1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
DÜNYAYI DEĞİŞTİRMEYE

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
KÜÇÜK BİR DEHA

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
YETER

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>Annem bir mucize olduğumu söylüyor</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>Babam özel bir küçük adamsın diyor</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
<i>Ben prensesim</i>

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
<i>Ben prensim</i>

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>Anneme göre</i>
<i>Göklerden gelen bir melekmişim</i>

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>Babama göre</i>
<i>Onun özel minik askeriymişim</i>

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>Kimse benim kadar</i>
<i>Cesur ya da güçlü değilmiş</i>

13
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
<i>Babam size söyledi mi?</i>

14
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
<i>Bir gün büyüdüğümde</i>

15
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
<i>Asker olabilirmişim</i>

16
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
<i>Yumruğu patlatabilirmişim</i>

17
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>Balkabağımızın fotoğrafını</i>
<i>Bir de bu açıdan çek</i>

18
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>Nazar değmesin</i>
<i>Ama diğerlerinden çok daha şirin</i>

19
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>-Ne sevimli</i>
<i>-Canım, annene bak</i>

20
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>Kardeşinin üstüne kusma</i>

21
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>-Annene gülümse</i>
<i>-Gülümse</i>

22
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>-Göz kırptı</i>
<i>-Bir daha çek</i>

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
<i>Ne yaptı, gördün mü?</i>

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
<i>Üstelik ikinci günde</i>

25
00:02:06,708 --> 00:02:10,041
<i>Erken gülümsemek</i>
<i>Yüksek IQ belirtisiydi, değil mi?</i>

26
00:02:10,125 --> 00:02:11,125
<i>Pek de güzel</i>

27
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>-Pek sezgili</i>
<i>-Pek zeki</i>

28
00:02:12,666 --> 00:02:16,708
<i>-Normalden daha akıllı olabilir mi?</i>
<i>-Çok yaramaz bir çocuk olmasın</i>

29
00:02:17,583 --> 00:02:23,250
<i>Annem bir mucize olduğumu söylüyor</i>
<i>Yüzümden okunuyormuş</i>

30
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>Doktor göbek bağımı kestiği günden beri</i>

31
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>Kimse benim gibi bir mucizeyle</i>
<i>Boy ölçüşemez, belli</i>

32
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
<i>Annem bir mucize olduğumu söylüyor</i>

33
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
<i>Minicikmişim</i>
<i>Disko topu gibi parlakmışım</i>

34
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
<i>Gülünç gelebilir</i>
<i>Ama bilimsel bir gerçek bu</i>

35
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>Böyle mucize görülmedi</i>
<i>Sahiden göz alıcı</i>

36
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
<i>Gerçekten olağanüstü</i>
<i>Benim gibi harika bir mucize</i>

37
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
Bebek mi?

38
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
Bebeğim olmayacak. Nereden çıkardın?

39
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Bu şarlatanlığı dinleyemem.

40
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Ama doğum yapmak üzeresin.

41
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
Sen kafayı mı yedin ayol?

42
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Bayan Wormwood, kasılma başladı.

43
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
Kasıldığım falan yok.
Bebek bekleyen kadınların

44
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
kasılmaları olur yahu!

45
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Lanet bir bebeğim olacak!

46
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>Dünyaya getirdiğim her hayat</i>

47
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
<i>İnsanlığa olan inancımı tazeler</i>

48
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>Yeni doğan her hayat</i>
<i>Henüz boyanmamış bir tuvaldir</i>

49
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>Hâlâ pürüzsüzdür ciltleri</i>

50
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>Yozlaşmamıştır zihinleri</i>

51
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>Hayata gelme olasılığı</i>
<i>Aslında inanılmaz düşüktür</i>

52
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>Var olma şansı</i>
<i>Son derece küçüktür</i>

53
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
<i>Hayatta en çok görülen şey</i>

54
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
<i>Hayatın kendisidir</i>

55
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>Ve her hayat</i>

56
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>Her yeni hayat</i>

57
00:04:03,916 --> 00:04:07,333
<i>Bir mucizedir</i>

58
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
<i>Mucize</i>

59
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
Ne?

60
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Bir kız.

61
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
Ne yani, oğlum bir kız mı?

62
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
Çocuğunuz kız oldu diyorum.

63
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
Ya balonlar Doktor?

64
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
ERKEK

65
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Balonlar "erkek" diyor ama.

66
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Bay Wormwood,
eşiniz az önce dünyaya nur topu gibi,

67
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
mutlu bir kız getirdi. Kusursuz.

68
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
Bu harika bir haber.

69
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>Neden kötü şeyler</i>
<i>Hep iyi insanların başına gelir ki?</i>

70
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
<i>Senin benim gibi</i>

71
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
<i>İyi, dürüst yurttaşların başına</i>

72
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
<i>Yanlış bir şey yapmadık ki</i>

73
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
<i>Bu felaket başımıza niye geldi?</i>

74
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>-Bu korkunç</i>
<i>-Mucize</i>

75
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>-Tuhaf tipli</i>
<i>-Mucize</i>

76
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
<i>Tüylü, yapışkan şey</i>

77
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
<i>Üstelik pipisi de yok</i>

78
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>Her hayat bir mucizedir</i>

79
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>Her hayat bir mucizedir</i>

80
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>Her hayat bir mucizedir</i>

81
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>Annem bir mucize olduğumu söylüyor</i>
<i>Yüzümden okunuyormuş</i>

82
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>Doktor göbek bağımı kestiği günden beri</i>

83
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>Kimse benim gibi bir mucizeyle</i>
<i>Boy ölçüşemez, belli</i>

84
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
<i>Annem bir mucize olduğumu söylüyor</i>

85
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
<i>Minicikmişim</i>
<i>Disko topu gibi parlakmışım</i>

86
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
<i>Gülünç gelebilir</i>
<i>Ama bilimsel bir gerçek bu</i>

87
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
<i>Böyle mucize görülmedi</i>
<i>Mucizevi bir mucize…</i>

88
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
MATİLDA MÜZİKALİ

89
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
<i>Annem iğrenç bir solucan olduğumu söylüyor</i>

90
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
<i>Babam bana baş belası diyor</i>

91
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>Annem zıpçıktı bir mikrop</i>
<i>Olduğumu söylüyor</i>

92
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>Benim gibi çocuklar</i>
<i>Yasak olmalıymış</i>

93
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>Babam çenemi kapatmamı söylüyor</i>

94
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
<i>Kimse benim gibi ukalaları sevmezmiş</i>

95
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
<i>Annem diyor ki</i>
<i>Beni gören çocuk yapmak istemezmiş</i>

96
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
<i>Babama göre</i>
<i>Daha çok televizyon seyretmeliymişim</i>

97
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Her şey yolunda mı Matilda?

98
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
Evet, teşekkürler Bayan Phelps.

99
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
Kapatma vakti geldi de.

100
00:06:14,541 --> 00:06:15,458
Tamam.

101
00:06:16,083 --> 00:06:17,916
Siz toplanırken kalayım mı?

102
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Aslında bir saat önce kapatmalıydım.

103
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
Çoktan toplandım bile.

104
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
Keyfini bozmak istemedim.

105
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Ama ailen seni
evde dört gözle bekliyordur.

106
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Evet, evde olmamı çok severler.

107
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Hatta buna bayılırlar.

108
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
Olamaz, bu bir felaket Harry!

109
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
Onu okula göndermeyi unuttuk!

110
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Okula gidiyor ya, değil mi oğlum?

111
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Ben kızım.
Ayrıca okula hayatımda gitmedim.

112
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
-Kitaplar nereden?
-Kütüphaneden.

113
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
Orada kitap da mı var?

114
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
İnanmıyorum, seni salak!

115
00:06:54,541 --> 00:06:56,500
Ben mi? Ben iş adamıyım.

116
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
Veletlerle ilgilenemem.

117
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
Bizi soktuğun borç yüzünden
zaten yeterince gerginim.

118
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Ben mi soktum?

119
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Evet, tabii ki sen. Anlamıyor musun?

120
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Gırtlağımıza kadar borca battık.

121
00:07:08,833 --> 00:07:11,916
Sen ise bu durumdan
lanet bir kaçış ustasıymışım gibi

122
00:07:12,000 --> 00:07:13,958
kurtulmamı bekliyorsun.

123
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Kaçış ustası, öyle mi?
Koca evi çekip çeviriyorum.

124
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
Mikrodalga kullanıyorum.

125
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Bakar mısınız?

126
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
-Bu kim be?
-Tam da sana bunu söyleyecektim.

127
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
Okul müfettişi.
Hoppanın tekiyle yemek odasında.

128
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
Ne yapacağız şimdi?

129
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Eh…

130
00:07:31,208 --> 00:07:35,166
Dr. Martin Luther King ne demiş,
"Hiçbir yalan sonsuza dek sürmez."

131
00:07:36,791 --> 00:07:38,833
Evet, bir yalan uydururuz.

132
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
Şu doktorun dediği gibi.

133
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
Evde eğitim veriyoruz, evet.

134
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
Onu evde eğitiyoruz.

135
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Son zamanlarda çok moda.

136
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Bir iş adamı ve girişimci olarak yani,

137
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
modadan çok anlarım.

138
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Peki.

139
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
Evde ne tür bir eğitim alıyor?

140
00:07:59,625 --> 00:08:03,291
Ben makyajı öğretiyorum,
Harry de kaynak yapmayı.

141
00:08:10,000 --> 00:08:11,750
Sen Matilda'sın, değil mi?

142
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Adım Bayan Honey.

143
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Evde eğitim görüyorsun, öyle mi?

144
00:08:21,500 --> 00:08:25,000
Okulda eğitim görmek ister misin,
diye sormak istedik.

145
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
Başlayalı birkaç hafta oldu

146
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
ama yeni başlayacak bir kız daha var.

147
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Ona katılabilirsin.

148
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
Nasıl bir şey?

149
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
Okulda eğitim.

150
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
Bazen yoğun olabiliyor.

151
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
Ama benim sınıfım çok keyiflidir.

152
00:08:45,583 --> 00:08:49,666
Birçok konu öğretirim,
tarih, müzik, edebiyat…

153
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Edebiyat! Kitaplar yani.

154
00:08:54,250 --> 00:08:58,083
Okulda bir sürü kitabımız var.
Hikâyelerle dolu.

155
00:08:58,166 --> 00:09:00,000
Hikâye yazmayı bile öğrenirsin.

156
00:09:01,458 --> 00:09:02,625
Ne dersin?

157
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Pekâlâ, bakın, bunu hallederim.

158
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Gitsem iyi olur.

159
00:09:17,250 --> 00:09:18,583
<i>Bir zamanlar,</i>

160
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
<i>küçük bir kız varmış,</i>

161
00:09:22,750 --> 00:09:23,916
<i>hapsolmuş.</i>

162
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
İnanamıyorum!

163
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
Benimle ne cüretle böyle konuşurlar!

164
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
Senin yüzünden ceza yedim!

165
00:09:30,750 --> 00:09:32,166
Benim suçum değil!

166
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Okulu unutan sensin.

167
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Artık okula gideceksin
ve Trunchbull'la tanışacaksın.

168
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
Trunchbull mu?

169
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Agatha Trunchbull.
Harap Okulu'nun müdiresi.

170
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
İzbandut gibi, güçlü, korkunç bir kadın.

171
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Vaktiyle olimpiyatlara katılmış.
Çekiç atma dalı.

172
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
Bil bakalım, ne yaptım?

173
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
Onu aradım ve ona

174
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
ne denli huysuz,
baş belası bir cüce cin olduğunu söyledim.

175
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
Olamaz.

176
00:09:58,500 --> 00:10:03,000
Seninle tanışmayı dört gözle bekliyor!

177
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
Bu haksızlık!

178
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
Doğru değil!

179
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
Bu sana ders olsun, hayatımızı mahvettin!

180
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Evet, iğrenç, çirkin yaratık.

181
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>Jack ve Jill tepeye tırmanmış</i>

182
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>Bir kova su almak için</i>
<i>Derler ki</i>

183
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
<i>Müteakip düşüşleri kaçınılmazmış</i>

184
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
<i>Zaten hiç şansları yokmuş</i>
<i>Kaderleri buymuş</i>

185
00:10:25,833 --> 00:10:29,333
<i>Kaderin masum kurbanları yani</i>

186
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
<i>Romeo ve Juliet'in de</i>

187
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
<i>Alınlarına yazılmış</i>
<i>Daha tanışmadan önce</i>

188
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>Aşk ve kader</i>
<i>Birazcık da ahmaklık</i>

189
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
<i>Mutlu mesut yaşama umutlarını</i>
<i>Ellerinden almış</i>

190
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
<i>Sonlar hep biraz sevimsiz biter hani</i>

191
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>Acaba neden</i>
<i>Değiştirmediler hikâyelerini?</i>

192
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>Yapmamız söylenir hep denileni</i>
<i>Ama tabii ki</i>

193
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>Bazen de azıcık</i>
<i>Yaramaz olmak gerekli</i>

194
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>Hayat her zaman</i>
<i>Adil değil dersen</i>

195
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>Kabullenmek lazım</i>
<i>Kaderim buymuş dersen</i>

196
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
<i>Her zaman sineye çekip</i>
<i>Boyun eğersen</i>

197
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
<i>Hiçbir şey değişmez</i>

198
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
<i>Küçük olsan da çok şey yapabilirsin</i>

199
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>En ufak şeyin bile</i>
<i>Seni durdurmasına izin verme</i>

200
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
<i>Öylece oturup</i>
<i>Üste çıkmalarına izin verirsen</i>

201
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
<i>Senin için sakıncası yok</i>

202
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
RENK AÇICI

203
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
<i>Diye düşünürler</i>

204
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>Ama bu doğru değil</i>

205
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>Eğer doğru değilse</i>

206
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>Düzeltmelisin</i>

207
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
SAÇ TONİĞİ

208
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>Başkaldıran insan</i>
<i>Hayır diyen insandır</i>

209
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>Koca bir ormanı yakmaya</i>
<i>Küçük bir kıvılcım yeter</i>

210
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>Küçük bir kanat çırpışı bile</i>
<i>Fırtınaya sebep olabilir</i>

211
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>Sakin atın çiftesi pek olur</i>

212
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
<i>Her yeni gün</i>

213
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
<i>Saatin tik tak etmesiyle başlar</i>

214
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>Tüm kaçışlar</i>
<i>Zincirleri kırmakla başlar</i>

215
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>Sen de kaderinden</i>
<i>Kurtulmak istiyorsan</i>

216
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>Ağlamana gerek yok</i>
<i>Bağırmana gerek yok</i>

217
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
<i>Küçük olsan da</i>
<i>Çok şey yapabilirsin</i>

218
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
<i>En ufak şeyin bile</i>
<i>Seni durdurmasına izin verme</i>

219
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>Öylece oturup</i>
<i>Üste çıkmalarına izin verirsen</i>

220
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>Hiçbir şeyi değiştiremezsin</i>

221
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>Hayat her zaman</i>
<i>Adil değil dersen</i>

222
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>Kabullenmek lazım</i>
<i>Kaderim buymuş dersen</i>

223
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>Her zaman sineye çekip</i>
<i>Boyun eğersen</i>

224
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>Senin için sakıncası yok</i>
<i>Diye düşünürler</i>

225
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>Ama bu doğru değil</i>

226
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>Eğer doğru değilse</i>

227
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>Düzeltmelisin</i>

228
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>Ama kimse</i>
<i>Benim yerime düzeltemez ki</i>

229
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
<i>Benden başkası</i>
<i>Değiştiremez kaderimi</i>

230
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
<i>Bazen de azıcık</i>
<i>Yaramaz olmak gerekli</i>

231
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Saçıma ne yaptın böyle?

