面纱

493
00:36:38,875 --> 00:36:40,708
‎揭露资产阶级和无产阶级的真相

494
00:36:41,208 --> 00:36:44,000
‎对不起 卡洛 你上一次制作的作品

495
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
‎很糟糕

496
00:36:45,250 --> 00:36:47,916
‎但这不是你的错 我是导演

497
00:36:48,666 --> 00:36:49,708
‎别再管界限了

498
00:36:50,208 --> 00:36:51,791
‎别再管上层建筑了

499
00:36:52,375 --> 00:36:53,625
‎所以我决定

500
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
‎我要翻拍属于我的《包法利夫人》

501
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
‎置身于潘泰莱里亚的贫穷渔夫之中

502
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
‎卡米洛 亲爱的

503
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
‎让我成为你的爱玛包法利吧

504
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
‎答应我！

505
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
‎亲爱的

506
00:37:08,916 --> 00:37:11,375
‎你是我永不穷尽的美丽之源

507
00:37:11,875 --> 00:37:13,500
‎你不会是包法利夫人

508
00:37:13,583 --> 00:37:14,833
‎女士们先生们

509
00:37:14,916 --> 00:37:16,625
‎你将是世上独一无二的

510
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
‎包法利夫人

511
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
‎这一定会成功的 我有预感

512
00:37:22,416 --> 00:37:23,583
‎这是必然的

513
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
‎-对吧 卡洛？
‎-谢谢

514
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
‎怎么了？

515
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
‎前方有麻烦

516
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
‎-晚上好
‎-晚上好

517
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
‎有场首映式 要走红毯

518
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
‎我在房间里跟她说：

519
00:37:57,541 --> 00:38:00,875
‎“诺拉 不要拖着老长的裙尾”