232
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Niye yeşil rengi seçtin ki?
Sirk olayı mı, yoksa…

233
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Ne sirki yahu?

234
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
Hep bahsettiğin şu kaçış ustası var ya.

235
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Saçı yeşil mi?

236
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
Kaçış ustası falan yok,
hem dedim ya, saçımı ben yapmadım.

237
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
<i>Kaçış ustası…</i>

238
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
<i>Bir zamanlar,</i>
<i>büyük bir kaçış ustası varmış.</i>

239
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
<i>Çok iyi biriymiş.</i>

240
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
<i>Her çocuğun</i>
<i>babası olmasını istediği bir adammış.</i>

241
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
<i>Günün birinde bir akrobata</i>

242
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
<i>âşık olmuş.</i>

243
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
HARAP OKULU

244
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
AĞLAYIP SIZLANMAK YASAK

245
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matilda?

246
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Merhaba Bayan Phelps!

247
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Okulun başlamasına
daha bir saat var, değil mi?

248
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Erken geldim… Çok heyecanlıyım da.

249
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
Bayan Honey hikâye anlatmayı öğretecek.

250
00:14:34,375 --> 00:14:36,333
Ama benim bir hikâyem var zaten.

251
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
İçimde kıpırdadığını hissedebiliyorum.

252
00:14:40,125 --> 00:14:42,000
Dışarı çıkmaya can atıyor.

253
00:14:42,083 --> 00:14:47,125
Madem öyle,
bir an evvel anlatmalısın, değil mi?

254
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Hadi, limonata içelim.

255
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Ama biraz ağır bir hikâye olabilir.

256
00:14:53,291 --> 00:14:56,541
Matilda Wormwood, hikâyeler benim işim.

257
00:14:56,625 --> 00:14:57,791
Merak etme.

258
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
<i>Bir zamanlar,</i>

259
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
dünyanın en usta
iki sirk sanatçısı varmış.

260
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
Biri, icat edilmiş tüm kilitlerden
kurtulabilen bir kaçış ustası,

261
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
diğeri ise çok yetenekli,

262
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
âdeta kanatları olan bir akrobatmış.

263
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
Âşık olup evlenmişler.

264
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Birlikte en inanılmaz,
görülmemiş numaraları sergilemişler.

265
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
Uzaklardan izlemeye gelirlermiş.

266
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Krallar, kraliçeler,
ünlüler ve astronotlar.

267
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Fakat birbirlerine duydukları aşka rağmen,

268
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
şöhretlerine rağmen üzgünlermiş.

269
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
"Şu dünyadaki her şeye sahibiz"
demiş kadın.

270
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
"En çok istediğimiz şey hariç.

271
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Çocuğumuz yok."

272
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
Kocası cevap vermiş,

273
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
"Sabret sevgilim. Zaman bizden yana.

274
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Zaman bile bizi seviyor."

275
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Ama zaman kimsenin kontrol edemeyeceği
yegâne şeydir.

276
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
Zaman geçtikçe iyice yaşlanmışlar ama hâlâ

277
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
çocukları yokmuş.

278
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
Kocaman, boş evlerinde
yalnız yaşamanın üzüntüsü

279
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
<i>onları daha da tehlikeli numaralar</i>
<i>yapmaya itmiş</i>

280
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
<i>çünkü sanatları, kurtulamadıkları kederden</i>
<i>tek kaçışları hâline gelmiş.</i>

281
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
Ve böylece, dünyanın

282
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
en tehlikeli mi tehlikeli numarasını
yapmaya karar vermişler!

283
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Numaramızın adı…

284
00:16:23,333 --> 00:16:24,416
Demiş akrobat.

285
00:16:24,500 --> 00:16:26,708
Nefeslerini tutmuş bekleyen

286
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
dünya basınına gösteriyi duyurmuşlar.

287
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
Köpek Balıkları ve Sivri Objeler Üzerinde

288
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
Saçında Dinamitlerle

289
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
Havaya Fırlarken Yanan Kadını…

290
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Kafesten Kaçıp Yakalayan Adam.

291
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
İşte dünyanın
en tehlikeli mi tehlikeli numarası!

292
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
Bu bizim kaderimiz.

293
00:16:55,375 --> 00:16:57,916
Yalnızlık bizi bu noktaya getirdi.

294
00:17:02,750 --> 00:17:05,166
Peki, sonra ne olmuş?

295
00:17:06,708 --> 00:17:08,750
Bilmiyorum.

296
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
En azından henüz.

297
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Okul açıldı. Gitmem lazım.

298
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Ya hikâyenin kalanı?

299
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
Yarın anlatırım.

300
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
Yarın mı? Ama yarın göle gideceğim.

301
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
Göle gelirim.

302
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Okulda güzel bir gün geçir.

303
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
Ayrıca dikkatli ol.

304
00:17:25,958 --> 00:17:27,083
Endişelenmiyorum.

305
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Sana korkunç şeyler yapana
sen de korkunç şeyler yaparsın.

306
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
Ama Matilda, unutma,

307
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
iki yanlış bir doğru etmez.

308
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
Ya ederse?

309
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
O zaman iki yanlıştan
bir doğru elde edersin.

310
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
Bu da iyi bir şey!

311
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
AĞLAYIP SIZLANMAK YASAK

312
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
Senin de okuldaki ilk günün mü?

313
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Evet, endişeli değilim
ama Isaac endişeli olabilir.

314
00:17:56,291 --> 00:17:58,041
İçeri beraber girsek ya.

315
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Tamam! Böylece Isaac'le
sana göz kulak oluruz, bir şey

316
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
olursa yani.

317
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Hop, yeni tipler!

318
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>Prens ya da prensessiniz diye</i>
<i>Bu beladan</i>

319
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>Kurtulursunuz sanıyorsunuz</i>
<i>Ama yakında görürsünüz</i>

320
00:18:25,375 --> 00:18:28,583
<i>Kaçış yoktur trajediden</i>

321
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
<i>Hatta</i>
<i>Ne kadar çabalasanız da</i>

322
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
<i>Boşa harcarsınız enerjinizi</i>

323
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>Çünkü sizin bildiğiniz o hayat</i>
<i>Artık çoktan bitti</i>

324
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
<i>Bu hapishanede çok acılar çektim</i>

325
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
<i>Yıllarca kapalı kaldım</i>
<i>Bu kafeste</i>

326
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
<i>Bu gerçek cehennemde</i>

327
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
<i>Ama uğraşırsam hatırlayabilirim</i>

328
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
<i>Hayatımın sona erdiği günden öncesini</i>

329
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>Mutlu günlerim bitmeden önceyi</i>

330
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>Çalan zili</i>
<i>İlk duyduğum anın öncesini</i>

331
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>Ben de sizin gibi meraklıydım</i>

332
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
<i>Öyle saftım ki</i>
<i>Binlerce soru sorardım</i>

333
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
<i>Ama acı çekmek istemiyorsanız</i>

334
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>Beni dinleyin de</i>
<i>Size bir iki şey öğreteyim</i>

335
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
<i>İyi dinleyin canım</i>

336
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
<i>Fena cezalandırılır</i>
<i>Çizgiyi aşan</i>

337
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>İki kat artar ağlarsan cezan</i>
<i>Uzak dur beladan</i>

338
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>Ve son derece dikkatli ol</i>

339
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
Neden?

340
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
<i>Neden mi?</i>

341
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Neden mi? Bizi duymadınız mı?

342
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
<i>Beden'i bekleyin de görün</i>

343
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
Beden nedir?

344
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Beden Eğitimi.

345
00:19:36,583 --> 00:19:38,416
Trunchbull'un uzmanlığı.

346
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Siz kimsiniz?

347
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
Sınıf başkanlarıyız.
Sizi sınıfa götüreceğiz.

348
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
Öğrenmeye mi başlayacağız?

349
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Öğreneceksiniz elbet.

350
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Harika, ben alfabeyi biliyorum zaten.

351
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Biz size öğretene kadar
alfabeyi bilemezsiniz.

352
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
<i>Prens ya da prensessiniz diye</i>

353
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
<i>Bu beladan</i>
<i>Kurtulursunuz sanıyorsunuz</i>

354
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>Ama yakında görürsünüz</i>
<i>Kaçış yoktur trajediden</i>

355
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
<i>Hatta</i>
<i>Ne kadar çabalasanız da</i>

356
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
<i>Boşa harcarsınız enerjinizi</i>

357
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
<i>Çünkü sizin bildiğiniz o hayat</i>
<i>Artık çoktan bitti</i>

358
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>Bu hapishanede çok acılar çektim</i>

359
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
<i>Yıllarca kapalı kaldım</i>
<i>Bu kafeste</i>

360
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
<i>Bu gerçek cehennemde</i>

361
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
<i>Ama uğraşırsam hatırlayabilirim</i>

362
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
<i>Hayatımın sona erdiği günden öncesini</i>

363
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>Mutlu günlerim bitmeden önceyi</i>

364
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>Çalan zili</i>
<i>İlk duyduğum anın öncesini</i>

365
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
<i>Ben de sizin gibi meraklıydım</i>

366
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
<i>Öyle saftım ki</i>
<i>Binlerce soru sorardım</i>

367
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>Ama acı çekmek istemiyorsanız</i>

368
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>Beni dinleyin de</i>
<i>Size bir iki şey öğreteyim</i>

369
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
<i>İyi dinleyin canım</i>
<i>Fena cezalandırılır</i>

370
00:20:56,041 --> 00:20:58,375
<i>Çizgiyi aşan</i>
<i>İki kat artar ağlarsan cezan</i>

371
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
<i>Uzak dur beladan</i>

372
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>Ve son derece dikkatli ol</i>

373
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Neden?

374
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
<i>Neden mi?</i>

375
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
Neden mi?

376
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Bizi dinlemediniz mi?

377
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
<i>Bazılarınızın hâlâ</i>
<i>sınıfta olmadığını fark ettim.</i>

378
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
<i>Bu durumu düzeltin.</i>

379
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
<i>Sınıfınıza gitmek için beş dakikanız var.</i>

380
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
<i>A-B-C-D-E-F-G</i>

381
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
<i>-H-I-J-K-L-M-N-O</i>
<i>-Beş.</i>

382
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
<i>P-Q-R-S</i>

383
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
<i>-T-U-V-W-X</i>
<i>-Dört.</i>

384
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>-Neden?</i>
<i>-Üç.</i>

385
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
<i>-İki.</i>
-Lavender, Matilda, içeri.

386
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
<i>-Bir.</i>
<i>-Beden'i bekleyin</i>

387
00:21:33,916 --> 00:21:37,875
Evet, Bayan Trunchbull
dakiklik konusunda hassastır.

388
00:21:37,958 --> 00:21:41,375
Geç kalmamak iyi olur.
Hadi, yeni arkadaşlarınızla tanışın.

389
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
İşte Lavender ve Matilda.

390
00:21:43,666 --> 00:21:46,250
Size zor gelen bir şey olursa

391
00:21:46,833 --> 00:21:48,000
bir arkadaşa sorun.

392
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Size yardım ederler. Tamam mı?

393
00:21:50,625 --> 00:21:51,583
Öğretmenim!

394
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Kafamı acıtıyor.

395
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
Hayır Nigel, bu sana göre değil.

396
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
Bu sınıf akşamları
yetişkin derslerinde kullanılıyor.

397
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
Onlardan kalmadır.

398
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nigel.

399
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nigel.

400
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Rahatla.

401
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Aferin.

402
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Pekâlâ, kim tahtayı halletmek ister?

403
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
-Ben, lütfen.
-Ben!

404
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Matilda.

405
00:22:26,500 --> 00:22:27,458
Sen yapar mısın?

406
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Evet, bugün okuma günü.

407
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
-Yaşasın!
-Yaşasın!

408
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Aslında bu kitap dokuz yaşındakiler için

409
00:22:39,541 --> 00:22:44,666
ama hepiniz o kadar iyi okuyorsunuz ki
bu kitabı bir deneyelim dedim.

410
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Birinci bölümü okumanızı istiyorum.

411
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
-Eric, bölüm nedir?
-Hikâyenin bir parçasıdır öğretmenim.

412
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Kesinlikle doğru Eric.

413
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Şöyle yapalım,
herkes birinci parçayı okusun

414
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
sonra da birlikte tartışıp…

415
00:23:02,208 --> 00:23:04,375
Matilda, ne yapıyorsun?

416
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Hallediyorum işte.

417
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Dediğiniz gibi.

418
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
Hayır, yani silmekten bahsetmiştim.

419
00:23:15,625 --> 00:23:17,666
Bu yazdığın doğru mu?

420
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Evet.

421
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
Ardından kalanını da yapayım dedim.

422
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
Kalanını mı?

423
00:23:24,708 --> 00:23:26,458
Asal sayılar yani.

424
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
X, AB'nin karesi ve tekrarlanıyor.