520
00:38:01,375 --> 00:38:02,583
‎结果诺拉怎么着？

521
00:38:02,666 --> 00:38:03,833
‎她就拖着老长的裙尾

522
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
‎-香槟？
‎-不用了 亲爱的

523
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
‎-那您呢？
‎-那鞋跟…

524
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
‎啊！不好意思

525
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
‎-这下好了
‎-不好意思

526
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
‎这也难免啦 亲爱的

527
00:38:11,833 --> 00:38:12,708
‎侯爵 原谅我

528
00:38:12,791 --> 00:38:13,916
‎别担心 亲爱的

529
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
‎就当我要了香槟喝

530
00:38:15,833 --> 00:38:16,833
‎别担心

531
00:38:16,916 --> 00:38:17,750
‎年轻人是这样的

532
00:38:17,833 --> 00:38:19,291
‎这就是丝绸而已

533
00:38:19,375 --> 00:38:20,208
‎失陪了

534
00:38:20,291 --> 00:38:22,500
‎我回一趟房间 稍后回来

535
00:38:22,583 --> 00:38:23,875
‎真该死！

536
00:38:29,208 --> 00:38:30,708
‎你让我说什么好呢？

537
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
‎你一旦信任平民百姓

538
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
‎就会有这种破事

539
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
‎武器

540
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
‎马切洛

541
00:38:52,666 --> 00:38:54,125
‎马切洛 快去备车

542
00:38:55,166 --> 00:38:57,208
‎国家英雄 你去把风

543
00:38:57,708 --> 00:38:59,791
‎大家开干吧 快点！

544
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
‎塞贝罗尼？

545
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
‎我在这里！他妈的搞什么？

546
00:39:25,375 --> 00:39:26,625
‎我得把风

547
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
‎香槟！

548
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
‎-快点！
‎-快点！

549
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
‎吻我

550
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
‎纳维利的大情圣 快点

551
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
‎我们得走了

552
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
‎叔叔！

553
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
‎-菲奥伦佐！
‎-这是谁干的？

554
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
‎我不知道 一个拿着枪的服务生！

555
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
‎-他想要什么？
‎-什么？

556
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
‎他想要什么？

557
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
‎武器！

558
00:40:45,541 --> 00:40:46,666
‎菲奥伦佐

559
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
‎菲奥伦佐！给我松绑啊！

560
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
‎搞什么鬼？

561
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
‎快松开啊

562
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
‎真他妈该死！

563
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
‎快点

564
00:41:09,291 --> 00:41:10,166
‎别动

565
00:41:10,916 --> 00:41:12,083
‎举起手来

566
00:41:14,000 --> 00:41:16,708
‎你们他妈的是谁？
‎怎么会知道武器的事？

567
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
‎转过身来！

568
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
‎是你？

569
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
‎你去哪儿了？

570
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
‎我最后出现了呀 不是吗？

571
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
‎快来吧！你会开车吗？

572
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
‎当然

573
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
‎现在该轮到伊芳了

574
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
‎市民们

575
00:41:48,750 --> 00:41:49,708
‎工人们

576
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
‎我们发起大罢工反对德国占领

577
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
‎反对法西斯战争 以拯救我们的土地

578
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
‎我们的家园和我们的工坊

579
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
‎我们要像在热那亚和都灵一样
‎让德国人陷入两难

580
00:42:07,916 --> 00:42:09,041
‎要么投降

581
00:42:09,125 --> 00:42:10,250
‎要么毁灭

582
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
‎你来了

583
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
‎亲爱的

584
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
‎要不要进去？

585
00:43:04,625 --> 00:43:06,375
‎我想给你看样东西

586
00:43:06,958 --> 00:43:07,958
‎来吧

587
00:43:13,500 --> 00:43:14,875
‎不用害怕

588
00:43:39,875 --> 00:43:41,291
‎立正！

589
00:43:41,375 --> 00:43:42,500
‎全体立正！

590
00:43:42,583 --> 00:43:43,500
‎敬礼！

591
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
‎我们走

592
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
‎积攒了20年的国家荣耀

593
00:44:52,208 --> 00:44:53,708
‎很震撼 对吧？

594
00:44:56,458 --> 00:44:57,375
‎你喜欢吗？

595
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
‎这些是谁的？

596
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
‎可以是你的

597
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
‎别开玩笑了

598
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
‎我不是在开玩笑

599
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
‎跟我离开吧

600
00:45:13,791 --> 00:45:15,125
‎我正在处理所有事宜

601
00:45:15,625 --> 00:45:17,583
‎和瑞士人的交易已经完成了

602
00:45:17,666 --> 00:45:19,916
‎墨索里尼、克拉拉会和我们一起

603
00:45:20,416 --> 00:45:21,416
‎还有护卫

604
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
‎等风平浪静之后

605
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
‎我们可以在阿根廷或巴西买一座庄园

606
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
‎享受阳光

607
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
‎远离这里

608
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
‎你愿意吗？

609
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
‎我不知道

610
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
‎诺拉坚决不想要孩子

611
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
‎但我们两个

612
00:45:47,458 --> 00:45:48,791
‎我们可以很幸福

613
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
‎我们可以成为一家人

614
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
‎我觉得我不适合当母亲

615
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
‎你会是个很棒的母亲

616
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
‎我会照顾你一辈子

617
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
‎她叫什么名字？

618
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
‎-伊芳
‎-伊芳吗？

619
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
‎对

620
00:46:12,416 --> 00:46:13,541
‎她也有艺名吗？

621
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
‎不 是化名

622
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
‎你去找她啊 笨蛋

623
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
‎-什么？
‎-什么？

624
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
‎你不想休息一下吗？这是你应得的

625
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
‎那你们不休息吗？

626
00:46:24,583 --> 00:46:25,541
‎我们大把年纪了

627
00:46:25,625 --> 00:46:27,041
‎死的时候可以慢慢休息

628
00:46:27,791 --> 00:46:29,333
‎一会儿回窝点见

629
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
‎我就知道你会把他带坏

630
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
‎去你的

631
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
‎阿齐尔

632
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
‎阿齐尔

633
00:46:59,916 --> 00:47:01,416
‎你工作不累吗？

634
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
‎你真可悲

635
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
‎你的小骚货根本不在乎你

636
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
‎你知道的

637
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
‎你别烦我 诺拉

638
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
‎你知道第一个
‎裸上身入镜的意大利女演员是谁吗？

639
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
‎-什么？
‎-回答啊

640
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
‎克拉拉卡拉迈《小丑的晚餐》

641
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
‎是维多利亚卡尔皮

642
00:47:43,666 --> 00:47:45,291
‎-那是谁？
‎-阿尔塔罗的妻子

643
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
‎电影是布拉塞蒂拍的《钢盔》

644
00:47:47,416 --> 00:47:48,958
‎几秒钟的小片段

645
00:47:49,625 --> 00:47:50,708
‎如流星坠落

646
00:47:51,875 --> 00:47:52,833
‎如蜂鸟扇翅

647
00:47:52,916 --> 00:47:54,541
‎没人记得她

648
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
‎所以呢？

649
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
‎你就是维多利亚卡尔皮

650
00:48:00,541 --> 00:48:02,541
‎我生来就是被别人爱的

651
00:48:03,666 --> 00:48:06,166
‎我这辈子一直都是主角

652
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
‎你只是领袖的替身罢了

653
00:48:10,208 --> 00:48:12,625
‎你自己的狗屁电影里的临演

654
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
‎而你是克雷莫纳的一个马车夫的女儿

655
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
‎伊莱安娜马秀奇

656
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
‎闭嘴

657
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
‎你有今天
‎是因为你上过的床比拍的电影还多

658
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
‎闭嘴！

659
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
‎我们结束了 诺拉

660
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
‎我能给你点建议吗？

661
00:48:52,625 --> 00:48:54,708
‎另外找个人养你吧

662
00:48:55,208 --> 00:48:58,125
‎这年头 像你这样的人没有好下场

663
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
‎走开

664
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
‎走开！

665
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
‎去找你的骚货吧

666
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
‎她在等你呢！

667
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
‎（距洗劫行动还有三天）

668
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
‎有请卡比里亚的歌姬 伊芳

669
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
‎太棒了！

670
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
‎好美啊！

671
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
‎伊芳！

672
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
‎伊芳！

673
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
‎别碰她

674
00:51:56,833 --> 00:52:00,250
‎我让你离她远点 看来你不想听话

675
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
‎她值得比你更好的男人

676
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
‎伊芳

677
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
‎伊芳 我们得走了

678
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
‎长官！

679
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
‎去收拾那个混蛋

680
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
‎还有他那一伙人

681
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
‎我要他们死！

682
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
‎我可以抽根烟吗？

683
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
‎那是我父亲的

684
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
‎给你的

685
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
‎快蹲下！

686
00:54:15,208 --> 00:54:16,291
‎快走！

687
00:54:16,375 --> 00:54:17,541
‎快点 快！

688
00:54:20,416 --> 00:54:21,666
‎-车呢？
‎-准备好了

689
00:54:21,750 --> 00:54:23,666
‎-快走
‎-快！

690
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
‎操 我的枪！

691
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
‎马切洛！

692
00:54:33,875 --> 00:54:35,583
‎马切洛！

693
00:54:36,500 --> 00:54:37,416
‎马切洛！

694
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
‎孤岛

695
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
‎嘿

696
00:55:10,000 --> 00:55:10,875
‎怎么了？

697
00:55:10,958 --> 00:55:12,708
‎法西斯来了我们的据点

698
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
‎他妈的是一整支军队呢

699
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
‎-你们没事吧？
‎-算是吧

700
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
‎我止住了血 但我们需要预防感染

701
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
‎马切洛

702
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
‎没有什么能要你的命

703
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
‎她怎么了？

704
00:55:30,500 --> 00:55:32,000
‎我没事

705
00:55:32,083 --> 00:55:32,916
‎才怪呢

706
00:55:33,000 --> 00:55:33,875
‎是博萨利诺

707
00:55:33,958 --> 00:55:35,500
‎他想杀了我们

708
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
‎我们被发现了吗？

709
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
‎-什么？
‎-我们被发现了吗？

710
00:55:38,875 --> 00:55:39,833
‎不

711
00:55:40,416 --> 00:55:41,583