425
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Bir dizinin parçası olduğu için
böyle yapmış olmalılar.

426
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
En sevdiğin konu matematik mi?

427
00:23:38,416 --> 00:23:41,291
Severim. Ama asıl okumayı severim.

428
00:23:41,791 --> 00:23:43,583
Kafanda tatile çıkmak gibidir.

429
00:23:44,541 --> 00:23:46,333
Bunu çok yapar mısın?

430
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Her şeyden uzaklaşır mısın?
Kitaplarla yani.

431
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Tabii, bu hafta bir hayli kitap okudum.

432
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Bir hayli. Bir haftada mı?

433
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Bu hafta hangi kitapları okudun bakalım?

434
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
<i>Nicholas Nickleby, Jane Eyre,</i>

435
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
<i>Yalan Bahçesinde Bir Gül Tess,</i>
<i>Fareler ve İnsanlar,</i>

436
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
<i>Yüzüklerin Efendisi,</i>

437
00:24:05,416 --> 00:24:08,416
<i>Moby Dick, Suç ve Ceza</i>

438
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
ve

439
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
<i>Şapkadaki Kedi.</i>

440
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
LARVALAR GİREMEZ!

441
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
MÜDİRE

442
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Zavallı olma.

443
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Gir.

444
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Şapşal gibi dikilip durma, anlat.

445
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Tabii, pardon.

446
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
Şey, Bayan Trunchbull,

447
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
sınıfımda Matilda Wormwood adında
bir kız var ve…

448
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
Matilda Wormwood,
Bay Harry Wormwood'un kızı.

449
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
Harika adamdır.

450
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Yaramaz hakkında beni uyardı.

451
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Anlattığına göre tam bir baş belasıymış.

452
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
Hayır Müdire Hanım, bence hiç…

453
00:25:12,750 --> 00:25:15,083
Hayır. Sencesi falan yok.

454
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
Okulun ilkesi nedir Bayan Honey?

455
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
<i>Bambinatum est Maggitum.</i>

456
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
<i>Bambinatum est Maggitum.</i>
"Çocuklar larvadır."

457
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Bu kızı dikkatime sunduğun için sağ ol.

458
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
Vakti gelince onu yok edeceğim.
İyi günler.

459
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Bayan Trunchbull,
bence Matilda Wormwood bir dâhi.

460
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
Ne? Hayır.

461
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
Az evvel demedim mi? O kız bir haydut.

462
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Benim hesap makinesiyle yapamayacağım
hesapları kafasından yapıyor.

463
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
Hele okuduğu kitaplar.

464
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
En üst sınıfta,
11 yaşındakilerle olması kanaatindeyim.

465
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Bir an önce.

466
00:25:55,958 --> 00:25:59,291
Ama ya kurallar Honey?

467
00:26:00,958 --> 00:26:03,541
Bence Matilda Wormwood

468
00:26:04,500 --> 00:26:06,958
kural dışı, bir istisna.

469
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
İstisna mı?

470
00:26:10,916 --> 00:26:12,291
Kural dışı mı?

471
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
Benim okulumda mı?

472
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
<i>Kupalarıma bak</i>

473
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
<i>Kupalarım güneşte</i>
<i>Nasıl da ışıldıyor</i>

474
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
<i>Nasıl da parlıyorlar</i>

475
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
<i>Kolay mı sanıyorsun sen</i>
<i>İngiliz Çekiç Atma Şampiyonu olmak</i>

476
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
<i>1959'da?</i>

477
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>Sence o anda</i>
<i>O büyük an geldiğinde</i>

478
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>Kibirlenip kuralları</i>
<i>Aldım mı hafife?</i>

479
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>Hiç de bir kere!</i>

480
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
<i>Çembere girdiğimde</i>
<i>Planımı değiştirdim mi?</i>

481
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
<i>Ne?</i>

482
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>Avuçlarımı pudralarken</i>
<i>Millete el salladım mı?</i>

483
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>Sallamadım</i>

484
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
<i>Dönüşüme başladığımda</i>
<i>Manzaraya baktım mı?</i>

485
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
<i>Bir saniye olsun dalıp</i>
<i>Hayale kapıldım mı?</i>

486
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
<i>Dönerken sendeledim mi?</i>
<i>Değişiklik yaptım mı?</i>

487
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
<i>Hedef yüksekliği</i>
<i>Değiştirdim mi?</i>

488
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>Çekiç elimden çıkarken</i>
<i>Homurtum değişti mi?</i>

489
00:27:13,083 --> 00:27:16,166
<i>Aylarca çalıştım</i>
<i>Ben bu homurtuya</i>

490
00:27:16,250 --> 00:27:19,666
<i>Harfiyen uydum</i>
<i>Yaptığım plana</i>

491
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>Atışımın detayları</i>
<i>Ne değişti ne de eksikti</i>

492
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>Çekiç ellerimden ayrıldığı an bile</i>

493
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>Tribünlerden yükseklere süzülürken bile</i>

494
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
<i>Kendimi bıraktım mı?</i>

495
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
<i>Hayır</i>

496
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
<i>Hayır, asla</i>

497
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
<i>Başardı! Ondan iyisi yok!</i>

498
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>Ülkeniz için</i>
<i>Çekiç atmak istiyorsanız</i>

499
00:27:54,750 --> 00:28:00,125
<i>Daima</i>
<i>Çemberin içinde kalmalısınız</i>

500
00:28:01,375 --> 00:28:06,583
<i>Takıma girmek istiyorsanız</i>
<i>Mutluluğa ya da özgüvene lüzum yok</i>

501
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>Ayaklarınızı</i>
<i>Çizginin içinde tutun yeter</i>

502
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
Söyleyin.

503
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
İki, üç, dört.

504
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
<i>Ülkeniz için</i>

505
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
<i>-Çekiç atmak istiyorsanız</i>
-Bambinatum est Maggitum

506
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
<i>Daima çemberin</i>

507
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
<i>İçinde kalmalısınız</i>

508
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Maggitum

509
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
<i>Başarılı olmayı öğretmek istiyorsan</i>

510
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
<i>Anlayış ya da şefkat göstermemelisin</i>

511
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>Şefkat</i>

512
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
<i>Küçük veletleri</i>
<i>Kurallara uymaya zorlamalısın</i>

513
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
Söyle Jenny!

514
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
<i>Ülkeniz için</i>

515
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
<i>-Çekiç atmak istiyorsanız</i>
-Bambinatum est Maggitum

516
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
<i>Daima çemberin</i>

517
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
<i>İçinde kalmalısınız</i>

518
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Maggitum

519
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Circulum est

520
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus

521
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Gloria

522
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>Uyguladığım tek bir basit kural vardır</i>

523
00:29:12,708 --> 00:29:17,416
<i>Çekiç atmada, hayatta ve okulda</i>

524
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>Hayat bir toptur, onu fırlatmayı öğren</i>

525
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>Kuralları öğren ve uygula</i>

526
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>Ve daima</i>
<i>Ayaklarını çizginin içinde tut</i>

527
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Şimdi çık dışarı.

528
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.

529
00:29:38,750 --> 00:29:39,791
Wormwood.

530
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Neredesin?

531
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Okuldaki ilk günümü anlatayım mı?

532
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
İğrenç. Sebze yerim daha iyi.

533
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
Bir dâhi olduğum artık kesinleşti!

534
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
Şanssızlığım sona erdi.

535
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Dükkâna iri kıyım bir adam geldi.

536
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Ayı gibi bir tip.

537
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
O ayı gibi tip lüks bir araba istiyormuş.

538
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Ne hoş. Ama ayılar araba kullanır mı?

539
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
Yok yahu. Gerçek ayı değil.

540
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
Lüks araban var mı ki?

541
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
-İki tane, oğlum.
-Ben kızım.

542
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Bir tanesi önden hasarlı,
bir tanesi de arkadan.

543
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Tek yaptığım, arabaları ortadan kesip

544
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
birbirine yapıştırmak oldu. İşte bu kadar.

545
00:30:21,375 --> 00:30:22,583
Gelsin güzel günler.

546
00:30:22,666 --> 00:30:23,708
Ama bu yasa dışı,

547
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
aynı zamanda da yanlış, değil mi?

548
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
Ne dedi? Yanlış mı?

549
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Yanlış mı?

550
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Ver şunu bana.

551
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
<i>Gazap Üzüm…</i> Salak!

552
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
Üzümler nasıl öfkelensin?

553
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Ha? Tam bir saçmalık!

554
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Üzümlerle ilgili değil.

555
00:30:44,208 --> 00:30:47,250
-Bir de cevap veriyor, bak sen!
-Cevap vermiyorum!

556
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
Bana cevap verme!

557
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Yoksa önünde bu kitabı yırtarım.

558
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
-Hayır, kütüphanenin o!
-Hadi, yırt.

559
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Yap hadi.

560
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
İşte!

561
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
Al bakalım!

562
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Şimdi doğru yatağa, kitap kurdu seni.

563
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
<i>Hayat her zaman</i>
<i>Adil değil dersen</i>

564
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
GÜÇLÜ YAPIŞTIRICI

565
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
<i>Kabullenmek lazım</i>
<i>Kaderim buymuş dersen</i>

566
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
<i>Her zaman sineye çekip</i>
<i>Boyun eğersen</i>

567
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>Hiçbir şey değişmez</i>

568
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>Küçük olsan da çok şey yapabilirsin</i>

569
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>En ufak şeyin bile</i>
<i>Seni durdurmasına izin verme</i>

570
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>Öylece oturup</i>
<i>Üste çıkmalarına izin verirsen</i>

571
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>Senin için sakıncası yok</i>
<i>Diye düşünürler</i>

572
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>Ama bu doğru değil</i>

573
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Ama unutma Matilda,
iki yanlış bir doğru etmez.

574
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Sersem surat.

575
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"Kütüphanenin o."

576
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Mızmız şey.

577
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
Şapkam nerede?

578
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
İşte burada baba.

579
00:32:43,583 --> 00:32:45,458
Mankafa.

580
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Her şey kafasına nasıl sığıyor?
Benim kafam da aynı büyüklükte.

581
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
Acıyor mu Matilda?

582
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
Kafana sıkışmış tüm o beyin.

583
00:33:04,250 --> 00:33:06,291
Hayır. Sanki

584
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
tam sığıyor.

585
00:33:08,625 --> 00:33:10,208
Telekinepzi yapıyor musun?

586
00:33:11,333 --> 00:33:15,500
Bir dolu beynin olunca
gözlerinden beyin fışkırıyor

587
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
ve zihninle eşyaları hareket ettiriyorsun.

588
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Bak, izle şimdi.

589
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Burada akıllı olmaya çalışmak iyi değil.

590
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
Trunchbull akıllı çocuklardan
nefret eder. Nefret.

591
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
Okul öğrenmek için değil mi?

592
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
Burası okul değil, hapishane.

593
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
Göze batmak iyi değil.

594
00:33:50,083 --> 00:33:51,833
Agatha seni fark etmemeli.

595
00:33:51,916 --> 00:33:54,625
Bir çocuğun
içini dışına çıkarmış diyorlar.

596
00:33:54,708 --> 00:33:56,875
Organları düşmesin diye bantlamış.

597
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
Bu gerçek değil Bruce.

598
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Ama yedinci sınıf birinin üstüne oturup
suyunu çıkarmış.

599
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Julius Rottwinkle'ı
sınıfta şeker yerken yakalamış.

600
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Onu kaldırdığı gibi savurup
camdan dışarı fırlatmış.

601
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Bak.

602
00:34:11,958 --> 00:34:14,291
Öğretmenler çocukları fırlatmaz.

603
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
Büyük çocuklar sizi korkutmak istiyor.

604
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Korkutmak mı?

605
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
Kafes'e girmeden korkuyu anlayamazsın.

606
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Kafes nedir?

607
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>Uslu durmazsan</i>
<i>Gönderildiğin bir yer var</i>

608
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
<i>Sivri demirler ve tahtadan yapılma</i>

609
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
<i>Oturulmayacak kadar dar</i>

610
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
<i>Hem oturabilsen bile</i>

611
00:34:39,791 --> 00:34:43,541
<i>Yerde çiviler var</i>
<i>Oturduğuna pişman olursun</i>

612
00:34:43,625 --> 00:34:47,083
<i>Menteşeler gıcırdayıp</i>
<i>Kapı kapandığında</i>

613
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>Hiçbir şey göremezsin</i>
<i>Burnunun dibini bile</i>

614
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>Bağırdığında sesin</i>
<i>Duyuluyor mu, anlamazsın</i>

615
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>Kafandaki ses</i>
<i>Ağzından çıktı mı, emin olamazsın</i>

616
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
KAFES

617
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
Saklayın beni!

618
00:35:03,791 --> 00:35:06,041
Müdirenin koltuğuna pekmez dökülmüş.

619
00:35:06,125 --> 00:35:08,000
Ben yaptım sanıyor ama hayır!

620
00:35:08,083 --> 00:35:09,666
Donu koltuğa yapıştı.

621
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Sessiz olun!

622
00:35:12,958 --> 00:35:14,791
Kafes'e gireceksin evlat.

623
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Ama bu doğru değil! O bir şey yapmadı ki.

624
00:35:17,875 --> 00:35:20,291
Bana inan. Çocuk hapı yuttu.

625
00:35:20,375 --> 00:35:22,375
Matilda, lütfen bana yardım et.

626
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
Niye ona anlatmıyorsun…

627
00:35:25,000 --> 00:35:25,916
Pekâlâ.

628
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
Ne zaman oldu bu?

629
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
20 dakika kadar önce.

630
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
Ne önemi var ki?

631
00:35:33,500 --> 00:35:35,625
Saklansan iyi olur. Çabuk, ceketler!

632
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
Lütfen ona yerimi söylemeyin!

633
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Koşun!

634
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
Hadi!

635
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
Acele edin!

636
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Geliyor.

637
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Sessiz olun!

638
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Koş hadi!

639
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Kıpırdama evlat!

640
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Bu ne tiksinç,
afacan haşereler curcunası böyle,

641
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
gevezelik edip duruyorlar.

642
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Nigel denen larva nerede?

643
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Şurada, ceketlerin altında.

644
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
Son bir saattir orada!

645
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
Ne?

646
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Evet.

647
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Nigel'ın nadir görülen ama kronik
uyku bozukluğu var, narkolepsi.

648
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Bu durum hastanın

649
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
yorgunluk nöbeti geçirip aniden

650
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
uykuya dalmasıyla karakterize edilir.

651
00:36:41,875 --> 00:36:44,583
Uyudu, güvenliği için
üstünü ceketle örttük.

652
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
Öyle değil mi?

653
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Öyle değil mi?

654
00:36:49,875 --> 00:36:51,875
-Evet.
-Evet, öyle.

655
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Çok ilginç bir rüya gördüm anneciğim.

656
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Sandım ki…

657
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Merhaba Bayan Trunchbull.

658
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.

659
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
Efendim Bayan Trunchbull?

660
00:37:17,500 --> 00:37:23,875
Saç örgüsü konusunda ne demiştim?

661
00:37:23,958 --> 00:37:26,375
Saç örgülerinden nefret ederim.

662
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Ama annem seviyor. Güzel görünüyormuşum.

663
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Annen dangalağın teki o zaman!

664
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
<i>İşte başlıyor!</i>

665
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
<i>Şu dönüşe bakın!</i>

666
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
<i>İnanılmaz!</i>

667
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
<i>Epey uzağa gidiyor</i>

668
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
<i>ve düştü!</i>

669
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Evet! Hâlâ bende iş var.

670
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Hâlâ hayatta mı diye
gidip şu çocuğa bakın.

671
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
Peki senin adın ne?

672
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Matilda.

673
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Matilda Wormwood.

674
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Wormwood sensin, öyle mi?

675
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Baş belalarını severim Wormwood.

676
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Çatırdadıklarında

677
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
çok hoş ses çıkarırlar.

678
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Yaşıyor!

679
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
-Yuppi!
-Yaşasın!

680
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
-Yuppi!
-Yaşasın!

681
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
-Yuppi!
-Yaşasın!

682
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
<i>Unutma Wormwood, asla kazanamazsın.</i>

683
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
<i>Bu konuda seni temin ederim.</i>
<i>Sana söz veriyorum ve sözüm sözdür.</i>

684
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
Sonunda büyük gün gelip çatmış.

685
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
Köpek Balıkları ve Sivri Objeler Üzerinde

686
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
Saçında Dinamitlerle

687
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
Havaya Fırlarken Yanan Kadını

688
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
Kafesten Kaçıp Yakalayan Adam.

689
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Sanki bütün dünya
akrobat ve kaçış ustasının inanılmaz,

690
00:38:57,791 --> 00:39:02,916
ölüme meydan okuyan numarasını
izlemek için toplanmış.

691
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Gösteriyi akrobatın

692
00:39:39,708 --> 00:39:42,250
kötü üvey kardeşi düzenlemiş.

693
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Çekiç atmada olimpiyat eski şampiyonu olan
korkunç bir kadın.

694
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
Söylentilere göre,
karanlık kalbinde, içten içe,

695
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
üvey kardeşinin başarı
ve sevgisini kıskanırmış.

696
00:39:56,708 --> 00:39:57,875
Birden

697
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
kaçış ustası sahneye çıkmış

698
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
ama ne akrobattan

699
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
ne de her zaman taktığı
pırıltılı beyaz fulardan iz varmış.

700
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Hanımlar ve beyler,

701
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
sevgili çocuklar,

702
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
Köpek Balıkları ve Sivri Objeler Üzerinde

703
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
Saçında Dinamitlerle

704
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
Havaya Fırlarken Yanan Kadını

705
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
Kafesten Kaçıp Yakalayan Adam

706
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
iptal edildi!

707
00:40:29,833 --> 00:40:33,083
İptal edildi çünkü karım

708
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
hamile!

709
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Ah, Matilda.

710
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Kati sessizlik.

711
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
O sessizlikte
bir sinek geğirse duyulurmuş.

712
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
-Birden seyirci…
-Yuppi!

713
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
…ayağa fırlamış ve sevinçle haykırmış!

714
00:41:00,583 --> 00:41:03,125
Büyük numara hemen unutuluvermiş.

715
00:41:04,000 --> 00:41:06,708
Alkışlar bir saatten fazla sürmüş!

716
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
Matilda, bu harika!

717
00:41:12,708 --> 00:41:15,041
Mutlu biten hikâyelere bayılırım.

718
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Gösteriyi bir kişi hariç herkes unutmuş,
akrobatın kötü üvey kardeşi.

719
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Ortalık sakinleşince
bir sözleşme çıkarıvermiş!

720
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Sözleşme mi?

721
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
Bu numarayı yapmak üzere
bir sözleşme imzaladınız.

722
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
-Ve bu numarayı yapmak zorundasınız!
-Hayır.

723
00:41:34,666 --> 00:41:40,291
Posterlere, reklama, yiyecek
ve tuvalet hizmetlerine para ödedim.

724
00:41:40,375 --> 00:41:43,875
Seyirciye parasını iade edersem
benim kârım ne olacak?

725
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Sözleşme sözleşmedir, sözleştik.

726
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
Elim kolum bağlı.

727
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
Köpek Balıkları ve Sivri Objeler Üzerinde

728
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
Saçında Dinamitlerle

729
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
Havaya Fırlarken Yanan Kadını

730
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
Kafesten Kaçıp Yakalayan Adam numarası

731
00:42:00,375 --> 00:42:03,000
bugün burada gerçekleştirilecek!

732
00:42:03,083 --> 00:42:05,875
Yoksa ikiniz de hapsi boylarsınız!

733
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
Peki, sonra ne olmuş?

734
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
Bilmiyorum.

735
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
Ne? Nasıl bilmezsin?

736
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
Aklıma fışırtı şeklinde geliyor.

737
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
Benim için
biraz daha fışırdar mısın lütfen? Hemen.

738
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
Galiba o iş öyle olmuyor.

739
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
Olmaz tabii.

740
00:42:28,625 --> 00:42:32,333
-Bunlar aklına nereden geliyor Matilda?
-Ne demek istiyorsun?

741
00:42:32,416 --> 00:42:33,958
Anlattıkların inanılmaz.

742
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
Ama giderek
karanlık bir hâl almaya başladı.

743
00:42:37,083 --> 00:42:38,750
O zaman sana anlatmayayım.

744
00:42:38,833 --> 00:42:41,291
Hayır. Olmaz.

745
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Nasıl bittiğini öğrenmeliyiz.

746
00:42:44,458 --> 00:42:46,666
Her şey yolunda mı, merak ediyorum.

747
00:42:46,750 --> 00:42:47,666
Anlatabilirsin.

748
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
Gitmem lazım Bayan Phelps. Annem bekliyor.

749
00:42:51,291 --> 00:42:53,916
Benden uzak kalınca çok üzülüyor.

750
00:42:54,000 --> 00:42:57,583
Benden ayrı kaldığı her dakika
ona bir ömür gibi geliyormuş.

751
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
Buraya gelir mi? Onunla tanışabilir miyim?

752
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
Görüşürüz Bayan Phelps!

753
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
Matilda, yarın değirmende olacağım.

754
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Tamam, sizi bulurum.

755
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
DÜNYANIN EN İYİ
AKRABOTI VE KAÇIŞ USTASI

756
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Tuttum.

757
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
Harry! Dur da çıkarayım!

758
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
Sıkı dur.

759
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
-Canımı acıtıyorsun!
-Dur. Dayan.

760
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Bırak da çekeyim Harry.

761
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
Çek o zaman!

762
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda.

763
00:44:05,958 --> 00:44:08,375
Bence olağanüstü bir zihnin var.

764
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
Bu yüzden bu konuyla bizzat ilgileneceğim.

765
00:44:12,625 --> 00:44:13,916
Yarından itibaren,

766
00:44:14,000 --> 00:44:16,708
çok değerli kitaplar seçkisi getireceğim.

767
00:44:16,791 --> 00:44:19,083
Ben diğerlerine ders anlatırken
sen okursun,

768
00:44:19,166 --> 00:44:23,958
sonra sormak istediğin bir şey olursa
elimden geleni yaparım.

769
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
Ne diyorsun?

770
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda.

771
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
Ne kadar içten sarıldın.

772
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Nefesim kesilecek.

773
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Aman ne dokunaklı bir sahne.

774
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Çekilin!

775
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Sana bu larvaya
özel muamele yapılmayacak dememiş miydim?

776
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Hatta özellikle bu sümsüğün

777
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
şeytanın ta kendisi olduğunu
söylediğimi hatırlıyorum, öyle değil mi?

778
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
Hayır, Matilda öyle biri…

779
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
"Hayır" mı dedin Jenny?

780
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
Bana?

781
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Wormwood bir suçludur.

782
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Bu sabah,

783
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
şahsıma ait çikolatalı pastamın
bir parçası çalındı.

784
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
İddia ediyorum ki
bu alçaklığı sen yaptın Wormwood, sen.

785
00:45:31,375 --> 00:45:34,083
İki seçeneğin var,
suçunu kabul et ve ceza al

786
00:45:34,166 --> 00:45:36,625
ya da bana yalancı de ve ceza al.

787
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Ağzından çıkana

788
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
çok dikkat et Wormwood.

789
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Ben çalmadım…

790
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Çikolata.

791
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Bogtrotter.

792
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Efendim Bayan Trunchbull?

793
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Teşekkürler Maurice, hepsi bu kadar.

794
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Mesai bitmiştir. Hadi.
Herkes dışarı. Herkes dışarı çıksın.

795
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Çekilin!

796
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
Pastamı beğendin,

797
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
değil mi Bruce?

798
00:46:58,916 --> 00:47:02,083
Evet Bayan Trunchbull, çok lezzetliydi.

799
00:47:02,166 --> 00:47:03,541
Bol çikolatalıydı.

800
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
Ben, gerçekten çok özür…

801
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
Hayır.

802
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
Önemli olan pastayı beğenmiş olman.

803
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
Öyle mi?

804
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Hey, aşçı.

805
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Kıpırdamayın!

806
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
Hayrola? İştahın mı kaçtı?

807
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Merak etme, tek yapman gereken
son kırıntısına kadar yemek.

808
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
Bu inanılmaz şeyi yapabilirsen
söz veriyorum,

809
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
seni bağışlayacağım.

810
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Son kırıntısına kadar mı?

811
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
-Ama doydum.
-Hayır, doymadın.

812
00:48:01,416 --> 00:48:04,791
Ben sana doyduğunda söylerim.
Senin gibi suçlular

813
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
pastanın tamamını yemeden doymazlar.

814
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
-Ama…
-"Ama"lara vaktin yok. Ye.

815
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
Hiç yiyecek yerim yok.

816
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Müdire Hanım, çocuk kusar.

817
00:48:15,875 --> 00:48:20,791
Şeytanla iş birliği yapıp
pastamı çalmadan önce düşünseydi.

818
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
-Ye.
-Yiyemez!

819
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
-Ye.
-Kesin yiyemez!

820
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
-Ye.
-Patlayabilir!

821
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Ye!

822
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>Bir dilim</i>
<i>Bilemedin iki dilim Bruce</i>

823
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>Fena olmaz</i>
<i>Ama sen bile Bruce</i>

824
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>Kabul etmelisin ki</i>
<i>Pastayla aranda</i>

825
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>Fazla bir boyut farkı yok</i>

826
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
<i>Yiyemez, yer!</i>
<i>Kesin yiyemez!</i>

827
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>Adamın dibisin Bruce!</i>
<i>Patlayabilir!</i>

828
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>Oldukça esnek</i>

829
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>Çatlayacak! Durdurun onu!</i>

830
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>Harika gidiyor, bakın nasıl da yiyor!</i>
<i>Bakamayacağım!</i>

831
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>Aslında şüpheleniyorduk Bruce</i>

832
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>Ama artık emin olduk</i>
<i>Karnında kurt olduğundan Bruce</i>

833
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
<i>Ya da belki içinin</i>
<i>Tardis gibi olduğundan</i>

834
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>Yani içinin dışından</i>
<i>Bir hayli büyük olduğundan</i>

835
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
<i>Yiyemez! Yer!</i>

836
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
<i>Kesin yiyemez!</i>

837
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>Adamın dibisin Bruce!</i>
<i>B-R-O-O-C-E</i>

838
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>Bruce!</i>

839
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
<i>Bir daha asla</i>
<i>Dalga geçilmeyecek koca poponla</i>

840
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>Ateşkes yapacak Bruce</i>

841
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>Yuttuğun her lokmada</i>
<i>Onu sokuyorsun çıkmaza</i>

842
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>Mümkün olduğunu düşünmemiştik</i>

843
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
<i>Ama gerçek oluyor işte</i>

844
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>Hem pastamız duracak hem karnımız doyacak</i>

845
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>O tombik göbeği</i>
<i>Kullanmanın vakit geldi</i>

846
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
<i>Mazeret yok Bruce</i>

847
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>Çıkar kemerini</i>
<i>Gevşet pantolonun belini</i>

848
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
<i>Hadi bakalım, tıkın!</i>

849
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
<i>-Bruce!</i>
<i>-Bitti bile</i>

850
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
<i>-Bruce!</i>
<i>-Yersin!</i>

851
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
<i>Ne yaparsan yap asla vazgeçme</i>

852
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
<i>-Bruce!</i>
<i>-Pes etme!</i>

853
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
<i>Hadi Bruce, kahramanımız ol</i>

854
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>Çikolata kaplı zafer senin olsun</i>

855
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>Bruce!</i>

856
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>Bir daha asla</i>
<i>Dalga geçilmeyecek koca poponla</i>

857
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>Ateşkes yapacak Bruce</i>

858
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>Bir ısırık daha alırsan</i>
<i>Hepten gelirsin hakkından</i>

859
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>Mümkün olduğunu düşünmemiştik</i>

860
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>Ama gerçek oluyor işte</i>

861
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>Hem pastamız duracak hem karnımız doyacak</i>

862
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
Yürü be Brucie!

863
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Özür dilerim Bayan Trunchbull,
kendimi kaptırmışım.

864
00:51:04,375 --> 00:51:06,250
Sorun değil Jenny.

865
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
Bazen hepimiz kendimizi kaptırırız.

866
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Ben bile.

867
00:51:20,083 --> 00:51:22,166
Benimle gel bakalım Bogtrotter.