‎他应该不知道洗劫的事

712
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
‎听着

713
00:55:43,375 --> 00:55:45,666
‎我们叫医生来 到此结束吧

714
00:55:45,750 --> 00:55:46,583
‎你们觉得呢？

715
00:55:46,666 --> 00:55:48,041
‎到此结束？

716
00:55:48,125 --> 00:55:49,041
‎你想放弃吗？

717
00:55:49,125 --> 00:55:51,958
‎孤岛 她需要看医生

718
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
‎他肯定需要医生

719
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
‎我他妈也需要医生！

720
00:55:55,208 --> 00:55:56,916
‎不 我们不能去 这太冒险了

721
00:55:57,000 --> 00:55:58,291
‎博萨利诺在追我们

722
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
‎你做了什么 让他这么生气？

723
00:56:36,916 --> 00:56:38,250
‎找到他们了吗？

724
00:56:38,333 --> 00:56:40,208
‎没有 我们到处都找过了

725
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
‎伊芳呢？

726
00:56:46,166 --> 00:56:47,833
‎你怀孕多久了？

727
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
‎我不知道

728
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
‎-所以这可能是…
‎-不

729
00:57:01,708 --> 00:57:02,666
‎是你的

730
00:57:03,291 --> 00:57:04,125
‎对不起

731
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
‎为什么说对不起？

732
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
‎这是好事

733
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
‎是吗？

734
00:57:11,791 --> 00:57:13,833
‎他会是世界上最受宠的孩子

735
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
‎他会拥有我们从未拥有过的一切

736
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
‎什么意思？

737
00:57:26,083 --> 00:57:27,041
‎这是上天的旨意

738
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
‎什么旨意？

739
00:57:29,791 --> 00:57:30,750
‎我们必须洗劫他们

740
00:57:31,333 --> 00:57:32,208
‎还要吗？

741
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
‎-你们绝对做不到的
‎-不 我们能行

742
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
‎-抱歉 真的不行
‎-我们可以

743
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
‎我去过黑区 那里比你们想的还糟

744
00:57:41,291 --> 00:57:42,458
‎你们这叫送命

745
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
‎你看到墨索里尼的宝藏了吗？

746
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
‎怎么样？

747
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
‎就像我们梦想的一样

748
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
‎谁带你去的？

749
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
‎博萨利诺

750
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
‎为什么？

751
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
‎孤岛

752
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
‎七个

753
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
‎你们都在这里

754
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
‎谢天谢地你们没有丧命

755
00:58:34,541 --> 00:58:36,208
‎我以为我来晚了

756
00:58:37,000 --> 00:58:38,458
‎吉安娜阿斯卡里 幸会

757
00:58:41,750 --> 00:58:42,708
‎你他妈想干吗？

758
00:58:42,791 --> 00:58:44,791
‎我是来跟你们谈生意的

759
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
‎生意？

760
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
‎我们五五分

761
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
‎一半给我 一半给你们 远远足够了

762
00:58:52,625 --> 00:58:53,833
‎我不知道你在说什么

763
00:58:53,916 --> 00:58:55,250
‎但我知道

764
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
‎她一直在监听我们

765
00:59:19,708 --> 00:59:21,250
‎那天在卡比利亚

766
00:59:21,916 --> 00:59:23,625
‎我来找你聊阿齐尔的事

767
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
‎我想让你对他放手

768
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
‎我以为你会道歉

769
00:59:31,250 --> 00:59:32,291
‎给我一些尊重

770
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
‎一点女人和女人之间的体谅

771
00:59:36,958 --> 00:59:38,625
‎结果我有了更棒的发现

772
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
‎一个点子

773
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
‎他们一看到人就开枪

774
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
‎就连一片落叶都会被博萨利诺知道

775
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
‎你是为这个来的

776
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
‎我和莱昂尼达不可能这么快就准备好

777
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
‎既然你们有好主意 我就让你们行事

778
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
‎只要我的灵魂不背叛我

779
01:00:04,541 --> 01:00:06,500
‎我就不害怕未知！

780
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
‎我本可以随时举报你们的

781
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
‎但我没有

782
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
‎计划是这样的

783
01:00:15,375 --> 01:00:16,958
‎每个人都有自己的任务

784
01:00:17,041 --> 01:00:18,833
‎听好了 别惹我生气

785
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