868
00:51:23,000 --> 00:51:24,916
-Ne?
-Yoksa söylemedim mi?

869
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Bu, cezanın birinci kısmı.
Daha ikinci kısım var, yani Kafes.

870
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
Lütfen, yapmayın! Daha çok küçük.

871
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Ama hepsini yedim! Bitirdim. Lütfen!

872
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
Kafes olmasın. Lütfen!

873
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
Hayır!

874
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Son kırıntısına kadar yerse
bağışlanacaktı.

875
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Hepsini yedi. Hepimiz gördük!

876
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
Bunu herkesin gözü önünde yaptı.

877
00:51:50,291 --> 00:51:52,208
Kuralları değiştiremezsiniz.

878
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Bu doğru değil. Bu hile yapmaktır!

879
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Az önce…

880
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
…"hayır" dedin.

881
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
Bana.

882
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
-Gel Bogtrotter.
-Lütfen!

883
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
-Hadi!
-Hayır!

884
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
Wormwood'un da icabına bakılacak.

885
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
Tabii diğer larvaların da.

886
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Yedim. Hepsini yedim.

887
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
Hayır, lütfen Bayan Trunchbull!

888
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
Kafes'e atmayın!

889
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
Hepsini yedim.

890
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
Lütfen!

891
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
Kafes'e girmek istemiyorum! Lütfen!

892
00:52:37,708 --> 00:52:42,208
<i>Gördüğünüz gibi çocuklar,</i>
<i>ben her zaman kazanacağım.</i>

893
00:52:42,291 --> 00:52:44,583
<i>Siz ise her zaman kaybedeceksiniz.</i>

894
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
<i>Çünkü sizler zayıf, sıska, çelimsiz</i>

895
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
<i>ve önemsizsiniz.</i>

896
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
<i>Büyüdüğümde</i>

897
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
<i>Büyüyünce tırmanabileceğim ağaçlara</i>

898
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>Tırmanmak için uzanmam gereken dallara</i>

899
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>Yetişebilecek boyda olacağım</i>

900
00:53:17,958 --> 00:53:19,666
<i>Ben de büyüdüğümde</i>

901
00:53:22,958 --> 00:53:26,458
<i>Çocukken bilmek istediğim</i>

902
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
<i>Aklımdaki tüm sorulara</i>

903
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
<i>Cevap verecek kadar zeki olacağım</i>

904
00:53:36,708 --> 00:53:41,500
<i>Ben de büyüdüğümde</i>
<i>Her gün şeker yiyeceğim</i>

905
00:53:41,583 --> 00:53:47,833
<i>İşe giderken</i>
<i>Ve her gece geç saatte yatacağım</i>

906
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
<i>Ben de uyanacağım</i>
<i>Güneşin doğuşuyla</i>

907
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
<i>Çizgi film seyredeceğim</i>
<i>Bozulana dek gözlerim</i>

908
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
<i>Ama umurumda değil</i>
<i>Çünkü büyümüş olacağım</i>

909
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>Büyüdüğümde</i>

910
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>Büyüdüğümde</i>

911
00:54:12,625 --> 00:54:15,583
<i>-Büyüdüğümde</i>
<i>-Büyüdüğümde</i>

912
00:54:15,666 --> 00:54:18,958
<i>Yetişkinlerin taşıması gereken</i>

913
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
<i>Tüm o ağır yükleri</i>

914
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
<i>Taşıyacak kadar güçlü olacağım</i>

915
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
<i>Büyüdüğümde</i>

916
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
<i>-Büyüdüğümde</i>
<i>-Büyüdüğümde</i>

917
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
<i>Yatağın altında saklı yaratıklarla</i>

918
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
<i>Dövüşecek kadar cesur olacağım</i>

919
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
<i>Yetişkin olmak için</i>
<i>Onlarla her gece savaşmak gerek</i>

920
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>Büyüdüğümde</i>

921
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
<i>Her gün şeker yiyeceğim</i>

922
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
<i>Ve annelerin eğlenceli bulmadığı</i>

923
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
<i>Şeylerle oynayacağım</i>

924
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>Ve uyanacağım</i>

925
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>Güneşin doğuşuyla</i>

926
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>Bütün günümü</i>
<i>Güneşlenerek geçireceğim</i>

927
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>Üstelik yanmayacağım</i>
<i>Çünkü büyümüş olacağım</i>

928
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>Büyüdüğümde</i>

929
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>Büyüdüğümde</i>

930
00:55:41,750 --> 00:55:46,125
<i>Yatağın altında saklı yaratıklarla</i>

931
00:55:46,208 --> 00:55:49,750
<i>Dövüşecek kadar cesur olacağım</i>

932
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
<i>Yetişkin olmak için</i>
<i>Onlarla her gece savaşmak gerek</i>

933
00:55:55,916 --> 00:55:56,791
<i>Büyüdüğümde</i>

934
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
<i>Hayat her zaman</i>
<i>Adil değil dersen</i>

935
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>Kabullenmek lazım</i>
<i>Kaderim buymuş dersen</i>

936
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>Her zaman sineye çekip</i>
<i>Boyun eğersen</i>

937
00:56:08,041 --> 00:56:10,625
<i>Hiçbir şey değişmez</i>

938
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
<i>Büyüdüğümde</i>

939
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
<i>Sırf kendimi bu hikâyede</i>
<i>Buldum diye</i>

940
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>Bu kader benim için yazılmış</i>
<i>Anlamına gelmez</i>

941
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>Sonu zaten belli diye düşünürsem</i>

942
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>Benim için sakıncası yok</i>
<i>Demiş olurum</i>

943
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Bayan Phelps!
İntikam kitapları hangi bölümde?

944
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
İntikam adı altında bir bölümümüz yok.
Biri zorbalık mı yaptı?

945
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Zorbalarla başa çıkmanın en iyi yolu
birine söylemektir.

946
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
Derhâl. Sustukça tepene çıkarlar.

947
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Bir öğretmene anlat,
hatta daha da iyisi müdireye.

948
00:56:48,208 --> 00:56:49,833
Galiba hikâyenin kalanını buldum.

949
00:56:50,875 --> 00:56:52,166
Ama sizi uyarmalıyım,

950
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
işler ciddiye biniyor.

951
00:56:58,708 --> 00:57:03,750
Akrobat yavaşça pırıltılı beyaz fularını
kocasının bileğine bağlamış.

952
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Şans getirsin aşkım.

953
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Sonra ona son derece içten sarılmış.

954
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Öyle içten sarılmış ki
nefesi kesilecekmiş.

955
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
Sonra, şimdiye dek yapılmış

956
00:57:19,625 --> 00:57:23,291
en tehlikeli numara için hazırlanmışlar.

957
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
Büyük kaçış ustası
bir şekilde asma kilitlerden kurtulup,

958
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
kafesten dışarı çıkıp

959
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
12 saniyede
karısını kurtarmak zorundaymış.

960
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
Yoksa karısı paramparça olacakmış!

961
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
Fitil ateşlendiği an
akrobat havada sallanmaya başlamış.

962
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Bir saniye, iki saniye.
Akrobat, köpek balıklarının

963
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
ve yüksekte, sivri objelerin üzerinde
sallanırken herkes nefesini tutmuş!

964
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Üç saniye, dört saniye.

965
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
Kötü üvey kardeş ise keyifle izliyormuş.

966
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Beş saniye, altı saniye.

967
00:58:30,125 --> 00:58:34,458
Kaçış ustası zincirlerle boğuşurken
gözlerini karısından ayırmıyormuş

968
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
çünkü en ufacık hatada
karısını ve çocuğunu

969
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
ebediyen kaybedeceğini biliyormuş.

970
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Yedi saniye ve aniden…

971
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
Elini bırakmış!

972
00:58:49,250 --> 00:58:52,291
Kaçış ustası karısını ve çocuğunu
yakalamak üzere

973
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
kocaman, kuvvetli koluyla uzanmış.

974
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
-Sekiz saniye!
-Bakamıyorum.

975
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Dokuz saniye! On saniye! Ve…

976
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
Ve…

977
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
Ve… On bir saniye!

978
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Dinamiti tuttuğu gibi
ta uzaklara fırlatmış!

979
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Yaşasın! Hikâyenin mutlu sonu
varmış demek.

980
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
Hayır.

981
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
Hayır, yok.

982
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
Olamaz! Akrobat iyi mi? Kurtuldu mu?

983
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Vücudundaki bütün kemikler kırılmış.

984
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
Serçe parmaklarının uçları hariç.

985
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Çocuklarını doğuracak kadar yaşayabilmiş.

986
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Ama aşırı zorlanmış.

987
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Kızımızı sev.

988
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Kızımızı tüm kalbinle sev.

989
00:59:59,791 --> 01:00:02,458
Hayatta tek istediğimiz şey oydu.

990
01:00:12,833 --> 01:00:13,875
Sonra da ölmüş.

991
01:00:16,833 --> 01:00:17,833
Ardından

992
01:00:18,791 --> 01:00:20,125
işler daha kötü olmuş.

993
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
Ne? Daha mı kötü?

994
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Üzgünüm ama öyle.

995
01:00:23,500 --> 01:00:25,958
Çünkü kaçış ustası öyle iyi kalpliymiş ki

996
01:00:26,041 --> 01:00:30,166
bir saniye olsun olanlar yüzünden
kötü üvey kardeşi suçlamamış.

997
01:00:30,916 --> 01:00:35,958
Hatta ondan evine taşınıp
kızına bakmasını istemiş.

998
01:00:36,041 --> 01:00:38,166
<i>Hayır, sakın taşınmasın.</i>

999
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Küçük kıza karşı son derece zalimmiş.

1000
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
Tüm gün bulaşık yıkatıp
temizlik yaptırıp bağırıyormuş.

1001
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
"Yerleri silersen iyi davranırım!"

1002
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
Temizlik bittiğinde
kadın daha da zalimleşiyormuş

1003
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
çünkü çok fena bir hilebazmış!

1004
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
Onları hiç sevmem!

1005
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
Bunları gizli yapıyormuş,
bu yüzden kaçış ustası asla şüphelenmemiş.

1006
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
Böylece zavallı küçük kız
hayal edilebilecek

1007
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
en kötü kalpli, en zalim,
en iğrenç teyzeyle büyümüş!

1008
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Hadi polisi arayalım!

1009
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Bayan Phelps.

1010
01:01:09,291 --> 01:01:10,666
Sadece bir hikâye bu.

1011
01:01:11,250 --> 01:01:12,125
Ne?

1012
01:01:15,625 --> 01:01:16,791
Evet, elbette.

1013
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Hikâye tabii.

1014
01:01:19,333 --> 01:01:21,500
Öyle gerçekçi anlatıyorsun ki.

1015
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
Zihnin Matilda.

1016
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
Ailen başlarına
talih kuşu konduğunu düşünüyordur.

1017
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Evet, öyle düşünüyorlar.

1018
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Hep derler.

1019
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
Hatta şöyle derler,

1020
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Seninle o kadar gurur duyuyoruz ki
sanki başımıza…"

1021
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Evet. Gitsem iyi olur.

1022
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
Resmen başımıza talih kuşu kondu!

1023
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
Ne?

1024
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
Ben mi?

1025
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Sen başkasının sümüğünü yemek gibisin.

1026
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
Oğlum, başımıza konan sümsük kuşusun.

1027
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Ben kızım.

1028
01:02:02,791 --> 01:02:04,541
Ama nasıl becerdin Harry?

1029
01:02:04,625 --> 01:02:06,208
İri, kaslı hıyar vardı ya.

1030
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
Anlaşılan onun
bir dolu kaslı arkadaşı varmış.

1031
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Meğer hepsi zenginmiş.

1032
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Hepsi de lüks araba istiyormuş.

1033
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Bendekiler ise hurda,
hepsi 160.000 kilometrenin üzerinde.

1034
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Tabii, her saygın iş adamının
yapacağını yaptım.

1035
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
Neymiş?

1036
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
Bir matkap alıp

1037
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
kilometre saatine taktım
ve saatleri geri sardım.

1038
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Böylece arabaların kilometresi azaldı

1039
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
ve hepsini o iri, kaslı hıyarlara sattım.
Böylece de geldi…

1040
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Paralar!

1041
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Onları kandırdın!

1042
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
Ne dedin?

1043
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Onları kandırdın.
Yaptığın şey doğru değildi.

1044
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
Hilebazın tekisin!

1045
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
Seni küçük domuz!

1046
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
Kitaplar Harry.
Hep kitaplar ve hikâyeler yüzünden.

1047
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
Öyle mi?

1048
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
Kitaplar, ha?

1049
01:02:56,750 --> 01:02:58,500
Yarın şöyle yapacağım,

1050
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
o kütüphaneye gidip

1051
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
o bunak kadına bir daha seni
içeri sokmamasını söyleyeceğim.

1052
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
Ne?

1053
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Hep başkasının işine burnunu sokuyorsun.

1054
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Seni küçük pis sürüngen!

1055
01:03:23,125 --> 01:03:27,666
O gece, kaçış ustasının kızı
ağlaya ağlaya uykuya dalmış.

1056
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
Kötü kalpli teyzenin
zorbalıkları hakkında tek kelime etmemiş.

1057
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
Babasının acısını artırmak istememiş.

1058
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Bu durum kadının zalimliklerini körüklemiş

1059
01:03:38,166 --> 01:03:41,625
ve bir gün kendini iyice kaybetmiş.

1060
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Başkasının işine burnunu sokuyorsun!

1061
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Seni küçük pis sürüngen!

1062
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
Kızı hiddetle fırlatıp soğuk,

1063
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
karanlık, tozlu mahzene atmış
ve kapıyı kilitleyip çıkmış.

1064
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Ama o gece kaçış ustasının
eve erken geleceği tutmuş.

1065
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
<i>Kızının ağladığını duyunca</i>

1066
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
kapıyı kırarak açmış.

1067
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>Ağlama</i>

1068
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>Yanındayım küçük kız</i>

1069
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
<i>Lütfen ağlama</i>

1070
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
<i>Sil gözlerini</i>

1071
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>Akmasın gözyaşların küçük kız</i>

1072
01:04:29,250 --> 01:04:32,041
<i>Affet beni</i>

1073
01:04:32,625 --> 01:04:36,916
<i>Seni yalnız bırakmak istemedim</i>

1074
01:04:38,125 --> 01:04:41,416
<i>Ağlama küçük kız</i>

1075
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
<i>Hiçbir şey seni incitemez</i>

1076
01:04:44,166 --> 01:04:47,791
<i>Korkacak bir şey yok</i>

1077
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>Yanındayım</i>

1078
01:04:55,958 --> 01:05:00,375
Kedere öyle boğulmuşum ki
en önemli şeyi unutmuşum.