‎所以如果你们同意的话

786
01:00:20,333 --> 01:00:23,041
‎你们继续进行洗劫 我继续保护你们

787
01:00:23,541 --> 01:00:25,083
‎最后我们分赃

788
01:00:27,500 --> 01:00:30,583
‎这是你们的行话吧？“分赃”？

789
01:00:35,208 --> 01:00:36,458
‎你就这么恨你丈夫？

790
01:00:37,333 --> 01:00:39,166
‎他的规划里不再有我了

791
01:00:41,041 --> 01:00:42,125
‎不像某人

792
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
‎他让她跟他远走高飞 你不知道吗？

793
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
‎如果我杀了你呢？

794
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
‎莱昂尼达会让我丈夫讨伐你

795
01:00:57,041 --> 01:00:59,541
‎还有他的民兵和全城的德国人

796
01:00:59,625 --> 01:01:01,458
‎墨索里尼会趁着宵禁

797
01:01:01,541 --> 01:01:03,375
‎明天黎明带着宝藏去瑞士

798
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
‎你们没收到最新的消息吗？

799
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
‎计划有变

800
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
‎瑞士人预料到了我们会过境

801
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
‎发布撤离令

802
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
‎我要所有的武装力量去守卫黑区

803
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
‎那么囚犯呢？

804
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
‎不留痕迹

805
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
‎开火！

806
01:01:39,750 --> 01:01:40,583
‎你们

807
01:01:40,666 --> 01:01:43,416
‎不对 我们大概有24小时的样子

808
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
‎（三天）

809
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
‎（距洗劫行动还有24小时）

810
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
‎你该不会真在考虑吧？

811
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
‎没什么好想的 这是合理的条件

812
01:01:55,250 --> 01:01:56,416
‎给个痛快吧 孤岛

813
01:01:56,500 --> 01:01:58,666
‎这里谁做主？你还是我丈夫的骚货？

814
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
‎成交

815
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
‎-孤岛
‎-喂！

816
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
‎成交？

817
01:02:07,541 --> 01:02:09,208
‎我们负责黄金 她来处理她丈夫

818
01:02:09,916 --> 01:02:10,916
‎你还挺聪明的嘛

819
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
‎-你在做什么？你相信她？
‎-关你什么事？

820
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
‎你要拿你和孩子的性命冒险吗？

821
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
‎-你想跟他远走高飞
‎-什么？

822
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
‎你和孩子一起 真蠢！

823
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
‎我可怜你 你看你都成什么样了？

824
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
‎我怎么能确定孩子不是他的？

825
01:02:49,916 --> 01:02:51,416
‎你以为你在保护我吗？

826
01:02:51,500 --> 01:02:53,416
‎我这么做不是为了你

827
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
‎我有其他要保护的人 皮亚托

828
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
‎别看戏了

829
01:03:12,541 --> 01:03:13,875
‎明天晚上就要行动

830
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
‎我们不可能明晚就准备好的！

831
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
‎那你走啊

832
01:03:18,333 --> 01:03:21,250
‎想走的就走 剩下的人必须坚持到底

833
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
‎我加入

834
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
‎我也是

835
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
‎去他妈的墨索里尼

836
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
‎那他妈谁开车呢？

837
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
‎你干什么呢？

838
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
‎抱歉

839
01:04:07,166 --> 01:04:08,541
‎押送囚犯皮亚托兰伯蒂

840
01:04:08,625 --> 01:04:10,875
‎奉联邦秘书长阿齐尔之命

841
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
‎押送囚犯皮亚托兰伯蒂

842
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
‎押送囚犯皮亚托兰伯蒂 不对

843
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
‎皮亚托兰伯蒂 奉联邦秘书长…

844
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
‎敬礼 这是文件

845
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
‎押送囚犯皮亚托兰伯蒂

846
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
‎奉联邦秘书长阿齐尔…

847
01:04:44,125 --> 01:04:45,666
‎敬礼 这是文件

848
01:04:45,750 --> 01:04:47,166
‎押送囚犯皮亚托兰伯蒂

849
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
‎奉联邦秘书… 敬礼！

850
01:04:53,416 --> 01:04:55,083
‎敬礼 这是文件

851
01:04:55,166 --> 01:04:56,333
‎押送囚犯皮亚托兰伯蒂

852
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
‎奉联邦秘书长阿齐尔博萨利诺之命

853
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
‎抱歉 我们赶时间

854
01:05:50,250 --> 01:05:51,375
‎凌晨1点55分

855
01:05:52,750 --> 01:05:53,625
‎3点拉警报

856
01:05:54,291 --> 01:05:56,458
‎五分钟后放“烟花”