1079
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
Seni çok seviyorum kızım.

1080
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Hayatımı bunu telafi etmeye adayacağım.

1081
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
<i>Ağlama baba</i>

1082
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>Ben iyiyim baba</i>

1083
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
<i>Lütfen ağlama</i>

1084
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
<i>Gel, gözyaşlarını sileyim</i>

1085
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
<i>Affet beni</i>

1086
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>Baba, affet beni</i>

1087
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
<i>Seni yalnız bırakmak istemedim</i>

1088
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
<i>Seni üzmek istemedim</i>

1089
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>-Lütfen baba, ağlama</i>
<i>-Ağlama küçük kız</i>

1090
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>-Sen yanımdayken bana bir şey olmaz</i>
<i>-Hiçbir şey seni incitemez</i>

1091
01:05:48,916 --> 01:05:52,000
<i>-Hiçbir şeyden korkmuyorum</i>
<i>-Hiçbir şeyden korkma</i>

1092
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>-Yanımdasın</i>
<i>-Yanındayım</i>

1093
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
<i>Ama küçük kız uyuyunca</i>

1094
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
<i>kaçış ustası, kötü kalpli üvey kardeşi</i>
<i>düşünmeye başlamış</i>

1095
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
<i>ve koca kalbinde</i>
<i>şiddetli bir öfke kabarmış!</i>

1096
01:06:09,333 --> 01:06:11,708
Bu şeytan, bu canavar

1097
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
çocuklara zorbalık ediyor, ha?

1098
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
<i>Teyzenin haksız zalimliği</i>
<i>kaçış ustasının içini kemirip durmuş</i>

1099
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
<i>ve sonunda</i>
<i>muazzam bir öfke fırtınasına dönüşmüş,</i>

1100
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
öyle ki babası
kendini daha fazla tutamamış.

1101
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
<i>Bu, küçük kızın babasını son görüşü olmuş.</i>

1102
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Çünkü babası bir daha asla eve dönmemiş.

1103
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
<i>Telekinepzi yapıyor musun?</i>

1104
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
<i>Bir dolu beynin olunca</i>

1105
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
<i>gözlerinden beyin fışkırıyor</i>

1106
01:07:00,958 --> 01:07:03,458
<i>ve zihninle eşyaları hareket ettiriyorsun.</i>

1107
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
KAZANAN
1

1108
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda. Bu senin için.

1109
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Teşekkürler.

1110
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda, al.

1111
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
HAYIR!

1112
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Ne muhteşem bir gün, değil mi dostum?

1113
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
-Lavender, neler oluyor?
-Sen bir kahramansın.

1114
01:07:39,625 --> 01:07:40,916
Al Matilda.

1115
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Yumurtalı tereli sandviç mi? Vay be!

1116
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Kahraman mı?

1117
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Evet. Devrimin başını çekiyorsun.

1118
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
-Ne devrimi?
-Trunchbull'a "hayır" dedin.

1119
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Bunu daha önce yapan olmadı.

1120
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
<i>Devrimin başını çekiyorsun.</i>

1121
01:08:00,958 --> 01:08:02,625
<i>Trunchbull'a "hayır" dedin.</i>

1122
01:08:03,291 --> 01:08:04,958
<i>Bunu daha önce yapan olmadı.</i>

1123
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
Eğlenceye var mısınız?

1124
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
Evet!

1125
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Eğlence mi?

1126
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
"Eğlence" mi dedin?

1127
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
İşleri eğlenceli hâle getirmek gibi
bir görevimiz yok.

1128
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
Amacımız çocukları
teşvik etmek veya eğitmek değil,

1129
01:08:30,583 --> 01:08:33,416
kıpırdanmalar durana dek

1130
01:08:34,458 --> 01:08:36,375
onları ezmek.

1131
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
Ben aslında şeye inanmıyorum… Şeye…

1132
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
Öyle mi Jenny? Sence bu kimin umurunda?

1133
01:08:46,000 --> 01:08:49,041
Bu sınıf asi kaynıyor

1134
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
ve gerçek bir derse ihtiyaçları var.

1135
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
İdman ekipmanını alıp
üstünüzü yolda değiştirin.

1136
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Görüyorsun ya Jenny,

1137
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
çocuğu eğitmek için önce çocuğu

1138
01:09:01,458 --> 01:09:02,583
dize getirmeli.

1139
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>Son günlerde bu okul pis kokuyor</i>

1140
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
<i>Ben konuşurken sessiz ol larva!</i>

1141
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
<i>Son derece rahatsız edici kokuyor</i>

1142
01:09:13,166 --> 01:09:14,958
<i>Hassas burunlar bu kokuyu alır</i>

1143
01:09:15,041 --> 01:09:16,541
<i>Ama ben çok iyi bilirim</i>

1144
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>İsyan kokusu bu</i>
<i>Bir başkaldırı buketi</i>

1145
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
<i>Ama etmeyin sakın şüphe</i>
<i>Çünkü bu müdire</i>

1146
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
<i>Bulacak kaynağını</i>

1147
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
<i>Mide bulandırıcı, tiksinç kokunun</i>

1148
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
<i>Ve bu leşliğin kökünü kurutacak</i>

1149
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
<i>Hele bir Beden seansına girelim</i>

1150
01:09:35,833 --> 01:09:40,666
<i>Kim hâlâ başkaldırıyormuş görelim</i>

1151
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Gelin bakalım veletler.

1152
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
Bundan sonrası bende Jenny!

1153
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>Başkaldırı kokusu</i>
<i>Terleyince çıkar ortaya</i>

1154
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>Beden de sizi terletecek</i>

1155
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
<i>Fazla uzun sürmez</i>
<i>Pis kokuyu almam</i>

1156
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>Yardım ve yataklık kokusunu</i>

1157
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
<i>Yılanın başını küçükken ezeceksin ki</i>

1158
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
<i>Sonra başına dert olmasın</i>

1159
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
<i>Kurtçuk iyice kurtlanmadan</i>

1160
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
<i>Toprağı kazıp</i>

1161
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
<i>Yuvasından söküp atacaksın</i>

1162
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>Ayaklanmanın sevimsiz kokusu</i>
<i>Kalkışmanın ilk belirtisi</i>

1163
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>Ergenlik çağının nahoş habercisi</i>

1164
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>İtaatsizliğin göstergesi</i>
<i>Darbenin kötü kokusu</i>

1165
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>Ayaklanmanın yükselen ayak sesleri</i>

1166
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
<i>Bu iblislerin canını çıkarttık mı</i>

1167
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
<i>Dolap çevirmeye hâlleri kalmaz</i>

1168
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>Biraz katı disiplin</i>

1169
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>Geçer önüne çürümenin</i>

1170
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA 0
LARVALAR 0

1171
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
<i>Disiplin</i>
<i>Söz dinlemeyen çocuklar için</i>

1172
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
<i>Kımıldayıp durana</i>
<i>Tarihte fısıldayana</i>

1173
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
<i>Laklak ve gevezelik</i>
<i>Şamata ve zevzeklik</i>

1174
01:10:56,958 --> 01:10:59,541
<i>Hepsi gelir dize</i>
<i>Biraz disiplinle</i>

1175
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>Sıkı düzeni ve disiplini</i>
<i>Başlamalı dayatmaya</i>

1176
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>İnatla devam eden</i>
<i>Bu anarşik haylazlığa</i>

1177
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
<i>Vaktini boşa harcama</i>
<i>Yardıma ve acımaya</i>

1178
01:11:08,500 --> 01:11:10,041
<i>Tek ihtiyaçları disiplin!</i>

1179
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>Sırıtma ve sızlanma</i>
<i>Salya ve karalama</i>

1180
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>"Öğretmenim, mendil lazım"</i>
<i>Halledilir</i>

1181
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>Sınıf yönetimi sanatında</i>
<i>Herkes ustalaşabilir</i>

1182
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>Yeter ki disiplin!</i>

1183
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
<i>Başkaldırı kokusu</i>
<i>İsyanın pis kokusu</i>

1184
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
<i>Ergenlik çağının nahoş belirtisi</i>

1185
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>Direnişin berbat nefesi</i>
<i>Başkaldırı göstergesi</i>

1186
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>Çürüyen ahlaki yapının berbat kokusu</i>

1187
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
<i>Tam bir şampiyon!</i>

1188
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
<i>Agatha Trunchbull yine başardı!</i>

1189
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
<i>Kazanmayı bilen gerçek bir atlet!</i>

1190
01:11:40,875 --> 01:11:44,083
<i>Çocukların olmadığı bir dünya düşün</i>

1191
01:11:45,541 --> 01:11:48,916
<i>Gözlerini kapat ve sadece hayal et</i>

1192
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>Hayal et, hadi, dene</i>
<i>Huzuru ve sükûneti</i>

1193
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>Şırıl şırıl akan bir dereyi</i>

1194
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>İçinde kulübe olan bir orman hayal et</i>

1195
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>Kulübenin içinde ise</i>

1196
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>Zeek adında bir papağan</i>
<i>Ve zihniyle origami kâğıt şapka yapan</i>

1197
01:12:10,166 --> 01:12:14,083
<i>Bir karnaval ucubesi var</i>

1198
01:12:14,166 --> 01:12:18,666
<i>Şöyle diyor</i>
<i>Atlarını çalmalarına izin verme</i>

1199
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>Onları götürmelerine izin verme</i>

1200
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>Gidebilirsen yanlarına</i>
<i>Seni bekliyor olacaklar</i>

1201
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
<i>Kişneyerek</i>

1202
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
<i>Kişneyerek</i>

1203
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
<i>Kişneyerek…</i>

1204
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Deli bu.

1205
01:12:41,000 --> 01:12:42,375
<i>İşte!</i>

1206
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
<i>Aynen anlattığım gibi</i>

1207
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
<i>Pis kokulu larva kendini gösteriyor</i>

1208
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
<i>Bundan daha tiksincini gördünüz mü?</i>

1209
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
<i>Bundan daha leşini kokladınız mı?</i>

1210
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>İşte bu başkaldırı kokusu</i>

1211
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>İsyanın pis kokusu</i>

1212
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>İtaatsizliğin nahoş işareti</i>

1213
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>Direnişin berbat nefesi</i>

1214
01:13:10,041 --> 01:13:12,125
<i>Başkaldırı göstergesi</i>

1215
01:13:12,208 --> 01:13:13,458
AGATHA 1000
LARVALAR 0

1216
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>Pes etmeyeceğim siz ezilene dek</i>

1217
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>Bu isyan bastırılana dek</i>

1218
01:13:21,791 --> 01:13:27,041
<i>Bu yüce terli disiplin</i>

1219
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>Mide bulandırıcı bu pis kokuyu</i>

1220
01:13:30,708 --> 01:13:37,708
<i>Yok edene dek!</i>

1221
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Hadi. Çık bakalım oradan.

1222
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
Böyle eğitim olmaz!

1223
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
Bu resmen zalimlik.

1224
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Zalimlik mi? Tabii. Elbette.

1225
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Git hadi dostum.

1226
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Eğlenceli olacak dedin ya.

1227
01:14:03,791 --> 01:14:05,875
Ama bunun neresi eğlenceli?

1228
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Bayan Honey, zavallısın!

1229
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Zayıfsın.

1230
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
Islaksın.

1231
01:14:15,000 --> 01:14:16,583
Hatta sen…

1232
01:14:18,708 --> 01:14:20,541
…sümüklü, küçük bir…

1233
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
Semender.

1234
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Sen!

1235
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
Hayır. Ne? Ben mi?

1236
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
Hayır. Ben yapmadım. Hayır!

1237
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Kulakları kopmasın.

1238
01:14:45,250 --> 01:14:48,291
Bayan Honey,
yıllar süren deneyler sonucunda

1239
01:14:48,375 --> 01:14:49,958
gördüm ki

1240
01:14:50,041 --> 01:14:52,875
küçük oğlanların kulakları kopmuyor!

1241
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Esniyorlar.

1242
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
Lütfen!

1243
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Onu rahat bırak!

1244
01:15:03,708 --> 01:15:08,166
Seni aptal, iğrenç zorba!

1245
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Bu ne cüret.

1246
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
Bu okulda okumaya layık değilsin.

1247
01:15:25,166 --> 01:15:26,875
Musibetin tekisin.

1248
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Seni ezeceğim. Seni pataklayacağım.

1249
01:15:30,875 --> 01:15:35,041
Seni parçalara ayıracağım hanımefendi.