857
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
‎-你确定？
‎-打我一拳

858
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
‎-用力
‎-你确定？

859
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
‎用力点！

860
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
‎用力点！

861
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
‎要再来一拳吗？

862
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
‎不用了 谢谢

863
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
‎我们走！

864
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
‎（距洗劫行动还有0小时）

865
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
‎你车上是什么？

866
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
‎押送囚犯兰伯蒂皮亚托

867
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
‎（意大利共和国卫队）

868
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
‎去问问值班的中尉

869
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
‎-把门打开！
‎-开门

870
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
‎你们得把门关上 快点！

871
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
‎喂！宝藏在那儿里面

872
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
‎报警塔 快去

873
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
‎来吧 伙计 我们走

874
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
‎请下车 准将

875
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
‎下车

876
01:10:45,416 --> 01:10:46,250
‎他是谁？

877
01:10:46,750 --> 01:10:48,666
‎皮亚托兰伯蒂 囚犯

878
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
‎这件事我没听说过啊

879
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
‎奉联邦秘书长阿齐尔博萨利诺之命

880
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
‎秘书长什么都没告诉过我

881
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
‎你们跟我来

882
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
‎你该走了 时间差不多了

883
01:12:15,000 --> 01:12:16,625
‎快走 去吧

884
01:12:16,708 --> 01:12:17,791
‎谢谢

885
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
‎你只要闭嘴 我就不伤害你

886
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
‎你让我别无选择

887
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
‎你想干什么？

888
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
‎别慌张

889
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
‎我不想伤害你

890
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
‎诺拉这个女人不好对付 我承认

891
01:13:20,958 --> 01:13:21,833
‎但她有一个优点

892
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
‎她一直都很聪明

893
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
‎她选择了对的人 对的人生

894
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
‎你选了什么？

895
01:13:31,625 --> 01:13:33,041
‎寄生虫 小偷

896
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
‎也许我只是个骚货

897
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
‎也许我和他是天生一对

898
01:13:51,416 --> 01:13:54,208
‎再过几个小时 我们就会越过边境

899
01:13:55,916 --> 01:13:58,458
‎你总归会意识到这才是正确的选择

900
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
‎我爱你

901
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
‎什么事？

902
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
‎打扰了 秘书长

903
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
‎他们带着一名囚犯到了仓库

904
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
‎囚犯？

905
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
‎兰伯蒂皮亚托

906
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
‎长官？

907
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
‎我马上过去 别让他离开视线

908
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
‎（炸药）

909
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
‎-瞄准！
‎-警报！

910
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
‎住手！

911
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
‎你在做什么？

912
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
‎别紧张 同志 别紧张 我也在巡逻

913
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
‎你的证件呢？给我看看

914
01:15:47,416 --> 01:15:48,291
‎当然

915
01:15:49,000 --> 01:15:49,875
‎没问题

916
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
‎在这儿呢

917
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
‎把他绑起来

918
01:16:00,875 --> 01:16:01,875
‎站住！

919
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
‎无政府主义万岁！

920
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
‎该死！

921
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
‎站住！

922
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
‎快走！

923
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
‎快走！

924
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
‎你不能也离开我

925
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
‎我们走！快点！

926
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
‎法布里 我们得走了 快进来！

927
01:18:44,791 --> 01:18:45,708
‎快点！

928
01:18:50,541 --> 01:18:51,541
‎去你的 法布里！

929
01:18:52,500 --> 01:18:53,583
‎去你的！

930
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
‎-走！
‎-我们走！

931
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
‎快走！快点！

932
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
‎快点！

933
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
‎妈呀！

934
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
‎这金条太他妈沉了！

935
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
‎看这里 快看

936
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
‎我已经失去理智了

937
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
‎很喜欢吧？

938
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
‎看看这些东西

939
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
‎先从金条开始

940
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
‎谁他妈料得到呢？

941
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
‎汽油弹他人呢？

942
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
‎他值得至少看一眼的

943
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
‎汽油弹不是为了钱才加入的

944
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
‎享受胜利吧

945
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
‎这是你想要的 对吧？

946
01:21:31,250 --> 01:21:32,583
‎我是小偷 马切洛

947
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
‎来吧 快点！

948
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
‎我们要远远离开这里才算结束！

949
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
‎这些是什么？

950
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
‎结婚戒指

951
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
‎是捐献的

952
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
‎意大利的已婚妇女用来资助战争的

953
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
‎我母亲捐了她的

954
01:22:21,166 --> 01:22:22,583
‎那是她对我爸的唯一记忆

955
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
‎你丈夫呢？

956
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
‎协议分居

957
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
‎无法调和的分歧

958
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
‎按照约定 一半给你 一半给我们

959
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
‎我

960
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
‎我不知道该怎么告诉你 孤岛

961
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
‎你哪儿也不能去

962
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
‎我们说好了的

963
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
‎别对我说教 换作是你也会这样对我

964
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
‎你说得对

965
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
‎放下武器 我不是在开玩笑！

966
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
‎放下武器！

967
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
‎莱昂尼达？

968
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
‎看来你别无选择 只能放我们走了

969
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
‎皮亚托

970
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
‎别伤害她

971
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
‎你的这些朋友好像没明白啊

972
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
‎-放开她
‎-不

973
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
‎-放开她
‎-别伤害他！

974
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
‎-放开她！
‎-别伤害他！皮亚托！

975
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
‎真是个好姑娘 你当初应该听她的话

976
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
‎你这个混蛋！

977
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
‎伊芳！

978
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
‎很高兴与你们做生意

979
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
‎-跪下！
‎-不！皮亚托！

980
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
‎拜托！

981
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
‎皮亚托！

982
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
‎我是国家英雄

983
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
‎快走！

984
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
‎-快走 这边！
‎-快走！

985
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
‎-快啊！
‎-马切洛！

986
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
‎孤岛！

987
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
‎-快找掩护！
‎-亚哈

988
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
‎你说你需要一个朋友 孤岛

989
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
‎-快出去！
‎-快走！

990
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
‎炸弹！

991
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
‎-伊芳！
‎-皮亚托！

992
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
‎皮亚托！

993
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
‎那姑娘真不是在开玩笑

994
01:27:13,166 --> 01:27:14,541
‎她警告过你 对吧？

995
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
‎也许她知道你会搞砸一切

996
01:27:21,958 --> 01:27:23,541
‎我知道他们要去哪里

997
01:27:23,625 --> 01:27:24,458
‎亚哈！

998
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
‎-我们可以追上
‎-怎么追 孤岛？怎么追？

999
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
‎我们不能抛弃她 亚哈

1000
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
‎所有的车都坏了

1001
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
‎-求你了
‎-孤岛！

1002
01:27:34,166 --> 01:27:35,458
‎我们无能为力 孤岛

1003
01:27:35,541 --> 01:27:36,750
‎我们已经尽力了

1004
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
‎-你只在乎黄金！
‎-那你呢？

1005
01:27:39,041 --> 01:27:40,166
‎我不是！

1006
01:27:40,250 --> 01:27:41,500
‎-我不是！
‎-放下武器

1007
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
‎-不杀了我！
‎-不

1008
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
‎-皮亚托！
‎-干什么？

1009
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
‎他们在那里！

1010
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
‎皮亚托！

1011
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
‎皮亚托！

1012
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
‎该死！

1013
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
‎孤岛！

1014
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
‎太好了！

1015
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
‎太好了！

1016
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
‎你还活着

1017
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
‎-伊芳
‎-皮亚托

1018
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
‎我爱你

1019
01:32:04,500 --> 01:32:06,833
‎借过 别停 假装我不在这里

1020
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
‎不知道…

1021
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
‎你们觉得这有多深？

1022
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
‎什么？

1023
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
‎这湖有多深？

1024
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
‎不太深吧 我觉得

1025
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
‎那我们可以把宝藏捡回来啊

1026
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
‎把金条一根根地捡回来

1027
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
‎我表哥是海军陆战队的

1028
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
‎怎么了？

1029
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
‎没什么

1030
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
‎那得你们上 我不会游泳

1031
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
‎你相信我吗？

1032
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
‎我水性不好

1033
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
‎我小时候
‎跟着一条狗掉进河里 差点淹死

1034
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
‎-不相信
‎-所以我也怕狗

1035
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
‎你们可别跟人说啊

1036
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
‎纽博格林赛道的全国英雄
‎居然怕狗又怕水

1037
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
‎那我可太没面子了

1038
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
‎我们现在要中断播报

1039
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
‎插播一条令人震惊的消息

1040
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
‎德军已经向英美联军投降了

1041
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
‎战争结束了

1042
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
‎我再说一遍 战争结束了

1043
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
‎字幕翻译：先思瑾