1250
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>Hiç merak ettiniz mi?</i>
<i>Ben ettim</i>

1251
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>Örneğin ben</i>
<i>"Kırmızı" dediğimde</i>

1252
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>Sizin kafanızda da</i>
<i>Biri bana "kırmızı" dediğinde canlanan</i>

1253
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>Aynı "kırmızı" mı canlanıyor?</i>
<i>Bunu bilmenin yolu yok</i>

1254
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>Peki neredeyse ışık hızında</i>
<i>Seyahat ediyor olsak</i>

1255
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>Ve elimizde bir ışık olsa</i>
<i>O ışık yine</i>

1256
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>Bizden ışık hızında mı uzaklaşır?</i>

1257
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>Bir bakıma doğru gibi</i>
<i>Ama demek istediğim</i>

1258
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
<i>Emin değilim</i>
<i>Ama sorup duruyorum kendime</i>

1259
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
<i>Kafam akranlarımınkinden</i>
<i>Farklı mı çalışıyor diye</i>

1260
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>Aklıma kendiliğinden gelen</i>
<i>Bu cevaplar</i>

1261
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>Kafamda yazılı bütün</i>
<i>Bu hikâyeler</i>

1262
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
<i>Herkes bağırmayı ne kadar da seviyor</i>
<i>Bağırdıklarında</i>

1263
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
<i>Kafamdaki gürültü inanılmaz artıyor</i>

1264
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>Keşke sussalar</i>
<i>Babam ve annem</i>

1265
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>Televizyon ve hikâyeler</i>
<i>Bir kez olsun sussa</i>

1266
01:16:23,666 --> 01:16:27,416
<i>Üzgünüm</i>
<i>Pek doğru ifade edemiyorum</i>

1267
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
<i>Gürültü öfkeye dönüşüyor</i>
<i>Öfke kıvılcımdır</i>

1268
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>İçimdeki bu yangın</i>
<i>Genelde söner</i>

1269
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
<i>Ama bugün dinmiyor</i>
<i>Hararet ve bağırışlar</i>

1270
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
<i>Kalbim küt küt atıyor</i>

1271
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
<i>Gözlerim yanıyor</i>

1272
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>Ve birden her şey ama her şey</i>

1273
01:16:54,625 --> 01:16:56,375
<i>Susuyor</i>

1274
01:17:01,708 --> 01:17:07,208
<i>Sessizlik gibi ama gerçekten sessiz değil</i>

1275
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>Dingin bir sessizlik gibi</i>

1276
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
<i>Bir kitabın sayfalarını çevirmek gibi</i>

1277
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>Ya da ormanda yürürken mola vermek gibi</i>

1278
01:17:34,041 --> 01:17:35,458
<i>Sessiz</i>

1279
01:17:40,875 --> 01:17:45,500
<i>Sessizlik gibi ama gerçekten sessiz değil</i>

1280
01:17:51,375 --> 01:17:54,666
<i>Hoş bir sessizlik gibi</i>

1281
01:17:56,583 --> 01:18:02,000
<i>Sanki yatağında</i>
<i>Baş aşağı yatmak gibi</i>

1282
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>Kafanda sadece kalp atışlarının sesi</i>

1283
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
<i>Ama çevremdeki insanların</i>

1284
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
-Dinliyor musun, seni küçük asi…
<i>-Ağızları hâlâ oynuyor</i>

1285
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
-Seni salak! Seni asi…
<i>-Sarf ettikleri cümleler</i>

1286
01:18:21,416 --> 01:18:28,166
<i>Artık bana ulaşamaz</i>

1287
01:18:31,208 --> 01:18:34,083
<i>Artık ortalık sessiz</i>

1288
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>Ve üşümüyorum</i>

1289
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
<i>Sanki yelken açmışım</i>

1290
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
…seni asi kan solucanı.

1291
01:18:50,166 --> 01:18:54,416
<i>Fırtınanın gözüne doğru</i>

1292
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
Asiliğinin sonu geldi.

1293
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Cehenneme düştün, yandın sen.

1294
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Duyuyor musun? Seni parçalayacağım.

1295
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
…iğrenç, tiksinç,
menfur, mide bulandırıcı…

1296
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Kim yaptı bunu?

1297
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
İyi misiniz Bayan Trunchbull?

1298
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Eyvah, semender!

1299
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Donuma kaçmış!

1300
01:19:36,791 --> 01:19:40,916
Donuma kaçmış!

1301
01:19:41,000 --> 01:19:45,458
Donumda semender var!

1302
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Pekâlâ. Bu epey tuhaftı.

1303
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Hadi. Herkes sınıfa.

1304
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
Lütfen, rica ediyorum,
günün geri kalanında uslu durun.

1305
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.

1306
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Size bir şey göstermeliyim.

1307
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
İzleyin Bayan Honey.

1308
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
Matilda, Bayan Trunchbull görürse…

1309
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Sadece izleyin. Lütfen.

1310
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
-Gitsek iyi olur yoksa…
-Durun.

1311
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Gözlerimle hareket ettirdim.

1312
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Tuhaf mıyım?

1313
01:21:08,833 --> 01:21:11,500
Bir fincan çay içmeye ne dersin?

1314
01:21:23,291 --> 01:21:25,375
Hayır. O taraf değil, bu taraftan.

1315
01:21:26,916 --> 01:21:30,458
Gözlerimle yaptığım şey sizce nedir?

1316
01:21:31,041 --> 01:21:32,833
Sen ne hissettin?

1317
01:21:34,125 --> 01:21:35,416
Fışırtı gibiydi.

1318
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
Fışırtı.

1319
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
Kötü fışırtı değil ama iyi fışırtı.

1320
01:21:41,125 --> 01:21:42,208
İyi fışırtı.

1321
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
İyi fışırtı.

1322
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Tamam, bir düşünelim.

1323
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
Fışırtı konusunda uzman değilim,
var mı, onu da bilmiyorum

1324
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
ama sanırım bu durum
olağanüstü zihninle ilgili.

1325
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Yani beynim kafama sığmıyor mu?

1326
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
Gözlerimden mi çıkacak?

1327
01:22:03,375 --> 01:22:07,000
Evet. Aynen bunu diyorum.

1328
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
İşte geldik.

1329
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
Neredeyiz?

1330
01:22:19,916 --> 01:22:21,000
Vay canına.

1331
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
Öğretmenlere sahiden az para veriyorlar.

1332
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
Evet, aslında öyle.

1333
01:22:29,416 --> 01:22:31,291
Ama ben çoğundan daha fakirim.

1334
01:22:35,125 --> 01:22:38,750
Babam ben çocukken öldü.

1335
01:22:38,833 --> 01:22:42,041
Adı Magnus'tı. Çok iyi biriydi.

1336
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Ama babam ölünce

1337
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
teyzem yasal vasim oldu.

1338
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Hayal bile edemeyeceğin kadar
zalim ve kötü kalpliydi.

1339
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Sonra ben öğretmen olunca
elime bir fatura tutuşturdu.

1340
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Her şeyi yazmış.

1341
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
Her poşet çayı, her benzin fişini,
her fasulye konservesini.

1342
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Faturayı kuruşuna kadar ödemem için
bana bir sözleşme imzalattı.

1343
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
Gerçekten mi?

1344
01:23:10,166 --> 01:23:13,708
Babamın evini ona verdiğini söyleyen
bir belge bile gösterdi.

1345
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Ama Magnus gerçekten öyle mi yaptı,

1346
01:23:17,833 --> 01:23:19,875
evini teyzene öylece verdi mi?

1347
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Bundan hep şüphe duydum.

1348
01:23:25,583 --> 01:23:29,125
Teyzem babamın
kaza sonucu öldüğünü söyledi fakat…

1349
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Sence teyzen öldürdü!

1350
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Bundan emin değilim.

1351
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
Tek bildiğim, o kadından
yıllarca gördüğüm zulüm beni

1352
01:23:45,416 --> 01:23:46,375
ezik biri yaptı.

1353
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Sonra bir gün,
bu eski kulübeye denk geldim.

1354
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
Buraya âşık oldum.

1355
01:23:56,166 --> 01:23:59,500
Sahibi olan çiftçiye
taşınabilmek için yalvardım.

1356
01:24:00,333 --> 01:24:02,625
Deli olduğumu düşündü

1357
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
ama "evet" dedi ve…

1358
01:24:07,625 --> 01:24:09,291
Bu yüzden burada yaşıyorsun.

1359
01:24:12,750 --> 01:24:16,041
<i>Bu çatı beni yağmurdan koruyor</i>

1360
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>Bu kapı soğuğu içeri almıyor</i>

1361
01:24:20,833 --> 01:24:25,291
<i>Bu zeminde durabiliyorum</i>
<i>Kendi ayaklarım üzerinde</i>

1362
01:24:29,500 --> 01:24:33,416
<i>Bu sandalyede derslerimi hazırlıyorum</i>

1363
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>Bu yastıkta hayallere dalıyorum</i>

1364
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
<i>Gördüğün gibi bu masa</i>

1365
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
<i>Çay içmek için harika</i>

1366
01:24:46,416 --> 01:24:51,583
<i>Çok değil ama benim için yeterli</i>

1367
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
<i>Çok değil ama yeterli</i>

1368
01:24:59,541 --> 01:25:03,416
Ama babanızın evini almış.
Size ait olan her şeyi almış.

1369
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>Bu duvarlara harika resimler asıyorum</i>

1370
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>Bu pencereden</i>
<i>Mevsimlerin geçişini seyrediyorum</i>

1371
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
<i>Bu lambanın altında okuyorum</i>

1372
01:25:16,875 --> 01:25:21,250
<i>Ve özgür kalıyorum</i>

1373
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>Dışarısı soğuk olduğunda hiç korkmuyorum</i>

1374
01:25:27,750 --> 01:25:31,541
<i>Kış fırtınalarında bile</i>

1375
01:25:31,625 --> 01:25:38,041
<i>Isınıyorum zayıf ama inatçı bir ateşle</i>

1376
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>Başka yerde olmak istemem ki</i>

1377
01:25:48,791 --> 01:25:54,541
<i>Çok değil ama benim için yeterli</i>

1378
01:25:57,250 --> 01:26:01,041
<i>Çünkü burası benim evim</i>

1379
01:26:01,833 --> 01:26:05,625
<i>Bu benim evim</i>

1380
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>Çok değil ama benim için yeterli</i>

1381
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>Bu benim evim</i>

1382
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>Bu benim evim</i>

1383
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>Çok değil ama yeterli</i>

1384
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>-Ağlama</i>
<i>-Soğuk ve rüzgârlı olduğunda</i>

1385
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>-Lütfen ağlama, yanındayım küçük kız</i>
<i>-Korkmuyorum</i>

1386
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>En şiddetli fırtınalarda bile</i>

1387
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>-Lütfen ağlama</i>
<i>-Üşümüyorum</i>

1388
01:26:43,250 --> 01:26:48,500
<i>-Gel, gözyaşlarını sileyim</i>
<i>-Zayıf ama inatçı bir ateşle</i>

1389
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>-Affet beni, seni yalnız</i>
<i>-Dışarısı buz gibi olsa bile</i>

1390
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>-Bırakmak istemedim</i>
<i>-Pek dert etmem</i>

1391
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>-Biliyorum, seni incittim</i>
<i>-Biliyorum, ihtiyacım olan her şey</i>

1392
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>Burada</i>

1393
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
<i>Çok değil ama benim için yeterli</i>

1394
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
<i>Çok değil ama benim için</i>

1395
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>Yeterli</i>

1396
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
Bu eşarbı nereden buldunuz?

1397
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
Babamındı.

1398
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
Ölmeden önce ona annem vermiş.

1399
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
-Kendisi bir…
-Akrobattı.

1400
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Evet, öyleydi. O…

1401
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Peki nasıl…

1402
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
-Babam da bir kaçış…
-Kaçış ustasıydı.

1403
01:28:01,375 --> 01:28:05,458
-Matilda, bunu nereden biliyorsun?
-Demek senin annen babandı.

1404
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
Ne? Kim?

1405
01:28:07,625 --> 01:28:09,000
Hikâyemdeki insanlar.

1406
01:28:09,083 --> 01:28:11,125
Uydurdum sanıyordum ama gerçek!

1407
01:28:11,208 --> 01:28:12,958
Sensin. Senin hayatın.

1408
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Bayan Honey, teyzeniz kim?

1409
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Aslında Matilda, o benim üvey teyzem.

1410
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
Bayan Trunchbull!

1411
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
Sözleşme sözleşmedir, sözleştik!

1412
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
Matilda.

1413
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
Matilda, dinle!

1414
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Konuştuklarımızı unutmalısın!
Çok dikkatli olmalısın.

1415
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
Bayan Trunchbull küçük düştü,
çok fena şeyler yapabilir.

1416
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
Ondan korkmuyorum.

1417
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Korkmalısın. Tehlikeli biri.

1418
01:28:45,291 --> 01:28:46,583
Ben de öyleyim.

1419
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
Zenginmiş.

1420
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
Ayılarmış.

1421
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
-Dâhiymiş.
-Neler oluyor?

1422
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
Toplan, İspanya'ya gidiyoruz.

1423
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
İspanya mı? Neden?

1424
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
Hani salak babanın
hurda arabaları kakaladığı

1425
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
şu iri, aptal, kaslı hıyarlar vardı ya?

1426
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
Yapma aşkım!

1427
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
Meğer adamlar mafyaymış!

1428
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
Hiç de o kadar aptal değillermiş.

1429
01:30:09,083 --> 01:30:11,666
Paralarını iade etmem için
24 saat verdiler.

1430
01:30:11,750 --> 01:30:13,666
Ama birileri parayı çoktan yedi.

1431
01:30:14,250 --> 01:30:17,083
Yarın pasaportlar çıkıyor.
Seni okuldan alırım.

1432
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
Bayan Phelps, Lavender,
Nigel, Amanda ne olacak?

1433
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
-Ya Bayan Honey?
-Unut!

1434
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
Yarından sonra onları görmeyeceksin!

1435
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
MATILDA - KİTAP FUARINDAYIM
DÖNECEĞİM. SONRA NE OLUYOR?

1436
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
ÜZGÜNÜM BAYAN PHELPS

1437
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
BELKİ HER HİKÂYENİN SONU
MUTLU BİTMİYORDUR

1438
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
<i>Dün ormanda bir vandalizm olayı yaşandı.</i>

1439
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
<i>Sonuçları karşınızda.</i>

1440
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
<i>Oyuncağımı kırarsanız</i>
<i>ben de sizinkini kırarım.</i>

1441
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
<i>Bayan Honey'nin sınıfı, derhâl kantine.</i>

1442
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Gelin hadi. Endişelenmeyin.

1443
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Çocuklar,

1444
01:32:43,125 --> 01:32:46,791
kanınızı donduramıyorsam

1445
01:32:47,291 --> 01:32:52,250
nasıl müdireniz olabilirim?

1446
01:32:54,458 --> 01:33:00,166
Ben odaya girdiğimde
küçükler altına azıcık kaçırmıyorsa

1447
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
bir eğitimci olarak başarısızım demektir.

1448
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Evet…

1449
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
Bugün heceleme sınavı yapacağız.

1450
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
Tek bir yanlış bile yapan her çocuk

1451
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
Kafes'e girecek.

1452
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
Bunu yapamazsınız!

1453
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
Öyle mi? Neden?

1454
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
Dün yaşanan küçük…

1455
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
…olaydan dolayı mı diyorsun?

1456
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
İşte size sürpriz Kafes.

1457
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Sen!

1458
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Şunu hecele bakalım,

1459
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
"semender".

1460
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
S-E-M-E-N-D-E-R. Semender.

1461
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
Ne?

1462
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Nasıl bildin?

1463
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
Bayan Honey öğretti. Çok iyi öğretiyor.

1464
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Saçmalık!

1465
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
Bayan Honey bir şeyde iyi olmak için

1466
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
fazla yumuşak ve iyi!

1467
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Sen!

1468
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Hepinizin olduğu şeyi hecele.

1469
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Hecele, "tiksinç".

1470
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Tiksinç. T-İ-K…

1471
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
…S-İ-N-Ç. Tiksinç.

1472
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
Kopya çekiyorsun örgü kafa!

1473
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
Kopya çekmiyor! Kelimeyi heceliyor.

1474
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
Onlara iyilik, sabır ve saygıyla öğrettim.

1475
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Ne cüretle bu kelimeleri
sınıfıma taşırsın!

1476
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Sen. Sümüklü.

1477
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
Ayağa kalk ve hecele,

1478
01:34:44,916 --> 01:34:49,958
"amchellakamanialseptricolistimosis".

1479
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Ama böyle bir kelime yok ki.

1480
01:34:52,000 --> 01:34:55,458
Hecele ya da Kafes'e gir.
Uyarayım, sessiz harfleri de var.

1481
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A,

1482
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M,

1483
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C,

1484
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H,

1485
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E,

1486
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L,

1487
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L,

1488
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A…

1489
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Ah, canım…

1490
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
…K…

1491
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Üzgünüm, sessiz V olacaktı.

1492
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Kafes'e giriyorsun!

1493
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Kedi!

1494
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
K-E-F-İ. Kedi.

1495
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Yanlış heceledim öğretmenim.
Beni de Kafes'e sokmanız gerek.

1496
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
-Ne?
-Köpek. K-Ö-T-E-K. Köpek.

1497
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
Beni de.

1498
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
Masa. P-A-L-T.

1499
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
Beni de.

1500
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
Hepimizi Kafes'e koyamazsınız. Muz.

1501
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
B-Z-N…

1502
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Kesin şunu!

1503
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Boş durmadım!

1504
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Her biriniz için bir Kafes!

1505
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Yere yatın!

1506
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
Artık küçük sınavımız sona erdi.

1507
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
Şunu söyleyeyim ki

1508
01:36:47,375 --> 01:36:51,166
hepiniz kaldınız.

1509
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Görüyorsunuz ya çocuklar, bu dünyada

1510
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
kazanan da var, kaybeden de.

1511
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
Ve ben…

1512
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
Tebeşir!

1513
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Tebeşire bakın!

1514
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha,

1515
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
ben Magnus.

1516
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Jenny'me evini

1517
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
geri ver."

1518
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Kim yapıyor bunu? Kim? Hemen söyleyin.

1519
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Kimse yapmıyor. Hayalet bu!

1520
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"Sonra da buradan git."

1521
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
Olamaz.

1522
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"Yoksa seni,

1523
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
beni

1524
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
hakladığın gibi

1525
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
haklarım!"

1526
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Beni salak mı sandınız?

1527
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
Magnus'ın yaptıkları gibi
ucuz bir numara bu!

1528
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
Siz bana zarar veremezsiniz,

1529
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
ben size veririm!

1530
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
Hayır!

1531
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
Hayır.

1532
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
Bu Magnus olamaz. Olamaz.

1533
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Bakın! Matilda.

1534
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Bak! Hiçbir yere gitmiyorum!

1535
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Olamaz. Dur.

1536
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Saçıma ne yapıyorsun?

1537
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Örgü! Hayır!

1538
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
Hayır!

1539
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Örgüden nefret ederim!

1540
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
Kesin şunu! Size emrediyorum!

1541
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
İndirin beni!

1542
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
İndirin beni!

1543
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
Bitti.

1544
01:40:08,083 --> 01:40:09,500
Artık okul benim.

1545
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Koş.

1546
01:40:40,625 --> 01:40:44,958
<i>Bir daha asla beni ezemeyecek</i>

1547
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>Asla özgürlüğümü elimden alamayacak</i>

1548
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
<i>Verdiğimiz savaşı daima hatırlayacağız</i>

1549
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
<i>Biraz yaramazlık en doğal hakkımız</i>

1550
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
<i>Artık asla Kafes'in kapısı çarpmayacak</i>

1551
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
<i>Artık asla zorbalığa maruz kalmayacağım</i>

1552
01:41:02,666 --> 01:41:04,833
<i>Ve annem "mucizesin" dediğinde</i>

1553
01:41:04,916 --> 01:41:06,583
<i>Asla şüphe duymayacağım</i>

1554
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Evet!

1555
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
<i>Asla parmaklıklar ardında yaşamayacağız</i>

1556
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
<i>Artık bundan eminiz çünkü biz</i>

1557
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>Asi çocuklarız</i>
<i>Asi zamanlarda yaşayan</i>

1558
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>Asi şarkılar söyler</i>
<i>Asi kafiyeler yazarız</i>

1559
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>Asi çocuklar olacağız</i>
<i>Asiliğimiz bitene kadar</i>

1560
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>Trunchbull kaçacak delik arasın</i>
<i>İsyan ediyoruz</i>

1561
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>Biz asi çocuklarız</i>
<i>Asi zamanlarda yaşayan</i>

1562
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>Asi şarkılar söyler</i>
<i>Asi kafiyeler yazarız</i>

1563
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
<i>Asi çocuklar olacağız</i>
<i>Asiliğimiz bitene kadar</i>

1564
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
<i>Trunchbull kaçacak delik arasın</i>
<i>İsyan ediyoruz</i>

1565
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>Haykıran kalabalık olacağız!</i>

1566
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>Hokey sopanı çıkar da</i>
<i>Kılıç olarak kullan!</i>

1567
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>Artık asla ihmal edilmeyeceğiz</i>

1568
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
<i>Tebeşir deposunu bulup</i>

1569
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
<i>Tahtaya terbiyesiz resimler çizeceğiz</i>

1570
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
<i>Hakaret etmiyoruz</i>

1571
01:41:59,291 --> 01:42:01,083
<i>İsyan ediyoruz!</i>

1572
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
<i>İstediğimiz gibi heceleriz</i>

1573
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
<i>Hepimiz yanlış yaparsa</i>
<i>Doğru olur</i>

1574
01:42:05,833 --> 01:42:07,541
<i>Hep beraber! Y-A-R-A-M-A-S!</i>

1575
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
<i>Çünkü biraz yaramazız!</i>

1576
01:42:09,541 --> 01:42:11,333
<i>Deniyor ki çizgiyi aşma</i>

1577
01:42:11,416 --> 01:42:13,083
<i>Ama uymazsak kurallara</i>

1578
01:42:13,166 --> 01:42:15,416
<i>Trunchbull hiçbir şey yapamaz</i>
<i>Bu konuda</i>

1579
01:42:15,500 --> 01:42:17,000
<i>Ver çekici eline, postala</i>

1580
01:42:17,083 --> 01:42:19,125
<i>Zayıfız sandın</i>
<i>Güçlüyüz</i>

1581
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
<i>Pes ederiz sandın</i>
<i>Yanıldın</i>

1582
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
<i>Bizi fazla zorladığın için</i>

1583
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
<i>Dönüş yok bizim için çünkü biz</i>

1584
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>-İ-S-Y-A-N E-D-İ-Y-O-R-U-Z</i>
<i>-Asi zamanlar!</i>

1585
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
<i>-Asi Ş-A-R-K-I</i>
<i>-Söyler!</i>

1586
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
<i>-K-A-F-İ-Y-E</i>
<i>-Yazarız!</i>

1587
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>İ-S-Y-A-N edeceğiz</i>

1588
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
<i>Bize engel olamazsın, isyan ediyoruz!</i>

1589
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>Biz asi çocuklarız</i>
<i>Asi zamanlarda yaşayan</i>

1590
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
<i>Asi şarkılar söyler</i>
<i>Asi kafiyeler yazarız</i>

1591
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
<i>Asi çocuklar olacağız</i>
<i>Asiliğimiz bitene kadar</i>

1592
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>Artık bize engel olamazsın</i>

1593
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>Engel olamazsın</i>

1594
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>Biz asi çocuklarız</i>
<i>Asi zamanlarda yaşayan</i>

1595
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>Asi şarkılar söyler</i>
<i>Asi kafiyeler yazarız</i>

1596
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
<i>Asi çocuklar olacağız</i>
<i>Asiliğimiz bitene kadar</i>

1597
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>Artık bize engel olamazsın</i>
<i>İsyan ediyoruz!</i>

1598
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
WORMWOOD OTO

1599
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
Hadi!

1600
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
Yürü oğlum. Geç kalacağız!

1601
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Ama o bir… Pardon, gitmek mi?

1602
01:43:30,625 --> 01:43:32,166
İspanya'ya. Taşınıyoruz.

1603
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
Uçak 40 dakikaya kalkıyor.

1604
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
Hadi! Vedalaş hemen!

1605
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
Hayır Matilda. Gitme.

1606
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
-Olmaz.
-Gitme.

1607
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
-Matilda, lütfen.
-Hayır.

1608
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
Buna ben karar veremem.

1609
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
DEVRİM

1610
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Teşekkürler.

1611
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Hadi.

1612
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Marş marş.

1613
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Gel. Atla bakalım.

1614
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
Nereye oturacağım?

1615
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Arkaya geçsin Harry. Elleri yapış yapış.

1616
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
Oğlanı arkaya koyamazsın.

1617
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Benimle kalsın.

1618
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Bay Wormwood,
Matilda'yı memnuniyetle alırım.

1619
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
Ne dediniz?

1620
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Tabii o da benimle kalmak isterse.

1621
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Ona sevgiyle, saygıyla, ilgiyle bakarım.

1622
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
Masraflarını da karşılarım.

1623
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
Sen de ister misin Matilda?

1624
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
-Bir saniye!
-Harry!

1625
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Kızımızı burada sizinle mi bırakalım?

1626
01:44:49,166 --> 01:44:50,625
Az önce bana ne dedin?

1627
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
Uçağı kaçıracağız!

1628
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
Benden "kızımız" diye mi bahsettin?

1629
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
O da isterse tabii.

1630
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
E? İstiyor musun?

1631
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
Burada Bayan Honey'yle
kalmak istiyor musun?

1632
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Evet.

1633
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Evet, istiyorum.

1634
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
Siz de ona bakmak mı istiyorsunuz?

1635
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
İstiyorum. Evet.

1636
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Zaten yerimiz yok.

1637
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Tamam.

1638
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Olur, tabii.

1639
01:45:38,500 --> 01:45:39,500
Evet.

1640
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Teşekkürler.

1641
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!

1642
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
Lütfen ama!

1643
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Çıkardı.

1644
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Harika ya.

1645
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
-Yuppi!
-Yaşasın!

1646
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
-Yuppi!
-Yaşasın!

1647
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
-Yuppi!
-Yaşasın!

1648
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>Öyle emindim ki</i>

1649
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
<i>Benim için yazılmış hikâyeden</i>

1650
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
<i>Asla kaçamayacağımdan</i>

1651
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
<i>Çıkış yolu bulamadım</i>

1652
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
<i>Bulutların ötesini göremedim</i>
<i>Etrafımda dönüp duran</i>

1653
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
<i>Sonra bir gün gözlerimi açtım</i>

1654
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
<i>Yukarı bir baktım ki</i>

1655
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>Gökyüzü masmavi olmuş</i>

1656
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
<i>Yanımda da sen vardın</i>

1657
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>Sessizce savaşıyordun</i>

1658
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>Ve elimi tutuyordun</i>

1659
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>Öyle inanmıştım ki</i>

1660
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>-Öyle inanmıştım ki</i>
<i>-Başka birine</i>

1661
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>-Başka kimseyi bulamayacağıma</i>
<i>-Güvenemeyeceğime</i>

1662
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>Ve öyle emindim ki</i>

1663
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>-Öyle emindim ki</i>
<i>-Hayatta kalmayı öğrenmek zorunda olduğuma</i>

1664
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>-Her zaman tek başıma olacağıma</i>
<i>-Tek başıma</i>

1665
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
<i>-Bir gün gözlerimi açtım</i>
<i>-Bir gün gözlerimi açtım</i>

1666
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
<i>Yukarı bir baktım ki gökyüzü</i>

1667
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>-Masmavi olmuş</i>
<i>-Masmavi olmuş</i>

1668
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>Yanımda da sen vardın</i>

1669
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>Sessizce savaşıyordun</i>

1670
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>Ve elimi tutuyordun</i>

1671
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
<i>Elimi tutuyordun</i>

1672
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
HARAP OKULU

1673
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
<i>-Bana destek oluyordun</i>
-Dikkat. Biraz sola.

1674
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
DOST CANLISI OKUL

1675
01:48:41,000 --> 01:48:46,041
-Mükemmel!
<i>-Sessizce savaşıyordun</i>

1676
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
<i>Hikâyemin sonunu</i>
<i>Benim için değiştiriyordun</i>

1677
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>Korkularımla savaşırken yanımdaydın</i>

1678
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>Düştüm ve ayağa kalkmama yardım ettin</i>

1679
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
MÜDİRE

1680
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>-Nihayet fırtına dindiğinde</i>
<i>-Yanımdaydın</i>

1681
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
<i>Hâlâ elimi tutuyordun</i>

1682
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
<i>Hâlâ elimi tutuyordun</i>

1683
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>-Benim için kapıları kırdın</i>
<i>-Benim için kapıları kırdın</i>

1684
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
<i>-Anlamama yardım ettin</i>
<i>-Anlamama yardım ettin</i>

1685
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
<i>Oysa bambaşka biriydim</i>

1686
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
<i>Hâlâ elimi tutuyordun</i>

1687
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
<i>-Bana destek oluyordun</i>
<i>-Keşke</i>

1688
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
<i>Sessizce savaşıyordun</i>

1689
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
<i>Hikâyemin sonunu</i>
<i>Benim için değiştiriyordun</i>

1690
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
<i>Hâlâ elimi tutuyordun</i>

1691
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>Bana destek oluyordun</i>

1692
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>Sessizce savaşıyordun</i>

1693
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>Hikâyemin sonunu</i>
<i>Benim için değiştiriyordun</i>

1694
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>Hâlâ elimi</i>

1695
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>Tutuyordun</i>

1696
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
MATİLDA MÜZİKALİ

1697
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro



